All language subtitles for Anne.S03E07-sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,007 --> 00:00:18,026
AVONLEA GAZETTE
MARKNADSNUMRET
2
00:00:36,736 --> 00:00:37,842
Anne?
3
00:00:40,740 --> 00:00:42,677
Klockan Àr fyra pÄ morgonen!
4
00:00:42,701 --> 00:00:46,023
- Var i all vÀrlden... Vad i allsin...
- FörlÄt, Marilla,
5
00:00:46,047 --> 00:00:48,890
men vi ville ha tidningen klar
tills pÄ söndag.
6
00:00:48,999 --> 00:00:51,143
Avonlea vill lÀsa om marknaden
7
00:00:51,167 --> 00:00:54,938
och jag ville Àndra en sak
sÄ jag kilade ut ett tag.
8
00:00:54,963 --> 00:00:58,691
Det Àr vÄrt ansvar
att informera samhÀllet.
9
00:00:58,717 --> 00:01:02,405
NÀsta gÄng
kan du vÀl ta ditt samhÀllsansvar
10
00:01:02,429 --> 00:01:04,407
- nÀr det Àr ljust ute.
- Ja.
11
00:01:04,431 --> 00:01:06,407
Du var nÀstan uppe hela natten.
12
00:01:06,599 --> 00:01:08,744
Du fÄr stanna hemma frÄn kyrkan.
13
00:01:08,768 --> 00:01:11,538
- SĂ„ du inte blir sjuk.
- Det var inget Àventyr.
14
00:01:12,022 --> 00:01:14,541
Jag lovar. Det var nödvÀndigt.
15
00:01:15,108 --> 00:01:17,001
Tack. Jag gÄr och lÀgger mig.
16
00:01:36,337 --> 00:01:37,786
EN ORIGINALSERIE FRĂ
N NETLFIX
17
00:01:39,466 --> 00:01:41,568
EN PERFEKT KYRKOGĂ
RD AV BEGRAVT HOPP
18
00:01:47,015 --> 00:01:49,159
SVĂR DU ATT VARA MIN BĂSTA VĂN FĂR ALLTID?
19
00:02:00,528 --> 00:02:03,924
MAN BEHĂVER STORA ORD FĂR
ATT UTTRYCKA STORA IDĂER
20
00:02:03,948 --> 00:02:07,385
FĂR ATT SOVA I ETT TRĂD I MĂ
NSKENET
21
00:02:32,268 --> 00:02:34,162
AVONLEA GAZETTE
MARKNADSNUMRET
22
00:02:34,479 --> 00:02:37,582
"Vad Àr rÀttvist?
av Anne Shirley Cuthbert."
23
00:02:43,113 --> 00:02:44,297
Marilla.
24
00:02:44,364 --> 00:02:47,885
Din Anne tar upp en hel sida
med sina tankar idag.
25
00:02:47,909 --> 00:02:50,720
Hon har alltid varit bra pÄ det.
26
00:02:51,329 --> 00:02:54,724
Matthews besynnerliga rÀdisa omnÀmndes.
27
00:02:55,125 --> 00:03:00,271
Jag fÄr gratulera, jag mÄste sÀga
att det var synnerligen vÀlförtjÀnt.
28
00:03:03,675 --> 00:03:06,903
- Kommer inte Anne hit?
- Hon sover.
29
00:03:07,053 --> 00:03:09,174
Jag Àr förvÄnad över att du Àr hÀr.
30
00:03:09,198 --> 00:03:12,659
Du mÄste vara utmattad
efter nattens arbete.
31
00:03:13,726 --> 00:03:18,873
Anne hade lite extra arbete.
Hon Àr vÀldigt entusiastisk.
32
00:03:35,081 --> 00:03:36,187
FÄr jag se?
33
00:03:55,727 --> 00:03:56,833
Vad Àr det?
34
00:04:00,565 --> 00:04:01,671
KÀra nÄn.
35
00:04:03,651 --> 00:04:05,272
KVINNORS SJĂLVBESTĂMMANDE
36
00:04:05,296 --> 00:04:06,839
DUMMA URĂ
LDRIGA REGLER
37
00:04:06,863 --> 00:04:08,299
UPPROR
38
00:04:08,323 --> 00:04:11,968
"MĂN GĂR INTE KVINNOR HELA
KVINNOR ĂR HELA FRĂ
N BĂRJAN"
39
00:04:12,285 --> 00:04:13,391
Anne!
40
00:04:20,251 --> 00:04:21,357
Josie!
41
00:04:25,506 --> 00:04:29,235
Varför talade du inte förstÄnd
med vÄr argsinta Robespierre?
42
00:04:30,094 --> 00:04:31,321
Vi visste inget.
43
00:04:32,180 --> 00:04:33,500
Hon frÄgade inte oss.
44
00:04:33,524 --> 00:04:36,451
Detta var en skoltidning.
Inte en pamflett.
45
00:04:37,018 --> 00:04:38,661
Det hÀr ska vi reda ut.
46
00:04:39,270 --> 00:04:44,584
FÄr jag be er vÀnda uppmÀrksamheten
till dagens lÀsning?
47
00:04:47,028 --> 00:04:49,381
Varför tillÀt du det? Vad sa du?
48
00:04:49,405 --> 00:04:50,851
- Inget!
- Det tror jag nog.
49
00:04:50,875 --> 00:04:53,445
- Ni flickor babblar alltid.
- Lugna er.
50
00:04:53,469 --> 00:04:54,887
BÄda. SnÀlla.
51
00:04:54,911 --> 00:04:57,930
Jag ska försöka förhindra katastrofen.
52
00:04:58,122 --> 00:05:02,185
Det hÀr trÄkiga fÄr inte störa
arrangemanget mellan dig och Billy.
53
00:05:05,755 --> 00:05:08,900
Andas djupt. Andas.
54
00:05:14,430 --> 00:05:16,866
Det handlar inte om vems fel det Àr.
55
00:05:17,183 --> 00:05:19,410
- Fel? Jag har inte...
- Sluta.
56
00:05:20,311 --> 00:05:22,580
Vem som gjort vad spelar ingen roll.
57
00:05:23,231 --> 00:05:25,875
Vi ska bara se till att fÄ honom tillbaka.
58
00:05:26,943 --> 00:05:30,129
FÄ honom tillbaka? Han Àr inte trevlig!
59
00:05:30,405 --> 00:05:32,673
Det spelar ingen roll.
60
00:05:32,949 --> 00:05:36,720
Jag Àr ledsen
men det Àr en sak du mÄste förstÄ.
61
00:05:36,744 --> 00:05:40,306
Du försatte dig i en situation.
Det var ditt val.
62
00:05:40,540 --> 00:05:42,350
Nu har du ett rykte om dig.
63
00:05:43,084 --> 00:05:47,188
Flickor med rykten, de kan inte vÀlja.
64
00:05:48,089 --> 00:05:50,691
Mamma, han gjorde illa mig.
65
00:05:53,303 --> 00:05:56,197
JasÄ. Men du överlevde tydligen.
66
00:05:56,764 --> 00:05:58,658
Det var nog inte sÄ farligt.
67
00:06:02,186 --> 00:06:05,248
Ta en titt. Och sÀtt dig ner.
68
00:06:12,238 --> 00:06:13,423
Förklara dig.
69
00:06:13,823 --> 00:06:15,634
- UrsÀkta?
- Din artikel.
70
00:06:15,658 --> 00:06:19,011
Eller "manifest" kanske jag ska sÀga?
71
00:06:19,912 --> 00:06:24,226
- Det var sanning.
- Men det behövde inte stÄ i tidningen.
72
00:06:24,250 --> 00:06:26,746
Det Àr exakt dÀr sanningen ska uttryckas.
73
00:06:26,770 --> 00:06:29,898
- Dina Äsikter Àr inte...
- Det Àr ingen Äsikt.
74
00:06:29,922 --> 00:06:34,838
Ăr det inte sant att om jag gifter mig,
kan mitt liv sÀljas till högstbjudande
75
00:06:34,862 --> 00:06:37,948
- för nÄgra Äkrar och kor?
- SĂ„ stod det inte!
76
00:06:37,972 --> 00:06:41,409
FÄr jag inte ens ha en Äsikt? FÄr du det?
77
00:06:41,726 --> 00:06:47,081
Matthew rÄdfrÄgade dig inte ens
innan han nÀstan gjorde sig av med gÄrden.
78
00:06:47,857 --> 00:06:52,139
VÄga inte anvÀnda vÄr skuldsÀttning
som brÀnsle för din stridslystnad.
79
00:06:52,163 --> 00:06:55,600
- Jag Àr inte stridslysten!
- Stackars Josie Pye, dÄ?
80
00:06:55,624 --> 00:06:58,695
Jag nÀmnde inte henne.
Det handlar om alla kvinnor.
81
00:06:58,719 --> 00:07:03,806
Varför var det dÄ bara Josie
som sprang ut grÄtande?
82
00:07:11,506 --> 00:07:13,251
Tack för att du tar dig tid.
83
00:07:13,275 --> 00:07:18,070
Jag lovar att tÀnka över saken noga,
allt kommer sÀkert att ordna sig.
84
00:07:24,227 --> 00:07:27,955
OdrÀglig karl. Finns det nÄn vÀrre lukt
Ă€n manlig desperation?
85
00:07:29,273 --> 00:07:34,922
Billy, vi ska ta dig till Charlottetown
och hitta en lÀmpligare ung dam.
86
00:07:34,946 --> 00:07:37,609
- Det hela Àr olyckligt.
- Det Àr ett mirakel.
87
00:07:37,633 --> 00:07:41,595
- Vi slipper Josie som svÀgerska.
- Ni gÄr för lÄngt.
88
00:07:41,619 --> 00:07:46,350
Har ni alla glömt att jag var
i samma situation för tvÄ Är sen?
89
00:07:46,374 --> 00:07:49,227
- Struntprat! Det Àr inte samma sak.
- Inte?
90
00:07:49,377 --> 00:07:52,230
Avonlea dreglade över
hur opassande jag var.
91
00:07:52,672 --> 00:07:54,316
Jag var nÀstan utskÀmd.
92
00:07:54,340 --> 00:07:57,003
Allt glömdes bort
nÀr Ted Phillips friade.
93
00:07:57,027 --> 00:07:58,946
SĂ„ Billy kan ordna detta.
94
00:07:58,970 --> 00:08:01,781
Genom att upprÀtta Josies rykte.
95
00:08:02,515 --> 00:08:05,326
Det stÄr i din makt att göra det.
96
00:08:06,352 --> 00:08:07,912
Du har all makten.
97
00:08:08,438 --> 00:08:09,544
Alltihop.
98
00:08:09,897 --> 00:08:11,999
Det hÀr Àr stor skillnad.
99
00:08:12,275 --> 00:08:16,212
Skillnaden Àr att du tyckte
att jag var vÀrd att försvara.
100
00:08:16,696 --> 00:08:20,008
Josie Àr inte din dotter
sÄ du struntar i henne.
101
00:08:20,032 --> 00:08:22,134
Vidare till nÀsta.
102
00:08:22,243 --> 00:08:25,680
TĂ€nk att idag pratar alla om henne,
103
00:08:25,788 --> 00:08:28,933
men samtidigt
Àr hon redan gÄrdagens nyheter?
104
00:08:29,041 --> 00:08:32,614
Ha lite perspektiv, kÀra du.
SmÄstÀder glömmer inget.
105
00:08:32,638 --> 00:08:36,023
Med tanke pÄ ryktena du nÀmnde
och ett visst bröllop,
106
00:08:36,257 --> 00:08:38,444
har vi tur som inte Àr utskÀmda.
107
00:08:38,468 --> 00:08:40,612
Tur? Jag fick verkligen kÀmpa.
108
00:08:40,636 --> 00:08:43,781
Ett moraliskt felsteg till,
och vem vet var vi hamnar.
109
00:08:44,474 --> 00:08:50,162
NÀr du sÀger det, vet jag en lukt
som Àr vÀrre Àn manlig desperation.
110
00:08:52,565 --> 00:08:53,833
Hyckleri.
111
00:08:55,234 --> 00:08:57,461
Jag behöver luft. UrsÀkta mig.
112
00:09:00,990 --> 00:09:03,509
College har gjort henne sÄ vÀltalig.
113
00:09:09,207 --> 00:09:12,518
- Hur illa var det i kyrkan?
- Det var 100 % illa.
114
00:09:12,835 --> 00:09:14,562
Matematiskt uttryckt.
115
00:09:14,587 --> 00:09:18,001
Hur blev det sÄ?
Jag skrev om rÀttvisa och jÀmlikhet.
116
00:09:18,025 --> 00:09:19,942
Det Àr vÀl dygdigt?
117
00:09:20,218 --> 00:09:23,571
- Jag tÀnkte inte ens pÄ Josie.
- Nej, det var uppenbart.
118
00:09:24,180 --> 00:09:25,324
Diana.
119
00:09:25,348 --> 00:09:29,118
FörlÄt, Anne,
men du skulle ha sett Josies min.
120
00:09:31,354 --> 00:09:32,460
HjÀlp mig.
121
00:09:33,022 --> 00:09:36,334
- Hur kan jag stÀlla det till rÀtta?
- Be om ursÀkt.
122
00:09:37,777 --> 00:09:42,883
Men jag tror pÄ vad jag skrev.
Tidningen Àr rÀtt plats för idéer.
123
00:09:42,907 --> 00:09:44,013
Nej, Anne.
124
00:09:44,659 --> 00:09:46,260
Be Josie om ursÀkt.
125
00:09:57,296 --> 00:09:58,689
Tack snÀlla du.
126
00:09:59,048 --> 00:10:01,527
Misströsta inte. Adjö!
127
00:10:01,551 --> 00:10:02,657
Adjö.
128
00:10:13,229 --> 00:10:14,335
Josie.
129
00:10:38,754 --> 00:10:42,400
- Men det var hans fel!
- Du borde inte ha skrivit om det!
130
00:10:43,509 --> 00:10:48,823
Du har alltid varit avundsjuk.
Du ville dra ner mig till din nivÄ.
131
00:10:49,974 --> 00:10:53,035
Grattis, Anne, nu Àr jag slödder.
132
00:10:53,394 --> 00:10:54,500
Precis som du.
133
00:11:04,322 --> 00:11:05,506
Allihop.
134
00:11:06,699 --> 00:11:08,384
Allihop.
135
00:11:23,549 --> 00:11:27,171
Vi har grÀlat nog om incidenten.
Hur vill ni gÄ till vÀga?
136
00:11:27,195 --> 00:11:30,948
Jag föreslÄr att vi pratar
med en normal ljudnivÄ.
137
00:11:33,601 --> 00:11:35,536
Vi grÀlar om fel sak.
138
00:11:36,354 --> 00:11:39,934
Det handlar inte om vad Anne skrev.
Utan om vad som Àr rÀtt.
139
00:11:39,958 --> 00:11:44,671
Vad som Àr rÀtt?
Min rubrik var
Vad Àr rÀtt?
140
00:11:44,695 --> 00:11:47,965
Anne. Det Àr dags att lyssna.
Gilbert, förklara.
141
00:11:49,950 --> 00:11:52,386
Jag menar, vad som Àr rÀtt mot oss.
142
00:11:52,703 --> 00:11:57,059
Du borde ha föreslagit idén
sÄ att vi kunde samarbeta.
143
00:11:57,083 --> 00:12:02,731
Vi kan sÀkert diskutera jÀmlikhet
utan att förstöra nÄns liv.
144
00:12:02,755 --> 00:12:04,459
Har du en Äsikt om jÀmlikhet nu?
145
00:12:04,483 --> 00:12:08,987
Den Àr samma som igÄr,
om du besvÀrat dig med att frÄga.
146
00:12:09,011 --> 00:12:15,409
Men jag sÄg dig förhandla pÄ marknaden
om en bit mark. Jag menar... en fru.
147
00:12:16,185 --> 00:12:20,790
Okej, dÄ. BÀst jag förklarar min plan
innan rummet sjÀlvantÀnder.
148
00:12:21,399 --> 00:12:26,754
HÀdanefter följer vi strikt de regler
som jag trodde var sjÀlvklara.
149
00:12:26,862 --> 00:12:28,464
Jag Àr redaktör.
150
00:12:28,614 --> 00:12:31,843
Alla artiklar ska godkÀnnas av mig
151
00:12:31,867 --> 00:12:35,721
innan de trycks. Annars trycks de inte.
152
00:12:36,330 --> 00:12:37,436
FörstÄtt?
153
00:12:38,541 --> 00:12:39,452
Underbart.
154
00:12:39,476 --> 00:12:43,814
Dela nu in er i grupper och diskutera
innehÄllet i nÀsta nummer.
155
00:12:43,838 --> 00:12:44,944
Anne.
156
00:12:54,265 --> 00:12:58,379
Var min artikel ogenomtÀnkt?
Den var fullt begriplig för mig.
157
00:12:58,403 --> 00:13:01,038
Jag ville rÀtta till ett missförhÄllande.
158
00:13:01,063 --> 00:13:05,794
Den var inte ogenomtÀnkt.
Den fick oavsiktliga konsekvenser.
159
00:13:05,818 --> 00:13:09,797
Men den var intressant och tankevÀckande.
160
00:13:09,822 --> 00:13:14,635
I en större tidning med fler lÀsare
som Àr öppna för förÀndringar,
161
00:13:14,702 --> 00:13:17,221
kanske den hade tagits emot vÀl.
162
00:13:17,788 --> 00:13:18,894
Ăr det sant?
163
00:13:19,498 --> 00:13:20,641
Ja.
164
00:13:21,250 --> 00:13:25,406
Men varför kom du inte till mig?
Olycksfall kunde ha undvikits.
165
00:13:25,430 --> 00:13:29,001
Vi ska ge röst Ät de röstlösa,
inte tysta dem Ànnu mer.
166
00:13:29,025 --> 00:13:31,903
Jag kÀnde att den borde publiceras genast.
167
00:13:31,927 --> 00:13:37,659
Jag förstÄr den impulsen.
Men om nya idéer ska fÄ fotfÀste,
168
00:13:37,683 --> 00:13:41,078
mÄste de planeras och genomföras noga.
169
00:13:41,395 --> 00:13:45,583
Din obetÀnksamhet omintetgjorde
ett intelligent samtal.
170
00:13:46,066 --> 00:13:47,376
Och skadade din vÀn.
171
00:13:47,568 --> 00:13:49,712
Jag har försökt be om ursÀkt.
172
00:13:50,196 --> 00:13:51,338
Hur gick det?
173
00:13:53,908 --> 00:13:55,092
DÄligt.
174
00:13:55,326 --> 00:13:58,847
Mitt enda rÄd Àr att du ska försöka igen.
175
00:13:58,871 --> 00:14:02,243
FÄr jag skriva rÀttelsen?
Jag kan försöka förklara...
176
00:14:02,267 --> 00:14:05,270
Det tror jag sÀkert. Men det fÄr du inte.
177
00:14:05,294 --> 00:14:10,233
TyvÀrr fÄr du inte skriva fler ledare.
Du mÄste ta konsekvenserna.
178
00:14:10,257 --> 00:14:13,068
Bekanta dig med ditt nya jobb,
179
00:14:13,594 --> 00:14:15,030
gödselspalten.
180
00:14:15,054 --> 00:14:16,238
Var inte orolig,
181
00:14:16,597 --> 00:14:20,451
det hÀr Àr ett jordbrukssamhÀlle.
Det Àr ett populÀrt Àmne.
182
00:14:28,317 --> 00:14:30,002
Mina herrar, ska vi börja?
183
00:14:30,110 --> 00:14:32,463
Tack för att ni kom med kort varsel.
184
00:14:32,613 --> 00:14:33,797
Som ni,
185
00:14:34,114 --> 00:14:39,095
fick jag en chock nÀr jag lÀste
sÄna dumheter i vÄr lilla tidning.
186
00:14:39,119 --> 00:14:43,557
- Men jag har en strategi för...
- Det finns bara en strategi.
187
00:14:43,833 --> 00:14:47,538
- Vi Ätertar tryckpressen.
- Det Àr onödigt. De Àr barn...
188
00:14:47,562 --> 00:14:50,440
Det Àr inte det första övertrampet.
189
00:14:50,464 --> 00:14:53,651
Nej, minsann.
Jag minns en artikel om vildarna
190
00:14:53,676 --> 00:14:56,112
som gör Gud vet vad i vÄra skogar.
191
00:14:56,136 --> 00:14:59,281
- Skalperar och stjÀl.
- Vi kommer bort frÄn Àmnet.
192
00:14:59,557 --> 00:15:03,411
Och den dÀr dödsrunan?
För den fÀrgade kvinnan?
193
00:15:03,435 --> 00:15:07,916
- Hon hette Mary.
- Jag har slÀktingar som stred i krig
194
00:15:07,940 --> 00:15:12,587
utan att för den skull hedras
med nÄn dödsruna.
195
00:15:12,611 --> 00:15:17,384
Barnen tar sig friheter
och publicerar vad de vill.
196
00:15:17,408 --> 00:15:19,719
Vi tar tillbaka tryckpressen.
197
00:15:19,743 --> 00:15:22,472
LÄt oss fokusera.
Jag har flera idéer...
198
00:15:22,496 --> 00:15:25,851
Vi bör avvakta med
att Äterta tryckpressen.
199
00:15:25,875 --> 00:15:29,938
SamhÀllet har nöje av
att se sig skildrat i tidningen.
200
00:15:29,962 --> 00:15:34,276
Dessutom har barnen nÄt att göra
under sommarlovet.
201
00:15:34,300 --> 00:15:36,486
InstÀmmer. Som mor...
202
00:15:36,510 --> 00:15:40,657
Jag var inte fÀrdig.
Artikeln gjorde visst intryck pÄ dig.
203
00:15:40,681 --> 00:15:44,011
- Hysteriska avbrott.
- UrsÀkta. Jag Àr inte hyst...
204
00:15:44,035 --> 00:15:45,161
Som jag sa.
205
00:15:45,185 --> 00:15:49,875
IstÀllet för att lÀgga ner tidningen,
ger vi dem rÀttesnören
206
00:15:49,899 --> 00:15:52,751
och en lista pÄ olÀmpliga Àmnen.
207
00:15:52,985 --> 00:15:55,964
PÄ sÄ sÀtt slipper vi överraskningar.
208
00:15:55,988 --> 00:15:57,441
- Ăr alla för?
- VĂ€nta...
209
00:15:57,465 --> 00:15:59,050
- Ja.
- Avgjort.
210
00:15:59,074 --> 00:16:02,386
Anne Shirley-Cuthbert
mÄste tillrÀttavisas.
211
00:16:02,494 --> 00:16:04,555
Enkelt. Hon fÄr inte vara kvar.
212
00:16:04,705 --> 00:16:08,768
Mrs Lynde,
ni kan vÀl meddela miss Stacy vÄrt beslut,
213
00:16:08,792 --> 00:16:11,061
som kvinna till kvinna?
214
00:16:13,339 --> 00:16:16,359
Man ska ju bli rÀdd för monstret,
215
00:16:16,383 --> 00:16:19,111
men han gjorde mig sÄ sorgsen.
216
00:16:19,345 --> 00:16:21,406
Han var sÄ sÄrad och övergiven.
217
00:16:21,430 --> 00:16:24,950
- Frankenstein var alltid galen.
- Doktorn?
218
00:16:25,225 --> 00:16:27,327
- Jag antar...
- Nej, nej.
219
00:16:27,811 --> 00:16:28,917
Monstret.
220
00:16:29,521 --> 00:16:32,124
Frankenstein Àr doktorn.
221
00:16:33,484 --> 00:16:37,505
Eller menade du att doktorn,
fast han verkade normal,
222
00:16:37,529 --> 00:16:40,549
egentligen var ett monster inombords?
223
00:16:41,992 --> 00:16:43,510
Vad? Jag...
224
00:16:45,704 --> 00:16:49,892
Visst var det fint
att vÀdret speglade personernas kÀnslor?
225
00:16:50,209 --> 00:16:51,810
Det mÀrkte jag inte.
226
00:16:52,086 --> 00:16:56,148
Men jag gillade nÀr varelsen stal kÀlken.
Det var toppen.
227
00:17:01,178 --> 00:17:03,447
Du Àr en stilig varelse.
228
00:17:04,098 --> 00:17:05,324
Det medger jag.
229
00:17:08,894 --> 00:17:10,000
Jag undrar om...
230
00:17:10,688 --> 00:17:12,956
Om vi kan göra nÄt annat,
231
00:17:13,941 --> 00:17:15,501
istÀllet för att prata?
232
00:17:32,001 --> 00:17:35,187
Det Àr vanvett! Det Àr orÀttvist.
233
00:17:35,379 --> 00:17:38,400
Det handlar inte om tidningen lÀngre.
234
00:17:38,424 --> 00:17:40,776
Nej, det handlar om mÀn
235
00:17:41,218 --> 00:17:44,613
som störs av kvinnor. Av de nya tiderna.
236
00:17:44,888 --> 00:17:48,868
- Jag förstÄr inte.
- Hattmode för herrar. SÄ aktuellt.
237
00:17:48,892 --> 00:17:53,164
Vad ska det bli hÀrnÀst?
Cigarrer? Mustaschvax?
238
00:17:53,188 --> 00:17:56,584
Ska styrelsen bestÀmma
vad de fÄr skriva om?
239
00:17:56,608 --> 00:17:59,837
Ja, det Àr de nya reglerna.
240
00:18:00,320 --> 00:18:04,926
Rachel Àr lika upprörd som jag.
Men de röstade omkull henne.
241
00:18:04,950 --> 00:18:09,263
- Allt pÄ grund av min artikel?
- LÄt mig förklara.
242
00:18:11,165 --> 00:18:15,227
Detta handlar inte om Annes artikel.
Detta Àr censur.
243
00:18:15,377 --> 00:18:18,648
Censur pÄ grund av trÄngsynthet.
244
00:18:18,672 --> 00:18:21,484
Det Àr skillnad pÄ uppvigling och förtal.
245
00:18:21,508 --> 00:18:26,031
- Vad Àr skillnaden, exakt?
- Ă
sikter Àr lagliga, förtal Àr inte det.
246
00:18:26,055 --> 00:18:30,035
Anne skrev en artikel
som var provocerande.
247
00:18:30,059 --> 00:18:34,507
Styrelsen anvÀnder den som förevÀndning
för att begrÀnsa tryckfriheten.
248
00:18:34,531 --> 00:18:38,500
Alla fÄr uttrycka sina Äsikter.
Ăven om de inte Ă€r populĂ€ra.
249
00:18:41,904 --> 00:18:44,006
Vad anser du, Matthew?
250
00:18:47,451 --> 00:18:50,304
Ni behöver inte fler manliga Äsikter.
251
00:18:54,792 --> 00:18:57,477
Vad kan vi göra? Hur kan jag hjÀlpa till?
252
00:18:58,504 --> 00:18:59,730
Jag glömde ettan...
253
00:19:00,380 --> 00:19:01,607
Tidningsjargong.
254
00:19:02,466 --> 00:19:03,942
Jag Àr sÄ jÀktad.
255
00:19:04,802 --> 00:19:06,862
Anne. Jag Àr ledsen.
256
00:19:07,679 --> 00:19:12,160
Styrelsen tÀnker bara lÄta
tidningen fortsÀtta...
257
00:19:12,184 --> 00:19:13,535
Om jag fÄr sparken.
258
00:19:42,339 --> 00:19:46,485
STORY CLUB: 1896-1898
259
00:20:06,363 --> 00:20:11,469
Jag önskar att jag hade bÀttre nyheter.
Det Àr nog bÀst att lyda ett tag,
260
00:20:11,493 --> 00:20:14,554
och hoppas att de ger med sig lÀngre fram.
261
00:20:15,247 --> 00:20:18,433
- Ingen tvingar dem att lÀsa tidningen.
- Precis.
262
00:20:18,917 --> 00:20:20,644
Vad Àr det för riktlinjer?
263
00:20:24,673 --> 00:20:27,818
VĂ€dret? Hattmodet. Jordbruk.
264
00:20:28,051 --> 00:20:31,030
"Men inget om djuruppfödning."
265
00:20:31,054 --> 00:20:35,409
- Det var bra att de sparkade henne.
- Vad sa du?
266
00:20:35,934 --> 00:20:39,788
Anne skulle bara sÀga:
"AnvÀnd er fantasi."
267
00:20:40,063 --> 00:20:43,376
Och förstöra resten av tidningen
för oss andra.
268
00:20:43,400 --> 00:20:45,502
Glöm inte hur det hÀr började.
269
00:20:45,819 --> 00:20:48,440
Billy Andrews var respektlös
mot Josie Pye.
270
00:20:48,464 --> 00:20:50,674
Anne borde inte ha lagt sig i.
271
00:20:51,116 --> 00:20:55,512
Hon försvarade nÄn som behandlats illa.
Det kunde ha varit du.
272
00:20:58,999 --> 00:21:03,145
"Kvinnor Àr viktiga i sig sjÀlva,
inte i relation till en man."
273
00:21:03,795 --> 00:21:05,981
Ăr det nĂ„n som inte hĂ„ller med?
274
00:21:08,175 --> 00:21:13,613
"Alla borde fÄ bestÀmma över sin kropp,
och behandlas med respekt och vÀrdighet.
275
00:21:13,889 --> 00:21:18,870
Att sÀga 'stopp' och inte pressas, hÄnas
och fÄ höra att en man vet mer
276
00:21:18,894 --> 00:21:21,371
om vad vi vill, Àn vi sjÀlva."
277
00:21:22,397 --> 00:21:27,252
Vad anser du, Moody?
Vet du mer om vad Ruby vill Àn hon sjÀlv?
278
00:21:28,445 --> 00:21:32,091
- Jag vet knappt en sak.
- Jag vet verkligen mer Àn sÄ.
279
00:21:32,115 --> 00:21:37,512
"Kvinnor behöver inte mÀn
för att bli hela. Kvinnor föds hela."
280
00:21:37,996 --> 00:21:43,436
Hon skulle försvara vem som helst av er.
Trots det ni sÀger om henne.
281
00:21:43,460 --> 00:21:45,437
Hon Àr sÄn.
282
00:21:50,259 --> 00:21:52,403
Jag vet att ni Àr arga pÄ mig.
283
00:21:52,427 --> 00:21:54,906
- Nej dÄ, Anne.
- FörlÄt oss.
284
00:21:54,930 --> 00:21:56,448
- Vi förstod inte.
- Vad?
285
00:21:59,476 --> 00:22:03,163
FörlÄt. Du borde inte ha fÄtt skulden.
286
00:22:04,815 --> 00:22:07,667
Jag tÀnkte bara sÀga...
287
00:22:08,318 --> 00:22:10,921
Jag har sÄna hÀr Ät er alla.
288
00:22:13,365 --> 00:22:18,136
- Jag har en plan.
- Bra, för miss Stacys plan Àr jÀttedÄlig.
289
00:22:33,927 --> 00:22:37,740
Annes bondpojke har blivit sÄ lÄng.
290
00:22:37,764 --> 00:22:40,075
Undrar om han har en bondflicka.
291
00:22:52,321 --> 00:22:53,672
Jag har nÄt till dig.
292
00:22:58,243 --> 00:22:59,428
Vad har vi hÀr?
293
00:23:01,079 --> 00:23:02,389
Ett förslag.
294
00:23:03,123 --> 00:23:05,142
Servera teet, sÄ Àr du snÀll.
295
00:23:09,004 --> 00:23:13,275
Du har ju sagt att du Àr orolig
för gÄrdens framtid.
296
00:23:13,508 --> 00:23:17,113
Och om vi har pengar
för oförutsedda utgifter.
297
00:23:17,137 --> 00:23:19,656
Det Àr inget som du behöver oroa dig för.
298
00:23:20,724 --> 00:23:21,830
Raring.
299
00:23:23,769 --> 00:23:25,579
Men det gör jag.
300
00:23:26,980 --> 00:23:30,710
Du har inte tÀnkt pÄ
att handla pÄ terminsmarknaden.
301
00:23:30,734 --> 00:23:32,836
- Onödigt.
- Jag hÄller inte med.
302
00:23:32,903 --> 00:23:39,217
Ett enda terminskontrakt pÄ majs,
5 000 skÀppor eller 127 ton...
303
00:23:39,618 --> 00:23:40,724
Ingen mjölk?
304
00:23:41,328 --> 00:23:42,679
Jag gör det.
305
00:23:43,789 --> 00:23:48,144
Som jag sa
skulle det stabilisera vÄra inkomster
306
00:23:48,168 --> 00:23:51,064
och skydda oss i hÀndelse av en katastrof.
307
00:23:51,088 --> 00:23:55,317
- Katastrof?
- Genom Guds ingripande eller oförnuft.
308
00:23:55,759 --> 00:23:57,028
Te överallt.
309
00:23:57,052 --> 00:23:59,822
- FörstÄr du vad jag menar?
- SĂ„ klart.
310
00:23:59,846 --> 00:24:03,992
SjÀlvklart bör vi gardera oss.
Det Àr grundlÀggande.
311
00:24:05,143 --> 00:24:07,245
Billy förstÄr sÀkert inget av det.
312
00:24:08,313 --> 00:24:12,083
Det Àr pÄ grund av Billy jag sÀger det.
313
00:24:13,568 --> 00:24:16,172
Om du lÀt mig arbeta med honom...
314
00:24:16,196 --> 00:24:19,257
En kvinna kan inte leda
en verksamhet som vÄr.
315
00:24:19,491 --> 00:24:20,842
TyvÀrr, raring.
316
00:24:22,619 --> 00:24:23,725
Nu Àr det kallt.
317
00:24:28,917 --> 00:24:31,520
En dag kommer du att göra din make stolt.
318
00:24:39,761 --> 00:24:41,863
- Hej dÄ.
- Tack.
319
00:24:42,222 --> 00:24:43,740
Viktig dag i morgon.
320
00:24:44,141 --> 00:24:45,247
JĂ€tteviktig.
321
00:24:47,978 --> 00:24:51,456
- Det Àr inte detsamma utan Josie.
- Jag saknar henne ocksÄ.
322
00:24:51,690 --> 00:24:53,918
Stackars Josie. Kan du tÀnka dig?
323
00:24:53,942 --> 00:24:56,337
Ăntligen fĂ„r man sin första kyss.
324
00:24:56,361 --> 00:25:00,341
Det ska vara romantiskt,
men man Àr sÄ rÀdd?
325
00:25:00,365 --> 00:25:02,593
Det rÀknas kanske inte ens.
326
00:25:02,617 --> 00:25:07,430
Det rÀknas nog bara om bÄda vill,
och har kÀnslor för varann.
327
00:25:08,832 --> 00:25:10,410
- Vi ses imorgon.
- Hej dÄ.
328
00:25:10,434 --> 00:25:11,523
Hej dÄ.
329
00:25:12,252 --> 00:25:13,358
Hej dÄ.
330
00:25:15,547 --> 00:25:17,368
FÄr jag rida ut pÄ Midnight?
331
00:25:17,392 --> 00:25:21,528
- Jag mÄste göra en sak.
- Bara du Àr hemma i tid för dina sysslor.
332
00:25:42,991 --> 00:25:45,760
- Jag söker Josie.
- Vem ska jag hÀlsa frÄn?
333
00:25:47,120 --> 00:25:48,471
En medkÀnnande vÀn.
334
00:25:59,216 --> 00:26:02,485
Jag anade inte
hur artikeln skulle drabba dig.
335
00:26:02,677 --> 00:26:07,376
Jag var tanklös och impulsiv.
Jag ville göra nÄt bra, men skadade dig.
336
00:26:07,400 --> 00:26:09,034
Men det var inte meningen.
337
00:26:09,643 --> 00:26:10,910
Men jag gjorde det.
338
00:26:11,603 --> 00:26:13,132
Du behöver inte förlÄta.
339
00:26:13,156 --> 00:26:17,394
Det Àr inte dÀrför jag Àr hÀr.
Du borde vara arg sÄ lÀnge du vill,
340
00:26:17,418 --> 00:26:22,173
men du ska veta att jag förstÄr
hur orÀtt jag handlade.
341
00:26:22,197 --> 00:26:25,550
Jag ber hemskt mycket om ursÀkt.
342
00:26:30,330 --> 00:26:31,640
Du fÄr slÄ mig igen.
343
00:26:33,959 --> 00:26:35,518
Du har fÀrg i ansiktet.
344
00:26:39,589 --> 00:26:44,986
Vi planerar en aktion i morgon.
Vi ska visa vÄr solidaritet.
345
00:26:45,053 --> 00:26:48,073
Alla pÄ tidningen Àr med.
Du kan ocksÄ vara med.
346
00:26:48,557 --> 00:26:49,663
Glöm det.
347
00:26:52,686 --> 00:26:54,287
Jag vill frÄga en sak.
348
00:26:56,690 --> 00:27:00,752
Hur kom du pÄ att skriva
om jÀmlikhet och vÀrdighet?
349
00:27:01,695 --> 00:27:04,464
Du har inte
sÄ vÀrst mycket erfarenhet av det.
350
00:27:06,157 --> 00:27:11,097
Jag har jÀmt fÄtt kÀmpa med kÀnslan av
att vara vÀrdelös
351
00:27:11,121 --> 00:27:16,435
eller en som bara behövs ibland,
för jag Àr flicka och kan inte göra nytta.
352
00:27:16,459 --> 00:27:18,061
Ja. Slödder.
353
00:27:19,254 --> 00:27:20,980
Ja. Det.
354
00:27:22,757 --> 00:27:26,277
Men jag har ju varit samma person
hela tiden.
355
00:27:26,553 --> 00:27:31,491
Jag var ÀndÄ vÀrd att Àlska,
fast ingen gjorde det förut.
356
00:27:35,687 --> 00:27:39,207
Ingen har rÀtt att bestÀmma
vad man Àr vÀrd.
357
00:27:44,821 --> 00:27:49,134
- Vill du verkligen inte vara med?
- Nej, det vill jag inte.
358
00:27:49,409 --> 00:27:50,844
Vill du ha skriftligt?
359
00:28:23,568 --> 00:28:26,171
Anne. FÄr jag prata med dig?
360
00:28:26,738 --> 00:28:28,798
Jag behöver rÄd. Om min flickvÀn.
361
00:28:29,366 --> 00:28:31,009
Din flickvÀn?
362
00:28:31,326 --> 00:28:32,677
Har du en flickvÀn?
363
00:28:34,663 --> 00:28:35,769
AlltsÄ...
364
00:28:36,623 --> 00:28:38,349
Allt har varit bra.
365
00:28:39,125 --> 00:28:40,602
Jag tycker om henne.
366
00:28:40,877 --> 00:28:43,521
Vi promenerar. Vi lÀser samma bok.
367
00:28:43,797 --> 00:28:45,899
- Vi har kysst varann.
- Jerry!
368
00:28:46,216 --> 00:28:48,193
Vilken överraskning.
369
00:28:48,551 --> 00:28:50,446
Nej, det Àr förvirrande.
370
00:28:50,470 --> 00:28:54,657
Hon tycker bara om att kyssas,
inte att prata.
371
00:28:55,850 --> 00:28:59,120
- Ă
h.
- Det kÀnns som att jag inte duger.
372
00:28:59,771 --> 00:29:02,301
Hon Àr ju rik förstÄs, och jag Àr fattig.
373
00:29:02,325 --> 00:29:04,793
- SĂ„ hur kan hon tycka om mig?
- Sluta.
374
00:29:07,195 --> 00:29:11,092
I hjÀrteangelÀgenheter
borde inte pengar betyda nÄt.
375
00:29:11,116 --> 00:29:15,637
Du brukar inte nedvÀrdera dig sjÀlv
sÄ hÀr. Hon tycks förakta dig.
376
00:29:16,913 --> 00:29:19,599
Hon lÄter inte som nÄn trevlig person.
377
00:29:22,627 --> 00:29:24,979
Men Diana Àr ju din bÀsta vÀn.
378
00:29:27,340 --> 00:29:28,446
Diana?
379
00:29:29,300 --> 00:29:32,111
- Du och Diana?
- Har hon inte sagt nÄt?
380
00:29:32,554 --> 00:29:34,572
DÀr ser du, hon skÀms för mig!
381
00:29:44,816 --> 00:29:45,922
Matthew.
382
00:29:46,735 --> 00:29:50,421
Tror du...
att allt det hÀr kan leda till nÄt bra?
383
00:29:51,865 --> 00:29:52,971
Anne.
384
00:29:53,742 --> 00:29:57,136
Hon vill arbeta för förbÀttringar.
385
00:29:57,579 --> 00:29:58,685
SĂ„...
386
00:30:00,081 --> 00:30:03,059
Vi ska stötta henne i hennes försök.
387
00:30:04,586 --> 00:30:06,938
Det Àr vÄrt jobb.
388
00:30:09,090 --> 00:30:13,278
Jag gÄr och lÀgger mig.
Det hÀnder mycket i morgon.
389
00:30:13,762 --> 00:30:14,868
Ja, minsann.
390
00:30:28,651 --> 00:30:31,421
Din skönhet kan de inte ta ifrÄn dig.
391
00:30:34,032 --> 00:30:35,174
God natt, raring.
392
00:31:14,155 --> 00:31:15,465
Vad gör du hÀr?
393
00:31:16,991 --> 00:31:18,097
Jag gillar dig.
394
00:31:19,702 --> 00:31:20,808
Jag menar...
395
00:31:21,871 --> 00:31:22,977
Fortfarande.
396
00:31:24,374 --> 00:31:27,977
- Jag gillade dig ocksÄ.
- Jag kan rÀtta till det hÀr.
397
00:31:29,587 --> 00:31:30,693
Ska jag göra det?
398
00:31:32,090 --> 00:31:35,777
Jag vill inte ha nÄt av dig.
Du behöver inte rÀdda mig.
399
00:31:49,607 --> 00:31:50,713
VÀnd pÄ den.
400
00:31:57,615 --> 00:31:58,721
Godmorgon!
401
00:31:59,659 --> 00:32:01,386
Jag tÀnkte hjÀlpa till.
402
00:32:06,457 --> 00:32:07,563
Anne?
403
00:32:07,876 --> 00:32:08,982
Vad Àr det?
404
00:32:11,629 --> 00:32:12,939
Vem ska du trÀffa?
405
00:32:14,382 --> 00:32:15,984
Mig eller Jerry?
406
00:32:18,303 --> 00:32:19,737
Varför sa du inget?
407
00:32:20,054 --> 00:32:26,078
- Ăr det för det jag skrev om Josie?
- Nej, det började flera veckor före det.
408
00:32:26,102 --> 00:32:27,208
Veckor?
409
00:32:28,479 --> 00:32:32,875
- Det betyder inget.
- Hur kan kyssar inte betyda nÄt?
410
00:32:33,276 --> 00:32:38,591
Vet inte. Jag trodde det, men de gjorde
inte det, men jag ville inte sluta...
411
00:32:38,615 --> 00:32:42,385
- Du Àr obegriplig.
- Det var dÀrför jag inte kunde berÀtta.
412
00:32:44,037 --> 00:32:45,143
IgÄr...
413
00:32:45,788 --> 00:32:48,182
...berÀttade Jerry för mig om en flicka
414
00:32:48,958 --> 00:32:50,643
som var grym.
415
00:32:51,169 --> 00:32:55,523
Jag kunde aldrig tro
att det var min bÀsta vÀn.
416
00:32:55,590 --> 00:32:57,525
- Vem Àr du?
- Jag Àr ÀndÄ jag!
417
00:33:01,012 --> 00:33:02,447
Jag lovar.
418
00:33:02,597 --> 00:33:05,366
Jag borde aldrig ha trasslat in mig
med honom.
419
00:33:05,683 --> 00:33:07,785
- Varför det?
- Det vet du.
420
00:33:08,770 --> 00:33:09,954
Ja.
421
00:33:11,189 --> 00:33:14,219
Jerry sa att du fick honom
att kÀnna sig enkel.
422
00:33:14,243 --> 00:33:16,062
- Det Àr inte mitt fel.
- Inte?
423
00:33:16,086 --> 00:33:18,130
Vi Àr ju pÄfallande olika.
424
00:33:18,154 --> 00:33:22,008
Jag tÀnkte skona hans kÀnslor
och försvinna till Paris.
425
00:33:23,701 --> 00:33:25,511
Ăr det sĂ„ du gör med mig?
426
00:33:26,371 --> 00:33:29,642
VÀntar tills du kan börja
ditt förutbestÀmda liv
427
00:33:29,666 --> 00:33:31,934
- med arkitektur och fina ostar?
- Nej!
428
00:33:32,126 --> 00:33:34,063
Med de rÀtta mÀnniskorna?
429
00:33:34,087 --> 00:33:37,399
SjÀlvklart inte. Hur kan du sÀga sÄ?
430
00:33:37,423 --> 00:33:39,942
Jag har aldrig dugt Ät dig heller.
431
00:33:40,802 --> 00:33:42,487
VÄga bara inte.
432
00:33:43,012 --> 00:33:46,491
Jag har alltid varit pÄ din sida.
433
00:33:46,557 --> 00:33:49,995
Du avfÀrdar vÄr vÀnskap
pÄ grund av en enda sak.
434
00:33:50,019 --> 00:33:52,682
Du kan inte visa dig
med en gatunge som jag.
435
00:33:52,706 --> 00:33:54,373
SĂ„ var det dags igen.
436
00:33:54,607 --> 00:33:57,252
Stackars tragiska Anne Shirley-Cuthbert.
437
00:33:57,276 --> 00:34:01,298
- Det Àr synd om dig. Du vinner.
- Nej, Diana. Du vinner.
438
00:34:01,322 --> 00:34:03,759
Flickor som du vinner alltid.
439
00:34:03,783 --> 00:34:06,052
Om du var min vÀn, skulle du förstÄ.
440
00:34:08,454 --> 00:34:11,641
- Det Àr du tydligen inte.
- Det har du aldrig varit.
441
00:34:13,918 --> 00:34:17,230
Ăntligen sĂ€ger du nĂ„t som Ă€r sant.
442
00:34:50,580 --> 00:34:52,348
Jag vill ha min hemgift.
443
00:34:56,335 --> 00:34:58,771
Jag tÀnker inte gifta mig pÄ lÀnge.
444
00:34:59,297 --> 00:35:02,609
Jag ber dig respektfullt om hemgiften nu.
445
00:35:02,633 --> 00:35:05,571
Det Àr din make som ska ha den.
446
00:35:05,595 --> 00:35:09,574
Har du blivit galen?
Var det vansinne du tog examen i?
447
00:35:09,599 --> 00:35:14,413
- Var snÀll. Prissy vill vara sjÀlvstÀndig.
- Alla flickorna Àr galna.
448
00:35:14,437 --> 00:35:16,789
Alla överreagerar.
449
00:35:16,939 --> 00:35:19,333
Vad Àr det för fel pÄ status quo?
450
00:35:19,692 --> 00:35:23,337
Det gav dig tak över huvudet
och fina klÀder,
451
00:35:23,446 --> 00:35:27,675
och vi behövde inte lyfta ett finger.
Jag Àr för det.
452
00:35:31,120 --> 00:35:36,267
Att döma av fars mindre vÀlvilliga min,
gissar jag att det Àr nej.
453
00:35:51,182 --> 00:35:55,119
De tÀnker vÀl inte utebli?
Efter allt det hÀr?
454
00:35:56,229 --> 00:35:57,335
Ha förtröstan.
455
00:35:58,731 --> 00:36:01,751
Bara ett förslag.
Jag kommenderar inte dig.
456
00:36:26,509 --> 00:36:28,152
VÀlkomna, vÀlkomna!
457
00:36:33,057 --> 00:36:35,786
Jane sa att du hade en tokig idé
458
00:36:35,810 --> 00:36:39,872
som hon absolut var emot.
SÄ jag mÄste ju komma.
459
00:36:40,398 --> 00:36:42,792
- FÄr jag vara med?
- Ju fler, desto bÀttre!
460
00:36:44,986 --> 00:36:46,754
VÄr stund nÀrmar sig.
461
00:36:46,988 --> 00:36:49,173
Ăr ni redo att kĂ€mpa för det rĂ€tta?
462
00:36:49,365 --> 00:36:51,467
- Ja!
- Vi Àr med.
463
00:36:53,536 --> 00:36:56,014
Prissy. Jag tog med extra.
464
00:36:56,038 --> 00:36:58,307
Ta Dianas brÀda. Hon kommer inte.
465
00:36:59,000 --> 00:37:01,770
Okej. Nu ska vi föra ovÀsen!
466
00:37:01,794 --> 00:37:03,145
Ja!
467
00:37:10,803 --> 00:37:13,531
- Följ med till stadshuset!
- Kom nu!
468
00:37:16,559 --> 00:37:18,619
Kom och var med!
469
00:37:30,198 --> 00:37:32,383
Till stadshuset, allihop!
470
00:37:37,663 --> 00:37:39,974
Till stadshuset, allihop!
471
00:37:59,060 --> 00:38:01,245
Den hÀr vÀgen! GÄ!
472
00:38:06,275 --> 00:38:08,377
Kom! Den hÀr vÀgen!
473
00:38:11,864 --> 00:38:12,970
Kom sÄ gÄr vi in.
474
00:38:18,037 --> 00:38:20,515
Vad tusan Àr det frÄgan om?
475
00:38:20,539 --> 00:38:23,644
UrsÀkta. Vi sitter i sammantrÀde.
476
00:38:23,668 --> 00:38:25,270
Om jag fÄr be.
477
00:38:25,294 --> 00:38:27,146
- För sjutton.
- Vad fan Àr...
478
00:38:28,673 --> 00:38:33,612
God morgon.
Detta Àr en organiserad aktion.
479
00:38:33,636 --> 00:38:36,124
Detta Àr en skandal! Det Àr vad det Àr.
480
00:38:36,148 --> 00:38:38,866
- Hur vÄgar ni...
- De har rÀtt att yttra sig.
481
00:38:41,936 --> 00:38:43,954
Vad i helsike Àr det frÄgan om?
482
00:38:44,647 --> 00:38:46,957
Vi Àr inte hÀr för att provocera.
483
00:38:54,156 --> 00:38:57,635
Vi Àr hÀr för att ni ska lyssna pÄ oss.
484
00:38:58,077 --> 00:39:02,181
Ni har försökt att tysta vÄra röster,
485
00:39:02,790 --> 00:39:06,143
men, vi har ett meddelande till er.
486
00:39:07,962 --> 00:39:11,399
YTTRANDEFRIHET ĂR EN MĂNSKLIG RĂTTIGHET
487
00:39:20,558 --> 00:39:22,368
- GĂ„ dit upp.
- Ja.
488
00:39:23,894 --> 00:39:26,497
SesÄ, nu rÀcker det verkligen.
489
00:39:29,859 --> 00:39:31,502
GĂ„ ner.
490
00:39:38,367 --> 00:39:40,177
Tack för förslagen.
491
00:39:48,044 --> 00:39:49,150
Stacy!
492
00:39:49,837 --> 00:39:51,981
FĂ„ barnen att lyda!
493
00:39:53,966 --> 00:39:55,443
De Àr inte barn.
494
00:39:56,093 --> 00:39:57,987
Och de Àr inte olydiga.
495
00:40:13,736 --> 00:40:14,842
NĂ„?
496
00:40:15,071 --> 00:40:18,884
- Ăr du nöjd?
- Jag Àr sÄ glad att Josie kom.
497
00:40:18,908 --> 00:40:20,014
Försök igen.
498
00:40:20,576 --> 00:40:22,761
Vad tror du kommer att hÀnda nu?
499
00:40:23,079 --> 00:40:28,434
Definitivt ett nytt elektriskt
och noga redigerat nummer
500
00:40:28,793 --> 00:40:31,604
och allmÀn folkupplysning.
501
00:40:33,631 --> 00:40:34,899
Förhoppningsvis!
502
00:40:39,678 --> 00:40:41,280
Tack, miss Stacy.
503
00:40:42,515 --> 00:40:45,326
Jag kommer att sakna er i Queens.
504
00:41:14,880 --> 00:41:18,025
- Det dÀr gjorde du bra.
- Vi gjorde det bra.
505
00:41:19,677 --> 00:41:23,822
Vad sa du till klassen som fick dem
att Àndra Äsikt om mig?
506
00:41:24,974 --> 00:41:28,994
Jag nÀmnde
att du alltid lyckas rÀtta till saker.
507
00:41:29,478 --> 00:41:32,248
Fast tidigare hÀndelser
tyder pÄ motsatsen.
508
00:41:34,525 --> 00:41:35,793
ApropÄ det...
509
00:41:36,235 --> 00:41:38,754
Borde vi inte grÀla om nÄt just nu?
510
00:41:39,405 --> 00:41:40,589
Antagligen.
511
00:41:42,408 --> 00:41:43,514
Vill du börja?
512
00:41:45,077 --> 00:41:48,305
- Jag kommer inte pÄ nÄt.
- Inte jag heller.
513
00:41:52,543 --> 00:41:53,936
Efter alla dessa Är,
514
00:41:55,796 --> 00:42:00,859
vem visste
att vi skulle jobba sÄ bra i L-A-G.
515
00:42:12,605 --> 00:42:15,082
Winifred har haft sÄn tur.
516
00:42:16,275 --> 00:42:19,044
Tack för idag och allting.
517
00:42:20,488 --> 00:42:21,839
Jag ska gÄ hem.
518
00:43:59,795 --> 00:44:02,106
Undertexter: Anna Norman
40024