All language subtitles for Anne.S03E10-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,331 --> 00:00:09,017 Det krävs mycket för att förvåna mig. 2 00:00:09,209 --> 00:00:11,895 Bravo. Du har lyckats. 3 00:00:14,130 --> 00:00:18,110 Du handskas ju så lättvindigt med mina känslor, 4 00:00:18,134 --> 00:00:20,070 så jag måste ha rätt att fråga: 5 00:00:20,303 --> 00:00:23,990 hur länge har du vetat att du inte tänkte gifta dig med mig? 6 00:00:24,391 --> 00:00:27,243 Det här är lika förvirrande för mig. 7 00:00:27,477 --> 00:00:28,663 Knappast. 8 00:00:28,687 --> 00:00:30,581 Jag tycker så mycket om dig. 9 00:00:30,605 --> 00:00:33,083 Men inte lika mycket som en viss person? 10 00:00:34,401 --> 00:00:38,297 Ansåg hon att ni hade en tyst överenskommelse? 11 00:00:38,321 --> 00:00:40,466 Grät hon och bönade och bad? 12 00:00:40,490 --> 00:00:42,008 Förlåt, Winnie. 13 00:00:42,701 --> 00:00:45,678 Jag ville inte göra dig ledsen. 14 00:00:47,706 --> 00:00:49,516 Jag blir bara så... 15 00:00:51,042 --> 00:00:55,063 Du pratade ju med min far häromdan, och... 16 00:00:56,214 --> 00:01:00,736 Gud, mamma var så säker. Hon har redan bokat tid med pastorn. 17 00:01:00,760 --> 00:01:04,615 Och Paris-lägenheten ska få ny inredning. 18 00:01:04,639 --> 00:01:07,575 Allt det här är så förödmjukande. 19 00:01:08,810 --> 00:01:14,291 Varför gav du mig falska förhoppningar? Kan du svara på det? 20 00:01:14,315 --> 00:01:18,878 Man vet inte en sak förrän man vet den. Inte en minut innan. 21 00:01:19,070 --> 00:01:23,716 Så fort jag var säker på mina känslor, kom jag hit för att meddela dig. 22 00:01:24,701 --> 00:01:28,429 Vore det inte värre om jag insett detta om en vecka? 23 00:01:29,956 --> 00:01:31,224 Eller ett år? 24 00:01:32,584 --> 00:01:33,690 Jaha... 25 00:01:35,253 --> 00:01:36,980 När blir det bröllop, då? 26 00:01:37,380 --> 00:01:39,023 Jag tänker inte gifta mig. 27 00:01:42,010 --> 00:01:44,112 Det var det värsta. 28 00:01:44,512 --> 00:01:48,158 Nu är jag ännu mer förvirrad än förut. 29 00:01:50,477 --> 00:01:54,455 - Hon har inga känslor för mig. - Obesvarat? 30 00:01:54,814 --> 00:01:58,459 Blir jag lämnad för en obesvarad kärlek? 31 00:01:58,568 --> 00:02:01,964 Och du nöjer dig ändå inte med med mig? Min Gud. 32 00:02:01,988 --> 00:02:03,131 Nöja mig med dig? 33 00:02:03,656 --> 00:02:06,843 Winnie, du är enastående. 34 00:02:07,285 --> 00:02:11,431 Du är värd nån som inte bara nöjer sig med dig. 35 00:02:11,748 --> 00:02:15,269 Tro inte ett ögonblick att du är värd nåt mindre 36 00:02:15,293 --> 00:02:19,147 än en kärleksfull make som du verkligen kan lita på. 37 00:02:32,102 --> 00:02:38,958 Lova att du inte berättar om det här förrän jag har ordnat mina affärer. 38 00:02:39,776 --> 00:02:42,337 Det är många som väntar sig vår förlovning. 39 00:02:44,489 --> 00:02:47,927 Jag reser utomlands för att slippa allt prat 40 00:02:47,951 --> 00:02:50,637 när det kommer ut. Kan du ge mig två veckor? 41 00:02:52,247 --> 00:02:53,353 Lovar du? 42 00:02:53,748 --> 00:02:54,854 Ja. 43 00:03:01,297 --> 00:03:03,107 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 44 00:03:04,801 --> 00:03:06,903 EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP 45 00:03:12,350 --> 00:03:14,494 SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID? 46 00:03:25,864 --> 00:03:28,925 MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR ATT UTTRYCKA STORA IDÉER 47 00:03:29,284 --> 00:03:32,720 FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET 48 00:03:44,007 --> 00:03:45,452 Hur gick det, tror du? 49 00:03:45,476 --> 00:03:49,821 - Jag vill inte gå där utan dig. - Jag längtar härifrån. 50 00:03:49,971 --> 00:03:51,572 Har nån en papperspåse? 51 00:03:52,849 --> 00:03:55,076 Jag kom nog inte in. 52 00:03:55,393 --> 00:03:59,497 Om jag blev godkänd, tar du emot mig om jag svimmar? 53 00:03:59,981 --> 00:04:01,087 Det gör du. 54 00:04:01,316 --> 00:04:02,667 Kommer in, menar jag. 55 00:04:03,276 --> 00:04:08,631 Queens-studenter, jag har era provresultat här. 56 00:04:08,656 --> 00:04:12,261 Jag är stolt över hur hårt alla har arbetat 57 00:04:12,285 --> 00:04:15,805 och hur bra ni skötte er. Avonlea kan vara stolt över er. 58 00:04:16,247 --> 00:04:17,353 Och nu... 59 00:04:17,957 --> 00:04:19,267 Varsågoda. 60 00:04:19,417 --> 00:04:20,727 Herregud! 61 00:04:21,169 --> 00:04:22,520 Diana kom in. 62 00:04:23,421 --> 00:04:25,774 - Diana, du kom in! - Jag kom in. 63 00:04:25,798 --> 00:04:28,192 Gilbert och Anne på delad förstaplats. 64 00:04:29,844 --> 00:04:35,199 Med det betyget säger jag au revoir, för PEI: s grädda ska till Paris. 65 00:04:36,267 --> 00:04:38,619 Grattis. 66 00:04:39,437 --> 00:04:43,083 - Tack. - Är det nåt annat du vill säga? 67 00:04:43,107 --> 00:04:45,293 Vill säga... till mig? 68 00:04:47,153 --> 00:04:48,259 Jag... 69 00:04:51,824 --> 00:04:53,010 Grattis. 70 00:04:53,034 --> 00:04:54,302 Allihop. 71 00:04:55,453 --> 00:04:59,682 Det är med ett tungt men stolt hjärta som jag säger en sista gång: 72 00:05:00,333 --> 00:05:01,477 Slut för idag. 73 00:05:01,501 --> 00:05:05,521 - Ni var en underbar lärare. - Potatis-glödlamporna var bäst. 74 00:05:06,297 --> 00:05:09,210 Får jag hälsa på er innan jag åker till Queens? 75 00:05:09,234 --> 00:05:11,569 Jag hade tänkt bjuda dig. 76 00:05:12,845 --> 00:05:13,951 Anne! 77 00:05:15,139 --> 00:05:16,245 Anne! Anne! 78 00:05:16,683 --> 00:05:19,119 Miss Stacy, kan vi prata? 79 00:05:19,143 --> 00:05:21,579 - I förtroende? - Självklart. 80 00:05:23,731 --> 00:05:26,043 Jag kan inte förklara just nu, 81 00:05:26,067 --> 00:05:28,294 men jag ska inte gå på Sorbonne. 82 00:05:29,237 --> 00:05:32,715 Med det här betyget kommer jag väl in i Toronto? 83 00:05:33,157 --> 00:05:34,944 Det är väldigt sent att söka. 84 00:05:34,968 --> 00:05:37,261 Men om ni kunde... 85 00:05:37,745 --> 00:05:41,642 - ...skriva till er vän? - Emily? Ja visst, så gärna. 86 00:05:41,666 --> 00:05:47,815 - Det och mitt betyg räcker nog. - Jag ska genast skicka ett telegram. 87 00:05:47,839 --> 00:05:52,235 Gilbert hade inget att säga. Han nämnde inte min lapp. 88 00:05:52,552 --> 00:05:58,701 - Förvånande. Jag trodde att han var... - Anständig? Snäll? Trevlig? Tydligen inte. 89 00:05:58,725 --> 00:06:00,827 Men nu har jag mitt svar 90 00:06:01,060 --> 00:06:02,662 och jag är fri. 91 00:06:03,062 --> 00:06:05,957 Och vet du vad? Vi ska bli rumskompisar. 92 00:06:06,357 --> 00:06:07,894 - Hoppas jag. - Det ska vi! 93 00:06:07,918 --> 00:06:13,381 Vilken dröm. En perfekt avslutning på det här kapitlet i våra liv. 94 00:06:13,698 --> 00:06:17,428 Besläktade själar arm i arm på väg mot framtiden. 95 00:06:17,452 --> 00:06:19,906 Kan jag ge mina föräldrar en trolldryck 96 00:06:19,930 --> 00:06:24,518 - så de låter mig gå? - Om jag vore Puck kunde jag förtrolla dem. 97 00:06:24,542 --> 00:06:26,913 "Läkdomskraft jag åt dina ögon fick." 98 00:06:26,937 --> 00:06:30,273 När de vaknar inser de sina misstag. 99 00:06:30,465 --> 00:06:32,358 Åh. Vi behöver en ny. 100 00:06:33,634 --> 00:06:38,322 Sju dagar tills vi breder ut vingarna och svävar. 101 00:06:42,435 --> 00:06:45,705 Sju dagar tills vi breder ut vingarna och svävar. 102 00:06:47,732 --> 00:06:50,084 Ska jag inte följa med? 103 00:06:50,193 --> 00:06:53,004 Skriken kommer höras ända till ditt hus. 104 00:06:53,738 --> 00:06:57,026 De älskar dig. De nekar dig inte det du verkligen vill. 105 00:06:57,050 --> 00:07:01,679 Lycka till. Och kom ihåg att det är din framtid, inte deras. 106 00:07:04,374 --> 00:07:06,684 Det är inte din framtid, det är vår! 107 00:07:07,210 --> 00:07:10,813 Hade jag en son, vore det annorlunda men det har vi inte. 108 00:07:11,214 --> 00:07:15,069 Så det är din skyldighet att göra ett gott parti. 109 00:07:15,093 --> 00:07:17,153 Svekfulla barn! 110 00:07:17,470 --> 00:07:18,654 Hur kunde du? 111 00:07:19,222 --> 00:07:22,533 Hur kunde du vara så självisk? 112 00:07:23,559 --> 00:07:26,246 Kära nån, kära nån. 113 00:07:26,270 --> 00:07:28,289 Se vad du gör mot din mor! 114 00:07:28,981 --> 00:07:34,045 Varför betyder det inget vad jag vill? 115 00:07:34,404 --> 00:07:35,510 Nu räcker det. 116 00:07:35,696 --> 00:07:40,801 Du har bara en uppgift i ditt liv, och du ska uppfylla den. 117 00:07:40,910 --> 00:07:42,679 Du ska slutföra den! 118 00:07:42,703 --> 00:07:47,767 Sen kan du förhandla med din man om vad du vill göra. 119 00:07:53,423 --> 00:07:56,192 Bra gjort. Flickan är en skatt. 120 00:07:58,594 --> 00:08:02,698 Det är så mycket att göra innan du reser, men vi kan ju börja. 121 00:08:03,057 --> 00:08:08,162 Rachel ska ge dig en koffert att packa i, och nästa vecka ska vi beställa kängor, 122 00:08:08,563 --> 00:08:13,334 och köpa hattar, blusar, kjolar och din första korsett. 123 00:08:13,693 --> 00:08:19,090 Jag hade hoppats att korsetter skulle bli omoderna det nya året 1900. 124 00:08:19,198 --> 00:08:21,093 De är så obekväma. 125 00:08:21,117 --> 00:08:25,013 Vad vet du om det, du har ju aldrig haft nån på dig? 126 00:08:25,037 --> 00:08:27,640 Jag föreställer mig det. 127 00:08:28,040 --> 00:08:31,936 Men den kanske är bra för att hålla fjärilarna på plats. 128 00:08:32,336 --> 00:08:35,773 Flyttningen. College. Det stora okända. 129 00:08:36,716 --> 00:08:38,859 Det är hemskt att lämna Grönkulla. 130 00:08:39,594 --> 00:08:41,113 Jag älskar det så. 131 00:08:41,137 --> 00:08:44,323 Hur ska jag kunna trivas nån annanstans? 132 00:08:45,516 --> 00:08:48,035 Jerry, vi vill att du ska flytta hit. 133 00:08:48,603 --> 00:08:52,040 - Vad? - Vi behöver mer hjälp när Anne är borta. 134 00:08:52,064 --> 00:08:54,602 Jag är inte död, jag går bara på college. 135 00:08:54,626 --> 00:08:57,169 Anne kanske inte ens kommer tillbaka. 136 00:08:58,154 --> 00:09:00,881 Hon tar examen och får ett yrke. 137 00:09:01,199 --> 00:09:04,385 Vi måste prata om framtiden. 138 00:09:05,161 --> 00:09:08,347 - Jag vet inte vad jag ska säga. - Ska du ersätta mig? 139 00:09:08,998 --> 00:09:10,766 Det är ett praktiskt beslut. 140 00:09:11,542 --> 00:09:12,727 Det är förnuftigt. 141 00:09:13,503 --> 00:09:14,729 Tänk på saken. 142 00:09:17,673 --> 00:09:20,568 Då får ni ju en pojke till slut. 143 00:09:22,094 --> 00:09:25,407 De här fina fruktträden har verkligen tagit sig. 144 00:09:25,431 --> 00:09:27,158 De behövde bara pysslas om. 145 00:09:27,183 --> 00:09:28,576 Får jag visa en sak? 146 00:09:39,237 --> 00:09:43,175 Ser du det här? Om några dagar kan vi skörda dem. 147 00:09:43,199 --> 00:09:44,842 Du är så duktig. 148 00:09:46,244 --> 00:09:47,678 Jag är stolt över dig. 149 00:09:50,581 --> 00:09:53,267 Ska man inte få säga sin mening här? 150 00:10:24,907 --> 00:10:26,013 Hallå! 151 00:10:28,286 --> 00:10:29,392 Hallå? 152 00:10:31,956 --> 00:10:33,062 Hallå? 153 00:10:49,348 --> 00:10:53,411 Kära Anne, eftersom vi skiljs åt, 154 00:10:54,604 --> 00:10:55,955 kanske för alltid, 155 00:10:56,355 --> 00:10:58,833 måste jag få lätta mitt hjärta. 156 00:11:00,318 --> 00:11:04,131 Du är föremålet för min innerliga tillgivenhet. 157 00:11:04,155 --> 00:11:05,631 ANNE 158 00:11:05,656 --> 00:11:08,926 Det är bara du som har nyckeln till mitt hjärta. 159 00:11:09,702 --> 00:11:14,056 Bli inte orolig. Jag väntar mig inget positivt svar, 160 00:11:14,790 --> 00:11:19,520 men jag känner att jag inte borde hemlighålla mina känslor. 161 00:11:20,046 --> 00:11:22,940 Jag är inte förlovad, och tänker inte bli det 162 00:11:23,841 --> 00:11:24,984 om det inte... 163 00:11:25,676 --> 00:11:29,655 ...är med dig, Anne, min Anne med ett E. 164 00:11:29,805 --> 00:11:33,951 Det har alltid varit och kommer alltid att vara du. 165 00:11:34,894 --> 00:11:37,413 Med kärlek, Gilbert. 166 00:11:38,105 --> 00:11:41,584 P.S. Tack för pennan. Och lycka till på Queens. 167 00:12:01,087 --> 00:12:03,564 Det kunde jag ha hämtat själv. 168 00:12:03,589 --> 00:12:05,566 Jag vet, men jag... 169 00:12:07,134 --> 00:12:09,236 - Behöver du hjälp att mjölka? - Nej. 170 00:12:09,845 --> 00:12:11,280 Det är bara en nu. 171 00:12:11,555 --> 00:12:14,116 - Jag sålde Pride till Andrews. - Sålde? 172 00:12:14,308 --> 00:12:16,410 - När? Varför? - Praktiskt beslut. 173 00:12:16,727 --> 00:12:19,807 Vi behöver inte lika mycket mjölk när du är borta. 174 00:12:19,831 --> 00:12:22,417 Men jag fick inte säga farväl. 175 00:12:22,441 --> 00:12:23,751 Prejudice är kvar. 176 00:12:28,072 --> 00:12:29,548 Visste du det här? 177 00:12:31,701 --> 00:12:37,556 - Matthew anpassar saker. - Ja! Det blir som om jag aldrig funnits! 178 00:12:55,349 --> 00:12:57,451 ANNE 179 00:12:59,311 --> 00:13:00,996 Verkligen, Gilbert? 180 00:13:01,188 --> 00:13:05,209 Kunde du inte ens se mig i ögonen? Världsklass. 181 00:13:13,117 --> 00:13:16,262 Tänk om...? Åh. 182 00:13:31,969 --> 00:13:33,571 Skiljas åt. 183 00:13:35,139 --> 00:13:36,574 Inte, hjärta. 184 00:13:37,183 --> 00:13:39,285 Queens, förlovad. 185 00:13:39,894 --> 00:13:41,704 Älskar inte... 186 00:13:43,022 --> 00:13:46,417 Orolig. Inte, ensam, för evigt. 187 00:13:50,988 --> 00:13:53,799 Diana, vilar du? Jag har senaste nytt. 188 00:13:54,074 --> 00:13:58,138 Glöm kvällen vid ruinerna. Gilbert älskar inte mig. 189 00:13:58,162 --> 00:14:02,850 Och han skrev ett brev med min egen penna för att meddela det. 190 00:14:03,918 --> 00:14:05,024 Diana? 191 00:14:06,045 --> 00:14:07,151 Vad har hänt? 192 00:14:09,006 --> 00:14:10,399 Jag kan inte flyga. 193 00:14:11,300 --> 00:14:12,985 Vad säger du? Du låter... 194 00:14:13,385 --> 00:14:16,113 Har du feber? Diana? Svara. 195 00:14:16,430 --> 00:14:17,698 Jag är inte viktig. 196 00:14:18,682 --> 00:14:19,909 Jag kan inte flyga. 197 00:14:20,351 --> 00:14:22,953 Förbjöd de dig att börja på Queens? 198 00:14:25,648 --> 00:14:26,999 Stackars Diana. 199 00:14:27,983 --> 00:14:29,501 De har vingklippt dig. 200 00:14:33,030 --> 00:14:35,132 Vad tyst du är idag. 201 00:14:37,117 --> 00:14:39,929 Det är tråkigt att du måste åka utan Diana, 202 00:14:40,204 --> 00:14:42,306 men din framtid är ändå ljus. 203 00:14:42,414 --> 00:14:46,101 Var det inte kul att köpa saker för äventyret? 204 00:14:46,710 --> 00:14:48,687 Vill du prova den här? 205 00:14:56,804 --> 00:15:00,240 Fatta mod, kära vän, allt är inte förlorat. 206 00:15:00,307 --> 00:15:04,036 Det här blir ett spännande nytt kapitel i ditt liv. 207 00:15:04,436 --> 00:15:08,142 - Det finns ingen tvekan om det. - Jag vill vara lycklig. 208 00:15:08,166 --> 00:15:09,541 Men jag kan inte. 209 00:15:09,859 --> 00:15:14,297 Diana är i förtvivlans djup och jag är så orolig för henne, 210 00:15:14,321 --> 00:15:18,968 Gilbert gifter sig med sin drömflicka och det är inte jag. 211 00:15:19,493 --> 00:15:23,932 - Och Matthew... - Det är ingen fara med Matthew. 212 00:15:23,956 --> 00:15:26,934 Nej. Han har redan fullt upp med livet utan mig. 213 00:15:28,043 --> 00:15:29,149 Så. 214 00:15:30,296 --> 00:15:31,855 Den sitter bra på dig. 215 00:15:32,256 --> 00:15:35,734 Stora damen. Ska vi prova klänningen som jag har sytt? 216 00:15:36,468 --> 00:15:41,407 Tänk så mycket roligt du kommer att få vara med om i den. 217 00:15:42,474 --> 00:15:44,201 Jag vill inte resa. 218 00:15:44,894 --> 00:15:49,058 Jag vill sköta min sysslor och sitta framför brasan som en familj. 219 00:15:49,082 --> 00:15:52,126 Jag vill att allt ska vara som förut. 220 00:15:59,450 --> 00:16:02,405 Jag har räknat tunnorna inför skörden imorgon. 221 00:16:02,429 --> 00:16:03,846 De räcker nog. 222 00:16:06,749 --> 00:16:07,855 Bash? 223 00:16:09,084 --> 00:16:10,190 Bash? 224 00:16:20,888 --> 00:16:22,990 Jag löste ut den från pantbanken. 225 00:16:24,224 --> 00:16:28,495 Jag skäms och ångrar mig fruktansvärt. 226 00:16:28,687 --> 00:16:30,850 Förlåt att jag gjorde er båda illa. 227 00:16:30,874 --> 00:16:35,961 Be inte mig om ursäkt. Den du borde be om förlåtelse är död. 228 00:16:36,862 --> 00:16:38,505 Efter att vi träffades, 229 00:16:38,906 --> 00:16:40,257 har jag varit nykter, 230 00:16:40,282 --> 00:16:43,312 - och försökt bättra mig. - Du är inte välkommen här. 231 00:16:43,336 --> 00:16:45,429 Jag svär på att jag är förändrad. 232 00:16:46,789 --> 00:16:48,599 Jag vill vara Delphines bror. 233 00:16:50,167 --> 00:16:51,269 Elijah. 234 00:16:51,293 --> 00:16:55,523 Tack för att du återlämnade fars medalj, men var snäll och gå. 235 00:16:55,547 --> 00:16:59,485 Du hade chansen. Många chanser! Du är inte välkommen här! 236 00:17:03,722 --> 00:17:05,824 Får jag besöka Mary innan jag går? 237 00:17:10,187 --> 00:17:13,207 För din mors skull, får du besöka henne. 238 00:17:13,273 --> 00:17:15,167 Och du får sova i ladan inatt. 239 00:17:16,151 --> 00:17:18,879 Men sen vill jag aldrig se dig mer. 240 00:17:31,834 --> 00:17:33,727 Förlåt mig, mamma. 241 00:17:34,837 --> 00:17:35,979 Förlåt mig. 242 00:17:37,381 --> 00:17:38,524 Förlåt. 243 00:17:45,097 --> 00:17:47,742 Jag förstår din oro, Eliza. 244 00:17:47,766 --> 00:17:49,409 De är i den åldern. 245 00:17:49,852 --> 00:17:52,621 De prövar gränser och säger emot. 246 00:17:53,230 --> 00:17:55,625 Olydiga och lögnaktiga. 247 00:17:55,649 --> 00:17:58,712 Det har varit ett stormigt år för oss båda. 248 00:17:58,736 --> 00:17:59,842 Ja. 249 00:18:00,195 --> 00:18:02,892 Ni fick utstå allt det där härkomst-tjatet. 250 00:18:02,916 --> 00:18:06,885 Så respektlöst efter alla era omsorger. Precis som min Diana. 251 00:18:08,203 --> 00:18:10,973 Det kändes lite så för mig också. 252 00:18:11,540 --> 00:18:15,437 Och jag var så rädd för förändringar. 253 00:18:15,461 --> 00:18:19,982 Jag lärde mig den hårda vägen att ju mer jag försökte hindra henne, 254 00:18:20,257 --> 00:18:22,609 desto mindre betydde jag. 255 00:18:22,718 --> 00:18:26,488 Genom att förneka hennes mogna behov 256 00:18:27,181 --> 00:18:30,200 riskerade jag att förlora henne. 257 00:18:33,228 --> 00:18:34,538 Tack. 258 00:18:35,022 --> 00:18:38,585 Sa jag verkligen så? Vilken otrolig dag. 259 00:18:38,609 --> 00:18:39,753 BESLÄKTADE SJÄLAR 260 00:18:39,777 --> 00:18:41,336 Ser du fram emot Queens? 261 00:18:41,653 --> 00:18:42,759 Det borde jag. 262 00:18:43,739 --> 00:18:46,884 Åh, miss Stacy, tänk om jag aldrig blir lycklig. 263 00:18:49,578 --> 00:18:52,097 Strävan efter evig lycka. 264 00:18:52,998 --> 00:18:57,644 Det är helt orimligt att förvänta sig att vara glad hela tiden. 265 00:18:58,754 --> 00:19:01,190 Det är helt enkelt inte realistiskt. 266 00:19:02,132 --> 00:19:06,570 Man kan inte uppleva glädje om man aldrig har upplevt sorg. 267 00:19:07,262 --> 00:19:12,284 De som kan nå de högsta höjderna kan också störtas i djupet. 268 00:19:13,560 --> 00:19:16,371 - Det är en balans. - Det är det som är det fina. 269 00:19:17,439 --> 00:19:18,957 Det ska jag komma ihåg. 270 00:19:19,900 --> 00:19:21,752 Åh. Jag glömde nästan. 271 00:19:22,861 --> 00:19:28,467 Det här är min adress i Charlottetown. Jag hoppas att ni skriver till mig. 272 00:19:30,452 --> 00:19:31,558 Ser du? 273 00:19:32,746 --> 00:19:34,848 Jag är ledsen över att säga adjö, 274 00:19:36,208 --> 00:19:38,310 men ändå glad att jag känner dig. 275 00:19:44,216 --> 00:19:46,777 Hej. Jag igen. Har det kommit nåt? 276 00:19:47,678 --> 00:19:48,784 Åh! 277 00:19:49,888 --> 00:19:51,406 Oj! Kära nån! 278 00:19:59,356 --> 00:20:04,378 Jag fick brev från mrs Thomas, som hade Anne först. En besvikelse. 279 00:20:05,404 --> 00:20:09,467 Hon tror att hon kan ha några saker från Shirley-huset, 280 00:20:09,491 --> 00:20:12,469 men hon verkade lite virrig. 281 00:20:12,661 --> 00:20:15,181 Varför sitter du där som en sten? 282 00:20:15,205 --> 00:20:18,934 Hoppas du begrundar din okänslighet mot vårt barn. 283 00:20:19,209 --> 00:20:22,521 - Min vadå? - Dina praktiska beslut och allt. 284 00:20:23,380 --> 00:20:25,857 Hon tror att du inte bryr dig. 285 00:20:26,758 --> 00:20:30,570 Jag råder dig att skärpa dig. Förklara dig. 286 00:20:34,308 --> 00:20:35,826 Nej, men. 287 00:20:39,938 --> 00:20:45,210 Jag vet att du önskar det bästa för Anne. 288 00:20:45,235 --> 00:20:49,924 Och att du tänker på hur tomt det blir utan henne, 289 00:20:49,948 --> 00:20:53,302 men Anne vet inte det. 290 00:20:54,119 --> 00:20:56,764 Hon är sårad och förvirrad. 291 00:20:56,788 --> 00:21:00,892 - Hon vill att du saknar henne. - Jag vill inte att hon oroar sig. 292 00:21:02,961 --> 00:21:09,318 Jag vill att hon börjar leva sitt eget självständiga liv och... 293 00:21:16,475 --> 00:21:18,744 Du får prata med henne. 294 00:21:18,894 --> 00:21:21,473 - Tala om för henne hur du känner. - Anne? 295 00:21:21,497 --> 00:21:25,751 Ja, och gör det snart. Annars förlorar du henne två gånger. 296 00:22:55,115 --> 00:22:57,676 Vi ses snart, kära Snödrottning. 297 00:23:02,831 --> 00:23:03,937 Anne. 298 00:23:09,254 --> 00:23:10,730 Vi ska hämta kofferten. 299 00:23:33,528 --> 00:23:36,381 Välkomna, studenter. Jag är mrs Blackmore. 300 00:23:36,615 --> 00:23:39,801 Det är ett nöje att välkomna er till mitt hem. 301 00:23:40,243 --> 00:23:45,432 Hoppas ni ska trivas lika bra som jag och ha en fin tid här. 302 00:23:45,916 --> 00:23:47,226 Lily hjälper er, 303 00:23:47,250 --> 00:23:51,396 men eftersom hon är dövstum, kan ni inte ringa. 304 00:23:54,800 --> 00:23:56,860 Hej och välkomna till Blackmore. 305 00:23:57,219 --> 00:24:00,071 Och ja, Lily kan läsa på läpparna. 306 00:24:00,430 --> 00:24:03,450 Ni ska komma i tid till måltiderna, 307 00:24:03,975 --> 00:24:06,912 och ni får inte vara ute på kvällen. 308 00:24:07,229 --> 00:24:12,792 Seriösa studenter som ni skulle förstås aldrig drömma om 309 00:24:12,818 --> 00:24:16,922 att göra mig besviken eller bryta mot reglerna. 310 00:24:18,949 --> 00:24:20,800 Vi ska ha så kul här. 311 00:24:21,118 --> 00:24:24,346 Och nu utan vidare omsvep, välkomna in. 312 00:24:24,496 --> 00:24:25,722 Nej. Spring inte. 313 00:24:27,374 --> 00:24:28,517 Tack. 314 00:24:53,900 --> 00:24:56,002 - Åh! - Det är så vackert! 315 00:24:56,278 --> 00:25:00,048 - Ska vi dela rum, Anne? - Jag lovade ju att inte snarka. 316 00:25:00,532 --> 00:25:04,469 Mrs Blackmores ansikte ser ut att ha blivit manglat. 317 00:25:04,995 --> 00:25:07,055 Mang! Jag döper henne till Mang! 318 00:25:07,622 --> 00:25:09,724 Har ni sett husreglerna? 319 00:25:10,292 --> 00:25:13,728 "Ingen får vara ute efter nio, ljuset släcks tio. 320 00:25:14,004 --> 00:25:20,652 Herrbesök får bara tas emot i salongen på lördagar mellan två och fyra." 321 00:25:31,146 --> 00:25:32,330 Miss Cuthbert! 322 00:25:33,231 --> 00:25:34,624 Miss Cuthbert! 323 00:25:36,109 --> 00:25:38,211 Det är ett brev till Anne. 324 00:25:38,236 --> 00:25:40,338 - Ända från Skottland. - Milde tid! 325 00:25:41,990 --> 00:25:43,758 Undrar vad det står. 326 00:25:47,245 --> 00:25:49,347 Gilbert! Gilbert! 327 00:25:52,834 --> 00:25:54,686 Du kom in! På UT! 328 00:25:56,129 --> 00:25:57,235 Ja! 329 00:26:02,969 --> 00:26:07,198 Välsigne dig, mamma. För att du älskade mig villkorslöst. 330 00:26:08,475 --> 00:26:10,577 Jag lovar att göra dig stolt. 331 00:26:10,685 --> 00:26:11,791 Min son, 332 00:26:12,020 --> 00:26:15,291 du och jag har bråkat om hårda hjärtan 333 00:26:15,315 --> 00:26:18,293 och barnuppfostran. Men jag undrar om... 334 00:26:22,572 --> 00:26:24,799 Det finns alltid sånt man inte vet. 335 00:26:54,604 --> 00:26:55,710 Elijah. 336 00:26:57,524 --> 00:27:00,001 Jag har ett villkor om du ska stanna. 337 00:27:01,027 --> 00:27:03,089 Du måste lära känna din syster 338 00:27:03,113 --> 00:27:07,550 och uppfostra henne kärleksfullt som din mamma uppfostrade dig. 339 00:27:31,308 --> 00:27:35,180 - Vi måste genast ge henne det. - Men om det är nåt tråkigt? 340 00:27:35,204 --> 00:27:38,164 - Vi stöttar henne.. - Hon åkte ju nyss. 341 00:27:38,648 --> 00:27:42,086 - Jag vill inte vara till besvär. - Dumheter. 342 00:27:42,110 --> 00:27:45,298 Ta dig samman. Vi åker i morgon. 343 00:27:45,322 --> 00:27:48,299 Jerry kan meddela Josephine Barry. 344 00:27:48,742 --> 00:27:51,137 Josephine Barry? Varför det? 345 00:27:51,161 --> 00:27:54,472 Anne behöver ha nån vän där när hon läser brevet. 346 00:27:58,168 --> 00:28:01,438 - Är det rätt hus? - Det liknar mer ett slott. 347 00:28:12,390 --> 00:28:14,409 Anne, de är här! 348 00:28:19,939 --> 00:28:23,044 - Vi måste ha gått fel. - Ursäkta att vi stör. 349 00:28:23,068 --> 00:28:26,337 Miss Josephine väntar på er. Kom in. 350 00:28:28,281 --> 00:28:30,968 Matthew. Marilla. Så kul att se er. 351 00:28:30,992 --> 00:28:33,596 Cole, du ser så pigg ut. 352 00:28:33,620 --> 00:28:36,306 Välkomna, kära Cuthberts. 353 00:28:36,373 --> 00:28:40,727 Matthew, visst var det evigheter sen? 354 00:28:41,753 --> 00:28:45,315 Så underbart att äntligen få träffa Annes kära mamma. 355 00:28:47,050 --> 00:28:48,693 Jag gjorde de här åt dig. 356 00:28:49,386 --> 00:28:53,049 Som tack för ditt besvär. Jag ville inte komma tomhänt. 357 00:28:53,073 --> 00:28:54,491 Vad har vi här? 358 00:28:55,475 --> 00:28:57,078 Mina plommonpuffar. 359 00:28:57,102 --> 00:28:58,745 Berömda plommonpuffar. 360 00:29:02,899 --> 00:29:05,628 Jag placerade blommor i era rum, 361 00:29:05,652 --> 00:29:08,774 - ifall ni vill övernatta. - Den är ännu finare på dig 362 00:29:08,798 --> 00:29:10,091 än jag hoppades. 363 00:29:10,115 --> 00:29:12,926 Marilla, vilken fin klänning du har gjort. 364 00:29:26,381 --> 00:29:28,316 Jag längtar efter att öppna brevet. 365 00:29:31,302 --> 00:29:36,157 Detta är ett stort ögonblick. Det känns livsavgörande. 366 00:29:36,307 --> 00:29:40,119 - Vill du inte vara ifred? - Vi kan gå. 367 00:29:40,186 --> 00:29:41,292 Nej. 368 00:29:41,646 --> 00:29:44,541 Nej. Ni är min familj. 369 00:29:45,442 --> 00:29:47,210 Vi öppnar det tillsammans. 370 00:30:10,049 --> 00:30:11,943 Kyrkan har inga fler uppgifter. 371 00:30:12,469 --> 00:30:18,199 Det finns inga fler släktingar och inget har hörts från mina föräldrar. 372 00:30:21,394 --> 00:30:23,372 Åh, Anne, är du ledsen? 373 00:30:23,396 --> 00:30:25,540 - Stackare. - Jag beklagar. 374 00:30:25,857 --> 00:30:28,793 Jag lovar. Jag mår bra. 375 00:30:28,943 --> 00:30:32,964 Det är förstås tråkigt men jag har inte mindre än förut. 376 00:30:33,656 --> 00:30:35,049 Så jag mår bra. 377 00:30:38,203 --> 00:30:42,932 Du tog verkligen emot det där brevet med fattning, 378 00:30:43,958 --> 00:30:46,477 men jag känner dig så bra att jag vet... 379 00:31:04,854 --> 00:31:07,665 Vilken förtjusande plats att övernatta på. 380 00:31:07,899 --> 00:31:09,542 Jag är väldigt nöjd. 381 00:31:10,318 --> 00:31:11,461 Alltså... 382 00:31:13,696 --> 00:31:16,049 Är det nåt du glömde att ta med dig? 383 00:31:16,366 --> 00:31:19,177 - Vi kan hämta det åt dig. - Kan ni hämta Belle? 384 00:31:19,285 --> 00:31:22,722 - Och Butterscotch och Bertie... - Här får du. 385 00:31:23,998 --> 00:31:28,144 Det är pengarna jag fick för Pride, vår ko. 386 00:31:28,837 --> 00:31:30,605 Det är respengar, 387 00:31:30,922 --> 00:31:34,943 så att du kan besöka Grönkulla när du vill. 388 00:31:35,343 --> 00:31:40,865 Men bara om det passar bra för dig och inte är en distraktion. 389 00:31:44,394 --> 00:31:47,372 Innan du åkte var jag rädd 390 00:31:48,022 --> 00:31:53,503 för att visa mina känslor för jag ville inte hålla dig tillbaka. 391 00:31:54,028 --> 00:31:57,882 Men jag vet att dina känslor sårades. 392 00:32:00,285 --> 00:32:01,552 Förlåt mig. 393 00:32:04,873 --> 00:32:08,393 Jag kommer att sakna dig varje dag. 394 00:32:09,961 --> 00:32:11,604 Jag älskar dig så mycket. 395 00:32:17,010 --> 00:32:19,570 Åh... Matthew. 396 00:32:24,225 --> 00:32:26,327 Vi ses snart igen. 397 00:32:26,686 --> 00:32:28,371 Vi ses snart. 398 00:32:28,563 --> 00:32:31,343 Skolan börjar i morgon, jag ska utforska stan. 399 00:32:31,367 --> 00:32:36,212 Det är ett nytt kapitel i mitt liv, jag måste veta vad det handlar om. Hej då. 400 00:32:36,654 --> 00:32:38,131 - Hej då. - Hej då. 401 00:32:40,116 --> 00:32:42,218 Vår modiga flicka. 402 00:32:42,952 --> 00:32:46,889 Brevet var en grym besvikelse, men hon visade inget. 403 00:32:51,920 --> 00:32:54,731 Vi kan ta färjan och hälsa på mrs Thomas. 404 00:33:17,236 --> 00:33:18,223 God dag. 405 00:33:18,247 --> 00:33:22,008 Om jag känner er får ni berätta vilka ni är. 406 00:33:22,825 --> 00:33:26,554 - Minnet är inte vad det har varit. - Är ni mrs Thomas? 407 00:33:27,121 --> 00:33:28,931 Jag vet vem jag är. 408 00:33:29,916 --> 00:33:34,062 Jag heter Marilla Cuthbert och det här är min bror Matthew. 409 00:33:34,462 --> 00:33:35,772 Jag skrev till er. 410 00:33:37,507 --> 00:33:38,613 Nix. 411 00:33:39,550 --> 00:33:43,988 Det gäller den föräldralösa flickan ni tog emot för många år sen, 412 00:33:44,305 --> 00:33:45,948 Anne Shirley. 413 00:33:47,725 --> 00:33:49,285 Shirleys. 414 00:33:49,769 --> 00:33:51,871 Shirleys. 415 00:33:52,897 --> 00:33:55,750 - De var skottar. - Ja, det var de. 416 00:33:56,234 --> 00:33:59,003 Minns ni nåt mer om dem? 417 00:33:59,404 --> 00:34:02,298 - Hur de såg ut, eller... - Deras förbaskade träd. 418 00:34:02,740 --> 00:34:05,176 De vägrade beskära grenarna. 419 00:34:05,576 --> 00:34:08,179 Mina tomater måste flyttas. 420 00:34:14,293 --> 00:34:16,956 - Har hon fortfarande djävulen i sig? - Vem? 421 00:34:16,980 --> 00:34:19,065 Den där dumma flickan. 422 00:34:19,465 --> 00:34:22,985 Hon brukade sitta framför det här skåpet 423 00:34:23,302 --> 00:34:26,614 och prata för sig själv i timmar. 424 00:34:27,181 --> 00:34:28,658 Menar du Anne? 425 00:34:29,475 --> 00:34:32,454 Det är sant att hon hade en låtsasvän. 426 00:34:32,478 --> 00:34:34,766 Några av deras saker fanns i skåpet. 427 00:34:34,790 --> 00:34:37,917 - Shirleys? - Vem annars skulle jag prata om? 428 00:34:38,443 --> 00:34:42,423 Där finns inte mycket. Jag orkar inte ta itu med det. 429 00:34:42,447 --> 00:34:44,799 - Får vi ta en titt? - Det är låst. 430 00:34:45,199 --> 00:34:47,301 Nyckeln har kommit bort. 431 00:34:55,543 --> 00:34:58,563 Nej, men, den där var min mammas. 432 00:35:00,131 --> 00:35:03,151 Den gillade jag aldrig. George har dålig smak. 433 00:35:03,468 --> 00:35:06,279 - George? - Han är död. Det vet du. 434 00:35:08,514 --> 00:35:10,324 Vad står det? Åh. 435 00:35:13,144 --> 00:35:15,246 Den där kommer jag inte ihåg. 436 00:35:17,106 --> 00:35:18,457 Vad står det? 437 00:35:19,734 --> 00:35:21,544 "Blomsterspråket. 438 00:35:24,489 --> 00:35:25,756 Till min Bertha, 439 00:35:26,199 --> 00:35:30,636 så att du kan dela din kärlek till naturen med dina elever. 440 00:35:31,204 --> 00:35:34,348 Med kärlek, Walter." 441 00:35:41,714 --> 00:35:42,857 Winifred. 442 00:35:43,925 --> 00:35:45,067 Hej. 443 00:35:46,177 --> 00:35:49,989 Hej. Tänka sig att träffa dig här. 444 00:35:51,307 --> 00:35:53,826 Du ser pigg ut, Anne. 445 00:35:54,936 --> 00:35:55,847 Lycklig. 446 00:35:55,871 --> 00:35:59,373 Du är lika vacker som vanligt. Du är väl på väg till Paris. 447 00:35:59,857 --> 00:36:04,355 - Så han har sagt det till dig? - Inte precis, men de flesta av oss vet. 448 00:36:04,379 --> 00:36:07,840 Otroligt. Han lovade ju. 449 00:36:08,991 --> 00:36:12,887 - Kom du för att gotta dig? För isåfall... - Gotta mig? 450 00:36:13,246 --> 00:36:15,640 Jag förstår inte. 451 00:36:15,706 --> 00:36:17,225 Obesvarade känslor. 452 00:36:18,417 --> 00:36:19,936 Jag borde ha fattat. 453 00:36:21,003 --> 00:36:24,065 Jag beundrar dig. 454 00:36:24,423 --> 00:36:26,525 Du är upptagen. Jag går. 455 00:36:26,551 --> 00:36:29,153 Jag ville inte störa. Jag gick bara förbi. 456 00:36:29,262 --> 00:36:32,698 Hoppas du och Gilbert får ett underbart liv tillsammans. 457 00:36:37,979 --> 00:36:40,665 Vänta. Vet du verkligen inget? 458 00:36:42,483 --> 00:36:45,002 Har Gilbert inte sagt nåt? 459 00:36:45,820 --> 00:36:46,926 Om vadå? 460 00:36:54,328 --> 00:36:57,766 Diana, mr Barry. Jag visste att ni var ombord. 461 00:36:57,790 --> 00:37:00,370 Jag byter plats. Jag var för nära rökvagnen. 462 00:37:00,394 --> 00:37:03,647 Jag får gratulera till förlovningen. 463 00:37:03,671 --> 00:37:06,984 Det är väl en virvel av bröllopsplaner just nu. 464 00:37:07,008 --> 00:37:09,235 Jag råder dig att säga ja till allt. 465 00:37:09,886 --> 00:37:12,999 Förlåt, jag lovade att inte säga nåt tidigare. 466 00:37:13,023 --> 00:37:17,201 Jag är inte förlovad och ska inte till Paris. 467 00:37:17,810 --> 00:37:22,081 - Blir det Queens i alla fall? - Jag ska faktiskt studera i Toronto. 468 00:37:22,481 --> 00:37:24,583 Det är bättre för min karriär. 469 00:37:25,735 --> 00:37:27,962 Ja, ha en trevlig resa. 470 00:37:34,243 --> 00:37:35,349 Nej! 471 00:37:55,348 --> 00:37:58,160 Så du struntade i att säga nåt till Anne? 472 00:37:58,184 --> 00:38:01,788 Om jag bara haft tillfälle, så. Jag gick faktiskt... 473 00:38:01,812 --> 00:38:03,914 Du har haft massor av år på dig! 474 00:38:03,940 --> 00:38:07,353 Erkänn att du fastnade för henne när hon kom till Avonlea 475 00:38:07,377 --> 00:38:10,672 och slog dig i huvudet med griffeltavlan. 476 00:38:10,696 --> 00:38:13,258 Du såg så förälskad ut när ni dansade 477 00:38:13,282 --> 00:38:15,937 även om du samtidigt uppvaktade en debutant 478 00:38:15,961 --> 00:38:19,699 som du helt fräckt gick på marknaden med utan förvarning. 479 00:38:19,723 --> 00:38:22,142 Sen kom du till ruinerna och krävde 480 00:38:22,166 --> 00:38:27,064 att Anne skulle fatta ett livsavgörande beslut på 30 sekunder! 481 00:38:27,088 --> 00:38:31,859 Sen låtsades du inte om hennes brev, fast hon skrev att hon älskade dig. 482 00:38:32,802 --> 00:38:33,908 Vilket brev? 483 00:38:35,638 --> 00:38:36,864 Diana, vilket brev? 484 00:39:45,458 --> 00:39:46,564 Jag måste kolla. 485 00:39:47,460 --> 00:39:53,859 Jag har livlig fantasi, så jag måste kolla att det är på riktigt. 486 00:39:53,883 --> 00:39:57,945 Anne, jag måste få veta. Har du verkligen känslor för mig? 487 00:40:13,235 --> 00:40:14,341 Tolv. 488 00:40:14,695 --> 00:40:16,172 - Jag måste gå. -Men... 489 00:40:16,447 --> 00:40:18,467 Du kom ju nyss. Vart ska du? 490 00:40:18,491 --> 00:40:20,050 Toronto. Universitetet. 491 00:40:21,327 --> 00:40:24,638 Det är en lång resa och jag måste vara där idag. 492 00:40:25,456 --> 00:40:26,682 Okej. 493 00:40:27,958 --> 00:40:29,101 Hej då. 494 00:40:39,553 --> 00:40:40,659 Brevvänner? 495 00:40:42,056 --> 00:40:44,909 Som du vet har jag väldigt fin reservoarpenna. 496 00:40:48,312 --> 00:40:51,874 Jag måste springa. Jag lämnade väskorna på tåget. 497 00:40:54,110 --> 00:40:55,216 Diana? 498 00:40:55,736 --> 00:40:59,465 - Får jag bli din rumskompis nu? - Så du kommer till Queens? 499 00:41:01,200 --> 00:41:05,471 Gilbert. Vi har dina väskor. Skynda på nu. Ta den här vagnen. 500 00:41:05,704 --> 00:41:07,223 Tack, snälla. 501 00:41:19,969 --> 00:41:21,672 - Jag skriver. - Jag skriver. 502 00:41:21,696 --> 00:41:23,989 - Jag har följdfrågor. - Jag med. 503 00:41:36,402 --> 00:41:38,504 Hej, Cuthberts! 504 00:41:38,529 --> 00:41:40,631 Varför är ni inte på Grönkulla? 505 00:41:46,078 --> 00:41:47,513 BLOMSTERSPRÅKET 506 00:41:54,712 --> 00:41:56,272 Jag kan inte fatta det. 507 00:41:56,672 --> 00:41:58,774 Min mamma var lärare. 508 00:42:15,900 --> 00:42:17,042 Titta! 509 00:42:18,235 --> 00:42:20,398 13 JULI 1883 ANNES FÖRSTA PICKNICK 510 00:42:20,422 --> 00:42:22,506 Handstilen ser ut som min. 511 00:42:36,462 --> 00:42:37,568 Rött hår. 512 00:42:41,884 --> 00:42:44,403 Den här boken är den saknade pusselbiten. 513 00:42:48,766 --> 00:42:50,868 Ni uppfyllde min önskan. 514 00:42:52,102 --> 00:42:53,704 Min födelsedagsönskan. 515 00:42:53,979 --> 00:42:55,414 Min livslånga önskan. 516 00:42:56,857 --> 00:43:01,086 Du var en önskan som uppfylldes som jag inte visste att jag hade. 517 00:43:20,881 --> 00:43:22,858 Kära Gilbert, 518 00:43:24,885 --> 00:43:28,489 jag ser ut som min mamma. 519 00:43:58,836 --> 00:44:00,938 Undertexter: Anna Norman 39361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.