Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,120 --> 00:00:17,240
Leski Daniel Jonssonin mukaan
ruumis löytyi tsunamin jälkeen.
2
00:00:18,030 --> 00:00:21,230
–Kysymys kuuluukin...
–Kenen kallo oli Ofärdsössä?
3
00:00:22,020 --> 00:00:25,080
–Syödäänkö yhdessä lounasta?
–Mielihyvin.
4
00:00:25,120 --> 00:00:30,110
Boris Borovski kuuluu liigaan,
jolla on yhteyksiä Tsaariin.
5
00:00:30,150 --> 00:00:32,119
He tekivät ryöstön.
6
00:00:32,159 --> 00:00:35,070
–Onko hän turmeltunut?
–Täynnä paskaa.
7
00:00:35,110 --> 00:00:39,090
Kukaan ei halua hajun tulevan esiin.
8
00:00:39,130 --> 00:00:42,170
Ongelmia? Mitä ongelmia?
9
00:01:42,210 --> 00:01:44,080
–Bäckström?
–Kyllä.
10
00:01:44,120 --> 00:01:48,150
Olen kuullut sinusta paljon.
Olen rikosetsivät Bunyasarn.
11
00:01:48,190 --> 00:01:53,010
–Istu kanssani oluelle.
–Ei kiitos, jätän väliin.
12
00:01:53,050 --> 00:01:58,020
Löysin Jaideen ja Mi–Min omaiset
sekä tämän miehen.
13
00:01:58,060 --> 00:02:03,180
Hän on Prasong ja oli piccolona
Khao Lakin Seafront Gardenissa.
14
00:02:04,180 --> 00:02:08,039
Hän auttoi Danielia,
kun tämä löysi Jaideen.
15
00:02:08,080 --> 00:02:11,110
–Mainiota.
–Mistä haluatte aloittaa?
16
00:02:11,150 --> 00:02:17,050
Haluan ensimmäiseksi juoda olueni.
Kai voitte liittyä seuraani?
17
00:02:17,090 --> 00:02:22,210
–Ikävä kyllä en juo työaikana.
–Enkä minä stressaa työaikana.
18
00:02:29,000 --> 00:02:31,100
Millainen Bäckström on?
19
00:02:31,140 --> 00:02:33,220
Hän on vanha ukko.
20
00:02:34,010 --> 00:02:38,070
Hän on kuitenkin
toistaiseksi alansa paras.
21
00:02:38,110 --> 00:02:41,030
–Vai tarkoititko...
–Kunhan mietin.
22
00:02:41,070 --> 00:02:44,020
Hän vaikuttaa pehmeältä.
23
00:02:45,150 --> 00:02:47,220
Et kai ole jo iskenyt häntä?
24
00:02:48,010 --> 00:02:51,150
Minulle kelpaa lähes kaikki
mutta eivät homekorvat.
25
00:02:51,190 --> 00:02:54,030
–Hyvä tietää.
–Hän tulee.
26
00:02:54,070 --> 00:02:56,240
Hän tulee pohjoisesta
Kyrkgatania pitkin.
27
00:02:57,030 --> 00:03:01,150
Näemme hänet. Hoidamme asian.
28
00:03:07,210 --> 00:03:10,220
No niin, minne siis menemme?
29
00:03:11,010 --> 00:03:17,050
–Me etsimme Prasongia.
–Ettekö saaneet hänet jo kiinni?
30
00:03:18,240 --> 00:03:21,010
Hän on rekisterissämme.
31
00:03:21,210 --> 00:03:24,030
Eli ette saaneet häntä kiinni.
32
00:03:28,100 --> 00:03:30,240
Hän pysähtyy.
33
00:03:36,240 --> 00:03:39,140
Nyt. Se on Boris.
34
00:03:51,160 --> 00:03:58,020
Hän meni venäläiseen ravintolaan.
Kiinnitän häneen paikantimen.
35
00:04:06,160 --> 00:04:10,050
Hän tulee ulos!
Hän kävi vain kääntymässä.
36
00:04:35,180 --> 00:04:39,220
–Hän lähti. Onnistuitko?
–Helppo nakki.
37
00:04:56,220 --> 00:05:01,120
–Oletko nähnyt tätä henkilöä?
–En.
38
00:05:01,160 --> 00:05:02,240
Missä hän on?
39
00:05:12,200 --> 00:05:14,060
Tuolla hän on.
40
00:05:16,200 --> 00:05:18,160
Hei!
41
00:06:15,120 --> 00:06:18,090
Minä en ole tehnyt mitään!
42
00:06:21,210 --> 00:06:27,070
Pakotit ystäväni juoksemaan,
vaikka hän juuri vaihtoi paidan.
43
00:06:28,040 --> 00:06:33,070
–Olitko siis siellä töissä?
–Olin töissä Seafront Gardenissa.
44
00:06:33,110 --> 00:06:35,130
Olin 16–vuotias.
45
00:06:37,050 --> 00:06:41,170
Muistatko nämä kaksi?
Jaidee ja Daniel Jonssonin.
46
00:06:46,070 --> 00:06:48,060
Prasong.
47
00:06:51,080 --> 00:06:53,130
Kyllä, muistan heidät.
48
00:06:53,170 --> 00:06:58,080
He olivat mukavia.
He olivat aina mukavia.
49
00:06:59,010 --> 00:07:01,110
He ostivat minulle lahjoja.
50
00:07:01,150 --> 00:07:04,000
Näitkö, kun Daniel löysi Jaideen?
51
00:07:04,040 --> 00:07:07,220
–En.
–Etkö?
52
00:07:08,010 --> 00:07:12,080
–Minä löysin hänet.
–Niinkö?
53
00:07:19,080 --> 00:07:24,160
Seurasin Danielia bungalowiin.
54
00:07:24,200 --> 00:07:27,060
Katto oli romahtanut.
55
00:07:28,070 --> 00:07:32,110
Joka puolella oli rojua.
56
00:07:32,150 --> 00:07:37,140
Oli vaikea päästä sen läpi,
mutta onnistuin.
57
00:07:37,180 --> 00:07:39,010
Jaidee!
58
00:07:41,020 --> 00:07:45,220
Kulta, kuuletko minua?
Jos kuulet minua, sano jotain.
59
00:07:58,100 --> 00:08:00,160
Daniel.
60
00:08:03,220 --> 00:08:05,190
Ei!
61
00:08:09,000 --> 00:08:13,210
Ole kiltti... Herää, kulta! Herää!
62
00:08:17,150 --> 00:08:20,030
Kaikki oli romahtanut.
63
00:08:26,070 --> 00:08:29,100
Hän piteli Jaideeta käsissään.
64
00:08:30,080 --> 00:08:33,230
Hän jatkoi huutamista.
65
00:09:07,140 --> 00:09:11,040
Entä jos Mi–Mi varasti
kassan ja keittiötarvikkeet–
66
00:09:11,080 --> 00:09:13,220
–ja Gerhard sai hänet kiinni?
67
00:09:14,010 --> 00:09:18,100
Riidan päätteeksi Gerhard tappoi
hänet. Poliisien välttämiseksi–
68
00:09:18,140 --> 00:09:22,070
–hän veti rikosilmoituksensa pois.
69
00:09:22,110 --> 00:09:25,210
Mainiota. Tutki asiaa,
niin sovittelemme sitä.
70
00:09:26,000 --> 00:09:29,180
–Miten DNA–koe edistyy?
–Olen NFC:ssä.
71
00:09:29,220 --> 00:09:34,080
–Hän haluaa tavata Bäckströmin.
–Me syömme lounasta yhdessä.
72
00:09:34,120 --> 00:09:39,200
–Puoli kymmeneltäkö? Jopas nyt.
–Eikö Bäckström kertonut matkastaan?
73
00:09:39,240 --> 00:09:44,050
Saanko antaa sinulle neuvon?
Hanki muita ystäviä.
74
00:09:45,220 --> 00:09:51,170
–Onko Ankan paikalla?
–En usko, mutta tarkistan asian.
75
00:09:51,210 --> 00:09:53,240
Kyllä.
76
00:10:27,130 --> 00:10:32,110
Ruoka oli erinomaista.
En ole syönyt parempaa thaimaalaista.
77
00:10:32,150 --> 00:10:37,130
–Tuo tekee minut iloiseksi.
–Wanwisan mereneläviä kehutaan.
78
00:10:37,170 --> 00:10:41,110
Hän on meren jumalatar,
ja sen takia nain hänet.
79
00:10:41,150 --> 00:10:43,150
–Hän vitsailee.
–Enhän.
80
00:10:43,190 --> 00:10:48,030
Wanwisa tarkoittaa
"meren jumalatarta".
81
00:10:48,070 --> 00:10:51,190
Channarog, auta äitiäsi
siivoamaan pöytä.
82
00:10:54,090 --> 00:10:57,160
Mitä ajattelet Prasongista?
83
00:10:57,200 --> 00:11:00,120
Uskon siihen, mitä hän sanoi.
84
00:11:00,160 --> 00:11:04,090
Hän ei kuitenkaan osannut
käsitellä kaikkia tunteitaan.
85
00:11:04,130 --> 00:11:07,170
–Osaat lukea ihmisiä hyvin.
–Yleensä.
86
00:11:07,210 --> 00:11:13,030
Tällä kertaa pelkään, että haukun
väärää puuta Jaideen tapauksessa.
87
00:11:14,030 --> 00:11:16,050
Kukaan ei voi kuolla kahdesti.
88
00:11:17,050 --> 00:11:22,010
Ehkä joku voi elää kahdesti.
Etkö sinä ole halunnut sitä?
89
00:11:22,050 --> 00:11:24,000
Aloittaa täällä alusta.
90
00:11:24,040 --> 00:11:28,120
–Monet tekevät niin.
–Niin, monet rikolliset.
91
00:11:30,010 --> 00:11:34,180
No niin. Kiitos vielä kerran.
Minun pitää kirjautua hotelliin.
92
00:11:34,220 --> 00:11:38,030
–Älähän nyt.
–Tapaamme Mi–Min omaiset huomenna.
93
00:11:38,070 --> 00:11:41,080
–Voimme aloittaa huomenna alusta.
–Ei.
94
00:11:41,120 --> 00:11:47,030
–Te olette vieraani, herra Bäckström.
–Kiitos paljon, mutta...
95
00:11:47,070 --> 00:11:51,040
Hän on harjoitellut koko päivän
Ruotsin etsivää varten.
96
00:11:51,080 --> 00:11:53,090
Hyvä on.
97
00:12:36,070 --> 00:12:39,000
Tässä on poikani Channarong.
98
00:12:39,040 --> 00:12:41,210
Se tarkoittaa
"taistele voittaaksesi".
99
00:12:42,000 --> 00:12:46,210
Vain taistelulla ja kamppailulla
on väliä. No niin...
100
00:12:47,140 --> 00:12:51,120
–Da capo.
–Hyvä on.
101
00:12:51,160 --> 00:12:54,000
Suokaa anteeksi.
102
00:12:55,170 --> 00:12:57,180
Musiikkia, maestro.
103
00:13:46,180 --> 00:13:51,150
–Hei. Onko tämä löytötavaraosasto?
–Oletko kadottanut jotain?
104
00:13:51,190 --> 00:13:54,200
Kyllä. Kollegani Olsson on kadonnut.
105
00:13:55,200 --> 00:13:57,170
Vai niin.
106
00:13:57,210 --> 00:14:04,020
Siinä tapauksessa
sinun pitää kuvailla hänet minulle.
107
00:14:04,060 --> 00:14:09,070
Hän on hiton pitkä,
aika lahjakas ja melko hauska.
108
00:14:09,110 --> 00:14:11,220
–Sanoitko "melko hauska"?
–Kyllä.
109
00:14:12,010 --> 00:14:15,040
Hän ontuu, mikä näyttää hauskalta.
110
00:14:15,080 --> 00:14:18,220
Hyvä on, kirjoitan tuon ylös.
"Vedä käteen."
111
00:14:20,060 --> 00:14:26,040
Oletko ehtinyt vilkaisemaan
kansiota, jonka lähetin?
112
00:14:26,080 --> 00:14:29,130
–Mitä kansiota?
–Gerhardista.
113
00:14:31,050 --> 00:14:35,220
–Lähetitkö sen tänne?
–Kirjoitin siihen nimesi.
114
00:14:36,010 --> 00:14:41,000
Oletko hölmö?
Kukaan ei tiedä, että olen täällä.
115
00:14:41,040 --> 00:14:44,220
Jos Hwass saa tietää, lennät pihalle.
116
00:14:45,010 --> 00:14:47,210
Et kai kirjoittanut,
että se oli sinulta?
117
00:14:48,000 --> 00:14:53,100
Lähetitkö omalla nimelläsi
luottamuksellista materiaalia?
118
00:14:53,140 --> 00:14:58,160
–Minä kirjoitin tarralapulle.
–Tarralapulle? Voi herrajumala.
119
00:14:58,200 --> 00:15:03,110
–Mitä siinä luki?
–Kutakuinkin: "Mitä kuuluu, äijä?"
120
00:15:03,150 --> 00:15:08,140
"Voisitko vilkaista
Gerhardin ravintolaa?" Hymiö.
121
00:15:08,180 --> 00:15:12,150
Lisäsin vielä
yhden hymiön ja härskin merkin.
122
00:15:12,190 --> 00:15:16,070
–"Terveisin Adam."
–Sain sen.
123
00:15:16,110 --> 00:15:20,100
"Adam hiton idiootti Olzzon."
124
00:15:20,140 --> 00:15:23,010
Hyvä on. Onko tuo hauskaa?
125
00:15:23,050 --> 00:15:28,020
Saan tuollaisesta sydänkohtauksen.
Olen alkanut käydä terapiassa.
126
00:15:28,060 --> 00:15:31,080
Olen vilkaissut sitä.
127
00:15:31,220 --> 00:15:33,190
Katso tätä.
128
00:15:34,130 --> 00:15:37,060
Tässä on kollegani Olzzon.
129
00:15:37,100 --> 00:15:39,130
Päällikköni Severin.
130
00:15:39,170 --> 00:15:43,020
Oletko sinä "Nuudeli"?
Nuudeli–Severin.
131
00:15:43,060 --> 00:15:45,220
Miksi sinua kutsutaan nuudeliksi?
132
00:15:46,010 --> 00:15:50,070
–Syötkö usein aasialaista ruokaa?
–Tarkastaja Severin.
133
00:15:57,120 --> 00:16:01,150
Tiedätkö, miksi
häntä kutsutaan "Nuudeliksi"?
134
00:16:06,070 --> 00:16:08,110
–Nähdään!
–Oli hauska tutustua.
135
00:16:09,090 --> 00:16:12,140
Bäckström on sika. Hän...
136
00:16:12,180 --> 00:16:15,170
Severinin vaimon kanssako? Ei hitto.
137
00:16:15,210 --> 00:16:18,030
Tiedätkö Bäckströmin lempinimen?
138
00:16:20,030 --> 00:16:22,110
"Supersalami".
139
00:16:26,060 --> 00:16:30,100
Olen tutkinut
ravintola Mi–Min taloustilannetta.
140
00:16:30,140 --> 00:16:37,130
Se maksaa joka vuosineljänneksellä
älyttömästi rahaa teknisestä tuesta.
141
00:16:39,040 --> 00:16:42,010
Laskuttava firma
sijaitsee Bangkokissa.
142
00:16:42,210 --> 00:16:46,050
Jos ne menevät
soittoihin Mi–Min suvulle...
143
00:16:46,090 --> 00:16:51,120
Jospa Gerhard maksaa siitä,
että hän tappoi Mi–Min...
144
00:16:51,160 --> 00:16:57,110
Entä jos heidät on ostettu
hiljaisiksi ja vedetty siten mukaan?
145
00:17:05,150 --> 00:17:08,240
–Saisiko olla hedelmää ja dippiä?
–En pidä niistä.
146
00:17:09,030 --> 00:17:11,010
Voisinkohan saada leipää?
147
00:17:11,050 --> 00:17:13,230
–Tuokaa poliisille leipää!
–Selvä.
148
00:17:18,119 --> 00:17:23,220
Äiti, autan ruotsalaista poliisia.
Hän etsii Mi–Miä.
149
00:17:24,010 --> 00:17:25,200
Tiedätkö, missä hän on?
150
00:17:28,010 --> 00:17:31,060
En tiedä, poliisisetä.
151
00:17:31,100 --> 00:17:34,010
En tiedä mitään.
152
00:17:35,020 --> 00:17:37,110
Haluan vain Mi–Min ruumiin.
153
00:17:37,150 --> 00:17:40,040
Uskotko, että hän on kuollut?
154
00:17:40,090 --> 00:17:44,020
Mikä tahansa olisi
kuolemaa parempi vaihtoehto.
155
00:17:44,060 --> 00:17:48,030
–He uskovat, että Mi–Mi on kuollut.
–Selvä.
156
00:17:48,070 --> 00:17:53,050
Voitko kysyä, mitä he pitävät
aviomies Gerhard Rönndahlista?
157
00:17:53,090 --> 00:17:56,230
Hän on mukava. Hän on hyvä tyyppi.
158
00:18:05,230 --> 00:18:09,010
Eikö Thaimaassa käytetä voita?
159
00:18:10,190 --> 00:18:14,240
Onpa hieno hierontatuoli.
Se näyttää kalliilta.
160
00:18:15,030 --> 00:18:18,140
–Hän on ollut sairas.
–Sairas? Mi–Min isäkö?
161
00:18:18,180 --> 00:18:20,180
Hänellä on huono selkä.
162
00:18:20,220 --> 00:18:25,030
Onko hänellä myös huono näkö?
Teillä on suuri televisio.
163
00:18:25,070 --> 00:18:28,060
–Kyllä.
–Banaanialalla tienaa hyvin.
164
00:18:32,240 --> 00:18:34,110
Älä vastaa!
165
00:18:49,200 --> 00:18:52,060
Haloo?
166
00:18:53,230 --> 00:18:56,170
Kahdeksan laatikkoa Khun Thanongiin!
167
00:18:57,000 --> 00:19:00,080
Se oli banaanitilaus.
168
00:19:04,040 --> 00:19:10,180
He puhuvat tapaamisesta
"kotkanpesässä". Ostaja on löytynyt.
169
00:19:10,220 --> 00:19:12,200
Kotkanpesässä?
170
00:19:12,240 --> 00:19:16,230
Boris on käynyt
eräässä varastossa kolme kertaa.
171
00:19:17,020 --> 00:19:18,100
Se on Örnvägenillä.
172
00:19:18,140 --> 00:19:23,030
Kauppa solmitaan keskiviikkona
iltakymmeneltä. Tsaari on paikalla.
173
00:19:23,070 --> 00:19:25,130
Keskiviikkona kymmeneltä.
174
00:19:25,170 --> 00:19:29,020
Ehdimme kerätä tietoja
ja suunnitella operaatiota.
175
00:19:29,060 --> 00:19:33,070
–Carlsson, sinä johdat.
–Teimme sen! Tsaari jää kiinni.
176
00:19:34,240 --> 00:19:39,080
Anteeksi, minun pitää vastata.
Kiitos, Nadja, ja muista...
177
00:19:46,050 --> 00:19:48,210
Hei. Miten Jaideen tapaus etenee?
178
00:19:49,000 --> 00:19:52,210
Jotenkuten. Vaikuttaa siltä...
179
00:19:53,000 --> 00:19:56,160
Vaikuttaa siltä, että...
Daniel puhuu totta.
180
00:19:56,200 --> 00:20:03,040
Vaikuttaa siltä,
että miekkonen puhuu totta.
181
00:20:03,080 --> 00:20:07,190
–Kuuletko minua?
–En kuule sinua.
182
00:20:07,230 --> 00:20:10,160
Mitä hittoa? Odota hetki.
183
00:20:12,190 --> 00:20:16,040
Kuuletko minut nyt paremmin?
184
00:20:16,080 --> 00:20:19,170
–Haloo?
–Mi–Min perhe epäilyttää minua.
185
00:20:19,210 --> 00:20:24,020
Heillä on kalliita tavaroita,
joihin heillä ei olisi varaa.
186
00:20:24,060 --> 00:20:26,170
He ovat myös hyvin säikkyjä.
187
00:20:26,210 --> 00:20:30,150
Joko heitä uhkaillaan
tai joku maksaa heille.
188
00:20:30,190 --> 00:20:33,220
Tutkikaa Mi–Min mies ja ravintola.
189
00:20:34,010 --> 00:20:37,130
Hienoa. Välitän viestin Olzzonille.
190
00:20:38,170 --> 00:20:43,030
–Miten venäläisten kanssa menee?
–Hyvin. Olemme tehneet läpimurron.
191
00:20:43,070 --> 00:20:47,020
Iskemme
keskiviikkona iltakymmeneltä.
192
00:20:47,060 --> 00:20:49,170
–Jopas nyt.
–Palaatko silloin?
193
00:20:49,210 --> 00:20:53,110
–Ansaitset osan kunniasta.
–Totta kai.
194
00:20:53,150 --> 00:20:56,140
Aion jutella enää
Jaideen äidin kanssa.
195
00:20:56,180 --> 00:20:59,120
–Sepä hienoa. Nähdään.
–Hei hei.
196
00:21:01,200 --> 00:21:04,060
Etsittekö jotain tiettyä?
197
00:21:17,180 --> 00:21:21,050
–Se on herkkä aihe.
–Tiedän.
198
00:21:21,090 --> 00:21:25,220
Ymmärtäkö, mikä on ongelmani?
DNA–kokeen tulos on mahdoton.
199
00:21:26,010 --> 00:21:28,120
Kyllä, ymmärrän sen.
200
00:21:30,220 --> 00:21:35,010
On selvää, että asia
pitää tutkia perin pohjin.
201
00:21:35,050 --> 00:21:38,100
Emme voi kuitenkaan
kuulustella ennen kuin...
202
00:21:38,140 --> 00:21:40,080
–Hei.
–Hei.
203
00:21:42,010 --> 00:21:47,080
Mikä olisi voinut mennä pieleen?
Tai oikeastaan mietin seuraavaa.
204
00:21:47,120 --> 00:21:51,100
Millaisia ongelmia
tunnistuksessa on voinut olla?
205
00:21:51,140 --> 00:21:53,110
Se oli ongelmana maissa–
206
00:21:53,150 --> 00:21:58,130
–joissa ruumis annettiin pois
ennen kokeiden tekemistä.
207
00:21:58,170 --> 00:22:04,060
Me emme kuitenkaan tehneet niin.
Ruotsissa noudatetaan protokollaa.
208
00:22:04,100 --> 00:22:08,170
Jos poliisiraporttien mukaan
DNA–koe tehtiin, se myös tehtiin.
209
00:22:08,210 --> 00:22:14,110
Olen tilannut uuden kokeen,
joten näemme, mitä siitä seuraa.
210
00:22:14,150 --> 00:22:19,160
–Saatan ottaa yhteyttä.
–Totta kai. Voit kysyä isältäsikin.
211
00:22:19,200 --> 00:22:21,100
Anteeksi mitä?
212
00:22:24,160 --> 00:22:29,160
Erik oli itse asiassa vastuussa
tsunamiryhmän toimista.
213
00:22:29,200 --> 00:22:34,240
Ennen kuin alat
ristikuulustella sen jäseniä–
214
00:22:35,030 --> 00:22:39,090
–hae Erik,
jotta hän voi puolustaa itseään.
215
00:22:41,070 --> 00:22:44,220
–Etkö tiennyt sitä?
–Totta kai tiesin.
216
00:22:45,010 --> 00:22:50,000
Hän on kunniallinen mies,
jolla on hyvä maine. Kerro terveisiä.
217
00:23:06,100 --> 00:23:08,010
Kiitos.
218
00:23:15,170 --> 00:23:20,110
Mitä voin kertoa? Se tapahtui
kolme päivää tsunamin jälkeen.
219
00:23:20,150 --> 00:23:23,070
Silloin näin hänet.
220
00:23:26,010 --> 00:23:30,020
Se oli vaikeaa,
ja joka puolella oli ruumiita.
221
00:23:30,060 --> 00:23:32,210
Ja haju...
222
00:23:42,160 --> 00:23:45,240
Kuka tahansa,
tulkaa avuksi! Auttakaa!
223
00:24:02,070 --> 00:24:07,190
Ei, ei... ei!
224
00:24:19,210 --> 00:24:24,240
Meidän piti täyttää papereita,
ja sitten saimme viedä ruumiin.
225
00:24:25,030 --> 00:24:29,240
Sen jälkeen
ripottelimme tuhkat vuorille.
226
00:24:30,030 --> 00:24:32,240
Sinne on pitkä matka. Miksi sinne?
227
00:24:33,030 --> 00:24:37,010
Kävimme siellä usein,
kun Jaidee oli pikkutyttö.
228
00:24:38,050 --> 00:24:43,100
Hän rakasti näköaloja. Hän sanoi,
että sieltä näki maailman laidalle.
229
00:24:46,100 --> 00:24:48,210
Siksi se tuntui oikealta.
230
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
Miksi Jaideen DNA
oli poliisin rekisterissä?
231
00:24:53,040 --> 00:24:58,050
Se oli järjetöntä.
Hän oli ystäviensä kanssa juhlissa.
232
00:24:58,090 --> 00:25:02,160
Poliisit tulivat paikalle,
ja he löysivät huumeita.
233
00:25:02,200 --> 00:25:06,230
He väittivät, että hänellä
oli huumeita. Se oli vale.
234
00:25:07,020 --> 00:25:10,100
Jaideen isä kuitenkin selvitti asian.
235
00:25:10,140 --> 00:25:13,140
Se olisi voinut
pilata hänen tulevaisuutensa.
236
00:25:13,180 --> 00:25:17,040
Varttuiko Jaidee tässä talossa?
237
00:25:19,070 --> 00:25:22,060
Oletteko säilyttänyt hänen tavaransa?
238
00:27:09,040 --> 00:27:10,120
Mitä sinä teet?
239
00:27:11,110 --> 00:27:15,100
Etsin partiojohtajan kuulustelua.
240
00:27:15,140 --> 00:27:18,040
Nadja sanoi, että se olisi täällä.
241
00:27:20,000 --> 00:27:22,240
Tuolla hän piilottaa
viinan hajun.
242
00:27:29,030 --> 00:27:32,190
Nyt me tarvitsemme kaksi lasia.
243
00:27:36,050 --> 00:27:39,000
Kun kissa on poissa...
244
00:27:44,050 --> 00:27:45,240
Eikö niin?
245
00:27:49,180 --> 00:27:53,070
–Saanko olla rehellinen?
–Mielihyvin.
246
00:27:53,110 --> 00:27:56,050
En siedä sitä ukkoa.
247
00:27:58,070 --> 00:28:02,020
Olen kuullut,
että hän ei ole rehellinen.
248
00:28:03,180 --> 00:28:08,040
Hän kirjaa työaikansa väärin
ja varastaa vihjekassasta.
249
00:28:08,080 --> 00:28:11,240
Hän myös myy tietoja medialle.
250
00:28:12,030 --> 00:28:16,110
Hän matkustaa business–luokassa
välilevyn pullistuman takia.
251
00:28:16,150 --> 00:28:23,150
–Ei hänen selässään ole mitään vikaa.
–Etsitkö siis todisteita?
252
00:28:23,190 --> 00:28:28,170
–Kyllä, mutta toimisto oli tyhjä.
–Se kertoo jo paljon.
253
00:28:28,210 --> 00:28:34,130
Jos hän jossain on hyvä
niin paperityön välttelyssä.
254
00:28:40,000 --> 00:28:44,180
Yksi kysymys samalla,
kun täytän lasimme.
255
00:28:44,220 --> 00:28:48,130
Oletko ajatellut asiaa kunnolla?
256
00:28:50,030 --> 00:28:54,190
Jos aloitat sisäisen tutkinnan...
257
00:28:54,230 --> 00:28:59,100
Häntä moitittaisiin,
mutta häntä ei ikinä erotettaisi.
258
00:28:59,140 --> 00:29:02,160
Sinä puolestasi
saisit verivihollisen.
259
00:29:08,120 --> 00:29:11,150
Olen oppinut poliisina yhden asian.
260
00:29:11,190 --> 00:29:16,070
Kun vetää aseensa esiin,
on pakko myös tappaa.
261
00:29:18,050 --> 00:29:19,130
Mitä?
262
00:29:19,170 --> 00:29:25,000
En puhunut kirjaimellisesti.
Pitää olla valmis tappamaan.
263
00:29:25,040 --> 00:29:29,160
Tietenkään ei saa
ampua ketä huvittaa.
264
00:29:29,200 --> 00:29:32,140
Ase on viimeinen asia, jonka...
265
00:29:32,180 --> 00:29:35,190
–Auta minua.
–Missä?
266
00:29:35,230 --> 00:29:39,190
Olet häntä lähinnä.
Sinä jos joku löydät lokaa.
267
00:29:39,230 --> 00:29:44,170
–Jos hänestä on lokaa.
–Mitä luulet?
268
00:29:47,120 --> 00:29:52,240
Tiedäthän, että kun Bäckström on
poissa, koko osasto on käsissäsi.
269
00:29:54,140 --> 00:29:58,230
Haluat, että annan hänet ilmi
kaikkien selitysten jälkeen.
270
00:29:59,020 --> 00:30:02,070
Hän on paskiainen.
271
00:30:02,110 --> 00:30:05,030
Ennen pitkää hänen lemunsa tarttuu.
272
00:30:12,240 --> 00:30:16,170
Kiitos viskistä. Se lämmitti.
273
00:30:50,090 --> 00:30:54,180
Onko liian lämmintä,
vai onko tyyny liian kova?
274
00:30:54,220 --> 00:31:00,110
–Minä ajattelen Jaideeta.
–Tapaus on siis liian hankala.
275
00:31:02,190 --> 00:31:04,100
–Olut?
–Ei kiitos.
276
00:31:04,140 --> 00:31:07,070
Se sumentaa mieleni
ja häiritsee unta.
277
00:31:08,060 --> 00:31:11,110
Se auttaa minua nukkumaan.
278
00:31:13,210 --> 00:31:18,130
Mitä mieltä olet
Rachaneestä, Jaideen äidistä?
279
00:31:18,170 --> 00:31:22,150
Häntä on vaikea lukea.
Hän on tottunut esittämään.
280
00:31:24,120 --> 00:31:28,060
Näin kuitenkin
jotain muuta naamion raoista.
281
00:31:29,190 --> 00:31:33,210
–Sinäkin näit sen.
–Kyllä: surua ja syvää synkkyyttä.
282
00:31:35,000 --> 00:31:41,000
"Pimeä yö".
Sitä Rachaneen nimi tarkoittaa.
283
00:31:41,040 --> 00:31:46,150
Miksi sinä aina selität nimistä?
Uskotko, että ne kertovat jotain?
284
00:31:46,190 --> 00:31:50,080
Kyllä. Mikä on etunimesi?
285
00:31:50,120 --> 00:31:52,010
–Evert.
–Evert?
286
00:31:52,050 --> 00:31:54,210
Se pohjautuu saksan Eberhartiin.
287
00:31:55,000 --> 00:32:00,190
Eber tarkoittaa
"villikarjua" eli sikaa.
288
00:32:00,230 --> 00:32:03,120
Eipä se haittaa.
289
00:32:03,160 --> 00:32:07,090
Ruotsissa poliiseja
kutsutaan sioiksi.
290
00:32:07,130 --> 00:32:10,100
Entä sitten Hart? Eberhart?
291
00:32:11,130 --> 00:32:15,020
Hart tarkoittaa "kovaa" tai "vahvaa".
292
00:32:15,060 --> 00:32:18,010
"Vahva sika".
293
00:32:18,050 --> 00:32:21,060
Mihin aikaan
lennät huomenna Ruotsiin?
294
00:32:23,010 --> 00:32:26,000
En palaa huomenna Ruotsiin.
295
00:32:27,100 --> 00:32:32,190
Aion lähteä Seafrontiin.
Tuletko vahvan sian mukaan?
296
00:32:48,080 --> 00:32:51,160
Tässä ovat pyykkini.
Voitteko pestä ne?
297
00:32:51,200 --> 00:32:54,080
Voitte viedä laskun huoneeseen.
298
00:32:56,010 --> 00:32:58,050
Saanko avaimeni?
299
00:32:58,090 --> 00:33:03,010
Tämä taitaa olla sinun.
Kysy häneltä lokikirjasta.
300
00:33:04,010 --> 00:33:07,240
Saisinko lokikirjan
hotellin vieraista–
301
00:33:08,030 --> 00:33:11,230
–päivää ennen tsunamia vuonna 2004?
302
00:33:45,180 --> 00:33:47,040
Bäckström.
303
00:33:47,080 --> 00:33:51,120
Hei, täällä Adam Olzzon.
Seurassani on myös Olsson.
304
00:33:51,160 --> 00:33:54,170
–Hei, Bäckström.
–Mitä te oikein haluatte?
305
00:33:54,210 --> 00:33:58,240
Saimme luvan tutkia
ravintola Mi–Min.
306
00:33:59,030 --> 00:34:01,010
Huomasimme erään asian.
307
00:34:01,050 --> 00:34:06,140
Gerhard on anonut, että Mi–Mi
julistettaisiin kuolleeksi.
308
00:34:06,180 --> 00:34:11,070
–Miksi?
–Tämä omistaa puolet ravintolasta.
309
00:34:11,110 --> 00:34:17,020
–Ennen kuoleman julistamista...
–Gerhard ei voi saada Mi–Min osuutta.
310
00:34:17,060 --> 00:34:21,110
Se on
kelvollinen motiivi. Hyvää työtä.
311
00:34:25,219 --> 00:34:30,000
–Bäckström, oletko siellä?
–Kyllä, olen täällä.
312
00:34:30,040 --> 00:34:33,040
–Millaista Bangkokissa on?
–Etsi Googlesta.
313
00:34:35,219 --> 00:34:37,110
Huono vastaanotto.
314
00:34:41,150 --> 00:34:44,210
Lähdemme kello kymmenen
kuten Daniel ja Jaidee.
315
00:34:45,000 --> 00:34:49,020
Ole kiltti ja vaihda vaatteita.
Pue jotain hienoa.
316
00:35:09,070 --> 00:35:11,070
Tuonneko?
317
00:35:14,190 --> 00:35:17,230
–Haluatteko juotavaa?
–Kyllä kiitos.
318
00:35:18,020 --> 00:35:22,010
–Minulla olut, ja...
–Kaksi olutta.
319
00:35:22,230 --> 00:35:27,180
Kaksi olutta! Selvä.
Lisäksi kaksi viskiä raakana.
320
00:35:27,220 --> 00:35:29,220
Tulossa.
321
00:35:36,030 --> 00:35:40,160
Minulla ei ole
Jaideen tai Danielin laskua–
322
00:35:40,200 --> 00:35:45,190
–mutta limusiinipalvelun mukaan
he viipyivät kello kolmeen asti.
323
00:35:45,230 --> 00:35:49,200
He joivat varmasti pari lasillista.
324
00:35:49,240 --> 00:35:53,190
–Aiotko seurata heidän askelissaan?
–Yritän tehdä niin.
325
00:35:55,050 --> 00:35:58,000
–Hei.
–Kas noin. Mainiota.
326
00:36:00,100 --> 00:36:03,090
–Kiitos. Saanko kysyä jotain?
–Toki.
327
00:36:03,130 --> 00:36:08,070
–Milloin aloitit työsi täällä?
–Kaksi vuotta sitten.
328
00:36:08,110 --> 00:36:10,190
–Mistä tulet?
–Sillä ei ole väliä.
329
00:36:10,230 --> 00:36:14,070
–Kuka on ollut täällä pisimpään?
–Tytöistäkö?
330
00:36:14,110 --> 00:36:19,040
Ei, vaan kaikista, jotka ovat
asiakkaiden kanssa tekemisissä.
331
00:36:21,050 --> 00:36:26,010
Esimies, joka seisoo tuolla
puku päällä. Hänen nimensä on Samson.
332
00:36:28,070 --> 00:36:31,090
–Mitä?
–Kuulemma baarin esimies.
333
00:36:31,130 --> 00:36:33,140
Selvä.
334
00:36:33,180 --> 00:36:36,100
Malja baarin esimiehelle.
335
00:36:36,140 --> 00:36:41,130
Minähän sanoin, etten juo työaikana.
Halusin vain sulautua joukkoon.
336
00:36:50,060 --> 00:36:53,240
–Mitä me odotamme?
–Annetaan heidän syödä.
337
00:36:54,030 --> 00:36:56,080
Vieraat ovat syyttömiä.
338
00:36:56,120 --> 00:37:01,080
Teemme tämän minun tavallani.
Hitaasti ja arvokkaasti.
339
00:37:05,150 --> 00:37:10,120
En valitettavasti tiedä,
mutta voin kysyä kollegoiltani.
340
00:37:10,160 --> 00:37:16,150
–Haluatko lisää?
–Ei kiitos. Kaikki on hyvin.
341
00:37:16,190 --> 00:37:18,170
Selvä.
342
00:37:25,200 --> 00:37:30,080
Vesiperä. Hän lupasi kuitenkin
puhua entisille työntekijöille.
343
00:37:30,120 --> 00:37:35,160
Oletko nähnyt kaiken tarpeellisen?
Kannattaisi nukkua ennen lentoa.
344
00:37:35,200 --> 00:37:41,000
–Viivyn yhtä kauan kuin he.
–Daniel ja Jaideeko?
345
00:37:41,040 --> 00:37:44,200
–Olet kunnianhimoinen.
–Jumala minut tuomitkoon.
346
00:37:45,230 --> 00:37:51,110
Sitä Danielin nimi tarkoittaa.
"Jumala on tuomarini."
347
00:37:51,150 --> 00:37:54,150
–Entä Jaidee?
–"Hyväsydäminen".
348
00:37:54,190 --> 00:38:01,080
–Jai ja Dee.
–Olet opiskellut perusteellisesti.
349
00:38:01,120 --> 00:38:07,010
–On ollut ilo työskennellä kanssasi.
–Samoin. Pidetään yhteyttä.
350
00:38:07,050 --> 00:38:12,230
Lähetä perheellesi terveisiä.
Mitä Akkarat tarkoittaa?
351
00:38:13,020 --> 00:38:16,150
Se tarkoittaa Akkaratia!
352
00:38:23,240 --> 00:38:26,240
–Kiitos.
–Kiitos ja näkemiin
353
00:38:30,150 --> 00:38:32,010
Odota!
354
00:38:32,050 --> 00:38:34,000
Avatkaa! Poliisi!
355
00:38:34,040 --> 00:38:37,180
Takaovi.
356
00:38:41,210 --> 00:38:43,060
Menkää!
357
00:38:45,190 --> 00:38:50,000
–Missä hän on? Missä hän on?
–Vessassa!
358
00:38:52,210 --> 00:38:57,240
–Gerhard, avaa!
–Ei!
359
00:39:01,040 --> 00:39:03,050
Ei!
360
00:39:05,040 --> 00:39:08,000
Ei, ei!
361
00:39:08,040 --> 00:39:11,120
Meidän piti olla arvokkaita.
Vangitkaa hänet.
362
00:39:11,160 --> 00:39:13,210
Ei! Ei!
363
00:39:14,000 --> 00:39:18,130
Ei!
364
00:39:54,060 --> 00:39:56,140
Jaidee?
365
00:40:05,130 --> 00:40:07,150
Oletko sinä yksinäinen?
366
00:40:09,070 --> 00:40:11,010
–Haluatko tanssia?
–En.
367
00:40:11,050 --> 00:40:15,060
–Älä viitsi. Anteeksi.
–Kyllä.
368
00:40:17,060 --> 00:40:20,080
Nouse ylös! Anteeksi!
369
00:40:26,060 --> 00:40:29,010
Haluatko lähteä muualle?
370
00:40:54,090 --> 00:40:58,100
Jos haluat
ja sinulla on yksinäinen olo–
371
00:40:58,140 --> 00:41:01,120
–voimme lähteä hotelliin.
372
00:41:01,160 --> 00:41:07,110
Ei, ei! Valitan,
mutta olen liian vanha sinulle.
373
00:42:00,240 --> 00:42:04,000
–Hei.
–Hei, Tina.
374
00:42:04,040 --> 00:42:08,080
–Onko jotain tapahtunut?
–Halusin vain kuulla äänesi.
375
00:42:08,120 --> 00:42:11,130
Missä sinä oikein olet?
376
00:42:13,170 --> 00:42:16,180
–Eksyin hieman.
–Haluatko tulla käymään?
377
00:42:16,220 --> 00:42:22,120
–Minäkin voin tulla luoksesi.
–Huomenna. Palaan keskiviikkona.
378
00:42:22,160 --> 00:42:26,010
–Huomenna on keskiviikko.
–Mistä sinä palaat?
379
00:42:27,030 --> 00:42:31,210
Se on tärkeä läpimurto.
Minun pitää olla silloin kotona.
380
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Oletko sinä humalassa?
381
00:42:36,150 --> 00:42:40,030
Evert, sinä et kuulosta
omalta itseltäsi.
382
00:42:40,070 --> 00:42:43,090
–Kai voit...
–Omalta itseltäni?
383
00:42:45,060 --> 00:43:30,070
Evert?
384
00:43:30,110 --> 00:43:32,090
Evert, oletko siellä?
385
00:43:33,150 --> 00:43:35,230
–Se ei ollut hän.
–Kuka?
386
00:43:36,020 --> 00:43:41,050
Hän ei kuollut täällä.
Se ei ollut Jaidee.
387
00:43:50,040 --> 00:43:54,040
Suomennos: Marika Nordman
www.sdimedia.com
29497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.