Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,331 --> 00:00:09,017
Det krävs mycket för att förvåna mig.
2
00:00:09,209 --> 00:00:11,895
Bravo. Du har lyckats.
3
00:00:14,130 --> 00:00:18,110
Du handskas ju så lättvindigt
med mina känslor,
4
00:00:18,134 --> 00:00:20,070
så jag måste ha rätt att fråga:
5
00:00:20,303 --> 00:00:23,990
hur länge har du vetat
att du inte tänkte gifta dig med mig?
6
00:00:24,391 --> 00:00:27,243
Det här är lika förvirrande för mig.
7
00:00:27,477 --> 00:00:28,663
Knappast.
8
00:00:28,687 --> 00:00:30,581
Jag tycker så mycket om dig.
9
00:00:30,605 --> 00:00:33,083
Men inte lika mycket som en viss person?
10
00:00:34,401 --> 00:00:38,297
Ansåg hon
att ni hade en tyst överenskommelse?
11
00:00:38,321 --> 00:00:40,466
Grät hon och bönade och bad?
12
00:00:40,490 --> 00:00:42,008
Förlåt, Winnie.
13
00:00:42,701 --> 00:00:45,678
Jag ville inte göra dig ledsen.
14
00:00:47,706 --> 00:00:49,516
Jag blir bara så...
15
00:00:51,042 --> 00:00:55,063
Du pratade ju med min far häromdan, och...
16
00:00:56,214 --> 00:01:00,736
Gud, mamma var så säker.
Hon har redan bokat tid med pastorn.
17
00:01:00,760 --> 00:01:04,615
Och Paris-lägenheten ska få ny inredning.
18
00:01:04,639 --> 00:01:07,575
Allt det här är så förödmjukande.
19
00:01:08,810 --> 00:01:14,291
Varför gav du mig falska förhoppningar?
Kan du svara på det?
20
00:01:14,315 --> 00:01:18,878
Man vet inte en sak förrän man vet den.
Inte en minut innan.
21
00:01:19,070 --> 00:01:23,716
Så fort jag var säker på mina känslor,
kom jag hit för att meddela dig.
22
00:01:24,701 --> 00:01:28,429
Vore det inte värre
om jag insett detta om en vecka?
23
00:01:29,956 --> 00:01:31,224
Eller ett år?
24
00:01:32,584 --> 00:01:33,690
Jaha...
25
00:01:35,253 --> 00:01:36,980
När blir det bröllop, då?
26
00:01:37,380 --> 00:01:39,023
Jag tänker inte gifta mig.
27
00:01:42,010 --> 00:01:44,112
Det var det värsta.
28
00:01:44,512 --> 00:01:48,158
Nu är jag ännu mer förvirrad än förut.
29
00:01:50,477 --> 00:01:54,455
- Hon har inga känslor för mig.
- Obesvarat?
30
00:01:54,814 --> 00:01:58,459
Blir jag lämnad för en obesvarad kärlek?
31
00:01:58,568 --> 00:02:01,964
Och du nöjer dig ändå inte med med mig?
Min Gud.
32
00:02:01,988 --> 00:02:03,131
Nöja mig med dig?
33
00:02:03,656 --> 00:02:06,843
Winnie, du är enastående.
34
00:02:07,285 --> 00:02:11,431
Du är värd nån
som inte bara nöjer sig med dig.
35
00:02:11,748 --> 00:02:15,269
Tro inte ett ögonblick
att du är värd nåt mindre
36
00:02:15,293 --> 00:02:19,147
än en kärleksfull make
som du verkligen kan lita på.
37
00:02:32,102 --> 00:02:38,958
Lova att du inte berättar om det här
förrän jag har ordnat mina affärer.
38
00:02:39,776 --> 00:02:42,337
Det är många
som väntar sig vår förlovning.
39
00:02:44,489 --> 00:02:47,927
Jag reser utomlands
för att slippa allt prat
40
00:02:47,951 --> 00:02:50,637
när det kommer ut.
Kan du ge mig två veckor?
41
00:02:52,247 --> 00:02:53,353
Lovar du?
42
00:02:53,748 --> 00:02:54,854
Ja.
43
00:03:01,297 --> 00:03:03,107
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
44
00:03:04,801 --> 00:03:06,903
EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP
45
00:03:12,350 --> 00:03:14,494
SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID?
46
00:03:25,864 --> 00:03:28,925
MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR
ATT UTTRYCKA STORA IDÉER
47
00:03:29,284 --> 00:03:32,720
FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET
48
00:03:44,007 --> 00:03:45,452
Hur gick det, tror du?
49
00:03:45,476 --> 00:03:49,821
- Jag vill inte gå där utan dig.
- Jag längtar härifrån.
50
00:03:49,971 --> 00:03:51,572
Har nån en papperspåse?
51
00:03:52,849 --> 00:03:55,076
Jag kom nog inte in.
52
00:03:55,393 --> 00:03:59,497
Om jag blev godkänd, tar du emot mig
om jag svimmar?
53
00:03:59,981 --> 00:04:01,087
Det gör du.
54
00:04:01,316 --> 00:04:02,667
Kommer in, menar jag.
55
00:04:03,276 --> 00:04:08,631
Queens-studenter,
jag har era provresultat här.
56
00:04:08,656 --> 00:04:12,261
Jag är stolt över
hur hårt alla har arbetat
57
00:04:12,285 --> 00:04:15,805
och hur bra ni skötte er.
Avonlea kan vara stolt över er.
58
00:04:16,247 --> 00:04:17,353
Och nu...
59
00:04:17,957 --> 00:04:19,267
Varsågoda.
60
00:04:19,417 --> 00:04:20,727
Herregud!
61
00:04:21,169 --> 00:04:22,520
Diana kom in.
62
00:04:23,421 --> 00:04:25,774
- Diana, du kom in!
- Jag kom in.
63
00:04:25,798 --> 00:04:28,192
Gilbert och Anne på delad förstaplats.
64
00:04:29,844 --> 00:04:35,199
Med det betyget säger jag au revoir,
för PEI: s grädda ska till Paris.
65
00:04:36,267 --> 00:04:38,619
Grattis.
66
00:04:39,437 --> 00:04:43,083
- Tack.
- Är det nåt annat du vill säga?
67
00:04:43,107 --> 00:04:45,293
Vill säga... till mig?
68
00:04:47,153 --> 00:04:48,259
Jag...
69
00:04:51,824 --> 00:04:53,010
Grattis.
70
00:04:53,034 --> 00:04:54,302
Allihop.
71
00:04:55,453 --> 00:04:59,682
Det är med ett tungt men stolt hjärta
som jag säger en sista gång:
72
00:05:00,333 --> 00:05:01,477
Slut för idag.
73
00:05:01,501 --> 00:05:05,521
- Ni var en underbar lärare.
- Potatis-glödlamporna var bäst.
74
00:05:06,297 --> 00:05:09,210
Får jag hälsa på er
innan jag åker till Queens?
75
00:05:09,234 --> 00:05:11,569
Jag hade tänkt bjuda dig.
76
00:05:12,845 --> 00:05:13,951
Anne!
77
00:05:15,139 --> 00:05:16,245
Anne! Anne!
78
00:05:16,683 --> 00:05:19,119
Miss Stacy, kan vi prata?
79
00:05:19,143 --> 00:05:21,579
- I förtroende?
- Självklart.
80
00:05:23,731 --> 00:05:26,043
Jag kan inte förklara just nu,
81
00:05:26,067 --> 00:05:28,294
men jag ska inte gå på Sorbonne.
82
00:05:29,237 --> 00:05:32,715
Med det här betyget
kommer jag väl in i Toronto?
83
00:05:33,157 --> 00:05:34,944
Det är väldigt sent att söka.
84
00:05:34,968 --> 00:05:37,261
Men om ni kunde...
85
00:05:37,745 --> 00:05:41,642
- ...skriva till er vän?
- Emily? Ja visst, så gärna.
86
00:05:41,666 --> 00:05:47,815
- Det och mitt betyg räcker nog.
- Jag ska genast skicka ett telegram.
87
00:05:47,839 --> 00:05:52,235
Gilbert hade inget att säga.
Han nämnde inte min lapp.
88
00:05:52,552 --> 00:05:58,701
- Förvånande. Jag trodde att han var...
- Anständig? Snäll? Trevlig? Tydligen inte.
89
00:05:58,725 --> 00:06:00,827
Men nu har jag mitt svar
90
00:06:01,060 --> 00:06:02,662
och jag är fri.
91
00:06:03,062 --> 00:06:05,957
Och vet du vad?
Vi ska bli rumskompisar.
92
00:06:06,357 --> 00:06:07,894
- Hoppas jag.
- Det ska vi!
93
00:06:07,918 --> 00:06:13,381
Vilken dröm. En perfekt avslutning
på det här kapitlet i våra liv.
94
00:06:13,698 --> 00:06:17,428
Besläktade själar arm i arm
på väg mot framtiden.
95
00:06:17,452 --> 00:06:19,906
Kan jag ge mina föräldrar en trolldryck
96
00:06:19,930 --> 00:06:24,518
- så de låter mig gå?
- Om jag vore Puck kunde jag förtrolla dem.
97
00:06:24,542 --> 00:06:26,913
"Läkdomskraft jag åt dina ögon fick."
98
00:06:26,937 --> 00:06:30,273
När de vaknar inser de sina misstag.
99
00:06:30,465 --> 00:06:32,358
Åh. Vi behöver en ny.
100
00:06:33,634 --> 00:06:38,322
Sju dagar
tills vi breder ut vingarna och svävar.
101
00:06:42,435 --> 00:06:45,705
Sju dagar
tills vi breder ut vingarna och svävar.
102
00:06:47,732 --> 00:06:50,084
Ska jag inte följa med?
103
00:06:50,193 --> 00:06:53,004
Skriken kommer höras ända till ditt hus.
104
00:06:53,738 --> 00:06:57,026
De älskar dig. De nekar dig inte
det du verkligen vill.
105
00:06:57,050 --> 00:07:01,679
Lycka till. Och kom ihåg
att det är din framtid, inte deras.
106
00:07:04,374 --> 00:07:06,684
Det är inte din framtid, det är vår!
107
00:07:07,210 --> 00:07:10,813
Hade jag en son, vore det annorlunda
men det har vi inte.
108
00:07:11,214 --> 00:07:15,069
Så det är din skyldighet
att göra ett gott parti.
109
00:07:15,093 --> 00:07:17,153
Svekfulla barn!
110
00:07:17,470 --> 00:07:18,654
Hur kunde du?
111
00:07:19,222 --> 00:07:22,533
Hur kunde du vara så självisk?
112
00:07:23,559 --> 00:07:26,246
Kära nån, kära nån.
113
00:07:26,270 --> 00:07:28,289
Se vad du gör mot din mor!
114
00:07:28,981 --> 00:07:34,045
Varför betyder det inget vad jag vill?
115
00:07:34,404 --> 00:07:35,510
Nu räcker det.
116
00:07:35,696 --> 00:07:40,801
Du har bara en uppgift i ditt liv,
och du ska uppfylla den.
117
00:07:40,910 --> 00:07:42,679
Du ska slutföra den!
118
00:07:42,703 --> 00:07:47,767
Sen kan du förhandla med din man
om vad du vill göra.
119
00:07:53,423 --> 00:07:56,192
Bra gjort. Flickan är en skatt.
120
00:07:58,594 --> 00:08:02,698
Det är så mycket att göra innan du reser,
men vi kan ju börja.
121
00:08:03,057 --> 00:08:08,162
Rachel ska ge dig en koffert att packa i,
och nästa vecka ska vi beställa kängor,
122
00:08:08,563 --> 00:08:13,334
och köpa hattar, blusar, kjolar
och din första korsett.
123
00:08:13,693 --> 00:08:19,090
Jag hade hoppats att korsetter
skulle bli omoderna det nya året 1900.
124
00:08:19,198 --> 00:08:21,093
De är så obekväma.
125
00:08:21,117 --> 00:08:25,013
Vad vet du om det,
du har ju aldrig haft nån på dig?
126
00:08:25,037 --> 00:08:27,640
Jag föreställer mig det.
127
00:08:28,040 --> 00:08:31,936
Men den kanske är bra
för att hålla fjärilarna på plats.
128
00:08:32,336 --> 00:08:35,773
Flyttningen. College. Det stora okända.
129
00:08:36,716 --> 00:08:38,859
Det är hemskt att lämna Grönkulla.
130
00:08:39,594 --> 00:08:41,113
Jag älskar det så.
131
00:08:41,137 --> 00:08:44,323
Hur ska jag kunna trivas nån annanstans?
132
00:08:45,516 --> 00:08:48,035
Jerry, vi vill att du ska flytta hit.
133
00:08:48,603 --> 00:08:52,040
- Vad?
- Vi behöver mer hjälp när Anne är borta.
134
00:08:52,064 --> 00:08:54,602
Jag är inte död, jag går bara på college.
135
00:08:54,626 --> 00:08:57,169
Anne kanske inte ens kommer tillbaka.
136
00:08:58,154 --> 00:09:00,881
Hon tar examen och får ett yrke.
137
00:09:01,199 --> 00:09:04,385
Vi måste prata om framtiden.
138
00:09:05,161 --> 00:09:08,347
- Jag vet inte vad jag ska säga.
- Ska du ersätta mig?
139
00:09:08,998 --> 00:09:10,766
Det är ett praktiskt beslut.
140
00:09:11,542 --> 00:09:12,727
Det är förnuftigt.
141
00:09:13,503 --> 00:09:14,729
Tänk på saken.
142
00:09:17,673 --> 00:09:20,568
Då får ni ju en pojke till slut.
143
00:09:22,094 --> 00:09:25,407
De här fina fruktträden
har verkligen tagit sig.
144
00:09:25,431 --> 00:09:27,158
De behövde bara pysslas om.
145
00:09:27,183 --> 00:09:28,576
Får jag visa en sak?
146
00:09:39,237 --> 00:09:43,175
Ser du det här?
Om några dagar kan vi skörda dem.
147
00:09:43,199 --> 00:09:44,842
Du är så duktig.
148
00:09:46,244 --> 00:09:47,678
Jag är stolt över dig.
149
00:09:50,581 --> 00:09:53,267
Ska man inte få säga sin mening här?
150
00:10:24,907 --> 00:10:26,013
Hallå!
151
00:10:28,286 --> 00:10:29,392
Hallå?
152
00:10:31,956 --> 00:10:33,062
Hallå?
153
00:10:49,348 --> 00:10:53,411
Kära Anne, eftersom vi skiljs åt,
154
00:10:54,604 --> 00:10:55,955
kanske för alltid,
155
00:10:56,355 --> 00:10:58,833
måste jag få lätta mitt hjärta.
156
00:11:00,318 --> 00:11:04,131
Du är föremålet
för min innerliga tillgivenhet.
157
00:11:04,155 --> 00:11:05,631
ANNE
158
00:11:05,656 --> 00:11:08,926
Det är bara du som har nyckeln
till mitt hjärta.
159
00:11:09,702 --> 00:11:14,056
Bli inte orolig.
Jag väntar mig inget positivt svar,
160
00:11:14,790 --> 00:11:19,520
men jag känner att jag inte borde
hemlighålla mina känslor.
161
00:11:20,046 --> 00:11:22,940
Jag är inte förlovad,
och tänker inte bli det
162
00:11:23,841 --> 00:11:24,984
om det inte...
163
00:11:25,676 --> 00:11:29,655
...är med dig, Anne, min Anne med ett E.
164
00:11:29,805 --> 00:11:33,951
Det har alltid varit
och kommer alltid att vara du.
165
00:11:34,894 --> 00:11:37,413
Med kärlek, Gilbert.
166
00:11:38,105 --> 00:11:41,584
P.S. Tack för pennan.
Och lycka till på Queens.
167
00:12:01,087 --> 00:12:03,564
Det kunde jag ha hämtat själv.
168
00:12:03,589 --> 00:12:05,566
Jag vet, men jag...
169
00:12:07,134 --> 00:12:09,236
- Behöver du hjälp att mjölka?
- Nej.
170
00:12:09,845 --> 00:12:11,280
Det är bara en nu.
171
00:12:11,555 --> 00:12:14,116
- Jag sålde Pride till Andrews.
- Sålde?
172
00:12:14,308 --> 00:12:16,410
- När? Varför?
- Praktiskt beslut.
173
00:12:16,727 --> 00:12:19,807
Vi behöver inte lika mycket mjölk
när du är borta.
174
00:12:19,831 --> 00:12:22,417
Men jag fick inte säga farväl.
175
00:12:22,441 --> 00:12:23,751
Prejudice är kvar.
176
00:12:28,072 --> 00:12:29,548
Visste du det här?
177
00:12:31,701 --> 00:12:37,556
- Matthew anpassar saker.
- Ja! Det blir som om jag aldrig funnits!
178
00:12:55,349 --> 00:12:57,451
ANNE
179
00:12:59,311 --> 00:13:00,996
Verkligen, Gilbert?
180
00:13:01,188 --> 00:13:05,209
Kunde du inte ens se mig i ögonen?
Världsklass.
181
00:13:13,117 --> 00:13:16,262
Tänk om...? Åh.
182
00:13:31,969 --> 00:13:33,571
Skiljas åt.
183
00:13:35,139 --> 00:13:36,574
Inte, hjärta.
184
00:13:37,183 --> 00:13:39,285
Queens, förlovad.
185
00:13:39,894 --> 00:13:41,704
Älskar inte...
186
00:13:43,022 --> 00:13:46,417
Orolig. Inte, ensam, för evigt.
187
00:13:50,988 --> 00:13:53,799
Diana, vilar du?
Jag har senaste nytt.
188
00:13:54,074 --> 00:13:58,138
Glöm kvällen vid ruinerna.
Gilbert älskar inte mig.
189
00:13:58,162 --> 00:14:02,850
Och han skrev ett brev med min egen penna
för att meddela det.
190
00:14:03,918 --> 00:14:05,024
Diana?
191
00:14:06,045 --> 00:14:07,151
Vad har hänt?
192
00:14:09,006 --> 00:14:10,399
Jag kan inte flyga.
193
00:14:11,300 --> 00:14:12,985
Vad säger du? Du låter...
194
00:14:13,385 --> 00:14:16,113
Har du feber? Diana? Svara.
195
00:14:16,430 --> 00:14:17,698
Jag är inte viktig.
196
00:14:18,682 --> 00:14:19,909
Jag kan inte flyga.
197
00:14:20,351 --> 00:14:22,953
Förbjöd de dig att börja på Queens?
198
00:14:25,648 --> 00:14:26,999
Stackars Diana.
199
00:14:27,983 --> 00:14:29,501
De har vingklippt dig.
200
00:14:33,030 --> 00:14:35,132
Vad tyst du är idag.
201
00:14:37,117 --> 00:14:39,929
Det är tråkigt
att du måste åka utan Diana,
202
00:14:40,204 --> 00:14:42,306
men din framtid är ändå ljus.
203
00:14:42,414 --> 00:14:46,101
Var det inte kul
att köpa saker för äventyret?
204
00:14:46,710 --> 00:14:48,687
Vill du prova den här?
205
00:14:56,804 --> 00:15:00,240
Fatta mod, kära vän,
allt är inte förlorat.
206
00:15:00,307 --> 00:15:04,036
Det här blir ett spännande nytt kapitel
i ditt liv.
207
00:15:04,436 --> 00:15:08,142
- Det finns ingen tvekan om det.
- Jag vill vara lycklig.
208
00:15:08,166 --> 00:15:09,541
Men jag kan inte.
209
00:15:09,859 --> 00:15:14,297
Diana är i förtvivlans djup
och jag är så orolig för henne,
210
00:15:14,321 --> 00:15:18,968
Gilbert gifter sig med sin drömflicka
och det är inte jag.
211
00:15:19,493 --> 00:15:23,932
- Och Matthew...
- Det är ingen fara med Matthew.
212
00:15:23,956 --> 00:15:26,934
Nej. Han har redan fullt upp
med livet utan mig.
213
00:15:28,043 --> 00:15:29,149
Så.
214
00:15:30,296 --> 00:15:31,855
Den sitter bra på dig.
215
00:15:32,256 --> 00:15:35,734
Stora damen.
Ska vi prova klänningen som jag har sytt?
216
00:15:36,468 --> 00:15:41,407
Tänk så mycket roligt
du kommer att få vara med om i den.
217
00:15:42,474 --> 00:15:44,201
Jag vill inte resa.
218
00:15:44,894 --> 00:15:49,058
Jag vill sköta min sysslor
och sitta framför brasan som en familj.
219
00:15:49,082 --> 00:15:52,126
Jag vill att allt ska vara som förut.
220
00:15:59,450 --> 00:16:02,405
Jag har räknat tunnorna
inför skörden imorgon.
221
00:16:02,429 --> 00:16:03,846
De räcker nog.
222
00:16:06,749 --> 00:16:07,855
Bash?
223
00:16:09,084 --> 00:16:10,190
Bash?
224
00:16:20,888 --> 00:16:22,990
Jag löste ut den från pantbanken.
225
00:16:24,224 --> 00:16:28,495
Jag skäms och ångrar mig fruktansvärt.
226
00:16:28,687 --> 00:16:30,850
Förlåt att jag gjorde er båda illa.
227
00:16:30,874 --> 00:16:35,961
Be inte mig om ursäkt.
Den du borde be om förlåtelse är död.
228
00:16:36,862 --> 00:16:38,505
Efter att vi träffades,
229
00:16:38,906 --> 00:16:40,257
har jag varit nykter,
230
00:16:40,282 --> 00:16:43,312
- och försökt bättra mig.
- Du är inte välkommen här.
231
00:16:43,336 --> 00:16:45,429
Jag svär på att jag är förändrad.
232
00:16:46,789 --> 00:16:48,599
Jag vill vara Delphines bror.
233
00:16:50,167 --> 00:16:51,269
Elijah.
234
00:16:51,293 --> 00:16:55,523
Tack för att du återlämnade fars medalj,
men var snäll och gå.
235
00:16:55,547 --> 00:16:59,485
Du hade chansen. Många chanser!
Du är inte välkommen här!
236
00:17:03,722 --> 00:17:05,824
Får jag besöka Mary innan jag går?
237
00:17:10,187 --> 00:17:13,207
För din mors skull, får du besöka henne.
238
00:17:13,273 --> 00:17:15,167
Och du får sova i ladan inatt.
239
00:17:16,151 --> 00:17:18,879
Men sen vill jag aldrig se dig mer.
240
00:17:31,834 --> 00:17:33,727
Förlåt mig, mamma.
241
00:17:34,837 --> 00:17:35,979
Förlåt mig.
242
00:17:37,381 --> 00:17:38,524
Förlåt.
243
00:17:45,097 --> 00:17:47,742
Jag förstår din oro, Eliza.
244
00:17:47,766 --> 00:17:49,409
De är i den åldern.
245
00:17:49,852 --> 00:17:52,621
De prövar gränser och säger emot.
246
00:17:53,230 --> 00:17:55,625
Olydiga och lögnaktiga.
247
00:17:55,649 --> 00:17:58,712
Det har varit ett stormigt år
för oss båda.
248
00:17:58,736 --> 00:17:59,842
Ja.
249
00:18:00,195 --> 00:18:02,892
Ni fick utstå
allt det där härkomst-tjatet.
250
00:18:02,916 --> 00:18:06,885
Så respektlöst efter alla era omsorger.
Precis som min Diana.
251
00:18:08,203 --> 00:18:10,973
Det kändes lite så för mig också.
252
00:18:11,540 --> 00:18:15,437
Och jag var så rädd för förändringar.
253
00:18:15,461 --> 00:18:19,982
Jag lärde mig den hårda vägen
att ju mer jag försökte hindra henne,
254
00:18:20,257 --> 00:18:22,609
desto mindre betydde jag.
255
00:18:22,718 --> 00:18:26,488
Genom att förneka hennes mogna behov
256
00:18:27,181 --> 00:18:30,200
riskerade jag att förlora henne.
257
00:18:33,228 --> 00:18:34,538
Tack.
258
00:18:35,022 --> 00:18:38,585
Sa jag verkligen så? Vilken otrolig dag.
259
00:18:38,609 --> 00:18:39,753
BESLÄKTADE SJÄLAR
260
00:18:39,777 --> 00:18:41,336
Ser du fram emot Queens?
261
00:18:41,653 --> 00:18:42,759
Det borde jag.
262
00:18:43,739 --> 00:18:46,884
Åh, miss Stacy,
tänk om jag aldrig blir lycklig.
263
00:18:49,578 --> 00:18:52,097
Strävan efter evig lycka.
264
00:18:52,998 --> 00:18:57,644
Det är helt orimligt att förvänta sig
att vara glad hela tiden.
265
00:18:58,754 --> 00:19:01,190
Det är helt enkelt inte realistiskt.
266
00:19:02,132 --> 00:19:06,570
Man kan inte uppleva glädje
om man aldrig har upplevt sorg.
267
00:19:07,262 --> 00:19:12,284
De som kan nå de högsta höjderna
kan också störtas i djupet.
268
00:19:13,560 --> 00:19:16,371
- Det är en balans.
- Det är det som är det fina.
269
00:19:17,439 --> 00:19:18,957
Det ska jag komma ihåg.
270
00:19:19,900 --> 00:19:21,752
Åh. Jag glömde nästan.
271
00:19:22,861 --> 00:19:28,467
Det här är min adress i Charlottetown.
Jag hoppas att ni skriver till mig.
272
00:19:30,452 --> 00:19:31,558
Ser du?
273
00:19:32,746 --> 00:19:34,848
Jag är ledsen över att säga adjö,
274
00:19:36,208 --> 00:19:38,310
men ändå glad att jag känner dig.
275
00:19:44,216 --> 00:19:46,777
Hej. Jag igen. Har det kommit nåt?
276
00:19:47,678 --> 00:19:48,784
Åh!
277
00:19:49,888 --> 00:19:51,406
Oj! Kära nån!
278
00:19:59,356 --> 00:20:04,378
Jag fick brev från mrs Thomas,
som hade Anne först. En besvikelse.
279
00:20:05,404 --> 00:20:09,467
Hon tror att hon kan ha några saker
från Shirley-huset,
280
00:20:09,491 --> 00:20:12,469
men hon verkade lite virrig.
281
00:20:12,661 --> 00:20:15,181
Varför sitter du där som en sten?
282
00:20:15,205 --> 00:20:18,934
Hoppas du begrundar din okänslighet
mot vårt barn.
283
00:20:19,209 --> 00:20:22,521
- Min vadå?
- Dina praktiska beslut och allt.
284
00:20:23,380 --> 00:20:25,857
Hon tror att du inte bryr dig.
285
00:20:26,758 --> 00:20:30,570
Jag råder dig att skärpa dig.
Förklara dig.
286
00:20:34,308 --> 00:20:35,826
Nej, men.
287
00:20:39,938 --> 00:20:45,210
Jag vet att du önskar det bästa för Anne.
288
00:20:45,235 --> 00:20:49,924
Och att du tänker på
hur tomt det blir utan henne,
289
00:20:49,948 --> 00:20:53,302
men Anne vet inte det.
290
00:20:54,119 --> 00:20:56,764
Hon är sårad och förvirrad.
291
00:20:56,788 --> 00:21:00,892
- Hon vill att du saknar henne.
- Jag vill inte att hon oroar sig.
292
00:21:02,961 --> 00:21:09,318
Jag vill att hon börjar leva
sitt eget självständiga liv och...
293
00:21:16,475 --> 00:21:18,744
Du får prata med henne.
294
00:21:18,894 --> 00:21:21,473
- Tala om för henne hur du känner.
- Anne?
295
00:21:21,497 --> 00:21:25,751
Ja, och gör det snart.
Annars förlorar du henne två gånger.
296
00:22:55,115 --> 00:22:57,676
Vi ses snart, kära Snödrottning.
297
00:23:02,831 --> 00:23:03,937
Anne.
298
00:23:09,254 --> 00:23:10,730
Vi ska hämta kofferten.
299
00:23:33,528 --> 00:23:36,381
Välkomna, studenter. Jag är mrs Blackmore.
300
00:23:36,615 --> 00:23:39,801
Det är ett nöje att välkomna er
till mitt hem.
301
00:23:40,243 --> 00:23:45,432
Hoppas ni ska trivas lika bra som jag
och ha en fin tid här.
302
00:23:45,916 --> 00:23:47,226
Lily hjälper er,
303
00:23:47,250 --> 00:23:51,396
men eftersom hon är dövstum,
kan ni inte ringa.
304
00:23:54,800 --> 00:23:56,860
Hej och välkomna till Blackmore.
305
00:23:57,219 --> 00:24:00,071
Och ja, Lily kan läsa på läpparna.
306
00:24:00,430 --> 00:24:03,450
Ni ska komma i tid till måltiderna,
307
00:24:03,975 --> 00:24:06,912
och ni får inte vara ute på kvällen.
308
00:24:07,229 --> 00:24:12,792
Seriösa studenter som ni
skulle förstås aldrig drömma om
309
00:24:12,818 --> 00:24:16,922
att göra mig besviken
eller bryta mot reglerna.
310
00:24:18,949 --> 00:24:20,800
Vi ska ha så kul här.
311
00:24:21,118 --> 00:24:24,346
Och nu utan vidare omsvep, välkomna in.
312
00:24:24,496 --> 00:24:25,722
Nej. Spring inte.
313
00:24:27,374 --> 00:24:28,517
Tack.
314
00:24:53,900 --> 00:24:56,002
- Åh!
- Det är så vackert!
315
00:24:56,278 --> 00:25:00,048
- Ska vi dela rum, Anne?
- Jag lovade ju att inte snarka.
316
00:25:00,532 --> 00:25:04,469
Mrs Blackmores ansikte ser ut
att ha blivit manglat.
317
00:25:04,995 --> 00:25:07,055
Mang! Jag döper henne till Mang!
318
00:25:07,622 --> 00:25:09,724
Har ni sett husreglerna?
319
00:25:10,292 --> 00:25:13,728
"Ingen får vara ute efter nio,
ljuset släcks tio.
320
00:25:14,004 --> 00:25:20,652
Herrbesök får bara tas emot i salongen
på lördagar mellan två och fyra."
321
00:25:31,146 --> 00:25:32,330
Miss Cuthbert!
322
00:25:33,231 --> 00:25:34,624
Miss Cuthbert!
323
00:25:36,109 --> 00:25:38,211
Det är ett brev till Anne.
324
00:25:38,236 --> 00:25:40,338
- Ända från Skottland.
- Milde tid!
325
00:25:41,990 --> 00:25:43,758
Undrar vad det står.
326
00:25:47,245 --> 00:25:49,347
Gilbert! Gilbert!
327
00:25:52,834 --> 00:25:54,686
Du kom in! På UT!
328
00:25:56,129 --> 00:25:57,235
Ja!
329
00:26:02,969 --> 00:26:07,198
Välsigne dig, mamma.
För att du älskade mig villkorslöst.
330
00:26:08,475 --> 00:26:10,577
Jag lovar att göra dig stolt.
331
00:26:10,685 --> 00:26:11,791
Min son,
332
00:26:12,020 --> 00:26:15,291
du och jag har bråkat om hårda hjärtan
333
00:26:15,315 --> 00:26:18,293
och barnuppfostran. Men jag undrar om...
334
00:26:22,572 --> 00:26:24,799
Det finns alltid sånt man inte vet.
335
00:26:54,604 --> 00:26:55,710
Elijah.
336
00:26:57,524 --> 00:27:00,001
Jag har ett villkor om du ska stanna.
337
00:27:01,027 --> 00:27:03,089
Du måste lära känna din syster
338
00:27:03,113 --> 00:27:07,550
och uppfostra henne kärleksfullt
som din mamma uppfostrade dig.
339
00:27:31,308 --> 00:27:35,180
- Vi måste genast ge henne det.- Men om det är nåt tråkigt?
340
00:27:35,204 --> 00:27:38,164
- Vi stöttar henne..
- Hon åkte ju nyss.
341
00:27:38,648 --> 00:27:42,086
- Jag vill inte vara till besvär.
- Dumheter.
342
00:27:42,110 --> 00:27:45,298
Ta dig samman. Vi åker i morgon.
343
00:27:45,322 --> 00:27:48,299
Jerry kan meddela Josephine Barry.
344
00:27:48,742 --> 00:27:51,137
Josephine Barry? Varför det?
345
00:27:51,161 --> 00:27:54,472
Anne behöver ha nån vän där
när hon läser brevet.
346
00:27:58,168 --> 00:28:01,438
- Är det rätt hus?
- Det liknar mer ett slott.
347
00:28:12,390 --> 00:28:14,409
Anne, de är här!
348
00:28:19,939 --> 00:28:23,044
- Vi måste ha gått fel.
- Ursäkta att vi stör.
349
00:28:23,068 --> 00:28:26,337
Miss Josephine väntar på er. Kom in.
350
00:28:28,281 --> 00:28:30,968
Matthew. Marilla. Så kul att se er.
351
00:28:30,992 --> 00:28:33,596
Cole, du ser så pigg ut.
352
00:28:33,620 --> 00:28:36,306
Välkomna, kära Cuthberts.
353
00:28:36,373 --> 00:28:40,727
Matthew, visst var det evigheter sen?
354
00:28:41,753 --> 00:28:45,315
Så underbart
att äntligen få träffa Annes kära mamma.
355
00:28:47,050 --> 00:28:48,693
Jag gjorde de här åt dig.
356
00:28:49,386 --> 00:28:53,049
Som tack för ditt besvär.
Jag ville inte komma tomhänt.
357
00:28:53,073 --> 00:28:54,491
Vad har vi här?
358
00:28:55,475 --> 00:28:57,078
Mina plommonpuffar.
359
00:28:57,102 --> 00:28:58,745
Berömda plommonpuffar.
360
00:29:02,899 --> 00:29:05,628
Jag placerade blommor
i era rum,
361
00:29:05,652 --> 00:29:08,774
- ifall ni vill övernatta.
- Den är ännu finare på dig
362
00:29:08,798 --> 00:29:10,091
än jag hoppades.
363
00:29:10,115 --> 00:29:12,926
Marilla, vilken fin klänning du har gjort.
364
00:29:26,381 --> 00:29:28,316
Jag längtar efter att öppna brevet.
365
00:29:31,302 --> 00:29:36,157
Detta är ett stort ögonblick.
Det känns livsavgörande.
366
00:29:36,307 --> 00:29:40,119
- Vill du inte vara ifred?
- Vi kan gå.
367
00:29:40,186 --> 00:29:41,292
Nej.
368
00:29:41,646 --> 00:29:44,541
Nej. Ni är min familj.
369
00:29:45,442 --> 00:29:47,210
Vi öppnar det tillsammans.
370
00:30:10,049 --> 00:30:11,943
Kyrkan har inga fler uppgifter.
371
00:30:12,469 --> 00:30:18,199
Det finns inga fler släktingar
och inget har hörts från mina föräldrar.
372
00:30:21,394 --> 00:30:23,372
Åh, Anne, är du ledsen?
373
00:30:23,396 --> 00:30:25,540
- Stackare.
- Jag beklagar.
374
00:30:25,857 --> 00:30:28,793
Jag lovar. Jag mår bra.
375
00:30:28,943 --> 00:30:32,964
Det är förstås tråkigt
men jag har inte mindre än förut.
376
00:30:33,656 --> 00:30:35,049
Så jag mår bra.
377
00:30:38,203 --> 00:30:42,932
Du tog verkligen emot
det där brevet med fattning,
378
00:30:43,958 --> 00:30:46,477
men jag känner dig så bra att jag vet...
379
00:31:04,854 --> 00:31:07,665
Vilken förtjusande plats att övernatta på.
380
00:31:07,899 --> 00:31:09,542
Jag är väldigt nöjd.
381
00:31:10,318 --> 00:31:11,461
Alltså...
382
00:31:13,696 --> 00:31:16,049
Är det nåt du glömde att ta med dig?
383
00:31:16,366 --> 00:31:19,177
- Vi kan hämta det åt dig.
- Kan ni hämta Belle?
384
00:31:19,285 --> 00:31:22,722
- Och Butterscotch och Bertie...
- Här får du.
385
00:31:23,998 --> 00:31:28,144
Det är pengarna
jag fick för Pride, vår ko.
386
00:31:28,837 --> 00:31:30,605
Det är respengar,
387
00:31:30,922 --> 00:31:34,943
så att du kan besöka Grönkulla
när du vill.
388
00:31:35,343 --> 00:31:40,865
Men bara om det passar bra för dig
och inte är en distraktion.
389
00:31:44,394 --> 00:31:47,372
Innan du åkte var jag rädd
390
00:31:48,022 --> 00:31:53,503
för att visa mina känslor
för jag ville inte hålla dig tillbaka.
391
00:31:54,028 --> 00:31:57,882
Men jag vet att dina känslor sårades.
392
00:32:00,285 --> 00:32:01,552
Förlåt mig.
393
00:32:04,873 --> 00:32:08,393
Jag kommer att sakna dig varje dag.
394
00:32:09,961 --> 00:32:11,604
Jag älskar dig så mycket.
395
00:32:17,010 --> 00:32:19,570
Åh... Matthew.
396
00:32:24,225 --> 00:32:26,327
Vi ses snart igen.
397
00:32:26,686 --> 00:32:28,371
Vi ses snart.
398
00:32:28,563 --> 00:32:31,343
Skolan börjar i morgon,
jag ska utforska stan.
399
00:32:31,367 --> 00:32:36,212
Det är ett nytt kapitel i mitt liv,
jag måste veta vad det handlar om. Hej då.
400
00:32:36,654 --> 00:32:38,131
- Hej då.
- Hej då.
401
00:32:40,116 --> 00:32:42,218
Vår modiga flicka.
402
00:32:42,952 --> 00:32:46,889
Brevet var en grym besvikelse,
men hon visade inget.
403
00:32:51,920 --> 00:32:54,731
Vi kan ta färjan och hälsa på mrs Thomas.
404
00:33:17,236 --> 00:33:18,223
God dag.
405
00:33:18,247 --> 00:33:22,008
Om jag känner er
får ni berätta vilka ni är.
406
00:33:22,825 --> 00:33:26,554
- Minnet är inte vad det har varit.
- Är ni mrs Thomas?
407
00:33:27,121 --> 00:33:28,931
Jag vet vem jag är.
408
00:33:29,916 --> 00:33:34,062
Jag heter Marilla Cuthbert
och det här är min bror Matthew.
409
00:33:34,462 --> 00:33:35,772
Jag skrev till er.
410
00:33:37,507 --> 00:33:38,613
Nix.
411
00:33:39,550 --> 00:33:43,988
Det gäller den föräldralösa flickan
ni tog emot för många år sen,
412
00:33:44,305 --> 00:33:45,948
Anne Shirley.
413
00:33:47,725 --> 00:33:49,285
Shirleys.
414
00:33:49,769 --> 00:33:51,871
Shirleys.
415
00:33:52,897 --> 00:33:55,750
- De var skottar.
- Ja, det var de.
416
00:33:56,234 --> 00:33:59,003
Minns ni nåt mer om dem?
417
00:33:59,404 --> 00:34:02,298
- Hur de såg ut, eller...
- Deras förbaskade träd.
418
00:34:02,740 --> 00:34:05,176
De vägrade beskära grenarna.
419
00:34:05,576 --> 00:34:08,179
Mina tomater måste flyttas.
420
00:34:14,293 --> 00:34:16,956
- Har hon fortfarande djävulen i sig?
- Vem?
421
00:34:16,980 --> 00:34:19,065
Den där dumma flickan.
422
00:34:19,465 --> 00:34:22,985
Hon brukade sitta framför det här skåpet
423
00:34:23,302 --> 00:34:26,614
och prata för sig själv i timmar.
424
00:34:27,181 --> 00:34:28,658
Menar du Anne?
425
00:34:29,475 --> 00:34:32,454
Det är sant att hon hade en låtsasvän.
426
00:34:32,478 --> 00:34:34,766
Några av deras saker fanns i skåpet.
427
00:34:34,790 --> 00:34:37,917
- Shirleys?
- Vem annars skulle jag prata om?
428
00:34:38,443 --> 00:34:42,423
Där finns inte mycket.
Jag orkar inte ta itu med det.
429
00:34:42,447 --> 00:34:44,799
- Får vi ta en titt?
- Det är låst.
430
00:34:45,199 --> 00:34:47,301
Nyckeln har kommit bort.
431
00:34:55,543 --> 00:34:58,563
Nej, men, den där var min mammas.
432
00:35:00,131 --> 00:35:03,151
Den gillade jag aldrig.
George har dålig smak.
433
00:35:03,468 --> 00:35:06,279
- George?
- Han är död. Det vet du.
434
00:35:08,514 --> 00:35:10,324
Vad står det? Åh.
435
00:35:13,144 --> 00:35:15,246
Den där kommer jag inte ihåg.
436
00:35:17,106 --> 00:35:18,457
Vad står det?
437
00:35:19,734 --> 00:35:21,544
"Blomsterspråket.
438
00:35:24,489 --> 00:35:25,756
Till min Bertha,
439
00:35:26,199 --> 00:35:30,636
så att du kan dela din kärlek till naturen
med dina elever.
440
00:35:31,204 --> 00:35:34,348
Med kärlek, Walter."
441
00:35:41,714 --> 00:35:42,857
Winifred.
442
00:35:43,925 --> 00:35:45,067
Hej.
443
00:35:46,177 --> 00:35:49,989
Hej. Tänka sig att träffa dig här.
444
00:35:51,307 --> 00:35:53,826
Du ser pigg ut, Anne.
445
00:35:54,936 --> 00:35:55,847
Lycklig.
446
00:35:55,871 --> 00:35:59,373
Du är lika vacker som vanligt.
Du är väl på väg till Paris.
447
00:35:59,857 --> 00:36:04,355
- Så han har sagt det till dig?
- Inte precis, men de flesta av oss vet.
448
00:36:04,379 --> 00:36:07,840
Otroligt. Han lovade ju.
449
00:36:08,991 --> 00:36:12,887
- Kom du för att gotta dig? För isåfall...
- Gotta mig?
450
00:36:13,246 --> 00:36:15,640
Jag förstår inte.
451
00:36:15,706 --> 00:36:17,225
Obesvarade känslor.
452
00:36:18,417 --> 00:36:19,936
Jag borde ha fattat.
453
00:36:21,003 --> 00:36:24,065
Jag beundrar dig.
454
00:36:24,423 --> 00:36:26,525
Du är upptagen. Jag går.
455
00:36:26,551 --> 00:36:29,153
Jag ville inte störa.
Jag gick bara förbi.
456
00:36:29,262 --> 00:36:32,698
Hoppas du och Gilbert
får ett underbart liv tillsammans.
457
00:36:37,979 --> 00:36:40,665
Vänta. Vet du verkligen inget?
458
00:36:42,483 --> 00:36:45,002
Har Gilbert inte sagt nåt?
459
00:36:45,820 --> 00:36:46,926
Om vadå?
460
00:36:54,328 --> 00:36:57,766
Diana, mr Barry.
Jag visste att ni var ombord.
461
00:36:57,790 --> 00:37:00,370
Jag byter plats.
Jag var för nära rökvagnen.
462
00:37:00,394 --> 00:37:03,647
Jag får gratulera till förlovningen.
463
00:37:03,671 --> 00:37:06,984
Det är väl en virvel av bröllopsplaner
just nu.
464
00:37:07,008 --> 00:37:09,235
Jag råder dig att säga ja till allt.
465
00:37:09,886 --> 00:37:12,999
Förlåt, jag lovade
att inte säga nåt tidigare.
466
00:37:13,023 --> 00:37:17,201
Jag är inte förlovad
och ska inte till Paris.
467
00:37:17,810 --> 00:37:22,081
- Blir det Queens i alla fall?
- Jag ska faktiskt studera i Toronto.
468
00:37:22,481 --> 00:37:24,583
Det är bättre för min karriär.
469
00:37:25,735 --> 00:37:27,962
Ja, ha en trevlig resa.
470
00:37:34,243 --> 00:37:35,349
Nej!
471
00:37:55,348 --> 00:37:58,160
Så du struntade i att säga nåt till Anne?
472
00:37:58,184 --> 00:38:01,788
Om jag bara haft tillfälle, så.
Jag gick faktiskt...
473
00:38:01,812 --> 00:38:03,914
Du har haft massor av år på dig!
474
00:38:03,940 --> 00:38:07,353
Erkänn att du fastnade för henne
när hon kom till Avonlea
475
00:38:07,377 --> 00:38:10,672
och slog dig i huvudet med griffeltavlan.
476
00:38:10,696 --> 00:38:13,258
Du såg så förälskad ut när ni dansade
477
00:38:13,282 --> 00:38:15,937
även om du samtidigt uppvaktade
en debutant
478
00:38:15,961 --> 00:38:19,699
som du helt fräckt gick på marknaden med
utan förvarning.
479
00:38:19,723 --> 00:38:22,142
Sen kom du till ruinerna och krävde
480
00:38:22,166 --> 00:38:27,064
att Anne skulle fatta
ett livsavgörande beslut på 30 sekunder!
481
00:38:27,088 --> 00:38:31,859
Sen låtsades du inte om hennes brev,
fast hon skrev att hon älskade dig.
482
00:38:32,802 --> 00:38:33,908
Vilket brev?
483
00:38:35,638 --> 00:38:36,864
Diana, vilket brev?
484
00:39:45,458 --> 00:39:46,564
Jag måste kolla.
485
00:39:47,460 --> 00:39:53,859
Jag har livlig fantasi, så jag måste kolla
att det är på riktigt.
486
00:39:53,883 --> 00:39:57,945
Anne, jag måste få veta.
Har du verkligen känslor för mig?
487
00:40:13,235 --> 00:40:14,341
Tolv.
488
00:40:14,695 --> 00:40:16,172
- Jag måste gå.
-Men...
489
00:40:16,447 --> 00:40:18,467
Du kom ju nyss. Vart ska du?
490
00:40:18,491 --> 00:40:20,050
Toronto. Universitetet.
491
00:40:21,327 --> 00:40:24,638
Det är en lång resa
och jag måste vara där idag.
492
00:40:25,456 --> 00:40:26,682
Okej.
493
00:40:27,958 --> 00:40:29,101
Hej då.
494
00:40:39,553 --> 00:40:40,659
Brevvänner?
495
00:40:42,056 --> 00:40:44,909
Som du vet
har jag väldigt fin reservoarpenna.
496
00:40:48,312 --> 00:40:51,874
Jag måste springa.
Jag lämnade väskorna på tåget.
497
00:40:54,110 --> 00:40:55,216
Diana?
498
00:40:55,736 --> 00:40:59,465
- Får jag bli din rumskompis nu?
- Så du kommer till Queens?
499
00:41:01,200 --> 00:41:05,471
Gilbert. Vi har dina väskor.
Skynda på nu. Ta den här vagnen.
500
00:41:05,704 --> 00:41:07,223
Tack, snälla.
501
00:41:19,969 --> 00:41:21,672
- Jag skriver.
- Jag skriver.
502
00:41:21,696 --> 00:41:23,989
- Jag har följdfrågor.
- Jag med.
503
00:41:36,402 --> 00:41:38,504
Hej, Cuthberts!
504
00:41:38,529 --> 00:41:40,631
Varför är ni inte på Grönkulla?
505
00:41:46,078 --> 00:41:47,513
BLOMSTERSPRÅKET
506
00:41:54,712 --> 00:41:56,272
Jag kan inte fatta det.
507
00:41:56,672 --> 00:41:58,774
Min mamma var lärare.
508
00:42:15,900 --> 00:42:17,042
Titta!
509
00:42:18,235 --> 00:42:20,398
13 JULI 1883
ANNES FÖRSTA PICKNICK
510
00:42:20,422 --> 00:42:22,506
Handstilen ser ut som min.
511
00:42:36,462 --> 00:42:37,568
Rött hår.
512
00:42:41,884 --> 00:42:44,403
Den här boken är
den saknade pusselbiten.
513
00:42:48,766 --> 00:42:50,868
Ni uppfyllde min önskan.
514
00:42:52,102 --> 00:42:53,704
Min födelsedagsönskan.
515
00:42:53,979 --> 00:42:55,414
Min livslånga önskan.
516
00:42:56,857 --> 00:43:01,086
Du var en önskan som uppfylldes
som jag inte visste att jag hade.
517
00:43:20,881 --> 00:43:22,858
Kära Gilbert,
518
00:43:24,885 --> 00:43:28,489
jag ser ut som min mamma.
519
00:43:58,836 --> 00:44:00,938
Undertexter: Anna Norman
39361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.