All language subtitles for Anne.S03E09-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,597 --> 00:00:24,908 Titta vad snabb jag är! 2 00:00:25,934 --> 00:00:27,410 Säg det på engelska. 3 00:00:29,437 --> 00:00:33,250 "Titta vad snabb jag är." 4 00:00:33,274 --> 00:00:35,627 Säg det! "Titta vad snabb jag är." 5 00:00:36,111 --> 00:00:40,298 Det är för ditt eget bästa. Sluta bete dig som en dum indian! 6 00:00:40,865 --> 00:00:42,634 Är allt bra, Ka'kwet? 7 00:00:42,993 --> 00:00:44,427 Bryr du dig om det? 8 00:00:45,370 --> 00:00:47,055 Iväg med dig nu. 9 00:00:53,003 --> 00:00:56,458 Det är ditt fel! Du ville att jag skulle gå i skolan. 10 00:00:56,482 --> 00:00:58,483 De sa att jag är värdelös. 11 00:00:58,842 --> 00:00:59,753 Dum! 12 00:00:59,777 --> 00:01:02,238 Varför skaffade ni mig? Jag hatar er! 13 00:01:02,262 --> 00:01:04,782 Allt är okej, raring... 14 00:01:04,806 --> 00:01:07,784 - Nej! Det är inte okej! - Du är i säkerhet... 15 00:01:08,560 --> 00:01:09,911 Du är hemma. 16 00:01:10,687 --> 00:01:12,789 Du är i säkerhet... 17 00:01:14,441 --> 00:01:15,959 Du är hemma. 18 00:01:21,364 --> 00:01:23,174 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 19 00:01:24,868 --> 00:01:26,970 EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP 20 00:01:32,417 --> 00:01:34,561 SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID? 21 00:01:45,930 --> 00:01:49,326 MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR ATT UTTRYCKA STORA IDÉER 22 00:01:49,350 --> 00:01:52,787 FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET 23 00:02:29,599 --> 00:02:33,828 - Anne? Är du... - Varför måste han fråga så sent? 24 00:02:34,395 --> 00:02:37,707 Så plötsligt? Men det gjorde han, trots 25 00:02:38,566 --> 00:02:45,591 hennes perfektion och hans brinnande vilja att lämna avtryck på läkarvetenskapen. 26 00:02:45,615 --> 00:02:46,758 Och jag blev... 27 00:02:47,492 --> 00:02:50,220 ...så förvånad. 28 00:02:50,453 --> 00:02:54,891 Hur kunde han tro att jag genast skulle veta att jag... 29 00:02:56,334 --> 00:02:57,685 ...jag älskar honom. 30 00:03:01,548 --> 00:03:03,191 Jag älskar Gilbert Blythe. 31 00:03:03,216 --> 00:03:06,195 - Är du säker på att det är kärlek? - Ja. 32 00:03:06,219 --> 00:03:08,531 Men det är ändå för sent nu. 33 00:03:08,555 --> 00:03:10,865 - Hur vet du det? - Ja, hans... 34 00:03:11,141 --> 00:03:14,786 Winifred verkar underbar. 35 00:03:15,478 --> 00:03:18,957 - Och jag tror... - Så du vet inte. Inte säkert. 36 00:03:19,274 --> 00:03:22,126 Jag sa åt honom att gifta sig med henne. 37 00:03:26,030 --> 00:03:28,759 Lyssna noga på mig nu, Anne. 38 00:03:28,783 --> 00:03:31,803 Gör inte samma misstag som jag gjorde. 39 00:03:32,662 --> 00:03:33,768 Gå till honom. 40 00:03:33,997 --> 00:03:36,266 Säg det till honom. Nu med det samma. 41 00:04:05,570 --> 00:04:07,755 - Är allt bra, Anne? - Gilbert! 42 00:04:08,031 --> 00:04:10,633 Jag älskar honom! Han måste få veta det nu! 43 00:04:12,285 --> 00:04:13,391 Jaha. 44 00:04:46,194 --> 00:04:48,338 Spela "Dashing White Sergeant." 45 00:04:52,325 --> 00:04:55,179 Snurra, snurra, snurr, snurr. 46 00:04:55,203 --> 00:04:58,057 Runt, runt, och kasta inte upp. 47 00:04:58,081 --> 00:05:01,184 Även om du mår illa. 48 00:05:01,668 --> 00:05:04,896 Det är dags för romantik. 49 00:05:06,297 --> 00:05:07,403 Älskar han mig? 50 00:05:07,715 --> 00:05:09,650 Ja eller nej? 51 00:05:09,842 --> 00:05:14,739 Håll händerna och stanna inte förrän... 52 00:05:28,319 --> 00:05:29,731 Tack och lov, Gilbert. 53 00:05:29,755 --> 00:05:31,590 - Vad gör du här? - Hej. 54 00:05:31,614 --> 00:05:34,778 - Förlåt att jag stör. - Du kanske läste mina tankar. 55 00:05:34,802 --> 00:05:36,511 Vilken välkommen syn. 56 00:05:36,911 --> 00:05:38,281 Får jag prata med er? 57 00:05:38,305 --> 00:05:39,764 Dansa med oss. 58 00:05:39,956 --> 00:05:43,059 Var inte påflugen. Iväg med er båda två. 59 00:05:44,711 --> 00:05:46,020 Kom, Minnie. 60 00:05:55,305 --> 00:05:58,284 - Vad önskas? - Ni måste vara mrs Lacroix, 61 00:05:58,308 --> 00:06:02,495 från Trinidad. Jag heter Anne. Det är en ära att träffa er. 62 00:06:02,562 --> 00:06:06,101 Det är tack vare er utsökta smak som Bash och Mary har 63 00:06:06,125 --> 00:06:08,252 sin avundsvärda kryddsamling. 64 00:06:08,276 --> 00:06:12,088 - Känner du min son? - Han är som en i familjen. Som Gilbert. 65 00:06:12,280 --> 00:06:14,984 Är Gilbert hemma? Jag vill prata med honom. 66 00:06:15,008 --> 00:06:17,885 - Han är tyvärr utgången. - Kan ni säga... 67 00:06:18,244 --> 00:06:20,263 Fånigt. Jag borde säga det. 68 00:06:21,247 --> 00:06:23,600 Ett brev... Jag lämnar ett brev! 69 00:06:23,624 --> 00:06:26,060 Det blir bra. 70 00:06:31,215 --> 00:06:32,901 Jag måste se till lillan. 71 00:06:32,925 --> 00:06:35,653 Pussa henne från mig. Jag hittar ut själv. 72 00:06:43,978 --> 00:06:46,080 "Kära Gilbert. 73 00:06:46,981 --> 00:06:48,749 Jag är ledsen 74 00:06:48,941 --> 00:06:53,045 att jag var förvirrad förut. 75 00:06:53,279 --> 00:06:55,882 Nu är jag inte det längre. 76 00:07:00,244 --> 00:07:01,471 Jag älskar dig. 77 00:07:05,792 --> 00:07:06,898 Anne." 78 00:07:09,879 --> 00:07:10,939 "P.S. 79 00:07:10,963 --> 00:07:17,028 Kan jag få tillbaka min penna?" 80 00:07:27,605 --> 00:07:29,707 GILBERT 81 00:08:07,687 --> 00:08:11,165 Jag litar på Bash när det gäller verksamheten. 82 00:08:11,566 --> 00:08:14,001 Liksom du, oreserverat. 83 00:08:15,069 --> 00:08:19,758 Papper som rör äppelexporten ordnar jag med innan jag reser. 84 00:08:19,782 --> 00:08:23,196 Du är en sann gentleman som meddelar det personligen. 85 00:08:23,220 --> 00:08:26,305 Du höjer dig dig över ditt stånd. Bra gjort. 86 00:08:27,331 --> 00:08:30,726 Din trolovades familj får ett bra tillskott i dig. 87 00:08:31,586 --> 00:08:32,692 Hennes familj. 88 00:08:33,212 --> 00:08:34,564 De är välbeställda. 89 00:08:36,299 --> 00:08:37,608 Får jag visa en sak? 90 00:08:41,721 --> 00:08:43,490 Den är anspråkslös. 91 00:08:43,514 --> 00:08:45,324 Men den har varit min mors. 92 00:08:45,433 --> 00:08:49,079 En ärvd vigselring är ju väldigt meningsfull. 93 00:08:49,103 --> 00:08:51,205 Grannlåten kan komma senare. 94 00:08:51,731 --> 00:08:52,837 Om du har tur. 95 00:08:54,984 --> 00:08:56,090 Lycka till. 96 00:08:57,028 --> 00:08:58,170 Tack, sir. 97 00:09:14,045 --> 00:09:16,273 Diana, vart är du på väg? 98 00:09:16,297 --> 00:09:18,025 Vart ska du? 99 00:09:18,049 --> 00:09:20,277 - Jag måste göra en sak. - Nu? 100 00:09:20,301 --> 00:09:22,570 Och lämna ditt instrument? Knappast. 101 00:09:23,554 --> 00:09:29,243 - Jag kan inte öva med en gäst här. - Han gick just. Du kan fortsätta. 102 00:09:29,268 --> 00:09:31,704 Fortsätta, fortsätta, fortsätta. 103 00:09:31,771 --> 00:09:36,136 - Men jag måste prata med Anne. - Mozart, tack. Inte den hemska dansen. 104 00:09:36,160 --> 00:09:39,981 Spela aldrig den på Lycée Bellerêve, Sänk dig inte till det. 105 00:09:40,005 --> 00:09:42,173 Jag har aldrig gillat den. 106 00:10:35,835 --> 00:10:37,520 Hämta min man! 107 00:10:46,721 --> 00:10:48,574 Ett oväntat stort läger. 108 00:10:48,598 --> 00:10:52,034 Indianfrågan kan inte lösas så länge de växer upp så här. 109 00:11:01,819 --> 00:11:04,088 - Välkomna. - Frid vare med er. 110 00:11:04,488 --> 00:11:05,965 Jag ska hämta Hannah. 111 00:11:06,824 --> 00:11:08,384 Jag vill inte tillbaka! 112 00:11:09,827 --> 00:11:14,557 Tacka för att de kom, men säg att vi vill ha dig hemma. 113 00:11:19,629 --> 00:11:23,482 - Hon sa att jag ska vara här. - Hon bestämmer inte det. 114 00:11:26,510 --> 00:11:29,823 Många barn här. Rena nästet. Vi borde ta fler. 115 00:11:29,847 --> 00:11:31,991 Vi klarar nog bara att ta några. 116 00:11:32,308 --> 00:11:33,576 Okej. Täck mig. 117 00:11:33,851 --> 00:11:36,747 Spring! De vill ta barnen! 118 00:11:36,771 --> 00:11:38,622 Spring, allihop! 119 00:12:07,802 --> 00:12:09,904 GILBERT 120 00:12:19,480 --> 00:12:21,415 Delly, Delly, Delly! 121 00:12:21,816 --> 00:12:24,001 Kan du säga "pappa"? 122 00:12:24,318 --> 00:12:25,424 Va? 123 00:12:25,528 --> 00:12:26,806 Kan du säga "pappa"? 124 00:12:26,830 --> 00:12:29,799 Betalar Gilbert dig för att jobba eller leka? 125 00:12:30,199 --> 00:12:34,971 Apropå Gilbert så ska han gifta sig och flytta till Frankrike. 126 00:12:34,995 --> 00:12:38,868 Du ser hur fort saker ändras. Om han säljer huset, var ska vi bo? 127 00:12:38,892 --> 00:12:41,060 Här. Halva huset är ju mitt. 128 00:12:41,460 --> 00:12:44,188 Och du har rätt i att saker kommer ändras. 129 00:12:47,091 --> 00:12:50,736 Jag trodde att du behövde lite tid. Du har rest så långt. 130 00:12:51,303 --> 00:12:55,574 Men nu tror jag att det är... du. Du är för strikt. 131 00:12:57,184 --> 00:12:59,722 Det här är inte plantagen. Slappna av. 132 00:12:59,746 --> 00:13:01,831 Vad betyder "slappna av"? 133 00:13:02,106 --> 00:13:06,395 Du är för sträng mot min dotter. Hon märker det fast hon är så liten. 134 00:13:06,419 --> 00:13:08,338 Ska jag skämma bort henne? 135 00:13:08,362 --> 00:13:10,424 Inte skämma bort. Älska. 136 00:13:10,448 --> 00:13:13,843 Om det är kärlek tror du väl att jag aldrig älskade dig. 137 00:13:18,164 --> 00:13:21,141 Jag minns hurdan du var när jag var liten. 138 00:13:21,876 --> 00:13:25,039 - När jag såg dig med Gilbert... - Vad skulle jag göra? 139 00:13:25,063 --> 00:13:27,441 Bära in dig i huset och ge dig te? 140 00:13:27,465 --> 00:13:29,776 Efter sättet som du gav dig av på? 141 00:13:29,800 --> 00:13:33,654 - Du var inte välkommen där. - Jag hade inte sett dig på tio år. 142 00:13:34,930 --> 00:13:38,368 - Varför kom du hit? - Varför bad du mig att komma? 143 00:13:38,392 --> 00:13:41,722 Det är det jag menar. Ge mig bara ett enkelt svar. 144 00:13:41,746 --> 00:13:43,665 Du behöver inte säga mer. 145 00:13:43,689 --> 00:13:48,003 - Det är lika bra att jag ger mig av. - Det var inte vad jag sa! 146 00:13:48,027 --> 00:13:49,712 Gå ut och ta frisk luft. 147 00:13:49,779 --> 00:13:52,548 Ta din dotter med dig. Jag måste packa. 148 00:14:06,420 --> 00:14:07,731 - Hallå där! - Ohoj. 149 00:14:07,755 --> 00:14:11,193 Tillåt mig att städa upp efter mig så ni kan sola. 150 00:14:11,217 --> 00:14:13,485 Om ni håller lillan, kan jag städa. 151 00:14:13,594 --> 00:14:15,696 Så gärna. Det var ett bra byte. 152 00:14:17,056 --> 00:14:19,158 Hej, gulliga Delphine. 153 00:14:20,851 --> 00:14:22,913 Kul att träffa dig igen. 154 00:14:22,937 --> 00:14:27,125 Det här är den finaste platsen på hela ön. 155 00:14:27,149 --> 00:14:29,251 Vi slipper hennes farmor här. 156 00:14:29,735 --> 00:14:34,567 Antingen kom hon för att passa Delly eller få in mig på dårhus. Jag vet inte. 157 00:14:34,591 --> 00:14:40,971 Jag har själv varit nära att hamna där. Den här keruben gör väl allt drägligare. 158 00:14:45,376 --> 00:14:46,482 Va? 159 00:14:46,919 --> 00:14:48,187 Vad är det? 160 00:14:48,504 --> 00:14:49,647 Åh. 161 00:14:50,464 --> 00:14:53,484 Överraskning. En chockande sanning. 162 00:14:55,052 --> 00:14:57,131 Jag ska nog inte ha nån sån här. 163 00:14:57,155 --> 00:14:59,533 Man ska aldrig säga aldrig. 164 00:14:59,557 --> 00:15:02,410 Att hitta en man som är lika konstig 165 00:15:02,434 --> 00:15:05,913 och underbar som min förra har inte lyckats. 166 00:15:07,147 --> 00:15:10,042 Inte ens med Rachel Lyndes vägledning. 167 00:15:10,568 --> 00:15:15,839 Jag känner till hennes "vägledning". Den är välmenande och... abrupt. 168 00:15:17,616 --> 00:15:21,178 - Hur lång tid gav hon dig? - Friare tycktes trollas fram. 169 00:15:21,745 --> 00:15:22,851 Bokstavligen. 170 00:15:23,539 --> 00:15:25,182 Dagligen, utanför dörren. 171 00:15:25,457 --> 00:15:29,520 Jag beordrades att hitta en fru på några veckor. Ingen tid alls, 172 00:15:30,170 --> 00:15:32,982 när jag ser Mary varje dag i lillans ansikte. 173 00:15:33,090 --> 00:15:34,233 Var glad för det. 174 00:15:34,884 --> 00:15:36,986 Att ha nåt kvar av henne. 175 00:15:40,014 --> 00:15:41,926 Du har ju barn på sätt och vis. 176 00:15:41,950 --> 00:15:44,243 Elever och lärare kommer och går. 177 00:15:44,935 --> 00:15:46,370 Föräldrar består. 178 00:15:47,146 --> 00:15:48,580 Gör mig inte nervös. 179 00:15:50,441 --> 00:15:54,837 Jag får alltid nya chanser med mängder av barn. 180 00:15:55,696 --> 00:15:57,297 Men när de är ens egna... 181 00:15:58,866 --> 00:16:02,052 Jag skulle inte kunna bära att vara en dålig mor. 182 00:16:02,953 --> 00:16:07,808 Alla föräldrar måste improvisera. Vi kan bara göra vårt bästa. 183 00:16:51,919 --> 00:16:53,937 Är du redo att lova din tro? 184 00:16:54,421 --> 00:16:58,036 - Ta det stora steget? Gänga dig? - Jag vet vad du menade. 185 00:16:58,060 --> 00:16:59,735 Men du har ju valt en fru. 186 00:17:01,178 --> 00:17:02,697 Det fungerar inte så. 187 00:17:02,721 --> 00:17:06,617 Det måste vara skrämmande. Hela ens liv avgörs. 188 00:17:07,184 --> 00:17:10,306 - Jag vet det. - Hur länge stannar ni i Charlottetown? 189 00:17:10,330 --> 00:17:13,373 Du fångade en Charlottetown-flicka. Snyggt. 190 00:17:14,149 --> 00:17:18,087 Jag har också spanat in några. Landsortsflickor är inget att ha. 191 00:17:18,487 --> 00:17:20,214 De kan passa för dig. 192 00:17:23,867 --> 00:17:28,515 Vi måste konvertera blandade tal till oegentliga bråk. 193 00:17:28,539 --> 00:17:31,059 Oegentligheter är inte bra. 194 00:17:31,083 --> 00:17:32,392 Sluta, Diana. 195 00:17:33,419 --> 00:17:34,853 Jag behöver hjälp. 196 00:17:35,087 --> 00:17:41,403 - Lektionen är för svår för mig. Ta över. - Du lovade att jag skulle få gå ut. 197 00:17:41,427 --> 00:17:45,989 Du får uträtta ditt ärende när din syster har lärt sig... det här. 198 00:17:58,902 --> 00:18:01,255 Indianer. Store tid! 199 00:18:07,244 --> 00:18:08,350 Stopp där! 200 00:18:09,663 --> 00:18:12,015 Matthew! 201 00:18:18,422 --> 00:18:20,524 Aluk, Oqwatnuk, vad har hänt? 202 00:18:20,924 --> 00:18:22,192 De tog Ka'kwet. 203 00:18:23,177 --> 00:18:24,283 Stal henne. 204 00:18:24,553 --> 00:18:29,533 Lägret flyttar till kustlandet så de andra barnen är i säkerhet. 205 00:18:29,850 --> 00:18:32,579 Vi måste hitta henne. Kan du hjälpa oss? 206 00:18:32,603 --> 00:18:36,498 - Jag förstår inte. Är hon inte i skolan? - Hon rymde. 207 00:18:36,899 --> 00:18:39,668 - Kom hem. - Seså. 208 00:18:39,860 --> 00:18:41,211 Luta dig mot mig. 209 00:18:44,406 --> 00:18:45,799 - Såja. - Håll i dig. 210 00:18:46,366 --> 00:18:47,718 Lägg vikten på mig. 211 00:18:51,455 --> 00:18:53,117 Tänka sig att de sköt dig. 212 00:18:53,141 --> 00:18:56,728 För att ta henne till skolan? Jag förstår bara inte. 213 00:18:56,752 --> 00:18:59,354 - Vi måste gå. - När jag är färdig. 214 00:19:01,840 --> 00:19:06,403 Matthew, kan vi köra dem? Jag vet var det är. Vi kan prata med dem. 215 00:19:11,266 --> 00:19:12,576 Vi ställer upp. 216 00:19:13,227 --> 00:19:15,329 Får jag prata med dig? 217 00:19:23,695 --> 00:19:26,559 Vi ska inte lägga oss i. Det är mitt sista ord. 218 00:19:26,583 --> 00:19:29,570 - Ett brott har begåtts... - Det angår inte oss. 219 00:19:29,594 --> 00:19:33,513 - ...mot ett barn... - Det är farligt. Jag förbjuder det! 220 00:19:37,209 --> 00:19:39,288 Vi kan inte svika i nödens stund. 221 00:19:39,312 --> 00:19:42,314 Ingen lyssnar på dem. Vi måste hjälpa dem. 222 00:19:43,298 --> 00:19:45,400 Snälla Marilla. 223 00:19:45,843 --> 00:19:47,444 Det är det rätta. 224 00:19:49,263 --> 00:19:51,908 Den här situationen är ditt fel. 225 00:19:51,932 --> 00:19:55,244 - Du beblandade dig med dem... - Ka'kwet är min vän! 226 00:19:58,564 --> 00:20:03,085 Snälla, hjälp oss. Mina barn är min värld. Mitt hjärta. 227 00:20:06,613 --> 00:20:10,050 Du har ditt barn. Hon är i säkerhet. 228 00:20:16,331 --> 00:20:17,891 Var är mitt barn? 229 00:20:20,502 --> 00:20:23,855 Hur ska jag leva utan henne? 230 00:20:24,840 --> 00:20:27,276 Hur ska hon kunna leva? Snälla. 231 00:20:30,512 --> 00:20:31,905 - Hon säger... - Jag... 232 00:20:33,140 --> 00:20:34,825 Jag tror att jag förstod. 233 00:20:40,647 --> 00:20:45,252 Då så. Din unga vän får nog plats där bak. 234 00:20:49,573 --> 00:20:50,679 Tack. 235 00:20:54,620 --> 00:20:59,433 Jag skulle tro... att vi är tillbaka om två dagar. 236 00:21:14,431 --> 00:21:16,533 GILBERT 237 00:21:28,612 --> 00:21:29,880 Ta så många du vill. 238 00:21:32,950 --> 00:21:34,056 Sebastian, 239 00:21:34,493 --> 00:21:37,637 du sa inte att Avonlea hade en fiskleverantör. 240 00:21:37,955 --> 00:21:39,765 Trevligt att träffas, ma'am. 241 00:21:39,998 --> 00:21:44,145 - Ni måste vara miss Breeze. - Nej, jag är Muriel Stacy. 242 00:21:44,169 --> 00:21:48,148 Trevligt att få träffa kvinnan som är mor till en sån fin man. 243 00:21:48,173 --> 00:21:49,279 Ja. 244 00:21:49,383 --> 00:21:51,485 Alla säger att jag ska vara stolt. 245 00:21:51,510 --> 00:21:54,506 Det är inte lätt för utomstående att komma in här. 246 00:21:54,530 --> 00:21:57,200 Jag inspirerades av att han lyckades. 247 00:21:57,224 --> 00:22:01,828 Ja, han behöver visst ingen hjälp. Sa han att han skickar hem mig? 248 00:22:02,145 --> 00:22:05,665 Hon missförstår alltid med flit. 249 00:22:06,692 --> 00:22:10,921 Miss Stacy är lärarinna här och en vän och granne. 250 00:22:11,238 --> 00:22:13,590 Hon vill dela med sig av fångsten. 251 00:22:13,657 --> 00:22:16,261 Och lära sig att tänka på sig själv. 252 00:22:16,285 --> 00:22:19,012 Det blir massor över som jag kan röka. 253 00:22:19,371 --> 00:22:21,807 - Har du ätit rökt fisk? - På Trinidad. 254 00:22:22,082 --> 00:22:23,944 - Det var inte illa. - Utmärkt. 255 00:22:23,968 --> 00:22:27,164 Jag bygger en fiskrök åt dig. Som välkomstpresent. 256 00:22:27,188 --> 00:22:30,774 Sebastian, jag är glad att jag missförstod. 257 00:22:30,924 --> 00:22:34,611 Jag kan inte lämna Kanada om en fiskrök väntar. 258 00:22:48,191 --> 00:22:50,544 - Anne! - Milde tid! 259 00:22:52,112 --> 00:22:56,216 - Jag måste träffa Anne. - Du missade henne tyvärr. 260 00:22:56,491 --> 00:22:57,597 Hon... 261 00:22:57,701 --> 00:23:00,178 Hon har rest bort. Med Matthew. 262 00:23:00,620 --> 00:23:03,016 - De blir borta två dagar. - Åh, nej. 263 00:23:03,040 --> 00:23:05,643 - Nej, nej. - Vad är det för fel? 264 00:23:05,667 --> 00:23:06,977 Allting! 265 00:23:07,210 --> 00:23:09,355 Gilbert ska fria till Winifred. 266 00:23:09,379 --> 00:23:10,485 Åh! 267 00:23:11,089 --> 00:23:12,274 Jag vet! 268 00:23:13,342 --> 00:23:14,526 Stackars Anne. 269 00:23:19,806 --> 00:23:22,075 STORY CLUB: 1835-1858 270 00:24:29,501 --> 00:24:34,482 Hon må vara en god granne, men du får inte vara ensam med en vit kvinna. 271 00:24:34,506 --> 00:24:37,276 - Vi råkade träffas. - Inte ens i kyrkan. 272 00:24:37,300 --> 00:24:40,831 - Och verkligen inte i ditt hem. - Du vill skämma ut mig. 273 00:24:40,855 --> 00:24:43,406 - Det dör du inte av. - Vad ska det betyda? 274 00:24:44,391 --> 00:24:48,964 Mitt liv är inte perfekt, men... Vi har det bra här. Förstör inte det. 275 00:24:48,988 --> 00:24:50,925 Förstör du ditt barn istället? 276 00:24:50,949 --> 00:24:55,521 Jag lär henne att bli en god människa och att klara av de som inte är det. 277 00:24:55,545 --> 00:25:01,509 Du måste lita på mig. Jag och Mary kämpade för att bygga upp vårt liv. 278 00:25:01,533 --> 00:25:04,594 Vi har många vänner här i Avonlea. 279 00:25:08,707 --> 00:25:11,059 Det är inte dig jag inte litar på. 280 00:25:12,294 --> 00:25:17,232 Det är ditt hus. Jag ska ändra på mig, om du säger det. 281 00:25:20,302 --> 00:25:21,408 Verkligen? 282 00:25:23,096 --> 00:25:24,322 Det var oväntat. 283 00:25:27,851 --> 00:25:28,957 Hoppsan! 284 00:25:32,314 --> 00:25:35,584 - Ses vi imorgon? - Godnatt, Sebastian. 285 00:26:36,670 --> 00:26:39,147 Det måste vara ett fruktansvärt misstag. 286 00:26:39,756 --> 00:26:41,858 Imorgon löser sig allt. 287 00:26:43,051 --> 00:26:44,157 God natt. 288 00:26:45,095 --> 00:26:46,201 Båda två. 289 00:26:53,770 --> 00:26:59,334 Jag minns hur hemskt det var när jag letade efter dig. 290 00:27:01,528 --> 00:27:04,714 Men det här... kan jag inte föreställa mig. 291 00:27:07,284 --> 00:27:08,927 Melkita'ulamun. 292 00:27:11,288 --> 00:27:13,348 Det var Ka'kwets namn på mig. 293 00:27:16,126 --> 00:27:18,812 Det betyder "Starkt, modigt hjärta." 294 00:27:22,549 --> 00:27:23,858 Hoppas det är sant. 295 00:27:27,387 --> 00:27:29,322 Vi måste hämta tillbaka henne. 296 00:27:30,056 --> 00:27:31,282 Det måste vi. 297 00:27:46,573 --> 00:27:48,508 Ptro. 298 00:28:16,102 --> 00:28:17,537 Hämtar de Ka'kwet? 299 00:28:18,438 --> 00:28:19,956 Hon sa åt oss att gå. 300 00:28:22,734 --> 00:28:24,127 Det var konstigt. 301 00:28:34,287 --> 00:28:37,599 Vi vill inte vara till besvär, men vi vill... 302 00:28:38,416 --> 00:28:42,604 Vi är tacksamma om vi kan få tala med er, syster. 303 00:28:47,801 --> 00:28:51,238 - God dag, sir. Vad vill ni? - Goddag igen. 304 00:28:51,262 --> 00:28:54,365 Jag var här förut och sökte min vän. 305 00:28:54,766 --> 00:28:57,880 Hon fördes hit igen med våld, utan förklaring. 306 00:28:57,904 --> 00:28:59,621 Ni kallar henne "Hannah"? 307 00:29:00,438 --> 00:29:01,544 Ja. 308 00:29:01,815 --> 00:29:04,752 - Hannah mår utmärkt. - Bra. 309 00:29:04,776 --> 00:29:05,960 Hon är här. 310 00:29:06,111 --> 00:29:09,130 Hämta henne, snälla syster. 311 00:29:09,239 --> 00:29:11,634 Det har skett ett misstag. 312 00:29:11,658 --> 00:29:14,844 Hennes föräldrar vill inte att hon ska vara här. 313 00:29:14,869 --> 00:29:18,598 Vi är här för att ta med Ka'kwet hem. 314 00:29:19,457 --> 00:29:21,434 Det går inte, sir. 315 00:29:26,297 --> 00:29:27,816 Vad försiggår här? 316 00:29:28,133 --> 00:29:30,378 Detta är en skola, inget fängelse. 317 00:29:30,402 --> 00:29:33,488 Det här är löjligt. Jag insisterar! 318 00:29:34,556 --> 00:29:38,743 Hämta deras barn genast. 319 00:29:38,810 --> 00:29:40,912 Annars kallar vi på polisen. 320 00:29:47,902 --> 00:29:49,296 De mördar dig. 321 00:29:49,320 --> 00:29:50,880 - Försvinn! - Låt oss... 322 00:29:51,156 --> 00:29:53,633 Passa dig. 323 00:29:53,700 --> 00:29:55,385 Vad händer annars? 324 00:29:55,827 --> 00:29:59,222 - Ge er av, sa jag. - När ni gör det rätta. 325 00:29:59,539 --> 00:30:01,766 Försvinn härifrån. 326 00:30:02,125 --> 00:30:06,813 - Lämna tillbaka deras barn. - Den lilla vilden är där hon ska vara. 327 00:30:07,380 --> 00:30:08,565 Ka'kwet! 328 00:30:09,340 --> 00:30:10,817 Ka'kwet! 329 00:30:11,217 --> 00:30:13,154 Ka'kwet! 330 00:30:13,178 --> 00:30:15,698 - Ka'kwet! - Hjälp! 331 00:30:15,722 --> 00:30:17,742 - Ka'kwet! - Håll truten, 332 00:30:17,766 --> 00:30:20,034 - annars ska du få! - Låt henne vara! 333 00:30:22,562 --> 00:30:24,165 Matthew! 334 00:30:24,189 --> 00:30:25,707 Hjälp! 335 00:30:27,025 --> 00:30:28,131 Stopp där. 336 00:30:35,742 --> 00:30:36,848 Snälla. 337 00:30:38,328 --> 00:30:39,637 Vi kan byta. 338 00:30:40,622 --> 00:30:43,391 Ta dem, ge oss vår dotter. 339 00:30:44,042 --> 00:30:46,144 Allihop. 340 00:30:46,336 --> 00:30:49,314 Lugna er. Ni missförstår. 341 00:30:49,964 --> 00:30:51,399 Låt mig förklara. 342 00:30:55,929 --> 00:30:59,866 Jag har inte befogenhet att skriva ut barn. 343 00:31:00,892 --> 00:31:02,369 Hjälp! 344 00:31:02,393 --> 00:31:05,330 Ni måste tala med fader Beck. 345 00:31:05,522 --> 00:31:07,749 Tyvärr är han bortrest i 14 dagar. 346 00:31:08,650 --> 00:31:14,339 Var snäll och kom tillbaka senare och ta upp saken med honom. 347 00:31:23,748 --> 00:31:26,351 Hjälp! Här är jag! 348 00:31:27,168 --> 00:31:30,229 Hjälp! 349 00:31:30,672 --> 00:31:35,026 Jag kan köra hit er om två veckor när prästen är tillbaka. 350 00:31:35,468 --> 00:31:38,364 Vi ska kämpa. Vi ska hämta tillbaka henne. 351 00:31:38,388 --> 00:31:40,490 Vi ger oss inte av utan vårt barn. 352 00:31:41,182 --> 00:31:42,367 Vi slår läger här. 353 00:31:42,934 --> 00:31:47,540 Gärna för mig. Vår närvaro kommer att väcka uppmärksamhet. 354 00:31:47,564 --> 00:31:52,001 Anne! Vi kan inte stanna. Det är skördetid. 355 00:31:52,527 --> 00:31:55,673 - Marilla blir jätteorolig. - Vi kan telegrafera 356 00:31:55,697 --> 00:31:58,443 och skörden får vänta! Detta är för viktigt. 357 00:31:58,467 --> 00:32:00,553 Skörden kan inte vänta, 358 00:32:00,577 --> 00:32:02,845 - jag måste hem. - Men res, då. 359 00:32:02,871 --> 00:32:06,099 - Om du inte bryr dig! - Så klart jag bryr mig! 360 00:32:06,207 --> 00:32:10,144 - Men var resonlig. - Jag överger inte dem! Jag stannar! 361 00:32:11,671 --> 00:32:13,815 Vi är tacksamma för allt ni gjort. 362 00:32:15,633 --> 00:32:17,212 Vi klarar oss själva nu. 363 00:32:17,236 --> 00:32:18,778 Det är som din far sa. 364 00:32:19,679 --> 00:32:22,782 Det är ett missförstånd. Det sa nunnan också. 365 00:32:23,349 --> 00:32:25,868 Allt kommer ordna sig när prästen kommer. 366 00:32:27,353 --> 00:32:29,539 Ni kan åka nu, tack för hjälpen. 367 00:32:29,814 --> 00:32:33,876 Vi kan inte bara åka! Jag kan inte ge mig av! 368 00:32:36,487 --> 00:32:39,090 - Vad sa hon? - "Var inte orolig." 369 00:32:42,410 --> 00:32:43,761 "Vi ger inte upp." 370 00:32:51,669 --> 00:32:53,229 "Allt kommer ordna sig." 371 00:33:16,569 --> 00:33:19,214 Vilken otäck historia. 372 00:33:19,238 --> 00:33:22,760 Röva bort barn från deras familj. 373 00:33:22,784 --> 00:33:24,386 Köra bort föräldrarna. 374 00:33:24,410 --> 00:33:27,490 - Jag har då aldrig hört på maken. - Det är hemskt! 375 00:33:27,514 --> 00:33:30,641 Ka'kwet är inte föräldralös. Hon har ett hem. 376 00:33:31,250 --> 00:33:33,644 Föräldrar som älskar henne. 377 00:33:36,089 --> 00:33:37,195 Ja... 378 00:33:39,801 --> 00:33:43,905 Vi kanske ändå kan göra nåt. Folk borde få veta vad som pågår. 379 00:33:45,223 --> 00:33:48,993 - Vi kan skriva brev. - Till en tidning. 380 00:33:50,436 --> 00:33:54,832 Vi skriver till The Globe. Om det kommer i tidningen, 381 00:33:55,566 --> 00:33:58,669 kan skandalen ändra allt. 382 00:34:01,239 --> 00:34:02,715 Då gör vi det. 383 00:34:03,199 --> 00:34:05,051 Då gör vi det. 384 00:34:31,978 --> 00:34:33,371 God kväll. 385 00:34:34,397 --> 00:34:38,251 Regeringen har beslutat att ni indianer bör assimileras. 386 00:34:38,568 --> 00:34:41,212 Skolor som vår ska trygga den övergången. 387 00:34:41,738 --> 00:34:45,299 Om Gud vill, kan vi döda indianen, men rädda barnet. 388 00:34:46,075 --> 00:34:47,468 Så ni måste ge er av. 389 00:34:48,077 --> 00:34:52,223 - Det är det bästa för barnen. - Vi vet vad som är bäst för vårt barn. 390 00:34:53,875 --> 00:34:55,602 - Hon... - Ni gör intrång. 391 00:34:55,626 --> 00:34:57,645 Ge er av, annars griper vi er. 392 00:34:58,755 --> 00:35:01,691 Om ni bryr er om ert barns bästa, 393 00:35:02,884 --> 00:35:04,277 gör ni som jag säger. 394 00:35:05,595 --> 00:35:06,904 Tack, mina herrar. 395 00:35:28,201 --> 00:35:30,303 De gör henne illa om vi inte går. 396 00:35:34,457 --> 00:35:36,184 Vi slår läger i närheten 397 00:35:37,210 --> 00:35:41,939 och kommer på nåt sätt. Vi ger oss inte av utan henne. 398 00:35:45,760 --> 00:35:47,862 När vi har henne, försvinner vi 399 00:35:48,096 --> 00:35:50,823 så att de aldrig kan hitta henne. 400 00:35:51,182 --> 00:35:56,245 Dessa människor och deras lagar kan inte knäcka oss. Vi ska segra. 401 00:36:27,385 --> 00:36:28,491 Åh! 402 00:36:50,825 --> 00:36:53,071 Åh, Marilla, det var så orättvist! 403 00:36:53,095 --> 00:36:54,972 Och de sa att vi skulle åka. 404 00:36:54,996 --> 00:36:57,932 De svor att inte ge upp förrän Ka'kwet är fri. 405 00:36:58,374 --> 00:37:01,102 Åh, vilken hemsk upplevelse. 406 00:37:02,920 --> 00:37:07,566 Vi måste hoppas och tro att de snart får återförenas. 407 00:37:08,509 --> 00:37:11,320 Nu är det bäst att du vilar. 408 00:37:11,637 --> 00:37:13,739 Du har haft några jobbiga dagar. 409 00:37:14,849 --> 00:37:17,285 Det var tråkigt att höra om Gilbert. 410 00:37:17,810 --> 00:37:19,078 Vad menar du? 411 00:37:19,353 --> 00:37:23,124 Diana var här. Hon sa att han tänker fria till Winifred. 412 00:37:23,441 --> 00:37:26,127 Gick det inte bra när ni pratade? 413 00:37:26,861 --> 00:37:28,129 Vi pratade inte. 414 00:37:29,447 --> 00:37:32,091 Han var inte hemma, så jag lämnade en lapp. 415 00:37:34,952 --> 00:37:37,972 Kärleken övervinner väl inte allt. 416 00:37:44,337 --> 00:37:45,981 Du blottade din själ. 417 00:37:46,005 --> 00:37:48,201 Att Gilbert kunde vara så ohyfsad. 418 00:37:48,225 --> 00:37:52,922 - Läste han lappen över huvud taget? - Han gav en annan flicka sin mors ring. 419 00:37:52,946 --> 00:37:57,576 - Du behöver inte honom. - Skulle jag ha väntat utanför huset? 420 00:37:57,600 --> 00:37:58,784 Men ändå... 421 00:38:00,102 --> 00:38:01,287 Det här är fånigt! 422 00:38:02,021 --> 00:38:05,416 Varför gör jag så här? Jag kan inte läsa hans tankar. 423 00:38:05,775 --> 00:38:08,586 Men vet du vad jag kan göra? Fråga. 424 00:38:09,028 --> 00:38:13,759 Svaret kanske gör ont, men jag kommer att överleva. 425 00:38:13,783 --> 00:38:15,676 Du har ett sånt modigt hjärta. 426 00:38:17,036 --> 00:38:20,222 Det finns värre saker än sårade känslor. 427 00:38:27,004 --> 00:38:30,358 - Får jag röra din tallrik? - Javisst. 428 00:38:30,675 --> 00:38:32,401 Titta inte på mig så där. 429 00:38:32,510 --> 00:38:35,654 Det är ditt hus. Jag måste ju ha ditt tillstånd. 430 00:38:38,557 --> 00:38:43,704 Får jag röra sopborsten? Jag vill sopa, om jag får röra ditt damm. 431 00:38:43,771 --> 00:38:48,168 Så det var därför du kom. Du har inte torterat mig tillräckligt. 432 00:38:48,192 --> 00:38:51,713 Kom inte med de där matresterna igen. 433 00:38:51,737 --> 00:38:55,342 Jag menar dina klagomål. Du var så kylig och kritisk. 434 00:38:55,366 --> 00:38:57,676 Du respekterar bara vita människor! 435 00:38:58,160 --> 00:38:59,596 Vad säger det om dig? 436 00:38:59,620 --> 00:39:03,474 Du är trevligare mot vita än mot din familj. Stackars pappa. 437 00:39:04,000 --> 00:39:07,896 Vadå "stackars pappa"? Tror du jag torterade din far? 438 00:39:07,920 --> 00:39:11,275 Ni grälade när jag var liten. Sen försvann han. 439 00:39:11,299 --> 00:39:13,651 Du har ett sätt att driva bort folk. 440 00:39:17,513 --> 00:39:21,659 Så du minns att jag jagade bort din far från våra liv? 441 00:39:23,019 --> 00:39:24,125 Vad mer? 442 00:39:24,812 --> 00:39:25,799 Berätta. 443 00:39:25,823 --> 00:39:29,769 Han gav mig en leksak. En sån som de hade i det stora huset. 444 00:39:29,793 --> 00:39:33,839 Du blev jättearg. Varför fick jag inte ha nåt fint? 445 00:39:33,863 --> 00:39:37,068 Du ville ha "fint". Jag ville att du skulle överleva. 446 00:39:37,092 --> 00:39:40,553 De vita där ville inte att svarta skulle ha nåt. 447 00:39:40,870 --> 00:39:42,221 Din far... 448 00:39:44,665 --> 00:39:48,228 Din far blev för kaxig. Han ville ha för mycket. 449 00:39:48,252 --> 00:39:50,980 Ett hus, mark, ett företag. 450 00:39:53,674 --> 00:39:55,651 Det blev hans död. 451 00:40:00,056 --> 00:40:01,198 Hängde de honom? 452 00:40:05,853 --> 00:40:07,455 Min far blev lynchad. 453 00:40:09,190 --> 00:40:14,128 - Varför har du inte berättat? - Du är min enda son. Allt jag hade. 454 00:40:14,445 --> 00:40:17,131 Och lika envis och ambitiös. 455 00:40:20,201 --> 00:40:22,303 Nej, låt henne gråta. 456 00:40:23,037 --> 00:40:26,807 Det enda som är farligare än envishet, är blödighet. 457 00:40:46,185 --> 00:40:47,995 Du vill skydda henne, 458 00:40:49,480 --> 00:40:50,623 men du gör fel. 459 00:40:53,901 --> 00:40:57,464 Vad kan jag göra för skada jämfört med världen? 460 00:40:57,488 --> 00:40:59,340 Hon blir sårbar som... 461 00:40:59,907 --> 00:41:03,344 Som om ens hjärta slår utanför bröstet. 462 00:41:05,121 --> 00:41:07,765 Man kan inte kontrollera det. 463 00:41:08,749 --> 00:41:10,476 Förrän man förlorar nån. 464 00:41:11,127 --> 00:41:12,311 En make. 465 00:41:12,795 --> 00:41:13,938 En hustru. 466 00:41:14,338 --> 00:41:18,651 När hjärtat har brustit, måste man bli hård för att överleva. 467 00:41:20,886 --> 00:41:23,155 Även om ens barn aldrig förlåter en. 468 00:41:26,475 --> 00:41:30,246 Det du inte fattar, är att jag gav dig en gåva. 469 00:41:30,521 --> 00:41:33,541 Du blev stark tack vare mig. 470 00:41:37,319 --> 00:41:41,549 Det du inte fattar, är att jag blev stark trots dig. 471 00:41:49,331 --> 00:41:51,619 Hej! Jag har med de här till din mor. 472 00:41:51,643 --> 00:41:55,479 Till er allihop. Gilbert också. Är han hemma? 473 00:41:56,046 --> 00:41:58,482 Han åkte till Charlottetown i morse. 474 00:41:58,924 --> 00:42:00,030 Åh. 475 00:42:01,343 --> 00:42:03,696 Jag förstår. 476 00:42:04,054 --> 00:42:05,406 Tack för blommorna. 477 00:42:21,363 --> 00:42:23,465 Från ännu en givmild granne. 478 00:42:26,035 --> 00:42:28,137 Jag gjorde så gott jag förstod. 479 00:43:57,501 --> 00:43:59,395 Undertexter: Anna Norman 35821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.