All language subtitles for Atlas.Shrugged.II.The.Strike.2012.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Live Tv SKY/FOX sport films en series WWW.ALLESIN1BOX.NL 2 00:00:15,642 --> 00:00:17,634 Atlas Shrugged Part 2 3 00:00:19,002 --> 00:00:21,415 Ergens in de nab"ije toekomst... 4 00:00:22,700 --> 00:00:26,967 Treinen zijn weer terug als de enige betaalbare vorm van transport. 5 00:00:28,296 --> 00:00:34,247 Door de extreem hoge brandstofprijzen is er nauwelijks nog autoverkeer of commerci�le luchtvaart... 6 00:02:15,719 --> 00:02:17,802 Wie is John Galt? 7 00:02:21,558 --> 00:02:24,926 Wie is John Galt? 8 00:02:34,918 --> 00:02:39,868 Negen maanden eerder 9 00:03:07,188 --> 00:03:11,853 "Een apparaat dat statische electriciteit uit de atmosfeer haalt 10 00:03:12,068 --> 00:03:13,934 en omzet in bruikbaar vermogen, 11 00:03:14,111 --> 00:03:17,445 en eindeloos energie oplevert zonder fossiele brandstoffen." 12 00:03:17,657 --> 00:03:20,900 We hebben geen centrale krachtbronnen meer nodig. 13 00:03:21,118 --> 00:03:25,158 Het zou een eind maken aan de wereld depressie binnen een jaar. Misschien minder. 14 00:03:25,332 --> 00:03:26,823 Stelt u zich dat voor, Miss Taggart! 15 00:03:27,792 --> 00:03:29,909 Dat doe ik, elke dag. 16 00:03:37,593 --> 00:03:38,925 De deur. 17 00:03:43,307 --> 00:03:46,766 U hebt dit samen met Henry Rearden in een verlaten auto fabriek gevonden, zegt u? 18 00:03:46,978 --> 00:03:49,937 Ja. ln het laboratorium van de Twentieth Century Motor Company. 19 00:04:11,127 --> 00:04:13,619 Wie heeft daar patent op? Er is er nooit een aangevraagd. 20 00:04:13,837 --> 00:04:14,918 U zou dat kunnen doen. 21 00:04:15,130 --> 00:04:17,463 Ik ga niets claimen wat ik niet zelf uitgevonden heb. 22 00:04:17,633 --> 00:04:18,874 Ik wil het aan de praat kr"ijgen. 23 00:04:19,803 --> 00:04:22,671 U doet wat vreemd de laatste tijd. 24 00:04:23,390 --> 00:04:26,178 Het lijkt alsof er iets ontbreekt, 25 00:04:26,351 --> 00:04:31,437 een convertor, transformator... lk weet het niet zeker. 26 00:04:31,647 --> 00:04:35,812 Wellicht bestaat die alleen in de geest van de uitvinder. Als we hem konden... 27 00:04:40,114 --> 00:04:44,028 Maar u hebt hem niet gevonden, anders had u me niet gebeld. 28 00:04:46,037 --> 00:04:50,498 U heeft het niet zo hoog op met mijn werk aan het State Science lnstitute, dat weet ik. 29 00:04:50,707 --> 00:04:54,667 Zonder bewijs verklaart u Rearden Metal onveilig, 30 00:04:54,878 --> 00:04:57,245 alleen maar om me te verhinderen de John Galt Line te bouwen. 31 00:04:57,423 --> 00:05:00,131 U hebt ze toch gebouwd. 32 00:05:01,678 --> 00:05:03,169 Schitterend. 33 00:05:05,724 --> 00:05:07,886 lk was fout, dat weet ik nu. 34 00:05:08,060 --> 00:05:10,177 Er was een enorme druk vanuit de politiek. - Dr. Stadler, 35 00:05:10,354 --> 00:05:13,017 kunt u iemand bedenken die dit heeft ontworpen? 36 00:05:13,190 --> 00:05:17,264 Een wetenschapper, een ingenieur... van zo'n tien jaar geleden? 37 00:05:17,443 --> 00:05:19,981 Zo iemand was vast niet aan mijn aandacht ontsnapt. 38 00:05:20,154 --> 00:05:24,273 Weet u misschien iemand, die dit ding leven kan inblazen? 39 00:05:24,950 --> 00:05:27,909 Het wordt steeds moeilijker om een geleerde te vinden, 40 00:05:28,080 --> 00:05:30,163 sinds de verw"ijningen. 41 00:05:30,873 --> 00:05:33,616 We zijn al veel knappe koppen kwijt. 42 00:05:34,794 --> 00:05:37,036 lk kan dit ding meenemen naar het State Science lnstitute. 43 00:05:37,214 --> 00:05:39,251 Er zijn nog een paar bronnen... 44 00:05:48,140 --> 00:05:50,052 Dan niet. 45 00:05:50,851 --> 00:05:52,467 Dat was een slecht idee. 46 00:05:55,188 --> 00:05:59,057 Miss Taggart, ik zou het zelf kunnen proberen 47 00:05:59,277 --> 00:06:01,360 maar ik ben niet de aangewezen persoon. 48 00:06:02,613 --> 00:06:04,479 Hoe weet u dat zo zeker? 49 00:06:06,034 --> 00:06:07,741 Ik ben niet verdwenen. 50 00:06:10,330 --> 00:06:12,572 M"ijn plannen, alstublieft. 51 00:06:27,472 --> 00:06:28,758 Miss Taggart. 52 00:06:34,979 --> 00:06:36,515 Quentin Daniels, graag. 53 00:06:38,442 --> 00:06:40,183 Ja, Quentin... 54 00:07:29,366 --> 00:07:31,278 - Dagny! - Eddie. 55 00:07:31,452 --> 00:07:34,286 Lijn 93 is nu officieel verlieslatend. 56 00:07:35,332 --> 00:07:38,120 Verliezen vangen we wel op in het systeem. 57 00:07:38,293 --> 00:07:39,875 Dat hebben we eerder gedaan, feit is... 58 00:07:40,044 --> 00:07:42,377 We hebben het Colorado net nodig. 59 00:07:42,587 --> 00:07:45,170 Dat was alt"ijd al het hart van het spoor. 60 00:07:55,310 --> 00:07:59,645 Ondanks dat de Fair Share wet voorschrijft dat bedrijven hun goederen gelijk moeten verdelen 61 00:07:59,856 --> 00:08:04,692 onder hun klanten, sluiten steeds meer bedrijven hun deuren door een tekort 62 00:08:04,861 --> 00:08:06,193 aan grondstoffen. 63 00:08:06,363 --> 00:08:11,529 Regeringsfunctionaris Wesley Mouch wijst er op dat dit slechts tijdelijk is. 64 00:08:11,700 --> 00:08:13,316 Het andere nieuws dan, voorspelbaar is... 65 00:08:16,832 --> 00:08:18,368 Waar zijn ze, Eddie? 66 00:08:18,541 --> 00:08:21,830 Wie? Zij die het verschil kunnen maken. 67 00:08:23,380 --> 00:08:25,667 Ik zit naast haar. 68 00:08:30,553 --> 00:08:34,092 Ellis Wyatt was zo toegewijd aan zijn werk, meer nog dan anderen. 69 00:08:34,307 --> 00:08:37,766 Hij kon olie uit een steen persen, 70 00:08:37,976 --> 00:08:39,808 en die verdwijnt zomaar? 71 00:08:40,020 --> 00:08:43,013 Hij stak wel eerst zijn olievelden en z"ijn opslag in brand. 72 00:08:43,190 --> 00:08:45,398 Dat was een boodschap. Een les. 73 00:08:45,610 --> 00:08:47,522 Waarom brandt het nog steeds? 74 00:08:47,736 --> 00:08:50,649 Omdat wie knap genoeg is om dit te blussen ook al verdwenen is. 75 00:08:52,993 --> 00:08:56,987 Alsof iedereen die ons uit de moeilijkheden zou kunnen helpen 76 00:08:57,163 --> 00:08:59,246 stuk voor stuk vernietigd wordt. 77 00:09:00,124 --> 00:09:01,365 Wie is John Galt? 78 00:09:03,003 --> 00:09:05,165 Dat hoor ik dus absoluut niet graag. 79 00:09:06,838 --> 00:09:09,797 ... in een poging om de fakkel van Wyatt te blussen 80 00:09:10,009 --> 00:09:12,092 in de Colorado Rockies. 81 00:09:12,262 --> 00:09:14,675 Ellis Wyatt, die nog steeds vermist wordt, 82 00:09:14,889 --> 00:09:17,302 gaf de regering en de Fair Share wet 83 00:09:17,474 --> 00:09:20,308 eigenlijk een kaakslag door een briefje op te hangen 84 00:09:20,519 --> 00:09:23,136 aan de voet van de vlammenzee waarop stond: 85 00:09:23,356 --> 00:09:28,147 "Ik laat het achter zoals ik het gevonden heb. Neem maar over. Het is van jullie." 86 00:10:22,539 --> 00:10:24,997 Door de Fair Share wet toe te passen zullen voorspoed en gel"ijkheid 87 00:10:25,208 --> 00:10:27,165 overal in dit land terugkeren. 88 00:10:27,377 --> 00:10:29,869 De hebzucht van een paar rijke zakenmensen zal niet langer 89 00:10:30,088 --> 00:10:32,330 de behoeften van het volk overheersen. 90 00:10:44,020 --> 00:10:45,727 Laat de 93 eens zien. 91 00:10:45,938 --> 00:10:47,520 Jazeker, Miss Taggart. 92 00:10:49,651 --> 00:10:51,643 Wie is John Galt? 93 00:10:51,820 --> 00:10:55,939 Mitchum, als je het antwoord niet weet, vraag het dan ook niet. 94 00:10:56,156 --> 00:10:58,364 Het spijt me, Miss Taggart. Maar toen u met de John Galt l"ijn begon 95 00:10:58,576 --> 00:11:01,034 dacht ik dat u dat wel leuk vond. 96 00:11:01,911 --> 00:11:05,245 De 93, Dave. Ja, ja. 97 00:11:07,418 --> 00:11:11,207 93. Goederen. Eindhalte in Hammondsville, Colorado. 98 00:11:11,381 --> 00:11:16,422 Reed eerst drie maal per week, toen nog twee, nu twee per maand. 99 00:11:16,594 --> 00:11:17,926 Vracht? 100 00:11:18,136 --> 00:11:19,752 Het kolentransport is gehalveerd, 101 00:11:19,931 --> 00:11:22,344 de andere 50% komen we nog te kort. 102 00:11:22,558 --> 00:11:24,390 Maar dat is niet mijn fout. 103 00:11:24,560 --> 00:11:26,722 Sinds de verdwijning van Ellis Wyatt 104 00:11:26,937 --> 00:11:29,645 vulde Stockton Coal die vracht op voor een t"ijdje 105 00:11:29,856 --> 00:11:33,475 maar dat contract zijn we kwijt. - En dat krijgen we ook niet meer terug. 106 00:11:34,403 --> 00:11:36,895 Men heeft in weken niets van Andrew Stockton vernomen. 107 00:11:37,073 --> 00:11:38,939 Onder de Fair Share wet heeft de regering het bedr"ijf overgenomen 108 00:11:39,158 --> 00:11:43,949 en heeft sindsdien nog geen steenkool opgeleverd. Geen steenkool, geen contract. 109 00:11:44,122 --> 00:11:48,412 Geen contract, geen vracht. Geen vracht, geen trein. 110 00:11:52,213 --> 00:11:55,422 Deze spoorwegmaatschappij doet niet aan liefdadigheid, Eddie. 111 00:12:00,721 --> 00:12:02,132 De 93 opheffen. 112 00:12:07,604 --> 00:12:08,845 Je hoort het. 113 00:12:51,188 --> 00:12:52,850 Henry Rearden is een held. 114 00:12:53,023 --> 00:12:55,606 Een vernieuwer. Hij zorgt voor werk. 115 00:12:55,818 --> 00:12:58,151 Het is beter, goedkoper metaal. Het is creatiever. 116 00:12:58,320 --> 00:13:00,562 Dit is kapitalisme 1.1. 117 00:13:00,780 --> 00:13:02,692 De Fair Share wet, een omvangr"ijker regering, 118 00:13:02,908 --> 00:13:05,195 dat gaat mislukken. Het gaat eindigen 119 00:13:05,410 --> 00:13:07,151 in een gebrek aan competitie. - Nee, maar je wil meer volk 120 00:13:07,330 --> 00:13:10,494 op de markt. Zeker als je de benzineprijzen bekijkt, 121 00:13:10,707 --> 00:13:13,245 kijk naar de prijzen van goederen in America vandaag, 122 00:13:13,420 --> 00:13:15,912 dan begrijp je dat. Je wil mensen die keihard werken... 123 00:13:16,130 --> 00:13:19,248 Wacht even.We hebben het hier niet over een vrije markt, noch over een eerlijke markt. 124 00:13:19,467 --> 00:13:22,210 Deze man is alleen... hoegenaamd geen competitie, toch? 125 00:13:22,428 --> 00:13:25,091 Hij heeft een metaal gemaakt dat sterker, lichter en goedkoper is... 126 00:13:47,704 --> 00:13:49,115 Allemaal nieuwe bestellingen. 127 00:13:49,329 --> 00:13:52,868 - South Texas Freespan, 24 ton... - Die brugspanten. 128 00:13:53,041 --> 00:13:56,534 Ja, die. Griffin Derrick, Louisiana, 19 ton. 129 00:13:56,713 --> 00:14:00,127 Kraan armen. Zet ze in de wacht op datum, ok? 130 00:14:01,133 --> 00:14:03,375 Danagger Coal, Pennsylvania, wil hun order verhogen, 131 00:14:03,552 --> 00:14:05,965 maar door de Fair Share wet, mogen we hen niets meer leveren. 132 00:14:06,179 --> 00:14:08,296 Ik zal Ken Danagger zelf aanpakken. 133 00:14:09,390 --> 00:14:11,222 En de bestelling van het State Science lnstitute? 134 00:14:11,393 --> 00:14:13,680 Leg maar helemaal onderaan. 135 00:14:13,854 --> 00:14:16,096 Maar Fair Share geeft de regering voorrang. 136 00:14:16,273 --> 00:14:18,310 De orders worden stuk voor stuk verwerkt. 137 00:14:18,484 --> 00:14:21,022 Dat is toch eerlijk? - Jazeker, Mr. Rearden. 138 00:14:21,236 --> 00:14:22,772 - Oh, en Leonard Small van 139 00:14:22,987 --> 00:14:25,821 het State Science Institute wacht nog steeds op u in de vergaderzaal. 140 00:14:25,992 --> 00:14:27,358 Ik kom er aan. 141 00:14:28,910 --> 00:14:31,527 - Hank Rearden. - lk ben het. 142 00:14:31,746 --> 00:14:34,580 lk heb lijn 93 moeten opheffen. 143 00:14:34,751 --> 00:14:39,371 Mijn overgrootvader heeft de eerste spijker nog in die spoorlijn geslagen. 144 00:14:40,798 --> 00:14:43,586 Net zoals jij en ik b"ij de John Galt l"ijn. 145 00:14:44,467 --> 00:14:47,050 Het spijt me, Dagny. - Het bracht niets op. 146 00:14:47,221 --> 00:14:49,383 Maar het was z"ijn kindje. 147 00:14:49,597 --> 00:14:51,589 Nostalgie is duur de laatste t"ijd. 148 00:14:52,852 --> 00:14:56,016 Hey, weet je nog dat caf� b"ij Cold Spring Harbor? 149 00:14:56,230 --> 00:14:57,596 Natuurlijk. 150 00:14:57,773 --> 00:14:59,264 lk heb een vergadering in de stad morgen. 151 00:14:59,441 --> 00:15:03,310 Laten we daarheen gaan, er even tussenuit. Je kan het gebruiken. 152 00:15:06,448 --> 00:15:08,610 Wij allebei. Tot morgen. 153 00:15:09,953 --> 00:15:12,775 Mr. Rearden... Mr. Small. 154 00:15:17,208 --> 00:15:19,541 Mr. Rearden, het is een eer u te mogen ontmoeten. 155 00:15:19,711 --> 00:15:21,828 Heb jij geen huis? 156 00:15:23,132 --> 00:15:24,873 Sorry? - Wel, u kampeert in mijn vergaderzaal 157 00:15:25,051 --> 00:15:27,259 zonder huur te betalen. 158 00:15:29,681 --> 00:15:31,843 Het is mijn job, dat begrijpt u toch? 159 00:15:34,058 --> 00:15:36,971 De job die u gekozen hebt. 160 00:15:38,690 --> 00:15:42,855 Ik heb nog nooit een plunderaar ontmoet met uw vastberadenheid en doorzettingsvermogen. 161 00:15:43,068 --> 00:15:45,856 lk ben geen plunderaar. - Nee? 162 00:15:46,030 --> 00:15:49,023 Dus je bent hier niet om iets van mij te eisen wat je zelf nog niet hebt? 163 00:15:49,200 --> 00:15:51,658 Een bestelling van de regering kunt u niet zomaar naast u neerleggen. 164 00:15:51,869 --> 00:15:54,236 En waarom niet? Het is een essenti�le behoefte. 165 00:15:54,413 --> 00:15:56,279 Essentieel voor wie? 166 00:15:58,458 --> 00:16:02,919 Het... het is erg belangrijk. Het is voor het State Science lnstitute. 167 00:16:03,130 --> 00:16:06,373 Wel, het State Science lnstitute heeft Rearden Metal ongeschikt bevonden. 168 00:16:06,551 --> 00:16:09,715 Ze deden dat helemaal in de openbaarheid. M"ijn bedr"ijf was b"ijna failliet. 169 00:16:10,680 --> 00:16:14,344 Zeg eens, waarom heeft het SSl opeens 10.000 ton nodig 170 00:16:14,558 --> 00:16:16,424 van m"ijn "gevaarl"ijk, minderwaardig metaal"? 171 00:16:17,226 --> 00:16:19,684 U hebt ze ongelijk gegeven door 150 km spoor aan te leggen 172 00:16:19,896 --> 00:16:20,886 langs de John Galt l"ijn. 173 00:16:21,106 --> 00:16:24,645 Je hebt mijn vraag nog niet beantwoord. Waarom? Voor welk doel? 174 00:16:26,986 --> 00:16:29,979 Ik verzeker u, Mr. Rearden, het is voor het algemeen belang. 175 00:16:30,198 --> 00:16:34,738 Luister: vertel ze maar dat ik geen Rearden Metaal zal verkopen 176 00:16:34,911 --> 00:16:38,495 aan het State Science Institute wanneer ook, aan wat voor pr"ijs ook, 177 00:16:38,707 --> 00:16:41,245 en voor welk doel dan ook. - Mr. Rearden, 178 00:16:41,459 --> 00:16:45,419 er heeft nog nooit iemand een bestelling van de regering geweigerd. 179 00:16:46,506 --> 00:16:49,249 Het is een inbreuk op de Fair Share wet. U mo�t aan hen verkopen. 180 00:16:50,468 --> 00:16:52,380 Ik zal het je gemakkel"ijk maken. 181 00:16:55,640 --> 00:16:58,132 Zeg hen dat ik geen geld wil. 182 00:16:59,770 --> 00:17:02,308 Laat ze maar komen met hun vrachtwagens 183 00:17:02,482 --> 00:17:05,930 en hun wapens en zo veel metaal in beslag nemen als ze maar willen. 184 00:17:06,110 --> 00:17:09,103 Maar dat zou diefstal zijn! - Verdikke, 185 00:17:09,320 --> 00:17:11,232 je bent slimmer dan je er uit ziet. 186 00:17:12,616 --> 00:17:15,859 Een van de dagen moet je maar eens uitmaken aan welke kant je staat. 187 00:17:24,420 --> 00:17:26,753 Weet u, Mr. Rearden, de tijden zijn veranderd. 188 00:17:26,922 --> 00:17:29,005 We moeten allemaal flexibel zijn. 189 00:17:29,174 --> 00:17:31,416 We mogen ons niet laten beperken door stugge principes. 190 00:17:31,594 --> 00:17:34,928 Zonder stugge principes kr"ijg je geen ton staal voor mekaar. 191 00:17:49,528 --> 00:17:50,939 Dagny. 192 00:17:53,156 --> 00:17:54,647 Wat is er? 193 00:17:54,866 --> 00:17:58,155 Volgens de wet moet James mee tekenen om lijn 93 te sluiten 194 00:17:58,369 --> 00:17:59,951 voor we enige actie ondernemen. 195 00:18:01,082 --> 00:18:03,790 Ik kan hem niet vinden. lk weet niet waar hij is, Eddie. 196 00:18:03,960 --> 00:18:08,295 Ook al is het maar in naam, h"ij is de voorzitter van de spoorwegmaatschapp"ij. 197 00:18:08,463 --> 00:18:10,295 H"ij had hier vandaag moeten z"ijn. 198 00:18:11,843 --> 00:18:15,837 Sluit lijn 93 maar. lk praat wel met mijn broer. 199 00:18:16,013 --> 00:18:17,094 Dank je. 200 00:18:35,199 --> 00:18:36,735 Excuseer me. 201 00:18:43,456 --> 00:18:46,244 Deel maar uit. Laat ze weten waar het vandaan komt. 202 00:18:46,460 --> 00:18:49,168 Zeker, Mr. Taggart. Mr. Taggart wil liefde en 203 00:18:49,378 --> 00:18:53,588 genegenheid met jullie delen. Een applausje voor Mr. Taggart! 204 00:18:57,136 --> 00:18:59,173 Zo, alstublieft. - Dank u. 205 00:18:59,388 --> 00:19:01,380 Hartelijk dank. Nog een fijne dag. 206 00:19:12,109 --> 00:19:15,068 Oh, god. U bent James Taggart. 207 00:19:16,531 --> 00:19:18,739 Dat ben ik. Hoe wist u dat? - Wat? 208 00:19:18,910 --> 00:19:22,824 Wie kent James Taggart niet? U hebt de John Galt l"ijn gebouwd. 209 00:19:23,038 --> 00:19:25,200 Hebt u enig idee hoe belangr"ijk dat was? 210 00:19:25,874 --> 00:19:28,787 Hier... ik bedoel, als ik even mag? - Ga uw gang. 211 00:19:30,337 --> 00:19:32,670 Men dacht dat het onmogelijk was, maar u hebt het toch gedaan. 212 00:19:32,840 --> 00:19:34,957 U trotseerde de uitdrukking "Wie is John Galt?" Wow. 213 00:19:35,133 --> 00:19:38,376 U gaf ze lik op stuk. 214 00:19:42,598 --> 00:19:43,839 U bent mijn held. 215 00:19:44,852 --> 00:19:46,309 En u bent de mijne. 216 00:19:47,270 --> 00:19:49,307 Heldin, bedoel ik. 217 00:19:49,481 --> 00:19:51,222 lk weet niet eens hoe u heet. 218 00:19:51,858 --> 00:19:52,848 Cherryl Brooks. 219 00:19:53,068 --> 00:19:57,358 Cherryl Brooks... heb je ooit een ritje gemaakt in een limo? 220 00:20:57,674 --> 00:21:00,087 Bent u klaar, Mr. Halley? 221 00:21:36,349 --> 00:21:38,966 Wie is John Galt? 222 00:21:41,121 --> 00:21:42,407 Richard Halley Componist, pianist 223 00:21:43,432 --> 00:21:46,493 verdwenen op 26 augustus 224 00:21:50,810 --> 00:21:54,144 Miss Taggart, u kunt beter de z"ij-ingang nemen. 225 00:21:54,356 --> 00:21:56,643 Het is nogal hectisch buiten. 226 00:21:57,692 --> 00:21:59,649 Laat maar, dank je. 227 00:22:06,117 --> 00:22:08,234 Schiet het wat op met de motor? 228 00:22:08,411 --> 00:22:10,619 Aan Dr. Stadler heb ik niet veel gehad. 229 00:22:10,830 --> 00:22:13,447 Heb je dit aan Stadler laten zien? Die klootzak probeerde de John Galt l"ijn 230 00:22:13,666 --> 00:22:15,077 in z'n eentje tegen te houden. 231 00:22:15,251 --> 00:22:16,867 Of ben je dat al allemaal vergeten? 232 00:22:17,087 --> 00:22:19,921 Nee. Maar ik heb Stadler nodig. 233 00:22:20,091 --> 00:22:24,051 Als er iemand die motor aan de praat kan kr"ijgen, is h"ij het wel. 234 00:22:25,763 --> 00:22:28,050 Verlichte geesten lopen nu eenmaal niet dik gezaaid. 235 00:22:28,223 --> 00:22:32,388 Zelfs artiesten, muzikanten... Richard Halley. 236 00:22:32,561 --> 00:22:36,555 Voerde zijn "Vierde Rhapsody" uit en verdween vervolgens. 237 00:22:36,731 --> 00:22:38,017 ln rook opgegaan. 238 00:22:39,108 --> 00:22:42,317 Geen nalatenschap. Men zegt dat hij al z"ijn composities vernietigd heeft 239 00:22:42,529 --> 00:22:44,020 nog voor h"ij naar de concertzaal ging. 240 00:22:44,239 --> 00:22:47,482 lk kan me niet voorstellen dat je dat allemaal in de steek laat. 241 00:22:47,660 --> 00:22:49,447 Hank, als we verliezen, dan komt er ooit een t"ijd 242 00:22:49,620 --> 00:22:53,534 dat het niet meer mogelijk zal zijn, wat we allemaal doen. 243 00:22:53,749 --> 00:22:57,117 Het was nu ook al niet mogelijk geweest als we het niet verdiend hadden. 244 00:23:00,422 --> 00:23:03,460 Dagny, we gaan de wereld niet laten verdw"ijnen. 245 00:23:14,633 --> 00:23:16,431 Drie dagen later. 246 00:23:27,950 --> 00:23:31,034 - Mr. Daniels... Zeg maar Quentin. 247 00:23:32,788 --> 00:23:34,029 Quentin. 248 00:23:35,581 --> 00:23:39,666 Dr. Stadler vertelde me dat u ��n van de knapste ingenieurs bent die h"ij kent. 249 00:23:40,587 --> 00:23:43,625 Die vent liegt. Maar dat wist u vast al. 250 00:23:43,839 --> 00:23:46,422 Dat hele State Science Institute... is als een staatsinstelling, 251 00:23:46,594 --> 00:23:48,130 zonder wetenschap. 252 00:23:49,346 --> 00:23:52,930 Zo. Wat vindt u van het prototype? 253 00:23:53,683 --> 00:23:55,640 Het moet werken. 254 00:23:55,811 --> 00:23:57,973 Een 3/5e schaal, ik weet het niet. - Werkend? 255 00:23:58,187 --> 00:23:59,678 Ja. 256 00:24:00,440 --> 00:24:01,726 Ziet u? 257 00:24:03,026 --> 00:24:04,483 Er z"ijn sporen van sl"ijtage. 258 00:24:04,652 --> 00:24:06,359 Dit ding heeft ooit gewerkt. 259 00:24:07,823 --> 00:24:12,158 Aan de connectors zit slijtage en er z"ijn sporen van electrolyse. 260 00:24:12,368 --> 00:24:16,157 Het werkt... of heeft gewerkt. Daar ben ik zeker van. 261 00:24:17,333 --> 00:24:19,325 Wat wilt u dat ik er mee doe? 262 00:24:20,044 --> 00:24:23,412 Ik wil dat het werkt, en ik wil er meerdere laten bouwen. 263 00:24:23,629 --> 00:24:24,961 Wat heb je nodig? 264 00:24:26,174 --> 00:24:27,665 Honderd jaar. 265 00:24:27,843 --> 00:24:30,631 Ik bedoel... aan geld. 266 00:24:30,846 --> 00:24:33,680 Voor mijn goede bedoelingen vraag ik geen geld. 267 00:24:33,889 --> 00:24:36,176 Als ik toestellen of een uitrusting nodig heb, zal ik een verzoek indienen. 268 00:24:37,519 --> 00:24:38,475 Akkoord. 269 00:24:38,686 --> 00:24:43,272 Maar als ik 'm aan de praat krijg, gaat het een rib uit je l"ijf kosten. 270 00:24:43,441 --> 00:24:45,808 Een flink percentage, als u daarmee akkoord gaat. 271 00:24:48,696 --> 00:24:50,028 Uitstekend. 272 00:24:52,200 --> 00:24:53,532 En uw andere projecten? 273 00:24:53,701 --> 00:24:56,159 Uw verplichtingen aan het Utah Institute of Technology? 274 00:24:56,370 --> 00:24:59,534 Dat is gesloten, mevrouw. Ik run het practisch in m'n eentje. 275 00:24:59,749 --> 00:25:01,866 En de beveiliging? De beste. 276 00:25:02,044 --> 00:25:03,455 Ik ben de nachtwaker. 277 00:25:19,310 --> 00:25:21,142 Wat wil je van me, Danagger? 278 00:25:24,732 --> 00:25:27,440 4.000 ton Rearden gevormd metaal. 279 00:25:29,113 --> 00:25:32,072 Dat zou moeten volstaan om de mijn te stutten en instortingen te voorkomen. 280 00:25:32,281 --> 00:25:35,695 Je krijgt je metaal. En als je meer wil kan je meer krijgen ook. 281 00:25:35,870 --> 00:25:38,328 Naar de hel met Fair Share. 282 00:25:38,538 --> 00:25:42,953 We spelen wel hoog spel. Is het dat waard? 283 00:25:43,876 --> 00:25:45,993 Als ik geen kolen heb, kan ik geen staal maken. 284 00:25:46,171 --> 00:25:48,379 Als ik geen staal heb, staat Taggart stil. 285 00:25:48,589 --> 00:25:50,581 Dan zakt alles in elkaar. 286 00:25:55,764 --> 00:25:57,175 Hank... 287 00:25:58,933 --> 00:26:01,641 Als Washington hier van hoort, zitten we allebei in de penarie. 288 00:26:01,812 --> 00:26:04,099 Ik moet je wel zeggen, met Mouch werk ik niet samen. 289 00:26:04,273 --> 00:26:07,107 Noch met die andere misdadigers. Ik ga nog liever naar de gevangenis. 290 00:26:10,069 --> 00:26:11,480 Dan gaan we samen. 291 00:26:14,783 --> 00:26:16,445 Goed je gezien te hebben, Ken. 292 00:26:55,531 --> 00:26:57,113 Henry. 293 00:26:57,866 --> 00:26:59,232 Henry. 294 00:27:04,083 --> 00:27:06,166 Lillian. Wat een verrassing. 295 00:27:11,172 --> 00:27:12,413 Lunch voor twee? 296 00:27:15,969 --> 00:27:17,301 Wat doe je hier? 297 00:27:19,806 --> 00:27:22,389 James Taggart trouwt vanavond. Weet je nog? 298 00:27:22,599 --> 00:27:24,261 Tja, dat ga ik overslaan denk ik. 299 00:27:26,687 --> 00:27:29,430 Dat kan je niet maken, Henry. 300 00:27:29,648 --> 00:27:32,356 lk kan niet naar het feest van het jaar zonder m"ijn echtgenoot. 301 00:27:32,568 --> 00:27:35,231 Wel, ik wil er niet heen. Zeker niet daarheen. 302 00:27:35,989 --> 00:27:39,027 Maar je gaat t�ch? 303 00:27:45,582 --> 00:27:48,245 Niet omdat jij dat wil, maar omdat ik het wil. 304 00:27:48,460 --> 00:27:50,417 Je kan hier niet bl"ijven vanavond, Lillian. 305 00:27:51,421 --> 00:27:53,378 lk denk er niet aan. 306 00:28:56,318 --> 00:29:00,938 Cherryl, wat zie je er prachtig uit. Wat een mooie bruiloft. 307 00:29:01,156 --> 00:29:02,567 Ik moet je wat vertellen, Dagny. 308 00:29:02,742 --> 00:29:05,109 Laat er geen misverstand over bestaan. 309 00:29:06,162 --> 00:29:08,449 Ik weet hoe je Jim vroeger hebt behandeld. 310 00:29:08,623 --> 00:29:11,536 Hoe je met de eer ging lopen voor zaken die hij gerealiseerd had. 311 00:29:13,168 --> 00:29:15,455 Je gelooft maar wat je wil. 312 00:29:15,631 --> 00:29:17,918 Ik ga hem tegen jou beschermen. 313 00:29:18,590 --> 00:29:21,048 lk ben nu de vrouw in dit gezin. 314 00:29:22,011 --> 00:29:24,970 Oh, dat kan kloppen. Ik ben de man. 315 00:29:43,700 --> 00:29:46,909 Slug, mijn oudste en beste vriend. 316 00:29:48,204 --> 00:29:52,494 Francisco, zo heb je mij sinds onze kindert"ijd niet meer genoemd. 317 00:29:58,006 --> 00:29:59,247 Wat doe je hier? 318 00:29:59,424 --> 00:30:03,088 Weet je nog dat je John Galt hebt uitgedaagd om de spoorl"ijn op te eisen 319 00:30:03,261 --> 00:30:06,129 die z"ijn naam draagt, hmm? 320 00:30:07,850 --> 00:30:10,308 Dat heeft h"ij nu gedaan. 321 00:30:10,518 --> 00:30:12,430 Wie is John Galt? 322 00:30:13,771 --> 00:30:16,058 De vraag die vandaag op ieders lippen brandt. 323 00:30:16,232 --> 00:30:21,227 Ik stel jou die vraag, Francisco. Wie of wat is John Galt? 324 00:30:22,070 --> 00:30:23,402 Ben j"ij John Galt? 325 00:30:25,950 --> 00:30:27,942 Niet als zodanig. 326 00:30:28,703 --> 00:30:31,036 Ik weet niet wat ik moet denken. 327 00:30:31,247 --> 00:30:34,206 Is het een man? Of een idee? 328 00:30:36,044 --> 00:30:39,754 Wat voor verschil zou dat maken, als je dat wist? 329 00:30:40,548 --> 00:30:42,790 Ik wil het weten. 330 00:30:43,009 --> 00:30:45,547 lk moet het weten. - Hmm. 331 00:30:45,761 --> 00:30:49,505 Als je de motor van de wereld in je handen had, wat zou je dan doen? 332 00:31:06,616 --> 00:31:10,576 Dagny, hoi. Ik hoopte al dat ik je zou tegenkomen. 333 00:31:11,204 --> 00:31:12,194 Hier ben ik. 334 00:31:14,624 --> 00:31:17,037 Ik hoop dat je beseft hoe makkelijk mensen het verkeerd kunnen opvatten 335 00:31:17,210 --> 00:31:20,499 als ze jou zien met een armband die mijn man voor m"ij gemaakt heeft uit z"ijn edelmetaal. 336 00:31:22,382 --> 00:31:23,418 Het is g�nant. 337 00:31:24,299 --> 00:31:27,417 - Laten we doen alsof we nooit geruild hebben. - Ik hou 'm, denk ik. 338 00:31:30,932 --> 00:31:33,265 Nog een kus! 339 00:31:35,228 --> 00:31:36,560 Een toast! 340 00:31:36,770 --> 00:31:39,262 Op mijn vrouw, Mrs. James Taggart. 341 00:31:39,440 --> 00:31:42,433 Liefde overwint, inderdaad, alles. 342 00:31:42,611 --> 00:31:43,818 Proost! 343 00:31:44,028 --> 00:31:47,863 Mm! Zelfs sociale en economische obstakels. 344 00:31:48,033 --> 00:31:52,152 Men zegt dat geluk niet met geld te koop is. 345 00:31:52,369 --> 00:31:53,780 Dat is helemaal waar. 346 00:31:55,080 --> 00:31:57,618 We lopen niet langer achter geld aan. 347 00:31:58,460 --> 00:32:02,079 Onze idealen willen meer dan winst alleen. 348 00:32:02,838 --> 00:32:05,080 In plaats van de adel van het geld hebben we... 349 00:32:05,299 --> 00:32:07,882 - de adel van de invloed! 350 00:32:08,053 --> 00:32:12,798 lk bedoel: nu draait alles om invloed. Maar dat wist je natuurl"ijk al. 351 00:32:13,016 --> 00:32:15,303 Wat ik weet is dat jij eens wat manieren moet leren. 352 00:32:15,518 --> 00:32:18,886 Als je er ooit aan twijfelde dat geld de wortel is van alle kwaad, dan is hier het bew"ijs. 353 00:32:19,690 --> 00:32:23,149 Jij denkt dat geld de wortel is van alle kwaad? 354 00:32:23,358 --> 00:32:26,647 Heb je je ooit afgevraagd: "Wat is de wortel van het geld?" 355 00:32:28,281 --> 00:32:31,115 Geld is gereedschap dat ons in staat stelt om handel te dr"ijven. 356 00:32:31,326 --> 00:32:36,162 Jouw goederen voor de mijne. Jouw diensten voor de mijne. 357 00:32:36,331 --> 00:32:39,540 De hoeksteen van de beschaving. 358 00:32:40,209 --> 00:32:42,952 Het bezit van geld maakt de man nog niet. 359 00:32:44,087 --> 00:32:46,830 Hoe h"ij er aan komt is wat telt. 360 00:32:47,049 --> 00:32:49,507 Het is een eer als het vermogen 361 00:32:49,719 --> 00:32:52,211 afkomstig is uit de productie van waardevolle zaken. 362 00:32:52,430 --> 00:32:53,841 J"ij moet praten, over eer! 363 00:32:54,057 --> 00:32:57,801 Maar de eer is ver te zoeken als het vermogen gestolen is van anderen. 364 00:32:59,061 --> 00:33:01,018 Dan ben je een plunderaar, simpelweg. 365 00:33:02,690 --> 00:33:07,310 Se�or d'Anconia, we weten allemaal dat geld door de sterkere wordt gemaakt 366 00:33:07,528 --> 00:33:09,269 ten koste van de zwakkere. 367 00:33:09,489 --> 00:33:12,232 Mm. Wat bedoelt u met sterkere? 368 00:33:12,450 --> 00:33:14,863 De kracht om waarde te cre�ren? 369 00:33:15,911 --> 00:33:20,781 Of de macht om te manipuleren, geld af te troggelen vanuit achterkamertjes, 370 00:33:21,000 --> 00:33:24,164 druk te zetten? Genoeg... u kunt gaan. 371 00:33:24,378 --> 00:33:25,789 Hey. 372 00:33:26,338 --> 00:33:29,922 Als geld ophoudt om het gereedschap te zijn waarmee mensen handelen, 373 00:33:30,093 --> 00:33:32,551 dan worden mensen het gereedschap van andere mensen. 374 00:33:32,761 --> 00:33:37,347 Bloed, zwepen, kettingen of dollars. Kies maar. 375 00:33:37,558 --> 00:33:39,345 Een andere keus is er niet. 376 00:33:40,520 --> 00:33:42,603 En er is niet veel t"ijd meer over. 377 00:33:47,652 --> 00:33:49,109 D'Anconia... 378 00:33:50,238 --> 00:33:51,274 ...ik moet met u praten. 379 00:33:52,281 --> 00:33:55,069 Mr. Rearden, tegen wie dacht u dat ik aan het praten was? 380 00:33:55,827 --> 00:33:59,741 Vertel eens, bent u in het bezit van d'Anconia Global Commodities aandelen? 381 00:33:59,914 --> 00:34:01,701 - Nee. - Goed. 382 00:34:01,874 --> 00:34:04,617 Bijna ieder ander hier wel, en zij verdienen dat. 383 00:34:04,836 --> 00:34:07,044 Waar hebt u het over? 384 00:34:10,842 --> 00:34:15,086 Er was brand bij de d'Anconia erts opslag in Valparaiso... 385 00:34:15,262 --> 00:34:17,925 ...morgen ochtend. Los daarvan, 386 00:34:18,140 --> 00:34:21,429 werden de d'Anconia mijnen onder rotslawines bedolven. 387 00:34:21,603 --> 00:34:22,889 Ook morgen. 388 00:34:23,063 --> 00:34:25,100 Waarom zou u dat doen? 389 00:34:26,566 --> 00:34:29,104 Geld is de wortel van alle kwaad. 390 00:34:29,318 --> 00:34:31,435 lk was het beu om het kwaad te zijn. 391 00:35:46,854 --> 00:35:49,062 Ik heb haar zelf naar het station gebracht. 392 00:35:50,941 --> 00:35:54,150 Ik had het recht niet haar hierin mee te sleuren. 393 00:36:38,029 --> 00:36:39,691 Goede morgen, Henry. 394 00:36:45,120 --> 00:36:47,077 Ga je nog wat zeggen? 395 00:36:51,377 --> 00:36:54,745 Wanneer heb je voor het laatst een avond in deze kamer doorgebracht? 396 00:36:56,256 --> 00:36:58,373 Wanneer heb je voor het laatst een avond met mij doorgebracht? 397 00:36:59,426 --> 00:37:01,418 Is het dat jonge ding van kantoor, is het Gwen? 398 00:37:01,636 --> 00:37:04,629 Of is het Cherryl, iets wat je uit de goot hebt gehaald? 399 00:37:04,848 --> 00:37:08,467 Lillian, laat het uit. 400 00:37:09,519 --> 00:37:13,513 - lk ben je vrouw. - Daar kunnen we heel snel iets aan doen. 401 00:37:17,236 --> 00:37:19,944 Ze heeft je helemaal in de ban. 402 00:37:20,532 --> 00:37:21,773 Eruit. 403 00:37:23,952 --> 00:37:25,909 Je bent een hypokriet, Henry. 404 00:37:26,120 --> 00:37:29,784 Weer zo'n man die liegt, bedriegt en z"ijn broek niet kan aanhouden. 405 00:37:29,999 --> 00:37:34,084 Je hebt er recht op. Ik gun je een echtscheiding. Eruit. 406 00:37:34,253 --> 00:37:37,166 Je "gunt" me? Dit is niet voor geld te koop. 407 00:37:38,298 --> 00:37:41,291 Al na zes maanden huwelijk wist ik al dat je wou scheiden. 408 00:37:42,804 --> 00:37:44,966 Waarom bleef je dan? 409 00:37:45,432 --> 00:37:47,674 Omdat j"ij het met een of andere hoer deed, 410 00:37:47,851 --> 00:37:53,518 moest ik mijn huis, mijn naam, mijn status inleveren? Nooit. 411 00:37:53,690 --> 00:37:55,431 Nooit. 412 00:37:58,069 --> 00:38:01,153 Ik kan de schijn erg goed ophouden. lk zal je daarbij helpen. 413 00:38:02,490 --> 00:38:04,322 Wie denk je wel dat je bent? 414 00:38:04,492 --> 00:38:06,950 lk ben Mrs. Henry Rearden. 415 00:38:07,160 --> 00:38:09,994 Ik ben degene die weet wat j"ij bent... 416 00:38:11,333 --> 00:38:16,158 een doodgewone vent die denkt dat h"ij niemand iets verschuldigd is. 417 00:38:16,379 --> 00:38:18,496 Dat zie je verkeerd. 418 00:38:18,673 --> 00:38:24,123 Je bent een mol, Henry, die uit een gat uit de grond is gekropen. 419 00:38:24,886 --> 00:38:27,253 Je bent m"ij heel wat verschuldigd. 420 00:38:28,474 --> 00:38:30,636 Aan mij en iedereen. 421 00:38:38,664 --> 00:38:41,600 d'Anconia kopermijnen Valparaiso, Chili 422 00:38:50,204 --> 00:38:53,868 Bij het openen van de markt zakten de aandelen van d'Anconia Global Commodities 423 00:38:54,041 --> 00:38:56,499 meer dan 82% nadat het nieuws bekend werd gemaakt 424 00:38:56,670 --> 00:38:59,708 dat de rampen en Chili en elders in de wereld de maatschapp"ij 425 00:38:59,880 --> 00:39:03,965 hebben lamgelegd in de mijnbouw en de levering van grondstoffen. 426 00:39:04,176 --> 00:39:07,886 Volgens ooggetuigen is de verwoesting zo omvangr"ijk, 427 00:39:08,097 --> 00:39:12,558 dat het 200 jaar oude bedrijf de klap waarsch"ijnl"ijk niet te boven komt. 428 00:39:12,767 --> 00:39:16,056 Gelukkig vielen hierbij geen slachtoffers. 429 00:39:16,231 --> 00:39:20,191 President Francisco d'Anconia was telefonisch niet bereikbaar 430 00:39:20,360 --> 00:39:24,149 en officials van Global Commodities weigerden elk commentaar 431 00:39:29,284 --> 00:39:31,901 Wat een inspirerend uitzicht! 432 00:39:32,120 --> 00:39:35,739 Hier wordt het kostbaarste metaal in het land gemaakt. Misschien wel van de wereld. 433 00:39:35,957 --> 00:39:38,916 Toen uw agentschap ons wilde sluiten dacht u daar wel anders over. 434 00:39:39,127 --> 00:39:44,122 Tijden veranderen, Mr. Rearden. Situaties veranderen. 435 00:39:44,300 --> 00:39:46,633 Mensen zoals u veranderen niet, Dr. Ferris. 436 00:39:46,802 --> 00:39:50,091 En ik ben niet van gedacht veranderd. Dat had hij je ook kunnen vertellen. 437 00:39:50,264 --> 00:39:53,928 Ik verkoop geen metaal aan het State Science Institute. 438 00:39:55,103 --> 00:40:00,303 ln het licht van de recente gebeurtenissen zou ik zeggen dat uw situatie onhoudbaar is. 439 00:40:02,360 --> 00:40:03,896 Welke gebeurtenissen? 440 00:40:05,030 --> 00:40:09,115 Uw transfer van 4.000 ton Rearden Metaal naar Ken Danagger 441 00:40:09,284 --> 00:40:12,743 is in str"ijd met het Fair Share mandaat. 442 00:40:12,912 --> 00:40:16,246 - We zijn klaar. - Niet helemaal. 443 00:40:16,457 --> 00:40:20,451 Het is heel eenvoudig. U levert de bestelling, 444 00:40:20,669 --> 00:40:23,912 accepteer de royale vergoeding, 445 00:40:24,090 --> 00:40:27,504 en u en Danagger gaan niet voor 10 jaar de gevangenis in. 446 00:40:28,552 --> 00:40:31,465 Je bent er precies blij mee dat ik 1 van je nieuwe wetten heb overtreden. 447 00:40:31,680 --> 00:40:36,516 Daar z"ijn wetten voor, Mr. Rearden. 448 00:40:36,727 --> 00:40:39,970 Als de juiste mensen ze niet overtreden, z"ijn ze totaal nutteloos. 449 00:40:40,189 --> 00:40:43,478 Oh, en nog iets, de jonge Mr. Small hier 450 00:40:43,650 --> 00:40:46,609 blijft aanwezig als opzichter. 451 00:40:46,780 --> 00:40:49,318 Zodat de werkomstandigheden beantwoorden aan de standaard 452 00:40:49,490 --> 00:40:52,779 die de regering oplegt. - Hij doet alleen zijn werk. 453 00:40:52,952 --> 00:40:56,366 Hij moet doen wat jij zegt. lk niet. 454 00:41:02,503 --> 00:41:04,335 Ik kom er wel uit, dank u. 455 00:41:08,842 --> 00:41:10,708 En Leonard blijft. 456 00:41:20,270 --> 00:41:23,763 Dat ging lekker, vind je ook niet? 457 00:41:27,320 --> 00:41:31,769 Justitie heeft zojuist beschuldigingen geuit tegen Henry Rearden, 458 00:41:31,990 --> 00:41:34,528 de schatr"ijke fabrikant van Rearden Metal, 459 00:41:34,702 --> 00:41:39,367 en Kenneth Danagger, 's lands laatste kolenproducent. 460 00:41:39,541 --> 00:41:43,990 Beide mannen kunnen tot 10 jaar cel krijgen voor het overtreden van 461 00:41:44,170 --> 00:41:45,786 de Fair Share wet. 462 00:41:50,426 --> 00:41:52,418 Eddie, Ik ben net geland in Pittsburgh. 463 00:41:52,636 --> 00:41:53,376 Pittsburgh? 464 00:41:53,554 --> 00:41:55,261 lk moet weten waar Ken Danagger staat. 465 00:41:55,431 --> 00:41:57,639 H"ij moet weten dat h"ij niet alleen is. 466 00:42:08,570 --> 00:42:11,483 Sorry, maar ik had om 11:00 een afspraak met Mr. Danagger. 467 00:42:11,696 --> 00:42:13,688 Ik weet het, Miss Taggart, het sp"ijt me. 468 00:42:13,908 --> 00:42:15,524 H"ij wil niet gestoord worden. 469 00:42:15,702 --> 00:42:17,819 Hij is al een tijdje in gesprek met iemand. 470 00:42:18,037 --> 00:42:20,245 - Wie? - lk ken hem niet. 471 00:42:20,414 --> 00:42:22,326 Hij had ook geen afspraak, maar Mr. Danagger 472 00:42:22,540 --> 00:42:24,156 leek hem te verwachten, dus... 473 00:42:25,753 --> 00:42:28,996 Miss Taggart...Het duurt vast niet lang meer. 474 00:42:31,216 --> 00:42:32,332 Dagny! 475 00:42:37,388 --> 00:42:40,426 Sorry, Ken, ik dacht... 476 00:42:40,601 --> 00:42:45,551 Nee, nee, vergeef me, Dagny. Ik heb je erg lang laten wachten. 477 00:42:45,731 --> 00:42:47,688 Goed je te zien. 478 00:42:48,859 --> 00:42:50,225 Jij ook. 479 00:42:51,819 --> 00:42:54,778 Dus... je bent in beschuldiging gesteld, 480 00:42:54,990 --> 00:42:56,652 j"ij en Hank Rearden. 481 00:42:57,452 --> 00:42:59,489 Wat een dijenkletser. 482 00:42:59,662 --> 00:43:02,370 Je kan voor 10 jaar naar de gevangenis. 483 00:43:03,290 --> 00:43:05,623 Wie is John Galt, niet? 484 00:43:18,847 --> 00:43:24,434 Mr. Danagger... Ken... je vertelde me dat je werk alles was. 485 00:43:24,979 --> 00:43:26,311 Dat klopt. 486 00:43:27,606 --> 00:43:29,063 Ga je 't nu opgeven? 487 00:43:29,233 --> 00:43:31,771 We hebben hier een mooi evenwicht. 488 00:43:33,153 --> 00:43:36,362 M"ijn kolen leveren stroom... 489 00:43:37,282 --> 00:43:38,989 ...en vullen je goederenwagons. 490 00:43:41,370 --> 00:43:44,283 Hank gebruikt het om staal mee te maken. 491 00:43:45,749 --> 00:43:50,119 En dat wordt dan weer gebruikt om de mijnen te stutten en rails te leggen. 492 00:43:50,921 --> 00:43:53,959 Het is volmaakt. Natuurlijk. 493 00:43:54,716 --> 00:43:59,006 Een mooie ruil. - Iedereen wint erb"ij. 494 00:43:59,220 --> 00:44:03,806 Tot iemand de balans komt verstoren buiten onze wil om. 495 00:44:04,017 --> 00:44:06,179 - Wat dan? - Vechten. 496 00:44:06,353 --> 00:44:11,314 Elk stuk steenkool wat ik bovenhaalde, daar heb ik voor gevochten. 497 00:44:11,483 --> 00:44:15,067 En nu kan ik mijn eigen prijs niet bepalen. 498 00:44:15,278 --> 00:44:17,440 Of aan wie ik wil verkopen. 499 00:44:17,656 --> 00:44:22,447 De overheid neemt wat ze wil en belast wat overblijft. 500 00:44:23,370 --> 00:44:27,410 Ik voer alleen maar het beest dat me probeert te vernietigen. 501 00:44:27,583 --> 00:44:29,950 Ga je ze je kolen laten afpakken? 502 00:44:30,169 --> 00:44:33,503 Dat heeft geen belang. Je mag het hebben. 503 00:44:33,673 --> 00:44:36,040 Neem zo veel je maar wil. 504 00:44:40,722 --> 00:44:45,592 Dagny, niet opgeven, 505 00:44:45,808 --> 00:44:48,471 ga door zo lang je het nodig vindt. 506 00:44:50,690 --> 00:44:53,398 Ik heb nog maar 1 ding waar ik voor vecht. 507 00:44:55,486 --> 00:44:56,567 Wat dan? 508 00:44:59,448 --> 00:45:00,905 Dit. 509 00:45:18,380 --> 00:45:19,951 Kenneth Danagger, CEO Danagger Kolen Maatschapp"ij 510 00:45:21,603 --> 00:45:24,323 verdwenen op 29 oktober 511 00:45:32,440 --> 00:45:33,556 Francisco. 512 00:45:38,278 --> 00:45:41,316 Binnenkort hebben we controleurs die de controleurs controleren. 513 00:45:42,990 --> 00:45:45,027 Waar houdt het op? 514 00:45:47,954 --> 00:45:49,616 Wanneer hou j"ij er mee op? 515 00:45:51,667 --> 00:45:54,455 Heb je dat ook tegen Ken Danagger gezegd? 516 00:45:55,463 --> 00:45:56,749 lk? Nee. 517 00:45:56,923 --> 00:45:58,630 Daar had ik niets mee te maken. 518 00:45:58,800 --> 00:46:02,384 En je mijnen? Daar had je wel iets mee te maken. 519 00:46:02,552 --> 00:46:05,215 Het wordt wat lastig om aan koper te komen. 520 00:46:06,641 --> 00:46:09,304 En nu we Ken Danagger en z"ijn kolen kw"ijt z"ijn... 521 00:46:09,517 --> 00:46:12,726 Als Ken Danagger er genoeg van had, wie ben ik dan om te oordelen? 522 00:46:13,313 --> 00:46:15,521 Ik zal wat harder moeten werken. 523 00:46:15,691 --> 00:46:19,731 Harder? Zelfs je metaal kent grenzen. 524 00:46:20,736 --> 00:46:25,026 lk ken mijn grenzen niet zo, d'Anconia. Ik hou me daar niet mee bezig. 525 00:46:25,200 --> 00:46:26,736 Maar niets kan me stoppen. 526 00:46:28,578 --> 00:46:30,035 Dank je, Gwen. 527 00:46:33,876 --> 00:46:35,833 Waarom blijf je de zaak runnen? 528 00:46:37,213 --> 00:46:39,705 Om geld te verdienen. - Juist. Om geld te verdienen. 529 00:46:40,800 --> 00:46:43,793 Door een product te maken waar niemand durfde van dromen. 530 00:46:43,970 --> 00:46:46,508 En hoe bevalt dat? 531 00:46:46,681 --> 00:46:47,842 Het word steeds moeil"ijker. 532 00:46:48,014 --> 00:46:53,476 Je wil je metaal en je rijkdom niet in handen zien van 533 00:46:53,687 --> 00:46:57,727 plunderaars die denken dat het jouw plicht is om te produceren en hun plicht om te consumeren. 534 00:46:57,900 --> 00:47:00,563 Bietsers die denken dat ze je niets verschuldigd zijn? 535 00:47:00,776 --> 00:47:05,020 Geen geld, geen erkenning, geen respect? 536 00:47:07,034 --> 00:47:08,241 ls dat wat je wou? 537 00:47:08,411 --> 00:47:11,370 Ik zou nog liever m"ijn staalfabriek opblazen. 538 00:47:11,580 --> 00:47:14,038 Waarom doe je dat niet, Mr. Rearden? 539 00:47:17,377 --> 00:47:22,418 De tijd en dat soort mensen werken tegen je. 540 00:47:34,811 --> 00:47:38,725 zie je Atlas voor je, de reus die de wereld op zijn schouders torst, 541 00:47:38,900 --> 00:47:41,893 terw"ijl het bloed van z"ijn borst loopt... 542 00:47:43,153 --> 00:47:47,443 ...knie�n gebogen, met trillende armen, en toch proberen de wereld op te houden 543 00:47:47,658 --> 00:47:51,242 met zijn laatste krachten, wat zou je tegen hem zeggen? 544 00:47:52,537 --> 00:47:54,244 Ik weet het niet. 545 00:47:54,414 --> 00:47:55,905 Wat zou je zeggen? 546 00:47:57,167 --> 00:47:58,453 Dat h"ij z"ijn schouders ophaalt. 547 00:48:15,769 --> 00:48:20,184 Ploegbaas! 548 00:48:21,691 --> 00:48:25,105 Het zit bij de lage erts oven! De ventielen zijn verstopt! 549 00:48:25,319 --> 00:48:28,778 Hevel het gas over of de hele oven gaat eraan! 550 00:48:28,990 --> 00:48:31,573 Zet het rondom af! Hou het tegen! 551 00:48:37,291 --> 00:48:39,157 Hou het daar tegen. Daar zit nog ruimte! 552 00:48:44,839 --> 00:48:45,829 Dicht dat gat daar! 553 00:48:46,048 --> 00:48:48,791 Ga! Weg hier! Weg hier! 554 00:49:02,900 --> 00:49:04,641 Go, go, go, go! 555 00:49:10,992 --> 00:49:13,200 Zo snel mogelijk afsluiten! 556 00:49:46,109 --> 00:49:49,273 Hoorde ik je daarnet niet zeggen dat ik de zaak zelf moest opblazen? 557 00:49:49,488 --> 00:49:54,108 lk groeide op in de walserij. lk flapte er maar wat uit. 558 00:49:54,284 --> 00:49:57,948 Kom anders hier een tijdje werken, b"ij m"ij in de ovens. 559 00:50:01,374 --> 00:50:03,457 Je hebt geen lastige vragen meer? 560 00:50:07,296 --> 00:50:09,629 lk ken de antwoorden al, Mr. Rearden. 561 00:50:40,789 --> 00:50:41,745 Ik heb ongeveer een uur werk. 562 00:51:12,530 --> 00:51:14,692 Hall. Hall. 563 00:51:14,906 --> 00:51:16,522 Oh, Miss Taggart, u bent er. 564 00:51:17,952 --> 00:51:21,912 Kom binnen. lets drinken? 565 00:51:22,081 --> 00:51:24,073 Laat zien. - Ok, niet schrikken nu - 566 00:51:24,290 --> 00:51:25,872 en niets aanraken. 567 00:51:55,529 --> 00:51:56,895 Leg je hand er op 568 00:51:57,490 --> 00:51:58,981 Maar ik mocht niets aanr... 569 00:52:02,662 --> 00:52:05,826 Koud. - Hoge input, lage output. 570 00:52:06,040 --> 00:52:07,622 Ondoeltreffend op quantum niveau. 571 00:52:07,793 --> 00:52:10,331 Er ontbreekt nog iets. Hij is niet compleet. 572 00:52:10,503 --> 00:52:11,994 Hoeveel t"ijd? 573 00:52:13,173 --> 00:52:15,039 Een week misschien. 574 00:52:15,258 --> 00:52:16,999 Of duizend levens. 575 00:52:17,218 --> 00:52:20,006 Of duizend knappe koppen. 576 00:52:20,181 --> 00:52:22,093 J"ij bent de enige, Quentin. 577 00:52:25,727 --> 00:52:26,808 Misschien een kortsluiting. 578 00:52:29,440 --> 00:52:31,853 Zoek de uitvinder van dit ding. 579 00:52:48,249 --> 00:52:52,118 Henry Rearden, u wordt beschuldigd, samen met Kenneth Danagger, 580 00:52:52,336 --> 00:52:54,248 niet aanwezig... 581 00:52:54,423 --> 00:52:58,463 ...van inbreuk op artikel 64 van de Fair Share wet. 582 00:52:58,676 --> 00:53:03,216 In het bijzonder, de illegale verkoop en verscheping van 4.000 ton 583 00:53:03,430 --> 00:53:06,889 strategisch materiaal bekend onder de naam "Rearden Metaal" 584 00:53:07,061 --> 00:53:12,181 aan Kenneth Danagger en Danagger Coal. Hoe pleit u, mijnheer? 585 00:53:13,400 --> 00:53:15,938 lk erken het hof niet, 586 00:53:16,110 --> 00:53:18,978 en ik weiger mijn daden als een misdaad te erkennen. 587 00:53:21,574 --> 00:53:25,568 Mr. Rearden, u zult toch een verzoek moeten indienen bij het hof. 588 00:53:25,787 --> 00:53:30,202 Het eenvoudig weigeren om de wet te gehoorzamen is geen verdediging. 589 00:53:30,417 --> 00:53:34,627 Als u denkt dat u beslag kunt leggen op mijn eigendom omdat u dat nodig hebt 590 00:53:34,837 --> 00:53:37,045 dat verschilt in niets van de werkwijze van een inbreker. 591 00:53:37,256 --> 00:53:40,420 Met het enige verschil dat een inbreker m"ijn toestemming niet vraagt. 592 00:53:42,136 --> 00:53:45,675 Mijnheer, ik moet er u op wijzen dat de straffen die het hof 593 00:53:45,890 --> 00:53:48,598 u kan opleggen zeer streng z"ijn. 594 00:53:48,810 --> 00:53:51,393 Goed dan. Leg maar op. 595 00:53:52,397 --> 00:53:56,607 Als je me naar de gevangenis stuurt, zal je met gewapende mannen moeten komen. 596 00:53:56,818 --> 00:53:59,310 Uit vrije wil ga ik niet. 597 00:53:59,528 --> 00:54:02,441 Als je me een boete oplegt, moet je mijn bezit in beslag nemen. 598 00:54:02,656 --> 00:54:05,319 Uit vr"ije wil betaal ik niet. 599 00:54:05,494 --> 00:54:08,737 Als je geweld wil gebruiken tegen m"ij 600 00:54:08,914 --> 00:54:12,032 laat zien wat je waard bent... Breng wapens mee. 601 00:54:15,586 --> 00:54:19,751 Mijnheer, wij hebben geenszins de bedoeling te dreigen met wapens 602 00:54:19,966 --> 00:54:21,832 of uw eigendom in beslag te nemen. 603 00:54:22,510 --> 00:54:23,591 Wat doen we hier dan? 604 00:54:23,762 --> 00:54:28,177 Mr. Rearden, u interpreteert de geest en de letter van - 605 00:54:28,390 --> 00:54:29,722 de Fair Share wet verkeerd. 606 00:54:29,894 --> 00:54:34,309 Dat is gebaseerd op het eerste beginsel, het beginsel van het algemeen welzijn. 607 00:54:34,856 --> 00:54:38,475 Zoals bepaald door diegenen die controleren en opleggen hoe wij ons moeten gedragen 608 00:54:38,652 --> 00:54:43,443 zowel thuis als op het werk, en hun macht ontlenen aan onze vrijheid. 609 00:54:48,954 --> 00:54:51,742 Stilte in de rechtzaal! 610 00:54:51,957 --> 00:54:55,200 Mr. Rearden, u laat er toch geen tw"ijfel over bestaan 611 00:54:55,417 --> 00:54:58,581 dat u alleen werkt om winst te maken? 612 00:54:59,380 --> 00:55:04,171 Dat klopt. Dat wil ik duidelijk stellen. lk heb het welzijn van anderen niet nodig 613 00:55:04,386 --> 00:55:06,799 om m"ijn eigen bestaan te rechtvaardigen. 614 00:55:06,972 --> 00:55:11,012 Als de Fair Share van mij verlangt dat ik gratis ga werken, 615 00:55:11,184 --> 00:55:14,848 dat het van mij een slachtoffer maakt, dan zeg ik... 616 00:55:15,021 --> 00:55:17,138 ...naar de hel met het algemeen welzijn. Ik heb er niets mee te maken. 617 00:55:17,816 --> 00:55:21,105 En hoe wordt uw medemens daar beter van? 618 00:55:21,319 --> 00:55:24,687 Ik ben u geen antwoord schuldig, maar ik heb er wel honderd. 619 00:55:24,906 --> 00:55:29,321 Duizenden jobs, miljarden aan inkomsten, houden onze economie draaiend 620 00:55:29,494 --> 00:55:34,535 ondanks uw inspanningen om ons bestaan kapot te maken. 621 00:55:34,749 --> 00:55:38,993 Ik geloof dat mijn medemens hetzelfde zou zeggen als hij de kans kreeg. 622 00:55:48,722 --> 00:55:52,716 Nog zo een uitbarsting en ik ontruim de zaal! 623 00:55:56,229 --> 00:55:58,596 We plegen zelfmoord als we die klootzak naar de gevangenis sturen. 624 00:55:58,773 --> 00:56:02,562 Het SSl krijgt zijn metaal niet. - We hebben een voorbeeld nodig, geen martelaar. 625 00:56:03,278 --> 00:56:05,691 We kunnen hier geen precedent scheppen, niet met hem. 626 00:56:17,960 --> 00:56:23,206 Mr. Rearden, de rechtbank pleit een "nolo contendere", wat betekent 627 00:56:23,382 --> 00:56:25,374 dat het hof u schuldig acht. 628 00:56:30,514 --> 00:56:36,090 U wordt hierbij veroordeeld tot 10 jaar gevangenisstraf en $50 miljoen boete. 629 00:56:37,729 --> 00:56:40,267 Kenneth Danagger zal veroordeeld worden 630 00:56:40,441 --> 00:56:43,605 wanneer h"ij hier voor de rechtbank versch"ijnt. 631 00:56:43,818 --> 00:56:47,437 Nu, Mr. Rearden, in acht genomen 632 00:56:47,613 --> 00:56:49,320 wat u verwezenl"ijkt hebt, 633 00:56:49,490 --> 00:56:54,281 uw bijdrage aan de maatschappij en uw volledige medewerking, 634 00:56:54,454 --> 00:56:58,038 wordt uw straf hierbij opgeschort. De zitting is gesloten. 635 00:57:28,613 --> 00:57:30,650 Besef je wat je gedaan hebt? 636 00:57:30,824 --> 00:57:33,157 Ontsnapt aan de kogel. 637 00:57:33,368 --> 00:57:35,906 Je hebt het volk een stem gegeven. 638 00:57:36,120 --> 00:57:38,908 Je zei gewoon wat iedereen dacht. 639 00:57:40,290 --> 00:57:41,656 Je hebt gewonnen. 640 00:57:42,709 --> 00:57:45,497 Hank, we hebben gewonnen. 641 00:57:45,671 --> 00:57:47,128 Dagny... 642 00:57:49,383 --> 00:57:52,501 ...een gevecht dat nooit eindigt kan je niet winnen. 643 00:57:55,430 --> 00:57:57,672 K"ijk naar de wereld. 644 00:57:57,851 --> 00:58:01,015 Hoe kleine mensjes grote schade kunnen aanrichten. 645 00:58:01,813 --> 00:58:06,023 We zitten zo dicht bij iets wat ze niet kunnen aanvechten. 646 00:58:06,193 --> 00:58:08,526 Zelfs als je motor aan alle verwachtingen voldoet, 647 00:58:08,736 --> 00:58:12,070 gaan ze er alles aan doen om je te stoppen. - Misschien. 648 00:58:13,658 --> 00:58:15,775 Maar de wereld houden ze niet tegen. 649 00:58:18,120 --> 00:58:23,536 Dagny... wat als je de uitvinder van de motor niet kan vinden? 650 00:58:23,710 --> 00:58:26,202 Wat als h"ij totaal niet werkt? 651 00:58:27,880 --> 00:58:30,042 Daar zorg ik voor. 652 00:58:30,258 --> 00:58:35,049 Hank, jij zorgt er voor. 653 00:58:35,930 --> 00:58:38,638 Ja. De mensen verwachten dat van ons. 654 00:58:38,850 --> 00:58:40,762 Ze weten dat. 655 00:58:40,977 --> 00:58:44,470 En ze hebben de pest in want het bedreigt ze. 656 00:58:44,689 --> 00:58:46,772 En toch laten ze zich niet afschrikken. 657 00:59:22,060 --> 00:59:25,474 Met al die bankroete bedrijven kunnen we niet anders dan 658 00:59:25,687 --> 00:59:28,020 die paar klanten die we nog hebben een prijsverhoging op te leggen. 659 00:59:28,191 --> 00:59:31,434 Jim, de lui uit Washington en Wesley Mouch willen die verhoging 660 00:59:31,612 --> 00:59:34,571 toch graag nog wat uitstellen. 661 00:59:35,282 --> 00:59:37,023 Ik zei dat om het plaatje compleet te maken. 662 00:59:37,200 --> 00:59:41,945 Je kan je invloed bij Mr. Mouch misschien gebruiken in ons voordeel? 663 00:59:43,080 --> 00:59:44,287 lk zal het er met hem over hebben. 664 00:59:44,499 --> 00:59:46,912 Je bent ��n van z"ijn beste vrienden. 665 00:59:47,085 --> 00:59:49,668 Maar zijn persoonlijke belangen geeft hij zonder twijfel op 666 00:59:49,879 --> 00:59:52,246 als ze botsen met het algemeen belang. 667 00:59:54,133 --> 00:59:56,796 Juist. Natuurl"ijk. 668 00:59:57,970 --> 00:59:59,632 Goed je aan boord te hebben. 669 00:59:59,847 --> 01:00:04,137 We moeten in de eerste plaats de spoorwegmensen tevreden houden. 670 01:00:04,311 --> 01:00:05,518 De vakbonden maken een hoop herrie, 671 01:00:05,727 --> 01:00:08,140 maar dat moeten we niet al te ernstig nemen. 672 01:00:08,356 --> 01:00:11,724 Wesley Mouch neemt ze wel ernstig. 673 01:00:11,902 --> 01:00:13,438 lk ook. 674 01:00:13,612 --> 01:00:15,979 De vakbonden leveren miljoenen stemmen op, Jim. 675 01:00:16,196 --> 01:00:18,279 Stemmen die niet met jouw geld te koop z"ijn. 676 01:00:18,490 --> 01:00:23,155 Taggart Transcontinental moet een voorbeeld z"ijn voor de werkgelegenheid. 677 01:00:23,370 --> 01:00:27,660 Een precedent scheppen voor andere bedrijven. Je bew"ijst er Wesley een dienst mee. 678 01:00:27,833 --> 01:00:31,167 Ik moet er als voorzitter op wijzen dat de pr"ijzen bevriezen - 679 01:00:31,379 --> 01:00:34,372 en de lonen verhogen ons alleen maar dieper in de rode cijfers brengen. 680 01:00:34,589 --> 01:00:37,832 Bob heeft gelijk. We moeten geld besparen, niet uitgeven. 681 01:00:38,010 --> 01:00:40,218 Heel eenvoudig. We halen de krenten uit de pap. 682 01:00:40,430 --> 01:00:43,343 We sluiten de lijnen die verlieslatend z"ijn. 683 01:00:44,351 --> 01:00:47,310 Dat is gewaagd. Waar beginnen we? 684 01:00:47,519 --> 01:00:50,057 De John Galt Lijn was een flater van bij het begin. 685 01:00:50,231 --> 01:00:54,896 Met de verdwijning van Ellis Wyatt heeft die geen enkel nut meer. 686 01:00:55,070 --> 01:00:57,813 En als we nu Rearden Metaal zouden gebruiken om beschadigde sporen te vervangen 687 01:00:57,990 --> 01:01:01,438 van de winstgevende lijnen? Dat is het! 688 01:01:01,658 --> 01:01:03,524 Dagny, ga je hier mee akkoord? 689 01:01:03,704 --> 01:01:04,990 Nee. 690 01:01:05,162 --> 01:01:08,405 Maar je bent de baas van de spoorwegen. 691 01:01:08,583 --> 01:01:09,699 Ben ik dat? 692 01:01:09,917 --> 01:01:12,250 U moet er toch een mening over hebben, Miss Taggart. 693 01:01:12,420 --> 01:01:14,662 Wat stelt u dan voor? 694 01:01:15,673 --> 01:01:17,005 lk stel niks voor. 695 01:01:17,216 --> 01:01:20,209 Je ontw"ijkt je verantwoordel"ijkheid, Dagny. 696 01:01:21,178 --> 01:01:25,092 Ik zeg niets wat mij tot een moordenaar maakt. 697 01:01:25,307 --> 01:01:27,139 Jullie beleid heeft de John Galt L"ijn vermoord. 698 01:01:27,311 --> 01:01:30,679 Jullie bemoeienissen maken de spoorwegen dood. 699 01:01:31,773 --> 01:01:33,230 De moordenaars, dat z"ijn jullie. 700 01:01:39,072 --> 01:01:44,067 Mijnheer de voorzitter, ik stel voor dat we de John Galt L"ijn opheffen. 701 01:01:45,412 --> 01:01:46,744 ledereen akkoord? 702 01:01:46,912 --> 01:01:49,245 Ja. 703 01:01:49,457 --> 01:01:50,573 Niet akkoord? 704 01:01:51,417 --> 01:01:53,784 Voorstel aangenomen. 705 01:02:59,526 --> 01:03:01,483 Toch fantastisch wat we gebouwd hebben, niet? 706 01:03:01,696 --> 01:03:03,653 Inderdaad. 707 01:03:04,574 --> 01:03:07,533 lk dacht dat het duizend jaar zou standhouden. 708 01:03:07,702 --> 01:03:09,785 Het had gekund. 709 01:03:18,170 --> 01:03:19,877 Heb je meer tijd nodig? 710 01:03:21,048 --> 01:03:22,289 Nee. 711 01:03:23,049 --> 01:03:24,665 Waarom nog rekken? 712 01:03:43,446 --> 01:03:44,607 Lillian. 713 01:03:44,780 --> 01:03:46,737 Wat een armoe weeral. 714 01:03:46,948 --> 01:03:48,689 Het z"ijn harde t"ijden. 715 01:03:48,910 --> 01:03:52,278 Ga nou niet al Henry's geld aan truffle mousse pat� uitgeven. 716 01:03:52,497 --> 01:03:55,160 Ik kan het maar proberen. 717 01:04:02,423 --> 01:04:04,460 Wat uw man daar deed in de rechtbank, 718 01:04:04,633 --> 01:04:08,547 daar zijn een paar machtige mensen... niet bl"ij mee. 719 01:04:09,597 --> 01:04:12,260 Niet blij? Je weet nog niet half hoe. 720 01:04:12,434 --> 01:04:14,141 Er gaan geruchten 721 01:04:14,311 --> 01:04:17,725 dat hij zich echt in nesten gaat werken als zijn uitlatingen niet wat minder... 722 01:04:17,939 --> 01:04:19,646 anti-sociaal worden 723 01:04:20,566 --> 01:04:22,057 Juist. 724 01:04:22,276 --> 01:04:24,563 Moet hij een muilkorf om? 725 01:04:24,778 --> 01:04:27,065 We zouden er allebei beter van worden, ja. 726 01:04:27,240 --> 01:04:30,904 Je status, je geld... er staat veel op het spel. 727 01:04:33,078 --> 01:04:35,946 Doe niet zo wanhopig, James. 728 01:04:36,124 --> 01:04:37,865 Het is ongepast. 729 01:04:39,627 --> 01:04:42,119 Wat heb je te verliezen? - Alles. 730 01:04:46,092 --> 01:04:50,257 lk word gedwongen om hem te laten meewerken. 731 01:04:50,470 --> 01:04:52,803 Onderschat hun macht niet. 732 01:04:53,807 --> 01:04:56,845 En wat zit er voor m"ij in? 733 01:04:57,060 --> 01:05:00,349 lnvloed in zeer hoge kringen. 734 01:05:01,147 --> 01:05:03,685 Niemand boven je. 735 01:05:03,860 --> 01:05:05,271 Zelfs Hank Rearden niet. 736 01:05:07,530 --> 01:05:10,989 Henry's zwakte is dat hij denkt dat hij onkwetsbaar is. 737 01:05:11,200 --> 01:05:12,691 We moeten z"ijn ongel"ijk aantonen. 738 01:05:13,660 --> 01:05:15,947 lk denk dat we dat wel kunnen. 739 01:05:22,086 --> 01:05:23,748 De Eenheids Raad is gemachtigd om straffen op te leggen, 740 01:05:23,921 --> 01:05:26,834 daarbij inbegrepen maar zeker niet uitsluitend: 741 01:05:27,048 --> 01:05:29,540 boetes, inbeslagname, nationalisering van eigendommen, 742 01:05:29,760 --> 01:05:34,471 en gevangenisstraf, zo lang de noodtoestand heerst. 743 01:05:37,017 --> 01:05:41,478 We wilden dat jullie, de kerngroep, het als eerste zouden horen. 744 01:05:41,689 --> 01:05:43,646 We kunnen niemand missen. 745 01:05:49,113 --> 01:05:51,651 Het is overduidelijk dat we maatregelen moeten nemen. 746 01:05:52,490 --> 01:05:54,026 Je kan op me rekenen, Wesley. 747 01:05:54,202 --> 01:05:58,071 lk denk dat iedereen het ermee eens is dat kapitalisme niet werkt, 748 01:05:58,289 --> 01:05:59,951 zonder de regering als partner. 749 01:06:00,124 --> 01:06:03,458 Als zaakvoorder, eigenlijk. - Precies. 750 01:06:04,836 --> 01:06:10,548 Zaken gaan over de kop. Vakbonden lijden. 751 01:06:10,760 --> 01:06:13,423 We moeten dit verval stopzetten, 752 01:06:13,638 --> 01:06:18,724 de zaken bevriezen tot de rust is teruggekeerd. 753 01:06:21,563 --> 01:06:26,388 We kunnen ons aan wat protest verwachten... de waakhonden van de grondwet, 754 01:06:26,609 --> 01:06:29,272 de aanhangers van het oude, dat soort types. 755 01:06:29,486 --> 01:06:34,277 - En de ongeleide projectielen. - Zoals Henry Rearden. 756 01:06:34,450 --> 01:06:37,443 Rearden is een bedreiging voor de rust en het algemeen belang. 757 01:06:38,871 --> 01:06:41,955 We mogen een vrijdenker als Rearden niet op adem laten komen. 758 01:06:43,083 --> 01:06:44,540 Rearden is geen probleem. 759 01:06:44,711 --> 01:06:46,873 Mr. Mouch, zet me op het scherm. 760 01:06:47,087 --> 01:06:49,420 Als dit geen noodtoestand is, dan weet ik het niet meer. 761 01:06:49,590 --> 01:06:54,039 Door de hebzucht van een paar mensen staan we nu aan de rand van de afgrond. 762 01:06:55,804 --> 01:07:00,139 lk pleit voor de onmiddellijke toepassing van Directive 10-289. 763 01:07:01,267 --> 01:07:02,508 Voor het volk. 764 01:07:09,859 --> 01:07:12,351 In naam van het algemeen welz"ijn, 765 01:07:12,530 --> 01:07:15,739 om de veiligheid van onze medeburgers te garanderen, 766 01:07:15,950 --> 01:07:20,160 zullen zolang de noodtoestand duurt, de statuten van 767 01:07:20,370 --> 01:07:24,785 Directive 10-289 van toepassing blijven. 768 01:07:24,999 --> 01:07:30,040 Ten eerste: werknemers en loontrekkers bl"ijven vanaf nu 769 01:07:30,256 --> 01:07:32,122 verbonden aan hun huidige baan 770 01:07:32,300 --> 01:07:36,089 en kunnen niet ontslagen worden noch ontslag nemen. 771 01:07:36,262 --> 01:07:39,721 Ten tweede: alle bedrijven en fabrieken 772 01:07:39,891 --> 01:07:42,053 blijven vanaf nu werkzaam, terwijl hun eigenaars 773 01:07:42,267 --> 01:07:44,600 van genoemde bedrijven geen ontslag kunnen nemen, 774 01:07:44,771 --> 01:07:49,015 de zaak verkopen, met pensioen gaan of hun zaak overlaten. 775 01:07:49,191 --> 01:07:53,435 Ten derde: alle patenten en octrooien met betrekking tot uitvindingen, 776 01:07:53,612 --> 01:07:57,822 formules of bedrijfsprocessen worden overgemaakt aan de federale regering 777 01:07:57,992 --> 01:08:00,405 door middel van schenking-certificaten 778 01:08:00,618 --> 01:08:03,986 ondertekend door de huidige eigenaars hiervan. 779 01:08:04,164 --> 01:08:08,613 Ten vierde: er kunnen geen nieuwe apparaten of uitvindingen 780 01:08:08,836 --> 01:08:10,873 van welke aard ook 781 01:08:11,087 --> 01:08:13,795 gemaakt of gefabriceerd worden. 782 01:08:14,008 --> 01:08:18,423 Het bureau van patenten en octrooien is hierb"ij opgeheven. 783 01:08:18,637 --> 01:08:24,133 Ten vijfde: elk bedrijf of ��nmanszaak produceert vanaf nu hetzelfde 784 01:08:24,310 --> 01:08:27,348 aantal goederen, of levert exact dezelfde diensten 785 01:08:27,521 --> 01:08:33,142 als in het basisjaar...dat jaar is net om. Niet meer, niet minder. 786 01:08:33,360 --> 01:08:38,321 Ten zesde: elke burger, onafgezien zijn inkomen, zal hetzelfde bedrag 787 01:08:38,531 --> 01:08:41,319 uitgeven als in het basisjaar. 788 01:08:41,493 --> 01:08:47,114 En zeven: alle lonen, prijzen, dividenden en andere inkomensvormen 789 01:08:47,292 --> 01:08:51,457 worden hierb"ij bevroren. 790 01:08:51,669 --> 01:08:56,334 Directive 10-289 zal uitgevoerd en toegepast worden 791 01:08:56,549 --> 01:09:00,839 door de Eenheids Raad en die beslissing is definitief. 792 01:09:01,014 --> 01:09:02,846 Het gaat wel erg snel... 793 01:09:04,641 --> 01:09:06,849 Wist jij hiervan? 794 01:09:07,020 --> 01:09:10,639 Ik heb de directeur voor economische ontwikkeling, Wesley Mouch, 795 01:09:10,814 --> 01:09:13,557 aangesteld als ordehersteller 796 01:09:13,734 --> 01:09:17,694 om ons door deze barre t"ijden te loodsen. 797 01:09:17,864 --> 01:09:20,732 Mede Amerikanen, met ��n pennetrek, 798 01:09:20,949 --> 01:09:25,535 is ons leven, onze vrijheid en de zoektocht naar geluk 799 01:09:25,704 --> 01:09:27,240 voor altijd veranderd. 800 01:10:40,541 --> 01:10:43,079 Hier rust mijn land 801 01:10:43,091 --> 01:10:47,995 Geboren -1776 Gestorven -gisteren R.I.P. 802 01:11:02,301 --> 01:11:05,635 Dr. Ferris. Kom je de boel helemaal stilleggen? 803 01:11:12,186 --> 01:11:16,146 Onder Directive 10-289, wordt priv� intelectueel bezit 804 01:11:16,356 --> 01:11:18,723 eigendom van de federale regering. 805 01:11:20,069 --> 01:11:22,436 Dat sluit vannacht, om middernacht, 806 01:11:22,614 --> 01:11:25,231 Daarom ben ik hier voor uw gemak. 807 01:11:25,449 --> 01:11:28,237 U hoeft alleen maar dit schenkings certificaat te tekenen 808 01:11:29,162 --> 01:11:32,826 waarbij u uw patenten aan de Eenheids Raad toevertrouwt. 809 01:11:37,252 --> 01:11:40,336 U komt bedrijfsgeheimen van Rearden Metaal stelen? 810 01:11:40,547 --> 01:11:44,507 Stelen? Nee. Het wordt ter beschikking gesteld voor anderen. 811 01:11:44,717 --> 01:11:48,757 Oh, om het publiek op de hoogte te stellen dat u niet langer het monopolie hebt, 812 01:11:48,931 --> 01:11:53,016 wordt de naam veranderd in... Miracle Metaal. 813 01:11:54,019 --> 01:11:55,351 Goed gevonden. 814 01:11:57,480 --> 01:11:59,642 U hoeft alleen maar onderaan te tekenen. 815 01:11:59,857 --> 01:12:02,645 M"ijnheer, ik ga dat niet tekenen. 816 01:12:02,860 --> 01:12:06,854 Ik ga niet toestemmen dat u mij m'n patenten afneemt. 817 01:12:10,410 --> 01:12:15,781 Goed, ik heb hier wel... nog iets anders. 818 01:12:38,146 --> 01:12:42,937 Dit gaat geen pijn doen, uw vrouw weet het al. 819 01:12:44,112 --> 01:12:47,571 Dat kan niet gezegd worden van Miss Taggart. 820 01:12:47,780 --> 01:12:52,650 E�n van de meest gerespecteerde zakenvrouwen van het land. 821 01:12:52,869 --> 01:12:55,282 Vlekkeloze reputatie, 822 01:12:55,497 --> 01:12:59,116 een bron van inspiratie voor alle jonge meisjes. 823 01:13:45,672 --> 01:13:47,208 Ik kan het niet langer aanzien. 824 01:13:47,382 --> 01:13:49,339 Dan wil je hier ook niet naar kijken. 825 01:13:50,302 --> 01:13:54,012 Totaal onverwacht is een nieuwe samenwerking tot stand gekomen 826 01:13:54,181 --> 01:13:57,640 tussen industrie en regering, nu de billionair Henry Rearden 827 01:13:57,810 --> 01:14:01,394 zijn volledige steun heeft verleend aan Directive 10-289. 828 01:14:01,564 --> 01:14:04,682 Rearden, de uitvinder van Rearden Metal, heeft de schenking ondertekend 829 01:14:04,900 --> 01:14:06,482 waarbij zijn patenten aan de regering worden toevertrouwd, 830 01:14:06,652 --> 01:14:08,769 dit in het belang van het spoedige herstel 831 01:14:08,986 --> 01:14:11,945 van de ergste economische crisis die we tot hiertoe gekend hebben. 832 01:14:14,034 --> 01:14:15,275 Dagny. 833 01:14:16,162 --> 01:14:17,744 Dagny? 834 01:14:19,038 --> 01:14:20,028 Dagny! 835 01:14:26,838 --> 01:14:29,831 Wat doe je? Wat is er mis? 836 01:14:30,758 --> 01:14:32,499 Alles. 837 01:14:32,718 --> 01:14:34,926 J"ij hebt dit gedaan. Directive 10-289. 838 01:14:35,138 --> 01:14:37,380 J"ij en die griezels van de regering. 839 01:14:39,726 --> 01:14:42,560 Het is nodig voor het land. 840 01:14:42,730 --> 01:14:44,096 Ik maak deel uit van de oplossing. 841 01:14:46,234 --> 01:14:49,477 Zeg eens, hoe voelt het om de laatste te z"ijn? 842 01:14:53,032 --> 01:14:56,491 Beter dan op de grond te kruipen met de rest van de slangen. 843 01:14:58,287 --> 01:15:03,032 Ik wil geen slaaf zijn. En ook geen slavendr"ijver. 844 01:15:03,249 --> 01:15:07,209 Ik neem ontslag. Vertel dat maar aan je makkers. 845 01:15:09,172 --> 01:15:10,834 Dagny, je kan geen ontslag nemen. 846 01:15:11,048 --> 01:15:12,880 Dat is tegen de directive. 847 01:15:15,721 --> 01:15:18,304 lk ga naar m'n buitenverblijf. - Afspraken in de wacht zetten? 848 01:15:18,474 --> 01:15:20,090 Alles in de wacht, Eddie. 849 01:15:20,308 --> 01:15:23,392 Ik wil niets over het spoor horen. Ik ben er klaar mee. 850 01:15:38,743 --> 01:15:40,575 - Rearden. - lk ben het. 851 01:15:40,787 --> 01:15:42,369 lk weet niet wat ze met je gedaan hebben, Hank. 852 01:15:43,123 --> 01:15:45,240 Maar dat ze daartoe de macht hadden, dat haat ik. 853 01:15:45,458 --> 01:15:48,417 We hebben het allemaal moeilijk. 854 01:15:48,628 --> 01:15:52,668 Jij kan er misschien mee leven, maar ik niet. 855 01:15:52,841 --> 01:15:54,503 Het vreet aan me. 856 01:15:54,717 --> 01:15:57,926 Nee toch. Ik zei het nog: het houdt niet op. 857 01:15:59,347 --> 01:16:01,509 Ik wil je zien. 858 01:16:01,684 --> 01:16:03,641 Niet nu. Voor een t"ijdje niet. 859 01:16:03,810 --> 01:16:06,518 lk moet er even tussenuit. 860 01:16:07,189 --> 01:16:08,976 OK. 861 01:16:09,190 --> 01:16:13,480 Ik begrijp nu waarom mensen er soms tussenuit kn"ijpen. 862 01:16:13,654 --> 01:16:17,147 Dat is nu het geval. lk knijp er vantussen. 863 01:16:17,324 --> 01:16:19,611 Eddie weet waar ik ben. 864 01:16:28,918 --> 01:16:30,784 Luister, het maakt me niet uit om wat voor reden, 865 01:16:30,962 --> 01:16:33,249 of hoeveel rechters je daarvoor moet omkopen 866 01:16:33,423 --> 01:16:36,461 Maar ik wil dat Lillian uit mijn leven verdwijnt. Begrepen? 867 01:16:36,677 --> 01:16:42,048 Ik wil scheiden. Ik wil hier volledig van af. 868 01:17:25,308 --> 01:17:28,517 Hm, Mr. Taggart, wie spreek ik aan als er problemen zijn? 869 01:17:28,729 --> 01:17:30,516 Los het maar op. 870 01:17:30,730 --> 01:17:32,517 Wat voor problemen? 871 01:17:33,191 --> 01:17:34,807 lk heb hier wat stilstaande treinen. 872 01:17:35,026 --> 01:17:38,190 Ze kunnen geen kant op door de opgebroken sporen... 873 01:17:38,364 --> 01:17:43,280 Luister, ik heb nog niemand gevonden om Dagny te vervangen. Weet ik veel. 874 01:17:44,578 --> 01:17:47,412 Hoe lang werk je hier al? - Bijna acht maanden. 875 01:17:48,791 --> 01:17:51,204 Da's meer dan genoeg. Je bent gepromoveerd. 876 01:17:51,418 --> 01:17:53,705 Gefeliciteerd Chief Operating Officer... 877 01:17:54,378 --> 01:17:56,495 Hoe heet je? - Mitchum. 878 01:17:56,673 --> 01:17:59,666 Mitchum. Goed zo. 879 01:18:01,011 --> 01:18:02,001 lkke? 880 01:18:02,220 --> 01:18:05,463 Een loonsverhoging zit er wel niet in, door de 10-289. 881 01:19:02,614 --> 01:19:05,732 Waarom heeft de West 22 vertraging, weet iemand dat? 882 01:19:05,950 --> 01:19:06,906 Nee. 883 01:19:23,511 --> 01:19:24,797 Dank u. 884 01:19:28,932 --> 01:19:30,798 Kip, waarom kijk je nog op je horloge? 885 01:19:31,016 --> 01:19:33,429 lk kan je wel vertellen dat we te laat zijn, 886 01:19:33,604 --> 01:19:35,721 daar heb ik geen zonnewijzer voor nodig. 887 01:19:35,939 --> 01:19:38,147 Wat ik wel weet is dit: 888 01:19:38,357 --> 01:19:41,521 Als ik te laat ben voor de campagne meeting in San Francisco, dan zweer ik je, 889 01:19:41,694 --> 01:19:44,357 ik maak er een halszaak van om dit spoor te nationaliseren. 890 01:19:44,532 --> 01:19:47,946 De geschiedenis leert ons dat het de enige manier is om ze op tijd te laten rijden. 891 01:19:54,332 --> 01:19:55,789 Godverdomme. 892 01:20:03,300 --> 01:20:05,792 Oh, god. Kip, gaat het? 893 01:20:05,970 --> 01:20:07,336 Ja, 't is niets. 894 01:20:24,822 --> 01:20:28,111 Ok, buiten Winston staat een loc met pech. 895 01:21:51,283 --> 01:21:54,572 Ja, dat weet ik. Maar wat ga je er aan doen? 896 01:21:54,744 --> 01:21:57,111 De stationschef antwoordt niet, en geen enkele ondergeschikte 897 01:21:57,329 --> 01:21:58,319 is bereid om de verantwoordelijkheid te nemen. 898 01:21:58,539 --> 01:22:01,623 En ik zeker niet, wees daar maar zeker van. 899 01:22:01,793 --> 01:22:04,752 Hebben we geen andere loc die we kunnen inzetten? 900 01:22:04,922 --> 01:22:07,255 Ik heb geen diesel binnen een straal van 150 km. 901 01:22:07,423 --> 01:22:10,962 Maar er staat een oude kolenbrander op 6 km. 902 01:22:11,177 --> 01:22:12,463 Kan die de trein trekken? 903 01:22:12,678 --> 01:22:15,421 lk denk het. Normaal gebruiken ze die enkel voor rangeerterreinen maar... 904 01:22:15,640 --> 01:22:17,051 ..dan hebben we nog geen machinist. 905 01:22:17,266 --> 01:22:19,929 Doe er alles aan om Kip Chalmers uit die tunnel en 906 01:22:20,104 --> 01:22:21,140 van die berg te halen. 907 01:22:21,313 --> 01:22:24,147 Een stoomlocomotief kan je niet door een tunnel van 12 km sturen, wordt er gezegd. 908 01:22:24,356 --> 01:22:26,439 Kan me niet schelen hoe. Zorg dat het gebeurt. 909 01:22:26,650 --> 01:22:30,109 Anders zitten we morgen zonder spoorweg 910 01:22:31,239 --> 01:22:33,401 en zit j"ij zonder baan. 911 01:22:35,118 --> 01:22:37,155 Ik heb een gepensioneerde bestuurder gevonden, die wil het wel doen. 912 01:22:37,369 --> 01:22:41,329 Echt? Nog een geluk dat er iemand een beslissing neemt. 913 01:22:42,083 --> 01:22:44,496 Ok, achteruit 914 01:22:44,670 --> 01:22:45,877 Kom maar! 915 01:22:48,297 --> 01:22:50,209 Yep, yep... Kom maar! 916 01:22:51,176 --> 01:22:52,587 Kom maar! 917 01:22:53,887 --> 01:22:56,220 Ok, zachtjes aan nu. 918 01:22:57,390 --> 01:22:59,052 Dat is het! 919 01:23:02,227 --> 01:23:05,470 Dames en heren, u kunt nu veilig naar uw plaatsen terugkeren. 920 01:23:05,690 --> 01:23:08,398 Gelieve allemaal terug in te stappen. 921 01:23:08,610 --> 01:23:12,604 Ik herhaal: het is nu veilig om naar uw plaatsen terug te keren. 922 01:23:12,821 --> 01:23:15,689 Iedereen instappen. Dank u. 923 01:23:22,041 --> 01:23:23,373 Zie je wel? 924 01:23:23,542 --> 01:23:25,204 Altijd goed als je mensen kent. 925 01:23:25,418 --> 01:23:28,161 Ze hebben duidelijk geluisterd. 926 01:23:29,422 --> 01:23:32,039 Na de tunnel is het gewoon bergaf. 927 01:23:33,092 --> 01:23:34,879 Op de invloed. 928 01:23:35,554 --> 01:23:38,388 Als je 't hebt dan heb je het. 929 01:23:54,948 --> 01:23:57,440 Vanuit het oosten komt een speciaal legertransport, op 45 km afstand. 930 01:24:03,373 --> 01:24:07,413 Als ze de tunnel bereiken is de 22 daar toch al weg? 931 01:24:26,270 --> 01:24:27,932 Weet je wat? Stop de legertrein. 932 01:24:28,147 --> 01:24:30,981 Dat kan niet. Het is een regeringstrein Je kan beter de 22 laten wachten. 933 01:24:31,150 --> 01:24:33,733 Dat gaat niet. Het is een stomer op een 15% helling. 934 01:24:33,904 --> 01:24:35,691 Die glijdt helemaal terug tot Kansas als ik 'm nu laat stoppen. 935 01:24:35,864 --> 01:24:38,106 We kunnen alleen nog maar bidden... 936 01:24:55,007 --> 01:24:57,124 We zijn zo uit de tunnel, wees gerust. 937 01:24:59,387 --> 01:25:01,003 Dames en heren... - Wat gebeurt er? 938 01:25:01,180 --> 01:25:02,842 - ...blijft u alstublieft zitten. Het is niets, Laura. 939 01:25:03,056 --> 01:25:05,298 - Kip, ik ben bang! Het is niets, rustig maar. 940 01:25:05,517 --> 01:25:07,429 lk ben niet kalm, ik wil weten wat er gebeurt! 941 01:25:07,604 --> 01:25:09,971 KIP: Rustig... Kalmeer, iedereen! Laura, j"ij ook! 942 01:25:12,859 --> 01:25:16,603 De electriciteit wordt zo weer aangesloten. Maakt u zich geen zorgen. 943 01:25:16,820 --> 01:25:18,277 Het is van belang dat u blijft zitten... 944 01:25:18,489 --> 01:25:19,650 - Laura, kom hier! - ...en blijf kalm. 945 01:25:19,824 --> 01:25:22,612 - Laura! 946 01:25:22,827 --> 01:25:25,240 Laura! Laura kom terug! 947 01:25:25,413 --> 01:25:29,999 Laura! 948 01:25:40,011 --> 01:25:41,718 Zet de legertrein op een zijspoor, nu! 949 01:25:41,930 --> 01:25:42,886 Doe ik! 950 01:26:01,783 --> 01:26:04,366 O, m"ijn hemel! 951 01:27:23,780 --> 01:27:25,316 Slug! 952 01:27:28,660 --> 01:27:30,151 Hoe wist je dat ik hier was? 953 01:27:34,251 --> 01:27:37,619 Weet je nog...als kind hier in de bossen? 954 01:27:38,713 --> 01:27:42,172 We ontdekten de wereld en alles er in, 955 01:27:42,341 --> 01:27:47,382 en jij maar vragen stellen "waarom dit" en "hoe komt het dat" en... 956 01:27:47,596 --> 01:27:50,088 Jij zei dan: "Laten we dat uitzoeken". - Precies. 957 01:27:51,516 --> 01:27:52,723 En nu heb ik je gevonden. 958 01:27:55,396 --> 01:27:57,388 Je bent nooit volwassen geworden, he? 959 01:27:57,606 --> 01:27:59,723 Geen van beide denk ik. 960 01:28:04,989 --> 01:28:07,948 Ik kan niet zeggen hoe blij ik ben dat je Taggart Transcontinental 961 01:28:08,159 --> 01:28:12,449 hebt laten zitten. Kijk nou toch. 962 01:28:12,622 --> 01:28:13,738 Ik ben niet veranderd. 963 01:28:13,957 --> 01:28:15,823 Dat zie je verkeerd. 964 01:28:16,708 --> 01:28:18,791 Je speelde hun spelletje niet meer mee. 965 01:28:19,503 --> 01:28:20,869 Hoezo? 966 01:28:21,756 --> 01:28:24,339 Ze rekenden er op dat je zou bl"ijven werken. 967 01:28:26,886 --> 01:28:28,593 Niet op letten. 968 01:28:28,764 --> 01:28:30,676 Er zit geen toekomst in. 969 01:28:31,516 --> 01:28:33,132 Er is geen toekomst voor het spoor. 970 01:28:36,020 --> 01:28:37,852 Waarom ben je hier, Francisco? 971 01:28:38,023 --> 01:28:40,857 lk dacht dat je ergens heen zou gaan, 972 01:28:41,066 --> 01:28:43,023 om je zaak terug op poten te zetten. 973 01:28:43,194 --> 01:28:45,777 Waarom zou ik dat doen? Ik zat er zelf achter. 974 01:28:47,990 --> 01:28:50,698 Je hebt je eigen m"ijnen opgeblazen? 975 01:28:53,579 --> 01:28:54,945 Niet doen. 976 01:29:00,002 --> 01:29:04,246 Wat? 977 01:29:04,423 --> 01:29:07,541 We zijn de 22 Transmountain Express en de hele Taggart Tunnel kw"ijt. 978 01:29:10,514 --> 01:29:13,006 - Slachtoffers? - Nog niet zeker. 979 01:29:13,182 --> 01:29:14,889 Tenminste 200 aan onze kant. 980 01:29:15,060 --> 01:29:18,895 De legertrein ook nog, 5 troepen wagons, misschien nog eens 200. 981 01:29:21,356 --> 01:29:22,938 Wat doen ze eraan? 982 01:29:23,150 --> 01:29:24,686 Niet veel. 983 01:29:25,904 --> 01:29:30,740 Laat James niks meer verpesten tot ik daar ben. 984 01:29:32,827 --> 01:29:34,363 Dagny, ga niet terug. 985 01:29:36,538 --> 01:29:38,029 Hey! Ik probeer je te redden... 986 01:29:38,248 --> 01:29:40,956 Jij probeert helemaal niets te redden. 987 01:29:56,560 --> 01:29:59,052 Ik herhaal nog eens ons speciaal nieuwsbulletin: 988 01:29:59,270 --> 01:30:02,604 In wat nu al de grootste treinramp van ons land genoemd wordt 989 01:30:02,774 --> 01:30:06,438 zijn een Transcontinental en een andere, nog onbekende trein gebotst 990 01:30:06,610 --> 01:30:11,901 in de beroemde Taggart Tunnel in het zuiden van Colorado. 991 01:30:12,074 --> 01:30:14,282 Hoewel er nog geen officieel verslag gemaakt is 992 01:30:14,453 --> 01:30:17,287 zijn er geen berichten van overlevenden. 993 01:30:22,418 --> 01:30:24,876 Wie is John Galt? 994 01:30:25,088 --> 01:30:27,796 - Eddie. Dagny, god zij dank! 995 01:30:28,007 --> 01:30:29,623 Zo blij dat je terug bent van vakantie. 996 01:30:29,801 --> 01:30:32,214 Jij moet hier dringend wat orde op zaken gaan stellen. 997 01:30:32,427 --> 01:30:34,840 Hiervoor hebben we onze beste mensen nodig. 998 01:30:35,056 --> 01:30:38,640 Begin met de Centrale Regio. Bel Ryan als eerste. 999 01:30:39,519 --> 01:30:40,726 Niemand weet waar h"ij is. 1000 01:30:42,314 --> 01:30:45,307 - Knowland dan. - Verdwenen. 1001 01:30:45,484 --> 01:30:46,850 - Andrews? - Verdwenen. 1002 01:30:47,068 --> 01:30:48,149 McGuire? 1003 01:30:49,361 --> 01:30:52,945 Hebben we eigenlijk nog mensen van het kader over? 1004 01:30:53,783 --> 01:30:55,445 Dit zijn ze. 1005 01:30:55,659 --> 01:30:58,117 Hoe lang nog tot die tunnel open kan? 1006 01:30:58,329 --> 01:30:59,991 - Ik heb het niet... - Dat geeft niet. 1007 01:31:02,292 --> 01:31:05,706 We moeten er omheen, Eddie. 1008 01:31:07,547 --> 01:31:11,006 Breng me de oude spoorkaarten. Die van v��r 1950. 1009 01:31:11,217 --> 01:31:12,549 Goed. 1010 01:31:13,386 --> 01:31:16,550 Goed, de Taggart Tunnel bl"ijft voorlopig dicht. 1011 01:31:16,722 --> 01:31:19,965 We openen het oude netwerk... hier. 1012 01:31:20,142 --> 01:31:23,476 Hm, op die oude sporen hebben in geen jaren zware treinen gereden. 1013 01:31:23,687 --> 01:31:26,054 Zet er geleider wagens en manschappen voor. 1014 01:31:26,233 --> 01:31:29,021 Beter vookomen dan genezen, en beter vooruitgaan dan niet. 1015 01:31:29,194 --> 01:31:32,358 Alles met wielen moet rollen. 1016 01:31:34,573 --> 01:31:36,155 Ik ga naar Colorado. 1017 01:31:36,366 --> 01:31:38,107 Al moest ik die tunnel uitgraven met een soeplepel, 1018 01:31:38,327 --> 01:31:40,410 die route gaat open. 1019 01:31:41,664 --> 01:31:44,031 Dagny, we hebben je hier nodig. 1020 01:31:45,752 --> 01:31:47,618 Je bedoelt dat ik jouw werk moet doen? 1021 01:31:47,837 --> 01:31:51,171 Wel, wat vertellen we de pers? 1022 01:31:55,177 --> 01:31:56,418 Mr. Mouch. 1023 01:31:57,596 --> 01:32:00,464 Net als ik dacht van alle problemen in de wereld verlost te z"ijn 1024 01:32:00,641 --> 01:32:04,385 Miss Taggart, we stellen het erg op prijs 1025 01:32:04,563 --> 01:32:06,725 dat u uw vakantie hebt onderbroken. 1026 01:32:06,939 --> 01:32:09,647 lk wilde u laten weten dat u de volle steun geniet van de regering. 1027 01:32:09,859 --> 01:32:12,317 Had de regering zich er niet mee bemoeid van b"ij het begin 1028 01:32:12,528 --> 01:32:14,815 dan zaten we nu niet met honderden doden. 1029 01:32:15,030 --> 01:32:16,987 Hmm. Het is betreurenswaardig. 1030 01:32:17,199 --> 01:32:19,657 lk begrijp dat u van streek bent, iedereen is van streek. 1031 01:32:19,869 --> 01:32:24,079 Het spoor houdt ons land bijeen. De burgers vertrouwen er op. 1032 01:32:24,289 --> 01:32:26,326 Het is daarom dat wij uitzonderlijk 1033 01:32:26,501 --> 01:32:29,619 speciale uitzondering op Directive 10-289 zullen toestaan. 1034 01:32:32,131 --> 01:32:35,670 Wat denk je hiervan, Mouch: ik negeer je helemaal, 1035 01:32:35,844 --> 01:32:37,915 en jij loopt me niet voor de voeten. 1036 01:32:38,637 --> 01:32:41,300 Ik wist dat ik op uw medewerking kon rekenen. 1037 01:32:44,226 --> 01:32:45,433 Hou de Comet nog even tegen. 1038 01:32:45,604 --> 01:32:47,436 Maar uw vliegtuig wordt op dit moment bijgetankt... 1039 01:32:47,646 --> 01:32:49,262 Hou de Comet tegen, reserveer mijn wagon. 1040 01:32:50,357 --> 01:32:53,441 Ik ben het gezicht van Taggart Transcontinental. 1041 01:32:53,612 --> 01:32:54,978 Ik neem de trein. 1042 01:34:05,140 --> 01:34:06,301 Wow. 1043 01:34:08,269 --> 01:34:09,510 H ll 1044 01:34:10,186 --> 01:34:12,348 Bent u klaar, Mr. Daniels? 1045 01:34:52,730 --> 01:34:56,565 Ben jij de enige die nog aan het werk is? - Ik weet het niet. Kan z"ijn. 1046 01:34:56,734 --> 01:34:59,647 - Ik doe alleen mijn job. - Wat is het probleem? 1047 01:35:01,573 --> 01:35:04,611 Wellicht iets in het electronisch circuit wat niet klopt. 1048 01:35:07,494 --> 01:35:09,952 Hoe lang voor dat gerepareerd kan worden? 1049 01:35:10,414 --> 01:35:14,249 Hm, een paar uur. Of een paar dagen. 1050 01:35:16,087 --> 01:35:18,374 Hey, j"ij bent Dagny Taggart. 1051 01:35:18,588 --> 01:35:20,420 Hangt er vanaf. ls dat goed of slecht? 1052 01:35:20,591 --> 01:35:23,425 Wow. Geweldig. lk meen het. Wow. 1053 01:35:23,636 --> 01:35:28,552 U bent een legende. Het is een eer. Bedankt voor m"ijn baan. 1054 01:35:28,766 --> 01:35:32,976 lk... ik ben Jeff Allen. Spoorwegman. Taggart Transcontinental. 1055 01:35:34,064 --> 01:35:36,351 Waar heb je die pet vandaan, Jeff Allen? 1056 01:35:37,734 --> 01:35:41,193 Ach, weet je... 1057 01:35:41,363 --> 01:35:44,947 Dat waren geweldige t"ijden... voor even. 1058 01:35:45,156 --> 01:35:47,614 Wat is er gebeurd met de Twentieth Century Motor Company? 1059 01:35:47,827 --> 01:35:48,943 Wie is John Galt? 1060 01:35:49,160 --> 01:35:51,197 Ik wou dat ik wist wie er met die slagzin begonnen is. 1061 01:35:52,748 --> 01:35:55,912 Dat ehm... dat zou ik wel eens kunnen z"ijn. 1062 01:35:57,462 --> 01:35:58,418 Wat? 1063 01:35:58,628 --> 01:36:01,120 Wel, ik, of iemand anders die daar werkte 1064 01:36:01,339 --> 01:36:04,207 in Starnesville, Wisconsin. Hij werkte daar ook. 1065 01:36:04,427 --> 01:36:06,009 Wat is daar gebeurd? 1066 01:36:07,178 --> 01:36:12,640 Toen Mr. Starnes stierf namen zijn erfgenamen het over. Waardeloze lui. 1067 01:36:12,810 --> 01:36:15,848 Ze hadden grootse plannen hoe ze de zaak gingen leiden, 1068 01:36:16,021 --> 01:36:18,138 en we zouden samenhangen als ��n grote familie. 1069 01:36:18,356 --> 01:36:22,100 Het idee was dat iedereen naar beste vermogen zou werken, 1070 01:36:22,319 --> 01:36:24,606 maar betaald zou worden volgens zijn behoefte. 1071 01:36:24,821 --> 01:36:28,314 En toen stond John Galt op en zei dat hij daar niet aan meedeed. 1072 01:36:28,493 --> 01:36:30,610 Hoe konden ze dat weten wiens behoefte het grootst was? 1073 01:36:30,828 --> 01:36:32,569 Daar knelt het schoentje, he? 1074 01:36:32,788 --> 01:36:35,496 Ja, het heeft niet lang geduurd. 1075 01:36:35,708 --> 01:36:39,418 Harde werkers moesten nog harder werken en de behoeftigen werden behoeftiger. 1076 01:36:39,628 --> 01:36:41,039 Ze stonden tegenover elkaar. 1077 01:36:43,298 --> 01:36:45,085 Wat is er met John Galt gebeurd? 1078 01:36:45,260 --> 01:36:48,674 Weet je, niemand kende die vent eigenl"ijk goed. 1079 01:36:49,888 --> 01:36:55,680 lk weet alleen, dat toen hij wegging dat h"ij zweerde dat h"ij 1080 01:36:55,854 --> 01:36:58,050 ...voor eens en voor altijd een einde zou maken aan het hele ding. 1081 01:36:58,230 --> 01:37:02,315 Hij zei: "Ik ga de motor van de wereld stoppen." 1082 01:37:03,694 --> 01:37:06,937 lk bedoel, wie zegt nu zoiets...? 1083 01:37:07,906 --> 01:37:09,192 En nog wat, sinds die dag, 1084 01:37:09,408 --> 01:37:13,368 als de lichten ergens doofden en er weer een fabriek de deuren sloot... 1085 01:37:13,579 --> 01:37:15,320 ...moest ik aan die man denken. 1086 01:37:16,498 --> 01:37:18,205 lk dacht dat hij het was... 1087 01:37:19,543 --> 01:37:21,205 ...die zijn belofte waarmaakte... 1088 01:37:22,172 --> 01:37:24,585 ...en de motor van de wereld stopte. 1089 01:37:29,470 --> 01:37:31,052 Mag ik je pick-up lenen? 1090 01:37:31,596 --> 01:37:33,508 Lenen? Het is de uwe. 1091 01:37:35,058 --> 01:37:36,924 - Bedankt. - Yep. 1092 01:38:20,730 --> 01:38:22,938 - Quentin! - Taggart, hallo. 1093 01:38:23,147 --> 01:38:25,104 Je had me toch gevraagd om de uitvinder van de motor te vinden? 1094 01:38:25,316 --> 01:38:27,478 - lk denk dat ik het weet. - Echt? 1095 01:38:27,654 --> 01:38:31,614 Geweldig. lk ging je net zelf bellen. 1096 01:38:32,658 --> 01:38:36,618 - Zeg me dat je vooruitgang geboekt hebt. - Heb ik, heb ik echt. 1097 01:38:36,829 --> 01:38:39,572 Maar dat is... dat is het niet... 1098 01:38:39,789 --> 01:38:41,496 Dat is alles denk ik. 1099 01:38:41,708 --> 01:38:45,452 Ik kan eigenlijk niet meer voor je werken. Ik moet er mee stoppen. 1100 01:38:45,630 --> 01:38:48,623 Geen probleem, Quentin. Dat respecteer ik. 1101 01:38:49,300 --> 01:38:51,587 Maar laten we dit persoonlijk bespreken. Man tot man. 1102 01:38:51,761 --> 01:38:54,799 Eerlijk gezegd is er niets dat mij van gedacht kan doen veranderen. 1103 01:38:54,972 --> 01:38:57,840 Blijf daar. Doe niets. Ik ben daar in een paar uur. 1104 01:38:58,810 --> 01:38:59,846 Je komt toch te laat. 1105 01:39:21,164 --> 01:39:24,532 Excuseer me... lk wil graag die old timer huren. 1106 01:39:24,711 --> 01:39:27,249 Het spijt me. Die is niet te huur. 1107 01:39:28,422 --> 01:39:29,629 Is ie te koop? 1108 01:39:30,716 --> 01:39:31,923 Alles is te koop. 1109 01:39:39,850 --> 01:39:41,967 Eddie, ik vlieg naar Utah. 1110 01:39:42,727 --> 01:39:44,889 - Utah? - Lang verhaal. 1111 01:39:45,064 --> 01:39:47,772 Ik vlieg meteen door naar Colorado nadat ik Quentin Daniels heb gesproken. 1112 01:39:47,941 --> 01:39:49,557 Klinkt goed. 1113 01:39:50,694 --> 01:39:53,903 We hebben een man op de grond: Jeff Allen. 1114 01:39:54,073 --> 01:39:56,235 Verdubbel zijn salaris... verdriedubbel het. 1115 01:39:56,449 --> 01:40:00,568 Oh, en bezorg hem een nieuwe pick-up. lk heb de zijne gestolen. 1116 01:40:01,163 --> 01:40:03,359 - Tot gauw, Eddie. - Komt voor mekaar. 1117 01:40:14,260 --> 01:40:18,220 Afton controletoren, dit is Whiskey-Papa Four-Zero-Niner, verzoek toestemming 1118 01:40:18,430 --> 01:40:19,386 om te landen. 1119 01:40:19,597 --> 01:40:21,839 Whiskey-Papa, Four-Zero-Niner, dit is Afton controletoren, 1120 01:40:22,058 --> 01:40:24,220 landing toegestaan. Gebruik baan 2-4 rechts. 1121 01:40:24,436 --> 01:40:26,052 Er vertrekt een vliegtuig op baan 2-4 links. 1122 01:40:44,164 --> 01:40:45,655 Oh, nee. 1123 01:41:03,141 --> 01:41:05,929 Komaan. Optrekken schatje, optrekken. 1124 01:42:26,184 --> 01:42:28,176 Wie is John Galt? 1125 01:44:26,554 --> 01:44:29,342 Niet bewegen, Miss Taggart. U bent gewond. 1126 01:44:30,474 --> 01:44:32,511 U weet wie ik ben? 1127 01:44:32,726 --> 01:44:35,218 Natuurl"ijk. Al jaren. 1128 01:44:38,481 --> 01:44:40,438 Wie bent u? 1129 01:44:40,650 --> 01:44:42,858 Ik ben John Galt. 1130 01:44:43,305 --> 01:44:49,395 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 91878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.