All language subtitles for Anne.S03E03-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,670 --> 00:00:12,776 Hej. 2 00:00:19,302 --> 00:00:22,947 Var inte orolig. Du är menad för nåt större. 3 00:00:29,771 --> 00:00:31,540 Inspiration, Blythe. 4 00:00:31,564 --> 00:00:35,293 Efter tre dagar skulle till och med du vilja ha omväxling. 5 00:00:36,903 --> 00:00:38,588 Det är väl lite drastiskt? 6 00:00:38,613 --> 00:00:40,965 Lugn. Så desperat är jag inte än. 7 00:00:41,491 --> 00:00:42,926 Glöm inte saltet. 8 00:00:43,326 --> 00:00:45,095 Nu är du otacksam. 9 00:00:46,246 --> 00:00:47,352 Hej. 10 00:00:48,999 --> 00:00:52,287 Du kan ju inte gå ut, så jag tog med våren till dig. 11 00:00:52,311 --> 00:00:53,478 Blunda. 12 00:01:00,468 --> 00:01:02,445 Glad "Snart påsk" -överraskning. 13 00:01:04,222 --> 00:01:07,575 Är det vad kycklingarna i mitt knä betyder? 14 00:01:07,600 --> 00:01:10,078 Du låtsas gräla men jag ser att du ler. 15 00:01:11,938 --> 00:01:14,124 Visst är det din första påsk, Deli? 16 00:01:14,190 --> 00:01:17,420 Vi ska fira med bullar och en drake. 17 00:01:17,444 --> 00:01:19,838 Vi flög dem på stranden efter kyrkan. 18 00:01:20,488 --> 00:01:22,423 Det blir roligt för flickorna. 19 00:01:22,657 --> 00:01:24,736 Och kanske lillans första boboli. 20 00:01:24,760 --> 00:01:27,596 Du kan inte ställa ut en till sån. 21 00:01:27,620 --> 00:01:32,476 Tänk dig att fylla en Judas och sen banka på den. 22 00:01:32,500 --> 00:01:36,396 - Det är en rolig trinidadisk tradition. - Det är skrämmande. 23 00:01:36,755 --> 00:01:39,023 Hör du det? Ingen boboli. 24 00:01:39,716 --> 00:01:43,797 - Gilbert kanske vill ha en boboli. - Gilbert. Säg att han inte är... 25 00:01:43,821 --> 00:01:46,072 Nej, då. Han håller på att vakna. 26 00:01:46,306 --> 00:01:49,493 Store tid. Jag måste stiga upp. 27 00:01:49,517 --> 00:01:52,787 Tre dagar med gröt är tre för många. 28 00:01:58,485 --> 00:02:00,879 Jesus uppstod på den tredje dagen. 29 00:02:01,988 --> 00:02:04,007 Men du får inte gå upp. 30 00:02:05,742 --> 00:02:06,848 Du har feber. 31 00:02:08,787 --> 00:02:10,222 Jag borde bli bättre. 32 00:02:10,246 --> 00:02:13,725 Du behöver en läkare. Jag ber Gilbert hämta honom. 33 00:02:16,878 --> 00:02:18,688 Kan hon bli smittad? 34 00:02:20,006 --> 00:02:21,191 Av vad det nu är. 35 00:02:31,810 --> 00:02:34,537 God morgon. Vi vill be dig om en tjänst. 36 00:02:37,315 --> 00:02:38,875 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 37 00:02:40,568 --> 00:02:42,670 EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP 38 00:02:48,118 --> 00:02:50,261 SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID? 39 00:03:01,631 --> 00:03:05,027 MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR ATT UTTRYCKA STORA IDÉER 40 00:03:05,051 --> 00:03:08,488 FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET 41 00:03:31,286 --> 00:03:32,512 Det här duger inte. 42 00:03:32,954 --> 00:03:36,891 - Jag borde väl vika den igen? - Det duger bra. Tack. 43 00:03:41,963 --> 00:03:44,191 Får jag använda ugnen på lördag? 44 00:03:44,215 --> 00:03:47,194 Jag ska steka kyckling till Marys påskkalas. 45 00:03:47,218 --> 00:03:50,613 Det är vår tradition. Hon lär mig att laga mat. 46 00:03:51,556 --> 00:03:55,118 Så det blir en kryddstark middag igen. 47 00:03:55,268 --> 00:03:57,370 Så jag får inte göra det? 48 00:03:57,395 --> 00:04:00,456 - Är det ditt påbud? - Det är inget påbud. 49 00:04:01,399 --> 00:04:02,709 Jag är bara ovan. 50 00:04:08,698 --> 00:04:11,510 - Akta nu. - Det är min plan. 51 00:04:11,534 --> 00:04:15,139 - Försiktigt. - Flytta på dig. 52 00:04:15,163 --> 00:04:17,265 Hur länge har Mary varit sjuk? 53 00:04:18,082 --> 00:04:20,769 Jag vet inte riktigt. Några dagar. 54 00:04:20,793 --> 00:04:23,563 Vad sa Sebastian, exakt? 55 00:04:24,047 --> 00:04:25,231 Passa lillan. 56 00:04:25,506 --> 00:04:26,983 Det förstod vi. 57 00:04:27,800 --> 00:04:28,906 Dumbom. 58 00:04:29,844 --> 00:04:32,155 Jag ska se efter hur det står till. 59 00:04:32,555 --> 00:04:36,577 - De behöver säkert mer hjälp. - Jag följer med före skolan. 60 00:04:36,601 --> 00:04:38,703 Om Deli behöver bytas på... 61 00:04:39,395 --> 00:04:40,501 Bytas på? 62 00:04:41,147 --> 00:04:44,011 Mjölk, flaskor, spisen, om hon blir hungrig. 63 00:04:44,035 --> 00:04:48,356 Om hon gråter, ska du ge henne en flaska eller byta på henne, eller båda. 64 00:04:48,380 --> 00:04:49,965 Men hon sover nog bara. 65 00:04:49,989 --> 00:04:52,717 - Jag är hemma om några timmar. - Timmar? 66 00:05:04,045 --> 00:05:05,356 Är det allvarligt? 67 00:05:05,380 --> 00:05:09,150 Det vet läkaren bäst, men förhoppningsvis inte. 68 00:05:10,009 --> 00:05:13,923 Skamligt att den enda läkaren som vill komma är i Charlottetown. 69 00:05:13,947 --> 00:05:19,118 Ja. Sjukdomar gör inte skillnad på folk. Inte dr Ward heller som tur är. 70 00:05:19,185 --> 00:05:21,287 Gå nu, innan du missar tåget. 71 00:05:31,572 --> 00:05:34,510 Åh! Godmorgon. Miss Marilla. Anne. 72 00:05:34,534 --> 00:05:39,348 Förlåt att vi tränger oss på men vi ville erbjuda vår hjälp. 73 00:05:39,372 --> 00:05:43,351 - Säg att ni tänker laga mat. - Vi gör buljong och bakar. 74 00:05:43,835 --> 00:05:47,647 - Och var har ni lillan? - Hon sover. Matthew passar henne. 75 00:05:50,258 --> 00:05:52,443 Lada. Ladan. 76 00:05:53,761 --> 00:05:56,072 Träd. 77 00:05:57,307 --> 00:06:00,410 Häst. 78 00:06:01,436 --> 00:06:05,456 Get. 79 00:06:07,608 --> 00:06:10,586 Åh, Jerry. 80 00:06:11,195 --> 00:06:13,714 Det här är Delphine. 81 00:06:17,035 --> 00:06:18,219 Blöjan. 82 00:06:18,911 --> 00:06:20,017 Jag ska visa. 83 00:06:20,913 --> 00:06:22,056 Det är enkelt. 84 00:06:24,292 --> 00:06:27,687 - Jag trodde att du gick med Marilla. - Det gjorde jag. 85 00:06:27,962 --> 00:06:29,814 Jag kom tillbaka. 86 00:06:30,131 --> 00:06:34,570 Jag ville stärka upp buljongen så den blev mer aptitretande. 87 00:06:34,594 --> 00:06:36,529 Lagar mat bakom hennes rygg. 88 00:06:37,263 --> 00:06:40,158 Vilken besvärlig sextonåring du är. 89 00:06:43,144 --> 00:06:44,412 Det är gott. 90 00:06:44,687 --> 00:06:47,999 Men glömde du att grilla paprikan? 91 00:06:48,149 --> 00:06:49,255 Ja. 92 00:06:49,734 --> 00:06:53,005 Jag har bara mina förevändningar att skylla på. 93 00:06:53,029 --> 00:06:56,174 Det viktiga är att du lär dig. Det är väldigt gott. 94 00:06:57,408 --> 00:07:02,472 Gå till skolan nu. Imorgon pratar vi om vad du ska baka till marknaden. 95 00:07:02,830 --> 00:07:05,433 Perfekt. Nu känns det bättre. Hej då! 96 00:07:08,920 --> 00:07:10,271 Jag äter det sen. 97 00:07:11,506 --> 00:07:13,608 Jag hämtar en filt. Du darrar. 98 00:07:16,344 --> 00:07:17,956 Barrys kommer inte i påsk. 99 00:07:17,980 --> 00:07:20,740 Förvånar mig inte. De kom inte förra året. 100 00:07:21,474 --> 00:07:23,075 Vi behöver inte be. 101 00:07:23,768 --> 00:07:25,672 De som accepterar oss, gör det. 102 00:07:25,696 --> 00:07:29,415 Det handlar inte om att be, utan om att tacka grannarna. 103 00:07:30,233 --> 00:07:34,170 Jag arbetade så mycket när Elijah var liten och nu... 104 00:07:34,570 --> 00:07:37,883 Jag saknar att laga mat åt många. 105 00:07:37,907 --> 00:07:41,345 Vi kommer på nåt sätt att få Avonlea till bords. 106 00:07:41,369 --> 00:07:45,848 Vad ska vi ta för tyg till draken? 107 00:07:46,040 --> 00:07:48,434 Tyget där på sykorgen. 108 00:07:48,751 --> 00:07:51,156 Det är så fint. Det måste vi använda. 109 00:07:51,180 --> 00:07:55,900 - Samma som gardinerna till barnkammaren. - Vi sätter upp dem när jag kan gå upp. 110 00:07:56,592 --> 00:07:59,070 Det kommer att se soligt och fint ut. 111 00:08:01,597 --> 00:08:02,699 Så spännande! 112 00:08:02,723 --> 00:08:05,159 Sättningen tar sån tid. 113 00:08:05,601 --> 00:08:07,745 - Vad gör man sen? - Textblock. 114 00:08:08,729 --> 00:08:11,834 - Du vet allt. - Äntligen märker du det. 115 00:08:11,858 --> 00:08:13,293 Försiktigt, Josie. 116 00:08:13,317 --> 00:08:15,378 Ta det lugnt och lyssna. 117 00:08:18,406 --> 00:08:19,512 Min tur. 118 00:08:24,454 --> 00:08:27,557 - Ta det så varligt. - Åker rakt in. 119 00:08:29,292 --> 00:08:31,435 Nu drar jag i djävulens svans. 120 00:08:32,920 --> 00:08:34,814 Vilket skandalöst namn! 121 00:08:34,964 --> 00:08:36,493 - Öppna! - Hur ser det ut? 122 00:08:36,517 --> 00:08:38,442 - Hoppas det fungerar. - Få se. 123 00:08:43,139 --> 00:08:45,951 - Det fungerade! - Avonlea Gazette. 124 00:08:45,975 --> 00:08:47,118 Rena trolleriet. 125 00:08:47,894 --> 00:08:49,000 Moody. 126 00:08:52,106 --> 00:08:54,792 "Lantbrukare firar ny Gilbert." 127 00:08:56,360 --> 00:08:59,547 - Igen, Ruby. - Titta inte på mig så där. 128 00:08:59,906 --> 00:09:02,727 Jag är distraherad! Varför är han inte här? 129 00:09:02,751 --> 00:09:06,262 Han hämtar läkaren i Charlottetown. Bash fru är sjuk. 130 00:09:07,788 --> 00:09:11,119 Jisses. Du känner inte ens den där färgade kvinnan. 131 00:09:11,143 --> 00:09:17,189 Mary är en smart, trevlig kvinna, som du skulle märka om du pratade med henne. 132 00:09:17,507 --> 00:09:19,775 Gilbert är så hjältemodig. 133 00:09:19,842 --> 00:09:23,237 Här, Ruby.... För dina stackars ögon. 134 00:09:24,972 --> 00:09:27,491 Tar du notis om det här, Diana? 135 00:09:27,808 --> 00:09:29,201 Ja, verkligen. 136 00:09:29,519 --> 00:09:32,330 Det är sant. Jag är vacker när jag gråter. 137 00:09:33,439 --> 00:09:34,545 Har jag hört. 138 00:09:36,192 --> 00:09:37,376 Behåll den, 139 00:09:37,860 --> 00:09:38,966 om du vill. 140 00:09:42,782 --> 00:09:44,301 DR WARD - ALLMÄNLÄKARE 141 00:09:44,325 --> 00:09:45,312 Hej där. 142 00:09:45,336 --> 00:09:47,947 Mr Bones, se vem som är här mitt i veckan. 143 00:09:47,971 --> 00:09:50,766 Winnie, jag behöver tala med dr Ward. 144 00:09:50,790 --> 00:09:51,932 Naturligtvis. 145 00:10:00,758 --> 00:10:01,864 Gilbert. 146 00:10:02,677 --> 00:10:05,614 - Vad är det? - Ni minns min vän Sebastian? 147 00:10:05,638 --> 00:10:09,743 - Hans fru är sjuk. Hon ligger till sängs. - Berätta mer. 148 00:10:09,767 --> 00:10:13,162 Hon har feber. Hon har mått illa och kräkts, 149 00:10:13,896 --> 00:10:17,249 och hon har konstiga utslag, 150 00:10:17,900 --> 00:10:21,463 som nålstick eller små blodfläckar. 151 00:10:21,487 --> 00:10:24,215 Boka om alla patienter imorgon. 152 00:10:24,615 --> 00:10:27,385 Jag tar morgontåget. Ursäkta, jag måste gå. 153 00:10:27,702 --> 00:10:29,845 - Tack, dr Ward. - Vi ses i morgon. 154 00:10:33,666 --> 00:10:36,686 Ödet är en konstig sak, eller hur? 155 00:10:38,921 --> 00:10:42,609 Om jag inte hjälpt till på barnhemmet i alla år, 156 00:10:42,633 --> 00:10:46,612 hade jag inte vetat vad jag skulle göra nu. 157 00:10:50,057 --> 00:10:53,703 Livet gömmer gåvor på de mörkaste platser. 158 00:10:54,145 --> 00:10:55,287 Ja, verkligen. 159 00:11:27,887 --> 00:11:30,489 Jag förstår inte. Ni måste kunna göra nåt. 160 00:11:31,807 --> 00:11:34,160 Jag förstår er frustration... 161 00:11:36,604 --> 00:11:38,038 Jag följer er ut. 162 00:12:01,921 --> 00:12:03,063 En vecka. 163 00:12:05,091 --> 00:12:06,233 Kanske två. 164 00:12:20,523 --> 00:12:21,629 Bash? 165 00:12:25,027 --> 00:12:26,170 Sebastian? 166 00:12:27,530 --> 00:12:28,636 Jag går. 167 00:12:39,375 --> 00:12:41,769 Ursäkta. Det var nåt som föll. 168 00:12:42,002 --> 00:12:43,854 Bash tar hand om det. 169 00:12:44,046 --> 00:12:45,356 Kan du översätta? 170 00:12:47,007 --> 00:12:52,071 Läkaren sa att jag har "sepsis"? Vad är det? Vad är botemedlet? 171 00:12:53,180 --> 00:12:57,703 - Sepsis är ett slags infektion. - Jag var rädd för det. 172 00:12:57,727 --> 00:13:01,288 Och Bash, Delphine och du? Smittar det? 173 00:13:02,064 --> 00:13:04,458 - Vi klarar oss. - Vilken lättnad. 174 00:13:05,401 --> 00:13:08,212 Så han ska komma tillbaka med medicin? 175 00:13:09,196 --> 00:13:13,509 När? Jag är trött på att ligga här, och jag vill baka. 176 00:13:14,160 --> 00:13:18,806 - Han kommer inte tillbaka. - Då får jag vänta ut det. 177 00:13:19,248 --> 00:13:21,809 Hur lång tid tror du att det tar? 178 00:13:24,754 --> 00:13:25,860 Jag... 179 00:13:31,802 --> 00:13:32,908 Du... 180 00:13:36,807 --> 00:13:38,701 Jag är så ledsen, Mary. 181 00:13:43,564 --> 00:13:44,670 Vad? 182 00:13:48,402 --> 00:13:51,297 - Är du säker? - Vi kan inget göra. 183 00:13:57,787 --> 00:13:58,893 Jag förstår. 184 00:14:16,013 --> 00:14:17,156 Sebastian... 185 00:14:23,270 --> 00:14:25,456 Jag måste ha Delphine här nu. 186 00:14:26,982 --> 00:14:28,088 Gilbert, 187 00:14:30,236 --> 00:14:32,588 kan du hämta vårt barn? 188 00:15:06,897 --> 00:15:08,082 Jag går nog. 189 00:15:09,650 --> 00:15:11,001 Får jag gå med dig? 190 00:15:11,861 --> 00:15:12,967 Som du vill. 191 00:15:14,905 --> 00:15:16,011 Okej. 192 00:15:19,076 --> 00:15:20,182 Kliv upp. 193 00:15:20,244 --> 00:15:22,513 Jag kan inte fatta det. 194 00:15:23,372 --> 00:15:25,140 Jag kan nog inte bli läkare. 195 00:15:25,833 --> 00:15:27,393 Läkare ska... 196 00:15:27,960 --> 00:15:31,439 Jag var tvungen att tala om det för henne, men... 197 00:15:31,463 --> 00:15:34,942 - Gilbert. - Sluta. Det är inte jag som är döende. 198 00:15:34,967 --> 00:15:37,088 Det är inte jag som förlorar allt. 199 00:15:37,112 --> 00:15:38,862 - Jag är bara... - En vän, 200 00:15:38,888 --> 00:15:42,157 som berättade en fruktansvärd nyhet för en närstående. 201 00:15:42,641 --> 00:15:45,035 Jag borde ha varit stark. 202 00:15:46,478 --> 00:15:50,333 Jag gjorde det bara värre. Jag kunde inte hitta rätt ord. 203 00:15:50,357 --> 00:15:53,794 Skulle en saklig information ha tröstat henne? 204 00:15:56,906 --> 00:16:01,802 Jag hoppas att du slipper göra det igen, men det går nog inte att undvika. 205 00:16:02,578 --> 00:16:07,142 Folk kommer att komma till dig, med sina barn och anhöriga, 206 00:16:07,166 --> 00:16:10,019 för att träffa en medkännande läkare. 207 00:16:11,295 --> 00:16:13,147 Du blir en underbar läkare. 208 00:16:13,631 --> 00:16:16,442 Medkänsla kommer alltid att vara det rätta. 209 00:16:28,604 --> 00:16:29,710 Åh! 210 00:16:39,990 --> 00:16:43,343 Hej. 211 00:16:56,548 --> 00:17:00,944 Doktorn kan ha fel. Min mor känner till botemedel. 212 00:17:01,178 --> 00:17:03,530 - Bash, var snäll och... - Vad då? 213 00:17:04,515 --> 00:17:05,621 Ge upp? 214 00:17:11,563 --> 00:17:12,669 Var är Anne? 215 00:17:13,899 --> 00:17:17,252 - Jag måste prata med henne. - Hon kommer snart. 216 00:17:18,988 --> 00:17:20,339 Om du behöver nåt... 217 00:17:22,074 --> 00:17:24,009 Vad som helst. 218 00:17:26,120 --> 00:17:27,226 Okej. 219 00:18:22,593 --> 00:18:23,699 Anne, 220 00:18:24,595 --> 00:18:29,616 hjälp mig att förstå dig. Du blev föräldralös i Delphines ålder. 221 00:18:30,017 --> 00:18:31,077 Det är sant. 222 00:18:31,101 --> 00:18:36,206 Du har aldrig beklagat dig, men du verkar ha haft det svårt. 223 00:18:37,316 --> 00:18:39,168 Och ändå är du som du är, 224 00:18:39,902 --> 00:18:42,172 kärleksfull, glad och ömsint. 225 00:18:42,196 --> 00:18:43,422 Vad snällt sagt. 226 00:18:44,615 --> 00:18:48,510 Det var ingen solig tid, men det kunde ha varit mycket värre. 227 00:18:48,827 --> 00:18:50,929 - Hur då? - Mina föräldrar. 228 00:18:51,580 --> 00:18:54,474 Jag kände dem inte, men jag trodde på dem. 229 00:18:55,167 --> 00:18:57,520 Jag vet att det låter konstigt, 230 00:18:57,544 --> 00:19:01,523 men jag trodde att de älskade mig. Jag klamrade mig fast vid det. 231 00:19:03,217 --> 00:19:04,818 Det blir skillnad för Delphine. 232 00:19:05,177 --> 00:19:10,950 Hon har Bash och oss. Hon vet att hon är älskad. 233 00:19:10,974 --> 00:19:12,492 Men inte av mig. 234 00:19:14,770 --> 00:19:17,957 Hon vet inte hur viktig hon var för mig. 235 00:19:17,981 --> 00:19:20,459 Berätta det. Skriv ett brev till henne. 236 00:19:21,318 --> 00:19:23,588 Skriv ner allt du vill säga. 237 00:19:23,612 --> 00:19:26,758 Berätta om ditt liv och allt om dig. 238 00:19:26,782 --> 00:19:29,092 Det vore en otrolig gåva. 239 00:19:30,536 --> 00:19:33,222 Det är nåt jag längtat efter hela mitt liv. 240 00:19:33,497 --> 00:19:36,642 Att känna min mor, min far. 241 00:19:37,167 --> 00:19:39,353 Att veta att de älskade mig. 242 00:19:39,795 --> 00:19:46,526 Om du ger henne det så lovar jag... att det kommer att göra hela skillnaden. 243 00:19:51,306 --> 00:19:55,087 Sätt fart, mina damer. Herren återuppstod på kortare tid 244 00:19:55,111 --> 00:19:57,579 än det tog oss att dekorera kyrkan. 245 00:20:00,899 --> 00:20:02,834 Försiktigt med förhänget. 246 00:20:03,110 --> 00:20:04,795 Kyrkans damer, 247 00:20:05,154 --> 00:20:10,385 jag presenterar en federal indian-agent, som har nyheter från fastlandet. 248 00:20:10,409 --> 00:20:11,515 God eftermiddag. 249 00:20:11,702 --> 00:20:15,483 Regeringen har öppnat en skola med inackordering i Halifax. 250 00:20:15,507 --> 00:20:17,568 Inackordering? En internatskola? 251 00:20:17,592 --> 00:20:21,447 Man vill ta itu med problemet att vildar bor mitt ibland oss. 252 00:20:21,471 --> 00:20:22,646 Lösa indianfrågan. 253 00:20:23,172 --> 00:20:26,401 De smyger omkring och säljer sina varor. 254 00:20:26,425 --> 00:20:30,570 Vårt syfte är att civilisera hedningarna. 255 00:20:30,762 --> 00:20:35,075 Vi tar emot barn som ännu kan räddas, och erbjuder boende, 256 00:20:35,184 --> 00:20:37,953 och utbildar dem i språk och kultur 257 00:20:38,896 --> 00:20:40,539 och i synnerhet religion. 258 00:20:42,191 --> 00:20:43,543 EN NY FRAMTID 259 00:20:43,567 --> 00:20:48,880 Det är min kristna plikt att informera våra indianer när de visar sig igen. 260 00:20:54,870 --> 00:20:57,139 Vad tusan gör ni två här? 261 00:20:58,498 --> 00:20:59,641 Vi har en nyhet. 262 00:21:00,459 --> 00:21:03,520 - Jag lämnar dig inte här. - Det tar bara en dag. 263 00:21:03,921 --> 00:21:06,606 Om jag hittar honom överhuvud taget. 264 00:21:06,632 --> 00:21:11,361 - Han stal oersättliga saker. - Det Elijah gjorde var orätt. 265 00:21:11,803 --> 00:21:14,425 Jag kan inte ta tillbaka Gilberts arvegods. 266 00:21:14,449 --> 00:21:17,368 Jag skulle resa själv om jag kunde. 267 00:21:17,392 --> 00:21:19,839 - Varför? Han är elak. - Han behöver mig. 268 00:21:19,863 --> 00:21:23,217 - Det är präster som förlåter folk. - Jag är hans mor. 269 00:21:23,241 --> 00:21:26,304 Jag vill att han ska förstå hur älskad han är. 270 00:21:26,328 --> 00:21:27,847 Jag vill träffa min son. 271 00:21:27,871 --> 00:21:30,766 Men hur uppför han sig om jag tar hit honom? 272 00:21:30,790 --> 00:21:34,676 - Blir han glad när han ser dig så här? - Jag orkar inte bråka mer. 273 00:21:34,826 --> 00:21:37,846 - Jag är så trött. - Därför måste jag säga nej. 274 00:21:39,498 --> 00:21:43,602 Jag kan inte vara borta från dig och Deli. Inte nu. 275 00:21:43,961 --> 00:21:45,067 Förstår du? 276 00:21:46,338 --> 00:21:48,607 Kan du be Gilbert komma? 277 00:21:50,592 --> 00:21:54,613 Jag skäms för att be dig om detta efter allt som hänt. 278 00:21:55,889 --> 00:21:58,450 Jag ska hitta honom. Om jag kan. 279 00:22:00,686 --> 00:22:04,122 Jag är så tacksam mot dig, Gilbert Blythe. 280 00:22:07,442 --> 00:22:09,544 Du är en stor del av mitt liv. 281 00:22:10,612 --> 00:22:12,048 Du hittade min man, 282 00:22:12,072 --> 00:22:17,636 en man jag inte kunde drömma om på ett fartyg mitt ute på havet. 283 00:22:18,578 --> 00:22:20,180 Och tog med honom hem. 284 00:22:20,706 --> 00:22:23,600 Inte som en kompanjon eller vän, 285 00:22:26,878 --> 00:22:28,397 utan som en bror. 286 00:22:29,673 --> 00:22:32,652 Vissa förstår inte vad ni två är. 287 00:22:32,676 --> 00:22:35,195 De flesta är inte ens kapabla till det. 288 00:22:35,887 --> 00:22:40,992 Men jag är tacksam... för jag vet att Bash är trygg med dig. 289 00:22:42,936 --> 00:22:44,042 Tack. 290 00:22:45,480 --> 00:22:48,834 För att du förde hit kärlek till mitt hem igen. 291 00:23:00,203 --> 00:23:04,141 Den där flickan du nämnde, se till att gifta dig av kärlek. 292 00:23:05,792 --> 00:23:06,935 Bara av kärlek. 293 00:23:10,839 --> 00:23:11,773 CHOKLADTÅRTA 294 00:23:11,798 --> 00:23:14,151 Vad är det du krafsar ner för nåt? 295 00:23:17,304 --> 00:23:20,532 Jag skriver ner alla Marys recept. 296 00:23:21,475 --> 00:23:23,702 Jag tänker lära Delphine. 297 00:23:24,478 --> 00:23:28,100 Vi är besläktade på ett sätt som jag inte förstod förut. 298 00:23:28,124 --> 00:23:29,666 Vilket fint arvegods. 299 00:23:51,129 --> 00:23:52,235 Till slut. 300 00:23:52,923 --> 00:23:57,194 Jag hörde att en vit man går omkring utan att söka efter bordellen. 301 00:23:58,804 --> 00:24:00,655 Jag söker Elijah Hanford. 302 00:24:01,014 --> 00:24:02,491 - Känner ni honom? - Ja. 303 00:24:02,682 --> 00:24:05,471 - Vet ni var han är? - Jag vet exakt var han är. 304 00:24:05,495 --> 00:24:08,538 Men du får ett bättre pris av mig. 305 00:24:10,148 --> 00:24:12,417 Jag har en viktig familjenyhet. 306 00:24:12,692 --> 00:24:14,211 - Kan ni hjälpa mig? - Ja. 307 00:24:14,569 --> 00:24:15,675 Och nej. 308 00:24:15,779 --> 00:24:20,509 Han stack för länge sen. Han fick pengar och for till Amerika. 309 00:24:21,993 --> 00:24:23,099 Säkert? 310 00:24:23,620 --> 00:24:25,388 Han är nog i New York nu. 311 00:24:26,331 --> 00:24:28,016 Inte vad du ville höra? 312 00:24:28,667 --> 00:24:33,104 - Ett glas tar udden av besvikelsen. - Nej, men tack. 313 00:24:46,393 --> 00:24:50,038 Tack ska du ha. "Familjenyheter" lär ju betyda "lagen". 314 00:24:51,189 --> 00:24:54,085 Allihop... jag bjuder på nästa omgång. 315 00:24:54,109 --> 00:24:55,711 Ja, Elijah! 316 00:24:55,735 --> 00:24:57,463 - Elijah! - Tack, Elijah. 317 00:24:57,487 --> 00:24:59,756 - Han har lämnat stan. - Stackars Mary. 318 00:24:59,990 --> 00:25:03,593 Imorgon ber jag mr Edwards om förskott. 319 00:25:03,869 --> 00:25:06,555 Vi hyr en vagn och hälsar på henne. 320 00:25:08,665 --> 00:25:11,185 - Om det går bra. - Naturligtvis. 321 00:25:11,209 --> 00:25:13,270 Men ni kan ta tåget med mig. 322 00:25:13,795 --> 00:25:15,522 Jag tar nästa tillbaka. 323 00:25:30,979 --> 00:25:33,081 Snälla Gud. 324 00:25:35,317 --> 00:25:38,253 Snälla. 325 00:25:58,590 --> 00:25:59,816 Hur många till? 326 00:26:01,384 --> 00:26:02,902 Vi gör jättemånga. 327 00:26:04,262 --> 00:26:06,448 Tack för att du bar våra väskor. 328 00:26:06,556 --> 00:26:08,074 Det går runt i huvudet. 329 00:26:09,476 --> 00:26:11,078 Vilket stort kök. 330 00:26:11,102 --> 00:26:13,455 - Underbart. - Constance, Jocelyn. 331 00:26:13,563 --> 00:26:16,927 Så enastående att överraskas av såna bekanta ansikten. 332 00:26:16,951 --> 00:26:18,418 Är hon glad att se oss? 333 00:26:22,489 --> 00:26:24,215 Du har växt sen bröllopet. 334 00:26:25,116 --> 00:26:27,886 Mary skrev att ni har varit till stor hjälp. 335 00:26:28,078 --> 00:26:30,013 Hon har blivit en kär vän. 336 00:26:34,584 --> 00:26:37,230 Kan vi bjuda på nåt, efter resan? 337 00:26:37,254 --> 00:26:40,231 - Vi vill träffa Mary. - Till vänster i korridoren. 338 00:26:40,465 --> 00:26:41,608 Tack. 339 00:26:45,679 --> 00:26:48,281 Vi är här för att ta hand om Mary. 340 00:26:48,723 --> 00:26:51,409 - Gråt inte mer. Jag menar det. - Okej. 341 00:26:57,190 --> 00:27:00,878 Ni är inte den envisa make jag väntade på, 342 00:27:00,902 --> 00:27:05,799 men jag är glad att se er, tvättsystrar. 343 00:27:09,160 --> 00:27:11,262 Vi kom så snart vi hörde det. 344 00:27:21,047 --> 00:27:22,153 Var är Elijah? 345 00:27:22,674 --> 00:27:24,275 Vi vet inte var han är. 346 00:27:26,094 --> 00:27:28,279 Jag får skriva till honom. 347 00:27:29,180 --> 00:27:31,885 Kan ni ge honom brevet när han dyker upp? 348 00:27:31,909 --> 00:27:33,993 Du gav den pojken allt. 349 00:27:34,144 --> 00:27:36,579 Men det var ändå inte nog. 350 00:27:39,149 --> 00:27:42,003 Förlåt. Jag vet att han är din enda son. 351 00:27:42,027 --> 00:27:43,586 Nej. Du har rätt. 352 00:27:44,946 --> 00:27:48,425 Men klandra inte mitt föräldraskap innan jag är död. 353 00:27:57,000 --> 00:27:59,478 - Vad kan vi göra? - Ge mig The Bog. 354 00:27:59,502 --> 00:28:04,691 - Minns ni varför det kallas The Bog? - Ja. Men Avonlea är så annorlunda. 355 00:28:05,050 --> 00:28:08,046 Vi hade problem i The Bog, men svarta och vita 356 00:28:08,070 --> 00:28:11,574 var lika fattiga och jag saknar gemenskapen. 357 00:28:11,598 --> 00:28:14,720 Det är några vita i ditt kök. Hur många behöver du? 358 00:28:14,744 --> 00:28:17,579 De verkar som bra vita, men är de det? 359 00:28:17,979 --> 00:28:19,122 Ja, det är de. 360 00:28:24,402 --> 00:28:27,422 - Det finns en baby här. - Det är min Delphine. 361 00:28:27,781 --> 00:28:30,134 - Mary... - Jag måste hålla babyn. 362 00:28:30,158 --> 00:28:31,264 Jag först! 363 00:28:48,468 --> 00:28:52,447 Bash! 364 00:28:54,015 --> 00:28:55,784 Mary frågar efter dig. 365 00:29:03,149 --> 00:29:04,255 Din far... 366 00:29:05,777 --> 00:29:11,049 När han var dödssjuk, åkte du tåg med honom över hela Kanada. 367 00:29:12,992 --> 00:29:15,428 Vad gjorde dig stark nog inför det? 368 00:29:16,162 --> 00:29:17,972 Jag var inte stark. 369 00:29:19,791 --> 00:29:22,977 - Han ville det, så jag gjorde det. - Hur kändes det... 370 00:29:23,837 --> 00:29:24,943 ...att veta... 371 00:29:27,006 --> 00:29:32,570 - ...att han var så nära... slutet? - Jag försökte att inte tänka på det. 372 00:29:33,304 --> 00:29:34,656 Vilket var omöjligt. 373 00:29:35,181 --> 00:29:36,699 Men vi var tillsammans. 374 00:29:37,267 --> 00:29:38,618 Vi pratade. 375 00:29:39,394 --> 00:29:42,705 Han berättade saker. Då kändes det bättre. 376 00:29:43,940 --> 00:29:47,627 - Jag vet inte hur det kan bli bättre. - Det kan det inte. 377 00:29:48,445 --> 00:29:49,551 Det är hemskt. 378 00:29:50,780 --> 00:29:53,008 Var arg senare, men just nu, 379 00:29:53,032 --> 00:29:56,469 var med henne varje minut som du kan. 380 00:29:57,912 --> 00:29:59,305 Därför att... 381 00:30:00,123 --> 00:30:02,392 Annars kommer du att ångra det. 382 00:30:04,252 --> 00:30:07,146 - Hur ska jag kunna leva utan henne? - Du lär dig. 383 00:30:08,757 --> 00:30:10,275 Och du... 384 00:30:14,763 --> 00:30:15,989 Jag är ju här. 385 00:30:28,234 --> 00:30:32,732 Vi borde göra Marys potatisgratäng också. Det var länge sen jag åt den. 386 00:30:32,756 --> 00:30:34,173 Jag håller med. 387 00:30:34,908 --> 00:30:38,219 - Den är gudomlig. - Tänk vad hon kan göra med kärnmjölk. 388 00:30:38,995 --> 00:30:40,389 Är det två delar? 389 00:30:40,413 --> 00:30:42,933 - Nej... En del? - Typiskt. 390 00:30:42,957 --> 00:30:46,227 - Du lär dig aldrig. - Jag har receptet. 391 00:30:46,586 --> 00:30:48,229 Prisa Herren, barn. 392 00:30:53,510 --> 00:30:54,616 Nå... 393 00:30:55,804 --> 00:30:56,910 Men hej. 394 00:30:57,138 --> 00:30:59,616 Jag snubblar visst in på en fest. 395 00:30:59,933 --> 00:31:02,744 Av misstag. Objuden. 396 00:31:02,769 --> 00:31:04,455 Hej, Rachel. 397 00:31:04,479 --> 00:31:08,709 Constance och Jocelyn är vänner till Mary. 398 00:31:08,733 --> 00:31:13,338 Så tråkigt att träffas under dessa omständigheter. 399 00:31:14,489 --> 00:31:18,176 Snällt av er att hälsa på vår stackars Mary. 400 00:31:21,788 --> 00:31:22,972 Vad har du här? 401 00:31:30,797 --> 00:31:32,316 Jag har då aldrig... 402 00:31:32,340 --> 00:31:36,235 Det finns visst många duktiga kokerskor i den här stan. 403 00:31:37,136 --> 00:31:39,447 Ni har en riktig festmåltid. 404 00:31:41,266 --> 00:31:43,993 Kära nån, vad ska ni göra med all mat? 405 00:31:45,186 --> 00:31:47,246 Vi planerade en sak förut. 406 00:31:47,772 --> 00:31:49,959 Vi vill göra nåt för Mary. 407 00:31:49,983 --> 00:31:52,085 Hon skulle aldrig be för egen del. 408 00:31:53,069 --> 00:31:56,381 Din fina trädgård vore en perfekt plats. 409 00:31:57,073 --> 00:31:58,925 Får vi vara där? Snälla? 410 00:32:01,369 --> 00:32:04,013 Vi kan inte neka er nåt sånt. 411 00:32:04,581 --> 00:32:07,393 Vi hjälper förstås till också. 412 00:32:07,417 --> 00:32:09,018 Ni är så vänliga. 413 00:32:09,752 --> 00:32:11,980 Det kommer att bli underbart. 414 00:32:33,776 --> 00:32:35,586 Säg: "Hej, pappa." 415 00:32:38,281 --> 00:32:39,716 Hej, mina älsklingar. 416 00:32:50,585 --> 00:32:52,145 Vilken fin klubba. 417 00:32:53,171 --> 00:32:55,064 - Tack. - Hoppas du spelar bra. 418 00:33:02,680 --> 00:33:04,074 Påsken är så vacker. 419 00:33:04,098 --> 00:33:05,241 Ursäkta mig. 420 00:33:05,433 --> 00:33:06,539 Ni där. 421 00:33:07,018 --> 00:33:08,124 Indianer. 422 00:33:09,979 --> 00:33:12,331 Min make, Thomas Lynde, 423 00:33:12,649 --> 00:33:18,546 och jag är Rachel Lynde. Jag har ett glatt budskap från regeringen. 424 00:33:28,915 --> 00:33:34,187 Det finns en internatskola i Halifax. Ni får lära er engelska, och allt möjligt. 425 00:33:35,421 --> 00:33:39,776 Skola i stan. Det kan bli kul. 426 00:33:42,971 --> 00:33:45,156 Stan är på andra sidan vattnet. 427 00:33:45,807 --> 00:33:47,992 Vem ska ta hand om vårt barn? 428 00:33:48,351 --> 00:33:51,788 De vita ändrar på allt... 429 00:33:51,980 --> 00:33:55,500 Marken, jakten, vår handel. 430 00:33:55,817 --> 00:33:58,921 Precis. De har redan tagit för mycket. 431 00:33:58,945 --> 00:34:03,257 Det kanske är bra att lära oss att bli mer som de. 432 00:34:03,324 --> 00:34:05,344 - Vad tycker de? - De grälar. 433 00:34:05,368 --> 00:34:06,886 Jag litar inte på det. 434 00:34:07,203 --> 00:34:10,014 Vi pratar mer en annan gång, inte här. 435 00:34:15,003 --> 00:34:16,312 Vi ska tänka på det. 436 00:34:19,674 --> 00:34:21,692 Så där ja, kära du. 437 00:34:21,801 --> 00:34:24,570 Du kanske räddade några indianer idag. 438 00:34:33,855 --> 00:34:37,834 - Jag gjorde en likadan åt mig. - För vi är så lika. 439 00:34:39,402 --> 00:34:41,587 - Kan du berätta om skolan? - Åh. 440 00:34:42,196 --> 00:34:47,301 Gärna, men inte just nu. Jag kommer och hälsar på snart. 441 00:34:52,457 --> 00:34:57,520 Mamma ska skriva ett brev till dig, som du får av pappa. 442 00:34:59,964 --> 00:35:04,402 I vilken ålder är man redo att få brev från sin döda mor? 443 00:35:06,971 --> 00:35:09,615 En del av mig vill inte veta. 444 00:35:10,767 --> 00:35:15,955 Kanske om Delphine var lite större eller om jag var gammal. 445 00:35:18,566 --> 00:35:21,961 - Då vore det inte så svårt. - Jag vet. 446 00:35:26,741 --> 00:35:28,092 Jag vill inte dö. 447 00:35:41,172 --> 00:35:44,984 Hur ska det bli för dig efter allt det här? 448 00:35:45,968 --> 00:35:47,445 Det är så svårt 449 00:35:47,970 --> 00:35:50,364 att ta hand om en baby ensam. 450 00:35:51,182 --> 00:35:53,409 Du behöver mer än vänskap. 451 00:35:54,811 --> 00:35:57,038 Du behöver samhällsgemenskap. 452 00:36:03,903 --> 00:36:07,882 Jag vet att du också är rädd, men du kan göra det. 453 00:36:08,491 --> 00:36:12,220 Glöm aldrig att hon är din, 454 00:36:13,162 --> 00:36:14,847 och du är hennes. 455 00:36:15,957 --> 00:36:17,225 Hennes far. 456 00:36:18,709 --> 00:36:22,980 Jag vet att du kommer att beskydda Delphine så länge du lever. 457 00:36:30,972 --> 00:36:35,451 Det finns... så mycket jag önskar för hennes del. 458 00:36:39,147 --> 00:36:41,624 Nu tänker jag kommendera dig. 459 00:36:44,277 --> 00:36:46,212 Delphine ska gå i skolan, 460 00:36:46,779 --> 00:36:49,548 låt ingen stå i vägen för det. 461 00:36:50,032 --> 00:36:51,717 Så långt hon kan komma. 462 00:36:52,451 --> 00:36:55,221 College och vad som kommer sen. 463 00:36:56,372 --> 00:36:58,099 Om hon vill det. 464 00:36:58,499 --> 00:37:01,519 - Spara pengar. - Jag har redan börjat. 465 00:37:02,295 --> 00:37:03,813 Förstås. 466 00:37:08,217 --> 00:37:10,319 Sebastian Lacroix, 467 00:37:10,720 --> 00:37:13,072 min stora kärlek. 468 00:37:17,185 --> 00:37:22,164 Det kanske är bra att veta, så att vi kan prata så här. 469 00:37:22,440 --> 00:37:25,042 Även om det är det sista vi ville. 470 00:37:26,694 --> 00:37:28,212 På det här sättet... 471 00:37:29,363 --> 00:37:32,049 ...lämnar vi inget osagt. 472 00:38:01,312 --> 00:38:02,299 Åh... 473 00:38:02,323 --> 00:38:04,332 Hej, hej, hej. 474 00:38:05,733 --> 00:38:07,084 Okej, jag rör om. 475 00:38:28,714 --> 00:38:29,820 Så vacker. 476 00:38:40,685 --> 00:38:43,204 Vill du ha en till påsköverraskning? 477 00:38:49,819 --> 00:38:51,921 Otroligt! 478 00:39:07,420 --> 00:39:09,522 De är här! 479 00:39:18,097 --> 00:39:19,203 Åh... 480 00:39:21,809 --> 00:39:24,328 Välkommen till ditt påskfirande. 481 00:39:25,479 --> 00:39:27,331 Glad påsk, Mary. 482 00:39:27,565 --> 00:39:29,667 - Glad påsk, Mary. - Glad påsk. 483 00:39:29,734 --> 00:39:31,669 Välkommen till påsken. 484 00:39:34,488 --> 00:39:35,798 Där är du, raring. 485 00:39:36,449 --> 00:39:39,218 - Så. - Tack, Constance. 486 00:39:42,997 --> 00:39:44,265 Tack, min vän. 487 00:39:48,878 --> 00:39:52,189 Och den här är till Delphine. 488 00:39:53,799 --> 00:39:56,445 RECEPTSAMLING TILL MIN DOTTER DELPHINE 489 00:39:56,469 --> 00:40:00,823 Du är en ängel, Anne Shirley-Cuthbert. 490 00:40:23,621 --> 00:40:24,727 Hej. 491 00:40:24,955 --> 00:40:26,307 Jag har den här. 492 00:40:26,916 --> 00:40:28,642 Den turkosa. 493 00:40:29,835 --> 00:40:30,941 Hej. 494 00:40:32,421 --> 00:40:33,731 Tack. 495 00:40:35,674 --> 00:40:37,276 Så söt! 496 00:40:40,012 --> 00:40:41,572 Den passar en prinsessa. 497 00:40:43,265 --> 00:40:45,701 Hon ser ut som en chokladpralin. 498 00:40:54,944 --> 00:40:58,464 Du har rätt. En söt liten chokladprinsessa. 499 00:41:01,700 --> 00:41:03,177 Hej, lilla sötnos. 500 00:41:04,078 --> 00:41:06,305 Hon smakar sött och är söt. 501 00:41:06,789 --> 00:41:09,308 Är du inte det? Jo, det är du! 502 00:41:09,375 --> 00:41:11,103 Ja, du är så söt så. 503 00:41:11,127 --> 00:41:15,565 När frid såsom floden 504 00:41:15,589 --> 00:41:18,984 ledsagar min väg 505 00:41:19,427 --> 00:41:25,157 När sorgsen man är utan skäl 506 00:41:28,018 --> 00:41:31,539 Hur som det än blir 507 00:41:31,564 --> 00:41:35,710 Har jag lärt mig av dig 508 00:41:35,734 --> 00:41:42,049 "Det är väl, det är väl med min själ" 509 00:41:42,324 --> 00:41:46,596 - Bash... Har du ordnat det här? - De kom själva till dig. 510 00:41:46,620 --> 00:41:50,475 Det är väl Med min själ 511 00:41:50,499 --> 00:41:52,436 Med min själ 512 00:41:52,460 --> 00:41:59,233 Det är väl, det är väl med min själ 513 00:42:02,386 --> 00:42:04,363 Hur ska jag kunna tacka? 514 00:42:08,267 --> 00:42:11,829 Jag läser min älsklingsbön om det går bra. 515 00:42:17,943 --> 00:42:19,049 "Herre, 516 00:42:21,780 --> 00:42:24,091 gör mig till redskap för din frid. 517 00:42:27,077 --> 00:42:28,637 Där hatet rår, 518 00:42:29,872 --> 00:42:31,724 låt mig bringa kärlek." 519 00:42:36,795 --> 00:42:39,440 Där orätt är begått, förlåtelse. 520 00:42:41,967 --> 00:42:44,570 - Där tvivel råder, tro. - Tro. 521 00:42:45,971 --> 00:42:48,949 Där förtvivlan råder, 522 00:42:49,099 --> 00:42:50,205 hopp. 523 00:42:50,768 --> 00:42:53,954 Där mörker råder, ljus. 524 00:42:54,605 --> 00:42:57,499 Där sorg råder, glädje. 525 00:42:59,568 --> 00:43:01,713 Gudomliga mästare, 526 00:43:01,737 --> 00:43:06,383 låt mig inte söka tröst, så mycket 527 00:43:07,243 --> 00:43:08,761 som att trösta, 528 00:43:09,703 --> 00:43:12,348 att älskas, som att älska. 529 00:43:13,415 --> 00:43:16,727 Ty det är genom att ge som vi får. 530 00:43:17,878 --> 00:43:21,148 Genom att förlåta, får vi förlåtelse. 531 00:43:22,174 --> 00:43:24,026 Genom att dö, 532 00:43:24,301 --> 00:43:27,571 återföds vi till evigt liv. 533 00:43:58,836 --> 00:44:00,938 Undertexter: Anna Norman 38849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.