Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Live Tv SKY/FOX sport films en series
WWW.ALLESIN1BOX.NL
2
00:00:15,642 --> 00:00:17,634
Atlas Shrugged Part 2
3
00:00:19,002 --> 00:00:21,415
Ergens in de nab"ije toekomst...
4
00:00:22,700 --> 00:00:26,967
Treinen zijn weer terug als de enige
betaalbare vorm van transport.
5
00:00:28,296 --> 00:00:34,247
Door de extreem hoge brandstofprijzen is
er nauwelijks nog autoverkeer of commerci�le luchtvaart...
6
00:02:15,719 --> 00:02:17,802
Wie is John Galt?
7
00:02:21,558 --> 00:02:24,926
Wie is John Galt?
8
00:02:34,918 --> 00:02:39,868
Negen maanden eerder
9
00:03:07,188 --> 00:03:11,853
"Een apparaat dat statische electriciteit
uit de atmosfeer haalt
10
00:03:12,068 --> 00:03:13,934
en omzet in bruikbaar vermogen,
11
00:03:14,111 --> 00:03:17,445
en eindeloos energie oplevert
zonder fossiele brandstoffen."
12
00:03:17,657 --> 00:03:20,900
We hebben geen centrale krachtbronnen meer nodig.
13
00:03:21,118 --> 00:03:25,158
Het zou een eind maken aan de wereld depressie
binnen een jaar. Misschien minder.
14
00:03:25,332 --> 00:03:26,823
Stelt u zich dat voor, Miss Taggart!
15
00:03:27,792 --> 00:03:29,909
Dat doe ik, elke dag.
16
00:03:37,593 --> 00:03:38,925
De deur.
17
00:03:43,307 --> 00:03:46,766
U hebt dit samen met Henry Rearden
in een verlaten auto fabriek gevonden, zegt u?
18
00:03:46,978 --> 00:03:49,937
Ja. ln het laboratorium van de
Twentieth Century Motor Company.
19
00:04:11,127 --> 00:04:13,619
Wie heeft daar patent op?
Er is er nooit een aangevraagd.
20
00:04:13,837 --> 00:04:14,918
U zou dat kunnen doen.
21
00:04:15,130 --> 00:04:17,463
Ik ga niets claimen wat ik
niet zelf uitgevonden heb.
22
00:04:17,633 --> 00:04:18,874
Ik wil het aan de praat kr"ijgen.
23
00:04:19,803 --> 00:04:22,671
U doet wat vreemd de laatste tijd.
24
00:04:23,390 --> 00:04:26,178
Het lijkt alsof er iets ontbreekt,
25
00:04:26,351 --> 00:04:31,437
een convertor, transformator...
lk weet het niet zeker.
26
00:04:31,647 --> 00:04:35,812
Wellicht bestaat die alleen in de geest
van de uitvinder. Als we hem konden...
27
00:04:40,114 --> 00:04:44,028
Maar u hebt hem niet gevonden,
anders had u me niet gebeld.
28
00:04:46,037 --> 00:04:50,498
U heeft het niet zo hoog op met mijn werk
aan het State Science lnstitute, dat weet ik.
29
00:04:50,707 --> 00:04:54,667
Zonder bewijs verklaart u
Rearden Metal onveilig,
30
00:04:54,878 --> 00:04:57,245
alleen maar om me te verhinderen
de John Galt Line te bouwen.
31
00:04:57,423 --> 00:05:00,131
U hebt ze toch gebouwd.
32
00:05:01,678 --> 00:05:03,169
Schitterend.
33
00:05:05,724 --> 00:05:07,886
lk was fout, dat weet ik nu.
34
00:05:08,060 --> 00:05:10,177
Er was een enorme druk vanuit de politiek.
- Dr. Stadler,
35
00:05:10,354 --> 00:05:13,017
kunt u iemand bedenken
die dit heeft ontworpen?
36
00:05:13,190 --> 00:05:17,264
Een wetenschapper, een ingenieur...
van zo'n tien jaar geleden?
37
00:05:17,443 --> 00:05:19,981
Zo iemand was vast niet
aan mijn aandacht ontsnapt.
38
00:05:20,154 --> 00:05:24,273
Weet u misschien iemand,
die dit ding leven kan inblazen?
39
00:05:24,950 --> 00:05:27,909
Het wordt steeds moeilijker
om een geleerde te vinden,
40
00:05:28,080 --> 00:05:30,163
sinds de verw"ijningen.
41
00:05:30,873 --> 00:05:33,616
We zijn al veel knappe koppen kwijt.
42
00:05:34,794 --> 00:05:37,036
lk kan dit ding meenemen
naar het State Science lnstitute.
43
00:05:37,214 --> 00:05:39,251
Er zijn nog een paar bronnen...
44
00:05:48,140 --> 00:05:50,052
Dan niet.
45
00:05:50,851 --> 00:05:52,467
Dat was een slecht idee.
46
00:05:55,188 --> 00:05:59,057
Miss Taggart, ik zou het
zelf kunnen proberen
47
00:05:59,277 --> 00:06:01,360
maar ik ben niet de aangewezen persoon.
48
00:06:02,613 --> 00:06:04,479
Hoe weet u dat zo zeker?
49
00:06:06,034 --> 00:06:07,741
Ik ben niet verdwenen.
50
00:06:10,330 --> 00:06:12,572
M"ijn plannen, alstublieft.
51
00:06:27,472 --> 00:06:28,758
Miss Taggart.
52
00:06:34,979 --> 00:06:36,515
Quentin Daniels, graag.
53
00:06:38,442 --> 00:06:40,183
Ja, Quentin...
54
00:07:29,366 --> 00:07:31,278
- Dagny!
- Eddie.
55
00:07:31,452 --> 00:07:34,286
Lijn 93 is nu officieel verlieslatend.
56
00:07:35,332 --> 00:07:38,120
Verliezen vangen we wel op
in het systeem.
57
00:07:38,293 --> 00:07:39,875
Dat hebben we eerder gedaan,
feit is...
58
00:07:40,044 --> 00:07:42,377
We hebben het Colorado net nodig.
59
00:07:42,587 --> 00:07:45,170
Dat was alt"ijd al het hart van het spoor.
60
00:07:55,310 --> 00:07:59,645
Ondanks dat de Fair Share wet voorschrijft dat
bedrijven hun goederen gelijk moeten verdelen
61
00:07:59,856 --> 00:08:04,692
onder hun klanten, sluiten steeds meer
bedrijven hun deuren door een tekort
62
00:08:04,861 --> 00:08:06,193
aan grondstoffen.
63
00:08:06,363 --> 00:08:11,529
Regeringsfunctionaris Wesley Mouch
wijst er op dat dit slechts tijdelijk is.
64
00:08:11,700 --> 00:08:13,316
Het andere nieuws dan, voorspelbaar is...
65
00:08:16,832 --> 00:08:18,368
Waar zijn ze, Eddie?
66
00:08:18,541 --> 00:08:21,830
Wie?
Zij die het verschil kunnen maken.
67
00:08:23,380 --> 00:08:25,667
Ik zit naast haar.
68
00:08:30,553 --> 00:08:34,092
Ellis Wyatt was zo toegewijd aan zijn werk,
meer nog dan anderen.
69
00:08:34,307 --> 00:08:37,766
Hij kon olie uit een steen persen,
70
00:08:37,976 --> 00:08:39,808
en die verdwijnt zomaar?
71
00:08:40,020 --> 00:08:43,013
Hij stak wel eerst zijn olievelden
en z"ijn opslag in brand.
72
00:08:43,190 --> 00:08:45,398
Dat was een boodschap. Een les.
73
00:08:45,610 --> 00:08:47,522
Waarom brandt het nog steeds?
74
00:08:47,736 --> 00:08:50,649
Omdat wie knap genoeg is om
dit te blussen ook al verdwenen is.
75
00:08:52,993 --> 00:08:56,987
Alsof iedereen die ons uit de moeilijkheden
zou kunnen helpen
76
00:08:57,163 --> 00:08:59,246
stuk voor stuk vernietigd wordt.
77
00:09:00,124 --> 00:09:01,365
Wie is John Galt?
78
00:09:03,003 --> 00:09:05,165
Dat hoor ik dus absoluut niet graag.
79
00:09:06,838 --> 00:09:09,797
... in een poging om de fakkel van Wyatt te blussen
80
00:09:10,009 --> 00:09:12,092
in de Colorado Rockies.
81
00:09:12,262 --> 00:09:14,675
Ellis Wyatt, die nog steeds vermist wordt,
82
00:09:14,889 --> 00:09:17,302
gaf de regering en de Fair Share wet
83
00:09:17,474 --> 00:09:20,308
eigenlijk een kaakslag
door een briefje op te hangen
84
00:09:20,519 --> 00:09:23,136
aan de voet van de vlammenzee
waarop stond:
85
00:09:23,356 --> 00:09:28,147
"Ik laat het achter zoals ik het gevonden heb.
Neem maar over. Het is van jullie."
86
00:10:22,539 --> 00:10:24,997
Door de Fair Share wet toe te passen
zullen voorspoed en gel"ijkheid
87
00:10:25,208 --> 00:10:27,165
overal in dit land terugkeren.
88
00:10:27,377 --> 00:10:29,869
De hebzucht van een paar rijke zakenmensen
zal niet langer
89
00:10:30,088 --> 00:10:32,330
de behoeften van het volk overheersen.
90
00:10:44,020 --> 00:10:45,727
Laat de 93 eens zien.
91
00:10:45,938 --> 00:10:47,520
Jazeker, Miss Taggart.
92
00:10:49,651 --> 00:10:51,643
Wie is John Galt?
93
00:10:51,820 --> 00:10:55,939
Mitchum, als je het antwoord niet weet,
vraag het dan ook niet.
94
00:10:56,156 --> 00:10:58,364
Het spijt me, Miss Taggart. Maar toen
u met de John Galt l"ijn begon
95
00:10:58,576 --> 00:11:01,034
dacht ik dat u dat wel leuk vond.
96
00:11:01,911 --> 00:11:05,245
De 93, Dave.
Ja, ja.
97
00:11:07,418 --> 00:11:11,207
93. Goederen.
Eindhalte in Hammondsville, Colorado.
98
00:11:11,381 --> 00:11:16,422
Reed eerst drie maal per week,
toen nog twee, nu twee per maand.
99
00:11:16,594 --> 00:11:17,926
Vracht?
100
00:11:18,136 --> 00:11:19,752
Het kolentransport is gehalveerd,
101
00:11:19,931 --> 00:11:22,344
de andere 50% komen we nog te kort.
102
00:11:22,558 --> 00:11:24,390
Maar dat is niet mijn fout.
103
00:11:24,560 --> 00:11:26,722
Sinds de verdwijning van Ellis Wyatt
104
00:11:26,937 --> 00:11:29,645
vulde Stockton Coal die vracht op
voor een t"ijdje
105
00:11:29,856 --> 00:11:33,475
maar dat contract zijn we kwijt.
- En dat krijgen we ook niet meer terug.
106
00:11:34,403 --> 00:11:36,895
Men heeft in weken niets van
Andrew Stockton vernomen.
107
00:11:37,073 --> 00:11:38,939
Onder de Fair Share wet heeft de regering
het bedr"ijf overgenomen
108
00:11:39,158 --> 00:11:43,949
en heeft sindsdien nog geen steenkool opgeleverd.
Geen steenkool, geen contract.
109
00:11:44,122 --> 00:11:48,412
Geen contract, geen vracht.
Geen vracht, geen trein.
110
00:11:52,213 --> 00:11:55,422
Deze spoorwegmaatschappij doet
niet aan liefdadigheid, Eddie.
111
00:12:00,721 --> 00:12:02,132
De 93 opheffen.
112
00:12:07,604 --> 00:12:08,845
Je hoort het.
113
00:12:51,188 --> 00:12:52,850
Henry Rearden is een held.
114
00:12:53,023 --> 00:12:55,606
Een vernieuwer.
Hij zorgt voor werk.
115
00:12:55,818 --> 00:12:58,151
Het is beter, goedkoper metaal.
Het is creatiever.
116
00:12:58,320 --> 00:13:00,562
Dit is kapitalisme 1.1.
117
00:13:00,780 --> 00:13:02,692
De Fair Share wet, een omvangr"ijker regering,
118
00:13:02,908 --> 00:13:05,195
dat gaat mislukken.
Het gaat eindigen
119
00:13:05,410 --> 00:13:07,151
in een gebrek aan competitie.
- Nee, maar je wil meer volk
120
00:13:07,330 --> 00:13:10,494
op de markt. Zeker als je
de benzineprijzen bekijkt,
121
00:13:10,707 --> 00:13:13,245
kijk naar de prijzen van goederen
in America vandaag,
122
00:13:13,420 --> 00:13:15,912
dan begrijp je dat.
Je wil mensen die keihard werken...
123
00:13:16,130 --> 00:13:19,248
Wacht even.We hebben het hier niet over
een vrije markt, noch over een eerlijke markt.
124
00:13:19,467 --> 00:13:22,210
Deze man is alleen...
hoegenaamd geen competitie, toch?
125
00:13:22,428 --> 00:13:25,091
Hij heeft een metaal gemaakt dat
sterker, lichter en goedkoper is...
126
00:13:47,704 --> 00:13:49,115
Allemaal nieuwe bestellingen.
127
00:13:49,329 --> 00:13:52,868
- South Texas Freespan, 24 ton...
- Die brugspanten.
128
00:13:53,041 --> 00:13:56,534
Ja, die. Griffin Derrick,
Louisiana, 19 ton.
129
00:13:56,713 --> 00:14:00,127
Kraan armen. Zet ze in de wacht
op datum, ok?
130
00:14:01,133 --> 00:14:03,375
Danagger Coal, Pennsylvania,
wil hun order verhogen,
131
00:14:03,552 --> 00:14:05,965
maar door de Fair Share wet,
mogen we hen niets meer leveren.
132
00:14:06,179 --> 00:14:08,296
Ik zal Ken Danagger zelf aanpakken.
133
00:14:09,390 --> 00:14:11,222
En de bestelling van het State Science lnstitute?
134
00:14:11,393 --> 00:14:13,680
Leg maar helemaal onderaan.
135
00:14:13,854 --> 00:14:16,096
Maar Fair Share geeft de regering voorrang.
136
00:14:16,273 --> 00:14:18,310
De orders worden stuk voor stuk verwerkt.
137
00:14:18,484 --> 00:14:21,022
Dat is toch eerlijk?
- Jazeker, Mr. Rearden.
138
00:14:21,236 --> 00:14:22,772
- Oh, en Leonard Small van
139
00:14:22,987 --> 00:14:25,821
het State Science Institute wacht
nog steeds op u in de vergaderzaal.
140
00:14:25,992 --> 00:14:27,358
Ik kom er aan.
141
00:14:28,910 --> 00:14:31,527
- Hank Rearden.
- lk ben het.
142
00:14:31,746 --> 00:14:34,580
lk heb lijn 93 moeten opheffen.
143
00:14:34,751 --> 00:14:39,371
Mijn overgrootvader heeft de eerste
spijker nog in die spoorlijn geslagen.
144
00:14:40,798 --> 00:14:43,586
Net zoals jij en ik
b"ij de John Galt l"ijn.
145
00:14:44,467 --> 00:14:47,050
Het spijt me, Dagny.
- Het bracht niets op.
146
00:14:47,221 --> 00:14:49,383
Maar het was z"ijn kindje.
147
00:14:49,597 --> 00:14:51,589
Nostalgie is duur de laatste t"ijd.
148
00:14:52,852 --> 00:14:56,016
Hey, weet je nog dat caf�
b"ij Cold Spring Harbor?
149
00:14:56,230 --> 00:14:57,596
Natuurlijk.
150
00:14:57,773 --> 00:14:59,264
lk heb een vergadering in de stad morgen.
151
00:14:59,441 --> 00:15:03,310
Laten we daarheen gaan, er even tussenuit.
Je kan het gebruiken.
152
00:15:06,448 --> 00:15:08,610
Wij allebei.
Tot morgen.
153
00:15:09,953 --> 00:15:12,775
Mr. Rearden... Mr. Small.
154
00:15:17,208 --> 00:15:19,541
Mr. Rearden,
het is een eer u te mogen ontmoeten.
155
00:15:19,711 --> 00:15:21,828
Heb jij geen huis?
156
00:15:23,132 --> 00:15:24,873
Sorry?
- Wel, u kampeert in mijn vergaderzaal
157
00:15:25,051 --> 00:15:27,259
zonder huur te betalen.
158
00:15:29,681 --> 00:15:31,843
Het is mijn job, dat begrijpt u toch?
159
00:15:34,058 --> 00:15:36,971
De job die u gekozen hebt.
160
00:15:38,690 --> 00:15:42,855
Ik heb nog nooit een plunderaar ontmoet
met uw vastberadenheid en doorzettingsvermogen.
161
00:15:43,068 --> 00:15:45,856
lk ben geen plunderaar.
- Nee?
162
00:15:46,030 --> 00:15:49,023
Dus je bent hier niet om iets van mij te eisen
wat je zelf nog niet hebt?
163
00:15:49,200 --> 00:15:51,658
Een bestelling van de regering
kunt u niet zomaar naast u neerleggen.
164
00:15:51,869 --> 00:15:54,236
En waarom niet?
Het is een essenti�le behoefte.
165
00:15:54,413 --> 00:15:56,279
Essentieel voor wie?
166
00:15:58,458 --> 00:16:02,919
Het... het is erg belangrijk.
Het is voor het State Science lnstitute.
167
00:16:03,130 --> 00:16:06,373
Wel, het State Science lnstitute
heeft Rearden Metal ongeschikt bevonden.
168
00:16:06,551 --> 00:16:09,715
Ze deden dat helemaal in de openbaarheid.
M"ijn bedr"ijf was b"ijna failliet.
169
00:16:10,680 --> 00:16:14,344
Zeg eens, waarom heeft het SSl
opeens 10.000 ton nodig
170
00:16:14,558 --> 00:16:16,424
van m"ijn "gevaarl"ijk, minderwaardig metaal"?
171
00:16:17,226 --> 00:16:19,684
U hebt ze ongelijk gegeven
door 150 km spoor aan te leggen
172
00:16:19,896 --> 00:16:20,886
langs de John Galt l"ijn.
173
00:16:21,106 --> 00:16:24,645
Je hebt mijn vraag nog niet beantwoord.
Waarom? Voor welk doel?
174
00:16:26,986 --> 00:16:29,979
Ik verzeker u, Mr. Rearden,
het is voor het algemeen belang.
175
00:16:30,198 --> 00:16:34,738
Luister: vertel ze maar dat ik
geen Rearden Metaal zal verkopen
176
00:16:34,911 --> 00:16:38,495
aan het State Science Institute
wanneer ook, aan wat voor pr"ijs ook,
177
00:16:38,707 --> 00:16:41,245
en voor welk doel dan ook.
- Mr. Rearden,
178
00:16:41,459 --> 00:16:45,419
er heeft nog nooit iemand
een bestelling van de regering geweigerd.
179
00:16:46,506 --> 00:16:49,249
Het is een inbreuk op de Fair Share wet.
U mo�t aan hen verkopen.
180
00:16:50,468 --> 00:16:52,380
Ik zal het je gemakkel"ijk maken.
181
00:16:55,640 --> 00:16:58,132
Zeg hen dat ik geen geld wil.
182
00:16:59,770 --> 00:17:02,308
Laat ze maar komen met
hun vrachtwagens
183
00:17:02,482 --> 00:17:05,930
en hun wapens en zo veel metaal
in beslag nemen als ze maar willen.
184
00:17:06,110 --> 00:17:09,103
Maar dat zou diefstal zijn!
- Verdikke,
185
00:17:09,320 --> 00:17:11,232
je bent slimmer dan je er uit ziet.
186
00:17:12,616 --> 00:17:15,859
Een van de dagen moet je maar eens uitmaken
aan welke kant je staat.
187
00:17:24,420 --> 00:17:26,753
Weet u, Mr. Rearden,
de tijden zijn veranderd.
188
00:17:26,922 --> 00:17:29,005
We moeten allemaal flexibel zijn.
189
00:17:29,174 --> 00:17:31,416
We mogen ons niet laten beperken
door stugge principes.
190
00:17:31,594 --> 00:17:34,928
Zonder stugge principes
kr"ijg je geen ton staal voor mekaar.
191
00:17:49,528 --> 00:17:50,939
Dagny.
192
00:17:53,156 --> 00:17:54,647
Wat is er?
193
00:17:54,866 --> 00:17:58,155
Volgens de wet moet James mee tekenen
om lijn 93 te sluiten
194
00:17:58,369 --> 00:17:59,951
voor we enige actie ondernemen.
195
00:18:01,082 --> 00:18:03,790
Ik kan hem niet vinden.
lk weet niet waar hij is, Eddie.
196
00:18:03,960 --> 00:18:08,295
Ook al is het maar in naam,
h"ij is de voorzitter van de spoorwegmaatschapp"ij.
197
00:18:08,463 --> 00:18:10,295
H"ij had hier vandaag moeten z"ijn.
198
00:18:11,843 --> 00:18:15,837
Sluit lijn 93 maar.
lk praat wel met mijn broer.
199
00:18:16,013 --> 00:18:17,094
Dank je.
200
00:18:35,199 --> 00:18:36,735
Excuseer me.
201
00:18:43,456 --> 00:18:46,244
Deel maar uit.
Laat ze weten waar het vandaan komt.
202
00:18:46,460 --> 00:18:49,168
Zeker, Mr. Taggart.
Mr. Taggart wil liefde en
203
00:18:49,378 --> 00:18:53,588
genegenheid met jullie delen.
Een applausje voor Mr. Taggart!
204
00:18:57,136 --> 00:18:59,173
Zo, alstublieft.
- Dank u.
205
00:18:59,388 --> 00:19:01,380
Hartelijk dank. Nog een fijne dag.
206
00:19:12,109 --> 00:19:15,068
Oh, god.
U bent James Taggart.
207
00:19:16,531 --> 00:19:18,739
Dat ben ik. Hoe wist u dat?
- Wat?
208
00:19:18,910 --> 00:19:22,824
Wie kent James Taggart niet?
U hebt de John Galt l"ijn gebouwd.
209
00:19:23,038 --> 00:19:25,200
Hebt u enig idee
hoe belangr"ijk dat was?
210
00:19:25,874 --> 00:19:28,787
Hier... ik bedoel, als ik even mag?
- Ga uw gang.
211
00:19:30,337 --> 00:19:32,670
Men dacht dat het onmogelijk was,
maar u hebt het toch gedaan.
212
00:19:32,840 --> 00:19:34,957
U trotseerde de uitdrukking
"Wie is John Galt?" Wow.
213
00:19:35,133 --> 00:19:38,376
U gaf ze lik op stuk.
214
00:19:42,598 --> 00:19:43,839
U bent mijn held.
215
00:19:44,852 --> 00:19:46,309
En u bent de mijne.
216
00:19:47,270 --> 00:19:49,307
Heldin, bedoel ik.
217
00:19:49,481 --> 00:19:51,222
lk weet niet eens hoe u heet.
218
00:19:51,858 --> 00:19:52,848
Cherryl Brooks.
219
00:19:53,068 --> 00:19:57,358
Cherryl Brooks...
heb je ooit een ritje gemaakt in een limo?
220
00:20:57,674 --> 00:21:00,087
Bent u klaar, Mr. Halley?
221
00:21:36,349 --> 00:21:38,966
Wie is John Galt?
222
00:21:41,121 --> 00:21:42,407
Richard Halley
Componist, pianist
223
00:21:43,432 --> 00:21:46,493
verdwenen op 26 augustus
224
00:21:50,810 --> 00:21:54,144
Miss Taggart,
u kunt beter de z"ij-ingang nemen.
225
00:21:54,356 --> 00:21:56,643
Het is nogal hectisch buiten.
226
00:21:57,692 --> 00:21:59,649
Laat maar, dank je.
227
00:22:06,117 --> 00:22:08,234
Schiet het wat op met de motor?
228
00:22:08,411 --> 00:22:10,619
Aan Dr. Stadler heb ik niet veel gehad.
229
00:22:10,830 --> 00:22:13,447
Heb je dit aan Stadler laten zien?
Die klootzak probeerde de John Galt l"ijn
230
00:22:13,666 --> 00:22:15,077
in z'n eentje tegen te houden.
231
00:22:15,251 --> 00:22:16,867
Of ben je dat al allemaal vergeten?
232
00:22:17,087 --> 00:22:19,921
Nee.
Maar ik heb Stadler nodig.
233
00:22:20,091 --> 00:22:24,051
Als er iemand die motor aan de praat
kan kr"ijgen, is h"ij het wel.
234
00:22:25,763 --> 00:22:28,050
Verlichte geesten lopen nu
eenmaal niet dik gezaaid.
235
00:22:28,223 --> 00:22:32,388
Zelfs artiesten, muzikanten...
Richard Halley.
236
00:22:32,561 --> 00:22:36,555
Voerde zijn "Vierde Rhapsody" uit
en verdween vervolgens.
237
00:22:36,731 --> 00:22:38,017
ln rook opgegaan.
238
00:22:39,108 --> 00:22:42,317
Geen nalatenschap. Men zegt dat hij
al z"ijn composities vernietigd heeft
239
00:22:42,529 --> 00:22:44,020
nog voor h"ij naar de concertzaal ging.
240
00:22:44,239 --> 00:22:47,482
lk kan me niet voorstellen
dat je dat allemaal in de steek laat.
241
00:22:47,660 --> 00:22:49,447
Hank, als we verliezen,
dan komt er ooit een t"ijd
242
00:22:49,620 --> 00:22:53,534
dat het niet meer mogelijk zal zijn,
wat we allemaal doen.
243
00:22:53,749 --> 00:22:57,117
Het was nu ook al niet mogelijk geweest
als we het niet verdiend hadden.
244
00:23:00,422 --> 00:23:03,460
Dagny, we gaan de wereld niet laten verdw"ijnen.
245
00:23:14,633 --> 00:23:16,431
Drie dagen later.
246
00:23:27,950 --> 00:23:31,034
- Mr. Daniels...
Zeg maar Quentin.
247
00:23:32,788 --> 00:23:34,029
Quentin.
248
00:23:35,581 --> 00:23:39,666
Dr. Stadler vertelde me dat u ��n
van de knapste ingenieurs bent die h"ij kent.
249
00:23:40,587 --> 00:23:43,625
Die vent liegt.
Maar dat wist u vast al.
250
00:23:43,839 --> 00:23:46,422
Dat hele State Science Institute...
is als een staatsinstelling,
251
00:23:46,594 --> 00:23:48,130
zonder wetenschap.
252
00:23:49,346 --> 00:23:52,930
Zo.
Wat vindt u van het prototype?
253
00:23:53,683 --> 00:23:55,640
Het moet werken.
254
00:23:55,811 --> 00:23:57,973
Een 3/5e schaal, ik weet het niet.
- Werkend?
255
00:23:58,187 --> 00:23:59,678
Ja.
256
00:24:00,440 --> 00:24:01,726
Ziet u?
257
00:24:03,026 --> 00:24:04,483
Er z"ijn sporen van sl"ijtage.
258
00:24:04,652 --> 00:24:06,359
Dit ding heeft ooit gewerkt.
259
00:24:07,823 --> 00:24:12,158
Aan de connectors zit slijtage
en er z"ijn sporen van electrolyse.
260
00:24:12,368 --> 00:24:16,157
Het werkt... of heeft gewerkt.
Daar ben ik zeker van.
261
00:24:17,333 --> 00:24:19,325
Wat wilt u dat ik er mee doe?
262
00:24:20,044 --> 00:24:23,412
Ik wil dat het werkt,
en ik wil er meerdere laten bouwen.
263
00:24:23,629 --> 00:24:24,961
Wat heb je nodig?
264
00:24:26,174 --> 00:24:27,665
Honderd jaar.
265
00:24:27,843 --> 00:24:30,631
Ik bedoel... aan geld.
266
00:24:30,846 --> 00:24:33,680
Voor mijn goede bedoelingen
vraag ik geen geld.
267
00:24:33,889 --> 00:24:36,176
Als ik toestellen of een uitrusting nodig heb,
zal ik een verzoek indienen.
268
00:24:37,519 --> 00:24:38,475
Akkoord.
269
00:24:38,686 --> 00:24:43,272
Maar als ik 'm aan de praat krijg,
gaat het een rib uit je l"ijf kosten.
270
00:24:43,441 --> 00:24:45,808
Een flink percentage,
als u daarmee akkoord gaat.
271
00:24:48,696 --> 00:24:50,028
Uitstekend.
272
00:24:52,200 --> 00:24:53,532
En uw andere projecten?
273
00:24:53,701 --> 00:24:56,159
Uw verplichtingen aan het
Utah Institute of Technology?
274
00:24:56,370 --> 00:24:59,534
Dat is gesloten, mevrouw.
Ik run het practisch in m'n eentje.
275
00:24:59,749 --> 00:25:01,866
En de beveiliging?
De beste.
276
00:25:02,044 --> 00:25:03,455
Ik ben de nachtwaker.
277
00:25:19,310 --> 00:25:21,142
Wat wil je van me, Danagger?
278
00:25:24,732 --> 00:25:27,440
4.000 ton Rearden gevormd metaal.
279
00:25:29,113 --> 00:25:32,072
Dat zou moeten volstaan om de
mijn te stutten en instortingen te voorkomen.
280
00:25:32,281 --> 00:25:35,695
Je krijgt je metaal. En als je meer wil
kan je meer krijgen ook.
281
00:25:35,870 --> 00:25:38,328
Naar de hel met Fair Share.
282
00:25:38,538 --> 00:25:42,953
We spelen wel hoog spel.
Is het dat waard?
283
00:25:43,876 --> 00:25:45,993
Als ik geen kolen heb,
kan ik geen staal maken.
284
00:25:46,171 --> 00:25:48,379
Als ik geen staal heb,
staat Taggart stil.
285
00:25:48,589 --> 00:25:50,581
Dan zakt alles in elkaar.
286
00:25:55,764 --> 00:25:57,175
Hank...
287
00:25:58,933 --> 00:26:01,641
Als Washington hier van hoort,
zitten we allebei in de penarie.
288
00:26:01,812 --> 00:26:04,099
Ik moet je wel zeggen,
met Mouch werk ik niet samen.
289
00:26:04,273 --> 00:26:07,107
Noch met die andere misdadigers.
Ik ga nog liever naar de gevangenis.
290
00:26:10,069 --> 00:26:11,480
Dan gaan we samen.
291
00:26:14,783 --> 00:26:16,445
Goed je gezien te hebben, Ken.
292
00:26:55,531 --> 00:26:57,113
Henry.
293
00:26:57,866 --> 00:26:59,232
Henry.
294
00:27:04,083 --> 00:27:06,166
Lillian. Wat een verrassing.
295
00:27:11,172 --> 00:27:12,413
Lunch voor twee?
296
00:27:15,969 --> 00:27:17,301
Wat doe je hier?
297
00:27:19,806 --> 00:27:22,389
James Taggart trouwt vanavond.
Weet je nog?
298
00:27:22,599 --> 00:27:24,261
Tja, dat ga ik overslaan denk ik.
299
00:27:26,687 --> 00:27:29,430
Dat kan je niet maken, Henry.
300
00:27:29,648 --> 00:27:32,356
lk kan niet naar het feest van het jaar
zonder m"ijn echtgenoot.
301
00:27:32,568 --> 00:27:35,231
Wel, ik wil er niet heen.
Zeker niet daarheen.
302
00:27:35,989 --> 00:27:39,027
Maar je gaat t�ch?
303
00:27:45,582 --> 00:27:48,245
Niet omdat jij dat wil,
maar omdat ik het wil.
304
00:27:48,460 --> 00:27:50,417
Je kan hier niet bl"ijven vanavond, Lillian.
305
00:27:51,421 --> 00:27:53,378
lk denk er niet aan.
306
00:28:56,318 --> 00:29:00,938
Cherryl, wat zie je er prachtig uit.
Wat een mooie bruiloft.
307
00:29:01,156 --> 00:29:02,567
Ik moet je wat vertellen, Dagny.
308
00:29:02,742 --> 00:29:05,109
Laat er geen misverstand over bestaan.
309
00:29:06,162 --> 00:29:08,449
Ik weet hoe je Jim vroeger hebt behandeld.
310
00:29:08,623 --> 00:29:11,536
Hoe je met de eer ging lopen
voor zaken die hij gerealiseerd had.
311
00:29:13,168 --> 00:29:15,455
Je gelooft maar wat je wil.
312
00:29:15,631 --> 00:29:17,918
Ik ga hem tegen jou beschermen.
313
00:29:18,590 --> 00:29:21,048
lk ben nu de vrouw in dit gezin.
314
00:29:22,011 --> 00:29:24,970
Oh, dat kan kloppen.
Ik ben de man.
315
00:29:43,700 --> 00:29:46,909
Slug, mijn oudste en beste vriend.
316
00:29:48,204 --> 00:29:52,494
Francisco, zo heb je mij sinds onze
kindert"ijd niet meer genoemd.
317
00:29:58,006 --> 00:29:59,247
Wat doe je hier?
318
00:29:59,424 --> 00:30:03,088
Weet je nog dat je John Galt hebt uitgedaagd
om de spoorl"ijn op te eisen
319
00:30:03,261 --> 00:30:06,129
die z"ijn naam draagt, hmm?
320
00:30:07,850 --> 00:30:10,308
Dat heeft h"ij nu gedaan.
321
00:30:10,518 --> 00:30:12,430
Wie is John Galt?
322
00:30:13,771 --> 00:30:16,058
De vraag die vandaag op ieders lippen brandt.
323
00:30:16,232 --> 00:30:21,227
Ik stel jou die vraag, Francisco.
Wie of wat is John Galt?
324
00:30:22,070 --> 00:30:23,402
Ben j"ij John Galt?
325
00:30:25,950 --> 00:30:27,942
Niet als zodanig.
326
00:30:28,703 --> 00:30:31,036
Ik weet niet wat ik moet denken.
327
00:30:31,247 --> 00:30:34,206
Is het een man?
Of een idee?
328
00:30:36,044 --> 00:30:39,754
Wat voor verschil zou dat maken,
als je dat wist?
329
00:30:40,548 --> 00:30:42,790
Ik wil het weten.
330
00:30:43,009 --> 00:30:45,547
lk moet het weten.
- Hmm.
331
00:30:45,761 --> 00:30:49,505
Als je de motor van de wereld
in je handen had, wat zou je dan doen?
332
00:31:06,616 --> 00:31:10,576
Dagny, hoi.
Ik hoopte al dat ik je zou tegenkomen.
333
00:31:11,204 --> 00:31:12,194
Hier ben ik.
334
00:31:14,624 --> 00:31:17,037
Ik hoop dat je beseft hoe makkelijk
mensen het verkeerd kunnen opvatten
335
00:31:17,210 --> 00:31:20,499
als ze jou zien met een armband die mijn man
voor m"ij gemaakt heeft uit z"ijn edelmetaal.
336
00:31:22,382 --> 00:31:23,418
Het is g�nant.
337
00:31:24,299 --> 00:31:27,417
- Laten we doen alsof we nooit geruild hebben.
- Ik hou 'm, denk ik.
338
00:31:30,932 --> 00:31:33,265
Nog een kus!
339
00:31:35,228 --> 00:31:36,560
Een toast!
340
00:31:36,770 --> 00:31:39,262
Op mijn vrouw,
Mrs. James Taggart.
341
00:31:39,440 --> 00:31:42,433
Liefde overwint,
inderdaad, alles.
342
00:31:42,611 --> 00:31:43,818
Proost!
343
00:31:44,028 --> 00:31:47,863
Mm! Zelfs sociale en economische obstakels.
344
00:31:48,033 --> 00:31:52,152
Men zegt dat geluk niet met geld te koop is.
345
00:31:52,369 --> 00:31:53,780
Dat is helemaal waar.
346
00:31:55,080 --> 00:31:57,618
We lopen niet langer achter geld aan.
347
00:31:58,460 --> 00:32:02,079
Onze idealen willen meer dan winst alleen.
348
00:32:02,838 --> 00:32:05,080
In plaats van de adel van het geld hebben we...
349
00:32:05,299 --> 00:32:07,882
- de adel van de invloed!
350
00:32:08,053 --> 00:32:12,798
lk bedoel: nu draait alles om invloed.
Maar dat wist je natuurl"ijk al.
351
00:32:13,016 --> 00:32:15,303
Wat ik weet is dat jij eens
wat manieren moet leren.
352
00:32:15,518 --> 00:32:18,886
Als je er ooit aan twijfelde dat geld de wortel
is van alle kwaad, dan is hier het bew"ijs.
353
00:32:19,690 --> 00:32:23,149
Jij denkt dat geld de wortel
is van alle kwaad?
354
00:32:23,358 --> 00:32:26,647
Heb je je ooit afgevraagd:
"Wat is de wortel van het geld?"
355
00:32:28,281 --> 00:32:31,115
Geld is gereedschap dat ons in staat stelt
om handel te dr"ijven.
356
00:32:31,326 --> 00:32:36,162
Jouw goederen voor de mijne.
Jouw diensten voor de mijne.
357
00:32:36,331 --> 00:32:39,540
De hoeksteen van de beschaving.
358
00:32:40,209 --> 00:32:42,952
Het bezit van geld maakt de man nog niet.
359
00:32:44,087 --> 00:32:46,830
Hoe h"ij er aan komt is wat telt.
360
00:32:47,049 --> 00:32:49,507
Het is een eer als het vermogen
361
00:32:49,719 --> 00:32:52,211
afkomstig is uit de productie
van waardevolle zaken.
362
00:32:52,430 --> 00:32:53,841
J"ij moet praten, over eer!
363
00:32:54,057 --> 00:32:57,801
Maar de eer is ver te zoeken als
het vermogen gestolen is van anderen.
364
00:32:59,061 --> 00:33:01,018
Dan ben je een plunderaar, simpelweg.
365
00:33:02,690 --> 00:33:07,310
Se�or d'Anconia, we weten allemaal
dat geld door de sterkere wordt gemaakt
366
00:33:07,528 --> 00:33:09,269
ten koste van de zwakkere.
367
00:33:09,489 --> 00:33:12,232
Mm. Wat bedoelt u met sterkere?
368
00:33:12,450 --> 00:33:14,863
De kracht om waarde te cre�ren?
369
00:33:15,911 --> 00:33:20,781
Of de macht om te manipuleren,
geld af te troggelen vanuit achterkamertjes,
370
00:33:21,000 --> 00:33:24,164
druk te zetten?
Genoeg... u kunt gaan.
371
00:33:24,378 --> 00:33:25,789
Hey.
372
00:33:26,338 --> 00:33:29,922
Als geld ophoudt om het gereedschap te zijn
waarmee mensen handelen,
373
00:33:30,093 --> 00:33:32,551
dan worden mensen het
gereedschap van andere mensen.
374
00:33:32,761 --> 00:33:37,347
Bloed, zwepen, kettingen of dollars.
Kies maar.
375
00:33:37,558 --> 00:33:39,345
Een andere keus is er niet.
376
00:33:40,520 --> 00:33:42,603
En er is niet veel t"ijd meer over.
377
00:33:47,652 --> 00:33:49,109
D'Anconia...
378
00:33:50,238 --> 00:33:51,274
...ik moet met u praten.
379
00:33:52,281 --> 00:33:55,069
Mr. Rearden, tegen wie dacht u
dat ik aan het praten was?
380
00:33:55,827 --> 00:33:59,741
Vertel eens, bent u in het bezit van
d'Anconia Global Commodities aandelen?
381
00:33:59,914 --> 00:34:01,701
- Nee.
- Goed.
382
00:34:01,874 --> 00:34:04,617
Bijna ieder ander hier wel,
en zij verdienen dat.
383
00:34:04,836 --> 00:34:07,044
Waar hebt u het over?
384
00:34:10,842 --> 00:34:15,086
Er was brand bij de d'Anconia
erts opslag in Valparaiso...
385
00:34:15,262 --> 00:34:17,925
...morgen ochtend.
Los daarvan,
386
00:34:18,140 --> 00:34:21,429
werden de d'Anconia mijnen
onder rotslawines bedolven.
387
00:34:21,603 --> 00:34:22,889
Ook morgen.
388
00:34:23,063 --> 00:34:25,100
Waarom zou u dat doen?
389
00:34:26,566 --> 00:34:29,104
Geld is de wortel van alle kwaad.
390
00:34:29,318 --> 00:34:31,435
lk was het beu om het kwaad te zijn.
391
00:35:46,854 --> 00:35:49,062
Ik heb haar zelf naar het station gebracht.
392
00:35:50,941 --> 00:35:54,150
Ik had het recht niet haar hierin mee te sleuren.
393
00:36:38,029 --> 00:36:39,691
Goede morgen, Henry.
394
00:36:45,120 --> 00:36:47,077
Ga je nog wat zeggen?
395
00:36:51,377 --> 00:36:54,745
Wanneer heb je voor het laatst
een avond in deze kamer doorgebracht?
396
00:36:56,256 --> 00:36:58,373
Wanneer heb je voor het laatst
een avond met mij doorgebracht?
397
00:36:59,426 --> 00:37:01,418
Is het dat jonge ding
van kantoor, is het Gwen?
398
00:37:01,636 --> 00:37:04,629
Of is het Cherryl, iets wat
je uit de goot hebt gehaald?
399
00:37:04,848 --> 00:37:08,467
Lillian, laat het uit.
400
00:37:09,519 --> 00:37:13,513
- lk ben je vrouw.
- Daar kunnen we heel snel iets aan doen.
401
00:37:17,236 --> 00:37:19,944
Ze heeft je helemaal in de ban.
402
00:37:20,532 --> 00:37:21,773
Eruit.
403
00:37:23,952 --> 00:37:25,909
Je bent een hypokriet, Henry.
404
00:37:26,120 --> 00:37:29,784
Weer zo'n man die liegt, bedriegt
en z"ijn broek niet kan aanhouden.
405
00:37:29,999 --> 00:37:34,084
Je hebt er recht op. Ik gun
je een echtscheiding. Eruit.
406
00:37:34,253 --> 00:37:37,166
Je "gunt" me?
Dit is niet voor geld te koop.
407
00:37:38,298 --> 00:37:41,291
Al na zes maanden huwelijk
wist ik al dat je wou scheiden.
408
00:37:42,804 --> 00:37:44,966
Waarom bleef je dan?
409
00:37:45,432 --> 00:37:47,674
Omdat j"ij het met een of andere hoer deed,
410
00:37:47,851 --> 00:37:53,518
moest ik mijn huis, mijn naam,
mijn status inleveren? Nooit.
411
00:37:53,690 --> 00:37:55,431
Nooit.
412
00:37:58,069 --> 00:38:01,153
Ik kan de schijn erg goed ophouden.
lk zal je daarbij helpen.
413
00:38:02,490 --> 00:38:04,322
Wie denk je wel dat je bent?
414
00:38:04,492 --> 00:38:06,950
lk ben Mrs. Henry Rearden.
415
00:38:07,160 --> 00:38:09,994
Ik ben degene die weet wat j"ij bent...
416
00:38:11,333 --> 00:38:16,158
een doodgewone vent die denkt
dat h"ij niemand iets verschuldigd is.
417
00:38:16,379 --> 00:38:18,496
Dat zie je verkeerd.
418
00:38:18,673 --> 00:38:24,123
Je bent een mol, Henry, die uit een gat
uit de grond is gekropen.
419
00:38:24,886 --> 00:38:27,253
Je bent m"ij heel wat verschuldigd.
420
00:38:28,474 --> 00:38:30,636
Aan mij en iedereen.
421
00:38:38,664 --> 00:38:41,600
d'Anconia kopermijnen
Valparaiso, Chili
422
00:38:50,204 --> 00:38:53,868
Bij het openen van de markt zakten de
aandelen van d'Anconia Global Commodities
423
00:38:54,041 --> 00:38:56,499
meer dan 82% nadat het nieuws bekend werd gemaakt
424
00:38:56,670 --> 00:38:59,708
dat de rampen en Chili en
elders in de wereld de maatschapp"ij
425
00:38:59,880 --> 00:39:03,965
hebben lamgelegd in de mijnbouw
en de levering van grondstoffen.
426
00:39:04,176 --> 00:39:07,886
Volgens ooggetuigen is de
verwoesting zo omvangr"ijk,
427
00:39:08,097 --> 00:39:12,558
dat het 200 jaar oude bedrijf
de klap waarsch"ijnl"ijk niet te boven komt.
428
00:39:12,767 --> 00:39:16,056
Gelukkig vielen hierbij geen slachtoffers.
429
00:39:16,231 --> 00:39:20,191
President Francisco d'Anconia
was telefonisch niet bereikbaar
430
00:39:20,360 --> 00:39:24,149
en officials van Global Commodities
weigerden elk commentaar
431
00:39:29,284 --> 00:39:31,901
Wat een inspirerend uitzicht!
432
00:39:32,120 --> 00:39:35,739
Hier wordt het kostbaarste metaal
in het land gemaakt. Misschien wel van de wereld.
433
00:39:35,957 --> 00:39:38,916
Toen uw agentschap ons wilde sluiten
dacht u daar wel anders over.
434
00:39:39,127 --> 00:39:44,122
Tijden veranderen, Mr. Rearden.
Situaties veranderen.
435
00:39:44,300 --> 00:39:46,633
Mensen zoals u veranderen niet,
Dr. Ferris.
436
00:39:46,802 --> 00:39:50,091
En ik ben niet van gedacht veranderd.
Dat had hij je ook kunnen vertellen.
437
00:39:50,264 --> 00:39:53,928
Ik verkoop geen metaal aan
het State Science Institute.
438
00:39:55,103 --> 00:40:00,303
ln het licht van de recente gebeurtenissen
zou ik zeggen dat uw situatie onhoudbaar is.
439
00:40:02,360 --> 00:40:03,896
Welke gebeurtenissen?
440
00:40:05,030 --> 00:40:09,115
Uw transfer van 4.000 ton
Rearden Metaal naar Ken Danagger
441
00:40:09,284 --> 00:40:12,743
is in str"ijd met het Fair Share mandaat.
442
00:40:12,912 --> 00:40:16,246
- We zijn klaar.
- Niet helemaal.
443
00:40:16,457 --> 00:40:20,451
Het is heel eenvoudig.
U levert de bestelling,
444
00:40:20,669 --> 00:40:23,912
accepteer de royale vergoeding,
445
00:40:24,090 --> 00:40:27,504
en u en Danagger gaan niet
voor 10 jaar de gevangenis in.
446
00:40:28,552 --> 00:40:31,465
Je bent er precies blij mee
dat ik 1 van je nieuwe wetten heb overtreden.
447
00:40:31,680 --> 00:40:36,516
Daar z"ijn wetten voor, Mr. Rearden.
448
00:40:36,727 --> 00:40:39,970
Als de juiste mensen ze niet overtreden,
z"ijn ze totaal nutteloos.
449
00:40:40,189 --> 00:40:43,478
Oh, en nog iets,
de jonge Mr. Small hier
450
00:40:43,650 --> 00:40:46,609
blijft aanwezig als opzichter.
451
00:40:46,780 --> 00:40:49,318
Zodat de werkomstandigheden
beantwoorden aan de standaard
452
00:40:49,490 --> 00:40:52,779
die de regering oplegt.
- Hij doet alleen zijn werk.
453
00:40:52,952 --> 00:40:56,366
Hij moet doen wat jij zegt.
lk niet.
454
00:41:02,503 --> 00:41:04,335
Ik kom er wel uit, dank u.
455
00:41:08,842 --> 00:41:10,708
En Leonard blijft.
456
00:41:20,270 --> 00:41:23,763
Dat ging lekker, vind je ook niet?
457
00:41:27,320 --> 00:41:31,769
Justitie heeft zojuist beschuldigingen
geuit tegen Henry Rearden,
458
00:41:31,990 --> 00:41:34,528
de schatr"ijke fabrikant van Rearden Metal,
459
00:41:34,702 --> 00:41:39,367
en Kenneth Danagger, 's lands
laatste kolenproducent.
460
00:41:39,541 --> 00:41:43,990
Beide mannen kunnen tot 10 jaar cel
krijgen voor het overtreden van
461
00:41:44,170 --> 00:41:45,786
de Fair Share wet.
462
00:41:50,426 --> 00:41:52,418
Eddie, Ik ben net geland
in Pittsburgh.
463
00:41:52,636 --> 00:41:53,376
Pittsburgh?
464
00:41:53,554 --> 00:41:55,261
lk moet weten waar
Ken Danagger staat.
465
00:41:55,431 --> 00:41:57,639
H"ij moet weten dat h"ij niet alleen is.
466
00:42:08,570 --> 00:42:11,483
Sorry, maar ik had om 11:00
een afspraak met Mr. Danagger.
467
00:42:11,696 --> 00:42:13,688
Ik weet het, Miss Taggart,
het sp"ijt me.
468
00:42:13,908 --> 00:42:15,524
H"ij wil niet gestoord worden.
469
00:42:15,702 --> 00:42:17,819
Hij is al een tijdje in
gesprek met iemand.
470
00:42:18,037 --> 00:42:20,245
- Wie?
- lk ken hem niet.
471
00:42:20,414 --> 00:42:22,326
Hij had ook geen afspraak,
maar Mr. Danagger
472
00:42:22,540 --> 00:42:24,156
leek hem te verwachten, dus...
473
00:42:25,753 --> 00:42:28,996
Miss Taggart...Het duurt vast niet
lang meer.
474
00:42:31,216 --> 00:42:32,332
Dagny!
475
00:42:37,388 --> 00:42:40,426
Sorry, Ken, ik dacht...
476
00:42:40,601 --> 00:42:45,551
Nee, nee, vergeef me, Dagny.
Ik heb je erg lang laten wachten.
477
00:42:45,731 --> 00:42:47,688
Goed je te zien.
478
00:42:48,859 --> 00:42:50,225
Jij ook.
479
00:42:51,819 --> 00:42:54,778
Dus... je bent in
beschuldiging gesteld,
480
00:42:54,990 --> 00:42:56,652
j"ij en Hank Rearden.
481
00:42:57,452 --> 00:42:59,489
Wat een dijenkletser.
482
00:42:59,662 --> 00:43:02,370
Je kan voor 10 jaar naar de gevangenis.
483
00:43:03,290 --> 00:43:05,623
Wie is John Galt, niet?
484
00:43:18,847 --> 00:43:24,434
Mr. Danagger... Ken...
je vertelde me dat je werk alles was.
485
00:43:24,979 --> 00:43:26,311
Dat klopt.
486
00:43:27,606 --> 00:43:29,063
Ga je 't nu opgeven?
487
00:43:29,233 --> 00:43:31,771
We hebben hier een mooi evenwicht.
488
00:43:33,153 --> 00:43:36,362
M"ijn kolen leveren stroom...
489
00:43:37,282 --> 00:43:38,989
...en vullen je goederenwagons.
490
00:43:41,370 --> 00:43:44,283
Hank gebruikt het om staal mee te maken.
491
00:43:45,749 --> 00:43:50,119
En dat wordt dan weer gebruikt om
de mijnen te stutten en rails te leggen.
492
00:43:50,921 --> 00:43:53,959
Het is volmaakt. Natuurlijk.
493
00:43:54,716 --> 00:43:59,006
Een mooie ruil.
- Iedereen wint erb"ij.
494
00:43:59,220 --> 00:44:03,806
Tot iemand de balans komt verstoren
buiten onze wil om.
495
00:44:04,017 --> 00:44:06,179
- Wat dan?
- Vechten.
496
00:44:06,353 --> 00:44:11,314
Elk stuk steenkool wat ik bovenhaalde,
daar heb ik voor gevochten.
497
00:44:11,483 --> 00:44:15,067
En nu kan ik mijn eigen prijs niet bepalen.
498
00:44:15,278 --> 00:44:17,440
Of aan wie ik wil verkopen.
499
00:44:17,656 --> 00:44:22,447
De overheid neemt wat ze wil
en belast wat overblijft.
500
00:44:23,370 --> 00:44:27,410
Ik voer alleen maar het beest
dat me probeert te vernietigen.
501
00:44:27,583 --> 00:44:29,950
Ga je ze je kolen laten afpakken?
502
00:44:30,169 --> 00:44:33,503
Dat heeft geen belang.
Je mag het hebben.
503
00:44:33,673 --> 00:44:36,040
Neem zo veel je maar wil.
504
00:44:40,722 --> 00:44:45,592
Dagny, niet opgeven,
505
00:44:45,808 --> 00:44:48,471
ga door zo lang je het nodig vindt.
506
00:44:50,690 --> 00:44:53,398
Ik heb nog maar 1 ding waar ik voor vecht.
507
00:44:55,486 --> 00:44:56,567
Wat dan?
508
00:44:59,448 --> 00:45:00,905
Dit.
509
00:45:18,380 --> 00:45:19,951
Kenneth Danagger, CEO
Danagger Kolen Maatschapp"ij
510
00:45:21,603 --> 00:45:24,323
verdwenen op 29 oktober
511
00:45:32,440 --> 00:45:33,556
Francisco.
512
00:45:38,278 --> 00:45:41,316
Binnenkort hebben we controleurs
die de controleurs controleren.
513
00:45:42,990 --> 00:45:45,027
Waar houdt het op?
514
00:45:47,954 --> 00:45:49,616
Wanneer hou j"ij er mee op?
515
00:45:51,667 --> 00:45:54,455
Heb je dat ook tegen Ken Danagger gezegd?
516
00:45:55,463 --> 00:45:56,749
lk? Nee.
517
00:45:56,923 --> 00:45:58,630
Daar had ik niets mee te maken.
518
00:45:58,800 --> 00:46:02,384
En je mijnen?
Daar had je wel iets mee te maken.
519
00:46:02,552 --> 00:46:05,215
Het wordt wat lastig
om aan koper te komen.
520
00:46:06,641 --> 00:46:09,304
En nu we Ken Danagger en z"ijn kolen kw"ijt z"ijn...
521
00:46:09,517 --> 00:46:12,726
Als Ken Danagger er genoeg van had,
wie ben ik dan om te oordelen?
522
00:46:13,313 --> 00:46:15,521
Ik zal wat harder moeten werken.
523
00:46:15,691 --> 00:46:19,731
Harder?
Zelfs je metaal kent grenzen.
524
00:46:20,736 --> 00:46:25,026
lk ken mijn grenzen niet zo, d'Anconia.
Ik hou me daar niet mee bezig.
525
00:46:25,200 --> 00:46:26,736
Maar niets kan me stoppen.
526
00:46:28,578 --> 00:46:30,035
Dank je, Gwen.
527
00:46:33,876 --> 00:46:35,833
Waarom blijf je de zaak runnen?
528
00:46:37,213 --> 00:46:39,705
Om geld te verdienen.
- Juist. Om geld te verdienen.
529
00:46:40,800 --> 00:46:43,793
Door een product te maken
waar niemand durfde van dromen.
530
00:46:43,970 --> 00:46:46,508
En hoe bevalt dat?
531
00:46:46,681 --> 00:46:47,842
Het word steeds moeil"ijker.
532
00:46:48,014 --> 00:46:53,476
Je wil je metaal en je rijkdom
niet in handen zien van
533
00:46:53,687 --> 00:46:57,727
plunderaars die denken dat het jouw plicht is
om te produceren en hun plicht om te consumeren.
534
00:46:57,900 --> 00:47:00,563
Bietsers die denken dat ze
je niets verschuldigd zijn?
535
00:47:00,776 --> 00:47:05,020
Geen geld, geen erkenning, geen respect?
536
00:47:07,034 --> 00:47:08,241
ls dat wat je wou?
537
00:47:08,411 --> 00:47:11,370
Ik zou nog liever m"ijn staalfabriek opblazen.
538
00:47:11,580 --> 00:47:14,038
Waarom doe je dat niet, Mr. Rearden?
539
00:47:17,377 --> 00:47:22,418
De tijd en dat soort mensen werken tegen je.
540
00:47:34,811 --> 00:47:38,725
zie je Atlas voor je, de reus die
de wereld op zijn schouders torst,
541
00:47:38,900 --> 00:47:41,893
terw"ijl het bloed van z"ijn borst loopt...
542
00:47:43,153 --> 00:47:47,443
...knie�n gebogen, met trillende armen,
en toch proberen de wereld op te houden
543
00:47:47,658 --> 00:47:51,242
met zijn laatste krachten,
wat zou je tegen hem zeggen?
544
00:47:52,537 --> 00:47:54,244
Ik weet het niet.
545
00:47:54,414 --> 00:47:55,905
Wat zou je zeggen?
546
00:47:57,167 --> 00:47:58,453
Dat h"ij z"ijn schouders ophaalt.
547
00:48:15,769 --> 00:48:20,184
Ploegbaas!
548
00:48:21,691 --> 00:48:25,105
Het zit bij de lage erts oven!
De ventielen zijn verstopt!
549
00:48:25,319 --> 00:48:28,778
Hevel het gas over
of de hele oven gaat eraan!
550
00:48:28,990 --> 00:48:31,573
Zet het rondom af!
Hou het tegen!
551
00:48:37,291 --> 00:48:39,157
Hou het daar tegen.
Daar zit nog ruimte!
552
00:48:44,839 --> 00:48:45,829
Dicht dat gat daar!
553
00:48:46,048 --> 00:48:48,791
Ga! Weg hier! Weg hier!
554
00:49:02,900 --> 00:49:04,641
Go, go, go, go!
555
00:49:10,992 --> 00:49:13,200
Zo snel mogelijk afsluiten!
556
00:49:46,109 --> 00:49:49,273
Hoorde ik je daarnet niet zeggen
dat ik de zaak zelf moest opblazen?
557
00:49:49,488 --> 00:49:54,108
lk groeide op in de walserij.
lk flapte er maar wat uit.
558
00:49:54,284 --> 00:49:57,948
Kom anders hier een tijdje werken,
b"ij m"ij in de ovens.
559
00:50:01,374 --> 00:50:03,457
Je hebt geen lastige vragen meer?
560
00:50:07,296 --> 00:50:09,629
lk ken de antwoorden al, Mr. Rearden.
561
00:50:40,789 --> 00:50:41,745
Ik heb ongeveer een uur werk.
562
00:51:12,530 --> 00:51:14,692
Hall. Hall.
563
00:51:14,906 --> 00:51:16,522
Oh, Miss Taggart, u bent er.
564
00:51:17,952 --> 00:51:21,912
Kom binnen.
lets drinken?
565
00:51:22,081 --> 00:51:24,073
Laat zien.
- Ok, niet schrikken nu -
566
00:51:24,290 --> 00:51:25,872
en niets aanraken.
567
00:51:55,529 --> 00:51:56,895
Leg je hand er op
568
00:51:57,490 --> 00:51:58,981
Maar ik mocht niets aanr...
569
00:52:02,662 --> 00:52:05,826
Koud.
- Hoge input, lage output.
570
00:52:06,040 --> 00:52:07,622
Ondoeltreffend op quantum niveau.
571
00:52:07,793 --> 00:52:10,331
Er ontbreekt nog iets.
Hij is niet compleet.
572
00:52:10,503 --> 00:52:11,994
Hoeveel t"ijd?
573
00:52:13,173 --> 00:52:15,039
Een week misschien.
574
00:52:15,258 --> 00:52:16,999
Of duizend levens.
575
00:52:17,218 --> 00:52:20,006
Of duizend knappe koppen.
576
00:52:20,181 --> 00:52:22,093
J"ij bent de enige, Quentin.
577
00:52:25,727 --> 00:52:26,808
Misschien een kortsluiting.
578
00:52:29,440 --> 00:52:31,853
Zoek de uitvinder van dit ding.
579
00:52:48,249 --> 00:52:52,118
Henry Rearden, u wordt beschuldigd,
samen met Kenneth Danagger,
580
00:52:52,336 --> 00:52:54,248
niet aanwezig...
581
00:52:54,423 --> 00:52:58,463
...van inbreuk op
artikel 64 van de Fair Share wet.
582
00:52:58,676 --> 00:53:03,216
In het bijzonder, de illegale verkoop
en verscheping van 4.000 ton
583
00:53:03,430 --> 00:53:06,889
strategisch materiaal bekend
onder de naam "Rearden Metaal"
584
00:53:07,061 --> 00:53:12,181
aan Kenneth Danagger en Danagger Coal.
Hoe pleit u, mijnheer?
585
00:53:13,400 --> 00:53:15,938
lk erken het hof niet,
586
00:53:16,110 --> 00:53:18,978
en ik weiger mijn daden als
een misdaad te erkennen.
587
00:53:21,574 --> 00:53:25,568
Mr. Rearden, u zult toch een verzoek
moeten indienen bij het hof.
588
00:53:25,787 --> 00:53:30,202
Het eenvoudig weigeren om de wet
te gehoorzamen is geen verdediging.
589
00:53:30,417 --> 00:53:34,627
Als u denkt dat u beslag kunt leggen
op mijn eigendom omdat u dat nodig hebt
590
00:53:34,837 --> 00:53:37,045
dat verschilt in niets van de werkwijze
van een inbreker.
591
00:53:37,256 --> 00:53:40,420
Met het enige verschil dat
een inbreker m"ijn toestemming niet vraagt.
592
00:53:42,136 --> 00:53:45,675
Mijnheer, ik moet er u op wijzen dat de
straffen die het hof
593
00:53:45,890 --> 00:53:48,598
u kan opleggen zeer streng z"ijn.
594
00:53:48,810 --> 00:53:51,393
Goed dan. Leg maar op.
595
00:53:52,397 --> 00:53:56,607
Als je me naar de gevangenis stuurt,
zal je met gewapende mannen moeten komen.
596
00:53:56,818 --> 00:53:59,310
Uit vrije wil ga ik niet.
597
00:53:59,528 --> 00:54:02,441
Als je me een boete oplegt,
moet je mijn bezit in beslag nemen.
598
00:54:02,656 --> 00:54:05,319
Uit vr"ije wil betaal ik niet.
599
00:54:05,494 --> 00:54:08,737
Als je geweld wil gebruiken tegen m"ij
600
00:54:08,914 --> 00:54:12,032
laat zien wat je waard bent...
Breng wapens mee.
601
00:54:15,586 --> 00:54:19,751
Mijnheer, wij hebben geenszins de
bedoeling te dreigen met wapens
602
00:54:19,966 --> 00:54:21,832
of uw eigendom in beslag te nemen.
603
00:54:22,510 --> 00:54:23,591
Wat doen we hier dan?
604
00:54:23,762 --> 00:54:28,177
Mr. Rearden, u interpreteert de
geest en de letter van -
605
00:54:28,390 --> 00:54:29,722
de Fair Share wet verkeerd.
606
00:54:29,894 --> 00:54:34,309
Dat is gebaseerd op het eerste beginsel,
het beginsel van het algemeen welzijn.
607
00:54:34,856 --> 00:54:38,475
Zoals bepaald door diegenen die controleren
en opleggen hoe wij ons moeten gedragen
608
00:54:38,652 --> 00:54:43,443
zowel thuis als op het werk, en
hun macht ontlenen aan onze vrijheid.
609
00:54:48,954 --> 00:54:51,742
Stilte in de rechtzaal!
610
00:54:51,957 --> 00:54:55,200
Mr. Rearden, u laat er toch
geen tw"ijfel over bestaan
611
00:54:55,417 --> 00:54:58,581
dat u alleen werkt om winst te maken?
612
00:54:59,380 --> 00:55:04,171
Dat klopt. Dat wil ik duidelijk stellen.
lk heb het welzijn van anderen niet nodig
613
00:55:04,386 --> 00:55:06,799
om m"ijn eigen bestaan te rechtvaardigen.
614
00:55:06,972 --> 00:55:11,012
Als de Fair Share van mij verlangt
dat ik gratis ga werken,
615
00:55:11,184 --> 00:55:14,848
dat het van mij een slachtoffer
maakt, dan zeg ik...
616
00:55:15,021 --> 00:55:17,138
...naar de hel met het algemeen welzijn.
Ik heb er niets mee te maken.
617
00:55:17,816 --> 00:55:21,105
En hoe wordt uw medemens daar beter van?
618
00:55:21,319 --> 00:55:24,687
Ik ben u geen antwoord schuldig,
maar ik heb er wel honderd.
619
00:55:24,906 --> 00:55:29,321
Duizenden jobs, miljarden aan inkomsten,
houden onze economie draaiend
620
00:55:29,494 --> 00:55:34,535
ondanks uw inspanningen om
ons bestaan kapot te maken.
621
00:55:34,749 --> 00:55:38,993
Ik geloof dat mijn medemens hetzelfde
zou zeggen als hij de kans kreeg.
622
00:55:48,722 --> 00:55:52,716
Nog zo een uitbarsting en ik ontruim de zaal!
623
00:55:56,229 --> 00:55:58,596
We plegen zelfmoord als we die
klootzak naar de gevangenis sturen.
624
00:55:58,773 --> 00:56:02,562
Het SSl krijgt zijn metaal niet.
- We hebben een voorbeeld nodig, geen martelaar.
625
00:56:03,278 --> 00:56:05,691
We kunnen hier geen precedent scheppen,
niet met hem.
626
00:56:17,960 --> 00:56:23,206
Mr. Rearden, de rechtbank pleit een
"nolo contendere", wat betekent
627
00:56:23,382 --> 00:56:25,374
dat het hof u schuldig acht.
628
00:56:30,514 --> 00:56:36,090
U wordt hierbij veroordeeld tot 10 jaar
gevangenisstraf en $50 miljoen boete.
629
00:56:37,729 --> 00:56:40,267
Kenneth Danagger zal veroordeeld worden
630
00:56:40,441 --> 00:56:43,605
wanneer h"ij hier voor de rechtbank versch"ijnt.
631
00:56:43,818 --> 00:56:47,437
Nu, Mr. Rearden,
in acht genomen
632
00:56:47,613 --> 00:56:49,320
wat u verwezenl"ijkt hebt,
633
00:56:49,490 --> 00:56:54,281
uw bijdrage aan de maatschappij
en uw volledige medewerking,
634
00:56:54,454 --> 00:56:58,038
wordt uw straf hierbij opgeschort.
De zitting is gesloten.
635
00:57:28,613 --> 00:57:30,650
Besef je wat je gedaan hebt?
636
00:57:30,824 --> 00:57:33,157
Ontsnapt aan de kogel.
637
00:57:33,368 --> 00:57:35,906
Je hebt het volk een stem gegeven.
638
00:57:36,120 --> 00:57:38,908
Je zei gewoon wat iedereen dacht.
639
00:57:40,290 --> 00:57:41,656
Je hebt gewonnen.
640
00:57:42,709 --> 00:57:45,497
Hank, we hebben gewonnen.
641
00:57:45,671 --> 00:57:47,128
Dagny...
642
00:57:49,383 --> 00:57:52,501
...een gevecht dat nooit eindigt
kan je niet winnen.
643
00:57:55,430 --> 00:57:57,672
K"ijk naar de wereld.
644
00:57:57,851 --> 00:58:01,015
Hoe kleine mensjes grote
schade kunnen aanrichten.
645
00:58:01,813 --> 00:58:06,023
We zitten zo dicht bij iets
wat ze niet kunnen aanvechten.
646
00:58:06,193 --> 00:58:08,526
Zelfs als je motor
aan alle verwachtingen voldoet,
647
00:58:08,736 --> 00:58:12,070
gaan ze er alles aan doen om je te stoppen.
- Misschien.
648
00:58:13,658 --> 00:58:15,775
Maar de wereld houden ze niet tegen.
649
00:58:18,120 --> 00:58:23,536
Dagny... wat als je de uitvinder
van de motor niet kan vinden?
650
00:58:23,710 --> 00:58:26,202
Wat als h"ij totaal niet werkt?
651
00:58:27,880 --> 00:58:30,042
Daar zorg ik voor.
652
00:58:30,258 --> 00:58:35,049
Hank, jij zorgt er voor.
653
00:58:35,930 --> 00:58:38,638
Ja.
De mensen verwachten dat van ons.
654
00:58:38,850 --> 00:58:40,762
Ze weten dat.
655
00:58:40,977 --> 00:58:44,470
En ze hebben de pest in want
het bedreigt ze.
656
00:58:44,689 --> 00:58:46,772
En toch laten ze zich niet afschrikken.
657
00:59:22,060 --> 00:59:25,474
Met al die bankroete bedrijven
kunnen we niet anders dan
658
00:59:25,687 --> 00:59:28,020
die paar klanten die we nog hebben
een prijsverhoging op te leggen.
659
00:59:28,191 --> 00:59:31,434
Jim, de lui uit Washington en
Wesley Mouch willen die verhoging
660
00:59:31,612 --> 00:59:34,571
toch graag nog wat uitstellen.
661
00:59:35,282 --> 00:59:37,023
Ik zei dat om het plaatje
compleet te maken.
662
00:59:37,200 --> 00:59:41,945
Je kan je invloed bij Mr. Mouch
misschien gebruiken in ons voordeel?
663
00:59:43,080 --> 00:59:44,287
lk zal het er met hem over hebben.
664
00:59:44,499 --> 00:59:46,912
Je bent ��n van z"ijn beste vrienden.
665
00:59:47,085 --> 00:59:49,668
Maar zijn persoonlijke belangen
geeft hij zonder twijfel op
666
00:59:49,879 --> 00:59:52,246
als ze botsen met het algemeen belang.
667
00:59:54,133 --> 00:59:56,796
Juist. Natuurl"ijk.
668
00:59:57,970 --> 00:59:59,632
Goed je aan boord te hebben.
669
00:59:59,847 --> 01:00:04,137
We moeten in de eerste plaats
de spoorwegmensen tevreden houden.
670
01:00:04,311 --> 01:00:05,518
De vakbonden maken een hoop herrie,
671
01:00:05,727 --> 01:00:08,140
maar dat moeten we
niet al te ernstig nemen.
672
01:00:08,356 --> 01:00:11,724
Wesley Mouch neemt ze wel ernstig.
673
01:00:11,902 --> 01:00:13,438
lk ook.
674
01:00:13,612 --> 01:00:15,979
De vakbonden leveren
miljoenen stemmen op, Jim.
675
01:00:16,196 --> 01:00:18,279
Stemmen die niet met
jouw geld te koop z"ijn.
676
01:00:18,490 --> 01:00:23,155
Taggart Transcontinental moet een
voorbeeld z"ijn voor de werkgelegenheid.
677
01:00:23,370 --> 01:00:27,660
Een precedent scheppen voor andere bedrijven.
Je bew"ijst er Wesley een dienst mee.
678
01:00:27,833 --> 01:00:31,167
Ik moet er als voorzitter op wijzen
dat de pr"ijzen bevriezen -
679
01:00:31,379 --> 01:00:34,372
en de lonen verhogen ons alleen maar
dieper in de rode cijfers brengen.
680
01:00:34,589 --> 01:00:37,832
Bob heeft gelijk. We moeten geld
besparen, niet uitgeven.
681
01:00:38,010 --> 01:00:40,218
Heel eenvoudig.
We halen de krenten uit de pap.
682
01:00:40,430 --> 01:00:43,343
We sluiten de lijnen die
verlieslatend z"ijn.
683
01:00:44,351 --> 01:00:47,310
Dat is gewaagd.
Waar beginnen we?
684
01:00:47,519 --> 01:00:50,057
De John Galt Lijn was een flater
van bij het begin.
685
01:00:50,231 --> 01:00:54,896
Met de verdwijning van Ellis Wyatt
heeft die geen enkel nut meer.
686
01:00:55,070 --> 01:00:57,813
En als we nu Rearden Metaal zouden gebruiken
om beschadigde sporen te vervangen
687
01:00:57,990 --> 01:01:01,438
van de winstgevende lijnen?
Dat is het!
688
01:01:01,658 --> 01:01:03,524
Dagny, ga je hier mee akkoord?
689
01:01:03,704 --> 01:01:04,990
Nee.
690
01:01:05,162 --> 01:01:08,405
Maar je bent de baas
van de spoorwegen.
691
01:01:08,583 --> 01:01:09,699
Ben ik dat?
692
01:01:09,917 --> 01:01:12,250
U moet er toch een mening over hebben,
Miss Taggart.
693
01:01:12,420 --> 01:01:14,662
Wat stelt u dan voor?
694
01:01:15,673 --> 01:01:17,005
lk stel niks voor.
695
01:01:17,216 --> 01:01:20,209
Je ontw"ijkt je verantwoordel"ijkheid, Dagny.
696
01:01:21,178 --> 01:01:25,092
Ik zeg niets wat mij tot
een moordenaar maakt.
697
01:01:25,307 --> 01:01:27,139
Jullie beleid heeft
de John Galt L"ijn vermoord.
698
01:01:27,311 --> 01:01:30,679
Jullie bemoeienissen maken
de spoorwegen dood.
699
01:01:31,773 --> 01:01:33,230
De moordenaars, dat z"ijn jullie.
700
01:01:39,072 --> 01:01:44,067
Mijnheer de voorzitter, ik stel voor
dat we de John Galt L"ijn opheffen.
701
01:01:45,412 --> 01:01:46,744
ledereen akkoord?
702
01:01:46,912 --> 01:01:49,245
Ja.
703
01:01:49,457 --> 01:01:50,573
Niet akkoord?
704
01:01:51,417 --> 01:01:53,784
Voorstel aangenomen.
705
01:02:59,526 --> 01:03:01,483
Toch fantastisch wat we
gebouwd hebben, niet?
706
01:03:01,696 --> 01:03:03,653
Inderdaad.
707
01:03:04,574 --> 01:03:07,533
lk dacht dat het duizend
jaar zou standhouden.
708
01:03:07,702 --> 01:03:09,785
Het had gekund.
709
01:03:18,170 --> 01:03:19,877
Heb je meer tijd nodig?
710
01:03:21,048 --> 01:03:22,289
Nee.
711
01:03:23,049 --> 01:03:24,665
Waarom nog rekken?
712
01:03:43,446 --> 01:03:44,607
Lillian.
713
01:03:44,780 --> 01:03:46,737
Wat een armoe weeral.
714
01:03:46,948 --> 01:03:48,689
Het z"ijn harde t"ijden.
715
01:03:48,910 --> 01:03:52,278
Ga nou niet al Henry's geld aan
truffle mousse pat� uitgeven.
716
01:03:52,497 --> 01:03:55,160
Ik kan het maar proberen.
717
01:04:02,423 --> 01:04:04,460
Wat uw man daar deed in de rechtbank,
718
01:04:04,633 --> 01:04:08,547
daar zijn een paar machtige
mensen... niet bl"ij mee.
719
01:04:09,597 --> 01:04:12,260
Niet blij?
Je weet nog niet half hoe.
720
01:04:12,434 --> 01:04:14,141
Er gaan geruchten
721
01:04:14,311 --> 01:04:17,725
dat hij zich echt in nesten gaat werken
als zijn uitlatingen niet wat minder...
722
01:04:17,939 --> 01:04:19,646
anti-sociaal worden
723
01:04:20,566 --> 01:04:22,057
Juist.
724
01:04:22,276 --> 01:04:24,563
Moet hij een muilkorf om?
725
01:04:24,778 --> 01:04:27,065
We zouden er allebei
beter van worden, ja.
726
01:04:27,240 --> 01:04:30,904
Je status, je geld...
er staat veel op het spel.
727
01:04:33,078 --> 01:04:35,946
Doe niet zo wanhopig, James.
728
01:04:36,124 --> 01:04:37,865
Het is ongepast.
729
01:04:39,627 --> 01:04:42,119
Wat heb je te verliezen?
- Alles.
730
01:04:46,092 --> 01:04:50,257
lk word gedwongen om hem
te laten meewerken.
731
01:04:50,470 --> 01:04:52,803
Onderschat hun macht niet.
732
01:04:53,807 --> 01:04:56,845
En wat zit er voor m"ij in?
733
01:04:57,060 --> 01:05:00,349
lnvloed in zeer hoge kringen.
734
01:05:01,147 --> 01:05:03,685
Niemand boven je.
735
01:05:03,860 --> 01:05:05,271
Zelfs Hank Rearden niet.
736
01:05:07,530 --> 01:05:10,989
Henry's zwakte is dat hij denkt
dat hij onkwetsbaar is.
737
01:05:11,200 --> 01:05:12,691
We moeten z"ijn ongel"ijk aantonen.
738
01:05:13,660 --> 01:05:15,947
lk denk dat we dat wel kunnen.
739
01:05:22,086 --> 01:05:23,748
De Eenheids Raad is gemachtigd
om straffen op te leggen,
740
01:05:23,921 --> 01:05:26,834
daarbij inbegrepen
maar zeker niet uitsluitend:
741
01:05:27,048 --> 01:05:29,540
boetes, inbeslagname,
nationalisering van eigendommen,
742
01:05:29,760 --> 01:05:34,471
en gevangenisstraf,
zo lang de noodtoestand heerst.
743
01:05:37,017 --> 01:05:41,478
We wilden dat jullie, de kerngroep,
het als eerste zouden horen.
744
01:05:41,689 --> 01:05:43,646
We kunnen niemand missen.
745
01:05:49,113 --> 01:05:51,651
Het is overduidelijk dat we
maatregelen moeten nemen.
746
01:05:52,490 --> 01:05:54,026
Je kan op me rekenen, Wesley.
747
01:05:54,202 --> 01:05:58,071
lk denk dat iedereen het ermee eens is
dat kapitalisme niet werkt,
748
01:05:58,289 --> 01:05:59,951
zonder de regering als partner.
749
01:06:00,124 --> 01:06:03,458
Als zaakvoorder, eigenlijk.
- Precies.
750
01:06:04,836 --> 01:06:10,548
Zaken gaan over de kop.
Vakbonden lijden.
751
01:06:10,760 --> 01:06:13,423
We moeten dit verval stopzetten,
752
01:06:13,638 --> 01:06:18,724
de zaken bevriezen tot de
rust is teruggekeerd.
753
01:06:21,563 --> 01:06:26,388
We kunnen ons aan wat protest verwachten...
de waakhonden van de grondwet,
754
01:06:26,609 --> 01:06:29,272
de aanhangers van het oude,
dat soort types.
755
01:06:29,486 --> 01:06:34,277
- En de ongeleide projectielen.
- Zoals Henry Rearden.
756
01:06:34,450 --> 01:06:37,443
Rearden is een bedreiging voor de
rust en het algemeen belang.
757
01:06:38,871 --> 01:06:41,955
We mogen een vrijdenker als Rearden
niet op adem laten komen.
758
01:06:43,083 --> 01:06:44,540
Rearden is geen probleem.
759
01:06:44,711 --> 01:06:46,873
Mr. Mouch, zet me op het scherm.
760
01:06:47,087 --> 01:06:49,420
Als dit geen noodtoestand is,
dan weet ik het niet meer.
761
01:06:49,590 --> 01:06:54,039
Door de hebzucht van een paar mensen
staan we nu aan de rand van de afgrond.
762
01:06:55,804 --> 01:07:00,139
lk pleit voor de onmiddellijke toepassing
van Directive 10-289.
763
01:07:01,267 --> 01:07:02,508
Voor het volk.
764
01:07:09,859 --> 01:07:12,351
In naam van het algemeen welz"ijn,
765
01:07:12,530 --> 01:07:15,739
om de veiligheid van onze medeburgers
te garanderen,
766
01:07:15,950 --> 01:07:20,160
zullen zolang de noodtoestand duurt,
de statuten van
767
01:07:20,370 --> 01:07:24,785
Directive 10-289
van toepassing blijven.
768
01:07:24,999 --> 01:07:30,040
Ten eerste: werknemers en loontrekkers
bl"ijven vanaf nu
769
01:07:30,256 --> 01:07:32,122
verbonden aan hun huidige baan
770
01:07:32,300 --> 01:07:36,089
en kunnen niet ontslagen worden
noch ontslag nemen.
771
01:07:36,262 --> 01:07:39,721
Ten tweede: alle bedrijven
en fabrieken
772
01:07:39,891 --> 01:07:42,053
blijven vanaf nu werkzaam,
terwijl hun eigenaars
773
01:07:42,267 --> 01:07:44,600
van genoemde bedrijven
geen ontslag kunnen nemen,
774
01:07:44,771 --> 01:07:49,015
de zaak verkopen, met pensioen gaan
of hun zaak overlaten.
775
01:07:49,191 --> 01:07:53,435
Ten derde: alle patenten en octrooien
met betrekking tot uitvindingen,
776
01:07:53,612 --> 01:07:57,822
formules of bedrijfsprocessen worden
overgemaakt aan de federale regering
777
01:07:57,992 --> 01:08:00,405
door middel van schenking-certificaten
778
01:08:00,618 --> 01:08:03,986
ondertekend door de huidige
eigenaars hiervan.
779
01:08:04,164 --> 01:08:08,613
Ten vierde: er kunnen geen nieuwe
apparaten of uitvindingen
780
01:08:08,836 --> 01:08:10,873
van welke aard ook
781
01:08:11,087 --> 01:08:13,795
gemaakt of gefabriceerd worden.
782
01:08:14,008 --> 01:08:18,423
Het bureau van patenten en octrooien
is hierb"ij opgeheven.
783
01:08:18,637 --> 01:08:24,133
Ten vijfde: elk bedrijf of ��nmanszaak
produceert vanaf nu hetzelfde
784
01:08:24,310 --> 01:08:27,348
aantal goederen, of
levert exact dezelfde diensten
785
01:08:27,521 --> 01:08:33,142
als in het basisjaar...dat jaar is
net om. Niet meer, niet minder.
786
01:08:33,360 --> 01:08:38,321
Ten zesde: elke burger, onafgezien
zijn inkomen, zal hetzelfde bedrag
787
01:08:38,531 --> 01:08:41,319
uitgeven als in het basisjaar.
788
01:08:41,493 --> 01:08:47,114
En zeven: alle lonen, prijzen,
dividenden en andere inkomensvormen
789
01:08:47,292 --> 01:08:51,457
worden hierb"ij bevroren.
790
01:08:51,669 --> 01:08:56,334
Directive 10-289 zal uitgevoerd
en toegepast worden
791
01:08:56,549 --> 01:09:00,839
door de Eenheids Raad
en die beslissing is definitief.
792
01:09:01,014 --> 01:09:02,846
Het gaat wel erg snel...
793
01:09:04,641 --> 01:09:06,849
Wist jij hiervan?
794
01:09:07,020 --> 01:09:10,639
Ik heb de directeur voor economische
ontwikkeling, Wesley Mouch,
795
01:09:10,814 --> 01:09:13,557
aangesteld als ordehersteller
796
01:09:13,734 --> 01:09:17,694
om ons door deze barre t"ijden te loodsen.
797
01:09:17,864 --> 01:09:20,732
Mede Amerikanen,
met ��n pennetrek,
798
01:09:20,949 --> 01:09:25,535
is ons leven, onze vrijheid
en de zoektocht naar geluk
799
01:09:25,704 --> 01:09:27,240
voor altijd veranderd.
800
01:10:40,541 --> 01:10:43,079
Hier rust mijn land
801
01:10:43,091 --> 01:10:47,995
Geboren -1776
Gestorven -gisteren
R.I.P.
802
01:11:02,301 --> 01:11:05,635
Dr. Ferris.
Kom je de boel helemaal stilleggen?
803
01:11:12,186 --> 01:11:16,146
Onder Directive 10-289,
wordt priv� intelectueel bezit
804
01:11:16,356 --> 01:11:18,723
eigendom van de
federale regering.
805
01:11:20,069 --> 01:11:22,436
Dat sluit vannacht, om middernacht,
806
01:11:22,614 --> 01:11:25,231
Daarom ben ik hier
voor uw gemak.
807
01:11:25,449 --> 01:11:28,237
U hoeft alleen maar dit
schenkings certificaat te tekenen
808
01:11:29,162 --> 01:11:32,826
waarbij u uw patenten
aan de Eenheids Raad toevertrouwt.
809
01:11:37,252 --> 01:11:40,336
U komt bedrijfsgeheimen van
Rearden Metaal stelen?
810
01:11:40,547 --> 01:11:44,507
Stelen? Nee. Het wordt ter
beschikking gesteld voor anderen.
811
01:11:44,717 --> 01:11:48,757
Oh, om het publiek op de hoogte te stellen
dat u niet langer het monopolie hebt,
812
01:11:48,931 --> 01:11:53,016
wordt de naam veranderd in...
Miracle Metaal.
813
01:11:54,019 --> 01:11:55,351
Goed gevonden.
814
01:11:57,480 --> 01:11:59,642
U hoeft alleen maar
onderaan te tekenen.
815
01:11:59,857 --> 01:12:02,645
M"ijnheer, ik ga dat niet tekenen.
816
01:12:02,860 --> 01:12:06,854
Ik ga niet toestemmen dat
u mij m'n patenten afneemt.
817
01:12:10,410 --> 01:12:15,781
Goed, ik heb hier wel...
nog iets anders.
818
01:12:38,146 --> 01:12:42,937
Dit gaat geen pijn doen,
uw vrouw weet het al.
819
01:12:44,112 --> 01:12:47,571
Dat kan niet gezegd
worden van Miss Taggart.
820
01:12:47,780 --> 01:12:52,650
E�n van de meest gerespecteerde
zakenvrouwen van het land.
821
01:12:52,869 --> 01:12:55,282
Vlekkeloze reputatie,
822
01:12:55,497 --> 01:12:59,116
een bron van inspiratie
voor alle jonge meisjes.
823
01:13:45,672 --> 01:13:47,208
Ik kan het niet langer aanzien.
824
01:13:47,382 --> 01:13:49,339
Dan wil je hier ook niet naar kijken.
825
01:13:50,302 --> 01:13:54,012
Totaal onverwacht is een nieuwe
samenwerking tot stand gekomen
826
01:13:54,181 --> 01:13:57,640
tussen industrie en regering,
nu de billionair Henry Rearden
827
01:13:57,810 --> 01:14:01,394
zijn volledige steun heeft
verleend aan Directive 10-289.
828
01:14:01,564 --> 01:14:04,682
Rearden, de uitvinder van Rearden Metal,
heeft de schenking ondertekend
829
01:14:04,900 --> 01:14:06,482
waarbij zijn patenten aan
de regering worden toevertrouwd,
830
01:14:06,652 --> 01:14:08,769
dit in het belang van het spoedige herstel
831
01:14:08,986 --> 01:14:11,945
van de ergste economische crisis
die we tot hiertoe gekend hebben.
832
01:14:14,034 --> 01:14:15,275
Dagny.
833
01:14:16,162 --> 01:14:17,744
Dagny?
834
01:14:19,038 --> 01:14:20,028
Dagny!
835
01:14:26,838 --> 01:14:29,831
Wat doe je?
Wat is er mis?
836
01:14:30,758 --> 01:14:32,499
Alles.
837
01:14:32,718 --> 01:14:34,926
J"ij hebt dit gedaan. Directive 10-289.
838
01:14:35,138 --> 01:14:37,380
J"ij en die griezels van de regering.
839
01:14:39,726 --> 01:14:42,560
Het is nodig voor het land.
840
01:14:42,730 --> 01:14:44,096
Ik maak deel uit van de oplossing.
841
01:14:46,234 --> 01:14:49,477
Zeg eens, hoe voelt het
om de laatste te z"ijn?
842
01:14:53,032 --> 01:14:56,491
Beter dan op de grond te kruipen
met de rest van de slangen.
843
01:14:58,287 --> 01:15:03,032
Ik wil geen slaaf zijn.
En ook geen slavendr"ijver.
844
01:15:03,249 --> 01:15:07,209
Ik neem ontslag.
Vertel dat maar aan je makkers.
845
01:15:09,172 --> 01:15:10,834
Dagny, je kan geen ontslag nemen.
846
01:15:11,048 --> 01:15:12,880
Dat is tegen de directive.
847
01:15:15,721 --> 01:15:18,304
lk ga naar m'n buitenverblijf.
- Afspraken in de wacht zetten?
848
01:15:18,474 --> 01:15:20,090
Alles in de wacht, Eddie.
849
01:15:20,308 --> 01:15:23,392
Ik wil niets over het spoor horen.
Ik ben er klaar mee.
850
01:15:38,743 --> 01:15:40,575
- Rearden.
- lk ben het.
851
01:15:40,787 --> 01:15:42,369
lk weet niet wat ze met je
gedaan hebben, Hank.
852
01:15:43,123 --> 01:15:45,240
Maar dat ze daartoe de macht
hadden, dat haat ik.
853
01:15:45,458 --> 01:15:48,417
We hebben het allemaal moeilijk.
854
01:15:48,628 --> 01:15:52,668
Jij kan er misschien mee leven,
maar ik niet.
855
01:15:52,841 --> 01:15:54,503
Het vreet aan me.
856
01:15:54,717 --> 01:15:57,926
Nee toch. Ik zei het nog:
het houdt niet op.
857
01:15:59,347 --> 01:16:01,509
Ik wil je zien.
858
01:16:01,684 --> 01:16:03,641
Niet nu.
Voor een t"ijdje niet.
859
01:16:03,810 --> 01:16:06,518
lk moet er even tussenuit.
860
01:16:07,189 --> 01:16:08,976
OK.
861
01:16:09,190 --> 01:16:13,480
Ik begrijp nu waarom mensen
er soms tussenuit kn"ijpen.
862
01:16:13,654 --> 01:16:17,147
Dat is nu het geval.
lk knijp er vantussen.
863
01:16:17,324 --> 01:16:19,611
Eddie weet waar ik ben.
864
01:16:28,918 --> 01:16:30,784
Luister, het maakt me niet uit
om wat voor reden,
865
01:16:30,962 --> 01:16:33,249
of hoeveel rechters
je daarvoor moet omkopen
866
01:16:33,423 --> 01:16:36,461
Maar ik wil dat Lillian uit mijn
leven verdwijnt. Begrepen?
867
01:16:36,677 --> 01:16:42,048
Ik wil scheiden. Ik wil
hier volledig van af.
868
01:17:25,308 --> 01:17:28,517
Hm, Mr. Taggart, wie spreek ik aan
als er problemen zijn?
869
01:17:28,729 --> 01:17:30,516
Los het maar op.
870
01:17:30,730 --> 01:17:32,517
Wat voor problemen?
871
01:17:33,191 --> 01:17:34,807
lk heb hier wat stilstaande treinen.
872
01:17:35,026 --> 01:17:38,190
Ze kunnen geen kant op
door de opgebroken sporen...
873
01:17:38,364 --> 01:17:43,280
Luister, ik heb nog niemand gevonden
om Dagny te vervangen. Weet ik veel.
874
01:17:44,578 --> 01:17:47,412
Hoe lang werk je hier al?
- Bijna acht maanden.
875
01:17:48,791 --> 01:17:51,204
Da's meer dan genoeg.
Je bent gepromoveerd.
876
01:17:51,418 --> 01:17:53,705
Gefeliciteerd
Chief Operating Officer...
877
01:17:54,378 --> 01:17:56,495
Hoe heet je?
- Mitchum.
878
01:17:56,673 --> 01:17:59,666
Mitchum. Goed zo.
879
01:18:01,011 --> 01:18:02,001
lkke?
880
01:18:02,220 --> 01:18:05,463
Een loonsverhoging zit er
wel niet in, door de 10-289.
881
01:19:02,614 --> 01:19:05,732
Waarom heeft de West 22 vertraging,
weet iemand dat?
882
01:19:05,950 --> 01:19:06,906
Nee.
883
01:19:23,511 --> 01:19:24,797
Dank u.
884
01:19:28,932 --> 01:19:30,798
Kip, waarom kijk je nog
op je horloge?
885
01:19:31,016 --> 01:19:33,429
lk kan je wel vertellen dat we
te laat zijn,
886
01:19:33,604 --> 01:19:35,721
daar heb ik geen zonnewijzer voor nodig.
887
01:19:35,939 --> 01:19:38,147
Wat ik wel weet is dit:
888
01:19:38,357 --> 01:19:41,521
Als ik te laat ben voor de campagne
meeting in San Francisco, dan zweer ik je,
889
01:19:41,694 --> 01:19:44,357
ik maak er een halszaak van
om dit spoor te nationaliseren.
890
01:19:44,532 --> 01:19:47,946
De geschiedenis leert ons dat het de
enige manier is om ze op tijd te laten rijden.
891
01:19:54,332 --> 01:19:55,789
Godverdomme.
892
01:20:03,300 --> 01:20:05,792
Oh, god. Kip, gaat het?
893
01:20:05,970 --> 01:20:07,336
Ja, 't is niets.
894
01:20:24,822 --> 01:20:28,111
Ok, buiten Winston staat een loc met pech.
895
01:21:51,283 --> 01:21:54,572
Ja, dat weet ik.
Maar wat ga je er aan doen?
896
01:21:54,744 --> 01:21:57,111
De stationschef antwoordt niet,
en geen enkele ondergeschikte
897
01:21:57,329 --> 01:21:58,319
is bereid om de verantwoordelijkheid
te nemen.
898
01:21:58,539 --> 01:22:01,623
En ik zeker niet,
wees daar maar zeker van.
899
01:22:01,793 --> 01:22:04,752
Hebben we geen andere loc
die we kunnen inzetten?
900
01:22:04,922 --> 01:22:07,255
Ik heb geen diesel binnen
een straal van 150 km.
901
01:22:07,423 --> 01:22:10,962
Maar er staat een oude
kolenbrander op 6 km.
902
01:22:11,177 --> 01:22:12,463
Kan die de trein trekken?
903
01:22:12,678 --> 01:22:15,421
lk denk het. Normaal gebruiken
ze die enkel voor rangeerterreinen maar...
904
01:22:15,640 --> 01:22:17,051
..dan hebben we nog geen machinist.
905
01:22:17,266 --> 01:22:19,929
Doe er alles aan om Kip Chalmers
uit die tunnel en
906
01:22:20,104 --> 01:22:21,140
van die berg te halen.
907
01:22:21,313 --> 01:22:24,147
Een stoomlocomotief kan je niet door een
tunnel van 12 km sturen, wordt er gezegd.
908
01:22:24,356 --> 01:22:26,439
Kan me niet schelen hoe.
Zorg dat het gebeurt.
909
01:22:26,650 --> 01:22:30,109
Anders zitten we morgen
zonder spoorweg
910
01:22:31,239 --> 01:22:33,401
en zit j"ij zonder baan.
911
01:22:35,118 --> 01:22:37,155
Ik heb een gepensioneerde bestuurder
gevonden, die wil het wel doen.
912
01:22:37,369 --> 01:22:41,329
Echt? Nog een geluk dat er
iemand een beslissing neemt.
913
01:22:42,083 --> 01:22:44,496
Ok, achteruit
914
01:22:44,670 --> 01:22:45,877
Kom maar!
915
01:22:48,297 --> 01:22:50,209
Yep, yep... Kom maar!
916
01:22:51,176 --> 01:22:52,587
Kom maar!
917
01:22:53,887 --> 01:22:56,220
Ok, zachtjes aan nu.
918
01:22:57,390 --> 01:22:59,052
Dat is het!
919
01:23:02,227 --> 01:23:05,470
Dames en heren, u kunt nu
veilig naar uw plaatsen terugkeren.
920
01:23:05,690 --> 01:23:08,398
Gelieve allemaal terug
in te stappen.
921
01:23:08,610 --> 01:23:12,604
Ik herhaal: het is nu veilig om
naar uw plaatsen terug te keren.
922
01:23:12,821 --> 01:23:15,689
Iedereen instappen.
Dank u.
923
01:23:22,041 --> 01:23:23,373
Zie je wel?
924
01:23:23,542 --> 01:23:25,204
Altijd goed als je mensen kent.
925
01:23:25,418 --> 01:23:28,161
Ze hebben duidelijk geluisterd.
926
01:23:29,422 --> 01:23:32,039
Na de tunnel is het gewoon bergaf.
927
01:23:33,092 --> 01:23:34,879
Op de invloed.
928
01:23:35,554 --> 01:23:38,388
Als je 't hebt
dan heb je het.
929
01:23:54,948 --> 01:23:57,440
Vanuit het oosten komt een speciaal
legertransport, op 45 km afstand.
930
01:24:03,373 --> 01:24:07,413
Als ze de tunnel bereiken
is de 22 daar toch al weg?
931
01:24:26,270 --> 01:24:27,932
Weet je wat?
Stop de legertrein.
932
01:24:28,147 --> 01:24:30,981
Dat kan niet. Het is een regeringstrein
Je kan beter de 22 laten wachten.
933
01:24:31,150 --> 01:24:33,733
Dat gaat niet. Het is een stomer
op een 15% helling.
934
01:24:33,904 --> 01:24:35,691
Die glijdt helemaal terug tot
Kansas als ik 'm nu laat stoppen.
935
01:24:35,864 --> 01:24:38,106
We kunnen alleen nog maar bidden...
936
01:24:55,007 --> 01:24:57,124
We zijn zo uit de tunnel,
wees gerust.
937
01:24:59,387 --> 01:25:01,003
Dames en heren...
- Wat gebeurt er?
938
01:25:01,180 --> 01:25:02,842
- ...blijft u alstublieft zitten.
Het is niets, Laura.
939
01:25:03,056 --> 01:25:05,298
- Kip, ik ben bang!
Het is niets, rustig maar.
940
01:25:05,517 --> 01:25:07,429
lk ben niet kalm,
ik wil weten wat er gebeurt!
941
01:25:07,604 --> 01:25:09,971
KIP: Rustig... Kalmeer, iedereen!
Laura, j"ij ook!
942
01:25:12,859 --> 01:25:16,603
De electriciteit wordt zo weer aangesloten.
Maakt u zich geen zorgen.
943
01:25:16,820 --> 01:25:18,277
Het is van belang dat u blijft zitten...
944
01:25:18,489 --> 01:25:19,650
- Laura, kom hier!
- ...en blijf kalm.
945
01:25:19,824 --> 01:25:22,612
- Laura!
946
01:25:22,827 --> 01:25:25,240
Laura! Laura kom terug!
947
01:25:25,413 --> 01:25:29,999
Laura!
948
01:25:40,011 --> 01:25:41,718
Zet de legertrein op een zijspoor, nu!
949
01:25:41,930 --> 01:25:42,886
Doe ik!
950
01:26:01,783 --> 01:26:04,366
O, m"ijn hemel!
951
01:27:23,780 --> 01:27:25,316
Slug!
952
01:27:28,660 --> 01:27:30,151
Hoe wist je dat ik hier was?
953
01:27:34,251 --> 01:27:37,619
Weet je nog...als kind hier
in de bossen?
954
01:27:38,713 --> 01:27:42,172
We ontdekten de wereld
en alles er in,
955
01:27:42,341 --> 01:27:47,382
en jij maar vragen stellen
"waarom dit" en "hoe komt het dat" en...
956
01:27:47,596 --> 01:27:50,088
Jij zei dan: "Laten we dat uitzoeken".
- Precies.
957
01:27:51,516 --> 01:27:52,723
En nu heb ik je gevonden.
958
01:27:55,396 --> 01:27:57,388
Je bent nooit volwassen geworden, he?
959
01:27:57,606 --> 01:27:59,723
Geen van beide denk ik.
960
01:28:04,989 --> 01:28:07,948
Ik kan niet zeggen hoe blij ik ben
dat je Taggart Transcontinental
961
01:28:08,159 --> 01:28:12,449
hebt laten zitten.
Kijk nou toch.
962
01:28:12,622 --> 01:28:13,738
Ik ben niet veranderd.
963
01:28:13,957 --> 01:28:15,823
Dat zie je verkeerd.
964
01:28:16,708 --> 01:28:18,791
Je speelde hun spelletje niet meer mee.
965
01:28:19,503 --> 01:28:20,869
Hoezo?
966
01:28:21,756 --> 01:28:24,339
Ze rekenden er op dat
je zou bl"ijven werken.
967
01:28:26,886 --> 01:28:28,593
Niet op letten.
968
01:28:28,764 --> 01:28:30,676
Er zit geen toekomst in.
969
01:28:31,516 --> 01:28:33,132
Er is geen toekomst voor het spoor.
970
01:28:36,020 --> 01:28:37,852
Waarom ben je hier, Francisco?
971
01:28:38,023 --> 01:28:40,857
lk dacht dat je ergens heen zou gaan,
972
01:28:41,066 --> 01:28:43,023
om je zaak terug
op poten te zetten.
973
01:28:43,194 --> 01:28:45,777
Waarom zou ik dat doen?
Ik zat er zelf achter.
974
01:28:47,990 --> 01:28:50,698
Je hebt je eigen m"ijnen opgeblazen?
975
01:28:53,579 --> 01:28:54,945
Niet doen.
976
01:29:00,002 --> 01:29:04,246
Wat?
977
01:29:04,423 --> 01:29:07,541
We zijn de 22 Transmountain Express
en de hele Taggart Tunnel kw"ijt.
978
01:29:10,514 --> 01:29:13,006
- Slachtoffers?
- Nog niet zeker.
979
01:29:13,182 --> 01:29:14,889
Tenminste 200 aan onze kant.
980
01:29:15,060 --> 01:29:18,895
De legertrein ook nog, 5 troepen wagons,
misschien nog eens 200.
981
01:29:21,356 --> 01:29:22,938
Wat doen ze eraan?
982
01:29:23,150 --> 01:29:24,686
Niet veel.
983
01:29:25,904 --> 01:29:30,740
Laat James niks meer verpesten
tot ik daar ben.
984
01:29:32,827 --> 01:29:34,363
Dagny, ga niet terug.
985
01:29:36,538 --> 01:29:38,029
Hey! Ik probeer je te redden...
986
01:29:38,248 --> 01:29:40,956
Jij probeert helemaal niets te redden.
987
01:29:56,560 --> 01:29:59,052
Ik herhaal nog eens ons
speciaal nieuwsbulletin:
988
01:29:59,270 --> 01:30:02,604
In wat nu al de grootste treinramp
van ons land genoemd wordt
989
01:30:02,774 --> 01:30:06,438
zijn een Transcontinental en een andere,
nog onbekende trein gebotst
990
01:30:06,610 --> 01:30:11,901
in de beroemde Taggart Tunnel
in het zuiden van Colorado.
991
01:30:12,074 --> 01:30:14,282
Hoewel er nog geen officieel
verslag gemaakt is
992
01:30:14,453 --> 01:30:17,287
zijn er geen berichten van overlevenden.
993
01:30:22,418 --> 01:30:24,876
Wie is John Galt?
994
01:30:25,088 --> 01:30:27,796
- Eddie.
Dagny, god zij dank!
995
01:30:28,007 --> 01:30:29,623
Zo blij dat je terug bent van vakantie.
996
01:30:29,801 --> 01:30:32,214
Jij moet hier dringend
wat orde op zaken gaan stellen.
997
01:30:32,427 --> 01:30:34,840
Hiervoor hebben we onze
beste mensen nodig.
998
01:30:35,056 --> 01:30:38,640
Begin met de Centrale Regio.
Bel Ryan als eerste.
999
01:30:39,519 --> 01:30:40,726
Niemand weet waar h"ij is.
1000
01:30:42,314 --> 01:30:45,307
- Knowland dan.
- Verdwenen.
1001
01:30:45,484 --> 01:30:46,850
- Andrews?
- Verdwenen.
1002
01:30:47,068 --> 01:30:48,149
McGuire?
1003
01:30:49,361 --> 01:30:52,945
Hebben we eigenlijk nog
mensen van het kader over?
1004
01:30:53,783 --> 01:30:55,445
Dit zijn ze.
1005
01:30:55,659 --> 01:30:58,117
Hoe lang nog tot die
tunnel open kan?
1006
01:30:58,329 --> 01:30:59,991
- Ik heb het niet...
- Dat geeft niet.
1007
01:31:02,292 --> 01:31:05,706
We moeten er omheen, Eddie.
1008
01:31:07,547 --> 01:31:11,006
Breng me de oude spoorkaarten.
Die van v��r 1950.
1009
01:31:11,217 --> 01:31:12,549
Goed.
1010
01:31:13,386 --> 01:31:16,550
Goed, de Taggart Tunnel
bl"ijft voorlopig dicht.
1011
01:31:16,722 --> 01:31:19,965
We openen het oude netwerk... hier.
1012
01:31:20,142 --> 01:31:23,476
Hm, op die oude sporen hebben
in geen jaren zware treinen gereden.
1013
01:31:23,687 --> 01:31:26,054
Zet er geleider wagens
en manschappen voor.
1014
01:31:26,233 --> 01:31:29,021
Beter vookomen dan genezen,
en beter vooruitgaan dan niet.
1015
01:31:29,194 --> 01:31:32,358
Alles met wielen moet rollen.
1016
01:31:34,573 --> 01:31:36,155
Ik ga naar Colorado.
1017
01:31:36,366 --> 01:31:38,107
Al moest ik die tunnel
uitgraven met een soeplepel,
1018
01:31:38,327 --> 01:31:40,410
die route gaat open.
1019
01:31:41,664 --> 01:31:44,031
Dagny, we hebben je hier nodig.
1020
01:31:45,752 --> 01:31:47,618
Je bedoelt dat ik jouw werk moet doen?
1021
01:31:47,837 --> 01:31:51,171
Wel, wat vertellen we de pers?
1022
01:31:55,177 --> 01:31:56,418
Mr. Mouch.
1023
01:31:57,596 --> 01:32:00,464
Net als ik dacht van alle
problemen in de wereld verlost te z"ijn
1024
01:32:00,641 --> 01:32:04,385
Miss Taggart, we stellen het erg op prijs
1025
01:32:04,563 --> 01:32:06,725
dat u uw vakantie hebt onderbroken.
1026
01:32:06,939 --> 01:32:09,647
lk wilde u laten weten dat
u de volle steun geniet van de regering.
1027
01:32:09,859 --> 01:32:12,317
Had de regering zich er niet
mee bemoeid van b"ij het begin
1028
01:32:12,528 --> 01:32:14,815
dan zaten we nu niet met honderden doden.
1029
01:32:15,030 --> 01:32:16,987
Hmm. Het is betreurenswaardig.
1030
01:32:17,199 --> 01:32:19,657
lk begrijp dat u van streek bent,
iedereen is van streek.
1031
01:32:19,869 --> 01:32:24,079
Het spoor houdt ons land bijeen.
De burgers vertrouwen er op.
1032
01:32:24,289 --> 01:32:26,326
Het is daarom dat wij uitzonderlijk
1033
01:32:26,501 --> 01:32:29,619
speciale uitzondering op
Directive 10-289 zullen toestaan.
1034
01:32:32,131 --> 01:32:35,670
Wat denk je hiervan, Mouch:
ik negeer je helemaal,
1035
01:32:35,844 --> 01:32:37,915
en jij loopt me niet voor de voeten.
1036
01:32:38,637 --> 01:32:41,300
Ik wist dat ik op uw
medewerking kon rekenen.
1037
01:32:44,226 --> 01:32:45,433
Hou de Comet nog even tegen.
1038
01:32:45,604 --> 01:32:47,436
Maar uw vliegtuig wordt
op dit moment bijgetankt...
1039
01:32:47,646 --> 01:32:49,262
Hou de Comet tegen,
reserveer mijn wagon.
1040
01:32:50,357 --> 01:32:53,441
Ik ben het gezicht van
Taggart Transcontinental.
1041
01:32:53,612 --> 01:32:54,978
Ik neem de trein.
1042
01:34:05,140 --> 01:34:06,301
Wow.
1043
01:34:08,269 --> 01:34:09,510
H ll
1044
01:34:10,186 --> 01:34:12,348
Bent u klaar, Mr. Daniels?
1045
01:34:52,730 --> 01:34:56,565
Ben jij de enige die nog aan het werk is?
- Ik weet het niet. Kan z"ijn.
1046
01:34:56,734 --> 01:34:59,647
- Ik doe alleen mijn job.
- Wat is het probleem?
1047
01:35:01,573 --> 01:35:04,611
Wellicht iets in het electronisch
circuit wat niet klopt.
1048
01:35:07,494 --> 01:35:09,952
Hoe lang voor dat
gerepareerd kan worden?
1049
01:35:10,414 --> 01:35:14,249
Hm, een paar uur.
Of een paar dagen.
1050
01:35:16,087 --> 01:35:18,374
Hey, j"ij bent Dagny Taggart.
1051
01:35:18,588 --> 01:35:20,420
Hangt er vanaf.
ls dat goed of slecht?
1052
01:35:20,591 --> 01:35:23,425
Wow. Geweldig.
lk meen het. Wow.
1053
01:35:23,636 --> 01:35:28,552
U bent een legende.
Het is een eer. Bedankt voor m"ijn baan.
1054
01:35:28,766 --> 01:35:32,976
lk... ik ben Jeff Allen. Spoorwegman.
Taggart Transcontinental.
1055
01:35:34,064 --> 01:35:36,351
Waar heb je die pet vandaan, Jeff Allen?
1056
01:35:37,734 --> 01:35:41,193
Ach, weet je...
1057
01:35:41,363 --> 01:35:44,947
Dat waren geweldige t"ijden... voor even.
1058
01:35:45,156 --> 01:35:47,614
Wat is er gebeurd met de
Twentieth Century Motor Company?
1059
01:35:47,827 --> 01:35:48,943
Wie is John Galt?
1060
01:35:49,160 --> 01:35:51,197
Ik wou dat ik wist wie er met die
slagzin begonnen is.
1061
01:35:52,748 --> 01:35:55,912
Dat ehm... dat zou ik wel eens kunnen z"ijn.
1062
01:35:57,462 --> 01:35:58,418
Wat?
1063
01:35:58,628 --> 01:36:01,120
Wel, ik, of iemand anders
die daar werkte
1064
01:36:01,339 --> 01:36:04,207
in Starnesville, Wisconsin.
Hij werkte daar ook.
1065
01:36:04,427 --> 01:36:06,009
Wat is daar gebeurd?
1066
01:36:07,178 --> 01:36:12,640
Toen Mr. Starnes stierf namen zijn
erfgenamen het over. Waardeloze lui.
1067
01:36:12,810 --> 01:36:15,848
Ze hadden grootse plannen hoe
ze de zaak gingen leiden,
1068
01:36:16,021 --> 01:36:18,138
en we zouden samenhangen
als ��n grote familie.
1069
01:36:18,356 --> 01:36:22,100
Het idee was dat iedereen
naar beste vermogen zou werken,
1070
01:36:22,319 --> 01:36:24,606
maar betaald zou worden
volgens zijn behoefte.
1071
01:36:24,821 --> 01:36:28,314
En toen stond John Galt op
en zei dat hij daar niet aan meedeed.
1072
01:36:28,493 --> 01:36:30,610
Hoe konden ze dat weten
wiens behoefte het grootst was?
1073
01:36:30,828 --> 01:36:32,569
Daar knelt het schoentje, he?
1074
01:36:32,788 --> 01:36:35,496
Ja, het heeft niet lang geduurd.
1075
01:36:35,708 --> 01:36:39,418
Harde werkers moesten nog harder werken
en de behoeftigen werden behoeftiger.
1076
01:36:39,628 --> 01:36:41,039
Ze stonden tegenover elkaar.
1077
01:36:43,298 --> 01:36:45,085
Wat is er met John Galt gebeurd?
1078
01:36:45,260 --> 01:36:48,674
Weet je, niemand kende
die vent eigenl"ijk goed.
1079
01:36:49,888 --> 01:36:55,680
lk weet alleen, dat toen hij wegging
dat h"ij zweerde dat h"ij
1080
01:36:55,854 --> 01:36:58,050
...voor eens en voor altijd
een einde zou maken aan het hele ding.
1081
01:36:58,230 --> 01:37:02,315
Hij zei: "Ik ga de
motor van de wereld stoppen."
1082
01:37:03,694 --> 01:37:06,937
lk bedoel,
wie zegt nu zoiets...?
1083
01:37:07,906 --> 01:37:09,192
En nog wat, sinds die dag,
1084
01:37:09,408 --> 01:37:13,368
als de lichten ergens doofden
en er weer een fabriek de deuren sloot...
1085
01:37:13,579 --> 01:37:15,320
...moest ik aan die man denken.
1086
01:37:16,498 --> 01:37:18,205
lk dacht dat hij het was...
1087
01:37:19,543 --> 01:37:21,205
...die zijn belofte waarmaakte...
1088
01:37:22,172 --> 01:37:24,585
...en de motor van de wereld stopte.
1089
01:37:29,470 --> 01:37:31,052
Mag ik je pick-up lenen?
1090
01:37:31,596 --> 01:37:33,508
Lenen? Het is de uwe.
1091
01:37:35,058 --> 01:37:36,924
- Bedankt.
- Yep.
1092
01:38:20,730 --> 01:38:22,938
- Quentin!
- Taggart, hallo.
1093
01:38:23,147 --> 01:38:25,104
Je had me toch gevraagd
om de uitvinder van de motor te vinden?
1094
01:38:25,316 --> 01:38:27,478
- lk denk dat ik het weet.
- Echt?
1095
01:38:27,654 --> 01:38:31,614
Geweldig. lk ging je
net zelf bellen.
1096
01:38:32,658 --> 01:38:36,618
- Zeg me dat je vooruitgang geboekt hebt.
- Heb ik, heb ik echt.
1097
01:38:36,829 --> 01:38:39,572
Maar dat is... dat is het niet...
1098
01:38:39,789 --> 01:38:41,496
Dat is alles denk ik.
1099
01:38:41,708 --> 01:38:45,452
Ik kan eigenlijk niet meer voor je werken.
Ik moet er mee stoppen.
1100
01:38:45,630 --> 01:38:48,623
Geen probleem, Quentin.
Dat respecteer ik.
1101
01:38:49,300 --> 01:38:51,587
Maar laten we dit persoonlijk bespreken.
Man tot man.
1102
01:38:51,761 --> 01:38:54,799
Eerlijk gezegd is er niets dat
mij van gedacht kan doen veranderen.
1103
01:38:54,972 --> 01:38:57,840
Blijf daar. Doe niets.
Ik ben daar in een paar uur.
1104
01:38:58,810 --> 01:38:59,846
Je komt toch te laat.
1105
01:39:21,164 --> 01:39:24,532
Excuseer me...
lk wil graag die old timer huren.
1106
01:39:24,711 --> 01:39:27,249
Het spijt me.
Die is niet te huur.
1107
01:39:28,422 --> 01:39:29,629
Is ie te koop?
1108
01:39:30,716 --> 01:39:31,923
Alles is te koop.
1109
01:39:39,850 --> 01:39:41,967
Eddie, ik vlieg naar Utah.
1110
01:39:42,727 --> 01:39:44,889
- Utah?
- Lang verhaal.
1111
01:39:45,064 --> 01:39:47,772
Ik vlieg meteen door naar Colorado
nadat ik Quentin Daniels heb gesproken.
1112
01:39:47,941 --> 01:39:49,557
Klinkt goed.
1113
01:39:50,694 --> 01:39:53,903
We hebben een man op de grond:
Jeff Allen.
1114
01:39:54,073 --> 01:39:56,235
Verdubbel zijn salaris...
verdriedubbel het.
1115
01:39:56,449 --> 01:40:00,568
Oh, en bezorg hem een nieuwe pick-up.
lk heb de zijne gestolen.
1116
01:40:01,163 --> 01:40:03,359
- Tot gauw, Eddie.
- Komt voor mekaar.
1117
01:40:14,260 --> 01:40:18,220
Afton controletoren, dit is Whiskey-Papa
Four-Zero-Niner, verzoek toestemming
1118
01:40:18,430 --> 01:40:19,386
om te landen.
1119
01:40:19,597 --> 01:40:21,839
Whiskey-Papa, Four-Zero-Niner,
dit is Afton controletoren,
1120
01:40:22,058 --> 01:40:24,220
landing toegestaan.
Gebruik baan 2-4 rechts.
1121
01:40:24,436 --> 01:40:26,052
Er vertrekt een vliegtuig
op baan 2-4 links.
1122
01:40:44,164 --> 01:40:45,655
Oh, nee.
1123
01:41:03,141 --> 01:41:05,929
Komaan. Optrekken schatje,
optrekken.
1124
01:42:26,184 --> 01:42:28,176
Wie is John Galt?
1125
01:44:26,554 --> 01:44:29,342
Niet bewegen, Miss Taggart.
U bent gewond.
1126
01:44:30,474 --> 01:44:32,511
U weet wie ik ben?
1127
01:44:32,726 --> 01:44:35,218
Natuurl"ijk. Al jaren.
1128
01:44:38,481 --> 01:44:40,438
Wie bent u?
1129
01:44:40,650 --> 01:44:42,858
Ik ben John Galt.
1130
01:44:43,305 --> 01:44:49,395
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
91878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.