All language subtitles for Anne.S03E08-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,043 --> 00:00:11,149 Gå på. 2 00:00:11,461 --> 00:00:12,567 Ja, syster. 3 00:00:13,254 --> 00:00:14,981 När mr Avery kommer, 4 00:00:15,507 --> 00:00:19,069 stå inte bara där igen. Skynda på och möt honom. 5 00:00:19,928 --> 00:00:24,700 Och du, stå inte och häng, och sniffa som ett djur i luften. 6 00:00:24,724 --> 00:00:26,786 Släng soporna och gå in igen. 7 00:00:26,810 --> 00:00:27,952 Ja, syster. 8 00:00:30,397 --> 00:00:32,624 Mjölkbudet verkar vara försenad. 9 00:00:34,484 --> 00:00:35,590 Konstigt. 10 00:00:36,653 --> 00:00:39,422 Mr Avery brukar vara punktlig. 11 00:00:39,572 --> 00:00:41,674 Punktlighet är en dygd. 12 00:00:42,701 --> 00:00:43,807 Iväg nu. 13 00:00:54,004 --> 00:00:56,065 Herregud, är du dum? 14 00:00:56,089 --> 00:00:58,316 Så vårdslös! Hämta kvasten! 15 00:00:58,758 --> 00:01:00,026 Skynda på, Hannah! 16 00:01:03,138 --> 00:01:04,244 Hannah? 17 00:01:08,810 --> 00:01:09,916 Hannah! 18 00:01:14,733 --> 00:01:15,839 Hannah! 19 00:01:22,240 --> 00:01:23,346 Har nån rymt? 20 00:01:23,575 --> 00:01:27,762 - En flicka. Tolv eller så. - Ingen fara. Hon kommer inte långt. 21 00:01:38,923 --> 00:01:40,029 Tyst! 22 00:01:40,675 --> 00:01:42,777 Klumpighet är vårdslöshet. 23 00:01:43,053 --> 00:01:44,571 Glöm inte det. 24 00:01:44,846 --> 00:01:45,952 Fortsätt. 25 00:01:51,102 --> 00:01:52,264 Hallå där, syster. 26 00:01:52,288 --> 00:01:53,289 Ptro. 27 00:01:53,313 --> 00:01:55,081 Såja, lilla vän. 28 00:01:56,483 --> 00:01:57,625 Kära nån. 29 00:01:58,985 --> 00:02:00,628 Vilket ståhej. 30 00:02:01,446 --> 00:02:03,631 Jag ska vara kvick som en vessla. 31 00:02:04,282 --> 00:02:08,052 Vi har inga tomflaskor, tack vara honom. 32 00:02:08,703 --> 00:02:09,809 Det gör inget. 33 00:02:16,377 --> 00:02:20,899 Jag vet bättre än nån annan att man inte ska gråta över spilld mjölk. 34 00:02:21,716 --> 00:02:22,822 Eller hur? 35 00:02:29,474 --> 00:02:30,580 Idiot. 36 00:02:32,185 --> 00:02:33,369 Gå in. 37 00:02:35,271 --> 00:02:36,873 Jag åker nu, syster. 38 00:02:44,197 --> 00:02:45,303 Iväg. 39 00:02:59,879 --> 00:03:01,356 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 40 00:03:03,049 --> 00:03:05,151 EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP 41 00:03:10,598 --> 00:03:12,742 SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID? 42 00:03:24,112 --> 00:03:27,508 MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR ATT UTTRYCKA STORA IDÉER 43 00:03:27,532 --> 00:03:30,969 FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET 44 00:03:41,754 --> 00:03:43,856 God morgon, och adjö. 45 00:03:43,882 --> 00:03:46,109 Frukost i farten idag. 46 00:03:46,217 --> 00:03:48,278 Varför denna brådska? 47 00:03:49,429 --> 00:03:51,824 Mycket att göra med tidningen. 48 00:03:51,848 --> 00:03:56,035 Vår marsch var så upplivande, och jag är en viktig samhällsmedlem nu. 49 00:03:56,477 --> 00:03:57,583 Hej då! 50 00:04:04,736 --> 00:04:07,088 - Du är en halvtimme för tidig. - Du med. 51 00:04:08,072 --> 00:04:12,885 Nu kom jag på att jag har glömt mitt hårband. Eller tappat det. 52 00:04:13,077 --> 00:04:14,304 Är det där en örn? 53 00:04:15,997 --> 00:04:17,640 Jag ska leta efter det. 54 00:04:19,375 --> 00:04:21,144 Gå i förväg, du. 55 00:05:00,667 --> 00:05:02,769 Du store tid. 56 00:05:04,254 --> 00:05:05,360 Hur har...? 57 00:05:11,552 --> 00:05:12,658 Klockan. 58 00:05:13,596 --> 00:05:14,702 Spisen. 59 00:05:14,931 --> 00:05:16,449 - Åh, nej. - Vad har hänt? 60 00:05:16,808 --> 00:05:18,117 Ingen tryckpress. 61 00:05:18,893 --> 00:05:22,121 En tryckpress går inte bara sin väg. 62 00:05:23,064 --> 00:05:24,749 Helt nerbränt. 63 00:05:25,066 --> 00:05:26,053 - Åh. - Borta. 64 00:05:26,077 --> 00:05:29,431 - Store tid. Jag kan inte fatta det. - Vår skola är borta. 65 00:05:29,455 --> 00:05:30,838 Det var inte tänt i spisen. 66 00:05:31,906 --> 00:05:32,893 Inget åskväder. 67 00:05:32,917 --> 00:05:35,187 - Vad...? - Fråga den som tog tryckpressen, 68 00:05:35,211 --> 00:05:36,404 för den är inte här. 69 00:05:36,428 --> 00:05:38,347 - Vadå "Inte här"? - Vad? 70 00:05:38,371 --> 00:05:40,973 - Stulen? - Har nån gjort det här? 71 00:05:41,124 --> 00:05:43,226 - Med flit? - Det tror jag. 72 00:05:43,251 --> 00:05:45,646 - Vem...? - De som kände sig hotade. 73 00:05:45,670 --> 00:05:47,874 De måste straffas. Vi måste göra nåt. 74 00:05:47,898 --> 00:05:50,150 Vi gjorde nåt, och det här hände. 75 00:05:50,174 --> 00:05:51,984 Nu har vi inget. 76 00:05:52,385 --> 00:05:53,946 Det är mitt fel. 77 00:05:53,970 --> 00:05:55,613 Det är inte Annes fel. 78 00:05:56,639 --> 00:05:57,824 Eller nån av ers. 79 00:05:58,099 --> 00:05:59,909 Det beror på inskränkthet. 80 00:06:02,020 --> 00:06:08,501 Vi kanske aldrig får veta vad som hände, men vi kan inte låta oss tystas. 81 00:06:09,527 --> 00:06:12,672 Det är en tarvlig och ryggradslös handling, 82 00:06:12,947 --> 00:06:15,800 men det visar att vi har gjort intryck. 83 00:06:16,909 --> 00:06:18,261 Det hedrar er. 84 00:06:19,454 --> 00:06:20,638 Nu är det viktiga 85 00:06:20,913 --> 00:06:24,518 att fokusera på inträdesproven till Queens, 86 00:06:24,542 --> 00:06:27,395 inte på denna fega handling. 87 00:06:37,305 --> 00:06:39,782 - Mrs Lynde! - Anne? 88 00:06:41,184 --> 00:06:42,290 Anne? 89 00:06:42,894 --> 00:06:45,079 Hur kunde ni låta det hända? 90 00:06:45,355 --> 00:06:47,790 - Vad menar...? - Ni kan inte stoppa oss. 91 00:06:48,107 --> 00:06:53,630 Det hjälper inte att bränna vår skola. Er rädsla är bränsle för oss. 92 00:06:53,654 --> 00:06:56,050 Bränna er skola? 93 00:06:56,074 --> 00:06:58,987 Vår skola är nerbränd med allt som fanns där, 94 00:06:59,011 --> 00:07:02,555 som inte var av metall. Klockan och spisen är kvar. 95 00:07:02,955 --> 00:07:06,058 Tryckpressen fanns inte kvar konstigt nog. 96 00:07:13,091 --> 00:07:14,358 Ni visste inget, 97 00:07:14,634 --> 00:07:16,569 så hur kan ni vara ansvarig? 98 00:07:16,636 --> 00:07:19,280 För jag är med i styrelsen, 99 00:07:19,680 --> 00:07:22,200 och sanna mina ord, det var de. 100 00:07:22,975 --> 00:07:24,494 Det känner jag på mig. 101 00:07:25,228 --> 00:07:28,457 Ja, de var arga men jag hade aldrig trott... 102 00:07:28,481 --> 00:07:29,874 För det är otroligt. 103 00:07:30,400 --> 00:07:31,834 Det är mer än det här. 104 00:07:32,777 --> 00:07:35,796 Hur de pratade om kvinnor, inklusive mig själv, 105 00:07:36,155 --> 00:07:39,736 efter ert debacle, gav mig verkligen en tankeställare. 106 00:07:39,760 --> 00:07:42,470 Tyckte ni att det var ett debacle? 107 00:07:43,413 --> 00:07:44,764 Inte nu längre. 108 00:07:46,666 --> 00:07:48,684 Du tvingade upp detta till ytan. 109 00:07:49,001 --> 00:07:50,896 Folk har avslöjat sig, 110 00:07:50,920 --> 00:07:52,772 och det förändrade läget. 111 00:07:53,881 --> 00:07:56,817 Jag försäkrar att jag är en bra bundsförvant. 112 00:07:57,343 --> 00:07:58,778 Låt mig sköta det här. 113 00:08:19,157 --> 00:08:22,593 - De här också? - Ja, alla ska till PEI. 114 00:08:50,563 --> 00:08:54,041 Efter 30 dagar till sjöss är det himmelskt att gå i land. 115 00:08:54,650 --> 00:09:00,131 Men jag har aldrig sett nåt som New York. Frihetsgudinnan är en underbar syn. 116 00:09:00,698 --> 00:09:06,596 - När jag frågade om resan menade jag... - Om folk tittade på mig överallt? 117 00:09:07,538 --> 00:09:11,809 Jag borde vara van, så länge som jag varit bland vita. 118 00:09:12,126 --> 00:09:14,437 Hur länge är det? Hundra år? 119 00:09:16,088 --> 00:09:18,835 Jag kanske är 100 men jag är inte för gammal. 120 00:09:18,859 --> 00:09:21,819 Om jag slår till dig, svider det. 121 00:09:24,555 --> 00:09:26,073 Jag väntade dig inte. 122 00:09:27,725 --> 00:09:28,831 Varför kom du? 123 00:09:29,018 --> 00:09:31,621 Din fru är död, ditt barn behöver mig. 124 00:09:32,104 --> 00:09:33,331 Är det långt kvar? 125 00:09:33,481 --> 00:09:37,585 Jag har rest över halva världen. Säg inte att det är en bit kvar. 126 00:09:38,736 --> 00:09:39,842 Inte långt nu. 127 00:09:42,615 --> 00:09:46,344 Åtminstone kan jag bjuda på förfriskningar. 128 00:09:48,454 --> 00:09:50,681 Man blir så arg. 129 00:09:50,831 --> 00:09:53,684 Stackars miss Stacy. Stackars alla vi. 130 00:09:53,793 --> 00:09:57,248 Vi måste klämma ihop oss tack vare deras skändliga dåd. 131 00:09:57,272 --> 00:09:58,815 Jag undrar om mrs Lynde 132 00:09:58,839 --> 00:10:02,193 - kommer ställa dem till svars. - Om nån kan... 133 00:10:02,552 --> 00:10:06,823 Det var upplivande att se mrs Lyndes förändring. 134 00:10:06,847 --> 00:10:07,953 Säkert. 135 00:10:08,766 --> 00:10:10,242 Får jag låna din penna? 136 00:10:11,852 --> 00:10:14,289 Vi tog ställning och uppnådde nåt. 137 00:10:14,313 --> 00:10:16,040 Trots repressalierna. 138 00:10:17,191 --> 00:10:18,542 Kanske tack vare dem. 139 00:10:19,360 --> 00:10:22,296 Skolan har brunnit ner vilket är hemskt. 140 00:10:23,489 --> 00:10:25,092 Minst sagt. 141 00:10:25,116 --> 00:10:27,093 Men det är konstigt. 142 00:10:27,743 --> 00:10:30,556 Det känns som att världen är flyttbar. 143 00:10:30,580 --> 00:10:32,348 Var jag än hamnar, 144 00:10:32,373 --> 00:10:37,020 vet jag nu att jag måste bekämpa de som vill hindra förändringar. 145 00:10:37,044 --> 00:10:38,187 Så klart. 146 00:10:39,005 --> 00:10:41,107 Och jag vet vad jag inte ska bli. 147 00:10:41,299 --> 00:10:44,653 En landsortsläkare som bara delar ut dödsdomar. 148 00:10:44,677 --> 00:10:46,863 Det finns så mycket vi inte vet. 149 00:10:46,887 --> 00:10:50,074 Jag tror att vi kan bota folk, rädda dem. 150 00:10:50,766 --> 00:10:52,921 Vi har bara inte tagit reda på hur. 151 00:10:52,945 --> 00:10:55,496 Den som ändå fick vara med och göra det. 152 00:10:56,522 --> 00:10:59,750 - Ska du gå på Sorbonne? - Fråga mig om jag kan flyga. 153 00:11:01,068 --> 00:11:03,462 Men en dag. En dag ska jag det. 154 00:11:05,197 --> 00:11:09,677 De är som elaka barn som stulit tändstickor från föräldrarna. 155 00:11:10,161 --> 00:11:14,141 Hur många gånger tände min Thomas jr eld på skjulet? 156 00:11:14,165 --> 00:11:15,271 Och han var 11. 157 00:11:15,666 --> 00:11:18,310 Försök avreagera ilskan med att damma. 158 00:11:19,420 --> 00:11:20,813 Hatiska varelser. 159 00:11:21,213 --> 00:11:24,400 Och inga konsekvenser. Ingen såg nåt. 160 00:11:24,508 --> 00:11:27,613 De tänker väl neka tills det glöms bort. 161 00:11:27,637 --> 00:11:28,988 Just precis. 162 00:11:29,639 --> 00:11:33,492 Men är det inte en fördel att känna till fiendens plan? 163 00:11:34,769 --> 00:11:35,995 Store tid. 164 00:11:38,397 --> 00:11:39,503 Åh, Sebastian. 165 00:11:39,857 --> 00:11:43,879 Vi är hemskt ledsna. Vi tänkte ha allt skinande rent när... 166 00:11:43,903 --> 00:11:46,465 Det har varit sånt ståhej i stan, 167 00:11:46,489 --> 00:11:49,185 men det ursäktar inte att din mor... Goddag. 168 00:11:49,209 --> 00:11:51,195 ...kommer till ett ostädat hus. 169 00:11:51,219 --> 00:11:52,762 Kära nån, vilken dag. 170 00:11:53,162 --> 00:11:55,681 Välkommen. Så trevligt att träffas. 171 00:11:55,956 --> 00:11:59,186 Har du sålt din själ för att få två vita pigor 172 00:11:59,210 --> 00:12:02,062 - som försöker vara till lags? - Nej, då. 173 00:12:02,171 --> 00:12:05,702 Får jag presentera Marilla Cuthbert och Rachel Lynde. 174 00:12:05,726 --> 00:12:09,445 Vi är som en familj. De tar hand om hushållet och Delphine. 175 00:12:16,185 --> 00:12:17,745 Nämen. 176 00:12:18,854 --> 00:12:20,956 Hej, lillan. 177 00:12:22,733 --> 00:12:23,839 Farmor är här. 178 00:12:24,610 --> 00:12:27,004 Var inte dum. Säg Hazel. 179 00:12:28,364 --> 00:12:29,275 Ja. 180 00:12:29,299 --> 00:12:35,055 Få henne att fokusera. Proven är imorgon och hon ritar bara hjärtan. 181 00:12:35,079 --> 00:12:38,599 Är det bättre att vara flitig än romantisk? 182 00:12:38,874 --> 00:12:42,771 Fråga Gilbert. Han är både flitigast och mest romantisk. 183 00:12:42,795 --> 00:12:44,773 Vi är inte romantiska... 184 00:12:44,797 --> 00:12:47,358 Inte med dig, med Winifred. 185 00:12:48,217 --> 00:12:50,163 Hur länge har ni haft sällskap? 186 00:12:50,187 --> 00:12:52,965 Han träffar föräldrarna. Det måste vara allvar. 187 00:12:52,989 --> 00:12:56,910 Det måste det, med en sån vacker flicka. Eller hur, Anne? 188 00:12:56,934 --> 00:12:57,921 Så vacker. 189 00:12:57,945 --> 00:13:02,958 - När ska ni ses nästa gång? - Jag ska göra proven imorgon, 190 00:13:02,982 --> 00:13:05,502 efter det äter jag middag hos dem. 191 00:13:05,526 --> 00:13:07,002 Middag hos föräldrarna? 192 00:13:08,821 --> 00:13:11,715 - Vi går till ruinerna sen. - Det är en hemlighet. 193 00:13:11,741 --> 00:13:14,343 Följ med. Ta med din fästmö. 194 00:13:23,210 --> 00:13:24,937 Diana. Hej. 195 00:13:26,255 --> 00:13:27,439 Så kul att se dig. 196 00:13:34,054 --> 00:13:35,614 Vi kan inte träffas mer. 197 00:13:36,474 --> 00:13:40,786 Vi passar inte ihop. Det är ingen mening. Det har det aldrig varit. 198 00:13:41,395 --> 00:13:44,456 - Duger jag inte åt dig? - Det är inte det, bara... 199 00:13:45,232 --> 00:13:48,187 - Vi är så olika. - Och jag duger inte åt dig. 200 00:13:48,211 --> 00:13:53,257 - Jag ska till Paris. - Jag vet det. Vi var olika hela tiden. 201 00:13:53,449 --> 00:13:55,843 - Varför är det annorlunda nu? - Bara... 202 00:13:56,619 --> 00:13:59,264 Du skvallrade för Anne. Det var hemligt. 203 00:13:59,288 --> 00:14:02,933 - För att jag inte duger åt dig. - Kan du sluta säga så? 204 00:14:04,376 --> 00:14:08,355 Du är ohyfsad och aggressiv och jag finner mig inte i det. 205 00:14:08,798 --> 00:14:10,232 Här, ta dem. 206 00:14:20,976 --> 00:14:22,953 FRANKENSTEIN 207 00:14:31,278 --> 00:14:35,549 Självklart är vi glada att se tant, vi är bara... 208 00:14:36,283 --> 00:14:38,469 - Förvånade. - Så trevligt. 209 00:14:39,578 --> 00:14:41,847 Var håller Diana hus? 210 00:14:48,921 --> 00:14:50,232 Hej, kära du. 211 00:14:50,256 --> 00:14:53,359 Faster Josephine. Vilken glad överraskning. 212 00:14:54,635 --> 00:14:56,613 Din far håller inte med. 213 00:14:56,637 --> 00:14:59,740 Hans min var en syn för gudar. 214 00:15:02,768 --> 00:15:04,411 Vad för dig till Avonlea? 215 00:15:05,646 --> 00:15:09,333 Du. Inträdesproven till Queens är imorgon. 216 00:15:10,192 --> 00:15:12,546 Gör dem. Så har du möjligheten. 217 00:15:12,570 --> 00:15:15,966 Låt ingen annan bestämma vem du ska bli. 218 00:15:15,990 --> 00:15:18,686 - Jag har inte pluggat. - Du är intelligent. 219 00:15:18,710 --> 00:15:22,281 Och jag ska inte till Queens. Jag ska gå på flickpension. 220 00:15:22,305 --> 00:15:25,976 Dumheter, tiderna förändras. Gå på college. Lär dig... 221 00:15:26,000 --> 00:15:28,519 - Man lär sig saker där. - Hur man blir gift? 222 00:15:28,919 --> 00:15:33,273 - Det finns olika kurser. - Vad man har på sig? Hur man ska le? 223 00:15:34,216 --> 00:15:35,859 Du har potential. 224 00:15:36,051 --> 00:15:39,966 Ställ högre krav på dig själv. Strunta i vad dina föräldrar... 225 00:15:39,990 --> 00:15:41,448 Jag har inget val. 226 00:15:42,141 --> 00:15:43,247 Inte? 227 00:15:46,061 --> 00:15:47,167 Ja... 228 00:15:49,189 --> 00:15:50,749 Du har inget att frukta. 229 00:15:51,108 --> 00:15:54,169 Du är vacker, Paris kommer att avguda dig. 230 00:15:54,486 --> 00:15:57,506 Du blir inte intressant, men du blir lyckad. 231 00:16:16,133 --> 00:16:17,860 - Godmorgon. - Godmorgon, sir. 232 00:16:18,302 --> 00:16:21,280 - Det luktar underbart här. - Tack, sir. 233 00:16:23,933 --> 00:16:26,160 Jag visste inte var ni tänkte sitta. 234 00:16:27,728 --> 00:16:30,539 Blir det bra? Vill ni ha nåt mer? 235 00:16:31,774 --> 00:16:33,083 Åh, nej. 236 00:16:35,235 --> 00:16:37,671 Tack. Säg Gilbert. 237 00:16:38,697 --> 00:16:40,632 Det ser perfekt ut. 238 00:16:41,450 --> 00:16:46,805 Är farbror Gilbert snygg inför provet idag, sötnos? 239 00:16:46,872 --> 00:16:48,057 Godmorgon, Deli. 240 00:16:50,084 --> 00:16:51,602 - Aj. - Sätt dig. 241 00:16:51,919 --> 00:16:55,689 Mr Blythe vill väl inte ha lillan där när han äter. 242 00:16:58,676 --> 00:17:01,153 - Smakar det bra, mr Blythe? - Gilbert. 243 00:17:01,428 --> 00:17:02,572 Det är jättegott. 244 00:17:02,596 --> 00:17:06,450 Har du verkligen plats för all den maten? 245 00:17:07,142 --> 00:17:10,204 Du lär inte förbli smal länge med min mor i stan. 246 00:17:11,772 --> 00:17:13,040 Han menar inte det. 247 00:17:13,524 --> 00:17:15,751 Ni ser ut som en stark ung man. 248 00:17:15,859 --> 00:17:20,547 Hon borde bygga staket med dig. Dina små armar kommer gå av en vacker dag. 249 00:17:34,712 --> 00:17:37,625 Är du från vettet? Talar du till den mannen så? 250 00:17:37,649 --> 00:17:39,025 - Den mannen? - Ja. 251 00:17:39,049 --> 00:17:41,235 - Han är min... - Ja. Kompanjon. 252 00:17:41,760 --> 00:17:44,154 Var inte dum. Du har ett barn. 253 00:17:44,471 --> 00:17:47,950 De gillar inte om du blir för familjär. 254 00:17:49,101 --> 00:17:54,289 - Har ingen lärt dig att veta din plats? - Lärt mig? Det var väl ditt jobb. 255 00:17:55,399 --> 00:17:57,167 Jag ska ta lite frisk luft. 256 00:18:00,654 --> 00:18:02,517 Rektangelarean är basen gånger höjden. 257 00:18:02,541 --> 00:18:05,135 En triangels area är basen gånger höjden genom två. 258 00:18:05,159 --> 00:18:07,423 En cirkels area är pi gånger radien i kvadrat... 259 00:18:07,447 --> 00:18:08,517 Nervös? 260 00:18:10,706 --> 00:18:11,849 Nervös, 261 00:18:12,041 --> 00:18:16,854 upprymd och trots ett års förberedelser, förvånad. 262 00:18:18,130 --> 00:18:21,233 Jag ska faktiskt göra inträdesproven till college. 263 00:18:21,925 --> 00:18:23,902 Det känns som en dröm. 264 00:18:26,388 --> 00:18:28,699 Du är lika bra som de bästa. 265 00:18:31,935 --> 00:18:35,372 När börjar provet, sa du? 266 00:18:42,488 --> 00:18:43,630 Lycka till! 267 00:19:20,234 --> 00:19:25,339 Mina vänner är ju upptagna idag, så jag ska hjälpa välgörenhetsdamerna. 268 00:19:26,281 --> 00:19:27,387 Jaså. 269 00:19:27,449 --> 00:19:30,886 - Visste jag det här? - Jag har absolut nämnt det. 270 00:19:42,381 --> 00:19:44,609 Jag dör. Jag kan inte andas. 271 00:19:44,633 --> 00:19:46,528 Mitt hjärta slår för fort. 272 00:19:46,552 --> 00:19:49,040 Tänk om det exploderar. Var är Gilbert? 273 00:19:49,064 --> 00:19:51,782 Det är nog bara nerverna. Tänk på nåt annat. 274 00:19:52,724 --> 00:19:57,122 PEI blev den brittiska kolonin St. John Island 1769. 275 00:19:57,146 --> 00:20:00,416 Förenades med Kanada 1 juli 1872. 276 00:20:00,440 --> 00:20:01,792 1873. 277 00:20:02,359 --> 00:20:04,503 Glada tankar. Du klarar det. 278 00:20:09,533 --> 00:20:10,927 Diana! 279 00:20:10,951 --> 00:20:13,763 - Vad gör du här? - Jag ska skriva provet. 280 00:20:13,787 --> 00:20:15,849 - Paris, då? - Jag berättar sen. 281 00:20:15,873 --> 00:20:18,911 - Fort, gå igenom ämnena. - 11 gånger 11 är 121... 282 00:20:18,935 --> 00:20:21,019 12 gånger 12 är 144... 283 00:20:21,211 --> 00:20:23,230 Rabblandet håller honom lugn. 284 00:20:23,797 --> 00:20:25,274 Examinatorn. 285 00:20:38,937 --> 00:20:41,039 Ni har en timme per ämne. 286 00:20:41,398 --> 00:20:43,500 Skriv med blyerts eller bläck. 287 00:20:44,443 --> 00:20:46,545 Inga böcker tillåtna. 288 00:20:47,237 --> 00:20:48,463 Inga fusklappar. 289 00:20:49,489 --> 00:20:51,819 - Ingen går ut. - Får jag låna en penna? 290 00:20:51,843 --> 00:20:53,635 Inget pratande. 291 00:20:55,829 --> 00:21:00,350 Förlåt. Får jag låna en penna? Jag har lånat ut min. 292 00:21:15,182 --> 00:21:16,288 Börja. 293 00:21:21,563 --> 00:21:26,710 Knepet är att hinna träffa styrelsemedlemmarna utan pastorn. 294 00:21:27,569 --> 00:21:29,921 Men han är så jäkla punktlig. 295 00:21:31,114 --> 00:21:32,220 Förlåt. 296 00:21:34,409 --> 00:21:35,844 Jag har en idé. 297 00:21:38,747 --> 00:21:40,432 Själviska. Okunniga. 298 00:21:40,916 --> 00:21:44,479 Elaka. Reaktionära. Okunniga. Själviska. 299 00:21:44,503 --> 00:21:45,896 Gammaldags. 300 00:21:52,928 --> 00:21:54,364 Ursäkta, miss Stacy. 301 00:21:54,388 --> 00:21:56,490 Förlåt att jag stör, Sebastian. 302 00:21:56,682 --> 00:22:02,245 Eleverna skriver provet och jag begår mord om jag inte får fiska nu. 303 00:22:03,605 --> 00:22:07,353 Hur säger man: "Jag beklagar att nån brände ner er skola?" 304 00:22:07,377 --> 00:22:10,670 Jag har bekämpat bakåtsträvarna så länge. 305 00:22:10,862 --> 00:22:11,968 Nu det här? 306 00:22:12,364 --> 00:22:16,843 Varför ska jag stanna och leva mitt liv bland fossiler? 307 00:22:17,202 --> 00:22:21,432 En lärare känner sig inte välkommen om man bränner ner skolan. 308 00:22:21,456 --> 00:22:23,934 Undras varför de väntade så länge. 309 00:22:24,876 --> 00:22:27,479 Jag känner mig välkommen här. 310 00:22:38,890 --> 00:22:42,452 - Vem passar Delphine? Damerna? - Min mor. 311 00:22:42,811 --> 00:22:45,330 Så jag förstår dina mordiska känslor. 312 00:22:57,534 --> 00:22:58,802 Vi gjorde det! 313 00:23:00,120 --> 00:23:02,222 Grattis! 314 00:23:06,209 --> 00:23:07,162 Jag överlevde! 315 00:23:07,186 --> 00:23:09,187 - Jag har hembränt! - Jag först! 316 00:23:11,131 --> 00:23:12,237 Diana! 317 00:23:12,591 --> 00:23:13,733 Jösses... 318 00:23:14,634 --> 00:23:18,155 Jösses. Det kommer bli en vild natt! 319 00:23:20,390 --> 00:23:24,787 Nu när du har ätit, är du mindre orolig för proven? 320 00:23:24,811 --> 00:23:27,539 Ja. Jag kan bara göra mitt bästa. 321 00:23:30,484 --> 00:23:34,005 Lär dig franska, ifall du kommer in på Sorbonne. 322 00:23:34,029 --> 00:23:35,839 Oui. 323 00:23:36,406 --> 00:23:39,009 Hur säger man "hålla tummarna"? 324 00:23:41,661 --> 00:23:43,763 Herrarna drar sig tillbaka. 325 00:23:44,206 --> 00:23:46,285 Det betyder konjak och cigarrer. 326 00:23:46,309 --> 00:23:49,102 Och avsaknad av kvinnfolk. 327 00:23:49,169 --> 00:23:51,248 - Jag rekommenderar inte det. - Vad? 328 00:23:51,272 --> 00:23:53,356 Två av tre. Välj själv. 329 00:23:56,218 --> 00:23:57,819 Häll upp, du. 330 00:24:00,263 --> 00:24:05,118 När man funderar på framtiden ska man ha en sup och en cigarr. 331 00:24:06,103 --> 00:24:09,414 Om du har känt dig omtalad på sistone, är det mitt fel. 332 00:24:10,065 --> 00:24:13,877 Jag har pratat med min vän på Sorbonne om dig. 333 00:24:15,862 --> 00:24:18,089 Inte dryckesbrodern, den riktiga. 334 00:24:20,575 --> 00:24:25,096 Han försäkrade att med rätt provresultat, och... 335 00:24:26,790 --> 00:24:30,185 ...ekonomisk uppbackning, kan du börja där i höst. 336 00:24:31,962 --> 00:24:36,733 - Jag vet inte vad jag ska säga. - Vi har en lägenhet där också. 337 00:24:37,592 --> 00:24:39,277 Winnie avgudar den. 338 00:24:40,387 --> 00:24:42,405 Hon älskar verkligen Paris. 339 00:24:52,691 --> 00:24:54,125 En omtänksam man 340 00:24:54,568 --> 00:24:56,419 med framtidsutsikter 341 00:24:56,778 --> 00:24:58,588 är en nål i en höstack. 342 00:24:59,906 --> 00:25:02,551 Som jag sa på marknaden... 343 00:25:02,993 --> 00:25:04,636 Om min dotter är lycklig, 344 00:25:05,078 --> 00:25:06,304 är jag det också. 345 00:25:07,289 --> 00:25:10,100 Så om du vill ha min välsignelse, 346 00:25:12,002 --> 00:25:13,108 så har du den. 347 00:25:19,759 --> 00:25:21,571 Skicka över Ruby! 348 00:25:21,595 --> 00:25:22,701 Heja, Ruby! 349 00:25:30,103 --> 00:25:34,791 Kungen över röda laget, skicka över en i taget! 350 00:25:39,571 --> 00:25:42,966 - Drick upp, mesar! - Hej och hå och en flaska rom! 351 00:25:45,243 --> 00:25:48,221 Följ mig, sjöfarare. 352 00:25:49,789 --> 00:25:52,642 Håll an, matroser! 353 00:25:53,418 --> 00:25:57,040 Varför tar det lång tid för en pirat att lära sig alfabetet? 354 00:25:57,064 --> 00:26:00,317 - Varför? - Han har lapp för ögat och kan inte C! 355 00:26:01,176 --> 00:26:05,114 Varför drack piraten rom i smyg? 356 00:26:05,138 --> 00:26:10,285 - Vad? Säg det! - Han ville bli hemlighetsfull! 357 00:26:42,300 --> 00:26:44,027 Får jag prata med dig? 358 00:26:52,269 --> 00:26:55,790 Hennes far lovade att stå för fiolerna. 359 00:26:55,814 --> 00:26:58,334 Stå för fiolerna? 360 00:26:58,358 --> 00:27:01,796 Sorbonne, Paris, han betalar för mig. 361 00:27:01,820 --> 00:27:04,214 Min framtid om jag vill ha den. 362 00:27:06,157 --> 00:27:07,263 Tillstånd... 363 00:27:08,618 --> 00:27:09,761 ...att fria. 364 00:27:15,375 --> 00:27:17,310 Jag vet inte vad jag ska göra. 365 00:27:18,795 --> 00:27:20,980 Du vill inte bli landsortsläkare. 366 00:27:21,715 --> 00:27:24,234 Sorbonne är ju din dröm. 367 00:27:25,343 --> 00:27:28,780 Winifred är rar och hennes föräldrar är stöttande. 368 00:27:29,598 --> 00:27:32,409 Jag förstår inte. Vad är problemet? 369 00:27:37,981 --> 00:27:40,458 Bara... en sak. 370 00:27:45,447 --> 00:27:47,340 Jag vet inte vad jag ska säga. 371 00:27:48,491 --> 00:27:50,094 Vad ska jag...? 372 00:27:50,118 --> 00:27:53,681 Och nu är alla... Du bara... Och jag är pirat... 373 00:27:53,705 --> 00:27:57,268 Vi har aldrig ens... Paris... Du hittar aldrig... 374 00:27:57,292 --> 00:27:59,394 Så mycket vet jag. Så, hur...? 375 00:27:59,753 --> 00:28:00,859 Kan inte... 376 00:28:01,171 --> 00:28:02,690 Jag... 377 00:28:02,714 --> 00:28:03,625 Vi... 378 00:28:03,649 --> 00:28:05,150 Anne! 379 00:28:05,842 --> 00:28:09,487 - Vi vill göra en av dina ritualer. - Stunden till ära. 380 00:28:13,600 --> 00:28:15,535 Kom nu! 381 00:28:16,019 --> 00:28:17,125 Kom nu! 382 00:28:22,776 --> 00:28:24,461 Jag ska väl gå, då. 383 00:28:26,863 --> 00:28:27,969 God natt. 384 00:28:30,742 --> 00:28:34,471 Anne, kom nu, vi kan inte göra det utan dig. 385 00:28:40,126 --> 00:28:41,394 Anne! 386 00:28:41,711 --> 00:28:42,896 Anne! 387 00:29:00,188 --> 00:29:01,873 Vill du gifta dig med mig? 388 00:29:06,695 --> 00:29:09,382 Får jag be om din hand i äktenskap? 389 00:29:09,406 --> 00:29:14,010 Nej. Vill du... göra mig den äran att bli min hustru?" 390 00:29:24,546 --> 00:29:25,814 Inte där. 391 00:29:30,009 --> 00:29:32,695 - Nej. - Var kan den vara? 392 00:29:33,513 --> 00:29:34,619 Nej. 393 00:30:08,006 --> 00:30:09,112 Ria. 394 00:30:09,340 --> 00:30:10,446 Rik. 395 00:30:11,050 --> 00:30:12,156 Rimfrost. 396 00:30:12,552 --> 00:30:13,987 Ring. Oj. 397 00:30:28,985 --> 00:30:31,754 SÅ ATT DU KAN VINNA ÖVER MIG - GILBERT 398 00:30:58,348 --> 00:30:59,454 Vad önskas? 399 00:31:00,391 --> 00:31:02,577 Du sa att din faster Jo är här. 400 00:31:02,685 --> 00:31:06,998 - Jag vill prata med henne. - Min faster besöker mig, ja. 401 00:31:08,525 --> 00:31:10,793 Vänligen meddela miss Barry att hon har besök. 402 00:31:17,534 --> 00:31:21,971 Jag tror att jag sa åt Gilbert Blythe att gifta sig med nån annan. 403 00:31:22,997 --> 00:31:25,433 Älskar du den där Gilbert Blythe? 404 00:31:26,417 --> 00:31:30,022 Jag vet inte. Jag har aldrig älskat nån så där förut. 405 00:31:30,046 --> 00:31:32,732 Jag tänker inte på nån annan så, men kärlek? 406 00:31:32,966 --> 00:31:36,529 Hur kan man vara säker nog att säga: "Ja visst, 407 00:31:36,553 --> 00:31:40,175 välj alternativ två, när alternativ ett är hans framtidsdröm? 408 00:31:40,199 --> 00:31:42,408 Vad är alternativ ett? 409 00:31:44,561 --> 00:31:45,667 En flicka... 410 00:31:46,604 --> 00:31:50,060 ...vars far ger honom en chans som han inte får annars. 411 00:31:50,084 --> 00:31:52,586 Det är ett svårt bryderi. 412 00:31:52,610 --> 00:31:55,129 Igår var jag ett barn, 413 00:31:55,321 --> 00:31:58,133 idag måste jag förklara resten av mitt liv 414 00:31:58,157 --> 00:32:01,095 under tidspress. Om jag fattar fel beslut, 415 00:32:01,119 --> 00:32:03,888 förstör jag antingen mitt liv, eller hans. 416 00:32:05,290 --> 00:32:10,728 I böcker vet folk bara. Men mina känslor är så ogripbara. 417 00:32:10,795 --> 00:32:15,817 - Betyder det att jag inte älskar honom? - Jag har aldrig trott på att man bara vet. 418 00:32:16,175 --> 00:32:17,902 Kärlek är knepigt. 419 00:32:18,595 --> 00:32:24,326 Ibland träffar den mitt mellan ögonen och vägrar ge sig. 420 00:32:24,350 --> 00:32:27,578 Andra gånger är den medgörlig och tveksam. 421 00:32:27,687 --> 00:32:32,751 Sanningen gömmer sig ibland yttre hinder 422 00:32:32,775 --> 00:32:36,839 och inre omständigheter som har format en, 423 00:32:36,863 --> 00:32:41,175 ens förväntningar, och hur man kan ta emot kärlek. 424 00:32:41,784 --> 00:32:42,890 Åh... 425 00:32:43,119 --> 00:32:45,930 Det är minst sagt komplicerat. 426 00:32:46,122 --> 00:32:51,186 Om man har huvudet fullt med tidsfrister och funderingar, 427 00:32:51,210 --> 00:32:55,273 är det nog omöjligt att känna efter vad som är sant. 428 00:32:56,466 --> 00:32:57,859 Jag undrar... 429 00:32:58,092 --> 00:33:02,740 När du känner dig lugnare till sinnes, kanske du finner svaret. 430 00:33:02,764 --> 00:33:04,824 Men om det är för sent då? 431 00:33:08,561 --> 00:33:11,748 Jag får en tragisk kärlekshistoria i alla fall. 432 00:33:12,899 --> 00:33:18,087 Och in med kolet i motorn! 433 00:33:25,078 --> 00:33:26,721 Jag känner igen den minen. 434 00:33:27,288 --> 00:33:30,767 Lillan är mätt och redo för äventyr. 435 00:33:31,501 --> 00:33:35,564 Och flingorna förfars för hennes far måste vara rik. 436 00:33:35,588 --> 00:33:41,236 Pappa fick äta andra barns matrester, så du får så mycket eller lite du vill. 437 00:33:41,260 --> 00:33:46,866 Om pappa vill beklaga sig över sin barndom kan han komma direkt till mig. 438 00:33:47,475 --> 00:33:49,535 Låt henne inte välta tallriken. 439 00:33:51,896 --> 00:33:54,290 Över hela mr Blythes bord. 440 00:33:55,316 --> 00:33:57,628 Mr Gilbert, är ni hungrig idag? 441 00:33:57,652 --> 00:34:00,588 Alltid, och godmorgon. 442 00:34:01,614 --> 00:34:02,720 Jag, då? 443 00:34:04,617 --> 00:34:08,012 - Torka upp först. - Vänta. Jag måste torka av bordet. 444 00:34:12,750 --> 00:34:15,353 Först den lilla babyn, 445 00:34:16,546 --> 00:34:19,107 sen får den stora babyn sin mat. 446 00:34:22,301 --> 00:34:23,407 Förlåt. 447 00:34:24,137 --> 00:34:26,239 Hon får mig att uppföra mig illa. 448 00:34:27,015 --> 00:34:29,617 Ni måste lära er att komma överens. 449 00:34:29,934 --> 00:34:32,787 Snart är det kanske bara ni två och Delphine. 450 00:34:33,271 --> 00:34:35,706 - Varför hotar du mig? - Det gör jag inte. 451 00:34:37,942 --> 00:34:40,503 Jag... friar. 452 00:34:41,863 --> 00:34:44,550 Ja. Jag svarar ja. 453 00:34:44,574 --> 00:34:49,054 I går frågade jag Anne om vi två hade nån framtid... 454 00:34:49,078 --> 00:34:52,641 Vänta. Jag måste ställa mig upp först, 455 00:34:52,665 --> 00:34:55,768 för det här betyder att jag vinner. 456 00:34:56,085 --> 00:35:01,084 Jag visste det. Det har alltid varit Anne. Ända sen brevet kom fram till båten. 457 00:35:01,108 --> 00:35:02,860 Vad var det jag sa? 458 00:35:02,884 --> 00:35:04,694 - Jag vinner. - Hon sa nej. 459 00:35:05,928 --> 00:35:07,034 I princip. 460 00:35:07,472 --> 00:35:08,578 Jaså. 461 00:35:09,474 --> 00:35:10,580 Vad tråkigt. 462 00:35:11,934 --> 00:35:13,040 Det är hårt. 463 00:35:14,103 --> 00:35:18,457 Men jag har klarhet. Jag behövde veta var jag stod med Anne. 464 00:35:19,150 --> 00:35:22,397 Nu när jag vet det, kan jag bli lycklig med Winnie. 465 00:35:22,421 --> 00:35:23,921 Är du helt säker? 466 00:35:25,239 --> 00:35:28,384 Tro inte att du måste göra vad som förväntas av dig. 467 00:35:28,910 --> 00:35:31,221 Flytta inte till andra sidan jorden 468 00:35:31,245 --> 00:35:33,700 - på grund av ett kanske. - Jag är säker. 469 00:35:33,724 --> 00:35:35,224 - Säker? - Bash. 470 00:35:37,168 --> 00:35:38,274 Okej. 471 00:35:38,878 --> 00:35:42,732 - Så Anne är ute ur bilden. - Och Winifred är min framtid. 472 00:35:45,259 --> 00:35:47,862 Och vi är ändå bröder. 473 00:35:48,304 --> 00:35:51,199 Alltid. Jag är glad för din skull. 474 00:35:59,148 --> 00:36:00,917 God dag, mina herrar. 475 00:36:01,859 --> 00:36:06,297 Förlåt att jag stör, men jag undrar en sak. 476 00:36:07,115 --> 00:36:08,549 Förlåt mig, pastorn, 477 00:36:08,783 --> 00:36:12,906 men jag har en ytterst angelägen och brådskande teologisk fråga. 478 00:36:12,930 --> 00:36:14,973 Fråga på, miss Cuthbert. 479 00:36:14,997 --> 00:36:19,352 Hur kommer det sig att goda människor råkar illa ut? 480 00:36:19,919 --> 00:36:24,273 Jag har ett utförligt svar på det. Ni frågar rätt person. 481 00:36:25,550 --> 00:36:27,902 Volymer, miss Cuthbert. 482 00:36:32,765 --> 00:36:34,367 Ja, mina herrar, 483 00:36:34,767 --> 00:36:37,371 hur känner ni inför era handlingar? 484 00:36:37,395 --> 00:36:40,040 - Jag vet inte vad ni menar. - Ja. 485 00:36:40,064 --> 00:36:42,769 Neka till varje pris, tills det är glömt. 486 00:36:42,793 --> 00:36:45,796 Vänta ut några dagar med anklagelser, 487 00:36:45,820 --> 00:36:48,965 sen får alla annat att tänka på. 488 00:36:49,198 --> 00:36:51,300 Men om det inte glöms bort? 489 00:36:54,495 --> 00:36:57,974 Jag vet att ni brände skolan och tog tryckpressen. 490 00:36:57,999 --> 00:37:01,519 - Löjligt! - Seså. Ingen behöver bli hysterisk. 491 00:37:01,878 --> 00:37:03,397 Måste jag påminna er om 492 00:37:03,421 --> 00:37:07,066 att jag är den enda som såg er ilska efter demonstrationen? 493 00:37:07,550 --> 00:37:09,444 Det stämmer. Bara jag. 494 00:37:09,468 --> 00:37:11,864 Jag kan gärna prata om det 495 00:37:11,888 --> 00:37:14,573 med alla i stan, dagligen, 496 00:37:14,765 --> 00:37:17,493 de närmaste tio åren. Eller tills ni dör, 497 00:37:18,477 --> 00:37:21,455 vad som nu händer först. Det är ett löfte. 498 00:37:21,939 --> 00:37:24,126 Förnekelse är er starka sida, 499 00:37:24,150 --> 00:37:28,087 att envist och övertygande sprida information 500 00:37:28,696 --> 00:37:30,225 - är min. - För Guds skull. 501 00:37:30,249 --> 00:37:32,777 Vi brände inte skolan. Det var en olycka. 502 00:37:32,801 --> 00:37:33,968 Intressant. 503 00:37:34,535 --> 00:37:37,181 Fast jag vet inte hur ni ska bevisa det, 504 00:37:37,205 --> 00:37:42,935 utan att erkänna att ni stal en tryckpress från barn, i skydd av mörkret. 505 00:37:44,378 --> 00:37:46,772 Som samhällets stöttepelare, 506 00:37:47,048 --> 00:37:50,693 löper ni i båda fallen risk att era rykten skamfilas. 507 00:37:52,970 --> 00:37:54,405 Jag har ett förslag. 508 00:37:55,264 --> 00:37:58,367 Jag ska inte skvallra eller be att ni avgår, 509 00:37:58,684 --> 00:38:01,620 om vi tillsätter tre kvinnor i styrelsen. 510 00:38:02,563 --> 00:38:05,082 En jämlik fördelning, så glömmer vi allt. 511 00:38:06,108 --> 00:38:08,210 Är alla för förslaget? 512 00:38:23,292 --> 00:38:26,230 ...ergo, vad är sann godhet, 513 00:38:26,254 --> 00:38:30,274 om den inte kommer till uttryck då den möter sann ondska? 514 00:38:30,633 --> 00:38:33,152 Pastorn... vi har röstat. 515 00:40:10,775 --> 00:40:13,252 Minnie May, berätta vad som har hänt. 516 00:40:14,612 --> 00:40:16,297 Det är inte rättvist. 517 00:40:16,906 --> 00:40:22,636 Varför ska man ljuga och låtsas för att vara alla till lags? 518 00:40:23,329 --> 00:40:26,390 - Det bara är så. - Jag pratar om dig. 519 00:40:26,957 --> 00:40:30,019 För sen måste jag vara som du. 520 00:40:30,878 --> 00:40:34,148 "Varför kan du inte vara mer som din syster?" 521 00:40:35,049 --> 00:40:37,485 För att jag inte vill det! 522 00:40:38,594 --> 00:40:41,447 Du gillar inte ens det själv. 523 00:40:42,139 --> 00:40:43,782 Du bara låtsas. 524 00:40:44,558 --> 00:40:48,037 Att låtsas är att ljuga. Det är fel att ljuga. 525 00:40:50,564 --> 00:40:54,103 Lova att inte kasta dig in i nåt förhållande, Butterscotch. 526 00:40:54,127 --> 00:40:57,379 Var säker innan du binder dig. 527 00:40:58,114 --> 00:40:59,965 Jag har lovat mig själv det, 528 00:41:00,783 --> 00:41:02,885 fast det känns hemskt. 529 00:41:04,245 --> 00:41:05,351 Anne. 530 00:41:05,913 --> 00:41:09,308 Säg hej till den nya styrelsemedlemmen. 531 00:41:10,668 --> 00:41:11,774 Bra gjort. 532 00:41:12,586 --> 00:41:15,439 Din stackare, du måste vara uttröttad. 533 00:41:17,049 --> 00:41:20,027 Lägg dig och vila lite. Det gör susen. 534 00:41:21,762 --> 00:41:23,864 Det har varit en jobbig tid. 535 00:41:39,780 --> 00:41:43,759 JAG SVÄR ATT DU ÄR DEN ENDA BÄSTA VÄN JAG NÅNSIN KOMMER ATT HA 536 00:41:53,210 --> 00:41:54,937 Förlåt så mycket, Anne. 537 00:41:56,130 --> 00:42:00,276 - Förlåt till dig också. - Jag vill bli modigare. 538 00:42:00,426 --> 00:42:02,361 Jag vill inte ljuga längre. 539 00:42:03,471 --> 00:42:06,740 Jag vill vara den jag är på alla sätt. 540 00:42:07,975 --> 00:42:12,788 Och den personen är mer än nåt annat din bästa vän. 541 00:42:20,196 --> 00:42:24,592 Jag svär högtidligt att vara trofast mot min bästa vän 542 00:42:25,075 --> 00:42:27,386 så länge solen och månen varar. 543 00:42:29,330 --> 00:42:32,308 Och nu, låt oss sända vår ed ut i världen. 544 00:42:44,637 --> 00:42:48,699 Kanske det är för sent när jag är säker, men det får inte bli fel. 545 00:42:51,018 --> 00:42:52,328 Åh, Anne... 546 00:42:53,229 --> 00:42:56,832 Vem visste att livet var så ödesmättat? 547 00:42:57,274 --> 00:42:59,627 På morgonen är allt som vanligt, 548 00:42:59,652 --> 00:43:00,836 men på kvällen, 549 00:43:01,737 --> 00:43:05,174 har saker hänt som kan ändra livet för alltid. 550 00:43:08,285 --> 00:43:10,387 Du är så klok, Diana. 551 00:43:11,455 --> 00:43:15,477 - Tänka sig att du skrev provet. - Jag klarade det nog inte. 552 00:43:15,501 --> 00:43:18,103 I såfall, är det nåt fel på provet. 553 00:43:18,754 --> 00:43:22,775 Vad som än händer... ska vi möta det tillsammans. 554 00:43:34,979 --> 00:43:36,872 Jag är kär i Gilbert Blythe. 555 00:43:59,169 --> 00:44:00,938 Undertexter: Anna Norman 41086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.