All language subtitles for Anne.S03E04-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,721 --> 00:00:22,989 Åh, Jonah. 2 00:00:23,515 --> 00:00:25,909 Du ska veta att jag har det bra. 3 00:00:26,685 --> 00:00:28,597 Så bra det kan vara utan dig. 4 00:00:28,621 --> 00:00:30,622 VÄRLDSMARKNADEN CHICAGO 1893 5 00:00:32,857 --> 00:00:35,168 Men Rachel tror mig inte. 6 00:00:36,069 --> 00:00:42,717 Det blir inte lätt för henne att hitta nån som är lika rolig som du. 7 00:01:01,344 --> 00:01:03,780 Du såg möjligheter i allt. 8 00:01:04,180 --> 00:01:05,782 Det älskade jag. 9 00:01:08,018 --> 00:01:09,369 Mycket märkligt. 10 00:01:12,731 --> 00:01:13,837 Muriel! 11 00:01:16,401 --> 00:01:17,507 Muriel! 12 00:01:19,571 --> 00:01:20,677 Är du där? 13 00:01:21,656 --> 00:01:22,799 Jag kommer! 14 00:01:23,867 --> 00:01:26,386 Idag, hoppas jag! 15 00:01:29,122 --> 00:01:31,224 - Förlåt. - God morgon, miss Stacy. 16 00:01:32,333 --> 00:01:33,439 Vad är det? 17 00:01:34,836 --> 00:01:36,896 Vi har väntat i evigheter. 18 00:01:37,255 --> 00:01:41,234 Men Caleb som rest hela vägen från Spencervale tog inte illa upp, 19 00:01:41,301 --> 00:01:44,404 han vill så gärna lära känna dig. 20 00:01:44,846 --> 00:01:46,865 - Eller hur, min son? - Ja, mor. 21 00:01:47,849 --> 00:01:48,955 Ja. 22 00:01:51,144 --> 00:01:52,745 Vad i allsindar är det? 23 00:01:53,521 --> 00:01:54,664 Det här... 24 00:01:56,691 --> 00:01:59,545 ...är min promenadkäpp. För extra stöd. 25 00:01:59,569 --> 00:02:01,462 Det har man män till. 26 00:02:03,198 --> 00:02:04,304 Caleb. 27 00:02:05,283 --> 00:02:07,010 Ska vi gå, då? 28 00:02:09,079 --> 00:02:11,264 Jag kan gå själv. Tack. 29 00:02:13,750 --> 00:02:15,852 Hon är så kavat. 30 00:02:16,961 --> 00:02:21,776 Jag kanske ska göra er sällskap? Jag behöver lite motion. 31 00:02:21,800 --> 00:02:26,362 Om vi går förbi mitt hus kan vi dricka te. 32 00:02:26,638 --> 00:02:28,615 Det är trevligt att ha ett mål. 33 00:02:28,807 --> 00:02:31,034 - Eller hur, min son? - Ja, mor. 34 00:02:31,351 --> 00:02:33,119 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 35 00:02:34,813 --> 00:02:36,915 EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP 36 00:02:42,362 --> 00:02:44,505 SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID? 37 00:02:55,875 --> 00:02:59,271 MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR ATT UTTRYCKA STORA IDÉER 38 00:02:59,295 --> 00:03:02,732 FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET 39 00:03:11,683 --> 00:03:15,704 Så allt är klart. Vi lämnar Delphine hos Marilla på lördag 40 00:03:15,728 --> 00:03:18,539 och tar tåget till Charlottetown. 41 00:03:19,149 --> 00:03:22,585 Jag träffar dr Ward och du går till The Bog 42 00:03:22,735 --> 00:03:26,715 och pratar med prästen om begravningen 43 00:03:26,739 --> 00:03:28,800 och träffar Marys vänner. 44 00:03:30,034 --> 00:03:31,140 Hördu. 45 00:03:32,453 --> 00:03:33,972 Ska du sussa? 46 00:03:40,295 --> 00:03:42,355 Bash, kom och titta. 47 00:03:56,561 --> 00:04:01,207 Bash, det är inte fel att gråta och skrika och allt det. 48 00:04:03,401 --> 00:04:04,507 Jag mår bra. 49 00:04:08,156 --> 00:04:09,262 Ja... 50 00:04:09,699 --> 00:04:11,301 Ät nåt, åtminstone. 51 00:04:11,784 --> 00:04:14,262 Det är nästan ätbart, jag lovar. 52 00:04:31,554 --> 00:04:34,741 Du var en sån drömklänning. 53 00:04:35,016 --> 00:04:36,534 Och nu väntar ödet. 54 00:04:51,366 --> 00:04:53,760 Var är de där indianerna nu då? 55 00:04:54,702 --> 00:04:59,307 - Tack och lov att ni har skolor åt dem nu. - Jag ska se efter igen. 56 00:05:07,548 --> 00:05:10,360 Som de tittar på oss. 57 00:05:10,510 --> 00:05:13,572 Ja. Men hjälper det att bete sig som dem? 58 00:05:13,596 --> 00:05:16,700 Varför ska Ka'kwet gå i deras skola 59 00:05:16,724 --> 00:05:21,662 om du inte vill att vi ska bete oss som dem? 60 00:05:21,688 --> 00:05:24,541 Det är viktigt att följa med det nya 61 00:05:24,565 --> 00:05:28,294 så att hon kan få en bra framtid. 62 00:05:30,947 --> 00:05:35,052 Vi har i alla fall inget att skämmas för. 63 00:05:35,076 --> 00:05:39,222 Det är inget fel med att vara annorlunda. Förstår du? 64 00:05:40,290 --> 00:05:44,227 Jag lovar att alltid vara en stolt mi'kmaq. 65 00:05:46,504 --> 00:05:50,025 Ert folk har ingen känsla för tid! 66 00:05:50,049 --> 00:05:52,151 Er flicka missade nästan tåget. 67 00:05:52,552 --> 00:05:56,166 Vi var här i soluppgången. Vi höll oss säkra i skogen. 68 00:05:56,190 --> 00:06:00,076 Indian-ombudet är därinne. Han vill ha information om flickan. 69 00:06:11,195 --> 00:06:13,506 - Anne! - Godmorgon! 70 00:06:14,782 --> 00:06:17,844 Vänta, jag har en överraskning åt dig. 71 00:06:18,661 --> 00:06:19,887 Hej, mina vänner! 72 00:06:20,788 --> 00:06:21,894 Bra, Anne. 73 00:06:22,415 --> 00:06:24,308 Du lärde dig mycket sist. 74 00:06:25,001 --> 00:06:29,230 Den här klänningen hade jag velat ha när jag började skolan. 75 00:06:30,089 --> 00:06:31,315 Ha den, du. 76 00:06:32,467 --> 00:06:35,445 Den är för dyr, den kan vi inte ta emot. 77 00:06:36,971 --> 00:06:39,908 Men jag har växt ur den. Titta. 78 00:06:39,932 --> 00:06:42,452 Den är precis lagom åt Ka'kwet. 79 00:06:43,269 --> 00:06:45,538 Snälla mamma! Den är så fin! 80 00:06:47,273 --> 00:06:48,379 Ja! 81 00:06:48,608 --> 00:06:50,793 Tack, Melkita'ulamun. 82 00:06:51,861 --> 00:06:53,379 Varsågod, Sjöstjärnan. 83 00:06:53,404 --> 00:06:55,339 Sista utropet. Påstigning. 84 00:06:57,200 --> 00:06:59,844 Jag måste till min skola. Men lycka till. 85 00:07:00,161 --> 00:07:02,263 Skriv till mig. Grönkulla. 86 00:07:14,926 --> 00:07:16,319 Påstigning! 87 00:07:17,095 --> 00:07:18,988 Dags att gå. Säg adjö. 88 00:07:23,601 --> 00:07:27,246 Kom ihåg att hålla huvudet högt. 89 00:07:27,897 --> 00:07:30,791 Jag älskar dig. Jag ska göra dig stolt. 90 00:07:31,317 --> 00:07:33,753 Det är jag redan, raring. 91 00:07:41,494 --> 00:07:42,720 Vi är klara. 92 00:07:43,037 --> 00:07:45,097 Flickan följer med. Ingen annan. 93 00:07:46,791 --> 00:07:51,145 Jag får inte följa med. Hon måste resa ensam. 94 00:07:51,587 --> 00:07:55,733 Regeringen vet bäst. De tar barn hela tiden. 95 00:07:56,050 --> 00:07:57,403 Påstigning! 96 00:07:57,427 --> 00:07:58,533 Säg adjö nu. 97 00:08:03,850 --> 00:08:05,326 Vill du verkligen resa? 98 00:08:12,400 --> 00:08:14,085 Vi ses snart, kära du. 99 00:08:16,529 --> 00:08:18,089 Vi ses snart, pappa. 100 00:08:22,869 --> 00:08:25,638 Kom nu. 101 00:09:10,166 --> 00:09:12,476 Lyckost som får rida som en pojke. 102 00:09:12,960 --> 00:09:14,813 Jag avskyr damsadel. 103 00:09:14,837 --> 00:09:16,230 Vi ses imorgon. 104 00:09:16,714 --> 00:09:17,820 Fin häst. 105 00:09:24,555 --> 00:09:27,992 Om du vill borde du göra det. Det är ju ditt liv. 106 00:09:30,895 --> 00:09:34,374 Jag vet inte. Det är opassande. Knäna syns ju. 107 00:09:34,398 --> 00:09:38,002 Det är bara vi och moder natur. Hon dömer inte. 108 00:09:39,946 --> 00:09:41,797 Seså. Solidaritet. 109 00:09:42,156 --> 00:09:45,552 Repetera igen. Om nån frågar varför du red ut? 110 00:09:45,576 --> 00:09:49,640 Vi måste till skolan för ett projekt. Så jag fick ta hästen. 111 00:09:49,664 --> 00:09:54,353 - Hade du redan glömt? - Jag vill inte att du ska få problem. 112 00:09:54,377 --> 00:09:56,956 Jag är inte lika bra på att ljuga som du. 113 00:09:56,980 --> 00:10:01,400 - Det är ju för ett gott ändamål. - Det är väl det. 114 00:10:02,260 --> 00:10:03,820 Jo det är det. 115 00:10:03,844 --> 00:10:07,031 Nu måste jag ta itu med mrs Lynde. 116 00:10:07,431 --> 00:10:08,866 Hon kommer ångra sig. 117 00:10:09,892 --> 00:10:13,663 Nu blir det svårt att hitta friare åt henne. 118 00:10:14,146 --> 00:10:15,874 Sanna mina ord, 119 00:10:15,898 --> 00:10:19,210 miss Stacy kommer att ta sitt förnuft till fånga 120 00:10:19,277 --> 00:10:21,045 och överväga min Caleb. 121 00:10:21,404 --> 00:10:24,215 Men stackars Sebastian, då. 122 00:10:24,657 --> 00:10:26,967 Mary var hans livs kärlek. 123 00:10:30,288 --> 00:10:32,890 Vad du ser glad och vindrufsig ut. 124 00:10:33,207 --> 00:10:34,725 Var det roligt att rida? 125 00:10:35,001 --> 00:10:39,814 Anne tog Matthews häst idag. De har så mycket att göra i skolan. 126 00:10:40,131 --> 00:10:43,234 Ja, det var roligt. 127 00:10:44,260 --> 00:10:47,863 Mrs Lynde, får jag prata med er i salongen? 128 00:10:48,222 --> 00:10:51,033 Ursäkta avbrottet. Det går fort. 129 00:10:51,851 --> 00:10:54,704 Det gäller nog indianerna i morse. 130 00:10:55,354 --> 00:10:57,248 Det var så snällt av dig 131 00:10:57,565 --> 00:11:00,960 att ge den lilla indianflickan klänningen. 132 00:11:03,446 --> 00:11:06,758 Du sa att du hade ett viktigt skolprojekt. 133 00:11:06,782 --> 00:11:10,678 - Du ljög nu igen! - Annars hade du förbjudit mig. 134 00:11:11,120 --> 00:11:14,098 Du struntar i det som är viktigt för mig. 135 00:11:14,457 --> 00:11:17,935 Så du är tanklös och tar risker igen. 136 00:11:18,461 --> 00:11:21,063 Och jag som tänkte ändra mig. 137 00:11:21,297 --> 00:11:26,152 Men du får verkligen inte åka till fastlandet, förbudet står kvar. 138 00:11:26,594 --> 00:11:29,281 Du är inte mogen nog att fatta beslut. 139 00:11:29,305 --> 00:11:32,743 - Varför är du så grym? - Du ser det så. 140 00:11:32,767 --> 00:11:36,121 Jag ser ett barn som som behöver skyddas. 141 00:11:36,145 --> 00:11:39,165 Medan du bor här, ska du lyda mig. 142 00:11:46,113 --> 00:11:48,007 Lika hetlevrad som alltid. 143 00:11:58,501 --> 00:12:00,103 - Mr Cuthbert. - Vad då? 144 00:12:00,127 --> 00:12:01,979 Kom. Anne... 145 00:12:17,353 --> 00:12:18,788 Jag vill inte prata om det. 146 00:12:22,108 --> 00:12:24,168 Det är tråkigt att hitta dig här, 147 00:12:24,777 --> 00:12:28,464 - inget annat. - Marilla älskar mig inte. 148 00:12:29,365 --> 00:12:33,636 Det är hjärtlöst att neka mig det jag vill mest av allt. 149 00:12:35,037 --> 00:12:39,475 Nåja, allt det ordnar sig nog, bara du... 150 00:12:40,000 --> 00:12:41,894 Med tiden. 151 00:12:42,753 --> 00:12:43,729 Du har rätt. 152 00:12:43,754 --> 00:12:48,484 Snart åker jag till Queens, och då slipper hon mig. 153 00:12:49,385 --> 00:12:50,569 Och jag henne. 154 00:12:52,304 --> 00:12:55,115 Jag kommer aldrig mer tillbaka! 155 00:13:03,566 --> 00:13:06,729 Det var ett riktigt spektakel nyss, din Anne... 156 00:13:06,753 --> 00:13:08,254 Det angår inte dig. 157 00:13:08,654 --> 00:13:09,760 Nå. 158 00:13:10,698 --> 00:13:12,132 Nå, nå, nå. 159 00:13:14,869 --> 00:13:17,597 Det får vara nog nu. 160 00:13:17,621 --> 00:13:21,642 - Du borde försonas med Anne. - Du tar alltid hennes parti. 161 00:13:22,001 --> 00:13:25,647 Låt inte ett barn manipulera dig med tårar. 162 00:13:25,671 --> 00:13:27,566 - Hör på... - Stövlar! 163 00:13:27,590 --> 00:13:30,026 Du drar in lera på hela golvet! 164 00:13:30,050 --> 00:13:33,237 Hör på nu! Det är inte rätt som du gör. 165 00:13:33,637 --> 00:13:37,324 Du borde inte neka henne att hitta sitt arv. 166 00:13:37,349 --> 00:13:41,579 - Hur vågar du prata så? - Straffa inte henne för att du... 167 00:13:42,146 --> 00:13:43,539 För att jag vadå? 168 00:13:43,689 --> 00:13:46,334 Du är rädd för att förlora henne. 169 00:13:46,358 --> 00:13:51,463 Men vi förlorar henne just nu om du är så här självisk. 170 00:13:53,073 --> 00:13:56,135 Ingen förtjänar att vara lycklig mer än vår Anne. 171 00:13:56,285 --> 00:13:59,806 Vi ska hjälpa henne, inte hindra henne. 172 00:13:59,830 --> 00:14:03,100 Därför ska jag ge henne tillstånd att åka. 173 00:14:04,001 --> 00:14:05,107 Så det så. 174 00:14:18,098 --> 00:14:19,367 God morgon, ma'am! 175 00:14:19,391 --> 00:14:22,202 Mrs Lynde bjöd in mig till en promenad med er. 176 00:14:22,520 --> 00:14:23,996 Istället för henne. 177 00:14:26,565 --> 00:14:27,750 Klart hon gjorde. 178 00:14:45,668 --> 00:14:47,561 Du ska få lite mat. 179 00:14:51,298 --> 00:14:52,483 Anne är bortrest. 180 00:14:53,634 --> 00:14:54,740 I säkerhet. 181 00:14:54,969 --> 00:14:57,363 Halifax. Hon har sån tur. 182 00:14:57,721 --> 00:15:02,618 Vi blir ute hela dan och kommer hem till middagen. 183 00:15:08,649 --> 00:15:10,376 Jag hämtar Anne sen. 184 00:15:12,611 --> 00:15:16,173 Vore det inte fint om Anne hittar sin riktiga familj? 185 00:15:23,622 --> 00:15:25,182 Du ska få mat. 186 00:15:30,421 --> 00:15:34,149 Nej. Inte mina... Nej. Stopp, stopp! 187 00:15:57,406 --> 00:15:58,512 Tack. 188 00:16:00,743 --> 00:16:02,261 Men det är ingen bra idé. 189 00:16:13,505 --> 00:16:14,898 Stackars raring. 190 00:16:15,215 --> 00:16:17,317 När blir begravningen? 191 00:16:17,968 --> 00:16:19,528 Söndag eftermiddag. 192 00:16:19,845 --> 00:16:23,449 - Hoppas ni kommer. - Naturligtvis kommer vi, vännen. 193 00:16:24,266 --> 00:16:25,327 Stackars Mary. 194 00:16:25,351 --> 00:16:29,204 Undras om Elijah ångrar sig nu när hon är borta. 195 00:16:30,189 --> 00:16:34,294 Han var inte i New York. Vi åkte dit när vi hörde det. 196 00:16:34,318 --> 00:16:39,048 Sa att hans mamma behövde honom. Han slog igen dörren. 197 00:16:39,323 --> 00:16:41,425 Han tog inte ens emot brevet. 198 00:16:43,160 --> 00:16:44,470 Har ni brevet? 199 00:16:54,588 --> 00:16:58,068 - Var håller han hus? - Där han bränner sin whisky. 200 00:16:58,092 --> 00:17:00,194 Fyra gator ner, den gröna dörren. 201 00:17:10,688 --> 00:17:16,668 Jag kan bara säga att det känns rätt att avsluta sökandet ensam. 202 00:17:17,861 --> 00:17:22,841 Tack igen för att ni litar på mig, till skillnad från Marilla. 203 00:17:30,541 --> 00:17:31,647 Nå... 204 00:17:32,126 --> 00:17:35,562 Ser jag tillräckligt gammal ut för att få resa ensam? 205 00:17:36,171 --> 00:17:38,482 Inte med de där flätorna. 206 00:17:39,299 --> 00:17:41,319 Jo, du måste hjälpa till. 207 00:17:41,343 --> 00:17:45,155 Jag ska glömma min övermäktiga nostalgi 208 00:17:45,514 --> 00:17:48,367 för att stödja det här oförnuftet. 209 00:17:48,684 --> 00:17:53,163 Förlåt, men jag skulle ha mognat ändå förr eller senare. 210 00:17:53,188 --> 00:17:58,086 Ungdomen behöver inte ha så bråttom jämt. 211 00:17:58,110 --> 00:17:59,378 Borste. 212 00:18:00,821 --> 00:18:05,050 Fast varför hade jag bråttom att få börja med korsett? 213 00:18:05,826 --> 00:18:07,262 Hur står man ut? 214 00:18:07,286 --> 00:18:10,806 Det är det enda som håller mig upprätt numera. 215 00:18:12,875 --> 00:18:15,853 Båda de här duger. Vilken vill du ha? 216 00:18:24,178 --> 00:18:26,280 TVÄTTINRÄTTNING 217 00:18:34,104 --> 00:18:38,000 Ja, jag vet. "Kom fort, hon är väldigt sjuk". 218 00:18:39,193 --> 00:18:40,299 Hon är död. 219 00:18:47,785 --> 00:18:48,927 Hon älskade dig. 220 00:18:50,746 --> 00:18:51,889 Allt står här. 221 00:18:56,001 --> 00:18:57,352 Så det är slut. 222 00:19:01,423 --> 00:19:03,192 Begravningen är på söndag. 223 00:19:08,597 --> 00:19:11,366 Det gör ingen skillnad för den döda. 224 00:19:13,227 --> 00:19:15,204 Jag har annat att göra. 225 00:19:48,637 --> 00:19:52,741 TILL MIN SON ELIJAH 226 00:20:25,716 --> 00:20:27,036 Och jag måste hem nu. 227 00:20:27,060 --> 00:20:29,903 Jag vill inte vara borta från Bash och Delpine. 228 00:20:31,180 --> 00:20:33,282 Var inte orolig för dr Ward. 229 00:20:33,348 --> 00:20:36,618 Han måste bara göra tråkiga saker själv igen. 230 00:20:37,686 --> 00:20:39,162 Du var till stor hjälp. 231 00:20:40,355 --> 00:20:42,332 Det var en bra tid. 232 00:20:42,566 --> 00:20:44,334 Jag lärde mig massor, 233 00:20:45,736 --> 00:20:49,506 men jag vet inte om jag vill bli läkare längre. 234 00:20:49,823 --> 00:20:50,810 Varför inte? 235 00:20:50,834 --> 00:20:55,805 Det verkar som att läkare egentligen är maktlösa. 236 00:20:55,829 --> 00:20:58,808 De bara reagerar på sjukdomar. 237 00:20:58,832 --> 00:21:01,685 Jag vill inte bara se på när människor dör. 238 00:21:03,378 --> 00:21:06,565 Läkarna kunde inte rädda min mor eller min far. 239 00:21:07,674 --> 00:21:09,401 Nu har jag förlorat Mary, 240 00:21:10,052 --> 00:21:12,279 som var som en syster för mig. 241 00:21:13,388 --> 00:21:15,866 Det... verkar meningslöst. 242 00:21:17,142 --> 00:21:19,745 Jag beklagar verkligen. 243 00:21:20,395 --> 00:21:23,373 Allt det måste verkligen vara svårt. 244 00:21:23,690 --> 00:21:30,422 Men vad du än ägnar dig åt, kommer du att göra världen till en bättre plats. 245 00:21:31,782 --> 00:21:32,888 Tack... 246 00:21:33,909 --> 00:21:37,429 ...för att du lyssnade, för din vänskap. 247 00:21:38,247 --> 00:21:41,933 - Det var så trevligt. - Jag ska inte försvinna. 248 00:21:45,295 --> 00:21:49,776 Men du kan... kanske... hälsa på. 249 00:21:49,800 --> 00:21:51,234 Och överge mr Bones? 250 00:21:51,802 --> 00:21:55,322 Klarar han det? Du vet hur ömtålig han är. 251 00:21:58,684 --> 00:22:02,579 - Om du ens kan tänka dig det. - Det låter frestande. 252 00:22:03,272 --> 00:22:04,623 Jag älskar tåg. 253 00:22:06,191 --> 00:22:11,213 - Precis vad min far alltid sa. - Isåfall, hur ska jag kunna motstå det? 254 00:22:13,740 --> 00:22:16,009 DR WARD - ALLMÄNLÄKARE 255 00:22:17,786 --> 00:22:19,346 Kära nån. 256 00:22:19,496 --> 00:22:22,600 - Vad har hänt, Bash? - Är det här Bash? 257 00:22:22,624 --> 00:22:27,396 Ja minsann. Din stackare. Kom. Vi får väcka doktorn. 258 00:22:28,255 --> 00:22:30,899 Dr Ward! Vi kommer med en patient! 259 00:22:51,611 --> 00:22:52,921 Är allt väl? 260 00:22:53,905 --> 00:22:55,882 Mina föräldrar är döda. 261 00:22:56,616 --> 00:22:58,718 Och jag kommer från Skottland. 262 00:23:11,506 --> 00:23:13,608 Såja, låt bli den där. 263 00:23:14,468 --> 00:23:17,320 Såja. Oj, vad hagalen man kan vara. 264 00:23:17,512 --> 00:23:19,197 Vi ska baka, så... 265 00:23:20,140 --> 00:23:22,242 Åh! Mitt hår! 266 00:23:24,269 --> 00:23:26,037 Åh nej, vilken röra. 267 00:23:49,544 --> 00:23:52,189 Bravo, älskling. Bravo! 268 00:23:53,965 --> 00:23:55,071 Bravo! 269 00:23:58,470 --> 00:24:00,864 Mary Jo. Vart ska du? 270 00:24:01,306 --> 00:24:02,532 Ärenden i stan. 271 00:24:03,767 --> 00:24:05,035 Jag följer med. 272 00:24:05,352 --> 00:24:09,414 - Men... Varför? - Livet är kort, världen är stor. 273 00:24:10,774 --> 00:24:11,880 Kom nu. 274 00:24:30,627 --> 00:24:31,733 Hej! 275 00:24:38,468 --> 00:24:40,695 Goddag, miss. Vad vill ni? 276 00:24:41,096 --> 00:24:45,325 Goddag, syster. Det här är väl indianinternatet? 277 00:24:46,393 --> 00:24:47,537 Så underbart! 278 00:24:47,561 --> 00:24:51,558 Jag råkade vara i närheten, och tänkte hälsa på min vän Ka'kwet. 279 00:24:51,582 --> 00:24:56,419 Jag vet inte vem det är. Vi ger barnen kristna namn. 280 00:24:57,195 --> 00:24:59,005 Åh. Det var... 281 00:24:59,406 --> 00:25:02,343 Hon kom nyligen från Prince Edward Island. 282 00:25:02,367 --> 00:25:06,721 Väldigt glad och sällskaplig, stort leende, skrattgropar? 283 00:25:07,080 --> 00:25:09,849 Det passar inte att hälsa på nu. 284 00:25:09,875 --> 00:25:12,102 Barnen har körsång. 285 00:25:13,879 --> 00:25:14,985 Så underbart. 286 00:25:15,338 --> 00:25:19,527 ...frälsare! Sjung O Jord 287 00:25:19,551 --> 00:25:22,988 Underbar kärlek från Gud 288 00:25:24,097 --> 00:25:26,408 Sång är mycket stärkande för anden. 289 00:25:27,434 --> 00:25:31,538 Kan ni hälsa från mig? Jag heter Anne. Anne med E. 290 00:25:48,205 --> 00:25:50,056 Anne! 291 00:25:50,749 --> 00:25:53,769 - Anne! - Hannah! Bort från fönstret! 292 00:25:53,793 --> 00:25:55,021 - Anne! - Nu! 293 00:25:55,045 --> 00:25:58,398 Låt mig följa med henne. Jag vill hem. Snälla! 294 00:26:00,717 --> 00:26:02,110 Uppför dig. 295 00:26:03,678 --> 00:26:05,697 Här är hemskt, vi måste rymma! 296 00:26:08,808 --> 00:26:11,996 Tala engelska! Hedniskt språk är förbjudet. 297 00:26:12,020 --> 00:26:15,248 Sjung för Herren nu. 298 00:26:18,401 --> 00:26:20,755 Vi får se vad du ska få för straff. 299 00:26:20,779 --> 00:26:22,798 Vi får se! 300 00:26:22,822 --> 00:26:26,468 Fader Beck, jag behöver hjälp här! 301 00:26:29,120 --> 00:26:30,388 Kära nån. 302 00:26:31,498 --> 00:26:33,933 Är Hannah olydig? 303 00:26:36,002 --> 00:26:38,898 Beter du dig som en dum indian? 304 00:26:38,922 --> 00:26:41,900 Jag är inte dum! Du är dum! 305 00:26:42,259 --> 00:26:44,027 Jag heter Ka'kwet! 306 00:27:02,571 --> 00:27:05,256 Åh, nej. Slaktaren har redan stängt. 307 00:27:06,157 --> 00:27:08,854 Kan vi vandra en bit till pälsjägarens ställe? 308 00:27:08,878 --> 00:27:13,181 - Annars måste jag hit imorgon igen. - Pälsjägare? Åh, vad spännande! 309 00:27:13,456 --> 00:27:14,562 Okej! 310 00:27:17,460 --> 00:27:19,312 Tack. 311 00:27:20,422 --> 00:27:22,441 Miss Cuthbert, är allt bra? 312 00:27:22,465 --> 00:27:25,402 Himmel, är det där en baby? 313 00:27:28,638 --> 00:27:32,200 Så opassande, du börjar bli som din föräldralösa flicka. 314 00:27:32,976 --> 00:27:34,452 Skäms du inte? 315 00:27:44,070 --> 00:27:45,588 God dag, Clayton. 316 00:27:46,364 --> 00:27:50,719 En liten påse mjöl och fyra nappflaskor, tack. 317 00:27:52,996 --> 00:27:57,016 Ni har alltid varit en hederlig kvinna, miss Cuthbert. 318 00:28:00,670 --> 00:28:05,316 Sorgligt att ni har börjat uppföra er så ogudaktigt. 319 00:28:06,301 --> 00:28:11,573 Jag tar hand om ett oskyldigt barn. Gud skapade henne likadan som er och mig. 320 00:28:12,098 --> 00:28:14,451 Ni får väl klaga för Honom. 321 00:28:20,106 --> 00:28:21,666 Det blir 85 cent. 322 00:28:24,694 --> 00:28:27,630 Jag skriver upp det på räkningen. 323 00:28:27,781 --> 00:28:28,923 Så vänligt. 324 00:28:29,324 --> 00:28:32,427 Men ni ska få betalt. Det ska ni verkligen. 325 00:28:42,462 --> 00:28:43,605 Marilla. 326 00:28:47,258 --> 00:28:48,860 Åh... här. 327 00:28:53,390 --> 00:28:56,659 Stuga i skogen. Så förtjusande. 328 00:28:56,893 --> 00:28:58,454 Får vi vara här? 329 00:28:58,478 --> 00:29:03,583 Jag går ofta hem till dem när deras affär är stängd. Det går bra. 330 00:29:06,778 --> 00:29:10,173 Förlåt. Jag borde ha varnat dig för hunden. 331 00:29:10,657 --> 00:29:13,260 - Diana? Vad gör du här? - Jerry? 332 00:29:13,284 --> 00:29:15,680 Förlåt. Bonbon är så snäll, så. 333 00:29:15,704 --> 00:29:17,806 Min kära flicka! Är du skadad? 334 00:29:24,003 --> 00:29:26,105 Foten är stukad. 335 00:29:26,631 --> 00:29:29,652 Om hon inte kan gå, måste hon övernatta här. 336 00:29:29,676 --> 00:29:33,071 - Går det bra? - Absolut. Hon får stanna. 337 00:29:33,763 --> 00:29:36,867 - Jag håller med. - Din mamma mördar mig. 338 00:29:36,891 --> 00:29:41,389 Men tänk om jag får kroniska skador om jag linkar hem med stukad fot. 339 00:29:41,413 --> 00:29:43,081 Kan du gå, vännen? 340 00:29:46,818 --> 00:29:48,127 Du stannar här. 341 00:29:48,737 --> 00:29:50,088 Meddelar ni familjen? 342 00:30:01,624 --> 00:30:05,728 Om Anne hittar sin riktiga familj, sin biologiska familj, 343 00:30:06,880 --> 00:30:09,190 behöver hon kanske inte mig längre. 344 00:30:09,424 --> 00:30:12,277 Jag älskar henne som min egen dotter. 345 00:30:13,011 --> 00:30:17,156 Hon har varit en sån tröst och glädje ända sen hon kom. 346 00:30:17,515 --> 00:30:19,450 Goda nyheter, Marilla. 347 00:30:19,559 --> 00:30:22,347 Kärleken är inte mätbar och därför inte ändlig. 348 00:30:22,371 --> 00:30:28,209 Anne kan älska andra människor, utan att ert band förminskas. 349 00:30:28,526 --> 00:30:33,299 Det vet jag med säkerhet, för om jag nånsin hittar en ny man, 350 00:30:33,323 --> 00:30:36,385 ändrar det inte den djupa kärleken 351 00:30:36,409 --> 00:30:39,220 som jag alltid kommer hysa för Jonah. 352 00:30:42,332 --> 00:30:44,684 Men, den är inte oförstörbar. 353 00:30:45,460 --> 00:30:50,148 Om kärleken inte vårdas, kan den faktiskt försvinna. 354 00:31:22,539 --> 00:31:25,184 Måste vi vara tysta och tråkiga 355 00:31:25,208 --> 00:31:27,226 på grund av den fina prinsessan? 356 00:31:40,849 --> 00:31:44,243 Det här är den godaste fricot jag ätit! 357 00:31:46,604 --> 00:31:49,434 - Kalla mig Lisette. - Jättegott, mrs Baynard. 358 00:31:49,458 --> 00:31:51,043 Skicka brödet. 359 00:31:51,067 --> 00:31:53,628 - Skicka till pappa. - Skicka smöret. 360 00:31:55,071 --> 00:31:59,133 Pappa, hörde du vad som hände Jean igår? 361 00:32:00,451 --> 00:32:05,641 Prata inte om Jean klädd i kanintarmar vid matbordet! 362 00:32:05,665 --> 00:32:07,410 - Vad? - Vad var det som hände? 363 00:32:07,434 --> 00:32:12,689 - Vad är "tarmar" för nåt? - Där bajset är. 364 00:32:14,757 --> 00:32:15,984 Förlåt. 365 00:32:19,846 --> 00:32:22,991 Vi borde inte sjunga ikväll. 366 00:32:24,726 --> 00:32:26,661 - Åh, pappa! - Får jag välja sång? 367 00:32:28,605 --> 00:32:30,875 Vill ni sjunga? 368 00:32:30,899 --> 00:32:32,626 Ja, ja, ja! 369 00:32:32,650 --> 00:32:35,253 Skynda er att bädda. 370 00:32:43,786 --> 00:32:47,890 Vi har inga andra rum. Vi sover här allihop. 371 00:32:49,626 --> 00:32:53,021 Kan jag göra nåt? Jag hjälper gärna till. 372 00:32:53,046 --> 00:32:54,480 Ja, tack. 373 00:32:55,673 --> 00:32:58,818 Tack. Adjö. Jag pratar engelska. 374 00:32:59,093 --> 00:33:01,988 - Förstår du? - Ja. Du är väldigt duktig. 375 00:33:19,822 --> 00:33:20,928 Kom. 376 00:33:30,875 --> 00:33:33,603 Hon har nyss somnat. Åh. 377 00:33:38,174 --> 00:33:40,568 Tack. Vi... 378 00:33:42,679 --> 00:33:44,030 Jag är så tacksam. 379 00:33:45,390 --> 00:33:46,496 Godnatt. 380 00:33:55,400 --> 00:33:56,542 Stackars Bash. 381 00:33:57,276 --> 00:33:59,212 Till råga på allt annat. 382 00:33:59,612 --> 00:34:01,714 Om vi ändå kunde göra mer. 383 00:34:10,289 --> 00:34:14,519 Hur gick det med kyrkan? Hoppas resan var framgångsrik. 384 00:34:15,044 --> 00:34:16,729 Jag fann vad jag sökte. 385 00:34:18,297 --> 00:34:23,194 Båda mina föräldrar dog inom loppet av några veckor när jag var tre månader. 386 00:34:24,679 --> 00:34:28,866 Döden bar ansvaret för att vi skildes så tragiskt. 387 00:34:29,642 --> 00:34:30,785 Vilket... 388 00:34:31,019 --> 00:34:33,329 ...konstigt nog, är en lättnad. 389 00:34:33,980 --> 00:34:37,041 För att de inte lämnade bort dig. 390 00:34:37,608 --> 00:34:40,586 - Det har tyngt mig. - Jag förstår. 391 00:34:43,197 --> 00:34:45,091 Jag är glad för din skull. 392 00:34:51,914 --> 00:34:54,725 Jag är skotska förresten. 393 00:34:55,084 --> 00:35:00,523 De kom från Glennark. Men det är allt jag vet. 394 00:35:00,965 --> 00:35:02,108 Kära nån. 395 00:35:03,634 --> 00:35:07,864 Kanske lite mer detektivarbete vore bra? 396 00:35:08,097 --> 00:35:12,326 Vi kan skriva till kyrkan i Glennark och höra oss för. 397 00:35:13,352 --> 00:35:16,622 Det skulle göra mig glad att få hjälpa till. 398 00:35:17,356 --> 00:35:21,586 Vilken utmärkt idé. Det vill jag jättegärna. 399 00:35:47,553 --> 00:35:49,322 Din fot är mycket bättre. 400 00:35:52,975 --> 00:35:55,745 Det var inte så farligt med den. 401 00:35:57,230 --> 00:35:58,497 Ljög du? 402 00:35:59,941 --> 00:36:01,047 Ja. 403 00:36:01,984 --> 00:36:05,963 - Jag ville uppleva en viktig sak. - Vad då? 404 00:36:06,656 --> 00:36:07,762 Frihet. 405 00:36:10,910 --> 00:36:12,261 Diana! 406 00:36:12,703 --> 00:36:14,722 Seså. Bonbon. 407 00:36:16,415 --> 00:36:18,184 Otänkbar sedeslöshet. 408 00:36:19,043 --> 00:36:21,270 Du är i säkerhet nu, kära vän. 409 00:36:25,842 --> 00:36:30,531 - För besväret. - Det var inget besvär. En sån rar flicka. 410 00:36:30,555 --> 00:36:32,657 Jo, jag insisterar. 411 00:36:34,976 --> 00:36:36,244 Tack, snälla. 412 00:36:43,609 --> 00:36:46,522 Jag hade en underbar kväll i ert förtjusande hem. 413 00:36:46,546 --> 00:36:48,714 Tack för er gästfrihet. 414 00:36:49,031 --> 00:36:51,509 Jag älskar dig! Adjö, prinsessan! 415 00:36:54,495 --> 00:36:55,601 Kära nån. 416 00:37:25,902 --> 00:37:31,090 ANNE PÅ GRÖNKULLA 417 00:37:41,292 --> 00:37:43,519 Herren är min herde. 418 00:37:43,669 --> 00:37:48,858 Mig skall intet fattas. Han låter mig vila på gröna ängar. 419 00:37:49,342 --> 00:37:52,028 Han för mig till vatten där jag finner ro. 420 00:37:52,929 --> 00:37:54,655 Han vederkvicker min själ. 421 00:37:56,098 --> 00:37:58,826 Han leder mig på rätta vägar 422 00:37:59,310 --> 00:38:00,870 för sitt namns skull. 423 00:38:01,812 --> 00:38:06,375 Om jag ock vandrar i dödsskuggans dal, 424 00:38:06,567 --> 00:38:08,002 fruktar jag intet ont. 425 00:38:09,111 --> 00:38:10,504 Ty du är med mig. 426 00:38:11,030 --> 00:38:13,424 Din käpp och stav, 427 00:38:14,492 --> 00:38:16,052 de trösta mig. 428 00:38:19,830 --> 00:38:23,351 Godhet allenast och nåd skola följa mig 429 00:38:23,709 --> 00:38:25,811 i alla mina livsdagar. 430 00:38:28,798 --> 00:38:31,233 Och jag skall åter få bo i Herrens hus 431 00:38:32,551 --> 00:38:33,736 evinnerligen. 432 00:39:10,006 --> 00:39:11,565 Hur har du det? 433 00:39:11,716 --> 00:39:14,151 Låt mig slippa plattityder, fader. 434 00:39:16,595 --> 00:39:20,032 Om jag hör "tiden läker" en gång till... 435 00:39:21,767 --> 00:39:22,873 Ta inte illa upp. 436 00:39:24,020 --> 00:39:25,126 Nej, då. 437 00:39:27,356 --> 00:39:31,419 Jag vill berätta en sak om Mary, om jag får. 438 00:39:41,454 --> 00:39:43,139 Hon var omkring tio. 439 00:39:43,789 --> 00:39:46,100 Hon älskade att sjunga. 440 00:39:46,751 --> 00:39:50,229 En gudstjänst var hennes älsklingspsalm inte med 441 00:39:51,297 --> 00:39:53,816 och lilla Mary fann sig inte i det. 442 00:39:55,259 --> 00:39:58,028 Hon ställde sig upp och sjöng den! 443 00:39:59,096 --> 00:40:01,907 Alla blev förvirrade, gudstjänsten var ju över, 444 00:40:03,976 --> 00:40:07,746 men kan du tänka dig, snart stämde vi alla in. 445 00:40:10,983 --> 00:40:15,880 Vi visste redan då att det var bäst att inte försöka stoppa henne. 446 00:40:22,787 --> 00:40:24,972 Ja, hon älskade glädjefullt oväsen. 447 00:40:31,879 --> 00:40:32,985 Det är sant. 448 00:40:34,298 --> 00:40:35,404 Det är sant. 449 00:40:36,300 --> 00:40:37,985 Du älskar henne. 450 00:40:39,095 --> 00:40:41,447 Du älskar henne. Det är rätt. 451 00:40:45,393 --> 00:40:46,785 Jag emotser 452 00:40:47,645 --> 00:40:50,789 information av alla slag 453 00:40:50,981 --> 00:40:54,793 som ni kan ha om mina hädangångna föräldrar. 454 00:40:55,111 --> 00:40:59,590 Hjärtligt tack för ert bistånd i denna fråga. 455 00:41:00,991 --> 00:41:02,510 Vördsamt..." Nej. 456 00:41:03,619 --> 00:41:06,263 "Med vänlig hälsning". Det låter rätt. 457 00:41:09,500 --> 00:41:13,146 Åh, Marilla, din handstil är så elegant. 458 00:41:13,170 --> 00:41:17,525 - De kanske tar mig på allvar nu. - Du kan väl underteckna det? 459 00:41:31,147 --> 00:41:35,960 MED VÄNLIG HÄLSNING ANNE SHIRLEY-CUTHBERT 460 00:41:39,780 --> 00:41:42,592 Sigillet känns så betydelsefullt. 461 00:41:42,616 --> 00:41:46,847 Tänk, när det bryts, i skotska händer, utomlands, 462 00:41:46,871 --> 00:41:50,599 är det ett steg mot att veta mer om var jag kommer ifrån. 463 00:41:58,799 --> 00:41:59,905 Så. 464 00:42:00,342 --> 00:42:04,446 Mitt hopp är nu inetsat i alla små spår. 465 00:42:06,682 --> 00:42:07,788 Marilla. 466 00:42:09,059 --> 00:42:11,787 Förlåt att jag ljög för dig. 467 00:42:12,146 --> 00:42:14,373 Jag uppträdde respektlöst. 468 00:42:15,107 --> 00:42:19,420 Jag var frustrerad, men det är ingen ursäkt. 469 00:42:21,155 --> 00:42:23,132 Hoppas du kan förlåta mig. 470 00:42:23,491 --> 00:42:26,218 Förlåt att jag lät mig styras av rädsla. 471 00:42:26,869 --> 00:42:29,263 Jag vill aldrig stå i vägen för dig. 472 00:42:29,538 --> 00:42:32,766 Jag ska försöka att inte göra det hädanefter. 473 00:42:34,001 --> 00:42:36,061 Tror du att du kan förlåta mig? 474 00:42:40,633 --> 00:42:42,151 Jag älskar dig, Marilla... 475 00:42:44,428 --> 00:42:46,071 ...för evigt. 476 00:42:47,973 --> 00:42:49,408 För evigt. 477 00:42:59,777 --> 00:43:02,671 Frimärken till Skottland, tack. 478 00:43:03,280 --> 00:43:06,425 De här tre ska till Nova Scotia. 479 00:43:09,411 --> 00:43:10,638 Gillar du den? 480 00:43:58,836 --> 00:44:00,938 Undertexter: Anna Norman 34782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.