All language subtitles for Anne.S03E06-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,272 --> 00:00:32,378 FRÖN - PIONER 2 00:00:47,247 --> 00:00:48,723 JORDBRUKSMASKINER 3 00:00:49,457 --> 00:00:50,600 VILDA DJUR 4 00:00:50,709 --> 00:00:51,815 Lyft! 5 00:00:54,004 --> 00:00:55,110 Lyft! 6 00:01:01,094 --> 00:01:03,196 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 7 00:01:04,889 --> 00:01:06,991 EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP 8 00:01:12,439 --> 00:01:14,582 SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID? 9 00:01:25,952 --> 00:01:29,348 MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR ATT UTTRYCKA STORA IDÉER 10 00:01:29,372 --> 00:01:32,809 FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET 11 00:01:49,225 --> 00:01:52,328 Store tid. Huset skakade faktiskt. 12 00:01:52,520 --> 00:01:53,872 Var var jag? 13 00:01:54,981 --> 00:01:58,418 En förkylning i början av sommarlovet är nåt omoraliskt. 14 00:01:58,818 --> 00:02:03,214 Liksom att störa nån när en prisrosett står på spel. 15 00:02:03,364 --> 00:02:07,479 Men bara lunginflammation kan dämpa mitt matlagningsintresse idag. 16 00:02:07,503 --> 00:02:09,846 Jag ska göra Mary stolt på marknaden. 17 00:02:10,121 --> 00:02:14,494 Kakor blir tyvärr ofta misslyckade när man vill att de ska bli bra. 18 00:02:14,518 --> 00:02:18,521 Nys åtminstone inte i smeten. Försök att inte störa mig. 19 00:02:19,005 --> 00:02:21,734 Plommonpuffarna måste bli utsökta. 20 00:02:21,758 --> 00:02:25,778 Var inte orolig. Du vinner din kategori varje år. 21 00:02:25,887 --> 00:02:28,198 Tänk om vi alla tre kunde vinna? 22 00:02:28,389 --> 00:02:30,909 Dina puffar, min tårta och Matthews... 23 00:02:59,045 --> 00:03:00,151 Tjoho! 24 00:03:01,131 --> 00:03:02,565 Du milde. Vad var det? 25 00:03:05,260 --> 00:03:07,695 Åh, nej. Vaniljen! 26 00:03:09,889 --> 00:03:12,242 Matthew! Mår du bra? 27 00:03:13,268 --> 00:03:14,994 Milda makter. 28 00:03:15,019 --> 00:03:18,206 Det var den största rädisa jag sett. 29 00:03:18,356 --> 00:03:21,251 Din vän Jack vinner nog inte i år. 30 00:03:26,656 --> 00:03:28,967 Åh, snälla, snälla. 31 00:03:35,832 --> 00:03:37,308 Ja. 32 00:03:38,251 --> 00:03:39,769 VANILJ 33 00:03:49,804 --> 00:03:51,072 Den här, då? 34 00:03:52,390 --> 00:03:56,869 Ser ut som en vit skjorta. Som de andra du har prövat. 35 00:03:58,021 --> 00:04:04,170 Jag behöver manschettknappar för denna, men Elijah stal ju min fars. 36 00:04:04,194 --> 00:04:07,131 Jag hinner sticka en tröja medan du väljer. 37 00:04:07,155 --> 00:04:11,801 Skjortan måste göra ett gott intryck på Winifreds föräldrar. 38 00:04:15,580 --> 00:04:17,098 Ser du nån skillnad? 39 00:04:18,541 --> 00:04:20,685 Blythe, du är nervös som en brud. 40 00:04:21,044 --> 00:04:25,106 Men din mamma var inte nervös. Hon visste vad hon ville. 41 00:04:25,924 --> 00:04:27,650 Hon kunde sticka också. 42 00:04:28,676 --> 00:04:31,697 Oj, räta istället för aviga. 43 00:04:31,721 --> 00:04:35,534 - Ta-da! - Så du har bestämt dig för Winnie? 44 00:04:35,558 --> 00:04:37,076 Åh. Nej! 45 00:04:38,811 --> 00:04:40,705 Hon är lätt att umgås med. 46 00:04:41,064 --> 00:04:43,542 Jag tycker om henne. 47 00:04:43,566 --> 00:04:46,502 - Vill du gifta dig med henne? - Jag tänker inte så långt. 48 00:04:46,986 --> 00:04:50,423 Mary och jag promenerade några gånger, 49 00:04:50,615 --> 00:04:53,677 innan jag friade, berusad i en tvättkorg. 50 00:04:53,701 --> 00:04:57,138 Winnie förväntar sig inget sånt. 51 00:04:57,455 --> 00:04:59,390 Jag vet inte hur vita gör, 52 00:04:59,916 --> 00:05:03,644 men när föräldrarna presenteras, tänker hon på äktenskap. 53 00:05:07,090 --> 00:05:08,566 Jag måste byta om. 54 00:05:11,427 --> 00:05:13,863 Underbar. Perfekt för imorgon. 55 00:05:14,222 --> 00:05:16,784 Är den inte för fin för marknaden? 56 00:05:16,808 --> 00:05:20,180 Du vill inte att Billy spanar in nån East Grafton-flicka. 57 00:05:20,204 --> 00:05:25,083 Ungmör jagar karlar på marknaden, när de inte får nån i sin hemstad. 58 00:05:25,441 --> 00:05:27,627 Vågar vi oss på en korsett? 59 00:05:28,069 --> 00:05:29,175 Mor! 60 00:05:29,279 --> 00:05:31,839 Jag är inte 17 ännu. Folk pratar. 61 00:05:32,573 --> 00:05:37,929 - Synd. Du skulle få en elegant figur. - Jag vill inte ställa till skandal. 62 00:05:43,001 --> 00:05:44,107 Rör dem inte. 63 00:05:44,294 --> 00:05:45,896 Förlåt att jag... 64 00:05:45,920 --> 00:05:48,022 Förlåt, Marilla 65 00:05:48,631 --> 00:05:52,360 men jag vill vinna utan din hjälp. 66 00:06:05,189 --> 00:06:06,749 Den ser bra ut. 67 00:06:07,150 --> 00:06:08,626 Den är perfekt. 68 00:06:11,029 --> 00:06:13,089 Om ändå Mary kunde se den. 69 00:06:14,073 --> 00:06:16,509 Jag har aldrig gjort nåt perfekt förut. 70 00:06:17,076 --> 00:06:19,137 Hon ler nog i himlen nu. 71 00:06:33,593 --> 00:06:34,699 Hej där. 72 00:06:36,637 --> 00:06:37,947 Är Matthew hemma? 73 00:06:39,265 --> 00:06:41,993 Jag behöver låna manschettknappar. 74 00:06:42,977 --> 00:06:45,204 Har du hackat lök? 75 00:06:46,981 --> 00:06:51,711 - Jisses, vilken enorm rädisa. - Gilbert behöver manschettknappar. 76 00:06:54,364 --> 00:06:55,506 Manschettknappar? 77 00:07:03,289 --> 00:07:05,099 Manschettknappar, va? 78 00:07:06,542 --> 00:07:07,894 Högtidligt tillfälle? 79 00:07:08,544 --> 00:07:09,650 Åh, jag... 80 00:07:10,296 --> 00:07:11,731 Nej, inte precis. 81 00:07:59,554 --> 00:08:04,034 Det var hemskt. Jag har aldrig varit med om nåt så pinsamt. 82 00:08:04,058 --> 00:08:08,496 Det har du nog. Och varför bryr du dig om vad Gilbert tycker? 83 00:08:11,899 --> 00:08:13,005 Det gör jag inte! 84 00:08:13,651 --> 00:08:17,004 Varför måste han dyka upp just då? 85 00:08:17,321 --> 00:08:21,175 Och själv såg han ut som en romanhjälte. 86 00:08:21,868 --> 00:08:25,513 Vilken stilig haka han har. Det har jag inte sett förut. 87 00:08:25,788 --> 00:08:27,348 - Stilig haka? - Ja. 88 00:08:28,332 --> 00:08:32,271 Vad du behöver är en fin klänning till marknaden. 89 00:08:32,295 --> 00:08:34,022 Vem vet vem du träffar? 90 00:08:34,046 --> 00:08:37,067 Varför behövde han manschettknappar? 91 00:08:37,091 --> 00:08:40,111 Kanske det var ett svepskäl för att få träffa dig. 92 00:08:41,179 --> 00:08:43,990 Som att gå omvägar för att följa en hem. 93 00:08:44,474 --> 00:08:49,537 - Fast det är förbjudet. - Snälla rara Diana, vad pratar du om? 94 00:08:51,022 --> 00:08:54,376 Cole trodde ju att Gilbert var kär i dig. 95 00:08:54,400 --> 00:08:57,503 Det är inte sant. Kan det vara sant? 96 00:08:57,612 --> 00:08:59,922 Mitt namn är Diana Barry. 97 00:09:00,573 --> 00:09:03,802 Jag vill inte gå på flickpension i Paris. 98 00:09:03,826 --> 00:09:07,222 Jag gör alltid bort mig för Gilbert. Alltid. 99 00:09:07,246 --> 00:09:09,892 Paris är tråkigt, jag med. 100 00:09:09,916 --> 00:09:14,271 Utom en gång, i dansskolan, när jag inte hade några ord, 101 00:09:14,295 --> 00:09:16,606 - bara förvirrande känslor. - Känslor? 102 00:09:17,381 --> 00:09:18,368 Berätta! 103 00:09:18,392 --> 00:09:22,320 Det var som om en slöja, framför mitt inre medvetande, 104 00:09:22,970 --> 00:09:24,530 hade lyfts. 105 00:09:25,556 --> 00:09:29,201 Jag var Elizabeth Bennet som dansade med mr Darcy. 106 00:09:30,019 --> 00:09:32,538 Varje gång våra händer nuddade varann... 107 00:09:34,273 --> 00:09:36,000 Han kände det nog också, 108 00:09:37,068 --> 00:09:38,544 för hans ögon var... 109 00:09:38,736 --> 00:09:41,422 Jag läser en monsterbok. 110 00:09:43,699 --> 00:09:45,551 Gå ut, Minnie May! 111 00:09:47,995 --> 00:09:52,850 Ögonen! Det var det Ruby såg när jag pratade med honom om Ta notis-tavlan. 112 00:09:53,376 --> 00:09:55,978 När vi dansade tittade han på mig som... 113 00:10:01,050 --> 00:10:03,903 Anne. Jag tänker fråga en sak. 114 00:10:04,303 --> 00:10:06,781 Bli inte arg, svara ärligt. 115 00:10:08,307 --> 00:10:09,784 Är du kär i Gilbert? 116 00:11:00,610 --> 00:11:01,877 Anne! 117 00:11:02,695 --> 00:11:04,505 Hon hör ingenting. 118 00:11:04,655 --> 00:11:05,761 Älskar. 119 00:11:06,991 --> 00:11:08,384 Älskar inte. 120 00:11:09,994 --> 00:11:16,225 Kanske kärleken växer fram från vänskap som en ros ibland gröna blad. 121 00:11:17,918 --> 00:11:19,024 Han älskar mig. 122 00:11:20,296 --> 00:11:22,398 Men tänk om vår vänskap förstörs? 123 00:11:23,215 --> 00:11:24,400 Det får den inte. 124 00:11:24,550 --> 00:11:29,321 Det kanske är lika bra. Olycklig kärlek är ändå näst bäst. 125 00:11:29,930 --> 00:11:32,408 Det är faktiskt ännu mer romantiskt. 126 00:11:32,600 --> 00:11:35,286 Alla bra romaner handlar om olycklig kärlek. 127 00:11:36,812 --> 00:11:38,664 Hoppas han inte älskar mig. 128 00:11:40,566 --> 00:11:42,626 Du har rätt som alltid, Belle. 129 00:11:42,860 --> 00:11:44,754 Jag vet inte vad jag vill. 130 00:11:47,323 --> 00:11:49,216 Nappflaskor, 131 00:11:49,617 --> 00:11:51,343 blöjor, 132 00:11:52,161 --> 00:11:54,931 vagn, om Gilbert lastar på den nån gång. 133 00:11:54,955 --> 00:12:00,354 Den får plats. Jag släpper av er på marknaden och åker till Bright River. 134 00:12:00,378 --> 00:12:02,397 Om du inte vill ha sällskap. 135 00:12:02,421 --> 00:12:05,084 Får din svarta familj träffa din tilltänkta? 136 00:12:05,108 --> 00:12:06,776 En sak i taget. 137 00:12:07,551 --> 00:12:10,529 Mår du bra? Du verkar spänd. 138 00:12:11,597 --> 00:12:13,032 Det är jag inte. 139 00:12:13,766 --> 00:12:15,743 Jag ska bara ha en trevlig dag. 140 00:12:16,477 --> 00:12:19,288 Vad har jag att komma med som friare? 141 00:12:20,064 --> 00:12:22,416 Jag är föräldralös. Mitt hemliv är... 142 00:12:22,775 --> 00:12:25,127 - ...komplicerat. - Du kan inte laga mat. 143 00:12:25,319 --> 00:12:26,962 Ska vi inte göra en lista? 144 00:12:31,200 --> 00:12:33,762 Välkomna till Ö-marknaden. 145 00:12:33,786 --> 00:12:36,138 Den här vägen om jag får be. 146 00:12:37,707 --> 00:12:40,394 Upplev flygandets underverk! 147 00:12:40,418 --> 00:12:43,521 Se ön som du aldrig sett den förr! 148 00:12:44,714 --> 00:12:45,820 Så spännande! 149 00:12:46,132 --> 00:12:47,483 Det är en dödsfälla. 150 00:12:48,259 --> 00:12:51,070 En cent för att se världens åttonde underverk! 151 00:12:59,478 --> 00:13:02,498 Välkomna till marknaden! Kom, den här vägen! 152 00:13:12,616 --> 00:13:13,603 STORA GRÖNSAKER 153 00:13:13,627 --> 00:13:16,470 Att representera Avonlea inför alla... 154 00:13:16,871 --> 00:13:19,598 Vanligtvis skulle jag darra vid tanken, men, 155 00:13:20,166 --> 00:13:22,977 med Marys recept kommer jag utmärka mig. 156 00:13:23,669 --> 00:13:28,023 Jag är förvånad att du valde en sån förnuftig kaka. 157 00:13:28,340 --> 00:13:30,442 Inte din vanliga stil. 158 00:13:31,385 --> 00:13:32,570 Åh! 159 00:13:34,221 --> 00:13:37,575 Du borde inte ha gett mig plommonpuffreceptet. 160 00:13:37,975 --> 00:13:39,285 Du har väl inte? 161 00:13:42,897 --> 00:13:46,709 Nej. Jag värderar vår vänskap och mitt liv för högt. 162 00:13:48,402 --> 00:13:49,508 Här får du. 163 00:13:50,488 --> 00:13:52,423 Jag har placerat min. 164 00:13:52,907 --> 00:13:55,426 Jag har inte sett nån större ännu. 165 00:13:56,994 --> 00:13:58,679 Matthew Cuthbert. 166 00:13:59,747 --> 00:14:01,473 Hur mår du, Jack? 167 00:14:01,916 --> 00:14:04,018 Ja... du vet... 168 00:14:05,085 --> 00:14:06,191 Bra vår. 169 00:14:07,254 --> 00:14:08,522 Ja... 170 00:14:09,548 --> 00:14:13,068 Jag försökte med fläderblad. För... 171 00:14:14,136 --> 00:14:16,031 - Du vet. - Vita maskar. 172 00:14:16,055 --> 00:14:17,448 - För... - Ja. 173 00:14:19,099 --> 00:14:20,659 Lika som bär. 174 00:14:21,894 --> 00:14:24,956 Klar! Nu är den lika vacker som välsmakande. 175 00:14:24,980 --> 00:14:28,251 - Och jag är nummer 16. - Det bådar gott. 176 00:14:28,275 --> 00:14:31,086 Här får du om du vill köpa nåt. 177 00:14:31,403 --> 00:14:32,315 Tack! 178 00:14:32,339 --> 00:14:36,383 - Tårttävlingen börjar om en timme. - Det tänker jag inte missa. 179 00:15:24,373 --> 00:15:25,684 En spådam. 180 00:15:25,708 --> 00:15:26,814 MADAM LYUDMILA 181 00:15:33,591 --> 00:15:36,653 Madam, jag är i desperat behov av svar. 182 00:15:36,677 --> 00:15:39,406 Du har kommit rätt. 183 00:15:39,430 --> 00:15:42,366 Jag försökte rådfråga en tusensköna. 184 00:15:42,600 --> 00:15:46,954 - Flera tusenskönor. - Åh, du vill fråga om kärlek. 185 00:15:47,396 --> 00:15:50,666 Det är därför du är så finklädd. 186 00:15:50,983 --> 00:15:53,587 Du hoppas göra intryck på en pojke? 187 00:15:53,611 --> 00:15:56,464 Hur visste...? Ser du en pojke? 188 00:15:56,488 --> 00:16:01,719 Som tur är för dig, är min intuition bättre än blommor. 189 00:16:01,869 --> 00:16:03,387 Vänta. 190 00:16:27,478 --> 00:16:32,542 Den runda formen ger möjlighet att se från alla håll. 191 00:16:32,566 --> 00:16:35,044 Det förflutna, nuet, framtiden. 192 00:16:35,402 --> 00:16:36,508 Framtiden? 193 00:16:38,113 --> 00:16:41,676 - Och om det är nåt hemskt? - Säkert bara goda nyheter 194 00:16:41,700 --> 00:16:43,511 i det här fina vädret. 195 00:16:43,535 --> 00:16:47,097 Du får inte bara säga vad jag vill höra. 196 00:16:47,373 --> 00:16:51,226 Jag är bara här för att vägleda dig. 197 00:16:51,794 --> 00:16:53,312 Du måste ha tillit. 198 00:16:53,337 --> 00:16:58,275 Tänk nu på frågan väldigt tydligt. 199 00:17:01,762 --> 00:17:05,532 Nu, mystiska andar... 200 00:17:05,891 --> 00:17:06,997 Hördu! 201 00:17:07,184 --> 00:17:09,703 - Namn. - Anne. Med E. 202 00:17:10,938 --> 00:17:13,874 Kommer Annie att finna sann kärlek? 203 00:17:17,611 --> 00:17:20,255 Ja. 204 00:17:22,366 --> 00:17:24,343 Det blir 10 cent. 205 00:17:25,285 --> 00:17:28,597 Ta inte illa upp men tusenskönan var mer utförlig. 206 00:17:29,832 --> 00:17:31,100 Ser du inget mer? 207 00:17:32,626 --> 00:17:35,813 Ah, det finns ett ansikte 208 00:17:35,838 --> 00:17:38,440 som följer dig med nyfikenhet. 209 00:17:39,800 --> 00:17:46,240 När han ser på dig, blir hans ögon bräddfulla som två koppar. 210 00:17:46,265 --> 00:17:49,411 Hans ögon? Ser du hans ansikte? Är jag där? 211 00:17:49,435 --> 00:17:52,746 Är jag äldre? Är mitt hår brunare? Vem är han? 212 00:17:53,147 --> 00:17:54,414 Han... 213 00:17:54,982 --> 00:17:57,167 Ah! Nu ser jag. 214 00:17:57,401 --> 00:18:01,004 Han är lång, 215 00:18:01,613 --> 00:18:04,424 mörk, väldigt stilig. 216 00:18:05,367 --> 00:18:06,593 Han dansar bra. 217 00:18:06,994 --> 00:18:08,554 Ja, verkligen. 218 00:18:09,496 --> 00:18:10,848 Tio cent. 219 00:18:13,542 --> 00:18:14,935 Hej, söta Deli. 220 00:18:15,169 --> 00:18:17,479 Vi är klara med min exportör. 221 00:18:17,713 --> 00:18:19,314 Ni kommer att tjäna bra. 222 00:18:20,174 --> 00:18:23,152 Äpplena kommer att gå åt som smör i England. 223 00:18:23,761 --> 00:18:25,905 Goddag! Hej igen, 224 00:18:25,929 --> 00:18:28,657 - madame, monsieur. - Trevligt att träffas. 225 00:18:40,402 --> 00:18:41,508 Diana! 226 00:18:45,365 --> 00:18:46,717 Jag blev spådd nyss. 227 00:18:46,950 --> 00:18:52,015 Hon sa att min sanna kärlek dansar bra. Jag fick gåshud! 228 00:18:52,039 --> 00:18:57,060 Du måste väl ändå medge att det inte kan vara nåt sammanträffande. 229 00:18:57,795 --> 00:18:59,563 Han kanske är mitt öde. 230 00:19:01,673 --> 00:19:03,775 - Ditt öde? - Gilbert! 231 00:19:06,011 --> 00:19:09,031 - Åh. Gilbert... - Vi är nog menade att... 232 00:19:11,809 --> 00:19:12,915 Kom, Diana. 233 00:19:13,143 --> 00:19:15,704 Vi måste trassla ut oss från den familjen. 234 00:19:15,813 --> 00:19:17,956 Annars är hela dan förstörd. 235 00:19:22,069 --> 00:19:23,175 Kom. 236 00:19:24,446 --> 00:19:26,173 Se upp. Den är väldigt... 237 00:19:35,457 --> 00:19:37,768 Hur kunde hon släppa en så bra chans? 238 00:19:38,460 --> 00:19:41,439 Om vi hjälps åt, hittar vi nån åt din son. 239 00:19:41,463 --> 00:19:42,374 Ja. 240 00:19:42,398 --> 00:19:45,609 Mig, alltså! Hon får aldrig en man utan min hjälp. 241 00:19:48,887 --> 00:19:50,197 Där är hon. 242 00:19:51,348 --> 00:19:52,367 SKJUTBANA 243 00:19:52,391 --> 00:19:53,575 Himmel! 244 00:19:54,476 --> 00:19:58,372 - Jag förstår vad du menar. - Hon har inte alltid långbyxor. 245 00:19:59,690 --> 00:20:01,917 Hon är en ovanlig person. 246 00:20:02,776 --> 00:20:05,170 Man ska inte döma hunden efter håren. 247 00:20:07,406 --> 00:20:10,384 Ingen tur. Det är väl inte min dag. 248 00:20:10,951 --> 00:20:13,178 Får jag mitt tröstpris? 249 00:20:15,247 --> 00:20:16,515 Glass, min sötnos? 250 00:20:26,049 --> 00:20:27,317 Vi har en vinnare! 251 00:20:27,676 --> 00:20:28,944 Kom fram! 252 00:20:29,469 --> 00:20:30,946 Pröva er styrka! 253 00:20:31,847 --> 00:20:34,116 Vilka är männen bland pojkarna? 254 00:20:37,728 --> 00:20:39,579 Det här är för min flicka. 255 00:20:50,157 --> 00:20:51,675 Josie ser söt ut idag. 256 00:20:52,451 --> 00:20:54,219 Hon får uppmärksamhet. 257 00:20:56,371 --> 00:20:58,807 Barnen tycker om varann. 258 00:20:58,999 --> 00:21:01,518 Äktenskap handlar om mer än lycka. 259 00:21:01,585 --> 00:21:04,063 Vi har investerat i Josies framtid. 260 00:21:04,087 --> 00:21:05,773 Billy får den övre farmen 261 00:21:05,797 --> 00:21:10,444 om han gifter in sig i nån välbeställd eller inflytelserik familj. 262 00:21:10,928 --> 00:21:13,238 Vad har er familj för förbindelser? 263 00:21:13,764 --> 00:21:16,783 Har boskapsauktionen börjat redan? 264 00:21:17,726 --> 00:21:20,787 Ett steg mot att utvidga vår lyckliga familj. 265 00:21:21,313 --> 00:21:22,706 Du har missat massor. 266 00:21:22,773 --> 00:21:27,545 Hoppas de bestämmer sig snart. Jag har saker att diskutera med far. 267 00:21:27,569 --> 00:21:29,838 - En friare till? - Var inte fånig. 268 00:21:30,405 --> 00:21:33,050 College har öppnat mina ögon. 269 00:21:33,492 --> 00:21:36,845 Jag har stora planer för mig själv och familjeföretaget. 270 00:21:37,496 --> 00:21:39,057 Kan du föreställa dig? 271 00:21:39,081 --> 00:21:43,769 Du och Billy driver företaget tillsammans år efter år. 272 00:21:44,169 --> 00:21:46,646 Billy räknar på fingrarna och tårna. 273 00:21:55,097 --> 00:21:57,199 Och vi har en vinnare! 274 00:21:58,183 --> 00:21:59,534 Ta ditt pris. 275 00:22:01,270 --> 00:22:02,954 Den måste vara riggad. 276 00:22:03,272 --> 00:22:04,457 Du var så nära. 277 00:22:04,481 --> 00:22:07,292 - Du slog så hårt. - Jag vill försöka. 278 00:22:15,075 --> 00:22:16,635 Vi har en vinnare! 279 00:22:17,577 --> 00:22:18,888 Välj ett pris. 280 00:22:18,912 --> 00:22:22,182 Kom nu. Jag köper nåt åt dig istället. 281 00:22:28,005 --> 00:22:29,189 Hon är en vinnare! 282 00:22:29,715 --> 00:22:31,274 Bra gjort, raring! 283 00:22:31,341 --> 00:22:32,901 Suveränt. 284 00:22:36,471 --> 00:22:37,906 Jag är inte klar än. 285 00:22:42,894 --> 00:22:44,371 En till! 286 00:22:57,909 --> 00:22:59,015 Blunda. 287 00:23:05,083 --> 00:23:06,601 Jag vann den åt dig. 288 00:23:14,343 --> 00:23:16,820 Tack, Jerry. Väldigt fin. 289 00:23:19,264 --> 00:23:20,782 Får jag ge dig en kyss? 290 00:23:34,071 --> 00:23:36,173 Ormliniment! 291 00:23:36,615 --> 00:23:38,885 Bota era krämpor! 292 00:23:38,909 --> 00:23:41,428 Tappar ni håret? Det kommer tillbaka! 293 00:23:42,329 --> 00:23:46,975 - Varför bli läkare när han finns? - Jag kanske kan studera hos honom. 294 00:23:48,418 --> 00:23:52,689 - Billigare än Sorbonne. - Så Sorbonne är din bestämmelse? 295 00:23:53,173 --> 00:23:57,652 I mina drömmar. Det blir nog Queens College. 296 00:23:58,053 --> 00:24:04,160 Men jag läste i London Times om forskning i immunologi på Sorbonne, 297 00:24:04,184 --> 00:24:07,954 och det är det området som jag vill ägna mig åt. 298 00:24:08,105 --> 00:24:10,624 Och alla söta, unga butiksbiträden. 299 00:24:10,857 --> 00:24:14,212 - Sir? - Vad är era avsikter med min dotter? 300 00:24:14,236 --> 00:24:15,545 Åh, nej, jag... 301 00:24:17,823 --> 00:24:20,217 - Jag skämtade. - Verkligen, Nigel. 302 00:24:21,701 --> 00:24:25,347 Det är min hobby. Min fru uthärdar den. 303 00:24:25,831 --> 00:24:26,937 Nätt och jämt. 304 00:24:28,125 --> 00:24:31,354 Bara Winifred är lycklig, så är jag lycklig. 305 00:24:31,378 --> 00:24:34,565 Kan vi bara ha en trevlig dag? 306 00:24:34,589 --> 00:24:38,193 - Hon låter inte lycklig. - Och vems fel är det? 307 00:24:38,385 --> 00:24:43,657 Om du behöver hjälp med att komma in, så är jag god vän med Tommy Sorbonne. 308 00:24:44,182 --> 00:24:46,284 Tommy Sorbonne? 309 00:24:47,769 --> 00:24:51,248 - Är ni gamla dryckesbröder? - Winnie, han genomskådar mig. 310 00:24:53,108 --> 00:24:55,627 Jag förstår var hon fått sin humor ifrån. 311 00:24:55,735 --> 00:25:01,591 Skämt åsido, jag känner några där. Jag kan gärna skicka ett telegram. 312 00:25:06,496 --> 00:25:08,682 Jag vill att ni ska träffa nån. 313 00:25:10,667 --> 00:25:11,773 Sebastian! 314 00:25:12,169 --> 00:25:16,107 Glad att se att du inte är så illa tilltygad idag. 315 00:25:16,131 --> 00:25:18,210 Jag mår bra. Tack, miss Winifred. 316 00:25:18,234 --> 00:25:20,819 - Vill alla ha glass? - Ja. Jag bjuder. 317 00:25:21,720 --> 00:25:25,366 Sebastian, får jag presentera mr och mrs Rose. 318 00:25:25,390 --> 00:25:28,369 - Trevligt att träffas. - Hur står det till? 319 00:25:28,393 --> 00:25:31,246 Sebastian är min kompanjon på gården 320 00:25:32,189 --> 00:25:34,333 och min familj. 321 00:25:34,357 --> 00:25:39,754 - Och vem är den söta glasskladdiga damen? - Min dotter Delphine. 322 00:25:40,906 --> 00:25:43,068 Jag var på väg till tårttävlingen. 323 00:25:43,092 --> 00:25:46,512 Anne har lagat Marys recept, det gör nog succé. 324 00:25:46,536 --> 00:25:50,181 - Ska vi göra sällskap dit, då? - Vilken utmärkt idé. 325 00:25:54,794 --> 00:25:57,522 En sak du sa stämde. Det är fint väder. 326 00:25:57,923 --> 00:26:01,287 - Jag vill ha pengarna tillbaka. - Inga återbetalningar. 327 00:26:01,311 --> 00:26:04,798 - Du sa att han var min sanna kärlek! - Är du arg för det? 328 00:26:04,822 --> 00:26:07,950 Jaså, det märker du i alla fall! 329 00:26:07,974 --> 00:26:13,414 Jag kan inte kontrollera ödet, eller vad jag får veta om det. 330 00:26:13,438 --> 00:26:17,251 Vad fick du veta, då? Vad såg du i kristallkulan? 331 00:26:17,275 --> 00:26:19,294 Jag kan tala om vad jag såg. 332 00:26:19,611 --> 00:26:24,507 Min sanna kärlek arm i arm med en annan flicka! 333 00:26:25,200 --> 00:26:27,302 Nej, inte en flicka. 334 00:26:27,494 --> 00:26:30,608 - En kvinna. - Universums vägar är outgrundliga. 335 00:26:30,632 --> 00:26:33,558 Jag trodde att du såg honom, såg oss! 336 00:26:34,125 --> 00:26:36,144 Jag skulle bli en "vi". 337 00:26:40,423 --> 00:26:41,941 Jag känner mig så dum. 338 00:26:43,093 --> 00:26:44,778 Jag ville tro dig. 339 00:26:45,595 --> 00:26:49,866 Tro att det var sant att nån kunde titta på mig så där. 340 00:26:50,767 --> 00:26:53,828 Jag vågade inte hoppas förut men du... 341 00:26:53,895 --> 00:26:56,873 - Den som fick vara 15 igen. - Sexton. 342 00:26:57,357 --> 00:26:58,463 Fatta mod. 343 00:27:00,652 --> 00:27:03,171 I din ålder var jag kär massor av gånger. 344 00:27:03,488 --> 00:27:06,591 Mister du en står dig tusen åter. 345 00:27:07,117 --> 00:27:08,927 En hade räckt för mig. 346 00:27:09,077 --> 00:27:12,347 Du behöver inget tredje öga, du har två egna. 347 00:27:14,082 --> 00:27:16,184 Du såg vad du såg. 348 00:27:16,710 --> 00:27:19,437 Han är inte den rätta. 349 00:27:21,506 --> 00:27:23,359 DOMARE 350 00:27:23,383 --> 00:27:24,734 Var är hon? 351 00:27:25,385 --> 00:27:26,491 Åh! 352 00:27:26,720 --> 00:27:30,449 Precis i tid. De har inte smakat på Annes tårta än. 353 00:27:30,473 --> 00:27:33,535 - Gilbert, har du sett Anne? - Nej. 354 00:27:34,894 --> 00:27:37,497 - Får jag presentera... - Jag är här! 355 00:27:41,109 --> 00:27:43,837 Det här är min goda vän Anne. 356 00:27:44,195 --> 00:27:47,090 Hej, Anne. Stavar du med eller utan E? 357 00:27:48,491 --> 00:27:50,510 Anne, det här är min... 358 00:27:54,247 --> 00:27:55,353 Winifred. 359 00:27:58,501 --> 00:28:00,353 Tårta nummer 16. 360 00:28:01,087 --> 00:28:03,148 Det är din tårta nu, Anne. 361 00:28:03,423 --> 00:28:06,776 - Underbart dekorerad. - Det är Det blanka vattnets sjö. 362 00:28:07,927 --> 00:28:09,654 Lite prålig. 363 00:28:33,703 --> 00:28:36,389 Gode Gud, vad är det för smak? 364 00:28:36,915 --> 00:28:38,391 Det smakar liniment! 365 00:28:50,553 --> 00:28:51,659 Anne! 366 00:28:53,264 --> 00:28:54,217 Anne! 367 00:28:54,241 --> 00:28:55,576 KÄRLEKSTUNNEL 368 00:28:55,600 --> 00:28:59,662 Det är ingen fara. Jag önskar er all lycka. 369 00:29:03,817 --> 00:29:06,795 Nej, jag... skulle bara säga att... 370 00:29:09,114 --> 00:29:12,050 Mary skulle ha tyckt att det var så lustigt. 371 00:29:14,869 --> 00:29:15,975 Jaså. 372 00:29:19,874 --> 00:29:20,980 Tack. 373 00:29:27,966 --> 00:29:29,359 Vi har en vinnare! 374 00:29:30,468 --> 00:29:32,862 Ormliniment! 375 00:29:46,067 --> 00:29:48,878 STORA GRÖNSAKER 376 00:29:49,154 --> 00:29:52,215 Ja, nu... Här nånstans ska den vara. 377 00:29:58,663 --> 00:30:00,098 Grattis, Jack. 378 00:30:00,457 --> 00:30:03,560 Det är ett... väldigt fint kålhuvud. 379 00:30:07,672 --> 00:30:09,232 Jag antar... 380 00:30:09,299 --> 00:30:13,611 Jag såg ditt namn på rädisan där borta bland... 381 00:30:13,845 --> 00:30:16,239 ... "Mest ovanliga grönsaker." 382 00:30:16,598 --> 00:30:17,949 Mest ovanliga? 383 00:30:25,607 --> 00:30:27,293 MEST OVANLIG 384 00:30:27,317 --> 00:30:28,423 Ja, du har... 385 00:30:30,695 --> 00:30:33,715 Jag kan nog inte odla nån större. 386 00:30:35,658 --> 00:30:36,764 Aska. 387 00:30:37,494 --> 00:30:39,679 Håller jorden fuktig. 388 00:30:48,755 --> 00:30:50,189 Mest ovanlig. 389 00:30:51,633 --> 00:30:56,070 Jag borde ha anmält mig själv till det. Jag skulle ha vunnit. 390 00:30:56,262 --> 00:30:59,741 Det här är väl ett hederspris. 391 00:31:03,686 --> 00:31:05,121 Där är du ju. 392 00:31:06,981 --> 00:31:10,460 Alla domarna försökte få mitt recept igen. 393 00:31:11,861 --> 00:31:15,048 Upp med hakan, Anne. Din tårta var ett konstverk. 394 00:31:15,406 --> 00:31:19,260 Mary skulle ha skrattat jättemycket. 395 00:31:21,287 --> 00:31:24,766 Det här var verkligen en misslyckad dag. 396 00:31:25,291 --> 00:31:27,602 Vad mer har gått fel? 397 00:31:28,044 --> 00:31:29,812 Kan vi bara åka hem? 398 00:31:34,634 --> 00:31:37,278 Du behöver kanske byta perspektiv. 399 00:31:41,975 --> 00:31:46,497 Man ska inte flyga högre än vingarna bär. 400 00:31:46,521 --> 00:31:50,917 - Får jag påminna om vems idén var? - Jag ville roa Anne, men... 401 00:31:50,984 --> 00:31:55,254 - Det här blir ett minne för livet! - Vi pratade just om det. 402 00:31:56,322 --> 00:32:00,802 Jag kan inte dö... flyga utan att få veta en sak. 403 00:32:01,369 --> 00:32:04,639 Hur lyckades du få liniment i tårtan? 404 00:32:04,998 --> 00:32:06,767 Jag följde bara receptet. 405 00:32:06,791 --> 00:32:09,102 - Vad smaksatte du med? - Vanilj. 406 00:32:09,836 --> 00:32:12,355 Men flaskan gick sönder. 407 00:32:12,755 --> 00:32:15,858 Jag tog den extra flaskan i skafferiet. 408 00:32:16,301 --> 00:32:19,195 Kära nån. Då är det mitt fel. 409 00:32:19,888 --> 00:32:22,634 Jag slog sönder linimentflaskan för åratal sen 410 00:32:22,658 --> 00:32:25,661 och hällde resten i en tom vaniljflaska. 411 00:32:25,685 --> 00:32:28,371 Och jag var förkyld så jag kände inte lukten. 412 00:32:29,606 --> 00:32:35,420 - Du är minsann otursförföljd. - Jag är inte otursförföljd. 413 00:32:37,030 --> 00:32:38,589 Jag är mest ovanlig. 414 00:32:45,580 --> 00:32:47,181 Store tid! Matthew! 415 00:32:57,717 --> 00:33:00,905 - Håll i dig nu. - Titta, Matthew! 416 00:33:00,929 --> 00:33:03,531 Marilla, titta ner! 417 00:33:06,601 --> 00:33:07,869 Titta, de åker upp! 418 00:33:08,269 --> 00:33:09,954 Det är underbart! 419 00:33:12,815 --> 00:33:14,876 Åh, vad fantastiskt! 420 00:33:15,360 --> 00:33:16,836 Åh. Det här är högt. 421 00:33:22,325 --> 00:33:25,720 Hej, Prince Edward Island! 422 00:33:26,162 --> 00:33:29,140 Vilket underbart perspektiv! 423 00:33:31,000 --> 00:33:33,019 Är det inte vackert? 424 00:33:45,765 --> 00:33:48,785 - Vi far mot månen. - Hej, världen! 425 00:33:50,436 --> 00:33:53,414 - Ser ni Grönkulla? - Det borde vara där! 426 00:33:56,818 --> 00:33:59,045 Sex går fram och sex tillbaks 427 00:33:59,612 --> 00:34:01,255 Två herrar do-si-do 428 00:34:01,531 --> 00:34:05,426 Höger lyft och vänster lågt Byt till nästa hej och hå 429 00:34:06,786 --> 00:34:10,765 Den som är i vänstra hörnet Höger, vänster, alla runt 430 00:34:12,083 --> 00:34:13,434 Snurra er partner 431 00:34:14,127 --> 00:34:16,104 snurra runt och sen 432 00:34:16,379 --> 00:34:18,565 Promenad på häl och tå 433 00:34:18,589 --> 00:34:20,817 Sen dags att tillbaka gå 434 00:34:22,176 --> 00:34:23,945 Och buga! 435 00:34:28,474 --> 00:34:32,745 Nästa är The Dashing White Sergeant. Dela upp er sex och sex. 436 00:34:41,362 --> 00:34:43,673 Alla åt vänster i en ring 437 00:34:46,159 --> 00:34:48,761 Andra hållet Och fortsätt så 438 00:34:51,122 --> 00:34:52,975 Hopp tillbaks igen 439 00:34:52,999 --> 00:34:54,101 Mitten! Vänd! 440 00:34:54,125 --> 00:34:57,646 I en luftballong inser man att vi är små droppar 441 00:34:57,670 --> 00:35:00,565 - i en jättestor hink! - Säger du det! 442 00:35:00,590 --> 00:35:02,817 Mina problem känns obetydliga! 443 00:35:03,551 --> 00:35:04,944 Hoppsasteg 444 00:35:05,845 --> 00:35:07,363 Sidosteg 445 00:35:08,139 --> 00:35:10,241 Tillbaka hem igen 446 00:35:12,852 --> 00:35:15,329 Alla till mitten, sen tillbaks 447 00:35:15,396 --> 00:35:19,168 Händerna högt, huvudet också Och nu till andra sidan gå 448 00:35:19,192 --> 00:35:22,254 - Du verkar van vid det här. - Jag hör inget! 449 00:35:22,278 --> 00:35:23,384 Runt åt vänster 450 00:35:25,865 --> 00:35:28,594 Sen tillbaka. Det är inte klart 451 00:35:28,618 --> 00:35:30,720 Mitten, och vänster sen 452 00:35:31,871 --> 00:35:33,389 Ta steg med er partner 453 00:35:34,040 --> 00:35:37,019 Sväng henne runt och runt Vänster 454 00:35:37,043 --> 00:35:40,438 Steg med er partner Och snurra runt 455 00:35:40,922 --> 00:35:42,315 Hoppsasteg 456 00:35:43,174 --> 00:35:44,692 Sidosteg 457 00:35:45,218 --> 00:35:47,320 Tillbaka hem igen 458 00:35:49,347 --> 00:35:51,782 Alla till mitten, sen tillbaks 459 00:35:52,225 --> 00:35:56,787 Händerna högt, huvudet också Och nu till andra sidan gå 460 00:36:09,033 --> 00:36:10,343 Du var jätteduktig. 461 00:36:10,910 --> 00:36:12,178 Formidabelt! 462 00:36:12,662 --> 00:36:13,768 Okej. 463 00:36:16,249 --> 00:36:19,394 Gilbert har en hemlig käresta! 464 00:36:19,418 --> 00:36:22,832 - Du dansade med dem. Vem är hon? - Hon är så vacker! 465 00:36:22,856 --> 00:36:25,317 Hon är minst lika gammal som Prissy! 466 00:36:25,341 --> 00:36:27,277 - En verklig dam. - Rik också. 467 00:36:27,301 --> 00:36:31,490 - Hon måste vara från Charlottetown. - Kanske en patient. 468 00:36:31,514 --> 00:36:33,616 Botade han henne? 469 00:36:37,103 --> 00:36:38,704 Jag behöver frisk luft. 470 00:36:39,856 --> 00:36:42,375 Himmel! Jag ser fram emot nästa dans! 471 00:36:46,904 --> 00:36:48,010 Billy? 472 00:36:48,990 --> 00:36:50,096 Här. 473 00:37:01,586 --> 00:37:04,397 Jag sa till pappa att jag struntar i pengarna. 474 00:37:04,881 --> 00:37:05,987 Gör du? 475 00:37:07,925 --> 00:37:10,236 Jag behöver bara ditt vackra ansikte. 476 00:37:22,982 --> 00:37:26,044 Vi borde gå in. De undrar var vi är. 477 00:37:26,068 --> 00:37:27,211 Äsch. 478 00:37:27,695 --> 00:37:28,801 Stanna. 479 00:37:36,704 --> 00:37:38,097 Vi borde inte. 480 00:37:38,414 --> 00:37:39,557 Var inte blyg. 481 00:37:45,421 --> 00:37:48,899 - Låt bli, Billy. - Jag vill ha ditt vackra ansikte. 482 00:37:52,637 --> 00:37:53,743 Sluta. 483 00:37:55,389 --> 00:37:56,657 Hela du är vacker. 484 00:37:58,476 --> 00:37:59,582 Nej. 485 00:38:00,311 --> 00:38:01,417 Sluta! 486 00:38:05,066 --> 00:38:07,209 Trodde du att jag ville prata? 487 00:38:10,738 --> 00:38:12,882 Äsch! Så barnslig! 488 00:38:14,325 --> 00:38:15,886 Få se nu. 489 00:38:15,910 --> 00:38:19,305 - Älskar du inte Gilbert längre? - Det var ju det hon sa. 490 00:38:21,791 --> 00:38:25,353 Var har du varit? Du missade när Moody tittade efter mig. 491 00:38:25,461 --> 00:38:28,397 Jag pratade med en vän från White Plains. 492 00:38:32,551 --> 00:38:34,570 Din rosett. Här, låt mig. 493 00:38:35,096 --> 00:38:39,075 Moody ska skriva en sång om mig. Visst är det romantiskt? 494 00:38:39,475 --> 00:38:42,661 Det var min idé. Han har aldrig skrivit nån sång. 495 00:38:43,521 --> 00:38:47,708 - Du och Josie? - Hon kunde inte vänta till bröllopet. 496 00:38:49,110 --> 00:38:50,836 Jag kan bli Ruby Spurgeon. 497 00:38:51,487 --> 00:38:53,381 Moody och Ruby rimmar nästan. 498 00:38:54,240 --> 00:38:56,926 Nästa är The Circassian Circle. 499 00:38:57,285 --> 00:39:01,222 Tut! Alla ombord! 500 00:39:03,874 --> 00:39:04,980 Hej, Anne. 501 00:39:05,459 --> 00:39:06,685 Får jag...? 502 00:39:07,962 --> 00:39:09,772 - Ska vi dansa? - Gärna. 503 00:39:10,089 --> 00:39:12,650 Charlie, är du bra på att dansa? 504 00:39:14,468 --> 00:39:18,030 Matthew. Vill du dansa nästa dans med mig? 505 00:39:18,597 --> 00:39:22,701 - Åh, nej, jag... - Det kommer att reta Rachel. 506 00:39:26,605 --> 00:39:27,711 Kom nu. 507 00:39:38,034 --> 00:39:39,593 Håll händerna, allihop! 508 00:39:41,829 --> 00:39:43,722 In i cirkeln nu gå 509 00:39:44,165 --> 00:39:45,891 Tillbaks igen hej och hå 510 00:39:46,375 --> 00:39:48,436 Och inåt vi gå en gång till 511 00:39:48,711 --> 00:39:51,147 Här får man inte stå still 512 00:39:51,380 --> 00:39:53,232 Damerna går in 513 00:39:53,507 --> 00:39:55,319 Och damerna tillbaks 514 00:39:55,343 --> 00:39:56,295 Sen går du in. 515 00:39:56,319 --> 00:39:58,405 Herrarna in, och klappar 516 00:39:58,429 --> 00:40:00,030 Jag såg dem bakom ladan. 517 00:40:00,973 --> 00:40:02,450 Som smör och bröd. 518 00:40:03,225 --> 00:40:05,202 Ett, två, tre 519 00:40:05,311 --> 00:40:07,204 Snurra damen runt 520 00:40:08,272 --> 00:40:09,582 Billy och Josie? 521 00:40:12,068 --> 00:40:14,170 Billy och Josie bråkade därute. 522 00:40:18,949 --> 00:40:21,552 In i cirkeln nu gå 523 00:40:21,744 --> 00:40:23,846 Tillbaks igen hej och hå 524 00:40:24,246 --> 00:40:26,308 Inåt vi gå en gång till 525 00:40:26,332 --> 00:40:28,517 Här får man inte stå still 526 00:40:28,834 --> 00:40:30,896 Damerna går in 527 00:40:30,920 --> 00:40:33,147 Och damerna tillbaks 528 00:40:33,464 --> 00:40:35,734 Herrarna in och klappar 529 00:40:35,758 --> 00:40:38,111 Vänd åt vänster med en ny person 530 00:40:38,135 --> 00:40:39,820 Steg med en vacker tös 531 00:40:40,471 --> 00:40:43,908 Två, tre, fyra, snurra nu runt 532 00:40:45,351 --> 00:40:48,287 - Är allt bra, Josie? - Jadå. 533 00:40:49,730 --> 00:40:53,459 Säkert? Pojkarna pratar om dig och Billy. 534 00:40:53,943 --> 00:40:55,049 Vad säger de? 535 00:41:15,673 --> 00:41:17,275 Hur vågar du? 536 00:41:17,299 --> 00:41:18,405 Titta! 537 00:41:18,509 --> 00:41:20,236 Tigger du också en kyss? 538 00:41:20,553 --> 00:41:23,405 Så var det inte, det vet du. 539 00:41:23,514 --> 00:41:26,576 Hur vågar du sprida rykten om min vän? 540 00:41:26,600 --> 00:41:27,706 Du var inte där. 541 00:41:28,227 --> 00:41:32,374 - Du vet inte vad du pratar om. - Hon ser ju jätteledsen ut. 542 00:41:32,398 --> 00:41:35,376 Du skulle inte ha rört henne! 543 00:41:35,985 --> 00:41:37,091 Ja... 544 00:41:37,445 --> 00:41:39,547 Hon ångrar att hon var lättfärdig. 545 00:41:44,869 --> 00:41:45,975 Josie! 546 00:41:57,673 --> 00:41:59,024 Är det så farligt? 547 00:41:59,300 --> 00:42:01,402 - De är nästan förlovade. - Var. 548 00:42:01,594 --> 00:42:05,216 - Billy borde ändå inte ha gjort det! - Ingen av oss såg det. 549 00:42:05,240 --> 00:42:08,034 Josie har alltid varit ouppfostrad. 550 00:42:08,058 --> 00:42:10,137 Hon hittade på den där kyssleken. 551 00:42:10,161 --> 00:42:14,331 - Det är gott och väl när båda vill. - De hade inget förkläde. 552 00:42:14,773 --> 00:42:18,638 Minns ni när Lavender Lewis blev påkommen när hon roade sig 553 00:42:18,662 --> 00:42:21,964 med Stephen Mills? Ingen ville gifta sig med henne sen. 554 00:42:21,989 --> 00:42:23,859 Hon fick flytta till Winnipeg. 555 00:42:23,883 --> 00:42:27,637 - Josies rykte är förstört. - Varför är inte Billys det? 556 00:42:27,661 --> 00:42:31,682 Han var tanklös och respektlös! Josie har rätt att vara arg! 557 00:42:31,874 --> 00:42:34,311 Vi borde börja jobba nu. 558 00:42:34,335 --> 00:42:36,771 Är det största kålhuvudet viktigare 559 00:42:36,795 --> 00:42:39,773 än frågor som rör alla av ett kön? 560 00:42:39,882 --> 00:42:43,546 Varför så bråttom? Ska du med tåget till Charlottetown? 561 00:42:43,570 --> 00:42:47,239 Det är uppenbart att Josie har blivit kränkt! 562 00:42:50,309 --> 00:42:52,202 Vill du skriva om ballongen? 563 00:42:52,978 --> 00:42:56,457 Jag skriver om handarbetena. 564 00:42:56,857 --> 00:43:00,294 Det enda som är tråkigare än broderi är att läsa om det. 565 00:43:59,920 --> 00:44:01,980 Undertexter: Anna Norman 40906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.