All language subtitles for Anne.S03E02-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,373 --> 00:00:08,267 Prata inte med främlingar. 2 00:00:08,291 --> 00:00:13,605 Tacka inte ja om du erbjuds skjuts. Håll dig nära Gilbert hela tiden. 3 00:00:13,880 --> 00:00:17,485 Har du allt nu? Pengar till returbiljetten 4 00:00:17,509 --> 00:00:18,777 - och färjan? - Ja. 5 00:00:19,010 --> 00:00:21,781 Tänk om du blir sittande nånstans... 6 00:00:21,805 --> 00:00:23,907 Store tid, Anne. 7 00:00:24,182 --> 00:00:27,244 - Marilla. - Du är den du ser ut som. 8 00:00:27,268 --> 00:00:32,267 Det är farligt att se ut som ett gatubarn. Vet du vad för människor som åker tåg? 9 00:00:32,291 --> 00:00:35,920 Jag. Jag har åkt tåg många gånger utan dig. 10 00:00:35,944 --> 00:00:38,130 Jag är en van resenär. 11 00:00:38,154 --> 00:00:40,549 Ge henne en extra penny till mat. 12 00:00:40,573 --> 00:00:44,677 Du vet hur hon blir när hon är ute på äventyr. Hon glömmer äta. 13 00:00:44,953 --> 00:00:48,557 Hon kan bli utmattad och svimma i ett dike! 14 00:00:48,581 --> 00:00:50,726 Det har jag aldrig gjort. 15 00:00:50,750 --> 00:00:52,812 Påstigning, sista utropet! 16 00:00:52,836 --> 00:00:55,313 - Sista utropet! - Fast du oroar dig, 17 00:00:55,505 --> 00:00:58,744 är jag tacksam för att jag får söka efter min familj. 18 00:00:58,768 --> 00:01:02,654 Det kommer fylla ett tomrum som jag inte ens visste att jag hade! 19 00:01:05,098 --> 00:01:08,953 Gilbert, vakta henne tills ni är hos miss Josephine. 20 00:01:08,977 --> 00:01:13,540 - Tack för att du ville vara förkläde. - Jag reser ändå varje söndag. 21 00:01:13,606 --> 00:01:18,586 - Jag är faktiskt fullt kapabel att.... - Jag ska hålla henne från diket. 22 00:01:18,862 --> 00:01:20,338 Påstigning! 23 00:01:54,355 --> 00:01:55,461 Hallå där! 24 00:01:56,733 --> 00:02:01,838 - Hade du löst biljett? - Skulle du ha sålt en om jag frågat? 25 00:02:02,155 --> 00:02:03,261 Hördu. 26 00:02:03,865 --> 00:02:05,717 Hallå där! 27 00:02:11,873 --> 00:02:13,725 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 28 00:02:15,418 --> 00:02:17,520 EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP 29 00:02:22,967 --> 00:02:25,111 SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID? 30 00:02:36,481 --> 00:02:39,877 MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR ATT UTTRYCKA STORA IDÉER 31 00:02:39,901 --> 00:02:43,338 FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET 32 00:02:57,544 --> 00:02:59,020 Hon är fäst vid dig. 33 00:02:59,963 --> 00:03:02,358 - Marilla. - Det är fånigt. 34 00:03:02,382 --> 00:03:05,611 Men jag har inget emot att eskortera dig. 35 00:03:05,635 --> 00:03:08,239 Men det har jag. Jag klarar mig själv. 36 00:03:08,263 --> 00:03:10,157 Vet du ens vad mitt mål är? 37 00:03:10,181 --> 00:03:14,202 Detta är en viktig, personlig resa och jag behöver inte dig. 38 00:03:17,063 --> 00:03:18,169 Ja. 39 00:03:19,023 --> 00:03:20,458 Jag har märkt det. 40 00:03:23,862 --> 00:03:26,631 - Förlåt, jag menade inte.... - Ingen fara. 41 00:03:30,201 --> 00:03:33,888 Hoppas att du inte är alltför orolig för Anne, Marilla. 42 00:03:34,164 --> 00:03:35,473 Det är nog vanligt 43 00:03:36,082 --> 00:03:39,519 att barn vill veta var de kommer ifrån. 44 00:03:41,796 --> 00:03:43,106 När hon vet det, 45 00:03:45,300 --> 00:03:48,194 - är saken ur världen. - Ja. 46 00:03:48,887 --> 00:03:51,991 Även om hon hittar nån släkting tror jag... 47 00:03:52,015 --> 00:03:53,366 Låt mig vara. 48 00:03:54,184 --> 00:03:59,038 Jag tror jag går hem så jag slipper höra ditt eviga prat. 49 00:03:59,147 --> 00:04:04,252 Men vi ska ju båda följa med miss Stacy. 50 00:04:04,736 --> 00:04:06,087 Bara vi två, då? 51 00:04:08,364 --> 00:04:09,470 Ja... 52 00:04:11,284 --> 00:04:12,635 En tryckpress väntar. 53 00:04:16,581 --> 00:04:18,808 Leve det skrivna ordet! 54 00:04:20,710 --> 00:04:22,396 Modiga lilla krokus. 55 00:04:22,420 --> 00:04:25,917 Är inte årstider underbart? Den nya skänker sånt hopp. 56 00:04:25,941 --> 00:04:27,567 Tycker ni inte det? 57 00:04:28,593 --> 00:04:29,699 Åh. 58 00:04:30,220 --> 00:04:33,448 Jag menar bara att livet kan vara svårt ibland. 59 00:04:33,806 --> 00:04:37,494 Förtjänar vi inte alla nya möjligheter? 60 00:04:37,518 --> 00:04:40,432 En ny start eller åtminstone känslan av en. 61 00:04:40,456 --> 00:04:43,124 Hur känner ni lantbrukare för årstider? 62 00:04:44,067 --> 00:04:45,293 Jag gör väl det. 63 00:04:46,653 --> 00:04:48,004 Antar jag. 64 00:04:50,323 --> 00:04:51,526 Jag måste tacka er. 65 00:04:51,550 --> 00:04:56,722 Tryckpressen blir en sån lättnad för barnens stackars handleder. 66 00:04:56,746 --> 00:05:00,994 Särskilt nu när vi har fler läsare. Anne är en viktig medarbetare. 67 00:05:01,018 --> 00:05:06,564 Ni måste läsa hennes artikel om mi'kmaq-folket... Vilket underbart träd. 68 00:05:06,756 --> 00:05:09,484 Det här landskapet är rena poesin. 69 00:05:09,926 --> 00:05:11,032 Utsökt. 70 00:05:12,679 --> 00:05:15,323 Anne kallar mig en besläktad själ. 71 00:05:16,099 --> 00:05:18,327 Jag kan... Ja. 72 00:05:18,351 --> 00:05:23,122 Jag är van att bo i en stad och det har sina goda sidor, men... 73 00:05:23,481 --> 00:05:25,376 Liljekonvaljer 74 00:05:25,400 --> 00:05:28,169 Ta min trädgårdsgång 75 00:05:28,820 --> 00:05:33,466 Önskar du inte Att få höra deras pling? 76 00:05:33,908 --> 00:05:38,179 Det kan bara hända När älvor dansar kring 77 00:05:52,343 --> 00:05:54,779 Min lilla pojke är hemma! 78 00:06:01,102 --> 00:06:05,164 - Gode Gud, försöker du mörda mig? - Han är sannerligen god. 79 00:06:06,316 --> 00:06:11,462 För god för att ge mig den här fina pojken en sån fin dag. 80 00:06:21,331 --> 00:06:24,725 Jag har frågor och jag vill inte höra några invändningar. 81 00:06:25,084 --> 00:06:28,814 Var har du varit? Mår du bra? Vilka umgås du med? 82 00:06:28,838 --> 00:06:32,234 Saktare, kvinna. Vad ska jag svara på först? 83 00:06:32,258 --> 00:06:34,913 Vad kan du säga som inte krossar din mors hjärta? 84 00:06:34,937 --> 00:06:37,238 Sen när har du ett ömtåligt hjärta? 85 00:06:37,347 --> 00:06:40,074 Sen alltid, när det gäller dig. 86 00:06:51,903 --> 00:06:55,549 Du är så stilig. Du behöver bara ett mål mat. 87 00:06:55,573 --> 00:06:57,675 Gillar du ännu min hönssoppa? 88 00:06:59,285 --> 00:07:01,846 Vet du vem som frågar om din soppa? 89 00:07:02,038 --> 00:07:05,225 - Gamla mr Edwards. - Varför drar du upp honom? 90 00:07:05,249 --> 00:07:09,038 Jag har jobbat åt honom hela livet. Han vet inte vad jag heter. 91 00:07:09,062 --> 00:07:12,024 Men hör på. Han går ju i sömnen. 92 00:07:12,048 --> 00:07:15,903 Ja, jag hittade honom i kohagen en morgon. 93 00:07:15,927 --> 00:07:19,073 Det bor en ny familj mitt emot tvätten nu. 94 00:07:19,097 --> 00:07:22,534 Pappan vaknade en natt av ett ljud. 95 00:07:22,558 --> 00:07:27,706 Han trodde att det var ett djur, och var nära att skjuta mr Edwards. 96 00:07:27,730 --> 00:07:30,666 Mr Edwards är en ny man efter upplevelsen. 97 00:07:31,317 --> 00:07:34,755 Nej. Jag har tvättat hans kalsonger. 98 00:07:34,779 --> 00:07:38,549 Han byter inte gärna åsikt, eller underkläder. 99 00:07:47,917 --> 00:07:49,477 Hur står det till, Bash? 100 00:07:50,420 --> 00:07:53,816 - Jag hoppades träffa dig. - Jag tänkte hälsa på. 101 00:07:53,840 --> 00:07:56,317 Se hur du har det hos tyrannen här. 102 00:07:56,717 --> 00:07:58,819 Jag är öppen för goda råd. 103 00:07:59,595 --> 00:08:03,801 Säg inte åt henne att lägga sig när hon inte vill. Hon blir argsint. 104 00:08:03,825 --> 00:08:08,038 Hon blir som ett småbarn. Rusar omkring och tjuter. 105 00:08:08,062 --> 00:08:11,708 - Det är inte sant! - Jodå. Han känner dig minsann. 106 00:08:11,732 --> 00:08:14,293 Du borde komma oftare. Jag behöver stöd. 107 00:08:14,735 --> 00:08:15,841 Det borde jag. 108 00:08:16,028 --> 00:08:17,338 Det här stället... 109 00:08:20,366 --> 00:08:22,718 Det här är ju en riktig gård. 110 00:08:27,081 --> 00:08:28,224 Så ljust. 111 00:08:29,417 --> 00:08:32,728 Mamma, minns du fönstren vi hade under affären? 112 00:08:33,588 --> 00:08:36,399 Lika litet som insekterna på golvet. 113 00:08:37,592 --> 00:08:40,695 Precis tillräckligt med ljus för att inte bli galen. 114 00:08:42,805 --> 00:08:44,323 Jag kan gärna bo så här. 115 00:08:45,349 --> 00:08:49,829 Det är mycket att göra. Mer än Bash och Gilbert klarar. 116 00:08:53,065 --> 00:08:57,587 Lantluften kan nog få en man att vilja stanna ett tag. 117 00:09:00,323 --> 00:09:01,549 Rör dig inte. 118 00:09:05,286 --> 00:09:08,598 Vi ville skriva, men hade ingen adress. 119 00:09:19,592 --> 00:09:22,153 Delphine, kom och hälsa på din bror. 120 00:09:23,262 --> 00:09:28,993 Det är honom jag pratat om, varje dag sen du kom till världen. 121 00:09:36,609 --> 00:09:39,086 - Vill du inte hålla henne? - Nej. 122 00:09:39,195 --> 00:09:43,090 Jag är smutsig efter resan. Babyn är så ren och fin. 123 00:09:52,875 --> 00:09:56,313 Jag ska göda min pojke med så mycket färsk mat 124 00:09:56,337 --> 00:09:58,731 att han inte kommer ut genom dörren. 125 00:10:43,634 --> 00:10:44,545 Tack. 126 00:10:44,569 --> 00:10:46,862 - Ingen orsak. - Jag... vi ses vid... 127 00:10:50,099 --> 00:10:51,205 Tåget. 128 00:10:52,602 --> 00:10:55,246 Jag har saknat dig så mycket! 129 00:11:00,109 --> 00:11:02,713 Jag och mina kamrater går på gallerier. 130 00:11:02,737 --> 00:11:05,465 Likasinnade, du hör ju själv. 131 00:11:05,489 --> 00:11:08,551 Vi tittar och tittar på tavlorna. 132 00:11:08,701 --> 00:11:11,989 - Du är i din rätta miljö. - Om du ändå var där. Igår... 133 00:11:12,013 --> 00:11:14,515 - Faster Jo! Rollings! - Miss Anne. 134 00:11:15,750 --> 00:11:20,020 - Underbart att se dig! - Dig också, kära flicka. Så lång! 135 00:11:23,049 --> 00:11:25,776 Har du inte fått på dig stövlarna än? 136 00:11:25,926 --> 00:11:29,197 Jag har aldrig mött nån som tar sån tid på sig. 137 00:11:29,221 --> 00:11:31,968 Jag är urgammal och jag är snabbare än han. 138 00:11:31,992 --> 00:11:36,287 Borde du inte vara mer tålmodig vid 100 års ålder? 139 00:11:36,354 --> 00:11:39,123 Hör du hur han behandlar mig? 140 00:11:39,357 --> 00:11:41,625 Han vill göra mig överflödig. 141 00:11:42,151 --> 00:11:43,794 Vänj dig inte vid det. 142 00:11:45,071 --> 00:11:47,423 Det verkar gå dåligt här. 143 00:11:51,702 --> 00:11:54,472 Cole har berättat om ditt sökande. 144 00:11:55,039 --> 00:11:59,810 Ett ädelt och oundvikligt, känslomässigt sökande. 145 00:12:00,878 --> 00:12:04,857 Men vad du än upptäcker, bra, dåligt eller varken eller, 146 00:12:05,466 --> 00:12:10,237 ska du veta att du är så mycket precis som du är just nu. 147 00:12:14,684 --> 00:12:15,790 Åh! 148 00:12:17,269 --> 00:12:19,872 DR WARD - ALLMÄNLÄKARE 149 00:12:20,398 --> 00:12:22,833 Vi måste sluta träffas så här. 150 00:12:23,067 --> 00:12:25,795 Men här är vi igen, mr Bones. 151 00:12:25,820 --> 00:12:29,048 Och ni ser inte piggare ut än när vi senast träffades, 152 00:12:29,073 --> 00:12:31,175 eller ska jag säga dammade ihop? 153 00:12:31,450 --> 00:12:35,095 Doktorn kan nog inte hjälpa er. 154 00:12:35,287 --> 00:12:39,350 Ni måste ta hand om er bättre, unge man. 155 00:12:39,583 --> 00:12:41,560 Ni tynar bort. 156 00:12:45,589 --> 00:12:49,236 Jag vet inte vad ni tror om mig, 157 00:12:49,260 --> 00:12:53,072 men ni har just stämt träff med min fars hagelbössa. 158 00:12:53,264 --> 00:12:56,952 Men den som får lappa ihop er igen, blir jag. 159 00:12:56,976 --> 00:12:59,328 Det blir ju alltid kvinnans lott. 160 00:13:00,604 --> 00:13:05,377 Att ni har mage att vara så fräck, fast ni saknar ju mage, 161 00:13:05,401 --> 00:13:08,212 vilket är tur om ni blir skjuten. 162 00:13:09,572 --> 00:13:11,507 Var det en olyckshändelse? 163 00:13:12,032 --> 00:13:18,222 Ni är stilig när ni är botfärdig, mr Bones. 164 00:13:18,831 --> 00:13:20,266 Jag kan förlåta. 165 00:13:23,502 --> 00:13:26,856 Ska ni se föreställningen? Bara en biljett för en? 166 00:13:27,590 --> 00:13:29,900 Har ni biljetterna, mr Bones? 167 00:13:30,801 --> 00:13:32,778 Tyvärr är det utsålt. 168 00:13:34,013 --> 00:13:36,824 - Goddag, mr Blythe. - Goddag, miss Rose. 169 00:13:39,185 --> 00:13:42,454 Om det går för sig för mr Bones, 170 00:13:43,689 --> 00:13:46,667 får jag lov att bjuda på te? 171 00:13:53,032 --> 00:13:54,508 Det låter trevligt. 172 00:13:55,743 --> 00:13:57,094 Försiktigt. 173 00:14:10,424 --> 00:14:12,943 Att hamra är nog bra för själen. 174 00:14:13,886 --> 00:14:16,864 Att slå till nåt om och om igen. 175 00:14:17,932 --> 00:14:20,993 Ibland är det... just vad man behöver. 176 00:14:21,185 --> 00:14:22,453 Är nåt på tok? 177 00:14:24,688 --> 00:14:26,498 Jag behöver goda råd. 178 00:14:29,777 --> 00:14:33,381 Mrs Lynde tycks ha åtagit sig uppdraget 179 00:14:33,405 --> 00:14:37,301 att vara en himlens ängel... och hitta en make åt mig. 180 00:14:38,577 --> 00:14:42,933 Du har känt Rachel i åratal. Hur stoppar man henne? 181 00:14:42,957 --> 00:14:46,769 Jag har nog dåliga nyheter vad gäller det. 182 00:14:47,211 --> 00:14:52,608 - Jag var rädd för det. - Du verkar klara dig bra på egen hand. 183 00:14:53,342 --> 00:14:55,861 Om det är vad du föredrar. 184 00:14:56,345 --> 00:14:57,571 Tack. 185 00:14:58,305 --> 00:15:02,160 Jag sa bara att jag saknar sällskap, och det gör jag, 186 00:15:02,184 --> 00:15:05,371 men jag trivs ändå med livet som det är! 187 00:15:05,980 --> 00:15:09,291 Mina reparationsprojekt, mina promenader, 188 00:15:09,775 --> 00:15:13,629 ha tid att tänka, jag ser ingen plats för romantik. 189 00:15:13,654 --> 00:15:15,005 Ja, då så. 190 00:15:16,782 --> 00:15:19,468 Fast jag väntade mig inte Anne. 191 00:15:20,202 --> 00:15:24,306 Kärleken kan väl storma in... 192 00:15:24,665 --> 00:15:27,768 ...och ställa till oreda 193 00:15:28,419 --> 00:15:32,439 bland allt som man hade ordning på, 194 00:15:32,673 --> 00:15:33,779 i sitt liv. 195 00:15:38,762 --> 00:15:40,155 Men jag ångrar inget. 196 00:15:43,475 --> 00:15:45,703 Så jag ska lyssna på Rachel? 197 00:15:45,853 --> 00:15:48,539 Åh... Jag lyssnar aldrig på Rachel. 198 00:15:54,403 --> 00:15:57,007 Spöklikt. Det ser nästan hemsökt ut. 199 00:15:57,031 --> 00:15:58,049 BARNHEM 200 00:15:58,073 --> 00:16:02,344 - Hur länge var du här? - I perioder när mina föräldrar dött. 201 00:16:02,995 --> 00:16:05,639 De var fattiga och de älskade mig väldigt, 202 00:16:05,915 --> 00:16:08,244 men febern tog dem när jag var tre månader, 203 00:16:08,268 --> 00:16:11,605 så från dess, tills jag var 13. 204 00:16:11,629 --> 00:16:13,105 Jag blev utplacerad, 205 00:16:15,215 --> 00:16:17,776 men jag kom alltid tillbaka. 206 00:16:27,394 --> 00:16:30,123 Nej, dumskalle. Varför är du så dum? 207 00:16:30,147 --> 00:16:33,000 Tog dina föräldrar din hjärna? 208 00:16:33,359 --> 00:16:37,473 - Varför får jag inte låtsas? - För att det inte är på riktigt. 209 00:16:37,497 --> 00:16:39,757 Du får inte vara med om du gör fel. 210 00:16:40,366 --> 00:16:41,800 Var inte så barnslig. 211 00:16:42,451 --> 00:16:43,594 Jag försöker. 212 00:17:01,178 --> 00:17:02,362 Hur är det? 213 00:17:09,770 --> 00:17:13,624 - Vet du vem vi måste prata med? - Föreståndarinnan. 214 00:17:13,857 --> 00:17:17,313 Tror du att du kan komma när det passar dig? Ingen middag. 215 00:17:17,337 --> 00:17:21,965 Så går det. Sluta lipa, annars blir det värre. 216 00:17:46,849 --> 00:17:49,368 Det ser nästan drägligt ut i dagsljus. 217 00:17:50,436 --> 00:17:51,787 Var det hemskt här? 218 00:17:56,275 --> 00:17:57,626 Det är ett barnhem. 219 00:17:59,069 --> 00:18:00,295 Värre än en del. 220 00:18:00,779 --> 00:18:02,756 Bättre än andra, säkert. 221 00:18:09,705 --> 00:18:12,099 Tack för att ni tar hand om dem. 222 00:18:12,541 --> 00:18:15,477 - Deras mor är död. - Hur gamla? 223 00:18:15,586 --> 00:18:17,981 Fyra, fem, sex, nåt sånt. 224 00:18:18,005 --> 00:18:21,202 Uppkäftiga också. Det gör dem gott att vara här. 225 00:18:21,226 --> 00:18:25,279 Vill ni ha tillbaka dem senare eller ska jag säga att ni är död? 226 00:18:27,973 --> 00:18:29,533 Död, tack. 227 00:18:34,730 --> 00:18:38,250 - Pappa! - Jag kan inte ta hand om er! Det går inte! 228 00:18:38,358 --> 00:18:39,464 Gå nu! 229 00:18:46,909 --> 00:18:48,015 Pappa! 230 00:19:01,548 --> 00:19:02,654 Det är vår tur. 231 00:19:16,355 --> 00:19:17,831 Ja, vad vill ni? 232 00:19:21,985 --> 00:19:23,879 Ska ni lämna eller hämta? 233 00:19:27,282 --> 00:19:28,388 Ingetdera. 234 00:19:28,700 --> 00:19:32,222 Hon bodde här på hemmet, en lång tid. 235 00:19:32,246 --> 00:19:36,058 Hon heter Anne Shirley. Vi söker information om familjen. 236 00:19:38,669 --> 00:19:40,604 Pratade du mycket? 237 00:19:42,881 --> 00:19:45,025 Har du slut på ord nu? 238 00:19:46,093 --> 00:19:49,112 Nå? Varför kommer du till mig? 239 00:19:49,972 --> 00:19:52,032 Har ni några uppgifter om mig? 240 00:19:52,683 --> 00:19:55,118 - Mina föräldrar? - Vi kan ha haft. 241 00:19:55,811 --> 00:19:59,141 Vi hade problem med råttor och då städades allt bort. 242 00:19:59,165 --> 00:20:03,710 Om dina föräldrar lämpade av dig här, har vi inget skrivet om det. 243 00:20:04,987 --> 00:20:06,755 Walter och Bertha Shirley. 244 00:20:07,489 --> 00:20:10,176 De lämpade inte av mig. De dog av feber. 245 00:20:10,200 --> 00:20:13,136 Om du säger det, så. Men vi har inget. 246 00:20:30,345 --> 00:20:31,655 Jag vill se en sak. 247 00:20:56,663 --> 00:20:58,307 Brukade du vara här? 248 00:21:00,500 --> 00:21:02,352 Jag smög hit för att skriva. 249 00:21:08,300 --> 00:21:12,529 Jag hann inte hämta dem när jag flyttade härifrån. 250 00:21:13,639 --> 00:21:17,951 Jag var inte beredd på att komma till Grönkulla. 251 00:21:19,519 --> 00:21:22,999 "Luften i prinsessan Cordelias fängelse var fuktig. 252 00:21:23,023 --> 00:21:26,376 Hon var nära att mista vettet i det ständiga mörkret. 253 00:21:26,443 --> 00:21:29,504 Hotet mot hennes förstånd var överhängande. 254 00:21:29,863 --> 00:21:34,051 Men det var även vissheten om att räddningen var nära. 255 00:21:36,828 --> 00:21:40,140 Prinsessan med sitt korpsvarta, förut morotsröda hår, 256 00:21:40,415 --> 00:21:43,268 skrattade då hon flydde genom spökskogen. 257 00:21:43,293 --> 00:21:46,814 Åter infångad, smög hon till tornet för att skriva, 258 00:21:46,838 --> 00:21:50,025 i vissheten att hon inte skulle förbli fånge." 259 00:21:50,342 --> 00:21:53,779 - "En flygande ödlehäst. Bara..." - Det är så fånigt! 260 00:21:54,096 --> 00:21:58,533 Fattar du inte? Jag trodde att jag var prinsessan Cordelia! 261 00:21:59,309 --> 00:22:01,411 Jag levde här... 262 00:22:01,937 --> 00:22:05,500 ...i en helt sinnesrubbad fantasivärld! 263 00:22:05,524 --> 00:22:09,212 Vad är sant egentligen? Vad inbillade jag mig mer? 264 00:22:09,236 --> 00:22:14,633 Tänk om mina föräldrar inte är döda? De kanske bara ville bli av med mig. 265 00:22:18,161 --> 00:22:21,431 Jag minns inte vem som sa att de älskade mig. 266 00:22:23,375 --> 00:22:26,728 Tänk om jag hittade på det också? 267 00:22:28,880 --> 00:22:31,858 Jag är så dum. Det är patetiskt. 268 00:22:33,677 --> 00:22:36,822 Nej. Inte patetiskt. 269 00:22:38,974 --> 00:22:43,703 Det var det som räddade dig, flykten in i fantasin. 270 00:22:43,812 --> 00:22:46,790 Din verklighet är sprudlande. 271 00:22:47,399 --> 00:22:49,961 Vacker. Den gjorde dig till den du är. 272 00:22:49,985 --> 00:22:53,171 Du kan drömma och se möjligheter. 273 00:22:54,281 --> 00:22:58,718 Inte bara fantisera. Dina erfarenheter gör dig fantastisk. 274 00:23:03,040 --> 00:23:05,142 Du har sån inlevelseförmåga. 275 00:23:05,334 --> 00:23:08,645 Och är mest frisinnad av alla jag känner. 276 00:23:10,213 --> 00:23:11,440 Och egoistiskt... 277 00:23:14,051 --> 00:23:15,485 ...är jag tacksam, 278 00:23:16,678 --> 00:23:19,948 för du förstod och accepterade mig. 279 00:23:22,601 --> 00:23:23,707 Det... 280 00:23:25,020 --> 00:23:26,580 ...räddade mitt liv. 281 00:23:42,746 --> 00:23:43,852 Ursäkta mig. 282 00:23:50,796 --> 00:23:52,147 Ser man på. 283 00:23:53,882 --> 00:23:56,234 Är det inte prinsessan Cordelia? 284 00:23:57,844 --> 00:23:58,987 Jo, det är det. 285 00:23:59,846 --> 00:24:00,952 Du kom ut. 286 00:24:02,516 --> 00:24:05,262 Har du fått en oäkting som du vill bli av med? 287 00:24:05,286 --> 00:24:07,746 Ursäkta? Hur vågar du! 288 00:24:07,854 --> 00:24:09,164 Så blankputsad nu. 289 00:24:10,649 --> 00:24:13,043 Men du är ännu skräp inuti, eller hur? 290 00:24:18,990 --> 00:24:20,926 Jag beklagar att du är kvar. 291 00:24:21,785 --> 00:24:25,056 Jag arbetar här. Jag är inte kvar. 292 00:24:25,080 --> 00:24:28,975 Jag får betalt. Tror du att... 293 00:24:43,098 --> 00:24:44,491 Du har slutat darra. 294 00:24:45,767 --> 00:24:48,411 Jag var inte beredd på att det... 295 00:24:52,149 --> 00:24:53,333 Att vara där... 296 00:24:56,111 --> 00:25:00,423 Hon. Jag var inte beredd på henne. 297 00:25:04,286 --> 00:25:05,845 Men det är nog bra. 298 00:25:07,539 --> 00:25:10,810 Att inse att mardrömmar inte är så skrämmande 299 00:25:10,834 --> 00:25:12,686 utan mörkrets beskydd. 300 00:25:15,005 --> 00:25:16,356 Men det räcker inte. 301 00:25:18,300 --> 00:25:19,985 Även om jag önskar det. 302 00:25:20,093 --> 00:25:24,072 Att det du sa i tornet vore nog, men det är det inte. 303 00:25:24,097 --> 00:25:26,866 Jag vill veta vilka mina föräldrar var. 304 00:25:27,350 --> 00:25:32,539 Jag vill veta att jag inte hittade på allt. Att jag var älskad. 305 00:25:33,940 --> 00:25:36,042 Då tar vi reda på om de lever. 306 00:25:37,235 --> 00:25:39,254 Det står väl i kyrkböckerna? 307 00:25:40,113 --> 00:25:42,507 Vi kan följa med färjan tillbaka. 308 00:25:44,409 --> 00:25:48,096 Det är för sent idag, men jag ska göra det. 309 00:25:50,165 --> 00:25:55,520 Jag reser tillbaka och hittar dem, om det så är det sista jag gör. 310 00:26:34,793 --> 00:26:35,977 Ursäkta. 311 00:26:44,052 --> 00:26:45,158 Fortsätt. 312 00:26:46,221 --> 00:26:49,741 - Vill du ha... - Åh, nej. Inte för mig, tack. 313 00:26:54,521 --> 00:26:55,705 Jaha... 314 00:26:56,523 --> 00:26:57,629 ...Winifred. 315 00:26:58,984 --> 00:27:01,586 Hur gammal är du? 316 00:27:05,365 --> 00:27:08,551 Är det er första gång, mr Blythe? 317 00:27:08,577 --> 00:27:10,095 Hur visste du det? 318 00:27:10,537 --> 00:27:14,016 Jag kan hjälpa dig. Jag serverar, du betalar. 319 00:27:14,040 --> 00:27:18,020 Vi pratar inte om intressanta saker som ålder, 320 00:27:18,044 --> 00:27:19,855 politik, drömmar. 321 00:27:19,879 --> 00:27:22,816 Om man har roligt, gör man nåt fel. 322 00:27:24,926 --> 00:27:29,489 - Du har visst gjort det här förut. - Och det var lika tråkigt varje gång. 323 00:27:30,557 --> 00:27:36,038 Det går bra att prata om vädret, men det är för enkelt. 324 00:27:36,062 --> 00:27:40,417 Inredningen, den senaste predikan i kyrkan. 325 00:27:40,900 --> 00:27:43,129 Du ska ge mig komplimanger för... 326 00:27:43,153 --> 00:27:46,923 - Åh, ditt hår är... - Kuggfråga. Inga komplimanger. 327 00:27:48,283 --> 00:27:49,634 Ska vi börja om? 328 00:27:51,703 --> 00:27:56,599 Miss Rose, tack för att ni ville följa med till den här tesalongen. 329 00:27:57,417 --> 00:27:59,894 Visst är det förtjusande? 330 00:28:00,712 --> 00:28:05,651 Eller hur? Blommorna är så fina. 331 00:28:05,675 --> 00:28:10,239 Jag undrade vad ni ansåg om predikan 332 00:28:10,263 --> 00:28:14,785 senast ni var i... vilken kyrka ni nu går i. 333 00:28:14,809 --> 00:28:20,248 Jag tyckte om stycket om de som ska brinna i helvetet. 334 00:28:20,482 --> 00:28:23,960 - Tyckte ni om det? - Väldigt mycket. Jag tycker om hetta. 335 00:28:25,278 --> 00:28:26,796 Mr Blythe! 336 00:28:27,030 --> 00:28:29,758 En bättre dam hade sagt adjö. 337 00:28:30,367 --> 00:28:31,593 Men du skrattade. 338 00:28:33,745 --> 00:28:35,972 Det kanske betyder att vi borde gå. 339 00:28:36,706 --> 00:28:38,725 Åh... Det här kan jag. 340 00:28:42,420 --> 00:28:45,315 - Åh! - Förlåt. Jag trodde... 341 00:28:47,717 --> 00:28:50,655 Det bästa med att kunna reglerna, 342 00:28:50,679 --> 00:28:54,532 är att man vet hur man bryter mot dem utan fara. 343 00:28:59,104 --> 00:29:00,789 Du har mycket att lära. 344 00:29:02,857 --> 00:29:04,876 Jag behöver nog en lektion till. 345 00:29:22,877 --> 00:29:26,022 Såja, sötnos. Mamma tar hand om dig. 346 00:29:30,593 --> 00:29:31,699 Har du sovit? 347 00:29:33,596 --> 00:29:37,116 Ska inte mammor kunna trolla? 348 00:29:37,475 --> 00:29:39,577 Vad har du att gråta för? 349 00:29:40,603 --> 00:29:42,413 Du har ju allting. 350 00:29:42,605 --> 00:29:45,041 Ett ordentligt hus, 351 00:29:45,608 --> 00:29:50,088 en pappa. Till och med en till, fin vit pappa. 352 00:29:54,242 --> 00:29:55,802 Ville du säga nåt? 353 00:29:59,748 --> 00:30:04,185 Är jag till besvär, mor, i ditt fina, vita, nya liv? 354 00:30:04,210 --> 00:30:06,981 Jag vill så gärna ha dig här, 355 00:30:07,005 --> 00:30:10,233 men du får inte dricka när du är med lillan. 356 00:30:11,718 --> 00:30:14,028 På det viset. Upprustningen. 357 00:30:14,137 --> 00:30:18,616 Du vill inte att den nya babyn tar intryck av den som blev fördärvad. 358 00:30:22,979 --> 00:30:26,666 - Mary. - Ingen fara, jag skar mig. 359 00:30:27,525 --> 00:30:28,793 På det viset. 360 00:30:29,611 --> 00:30:31,337 Du gillar att vara hjälte. 361 00:30:31,613 --> 00:30:34,716 Du bara måste kasta dig in, eller hur pappa? 362 00:30:34,991 --> 00:30:36,217 Får jag säga det? 363 00:30:38,870 --> 00:30:42,909 Jag känner igen den blicken. Pappa vill lägga mig över knäna. 364 00:30:42,933 --> 00:30:44,810 Det är nog bäst att du går. 365 00:30:44,834 --> 00:30:47,145 - Bash, ingen fara. - Ja, Bash. 366 00:30:47,337 --> 00:30:50,284 Det är ingen fara. Det är ingen fara med babyn. 367 00:30:50,308 --> 00:30:53,818 Dig ville hon ju ha. Jag var bara en black om foten. 368 00:30:54,219 --> 00:30:56,613 Hon var för dum för att hålla på sig. 369 00:30:59,682 --> 00:31:00,867 Gå och lägg dig. 370 00:31:01,601 --> 00:31:03,036 Och nyktra till. 371 00:31:15,865 --> 00:31:16,971 Snälla du. 372 00:31:43,685 --> 00:31:47,246 Du, pappa. Jag gillar inte bestraffningar, 373 00:31:47,897 --> 00:31:50,626 så försök inte tvätta min mun med tvål. 374 00:31:50,650 --> 00:31:52,293 Tvål skulle inte hjälpa. 375 00:31:53,361 --> 00:31:57,757 Du måste vara trött, du har åkt godsfinka och gått hit, 376 00:31:57,824 --> 00:32:00,677 och fått veta om den nya babyn. Det är mycket. 377 00:32:00,743 --> 00:32:02,679 - Jag förstår. - Gör du? 378 00:32:02,912 --> 00:32:04,018 Är du min vän? 379 00:32:05,790 --> 00:32:11,062 Ska du prata snällt och tämja mig och få mig att äta ur handen på dig? 380 00:32:13,381 --> 00:32:19,071 Du är nog för veklig för att konfrontera nån som levt mitt liv. 381 00:32:19,095 --> 00:32:20,488 Vi har alla levt liv. 382 00:32:20,805 --> 00:32:23,032 Min mor uppfostrade andras barn. 383 00:32:23,141 --> 00:32:27,370 Den enda som verkligen borde älska mig, tycktes inte göra det. 384 00:32:27,520 --> 00:32:28,747 Sorgligt, pappa. 385 00:32:28,771 --> 00:32:32,750 men vi är vuxna nu så lämna det och kom till saken. 386 00:32:34,360 --> 00:32:36,462 Vad är planen med massa? 387 00:32:36,905 --> 00:32:40,008 Seså. Aldrig att du är vän med den vita killen. 388 00:32:40,992 --> 00:32:43,219 När ska du mörda honom i sömnen 389 00:32:43,494 --> 00:32:45,680 och få lagfart på huset? 390 00:32:46,164 --> 00:32:50,268 Det finns ingen plan. Han är min vän och det angår inte dig. 391 00:32:52,003 --> 00:32:55,208 Det tror jag inte mer än jag tror att Mary älskar dig. 392 00:32:55,232 --> 00:33:00,154 Du är bara en väg ut. Ingen i The Bog skulle befatta sig med henne. 393 00:33:00,178 --> 00:33:04,198 Talar du illa om din mor igen, slår jag ut tänderna på dig. 394 00:33:07,644 --> 00:33:09,663 Jag kanske hade fel om dig. 395 00:33:09,687 --> 00:33:14,011 Du kan ha en familj om du vill. När du inte super, gillar jag dig. 396 00:33:14,035 --> 00:33:18,671 Och din syster borde lära känna dig. Men tvinga inte din mor att välja. 397 00:34:20,717 --> 00:34:23,194 Rachel! Vad trevligt. 398 00:34:23,302 --> 00:34:26,197 - Du vet att du inte behöver knacka. - Jo, då. 399 00:34:26,222 --> 00:34:27,657 Får jag ta din kappa. 400 00:34:29,600 --> 00:34:33,871 Jag ska göra te, så kan du berätta det senaste. 401 00:34:34,188 --> 00:34:35,294 Ja visst, 402 00:34:35,898 --> 00:34:37,667 jag har faktiskt nyheter. 403 00:34:38,067 --> 00:34:42,463 Och vilket mirakel att du vill höra dem för en gångs skull. 404 00:34:42,613 --> 00:34:44,257 Berätta allt. 405 00:34:47,076 --> 00:34:49,887 Miss Stacy är redo för en friare. 406 00:34:50,580 --> 00:34:53,785 - Jaså... - Och jag har fått i uppdrag att hitta en. 407 00:34:53,809 --> 00:34:56,394 - Av vem? - Damen själv, 408 00:34:56,753 --> 00:35:00,291 på sätt och vis. Jag menar att hon kommer att tacka mig. 409 00:35:00,315 --> 00:35:03,402 - Har du en plan? - Som äktenskapsmäklerska, 410 00:35:03,426 --> 00:35:09,283 ska man bara kasta friare mot väggen tills en fastnar. Det handlar om volym. 411 00:35:09,307 --> 00:35:11,951 Ett sånt underbart sammanträffande. 412 00:35:12,268 --> 00:35:15,329 Hon måste vara röd om öronen i stallet. 413 00:35:16,647 --> 00:35:18,541 Hon är här nu. 414 00:35:18,816 --> 00:35:21,377 - Hon arbetar med Matthew. - I stallet? 415 00:35:22,528 --> 00:35:25,506 Stallet passar sig inte för en dam! 416 00:35:29,535 --> 00:35:32,180 Så. Försiktigt. 417 00:35:34,665 --> 00:35:39,104 - Så där ja. - Triumf! Det kallar jag lagarbete. 418 00:35:39,128 --> 00:35:40,605 Jag kallar det en skam! 419 00:35:40,797 --> 00:35:44,286 Detta var just vad jag menade. Du får aldrig tag på en man 420 00:35:44,310 --> 00:35:46,569 - om du uppför dig som en. - Få tag på? 421 00:35:46,844 --> 00:35:49,531 Är det som att fiska? Jag älskar fiske. 422 00:35:49,555 --> 00:35:54,369 Du verkar inte bry dig om ifall du blir en gammal ungmö. 423 00:35:54,393 --> 00:35:55,788 - Nej. - Hjälp! 424 00:35:55,812 --> 00:36:00,082 Det gäller att handla snabbt. Detta är som växelbruk. 425 00:36:00,691 --> 00:36:04,689 Matthew, förklara vad som händer om man inte skiftar grödorna. 426 00:36:04,713 --> 00:36:09,968 - Jag lägger mig inte i. - Det ska jag säga. Jorden blir utarmad. 427 00:36:09,992 --> 00:36:13,471 - Är jag jorden? - Sen tar skadedjuren över. 428 00:36:13,746 --> 00:36:17,684 - Åkern. Den blir full av spindelväv. - Och åkern är? 429 00:36:17,708 --> 00:36:21,647 Och försök så ett frö där sen. Det skrumpnar ihop och dör. 430 00:36:21,671 --> 00:36:23,689 Ja, det får ju inte ske. 431 00:36:28,678 --> 00:36:30,279 Du borde ha vetat bättre. 432 00:36:47,196 --> 00:36:49,048 Hur gick det med sökandet? 433 00:36:50,575 --> 00:36:51,681 Bra. 434 00:36:57,498 --> 00:37:00,601 Följde Cole dig till barnhemmet? 435 00:37:05,798 --> 00:37:10,069 - Kändes det bra att återvända? - Det var trevligt att träffa Cole. 436 00:37:11,888 --> 00:37:14,240 Vad fick du reda på? 437 00:37:17,310 --> 00:37:19,996 Föreståndarinnan hade ingenting. 438 00:37:22,732 --> 00:37:25,543 Men om det inte är för mycket besvär, 439 00:37:26,277 --> 00:37:30,923 vill jag åka igen nästa vecka. För att titta i kyrkböckerna. 440 00:37:31,282 --> 00:37:32,388 Inga problem. 441 00:37:35,995 --> 00:37:41,226 Jag är ganska slut. Jag går och lägger mig, om det går bra. 442 00:37:41,250 --> 00:37:42,356 Det går så bra. 443 00:37:47,048 --> 00:37:48,154 Sov gott. 444 00:38:13,532 --> 00:38:16,761 Snälla. Hjälp mig. 445 00:38:18,079 --> 00:38:23,642 Jag känner en sån tomhet, jag måste få veta nåt om min familj, 446 00:38:25,086 --> 00:38:26,395 min mor. 447 00:38:27,213 --> 00:38:31,650 Jag måste få veta att jag har hört ihop med nån, nånstans. 448 00:38:36,055 --> 00:38:38,824 Jag behöver bevis på att jag var älskad. 449 00:38:49,568 --> 00:38:52,190 Gilbert är hemma. Jag sa att Elijah är här. 450 00:38:52,214 --> 00:38:56,717 Nu blir han inte rädd för spöken om de båda går upp på natten. 451 00:39:03,124 --> 00:39:04,230 Mår du bra? 452 00:39:10,589 --> 00:39:16,612 Mitt hjärta krossas... när jag tänker på hur sviken han måste känna sig, 453 00:39:19,974 --> 00:39:22,827 när han ser mitt nya liv med min nya familj. 454 00:39:24,312 --> 00:39:27,039 Ett barn som får det så mycket bättre än han. 455 00:39:27,273 --> 00:39:30,794 Du är så överseende. Hans sätt att prata med dig... 456 00:39:30,818 --> 00:39:35,589 - Han fick skämmas för min skull. - Du fick också skämmas, 457 00:39:36,115 --> 00:39:39,427 - för nåt som inte var ditt fel. - Det spelar ingen roll. 458 00:39:39,452 --> 00:39:42,471 Jag visste hur det skulle bli för honom. 459 00:39:43,414 --> 00:39:45,099 Jag lovade mig själv 460 00:39:46,584 --> 00:39:51,439 att jag skulle älska honom tillräckligt för att gottgöra det. 461 00:40:18,157 --> 00:40:19,341 Vad är det här? 462 00:40:20,868 --> 00:40:23,597 - Inget. - Aha, inget. Jag förstår. 463 00:40:23,621 --> 00:40:27,068 En vanlig dag då du svärmar och har blommor i knapphålet. 464 00:40:27,092 --> 00:40:29,154 Mary, Bash sa att Elijah är här. 465 00:40:29,178 --> 00:40:32,039 - Typiskt dig att byta ämne. - Hoppas det går bra. 466 00:40:32,063 --> 00:40:34,148 Han fick sova i din fars rum. 467 00:40:34,465 --> 00:40:36,734 Självklart, det är ingen helgedom. 468 00:40:36,967 --> 00:40:38,903 Han är inte uppe med tuppen. 469 00:40:39,220 --> 00:40:42,991 Fastän, vi tänkte att han kunde börja med det, 470 00:40:43,015 --> 00:40:48,120 så kan han hjälpa till här, med alla äpplen i år och allt. 471 00:40:50,231 --> 00:40:51,337 Ja. 472 00:40:51,482 --> 00:40:53,000 Och nämnde jag "ja"? 473 00:40:53,901 --> 00:40:55,461 Jag meddelar det. 474 00:40:59,490 --> 00:41:00,716 Okej, då. 475 00:41:01,784 --> 00:41:02,890 Berätta. 476 00:41:04,245 --> 00:41:07,723 Ja, det finns en flicka. 477 00:41:07,873 --> 00:41:10,434 - Hon arbetar på... - Herregud! Mary! 478 00:41:13,796 --> 00:41:14,902 Är han borta? 479 00:41:30,855 --> 00:41:35,125 - Gilbert, jag... - Jag är så ledsen. 480 00:41:46,745 --> 00:41:50,349 Det är en bra artikel som Anne har skrivit. 481 00:41:51,167 --> 00:41:54,270 Den ger... En tankeställare. 482 00:41:59,467 --> 00:42:01,944 "Mitt besök i en mi'kmaq-by." 483 00:42:06,682 --> 00:42:07,992 Gillar ni min artikel? 484 00:42:09,602 --> 00:42:13,498 Vi litade på dig och du uppför dig så här? 485 00:42:13,522 --> 00:42:18,877 Dåraktigt, barnsligt, enfaldigt och opålitligt. 486 00:42:19,111 --> 00:42:21,798 - Umgås med vildar. - De är inte det. 487 00:42:21,822 --> 00:42:25,645 Lögn. Du gick in i skogen med dem. Du kunde ha blivit dödad. 488 00:42:25,669 --> 00:42:27,613 Det där sa jag bara för att... 489 00:42:27,637 --> 00:42:32,309 Jag förbjuder dig att resa nånstans, inklusive Nova Scotia. 490 00:42:32,333 --> 00:42:35,477 - Snälla Marilla.... - Inte ett ord till. 491 00:42:36,879 --> 00:42:39,565 - Varför gör du så här? - För att jag älskar dig! 492 00:43:18,796 --> 00:43:22,066 Hon menade det... att hon älskar dig. 493 00:43:59,795 --> 00:44:01,897 Undertexter: Anna Norman 38355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.