Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,101 --> 00:00:28,161
Godmorgon själva, mina damer.
2
00:00:28,520 --> 00:00:30,622
Fullt upp som vanligt ser jag.
3
00:00:31,147 --> 00:00:32,957
Hälsa drottningen.
4
00:00:35,777 --> 00:00:38,213
Skörden var så riklig förra året.
5
00:00:41,116 --> 00:00:42,222
Tack för det.
6
00:00:55,088 --> 00:00:56,689
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
7
00:00:58,383 --> 00:01:00,485
EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP
8
00:01:05,932 --> 00:01:08,076
SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID?
9
00:01:19,446 --> 00:01:22,842
MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR
ATT UTTRYCKA STORA IDÉER
10
00:01:22,866 --> 00:01:26,302
FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET
11
00:01:34,627 --> 00:01:38,858
Knopp, blomma,
kvist och gren är delar i helheten.
12
00:01:38,882 --> 00:01:43,529
Allt ni ser runt er
ingår i en symbiotisk dans,
13
00:01:43,553 --> 00:01:47,324
där deltagarnas unika egenskaper
får skogen att frodas.
14
00:01:47,348 --> 00:01:53,414
Men moder naturs sanna geni och duglighet,
syns i träden ovanför er.
15
00:01:53,438 --> 00:01:56,125
Ser ni mellanrummen mellan kronorna?
16
00:01:56,149 --> 00:01:59,545
Träden tycks skygga för varann.
17
00:01:59,569 --> 00:02:02,256
Varje träd har sina gränser,
18
00:02:02,280 --> 00:02:05,508
vilket på trädspråk betyder...
Ingen vidröring!
19
00:02:05,909 --> 00:02:08,780
Denna intelligens är inte
begränsad till träd.
20
00:02:08,804 --> 00:02:12,683
Vi ser den överallt i naturen,
även hos blommor och bin.
21
00:02:12,707 --> 00:02:14,642
- Äntligen.
- Blommor och bin?
22
00:02:15,877 --> 00:02:20,316
Bina tar hem pollen och nektar
som mat till bikupan.
23
00:02:20,340 --> 00:02:23,120
Blomman pollineras
så att den kan bära frukt.
24
00:02:23,144 --> 00:02:25,581
Jag vill höra om
riktiga blommor och bin.
25
00:02:25,605 --> 00:02:28,781
Lektionen kommer att bli upplysande,
jag lovar.
26
00:02:29,182 --> 00:02:33,120
Så har vi fåglarna.
Ta den rödbröstade nötväckan.
27
00:02:33,144 --> 00:02:37,917
Dess främsta föda är larver
som parasiterar på kottar,
28
00:02:37,941 --> 00:02:39,626
så när den rödbröst...
29
00:02:42,028 --> 00:02:44,130
Fågeln tar sin mat,
30
00:02:44,823 --> 00:02:47,217
blir trädet av med parasiter.
31
00:02:48,284 --> 00:02:50,513
Vilket för mig till dagens tema.
32
00:02:50,537 --> 00:02:53,723
- Parningssäsongen?
- Paul! Han sa "parning". Gud.
33
00:02:55,250 --> 00:02:56,356
- Himmel.
- Moody!
34
00:02:57,252 --> 00:02:58,895
- Åh!
- Moody!
35
00:02:59,170 --> 00:03:00,480
Du store tid!
36
00:03:05,760 --> 00:03:08,405
- Indianer!
- Vi är omringade av vildar!
37
00:03:08,429 --> 00:03:10,866
- Vi måste härifrån.
- Lugna er.
38
00:03:10,890 --> 00:03:12,992
Fokusera på Moody.
39
00:03:13,476 --> 00:03:17,289
- Hur mår han?
- Det är djupt. Han måste sys.
40
00:03:17,313 --> 00:03:22,543
- Vi kan hämta hjälp i mi'kmaq-byn.
- Jag hittar. Jag skyndar mig.
41
00:03:23,194 --> 00:03:26,422
- Ruby, hur är det?
- Ruby. Ruby.
42
00:03:29,909 --> 00:03:31,011
Hej.
43
00:03:31,035 --> 00:03:32,141
Mimikej.
44
00:03:33,705 --> 00:03:34,811
Minns du mig?
45
00:03:34,998 --> 00:03:39,143
Kan du ta mig till er by?
Wigwam? Mamma?
46
00:03:53,183 --> 00:03:55,618
- Hämtar hon sig?
- Hon är i chock.
47
00:03:57,228 --> 00:03:59,998
Ge henne honung. Hon behöver energi.
48
00:04:00,899 --> 00:04:02,960
Sätt dig upp. Här. Försiktigt.
49
00:04:02,984 --> 00:04:04,585
Ingen fara. Det här hjälper.
50
00:04:06,571 --> 00:04:07,677
Ingen fara.
51
00:04:11,075 --> 00:04:13,230
- Kära nån.
- Här är medicinkvinnan.
52
00:04:13,254 --> 00:04:14,429
Hon ska hjälpa till.
53
00:04:16,998 --> 00:04:20,144
Vem är död?
Min son sa att nån är död.
54
00:04:20,168 --> 00:04:25,399
Ingen är död. En flicka har svimmat.
Och en pojke är skadad.
55
00:04:25,423 --> 00:04:27,984
Jag hörde skriken från lägret.
56
00:04:28,218 --> 00:04:30,570
Trodde också att nån dött...
57
00:04:30,887 --> 00:04:33,531
Okej. Lämna plats nu, allihop.
58
00:04:34,432 --> 00:04:36,159
Tack snälla för er hjälp.
59
00:04:36,893 --> 00:04:40,206
Hej. Det är pojken som behöver hjälp.
60
00:04:40,230 --> 00:04:42,623
Se till att han blir bra.
61
00:04:43,274 --> 00:04:45,126
Han köper klubbor av mig.
62
00:04:50,031 --> 00:04:51,592
Det är från tårpilen.
63
00:04:51,616 --> 00:04:53,968
- Växer vid vattnet.
- Mot smärtan?
64
00:05:08,758 --> 00:05:11,569
Han behöver sys ihop...
65
00:05:11,761 --> 00:05:14,822
Be honom ge mig honungen.
66
00:05:14,931 --> 00:05:17,909
Hon behöver den. Honung renar såret.
67
00:05:18,476 --> 00:05:20,119
Skyddar mot sjukdom.
68
00:05:29,028 --> 00:05:33,174
- Åh, Gud!
- Ingen fara. Andas. Såja.
69
00:05:37,870 --> 00:05:41,057
- Åh, herregud.
- Andas bara.
70
00:05:42,875 --> 00:05:45,603
- Såja, Moody. Andas.
- Det är ingen fara.
71
00:05:47,714 --> 00:05:49,774
Hon är nästan klar. Titta på mig.
72
00:05:49,841 --> 00:05:52,485
- Du är jätteduktig.
- Nu är det klart.
73
00:06:03,563 --> 00:06:07,418
Han blir snart bra igen.
Behöver bara vila.
74
00:06:07,442 --> 00:06:11,003
Du ska ta det lugnt, säger hon.
Du blir snart bra.
75
00:06:15,241 --> 00:06:16,347
Tack.
76
00:06:16,909 --> 00:06:19,637
Behåll det. Jag har så mycket.
77
00:06:23,082 --> 00:06:26,788
Jag tänkte besöka Ka'kwet
men de lät mig inte träffa henne.
78
00:06:26,812 --> 00:06:28,563
Hoppas hon mår bra.
79
00:06:29,047 --> 00:06:32,608
Vi vet inget.
Vi ska få träffa henne i sommar.
80
00:06:33,301 --> 00:06:35,820
Vi kan bara hoppas att hon har det bra.
81
00:06:45,980 --> 00:06:48,417
Och bina, genialiskt!
82
00:06:48,441 --> 00:06:52,462
Hur de producerar ett ämne som läker sår.
83
00:06:52,737 --> 00:06:56,841
Varför står det inget om det i böckerna?
84
00:06:57,075 --> 00:07:00,970
Medicinkvinnan använde pilbark mot smärta!
85
00:07:01,287 --> 00:07:05,059
Trädet som har funnits här hela tiden.
86
00:07:05,083 --> 00:07:08,187
Otroligt. Det finns så mycket därute.
87
00:07:08,211 --> 00:07:12,815
Varför kan vi inte utnyttja
naturens läkekonst?
88
00:07:13,049 --> 00:07:17,153
Man börjar ju undra.
Vad finns det mer som vi inte vet?
89
00:07:17,261 --> 00:07:19,448
Jag vet inte.
90
00:07:19,472 --> 00:07:22,575
Inte jag heller, men jag vill veta.
91
00:07:22,809 --> 00:07:24,368
Jag kan tala om en sak.
92
00:07:25,269 --> 00:07:26,621
Du droppar sås.
93
00:07:31,567 --> 00:07:35,047
Och upp och ner
94
00:07:35,071 --> 00:07:37,882
Och hej och hå
95
00:07:37,990 --> 00:07:41,385
Och nu till sängs vi gå
96
00:07:44,789 --> 00:07:47,391
Jag har slut på idéer.
97
00:07:47,959 --> 00:07:51,229
Snälla, somna nu.
98
00:07:51,421 --> 00:07:55,608
Snälla. Du är så trött.
99
00:07:56,884 --> 00:07:58,361
Jag är så trött.
100
00:08:12,400 --> 00:08:13,311
Åh, nej.
101
00:08:13,335 --> 00:08:14,961
- Åh! Du är sen!
- Hon är vaken.
102
00:08:15,486 --> 00:08:18,089
Hon håller på att få tänder.
Jag går nu.
103
00:08:21,701 --> 00:08:23,177
Vad har hänt med dig?
104
00:08:23,578 --> 00:08:25,638
Samma som har hänt med dig.
105
00:08:26,038 --> 00:08:29,309
Jag orkar inte med det här.
Jag klarar det inte.
106
00:08:29,333 --> 00:08:34,146
Jag erkänner att den dagliga rutinen är
ganska ansträngande.
107
00:08:36,799 --> 00:08:37,905
Åh.
108
00:08:39,177 --> 00:08:41,487
Ja. Det avgör saken.
109
00:08:42,305 --> 00:08:43,948
Bash behöver en fru.
110
00:08:45,016 --> 00:08:46,122
En fru?
111
00:08:46,559 --> 00:08:48,787
- Men han sörjer ännu.
- Än sen?
112
00:08:48,811 --> 00:08:51,038
Det här är för mycket för oss två.
113
00:08:51,397 --> 00:08:54,375
Och det är dags för sådden.
114
00:08:54,734 --> 00:08:58,796
Hur ska vi hinna allt det
när vi vadar i blöjor?
115
00:08:59,155 --> 00:09:02,258
Du vet att jag har rätt.
Det är livets gång.
116
00:09:03,159 --> 00:09:04,779
Säg att han ska se sig om.
117
00:09:04,803 --> 00:09:08,347
- Jag?
- Lita på mig. Det är bäst för alla.
118
00:09:21,677 --> 00:09:24,196
Det verkar lagom.
119
00:09:25,848 --> 00:09:30,161
Mr Cuthbert, i den här takten
kan ni vinna pris på marknaden.
120
00:09:30,561 --> 00:09:31,912
Titta vilka blad.
121
00:09:32,313 --> 00:09:35,625
De är faktiskt rätt så stora...
för en rädisa.
122
00:09:36,275 --> 00:09:37,381
Eller hur?
123
00:09:39,070 --> 00:09:42,548
Går det bra om jag går hem tidigare idag?
124
00:09:42,740 --> 00:09:45,009
Vi ska plantera les haricots.
125
00:09:45,451 --> 00:09:47,928
- Jag lovade...
- Ja, ja. Naturligtvis.
126
00:09:48,204 --> 00:09:50,014
- Gå du.
- Tack.
127
00:09:56,963 --> 00:09:59,690
Konstigt att det inte är
fler lappar om mig.
128
00:10:00,299 --> 00:10:02,860
En till härligt obemärkt dag.
129
00:10:03,177 --> 00:10:06,947
- Hur många fick du idag?
- Jag såg minst tre, tror jag.
130
00:10:08,349 --> 00:10:11,702
- Du får nog en från Charlie snart.
- Vad?
131
00:10:11,936 --> 00:10:13,330
Den Charlie?
132
00:10:13,354 --> 00:10:16,517
Ja, den som inte kunde ta ögonen
från dig förut.
133
00:10:16,541 --> 00:10:17,667
Struntprat!
134
00:10:18,234 --> 00:10:20,013
Det var en bra lektion idag.
135
00:10:20,037 --> 00:10:23,441
Blommor och bin är nog bra,
men ge mig vargar och örnar
136
00:10:23,465 --> 00:10:25,925
och hägrar uppe i trädkronorna!
137
00:10:26,200 --> 00:10:29,387
Åh, att vara äventyrets brud är
mycket mer spännande.
138
00:10:29,453 --> 00:10:33,141
Ja! Ge mig rödbröstade nötväckor
eller ge mig döden!
139
00:10:33,165 --> 00:10:36,060
Bra att jag inte är den enda
som utmanar ödet.
140
00:10:36,419 --> 00:10:39,731
Har din mamma förlåtit
Acadian-skandalen ännu?
141
00:10:39,755 --> 00:10:43,944
Nej, hon älskar melodramer.
Det där kan hon leva på i veckor.
142
00:10:43,968 --> 00:10:46,488
Då borde du hänge dig åt
143
00:10:46,512 --> 00:10:50,408
- ännu fler utsvävningar.
- Det är det minsta jag kan göra.
144
00:10:54,645 --> 00:10:57,998
Det var dag 124.
145
00:10:58,399 --> 00:10:59,505
Medaljongerna?
146
00:11:06,324 --> 00:11:08,217
Besläktade själar för evigt.
147
00:11:14,290 --> 00:11:15,396
Farväl!
148
00:11:28,429 --> 00:11:30,489
- Jerry?
- Hej.
149
00:11:32,308 --> 00:11:35,870
- Jag hoppades komma i tid.
- I tid för...
150
00:11:39,565 --> 00:11:42,084
Du tänker väl inte följa mig hem?
151
00:11:42,777 --> 00:11:49,216
- För det går inte för sig.
- Jag vet. Jag borde inte vara här.
152
00:11:49,659 --> 00:11:52,678
Mamma skulle säga
att det är ytterst opassande.
153
00:11:53,079 --> 00:11:56,056
- Håller du inte med?
- Jag vet inte.
154
00:11:56,457 --> 00:11:59,643
- Vet du inte?
- Jag har bara träffat henne en gång.
155
00:12:00,294 --> 00:12:03,856
Min mamma säger att du är charmante.
Jag håller med.
156
00:12:04,882 --> 00:12:06,942
Smicker är också opassande.
157
00:12:08,511 --> 00:12:09,617
Désolé.
158
00:12:10,096 --> 00:12:12,031
Jag kan gå hem nu, Diana.
159
00:12:13,099 --> 00:12:14,575
Om du föredrar det.
160
00:12:29,865 --> 00:12:31,801
Jag föredrar att vi fortsätter.
161
00:12:45,464 --> 00:12:47,691
Tillie, Paul och Paul är enträgna.
162
00:12:50,594 --> 00:12:52,488
Jag kan inte välja.
163
00:12:53,681 --> 00:12:55,407
Vem är en bättre friare?
164
00:12:56,976 --> 00:12:58,744
Hej igen, kära värld.
165
00:13:00,104 --> 00:13:01,455
ANTITOXIN-GENOMBROTT
166
00:13:01,480 --> 00:13:07,002
Forskning på Sorbonne i Paris. Konstigt.
Dr Ward nämnde antitoxiner förra månaden.
167
00:13:07,486 --> 00:13:09,004
Vad är antitoxin?
168
00:13:09,780 --> 00:13:12,926
En ny sorts förebyggande medicin.
169
00:13:12,950 --> 00:13:17,472
Det verkar som att den fungerar.
Fast dr Ward kallade det dumheter.
170
00:13:17,496 --> 00:13:22,278
De flesta litar inte på nya idéer.
Sorbonne är ett utmärkt universitet.
171
00:13:22,302 --> 00:13:25,396
Och väldigt avlägset och väldigt dyrt.
172
00:13:26,881 --> 00:13:31,329
En läkare som heter Emily Oak,
ägnar sig åt liknande forskning i Toronto.
173
00:13:31,353 --> 00:13:34,572
- En kvinnlig läkare?
- Du kanske kan skriva till henne.
174
00:13:34,847 --> 00:13:39,578
Hon kanske vet vilka universitet i Kanada
som har medicinsk forskning.
175
00:13:39,602 --> 00:13:40,708
Tack.
176
00:13:41,061 --> 00:13:42,496
Det vill jag gärna.
177
00:13:43,481 --> 00:13:47,918
Titta på de här minnesrunorna.
Så många otroliga livsöden.
178
00:13:48,486 --> 00:13:51,474
Jag önskar
att nån skrivit om mina föräldrar,
179
00:13:51,498 --> 00:13:53,591
då hade jag fått veta nåt om dem.
180
00:13:55,284 --> 00:13:59,681
Vi borde skriva en minnesruna om Mary,
för Delphines skull.
181
00:13:59,705 --> 00:14:00,890
Vilken bra idé.
182
00:14:01,165 --> 00:14:05,394
Ja, det är det.
Jag ska fråga vad Bash tycker.
183
00:14:07,588 --> 00:14:10,649
Anne! Charlie har satt upp en lapp om dig!
184
00:14:15,387 --> 00:14:17,781
- God morgon, Anne.
- Bråttom. Ursäkta.
185
00:14:21,101 --> 00:14:24,372
Anne, ska du dansa med Charlie imorgon?
186
00:14:24,396 --> 00:14:25,624
Om jag ska vadå?
187
00:14:25,648 --> 00:14:29,520
Miss Stacy låter oss öva
inför logdansen på marknaden. Allihop.
188
00:14:29,544 --> 00:14:31,338
Pojkar och flickor.
189
00:14:31,362 --> 00:14:33,757
Så vi måste hålla i varann.
190
00:14:33,781 --> 00:14:36,853
- Dans är för flickor.
- Men man får hålla i varann.
191
00:14:36,877 --> 00:14:39,678
Det blir hemskt att öva
med de dumma pojkarna.
192
00:14:40,162 --> 00:14:43,391
Jag vill bara dansa med min tilltänkte.
193
00:14:43,415 --> 00:14:48,063
- Jag är inte så värst bra på att dansa.
- Lugn, allt sitter i knäna.
194
00:14:48,087 --> 00:14:52,816
Mycket nöje! Billy har två vänsterfötter
och de luktar båda illa.
195
00:14:54,009 --> 00:14:56,403
Det är för mycket, för snart.
196
00:14:56,720 --> 00:14:59,407
Det är inte min sak att...
197
00:14:59,431 --> 00:15:02,553
Vad är din sak, då?
Är det att laga mat och städa
198
00:15:02,577 --> 00:15:07,165
- i timtal och sen fortsätta hemma?
- Det måste finnas nåt annat sätt.
199
00:15:07,189 --> 00:15:10,167
- Påstå inte bara...
- Det är just vad jag säger!
200
00:15:11,944 --> 00:15:15,798
- Är allt bra?
- Sebastian, sätt dig ner.
201
00:15:23,163 --> 00:15:24,269
Jaha.
202
00:15:25,583 --> 00:15:27,142
Du borde gifta om dig.
203
00:15:27,877 --> 00:15:29,478
- Gifta mig?
- Just det.
204
00:15:29,545 --> 00:15:32,732
Snart är det juni, årets hårdaste månad.
205
00:15:32,756 --> 00:15:36,236
Med all sådd och skörd
behöver du en kvinna i huset
206
00:15:36,260 --> 00:15:38,195
så att du kan sköta lantbruket.
207
00:15:38,387 --> 00:15:41,908
Och du kan få fler barn som hjälper till.
208
00:15:41,932 --> 00:15:44,369
En son eller två. Det vore väl bra?
209
00:15:44,393 --> 00:15:47,621
- Han behöver nog mer tid.
- Du behöver en ung fru,
210
00:15:48,731 --> 00:15:51,418
med krafter och lite kött på benen.
211
00:15:51,442 --> 00:15:54,806
Breda höfter. Kanske den rara flickan
från The Bog som...
212
00:15:54,830 --> 00:15:57,256
- Nu räcker det!
- Det här är viktigt.
213
00:15:58,991 --> 00:16:00,676
Jag tycker mycket om dig,
214
00:16:01,076 --> 00:16:06,640
men detta fungerar inte i längden,
hur trevligt det än är.
215
00:16:07,124 --> 00:16:10,227
Hitta en fru,
annars måste Delphine placeras ut.
216
00:16:12,338 --> 00:16:15,482
- Adoption?
- När tragedier inträffar,
217
00:16:15,799 --> 00:16:20,320
och man inte kan ta hand om sitt barn,
bör man tänka på att gifta sig.
218
00:16:20,971 --> 00:16:22,077
Snart.
219
00:16:36,737 --> 00:16:38,464
Jag skriver till mamma.
220
00:16:40,115 --> 00:16:41,508
Åh, Sebastian.
221
00:16:44,078 --> 00:16:47,598
Det låter som en jättebra idé.
222
00:16:54,046 --> 00:16:58,400
Charlie borde ta notis om
hur illa vi passar ihop.
223
00:16:58,634 --> 00:17:03,132
an har aldrig tagit nån risk!
- Det var modigt att sätta upp lappen.
224
00:17:03,156 --> 00:17:06,033
Anne Shirley-Cuthbert-Sloane!
225
00:17:06,350 --> 00:17:07,786
Låter som hjon.
226
00:17:07,810 --> 00:17:11,507
Bastion. Mission.
Jag skulle inte vara äventyrets brud.
227
00:17:11,531 --> 00:17:13,225
- Snarare tråkighetens...
- Anne!
228
00:17:13,249 --> 00:17:15,876
- Du har rätt, det var elakt.
- Nej. Ja!
229
00:17:15,985 --> 00:17:21,091
Jag glömde att jag ska vara med
på Minnie Mays musiklektion.
230
00:17:21,115 --> 00:17:23,008
- Får jag följa med?
- Nej!
231
00:17:24,368 --> 00:17:27,281
Du hämtar dig aldrig
om du hör henne spela.
232
00:17:27,305 --> 00:17:29,975
Men jag ville låna en bok av din far.
233
00:17:29,999 --> 00:17:33,268
- Har han nån bok om Skottland?
- Jag ska titta. Hej då!
234
00:17:33,752 --> 00:17:35,771
Tack. Hej då!
235
00:17:42,803 --> 00:17:44,863
Dag 122.
236
00:18:23,010 --> 00:18:24,116
Diana!
237
00:18:27,014 --> 00:18:28,949
Du borde inte vara här.
238
00:18:30,976 --> 00:18:34,090
Om nån ser oss här,
får vi allvarliga problem.
239
00:18:34,114 --> 00:18:38,292
"Det är sant, vi kommer att vara monster
utestängda från hela världen,
240
00:18:38,609 --> 00:18:42,379
men därför
blir vi mer fästa vid varandra."
241
00:18:46,784 --> 00:18:48,635
Den är jättebra.
242
00:18:51,830 --> 00:18:53,015
Tack, Jerry.
243
00:19:16,188 --> 00:19:18,582
Så många månader med snö och frost,
244
00:19:19,817 --> 00:19:22,669
jag glömde nästan hur jorden såg ut.
245
00:19:24,363 --> 00:19:26,715
Mary väckte minsann liv i trädgården.
246
00:19:27,282 --> 00:19:30,719
Börja inte hoppas.
Jag har nog inga gröna fingrar.
247
00:19:31,954 --> 00:19:33,680
Mary lyckades med allt.
248
00:19:37,584 --> 00:19:41,855
Jag tänkte att det vore trevligt
om folk visste mer om henne.
249
00:19:43,382 --> 00:19:46,818
Jag vill skriva en minnesruna.
I Avonlea Gazette.
250
00:19:48,679 --> 00:19:50,740
Hon borde få sitt eftermäle.
251
00:19:50,764 --> 00:19:55,786
Jag talade med Anne och hon ansåg
att det vore viktigt för Deli.
252
00:20:13,912 --> 00:20:17,099
Nu är det inte långt kvar
tills du är en mamma.
253
00:20:17,499 --> 00:20:20,269
Och vilken bra mamma du kommer bli.
254
00:20:23,589 --> 00:20:25,357
Snart händer det saker.
255
00:20:27,593 --> 00:20:32,030
Titta där. Ser du att fölet är långt bak?
256
00:20:34,933 --> 00:20:36,576
Ja. Det är snart dags.
257
00:20:38,687 --> 00:20:39,830
Vi går.
258
00:20:40,689 --> 00:20:44,751
Jag tror att Belle...
Hon behöver vara ifred nu.
259
00:20:54,119 --> 00:20:56,888
Jag avundas inte Lilla Belle hennes tonår.
260
00:20:57,998 --> 00:21:03,186
Det är långt till dess.
Han eller hon är inte född ännu.
261
00:21:03,337 --> 00:21:04,855
Jag vet.
262
00:21:05,297 --> 00:21:07,774
Men mognad är utmattande.
263
00:21:09,468 --> 00:21:13,238
En god kopp te är vad du behöver.
264
00:21:14,598 --> 00:21:15,949
Kanske det.
265
00:21:25,984 --> 00:21:29,087
Jag vet inte...
Jag tvivlar på att mamma kommer.
266
00:21:30,447 --> 00:21:31,965
Ska jag titta på det?
267
00:21:32,866 --> 00:21:33,972
Och...
268
00:21:34,493 --> 00:21:36,928
Säg vad du tycker om det här.
269
00:22:28,672 --> 00:22:32,652
Som jag lovade
ska vi öva inför logdansen idag.
270
00:22:32,676 --> 00:22:36,530
Mr och mrs Lynde är vänliga nog
att hjälpa oss.
271
00:22:37,973 --> 00:22:42,161
För The Dashing White Sergeant
behövs sex personer,
272
00:22:42,185 --> 00:22:45,341
så vi tyckte att vi borde.
Du minns väl min son.
273
00:22:45,365 --> 00:22:48,041
- Ja, naturligtvis.
- Trevligt att ses igen.
274
00:22:48,400 --> 00:22:49,506
Tack...
275
00:22:49,818 --> 00:22:53,004
...för att ni hjälper till, allihop.
Ska vi?
276
00:22:53,363 --> 00:22:54,673
Ja.
277
00:22:56,283 --> 00:22:59,512
Lägg särskilt märke till figurerna.
278
00:22:59,536 --> 00:23:02,013
- Redo?
- Redo när ni är det, mrs Lynde.
279
00:23:02,581 --> 00:23:05,517
Klappa takten.
280
00:23:09,129 --> 00:23:11,189
Åtta steg runt.
281
00:23:12,090 --> 00:23:14,235
Fem, sex, sju, åtta.
282
00:23:14,259 --> 00:23:16,361
Tillbaka åt andra hållet.
283
00:23:17,637 --> 00:23:19,531
Mitten-dansare, vänd,
284
00:23:19,723 --> 00:23:21,741
och hälsa, och hälsa,
285
00:23:22,267 --> 00:23:24,536
och runt med båda händerna,
286
00:23:25,103 --> 00:23:30,293
och hälsa, och hälsa,
och ett, två, tre, hoppsasteg.
287
00:23:30,317 --> 00:23:31,303
Ett, två, tre.
288
00:23:31,327 --> 00:23:35,297
Vänd vänster axel mot personen mittemot.
289
00:23:36,573 --> 00:23:40,053
Ett, två, tre. På rad igen.
290
00:23:40,077 --> 00:23:42,596
Och ett, två, tre, fyr.
291
00:23:42,871 --> 00:23:45,265
Tillbaka, två, tre, fyr.
292
00:23:45,540 --> 00:23:49,978
Gå under armarna
och ställ er på rad igen.
293
00:23:51,088 --> 00:23:52,314
Och stanna.
294
00:23:53,048 --> 00:23:55,150
Det var den grundläggande figuren.
295
00:23:55,258 --> 00:23:57,320
Ni kan få försöka.
296
00:23:57,344 --> 00:24:01,824
Dela upp er sex och sex,
pojke, flicka, pojke, flicka,
297
00:24:01,848 --> 00:24:04,910
pojke, flicka. Pojke, flicka. Så.
298
00:24:15,112 --> 00:24:16,254
Jättefint.
299
00:24:20,909 --> 00:24:22,178
Klara? Då så.
300
00:24:22,202 --> 00:24:24,597
Ett, två, tre, fyra.
301
00:24:24,621 --> 00:24:27,350
Och ett, och två, och tre, och fyr.
302
00:24:27,374 --> 00:24:30,061
Och fem, och sex, andra hållet.
303
00:24:30,085 --> 00:24:31,937
Ett, två, tre, fyr.
304
00:24:31,962 --> 00:24:36,024
Var beredda, vänd, hälsa, hälsa,
305
00:24:36,341 --> 00:24:38,777
och runt, runt, runt.
306
00:24:39,136 --> 00:24:42,365
Vänd er mot dansaren på höger sida!
Höger!
307
00:24:42,389 --> 00:24:44,533
- Himmel.
- Kära nån.
308
00:24:44,641 --> 00:24:46,201
Stopp, stopp!
309
00:24:46,643 --> 00:24:47,786
Det var...
310
00:24:48,437 --> 00:24:49,543
...en början.
311
00:24:50,897 --> 00:24:55,126
Vi tar rast, så jag får hämta andan.
Ni också.
312
00:24:58,196 --> 00:24:59,302
Ni lär er.
313
00:25:01,116 --> 00:25:02,188
Vad är det, Ruby?
314
00:25:02,212 --> 00:25:04,279
- Ska du svimma igen?
- Hon darrar.
315
00:25:04,303 --> 00:25:05,428
Du kan säga det.
316
00:25:07,372 --> 00:25:08,848
Tänk om jag är gravid?
317
00:25:11,293 --> 00:25:14,915
Mamma sa att jag kan bli gravid
om jag går nära en pojke,
318
00:25:14,939 --> 00:25:18,359
om en pojke rör vid mig
blir jag säkert gravid!
319
00:25:18,383 --> 00:25:21,404
Så det är jag nog. Ni kanske alla är det.
320
00:25:21,428 --> 00:25:22,414
I allsindar.
321
00:25:22,438 --> 00:25:24,781
- Allt är förstört.
- Men vem är fadern?
322
00:25:25,724 --> 00:25:30,580
- Hur kunde ni låta det hända?
- Lugna er, flickor.
323
00:25:30,604 --> 00:25:34,625
- Ingen blir gravid av att dansa.
- Men all beröring!
324
00:25:34,649 --> 00:25:37,002
Så går det inte till. Det är inte...
325
00:25:38,028 --> 00:25:39,134
...så enkelt.
326
00:25:43,617 --> 00:25:46,471
Det är många steg innan man blir gravid.
327
00:25:46,495 --> 00:25:49,390
Uppvaktning, sen förstås äktenskap.
328
00:25:49,414 --> 00:25:52,768
Därefter kan ni och er make...
329
00:25:52,792 --> 00:25:54,854
...med ert samtycke,
330
00:25:54,878 --> 00:25:58,857
beträda den välsignade vägen
till föräldraskap.
331
00:25:59,341 --> 00:26:00,447
Tillsammans.
332
00:26:01,176 --> 00:26:02,282
Förstått?
333
00:26:03,720 --> 00:26:05,674
- Bra.
- Jag törs inte dansa nu.
334
00:26:05,698 --> 00:26:08,284
Du kan sitta över den här om du vill.
335
00:26:08,308 --> 00:26:10,619
- Dans är fånigt.
- Är det länge kvar?
336
00:26:11,144 --> 00:26:13,265
- Jag är hungrig.
- Det ser bra ut.
337
00:26:13,289 --> 00:26:14,581
Men hur känns det?
338
00:26:15,023 --> 00:26:18,126
- Kliar det?
- Nej, det är bara lite ömt.
339
00:26:20,403 --> 00:26:23,674
- Otroligt.
- Får jag dansa nu?
340
00:26:23,698 --> 00:26:25,842
Tyvärr. Det måste läka.
341
00:26:31,498 --> 00:26:32,604
Okej.
342
00:26:32,916 --> 00:26:35,226
Vi försöker den här igen.
343
00:26:37,504 --> 00:26:39,648
- Ska jag spela?
- Ja. Tack.
344
00:26:41,007 --> 00:26:45,070
Caleb, du och Muriel kan väl dansa?
345
00:26:54,396 --> 00:26:55,580
Då börjar vi.
346
00:26:58,275 --> 00:27:02,004
Och ett, två, tre, fyr och fem,
347
00:27:02,028 --> 00:27:09,053
sex, sju, åtta. Andra hållet,
två, tre, fyra, fem, sex, sju, åtta.
348
00:27:09,077 --> 00:27:11,721
Och vänd, och hälsa,
349
00:27:12,122 --> 00:27:15,601
runt med båda händerna och vänd,
350
00:27:15,625 --> 00:27:20,314
hälsa, runt, runt, runt, hoppsasteg.
351
00:27:20,338 --> 00:27:23,858
Hoppsasteg, två, vänster axel,
vänster axel.
352
00:27:24,759 --> 00:27:25,865
Mycket bra.
353
00:27:26,845 --> 00:27:29,282
Stå i tre rader igen.
354
00:27:29,306 --> 00:27:32,992
Börja. Tillsammans, två, tre, fyr.
355
00:27:33,226 --> 00:27:35,913
Och isär. Mycket bra.
356
00:27:35,937 --> 00:27:40,334
Och gå under armarna och bilda nya rader.
357
00:27:40,358 --> 00:27:43,920
Börja. Och ett, och två, och tre, och fyr.
358
00:27:44,321 --> 00:27:46,756
Fem, sex, sju, andra hållet.
359
00:27:46,781 --> 00:27:52,053
Ett, två, tre, fyr, fem, sex, om igen.
360
00:27:52,078 --> 00:27:53,184
Och hälsa...
361
00:28:45,799 --> 00:28:48,651
Bra gjort!
362
00:29:29,008 --> 00:29:31,236
Åh. Charlie.
363
00:29:31,428 --> 00:29:32,570
Godmiddag, Anne.
364
00:29:34,180 --> 00:29:35,448
Jag undrade...
365
00:29:37,016 --> 00:29:38,451
Får jag gå med en bit?
366
00:29:39,769 --> 00:29:40,875
Vänta.
367
00:29:41,980 --> 00:29:44,541
Menar du... gå med mig?
368
00:29:45,400 --> 00:29:46,506
Ja.
369
00:29:46,985 --> 00:29:48,211
Om det går för sig.
370
00:29:50,321 --> 00:29:51,427
Naturligtvis.
371
00:30:04,294 --> 00:30:07,564
- Gillade du dansövningen?
- Nej.
372
00:30:09,299 --> 00:30:11,484
- Du verkar ha så lätt för det.
- Jag?
373
00:30:11,593 --> 00:30:15,322
Nej, nej. Det var ju rena tortyren.
374
00:30:15,346 --> 00:30:18,377
Bortkastad tid!
Vi har inträdesproven till Queens,
375
00:30:18,401 --> 00:30:21,555
ändå ska vi snurra runt
som döende bin? Fånigt!
376
00:30:21,579 --> 00:30:23,998
Det finns massor av saker
377
00:30:24,022 --> 00:30:28,835
som jag hellre vill ägna mig åt
istället för sånt där trams!
378
00:30:34,574 --> 00:30:38,595
- Varför håller du inte med?
- Jag är bara orolig för dig.
379
00:30:38,620 --> 00:30:41,389
Orolig för mig? Varför det?
380
00:30:42,290 --> 00:30:44,684
Du tänker mycket och är så känslosam.
381
00:30:44,709 --> 00:30:47,020
Tänk om du inte kan få barn i framtiden.
382
00:30:47,796 --> 00:30:49,230
Jag förstår inte.
383
00:30:50,006 --> 00:30:54,903
Förlåt, visste du inte? Ett oroligt sinne
gör kvinnor ofruktsamma.
384
00:30:57,597 --> 00:31:02,201
Jag är dömd! Jag vet inget om framtiden,
men jag vill ha valmöljligheter.
385
00:31:03,102 --> 00:31:06,789
- Finns det medicinska belägg?
- Jag har ingen aning!
386
00:31:12,987 --> 00:31:15,882
Dashing White Sergeant.
387
00:31:16,241 --> 00:31:17,884
Den vita sergeanten,
388
00:31:18,201 --> 00:31:19,928
vad har han gjort dig?
389
00:31:20,495 --> 00:31:23,974
Jag gillar bara inte att dansa.
390
00:31:23,998 --> 00:31:25,104
Det är allt.
391
00:31:28,002 --> 00:31:31,314
Jag... Jag förstår mig inte på det.
392
00:31:32,674 --> 00:31:35,944
Till och med dina bin dansar.
Vad är problemet?
393
00:31:38,930 --> 00:31:40,073
Om jag...
394
00:31:42,976 --> 00:31:44,744
Om jag känner nåt...
395
00:31:46,396 --> 00:31:48,039
...för en flicka,
396
00:31:49,732 --> 00:31:53,252
är det då henne jag borde gifta mig med?
397
00:31:54,946 --> 00:31:56,422
Inte nödvändigtvis.
398
00:31:56,781 --> 00:31:58,926
Attraktion är viktigt.
399
00:31:58,950 --> 00:32:02,553
Men kärlek är
vad som verkligen betyder nåt.
400
00:32:03,288 --> 00:32:05,556
Och kärlek är större än de...
401
00:32:06,416 --> 00:32:09,143
...känslorna som du talar om.
402
00:32:12,255 --> 00:32:14,691
- Förstår du?
- Jag tror det.
403
00:32:19,178 --> 00:32:21,675
- Vill du berätta vem flickan är?
- Nej.
404
00:32:21,699 --> 00:32:23,282
- Säkert?
- Ja.
405
00:32:23,725 --> 00:32:24,831
Nu, då?
406
00:32:25,310 --> 00:32:28,788
- Nej.
- Säg det till henne. Hon håller tyst.
407
00:33:05,808 --> 00:33:07,879
Här. Jag har inte läst den, men...
408
00:33:07,903 --> 00:33:09,912
SKOTTLANDS SEDVÄNJOR OCH KULTUR
409
00:33:10,229 --> 00:33:11,664
Åh, vad fin.
410
00:33:12,065 --> 00:33:13,250
Tack.
411
00:33:13,274 --> 00:33:16,878
- Hoppas du hittar vad du söker.
- Det gör jag säkert.
412
00:33:17,070 --> 00:33:18,254
Titta här.
413
00:33:18,529 --> 00:33:21,299
Aberdeen. Isle of Skye.
414
00:33:22,659 --> 00:33:23,765
Hej, Diana.
415
00:33:24,911 --> 00:33:26,017
Jerry.
416
00:33:26,996 --> 00:33:28,347
Hur mår du idag?
417
00:33:28,790 --> 00:33:29,743
Bra, tack.
418
00:33:29,767 --> 00:33:33,102
- Hur länge får jag ha den?
- Vad är det för bok?
419
00:33:33,962 --> 00:33:36,064
Kan du ursäkta oss?
420
00:33:38,591 --> 00:33:39,697
Åh.
421
00:33:40,343 --> 00:33:42,737
Naturligtvis. Förlåt.
422
00:33:46,724 --> 00:33:53,414
- Du gjorde visst intryck när du var där.
- Du får ha den så länge du vill.
423
00:34:12,917 --> 00:34:14,023
Jerry.
424
00:34:15,044 --> 00:34:16,479
Det här är väl din.
425
00:34:23,469 --> 00:34:24,821
Ja, det är min.
426
00:34:25,972 --> 00:34:27,078
Tack.
427
00:34:45,324 --> 00:34:47,260
Hon var nog inte sig själv.
428
00:34:47,368 --> 00:34:51,348
För första gången fattade jag inget
av vad miss Stacy sa.
429
00:34:51,372 --> 00:34:54,016
Vad betyder "steg till samtycke"?
430
00:34:54,208 --> 00:34:56,811
Det kanske är när nån följer en hem.
431
00:34:57,420 --> 00:35:00,575
Följer en hem?
Men då är det ju ingen vidröring.
432
00:35:00,599 --> 00:35:03,109
- Om man inte snubblar.
- Så det är som...
433
00:35:03,593 --> 00:35:08,032
- ...djuruppfödning?
- Usch! Vi är inga äckliga djur.
434
00:35:08,056 --> 00:35:12,493
Men djuren behöver inte tänka.
Det kanske är därför de får ungar så lätt.
435
00:35:14,395 --> 00:35:17,915
- Åh, nej. Det betyder...
- Charlie kanske har rätt.
436
00:35:18,149 --> 00:35:21,221
Intelligenta och känsliga kvinnor
kan inte få barn!
437
00:35:21,245 --> 00:35:24,440
- Känsliga?
- Då är du definitivt inte gravid, Ruby.
438
00:35:24,464 --> 00:35:29,427
- Men jag vill inte vara ofruktsam!
- Det måste finnas nån som vet.
439
00:35:37,001 --> 00:35:38,107
Nej.
440
00:35:38,628 --> 00:35:42,231
- Nej, nej, nej.
- Som en vetenskapsman. Iväg.
441
00:35:45,635 --> 00:35:48,321
- Hej?
- Anne har en fråga.
442
00:35:49,680 --> 00:35:51,824
Är det sant
443
00:35:52,225 --> 00:35:56,954
att intelligenta och passio...
känsliga kvinnor
444
00:35:57,146 --> 00:36:00,000
är dömda till ofruktsamhet?
445
00:36:00,024 --> 00:36:04,086
Är det så fortplantning fungerar?
446
00:36:08,574 --> 00:36:14,013
Inget som jag sett i min
medicinska erfarenhet tyder på nåt sånt.
447
00:36:15,289 --> 00:36:16,395
Så...
448
00:36:17,291 --> 00:36:18,397
...nej.
449
00:36:22,505 --> 00:36:23,611
Var det allt?
450
00:36:23,756 --> 00:36:25,066
Stegen.
451
00:36:26,008 --> 00:36:27,193
Fråga honom.
452
00:36:32,640 --> 00:36:33,866
Adjö, då.
453
00:36:38,396 --> 00:36:40,122
Han sa "sett"!
454
00:36:40,398 --> 00:36:43,751
- Vad har han sett?
- Nu får det vara nog!
455
00:36:44,443 --> 00:36:48,172
Vi måste rena oss
från alla idiotiska lögner!
456
00:36:50,783 --> 00:36:52,260
Jag vet ett botemedel.
457
00:36:53,077 --> 00:36:55,406
Det är i din bok om Skottland, Diana.
458
00:36:55,430 --> 00:36:57,807
- Vad är det?
- Det kallas Beltane.
459
00:36:59,584 --> 00:37:03,605
Vi möts alla ikväll på ängen
bakom Det blanka vattnets sjö,
460
00:37:03,629 --> 00:37:05,147
så fort det blir mörkt.
461
00:37:06,465 --> 00:37:07,571
Kom dit.
462
00:37:11,262 --> 00:37:12,822
AVONLEA GAZETTE
463
00:37:13,264 --> 00:37:14,283
MINNESRUNA
464
00:37:14,307 --> 00:37:18,536
"Mary LaCroix föddes en vinterdag
år 1865.
465
00:37:20,104 --> 00:37:22,873
Men som de som kände henne vet,
466
00:37:23,232 --> 00:37:25,876
var hennes närvaro
som en evig sommar.
467
00:37:26,360 --> 00:37:30,172
Hennes leende kunde lysa upp ett rum
där inga ljus var tända.
468
00:37:30,531 --> 00:37:33,801
Hennes skratt kunde värma ett hus
med en tom härd.
469
00:37:34,702 --> 00:37:36,804
Hon var skarp fast ändå snäll
470
00:37:37,163 --> 00:37:40,266
och kunde sätta en man på plats
med sin vassa tunga,
471
00:37:40,583 --> 00:37:43,352
men även förbinda en sparv
som brutit vingen.
472
00:37:43,377 --> 00:37:45,938
Sån var hennes känsla för rättvisa.
473
00:37:46,380 --> 00:37:48,607
Hon var lika generös i anden
474
00:37:49,091 --> 00:37:51,652
som med sin kanelsockerglasyr,
475
00:37:52,470 --> 00:37:55,781
och motsatte sig alltid
bristen på godhet i världen.
476
00:37:58,684 --> 00:38:01,038
Hennes liv saknade inte utmaningar.
477
00:38:01,062 --> 00:38:04,081
Men hon var inte långsint,
478
00:38:04,273 --> 00:38:10,463
utan trodde att "Nåden är outslitlig
som det gröna gräset."
479
00:38:11,739 --> 00:38:14,091
Mary gjorde allt till fullo,
480
00:38:14,492 --> 00:38:17,345
utan att tveka, med öppna armar.
481
00:38:17,787 --> 00:38:24,101
Hon älskade sin son Elijah
och sin kära dotter Delphine lika mycket.
482
00:38:25,044 --> 00:38:31,233
Hon levde livet med båda händerna.
När hon gick bort 6 april 1899,
483
00:38:32,093 --> 00:38:34,570
hölls hennes händer hårt av Sebastian,
484
00:38:35,805 --> 00:38:37,156
hennes livs kärlek.
485
00:38:40,226 --> 00:38:41,660
Hon lades till vila
486
00:38:42,728 --> 00:38:44,205
på sin egen hemort,
487
00:38:46,899 --> 00:38:48,005
Avonlea."
488
00:38:51,070 --> 00:38:52,213
Det är din mamma.
489
00:38:56,951 --> 00:38:58,094
Det är din mamma.
490
00:39:07,253 --> 00:39:08,359
Åh, William...
491
00:39:09,505 --> 00:39:11,148
Hon var en sån fin kvinna.
492
00:39:14,176 --> 00:39:19,323
Jag skäms verkligen hemskt
för att vi avböjde hennes inbjudningar.
493
00:39:21,600 --> 00:39:24,328
Vi gav henne åtminstone en fin påskdag.
494
00:39:24,979 --> 00:39:26,455
Det var inte precis vi.
495
00:39:27,023 --> 00:39:28,541
Och det var inte nog.
496
00:39:31,235 --> 00:39:35,423
Kanske vi kan underlätta
deras nuvarande situation.
497
00:39:35,823 --> 00:39:36,929
På nåt sätt.
498
00:39:38,993 --> 00:39:41,262
De har ju sina fantastiska äpplen.
499
00:39:42,204 --> 00:39:44,348
Vi kan inkludera dem i vår export.
500
00:39:45,207 --> 00:39:47,351
De skulle nog gå bra i England.
501
00:39:49,879 --> 00:39:51,063
Ja, säkert.
502
00:39:52,715 --> 00:39:56,110
Vi bjuder hem de kära pojkarna
för att diskutera saken.
503
00:41:00,825 --> 00:41:04,763
Beltanes gudinna, Heliga moder,
Majdrottning,
504
00:41:04,787 --> 00:41:10,768
Skogarnas vilda fru, Kärlekens väktare,
välkommen till vår cirkel.
505
00:41:12,378 --> 00:41:15,732
Vi mäktiga och heliga kvinnor
506
00:41:15,756 --> 00:41:18,359
förklarar härmed på denna helgade natt
507
00:41:18,968 --> 00:41:22,446
att våra himmelska kroppar
endast tillhör oss.
508
00:41:22,513 --> 00:41:26,534
Vi väljer vilka vi ska älska
och anförtro oss åt.
509
00:41:26,600 --> 00:41:30,496
Vi ska gå på denna jord
med värdighet och respekt.
510
00:41:30,521 --> 00:41:33,935
Vi ska alltid vara stolta
över vårt utmärkta intellekt.
511
00:41:33,959 --> 00:41:38,004
Vi ska stå för våra känslor
och vara vid gott mod.
512
00:41:38,028 --> 00:41:40,191
Om nån man är nedlåtande mot oss...
513
00:41:40,215 --> 00:41:42,175
Så visar vi honom på dörren!
514
00:41:42,199 --> 00:41:46,011
Våra själar är oförstörbara,
vår fantasi är fri.
515
00:41:46,120 --> 00:41:49,765
Gå med oss, gudinna.
Så att vi är välsignade.
516
00:42:21,697 --> 00:42:22,803
Ruby?
517
00:42:24,283 --> 00:42:27,011
Ruby? Vad är det för fel?
518
00:42:27,870 --> 00:42:30,514
Det är så underbart att vara kvinna!
519
00:43:59,878 --> 00:44:01,980
Undertexter: Anna Norman
38976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.