Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,597 --> 00:00:24,908
Titta vad snabb jag är!
2
00:00:25,934 --> 00:00:27,410
Säg det på engelska.
3
00:00:29,437 --> 00:00:33,250
"Titta vad snabb jag är."
4
00:00:33,274 --> 00:00:35,627
Säg det! "Titta vad snabb jag är."
5
00:00:36,111 --> 00:00:40,298
Det är för ditt eget bästa.
Sluta bete dig som en dum indian!
6
00:00:40,865 --> 00:00:42,634
Är allt bra, Ka'kwet?
7
00:00:42,993 --> 00:00:44,427
Bryr du dig om det?
8
00:00:45,370 --> 00:00:47,055
Iväg med dig nu.
9
00:00:53,003 --> 00:00:56,458
Det är ditt fel!
Du ville att jag skulle gå i skolan.
10
00:00:56,482 --> 00:00:58,483
De sa att jag är värdelös.
11
00:00:58,842 --> 00:00:59,753
Dum!
12
00:00:59,777 --> 00:01:02,238
Varför skaffade ni mig? Jag hatar er!
13
00:01:02,262 --> 00:01:04,782
Allt är okej, raring...
14
00:01:04,806 --> 00:01:07,784
- Nej! Det är inte okej!
- Du är i säkerhet...
15
00:01:08,560 --> 00:01:09,911
Du är hemma.
16
00:01:10,687 --> 00:01:12,789
Du är i säkerhet...
17
00:01:14,441 --> 00:01:15,959
Du är hemma.
18
00:01:21,364 --> 00:01:23,174
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
19
00:01:24,868 --> 00:01:26,970
EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP
20
00:01:32,417 --> 00:01:34,561
SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID?
21
00:01:45,930 --> 00:01:49,326
MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR
ATT UTTRYCKA STORA IDÉER
22
00:01:49,350 --> 00:01:52,787
FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET
23
00:02:29,599 --> 00:02:33,828
- Anne? Är du...
- Varför måste han fråga så sent?
24
00:02:34,395 --> 00:02:37,707
Så plötsligt? Men det gjorde han, trots
25
00:02:38,566 --> 00:02:45,591
hennes perfektion och hans brinnande vilja
att lämna avtryck på läkarvetenskapen.
26
00:02:45,615 --> 00:02:46,758
Och jag blev...
27
00:02:47,492 --> 00:02:50,220
...så förvånad.
28
00:02:50,453 --> 00:02:54,891
Hur kunde han tro
att jag genast skulle veta att jag...
29
00:02:56,334 --> 00:02:57,685
...jag älskar honom.
30
00:03:01,548 --> 00:03:03,191
Jag älskar Gilbert Blythe.
31
00:03:03,216 --> 00:03:06,195
- Är du säker på att det är kärlek?
- Ja.
32
00:03:06,219 --> 00:03:08,531
Men det är ändå för sent nu.
33
00:03:08,555 --> 00:03:10,865
- Hur vet du det?
- Ja, hans...
34
00:03:11,141 --> 00:03:14,786
Winifred verkar underbar.
35
00:03:15,478 --> 00:03:18,957
- Och jag tror...
- Så du vet inte. Inte säkert.
36
00:03:19,274 --> 00:03:22,126
Jag sa åt honom att gifta sig med henne.
37
00:03:26,030 --> 00:03:28,759
Lyssna noga på mig nu, Anne.
38
00:03:28,783 --> 00:03:31,803
Gör inte samma misstag som jag gjorde.
39
00:03:32,662 --> 00:03:33,768
Gå till honom.
40
00:03:33,997 --> 00:03:36,266
Säg det till honom.
Nu med det samma.
41
00:04:05,570 --> 00:04:07,755
- Är allt bra, Anne?
- Gilbert!
42
00:04:08,031 --> 00:04:10,633
Jag älskar honom!
Han måste få veta det nu!
43
00:04:12,285 --> 00:04:13,391
Jaha.
44
00:04:46,194 --> 00:04:48,338
Spela "Dashing White Sergeant."
45
00:04:52,325 --> 00:04:55,179
Snurra, snurra, snurr, snurr.
46
00:04:55,203 --> 00:04:58,057
Runt, runt, och kasta inte upp.
47
00:04:58,081 --> 00:05:01,184
Även om du mår illa.
48
00:05:01,668 --> 00:05:04,896
Det är dags för romantik.
49
00:05:06,297 --> 00:05:07,403
Älskar han mig?
50
00:05:07,715 --> 00:05:09,650
Ja eller nej?
51
00:05:09,842 --> 00:05:14,739
Håll händerna och stanna inte förrän...
52
00:05:28,319 --> 00:05:29,731
Tack och lov, Gilbert.
53
00:05:29,755 --> 00:05:31,590
- Vad gör du här?
- Hej.
54
00:05:31,614 --> 00:05:34,778
- Förlåt att jag stör.
- Du kanske läste mina tankar.
55
00:05:34,802 --> 00:05:36,511
Vilken välkommen syn.
56
00:05:36,911 --> 00:05:38,281
Får jag prata med er?
57
00:05:38,305 --> 00:05:39,764
Dansa med oss.
58
00:05:39,956 --> 00:05:43,059
Var inte påflugen. Iväg med er båda två.
59
00:05:44,711 --> 00:05:46,020
Kom, Minnie.
60
00:05:55,305 --> 00:05:58,284
- Vad önskas?
- Ni måste vara mrs Lacroix,
61
00:05:58,308 --> 00:06:02,495
från Trinidad. Jag heter Anne.
Det är en ära att träffa er.
62
00:06:02,562 --> 00:06:06,101
Det är tack vare er utsökta smak
som Bash och Mary har
63
00:06:06,125 --> 00:06:08,252
sin avundsvärda kryddsamling.
64
00:06:08,276 --> 00:06:12,088
- Känner du min son?
- Han är som en i familjen. Som Gilbert.
65
00:06:12,280 --> 00:06:14,984
Är Gilbert hemma?
Jag vill prata med honom.
66
00:06:15,008 --> 00:06:17,885
- Han är tyvärr utgången.
- Kan ni säga...
67
00:06:18,244 --> 00:06:20,263
Fånigt. Jag borde säga det.
68
00:06:21,247 --> 00:06:23,600
Ett brev... Jag lämnar ett brev!
69
00:06:23,624 --> 00:06:26,060
Det blir bra.
70
00:06:31,215 --> 00:06:32,901
Jag måste se till lillan.
71
00:06:32,925 --> 00:06:35,653
Pussa henne från mig. Jag hittar ut själv.
72
00:06:43,978 --> 00:06:46,080
"Kära Gilbert.
73
00:06:46,981 --> 00:06:48,749
Jag är ledsen
74
00:06:48,941 --> 00:06:53,045
att jag var förvirrad förut.
75
00:06:53,279 --> 00:06:55,882
Nu är jag inte det längre.
76
00:07:00,244 --> 00:07:01,471
Jag älskar dig.
77
00:07:05,792 --> 00:07:06,898
Anne."
78
00:07:09,879 --> 00:07:10,939
"P.S.
79
00:07:10,963 --> 00:07:17,028
Kan jag få tillbaka min penna?"
80
00:07:27,605 --> 00:07:29,707
GILBERT
81
00:08:07,687 --> 00:08:11,165
Jag litar på Bash
när det gäller verksamheten.
82
00:08:11,566 --> 00:08:14,001
Liksom du, oreserverat.
83
00:08:15,069 --> 00:08:19,758
Papper som rör äppelexporten
ordnar jag med innan jag reser.
84
00:08:19,782 --> 00:08:23,196
Du är en sann gentleman
som meddelar det personligen.
85
00:08:23,220 --> 00:08:26,305
Du höjer dig dig över ditt stånd.
Bra gjort.
86
00:08:27,331 --> 00:08:30,726
Din trolovades familj
får ett bra tillskott i dig.
87
00:08:31,586 --> 00:08:32,692
Hennes familj.
88
00:08:33,212 --> 00:08:34,564
De är välbeställda.
89
00:08:36,299 --> 00:08:37,608
Får jag visa en sak?
90
00:08:41,721 --> 00:08:43,490
Den är anspråkslös.
91
00:08:43,514 --> 00:08:45,324
Men den har varit min mors.
92
00:08:45,433 --> 00:08:49,079
En ärvd vigselring
är ju väldigt meningsfull.
93
00:08:49,103 --> 00:08:51,205
Grannlåten kan komma senare.
94
00:08:51,731 --> 00:08:52,837
Om du har tur.
95
00:08:54,984 --> 00:08:56,090
Lycka till.
96
00:08:57,028 --> 00:08:58,170
Tack, sir.
97
00:09:14,045 --> 00:09:16,273
Diana, vart är du på väg?
98
00:09:16,297 --> 00:09:18,025
Vart ska du?
99
00:09:18,049 --> 00:09:20,277
- Jag måste göra en sak.
- Nu?
100
00:09:20,301 --> 00:09:22,570
Och lämna ditt instrument? Knappast.
101
00:09:23,554 --> 00:09:29,243
- Jag kan inte öva med en gäst här.
- Han gick just. Du kan fortsätta.
102
00:09:29,268 --> 00:09:31,704
Fortsätta, fortsätta, fortsätta.
103
00:09:31,771 --> 00:09:36,136
- Men jag måste prata med Anne.
- Mozart, tack. Inte den hemska dansen.
104
00:09:36,160 --> 00:09:39,981
Spela aldrig den på Lycée Bellerêve,
Sänk dig inte till det.
105
00:09:40,005 --> 00:09:42,173
Jag har aldrig gillat den.
106
00:10:35,835 --> 00:10:37,520
Hämta min man!
107
00:10:46,721 --> 00:10:48,574
Ett oväntat stort läger.
108
00:10:48,598 --> 00:10:52,034
Indianfrågan kan inte lösas
så länge de växer upp så här.
109
00:11:01,819 --> 00:11:04,088
- Välkomna.
- Frid vare med er.
110
00:11:04,488 --> 00:11:05,965
Jag ska hämta Hannah.
111
00:11:06,824 --> 00:11:08,384
Jag vill inte tillbaka!
112
00:11:09,827 --> 00:11:14,557
Tacka för att de kom,
men säg att vi vill ha dig hemma.
113
00:11:19,629 --> 00:11:23,482
- Hon sa att jag ska vara här.
- Hon bestämmer inte det.
114
00:11:26,510 --> 00:11:29,823
Många barn här.
Rena nästet. Vi borde ta fler.
115
00:11:29,847 --> 00:11:31,991
Vi klarar nog bara att ta några.
116
00:11:32,308 --> 00:11:33,576
Okej. Täck mig.
117
00:11:33,851 --> 00:11:36,747
Spring! De vill ta barnen!
118
00:11:36,771 --> 00:11:38,622
Spring, allihop!
119
00:12:07,802 --> 00:12:09,904
GILBERT
120
00:12:19,480 --> 00:12:21,415
Delly, Delly, Delly!
121
00:12:21,816 --> 00:12:24,001
Kan du säga "pappa"?
122
00:12:24,318 --> 00:12:25,424
Va?
123
00:12:25,528 --> 00:12:26,806
Kan du säga "pappa"?
124
00:12:26,830 --> 00:12:29,799
Betalar Gilbert dig
för att jobba eller leka?
125
00:12:30,199 --> 00:12:34,971
Apropå Gilbert så ska han gifta sig
och flytta till Frankrike.
126
00:12:34,995 --> 00:12:38,868
Du ser hur fort saker ändras.
Om han säljer huset, var ska vi bo?
127
00:12:38,892 --> 00:12:41,060
Här. Halva huset är ju mitt.
128
00:12:41,460 --> 00:12:44,188
Och du har rätt i
att saker kommer ändras.
129
00:12:47,091 --> 00:12:50,736
Jag trodde att du behövde lite tid.
Du har rest så långt.
130
00:12:51,303 --> 00:12:55,574
Men nu tror jag att det är... du.
Du är för strikt.
131
00:12:57,184 --> 00:12:59,722
Det här är inte plantagen.
Slappna av.
132
00:12:59,746 --> 00:13:01,831
Vad betyder "slappna av"?
133
00:13:02,106 --> 00:13:06,395
Du är för sträng mot min dotter.
Hon märker det fast hon är så liten.
134
00:13:06,419 --> 00:13:08,338
Ska jag skämma bort henne?
135
00:13:08,362 --> 00:13:10,424
Inte skämma bort. Älska.
136
00:13:10,448 --> 00:13:13,843
Om det är kärlek tror du väl
att jag aldrig älskade dig.
137
00:13:18,164 --> 00:13:21,141
Jag minns hurdan du var när jag var liten.
138
00:13:21,876 --> 00:13:25,039
- När jag såg dig med Gilbert...
- Vad skulle jag göra?
139
00:13:25,063 --> 00:13:27,441
Bära in dig i huset och ge dig te?
140
00:13:27,465 --> 00:13:29,776
Efter sättet som du gav dig av på?
141
00:13:29,800 --> 00:13:33,654
- Du var inte välkommen där.
- Jag hade inte sett dig på tio år.
142
00:13:34,930 --> 00:13:38,368
- Varför kom du hit?
- Varför bad du mig att komma?
143
00:13:38,392 --> 00:13:41,722
Det är det jag menar.
Ge mig bara ett enkelt svar.
144
00:13:41,746 --> 00:13:43,665
Du behöver inte säga mer.
145
00:13:43,689 --> 00:13:48,003
- Det är lika bra att jag ger mig av.
- Det var inte vad jag sa!
146
00:13:48,027 --> 00:13:49,712
Gå ut och ta frisk luft.
147
00:13:49,779 --> 00:13:52,548
Ta din dotter med dig. Jag måste packa.
148
00:14:06,420 --> 00:14:07,731
- Hallå där!
- Ohoj.
149
00:14:07,755 --> 00:14:11,193
Tillåt mig att städa upp efter mig
så ni kan sola.
150
00:14:11,217 --> 00:14:13,485
Om ni håller lillan, kan jag städa.
151
00:14:13,594 --> 00:14:15,696
Så gärna. Det var ett bra byte.
152
00:14:17,056 --> 00:14:19,158
Hej, gulliga Delphine.
153
00:14:20,851 --> 00:14:22,913
Kul att träffa dig igen.
154
00:14:22,937 --> 00:14:27,125
Det här är den finaste platsen på hela ön.
155
00:14:27,149 --> 00:14:29,251
Vi slipper hennes farmor här.
156
00:14:29,735 --> 00:14:34,567
Antingen kom hon för att passa Delly
eller få in mig på dårhus. Jag vet inte.
157
00:14:34,591 --> 00:14:40,971
Jag har själv varit nära att hamna där.
Den här keruben gör väl allt drägligare.
158
00:14:45,376 --> 00:14:46,482
Va?
159
00:14:46,919 --> 00:14:48,187
Vad är det?
160
00:14:48,504 --> 00:14:49,647
Åh.
161
00:14:50,464 --> 00:14:53,484
Överraskning. En chockande sanning.
162
00:14:55,052 --> 00:14:57,131
Jag ska nog inte ha nån sån här.
163
00:14:57,155 --> 00:14:59,533
Man ska aldrig säga aldrig.
164
00:14:59,557 --> 00:15:02,410
Att hitta en man som är lika konstig
165
00:15:02,434 --> 00:15:05,913
och underbar som min förra
har inte lyckats.
166
00:15:07,147 --> 00:15:10,042
Inte ens med Rachel Lyndes vägledning.
167
00:15:10,568 --> 00:15:15,839
Jag känner till hennes "vägledning".
Den är välmenande och... abrupt.
168
00:15:17,616 --> 00:15:21,178
- Hur lång tid gav hon dig?
- Friare tycktes trollas fram.
169
00:15:21,745 --> 00:15:22,851
Bokstavligen.
170
00:15:23,539 --> 00:15:25,182
Dagligen, utanför dörren.
171
00:15:25,457 --> 00:15:29,520
Jag beordrades att hitta en fru
på några veckor. Ingen tid alls,
172
00:15:30,170 --> 00:15:32,982
när jag ser Mary varje dag
i lillans ansikte.
173
00:15:33,090 --> 00:15:34,233
Var glad för det.
174
00:15:34,884 --> 00:15:36,986
Att ha nåt kvar av henne.
175
00:15:40,014 --> 00:15:41,926
Du har ju barn på sätt och vis.
176
00:15:41,950 --> 00:15:44,243
Elever och lärare kommer och går.
177
00:15:44,935 --> 00:15:46,370
Föräldrar består.
178
00:15:47,146 --> 00:15:48,580
Gör mig inte nervös.
179
00:15:50,441 --> 00:15:54,837
Jag får alltid nya chanser
med mängder av barn.
180
00:15:55,696 --> 00:15:57,297
Men när de är ens egna...
181
00:15:58,866 --> 00:16:02,052
Jag skulle inte kunna bära
att vara en dålig mor.
182
00:16:02,953 --> 00:16:07,808
Alla föräldrar måste improvisera.
Vi kan bara göra vårt bästa.
183
00:16:51,919 --> 00:16:53,937
Är du redo att lova din tro?
184
00:16:54,421 --> 00:16:58,036
- Ta det stora steget? Gänga dig?
- Jag vet vad du menade.
185
00:16:58,060 --> 00:16:59,735
Men du har ju valt en fru.
186
00:17:01,178 --> 00:17:02,697
Det fungerar inte så.
187
00:17:02,721 --> 00:17:06,617
Det måste vara skrämmande.
Hela ens liv avgörs.
188
00:17:07,184 --> 00:17:10,306
- Jag vet det.
- Hur länge stannar ni i Charlottetown?
189
00:17:10,330 --> 00:17:13,373
Du fångade en Charlottetown-flicka.
Snyggt.
190
00:17:14,149 --> 00:17:18,087
Jag har också spanat in några.
Landsortsflickor är inget att ha.
191
00:17:18,487 --> 00:17:20,214
De kan passa för dig.
192
00:17:23,867 --> 00:17:28,515
Vi måste konvertera blandade tal
till oegentliga bråk.
193
00:17:28,539 --> 00:17:31,059
Oegentligheter är inte bra.
194
00:17:31,083 --> 00:17:32,392
Sluta, Diana.
195
00:17:33,419 --> 00:17:34,853
Jag behöver hjälp.
196
00:17:35,087 --> 00:17:41,403
- Lektionen är för svår för mig. Ta över.
- Du lovade att jag skulle få gå ut.
197
00:17:41,427 --> 00:17:45,989
Du får uträtta ditt ärende
när din syster har lärt sig... det här.
198
00:17:58,902 --> 00:18:01,255
Indianer. Store tid!
199
00:18:07,244 --> 00:18:08,350
Stopp där!
200
00:18:09,663 --> 00:18:12,015
Matthew!
201
00:18:18,422 --> 00:18:20,524
Aluk, Oqwatnuk, vad har hänt?
202
00:18:20,924 --> 00:18:22,192
De tog Ka'kwet.
203
00:18:23,177 --> 00:18:24,283
Stal henne.
204
00:18:24,553 --> 00:18:29,533
Lägret flyttar till kustlandet
så de andra barnen är i säkerhet.
205
00:18:29,850 --> 00:18:32,579
Vi måste hitta henne. Kan du hjälpa oss?
206
00:18:32,603 --> 00:18:36,498
- Jag förstår inte. Är hon inte i skolan?
- Hon rymde.
207
00:18:36,899 --> 00:18:39,668
- Kom hem.
- Seså.
208
00:18:39,860 --> 00:18:41,211
Luta dig mot mig.
209
00:18:44,406 --> 00:18:45,799
- Såja.
- Håll i dig.
210
00:18:46,366 --> 00:18:47,718
Lägg vikten på mig.
211
00:18:51,455 --> 00:18:53,117
Tänka sig att de sköt dig.
212
00:18:53,141 --> 00:18:56,728
För att ta henne till skolan?
Jag förstår bara inte.
213
00:18:56,752 --> 00:18:59,354
- Vi måste gå.
- När jag är färdig.
214
00:19:01,840 --> 00:19:06,403
Matthew, kan vi köra dem? Jag vet
var det är. Vi kan prata med dem.
215
00:19:11,266 --> 00:19:12,576
Vi ställer upp.
216
00:19:13,227 --> 00:19:15,329
Får jag prata med dig?
217
00:19:23,695 --> 00:19:26,559
Vi ska inte lägga oss i.
Det är mitt sista ord.
218
00:19:26,583 --> 00:19:29,570
- Ett brott har begåtts...
- Det angår inte oss.
219
00:19:29,594 --> 00:19:33,513
- ...mot ett barn...
- Det är farligt. Jag förbjuder det!
220
00:19:37,209 --> 00:19:39,288
Vi kan inte svika i nödens stund.
221
00:19:39,312 --> 00:19:42,314
Ingen lyssnar på dem. Vi måste hjälpa dem.
222
00:19:43,298 --> 00:19:45,400
Snälla Marilla.
223
00:19:45,843 --> 00:19:47,444
Det är det rätta.
224
00:19:49,263 --> 00:19:51,908
Den här situationen är ditt fel.
225
00:19:51,932 --> 00:19:55,244
- Du beblandade dig med dem...
- Ka'kwet är min vän!
226
00:19:58,564 --> 00:20:03,085
Snälla, hjälp oss.
Mina barn är min värld. Mitt hjärta.
227
00:20:06,613 --> 00:20:10,050
Du har ditt barn. Hon är i säkerhet.
228
00:20:16,331 --> 00:20:17,891
Var är mitt barn?
229
00:20:20,502 --> 00:20:23,855
Hur ska jag leva utan henne?
230
00:20:24,840 --> 00:20:27,276
Hur ska hon kunna leva? Snälla.
231
00:20:30,512 --> 00:20:31,905
- Hon säger...
- Jag...
232
00:20:33,140 --> 00:20:34,825
Jag tror att jag förstod.
233
00:20:40,647 --> 00:20:45,252
Då så. Din unga vän får nog plats där bak.
234
00:20:49,573 --> 00:20:50,679
Tack.
235
00:20:54,620 --> 00:20:59,433
Jag skulle tro...
att vi är tillbaka om två dagar.
236
00:21:14,431 --> 00:21:16,533
GILBERT
237
00:21:28,612 --> 00:21:29,880
Ta så många du vill.
238
00:21:32,950 --> 00:21:34,056
Sebastian,
239
00:21:34,493 --> 00:21:37,637
du sa inte
att Avonlea hade en fiskleverantör.
240
00:21:37,955 --> 00:21:39,765
Trevligt att träffas, ma'am.
241
00:21:39,998 --> 00:21:44,145
- Ni måste vara miss Breeze.
- Nej, jag är Muriel Stacy.
242
00:21:44,169 --> 00:21:48,148
Trevligt att få träffa kvinnan
som är mor till en sån fin man.
243
00:21:48,173 --> 00:21:49,279
Ja.
244
00:21:49,383 --> 00:21:51,485
Alla säger att jag ska vara stolt.
245
00:21:51,510 --> 00:21:54,506
Det är inte lätt för utomstående
att komma in här.
246
00:21:54,530 --> 00:21:57,200
Jag inspirerades av att han lyckades.
247
00:21:57,224 --> 00:22:01,828
Ja, han behöver visst ingen hjälp.
Sa han att han skickar hem mig?
248
00:22:02,145 --> 00:22:05,665
Hon missförstår alltid med flit.
249
00:22:06,692 --> 00:22:10,921
Miss Stacy är lärarinna här
och en vän och granne.
250
00:22:11,238 --> 00:22:13,590
Hon vill dela med sig av fångsten.
251
00:22:13,657 --> 00:22:16,261
Och lära sig att tänka på sig själv.
252
00:22:16,285 --> 00:22:19,012
Det blir massor över som jag kan röka.
253
00:22:19,371 --> 00:22:21,807
- Har du ätit rökt fisk?
- På Trinidad.
254
00:22:22,082 --> 00:22:23,944
- Det var inte illa.
- Utmärkt.
255
00:22:23,968 --> 00:22:27,164
Jag bygger en fiskrök åt dig.
Som välkomstpresent.
256
00:22:27,188 --> 00:22:30,774
Sebastian, jag är glad
att jag missförstod.
257
00:22:30,924 --> 00:22:34,611
Jag kan inte lämna Kanada
om en fiskrök väntar.
258
00:22:48,191 --> 00:22:50,544
- Anne!
- Milde tid!
259
00:22:52,112 --> 00:22:56,216
- Jag måste träffa Anne.
- Du missade henne tyvärr.
260
00:22:56,491 --> 00:22:57,597
Hon...
261
00:22:57,701 --> 00:23:00,178
Hon har rest bort. Med Matthew.
262
00:23:00,620 --> 00:23:03,016
- De blir borta två dagar.
- Åh, nej.
263
00:23:03,040 --> 00:23:05,643
- Nej, nej.
- Vad är det för fel?
264
00:23:05,667 --> 00:23:06,977
Allting!
265
00:23:07,210 --> 00:23:09,355
Gilbert ska fria till Winifred.
266
00:23:09,379 --> 00:23:10,485
Åh!
267
00:23:11,089 --> 00:23:12,274
Jag vet!
268
00:23:13,342 --> 00:23:14,526
Stackars Anne.
269
00:23:19,806 --> 00:23:22,075
STORY CLUB: 1835-1858
270
00:24:29,501 --> 00:24:34,482
Hon må vara en god granne, men du får inte
vara ensam med en vit kvinna.
271
00:24:34,506 --> 00:24:37,276
- Vi råkade träffas.
- Inte ens i kyrkan.
272
00:24:37,300 --> 00:24:40,831
- Och verkligen inte i ditt hem.
- Du vill skämma ut mig.
273
00:24:40,855 --> 00:24:43,406
- Det dör du inte av.
- Vad ska det betyda?
274
00:24:44,391 --> 00:24:48,964
Mitt liv är inte perfekt, men...
Vi har det bra här. Förstör inte det.
275
00:24:48,988 --> 00:24:50,925
Förstör du ditt barn istället?
276
00:24:50,949 --> 00:24:55,521
Jag lär henne att bli en god människa
och att klara av de som inte är det.
277
00:24:55,545 --> 00:25:01,509
Du måste lita på mig. Jag och Mary
kämpade för att bygga upp vårt liv.
278
00:25:01,533 --> 00:25:04,594
Vi har många vänner här i Avonlea.
279
00:25:08,707 --> 00:25:11,059
Det är inte dig jag inte litar på.
280
00:25:12,294 --> 00:25:17,232
Det är ditt hus.
Jag ska ändra på mig, om du säger det.
281
00:25:20,302 --> 00:25:21,408
Verkligen?
282
00:25:23,096 --> 00:25:24,322
Det var oväntat.
283
00:25:27,851 --> 00:25:28,957
Hoppsan!
284
00:25:32,314 --> 00:25:35,584
- Ses vi imorgon?
- Godnatt, Sebastian.
285
00:26:36,670 --> 00:26:39,147
Det måste vara ett fruktansvärt misstag.
286
00:26:39,756 --> 00:26:41,858
Imorgon löser sig allt.
287
00:26:43,051 --> 00:26:44,157
God natt.
288
00:26:45,095 --> 00:26:46,201
Båda två.
289
00:26:53,770 --> 00:26:59,334
Jag minns hur hemskt det var
när jag letade efter dig.
290
00:27:01,528 --> 00:27:04,714
Men det här... kan jag inte föreställa mig.
291
00:27:07,284 --> 00:27:08,927
Melkita'ulamun.
292
00:27:11,288 --> 00:27:13,348
Det var Ka'kwets namn på mig.
293
00:27:16,126 --> 00:27:18,812
Det betyder "Starkt, modigt hjärta."
294
00:27:22,549 --> 00:27:23,858
Hoppas det är sant.
295
00:27:27,387 --> 00:27:29,322
Vi måste hämta tillbaka henne.
296
00:27:30,056 --> 00:27:31,282
Det måste vi.
297
00:27:46,573 --> 00:27:48,508
Ptro.
298
00:28:16,102 --> 00:28:17,537
Hämtar de Ka'kwet?
299
00:28:18,438 --> 00:28:19,956
Hon sa åt oss att gå.
300
00:28:22,734 --> 00:28:24,127
Det var konstigt.
301
00:28:34,287 --> 00:28:37,599
Vi vill inte vara till besvär,
men vi vill...
302
00:28:38,416 --> 00:28:42,604
Vi är tacksamma
om vi kan få tala med er, syster.
303
00:28:47,801 --> 00:28:51,238
- God dag, sir. Vad vill ni?
- Goddag igen.
304
00:28:51,262 --> 00:28:54,365
Jag var här förut och sökte min vän.
305
00:28:54,766 --> 00:28:57,880
Hon fördes hit igen med våld,
utan förklaring.
306
00:28:57,904 --> 00:28:59,621
Ni kallar henne "Hannah"?
307
00:29:00,438 --> 00:29:01,544
Ja.
308
00:29:01,815 --> 00:29:04,752
- Hannah mår utmärkt.
- Bra.
309
00:29:04,776 --> 00:29:05,960
Hon är här.
310
00:29:06,111 --> 00:29:09,130
Hämta henne, snälla syster.
311
00:29:09,239 --> 00:29:11,634
Det har skett ett misstag.
312
00:29:11,658 --> 00:29:14,844
Hennes föräldrar vill inte
att hon ska vara här.
313
00:29:14,869 --> 00:29:18,598
Vi är här för att ta med Ka'kwet hem.
314
00:29:19,457 --> 00:29:21,434
Det går inte, sir.
315
00:29:26,297 --> 00:29:27,816
Vad försiggår här?
316
00:29:28,133 --> 00:29:30,378
Detta är en skola, inget fängelse.
317
00:29:30,402 --> 00:29:33,488
Det här är löjligt. Jag insisterar!
318
00:29:34,556 --> 00:29:38,743
Hämta deras barn genast.
319
00:29:38,810 --> 00:29:40,912
Annars kallar vi på polisen.
320
00:29:47,902 --> 00:29:49,296
De mördar dig.
321
00:29:49,320 --> 00:29:50,880
- Försvinn!
- Låt oss...
322
00:29:51,156 --> 00:29:53,633
Passa dig.
323
00:29:53,700 --> 00:29:55,385
Vad händer annars?
324
00:29:55,827 --> 00:29:59,222
- Ge er av, sa jag.
- När ni gör det rätta.
325
00:29:59,539 --> 00:30:01,766
Försvinn härifrån.
326
00:30:02,125 --> 00:30:06,813
- Lämna tillbaka deras barn.
- Den lilla vilden är där hon ska vara.
327
00:30:07,380 --> 00:30:08,565
Ka'kwet!
328
00:30:09,340 --> 00:30:10,817
Ka'kwet!
329
00:30:11,217 --> 00:30:13,154
Ka'kwet!
330
00:30:13,178 --> 00:30:15,698
- Ka'kwet!
- Hjälp!
331
00:30:15,722 --> 00:30:17,742
- Ka'kwet!
- Håll truten,
332
00:30:17,766 --> 00:30:20,034
- annars ska du få!
- Låt henne vara!
333
00:30:22,562 --> 00:30:24,165
Matthew!
334
00:30:24,189 --> 00:30:25,707
Hjälp!
335
00:30:27,025 --> 00:30:28,131
Stopp där.
336
00:30:35,742 --> 00:30:36,848
Snälla.
337
00:30:38,328 --> 00:30:39,637
Vi kan byta.
338
00:30:40,622 --> 00:30:43,391
Ta dem, ge oss vår dotter.
339
00:30:44,042 --> 00:30:46,144
Allihop.
340
00:30:46,336 --> 00:30:49,314
Lugna er. Ni missförstår.
341
00:30:49,964 --> 00:30:51,399
Låt mig förklara.
342
00:30:55,929 --> 00:30:59,866
Jag har inte befogenhet
att skriva ut barn.
343
00:31:00,892 --> 00:31:02,369
Hjälp!
344
00:31:02,393 --> 00:31:05,330
Ni måste tala med fader Beck.
345
00:31:05,522 --> 00:31:07,749
Tyvärr är han bortrest i 14 dagar.
346
00:31:08,650 --> 00:31:14,339
Var snäll och kom tillbaka senare
och ta upp saken med honom.
347
00:31:23,748 --> 00:31:26,351
Hjälp! Här är jag!
348
00:31:27,168 --> 00:31:30,229
Hjälp!
349
00:31:30,672 --> 00:31:35,026
Jag kan köra hit er om två veckor
när prästen är tillbaka.
350
00:31:35,468 --> 00:31:38,364
Vi ska kämpa.
Vi ska hämta tillbaka henne.
351
00:31:38,388 --> 00:31:40,490
Vi ger oss inte av utan vårt barn.
352
00:31:41,182 --> 00:31:42,367
Vi slår läger här.
353
00:31:42,934 --> 00:31:47,540
Gärna för mig. Vår närvaro
kommer att väcka uppmärksamhet.
354
00:31:47,564 --> 00:31:52,001
Anne! Vi kan inte stanna.
Det är skördetid.
355
00:31:52,527 --> 00:31:55,673
- Marilla blir jätteorolig.
- Vi kan telegrafera
356
00:31:55,697 --> 00:31:58,443
och skörden får vänta!
Detta är för viktigt.
357
00:31:58,467 --> 00:32:00,553
Skörden kan inte vänta,
358
00:32:00,577 --> 00:32:02,845
- jag måste hem.
- Men res, då.
359
00:32:02,871 --> 00:32:06,099
- Om du inte bryr dig!
- Så klart jag bryr mig!
360
00:32:06,207 --> 00:32:10,144
- Men var resonlig.
- Jag överger inte dem! Jag stannar!
361
00:32:11,671 --> 00:32:13,815
Vi är tacksamma för allt ni gjort.
362
00:32:15,633 --> 00:32:17,212
Vi klarar oss själva nu.
363
00:32:17,236 --> 00:32:18,778
Det är som din far sa.
364
00:32:19,679 --> 00:32:22,782
Det är ett missförstånd.
Det sa nunnan också.
365
00:32:23,349 --> 00:32:25,868
Allt kommer ordna sig när prästen kommer.
366
00:32:27,353 --> 00:32:29,539
Ni kan åka nu, tack för hjälpen.
367
00:32:29,814 --> 00:32:33,876
Vi kan inte bara åka!
Jag kan inte ge mig av!
368
00:32:36,487 --> 00:32:39,090
- Vad sa hon?
- "Var inte orolig."
369
00:32:42,410 --> 00:32:43,761
"Vi ger inte upp."
370
00:32:51,669 --> 00:32:53,229
"Allt kommer ordna sig."
371
00:33:16,569 --> 00:33:19,214
Vilken otäck historia.
372
00:33:19,238 --> 00:33:22,760
Röva bort barn från deras familj.
373
00:33:22,784 --> 00:33:24,386
Köra bort föräldrarna.
374
00:33:24,410 --> 00:33:27,490
- Jag har då aldrig hört på maken.
- Det är hemskt!
375
00:33:27,514 --> 00:33:30,641
Ka'kwet är inte föräldralös.
Hon har ett hem.
376
00:33:31,250 --> 00:33:33,644
Föräldrar som älskar henne.
377
00:33:36,089 --> 00:33:37,195
Ja...
378
00:33:39,801 --> 00:33:43,905
Vi kanske ändå kan göra nåt.
Folk borde få veta vad som pågår.
379
00:33:45,223 --> 00:33:48,993
- Vi kan skriva brev.
- Till en tidning.
380
00:33:50,436 --> 00:33:54,832
Vi skriver till The Globe.
Om det kommer i tidningen,
381
00:33:55,566 --> 00:33:58,669
kan skandalen ändra allt.
382
00:34:01,239 --> 00:34:02,715
Då gör vi det.
383
00:34:03,199 --> 00:34:05,051
Då gör vi det.
384
00:34:31,978 --> 00:34:33,371
God kväll.
385
00:34:34,397 --> 00:34:38,251
Regeringen har beslutat
att ni indianer bör assimileras.
386
00:34:38,568 --> 00:34:41,212
Skolor som vår ska trygga den övergången.
387
00:34:41,738 --> 00:34:45,299
Om Gud vill, kan vi döda indianen,
men rädda barnet.
388
00:34:46,075 --> 00:34:47,468
Så ni måste ge er av.
389
00:34:48,077 --> 00:34:52,223
- Det är det bästa för barnen.
- Vi vet vad som är bäst för vårt barn.
390
00:34:53,875 --> 00:34:55,602
- Hon...
- Ni gör intrång.
391
00:34:55,626 --> 00:34:57,645
Ge er av, annars griper vi er.
392
00:34:58,755 --> 00:35:01,691
Om ni bryr er om ert barns bästa,
393
00:35:02,884 --> 00:35:04,277
gör ni som jag säger.
394
00:35:05,595 --> 00:35:06,904
Tack, mina herrar.
395
00:35:28,201 --> 00:35:30,303
De gör henne illa om vi inte går.
396
00:35:34,457 --> 00:35:36,184
Vi slår läger i närheten
397
00:35:37,210 --> 00:35:41,939
och kommer på nåt sätt.
Vi ger oss inte av utan henne.
398
00:35:45,760 --> 00:35:47,862
När vi har henne, försvinner vi
399
00:35:48,096 --> 00:35:50,823
så att de aldrig kan hitta henne.
400
00:35:51,182 --> 00:35:56,245
Dessa människor och deras lagar
kan inte knäcka oss. Vi ska segra.
401
00:36:27,385 --> 00:36:28,491
Åh!
402
00:36:50,825 --> 00:36:53,071
Åh, Marilla, det var så orättvist!
403
00:36:53,095 --> 00:36:54,972
Och de sa att vi skulle åka.
404
00:36:54,996 --> 00:36:57,932
De svor att inte ge upp
förrän Ka'kwet är fri.
405
00:36:58,374 --> 00:37:01,102
Åh, vilken hemsk upplevelse.
406
00:37:02,920 --> 00:37:07,566
Vi måste hoppas och tro
att de snart får återförenas.
407
00:37:08,509 --> 00:37:11,320
Nu är det bäst att du vilar.
408
00:37:11,637 --> 00:37:13,739
Du har haft några jobbiga dagar.
409
00:37:14,849 --> 00:37:17,285
Det var tråkigt att höra om Gilbert.
410
00:37:17,810 --> 00:37:19,078
Vad menar du?
411
00:37:19,353 --> 00:37:23,124
Diana var här.
Hon sa att han tänker fria till Winifred.
412
00:37:23,441 --> 00:37:26,127
Gick det inte bra när ni pratade?
413
00:37:26,861 --> 00:37:28,129
Vi pratade inte.
414
00:37:29,447 --> 00:37:32,091
Han var inte hemma,
så jag lämnade en lapp.
415
00:37:34,952 --> 00:37:37,972
Kärleken övervinner väl inte allt.
416
00:37:44,337 --> 00:37:45,981
Du blottade din själ.
417
00:37:46,005 --> 00:37:48,201
Att Gilbert kunde vara så ohyfsad.
418
00:37:48,225 --> 00:37:52,922
- Läste han lappen över huvud taget?
- Han gav en annan flicka sin mors ring.
419
00:37:52,946 --> 00:37:57,576
- Du behöver inte honom.
- Skulle jag ha väntat utanför huset?
420
00:37:57,600 --> 00:37:58,784
Men ändå...
421
00:38:00,102 --> 00:38:01,287
Det här är fånigt!
422
00:38:02,021 --> 00:38:05,416
Varför gör jag så här?
Jag kan inte läsa hans tankar.
423
00:38:05,775 --> 00:38:08,586
Men vet du vad jag kan göra? Fråga.
424
00:38:09,028 --> 00:38:13,759
Svaret kanske gör ont,
men jag kommer att överleva.
425
00:38:13,783 --> 00:38:15,676
Du har ett sånt modigt hjärta.
426
00:38:17,036 --> 00:38:20,222
Det finns värre saker än sårade känslor.
427
00:38:27,004 --> 00:38:30,358
- Får jag röra din tallrik?
- Javisst.
428
00:38:30,675 --> 00:38:32,401
Titta inte på mig så där.
429
00:38:32,510 --> 00:38:35,654
Det är ditt hus.
Jag måste ju ha ditt tillstånd.
430
00:38:38,557 --> 00:38:43,704
Får jag röra sopborsten?
Jag vill sopa, om jag får röra ditt damm.
431
00:38:43,771 --> 00:38:48,168
Så det var därför du kom.
Du har inte torterat mig tillräckligt.
432
00:38:48,192 --> 00:38:51,713
Kom inte med de där matresterna igen.
433
00:38:51,737 --> 00:38:55,342
Jag menar dina klagomål.
Du var så kylig och kritisk.
434
00:38:55,366 --> 00:38:57,676
Du respekterar bara vita människor!
435
00:38:58,160 --> 00:38:59,596
Vad säger det om dig?
436
00:38:59,620 --> 00:39:03,474
Du är trevligare mot vita
än mot din familj. Stackars pappa.
437
00:39:04,000 --> 00:39:07,896
Vadå "stackars pappa"?
Tror du jag torterade din far?
438
00:39:07,920 --> 00:39:11,275
Ni grälade när jag var liten.
Sen försvann han.
439
00:39:11,299 --> 00:39:13,651
Du har ett sätt att driva bort folk.
440
00:39:17,513 --> 00:39:21,659
Så du minns
att jag jagade bort din far från våra liv?
441
00:39:23,019 --> 00:39:24,125
Vad mer?
442
00:39:24,812 --> 00:39:25,799
Berätta.
443
00:39:25,823 --> 00:39:29,769
Han gav mig en leksak.
En sån som de hade i det stora huset.
444
00:39:29,793 --> 00:39:33,839
Du blev jättearg.
Varför fick jag inte ha nåt fint?
445
00:39:33,863 --> 00:39:37,068
Du ville ha "fint".
Jag ville att du skulle överleva.
446
00:39:37,092 --> 00:39:40,553
De vita där ville inte
att svarta skulle ha nåt.
447
00:39:40,870 --> 00:39:42,221
Din far...
448
00:39:44,665 --> 00:39:48,228
Din far blev för kaxig.
Han ville ha för mycket.
449
00:39:48,252 --> 00:39:50,980
Ett hus, mark, ett företag.
450
00:39:53,674 --> 00:39:55,651
Det blev hans död.
451
00:40:00,056 --> 00:40:01,198
Hängde de honom?
452
00:40:05,853 --> 00:40:07,455
Min far blev lynchad.
453
00:40:09,190 --> 00:40:14,128
- Varför har du inte berättat?
- Du är min enda son. Allt jag hade.
454
00:40:14,445 --> 00:40:17,131
Och lika envis och ambitiös.
455
00:40:20,201 --> 00:40:22,303
Nej, låt henne gråta.
456
00:40:23,037 --> 00:40:26,807
Det enda som är farligare
än envishet, är blödighet.
457
00:40:46,185 --> 00:40:47,995
Du vill skydda henne,
458
00:40:49,480 --> 00:40:50,623
men du gör fel.
459
00:40:53,901 --> 00:40:57,464
Vad kan jag göra för skada
jämfört med världen?
460
00:40:57,488 --> 00:40:59,340
Hon blir sårbar som...
461
00:40:59,907 --> 00:41:03,344
Som om ens hjärta slår utanför bröstet.
462
00:41:05,121 --> 00:41:07,765
Man kan inte kontrollera det.
463
00:41:08,749 --> 00:41:10,476
Förrän man förlorar nån.
464
00:41:11,127 --> 00:41:12,311
En make.
465
00:41:12,795 --> 00:41:13,938
En hustru.
466
00:41:14,338 --> 00:41:18,651
När hjärtat har brustit,
måste man bli hård för att överleva.
467
00:41:20,886 --> 00:41:23,155
Även om ens barn aldrig förlåter en.
468
00:41:26,475 --> 00:41:30,246
Det du inte fattar,
är att jag gav dig en gåva.
469
00:41:30,521 --> 00:41:33,541
Du blev stark tack vare mig.
470
00:41:37,319 --> 00:41:41,549
Det du inte fattar,
är att jag blev stark trots dig.
471
00:41:49,331 --> 00:41:51,619
Hej! Jag har med de här till din mor.
472
00:41:51,643 --> 00:41:55,479
Till er allihop. Gilbert också.
Är han hemma?
473
00:41:56,046 --> 00:41:58,482
Han åkte till Charlottetown i morse.
474
00:41:58,924 --> 00:42:00,030
Åh.
475
00:42:01,343 --> 00:42:03,696
Jag förstår.
476
00:42:04,054 --> 00:42:05,406
Tack för blommorna.
477
00:42:21,363 --> 00:42:23,465
Från ännu en givmild granne.
478
00:42:26,035 --> 00:42:28,137
Jag gjorde så gott jag förstod.
479
00:43:57,501 --> 00:43:59,395
Undertexter: Anna Norman
35821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.