Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,373 --> 00:00:08,267
Prata inte med främlingar.
2
00:00:08,291 --> 00:00:13,605
Tacka inte ja om du erbjuds skjuts.
Håll dig nära Gilbert hela tiden.
3
00:00:13,880 --> 00:00:17,485
Har du allt nu? Pengar till returbiljetten
4
00:00:17,509 --> 00:00:18,777
- och färjan?
- Ja.
5
00:00:19,010 --> 00:00:21,781
Tänk om du blir sittande nånstans...
6
00:00:21,805 --> 00:00:23,907
Store tid, Anne.
7
00:00:24,182 --> 00:00:27,244
- Marilla.
- Du är den du ser ut som.
8
00:00:27,268 --> 00:00:32,267
Det är farligt att se ut som ett gatubarn.
Vet du vad för människor som åker tåg?
9
00:00:32,291 --> 00:00:35,920
Jag. Jag har åkt tåg många gånger
utan dig.
10
00:00:35,944 --> 00:00:38,130
Jag är en van resenär.
11
00:00:38,154 --> 00:00:40,549
Ge henne en extra penny till mat.
12
00:00:40,573 --> 00:00:44,677
Du vet hur hon blir när hon är
ute på äventyr. Hon glömmer äta.
13
00:00:44,953 --> 00:00:48,557
Hon kan bli utmattad
och svimma i ett dike!
14
00:00:48,581 --> 00:00:50,726
Det har jag aldrig gjort.
15
00:00:50,750 --> 00:00:52,812
Påstigning, sista utropet!
16
00:00:52,836 --> 00:00:55,313
- Sista utropet!
- Fast du oroar dig,
17
00:00:55,505 --> 00:00:58,744
är jag tacksam
för att jag får söka efter min familj.
18
00:00:58,768 --> 00:01:02,654
Det kommer fylla ett tomrum
som jag inte ens visste att jag hade!
19
00:01:05,098 --> 00:01:08,953
Gilbert, vakta henne
tills ni är hos miss Josephine.
20
00:01:08,977 --> 00:01:13,540
- Tack för att du ville vara förkläde.
- Jag reser ändå varje söndag.
21
00:01:13,606 --> 00:01:18,586
- Jag är faktiskt fullt kapabel att....
- Jag ska hålla henne från diket.
22
00:01:18,862 --> 00:01:20,338
Påstigning!
23
00:01:54,355 --> 00:01:55,461
Hallå där!
24
00:01:56,733 --> 00:02:01,838
- Hade du löst biljett?
- Skulle du ha sålt en om jag frågat?
25
00:02:02,155 --> 00:02:03,261
Hördu.
26
00:02:03,865 --> 00:02:05,717
Hallå där!
27
00:02:11,873 --> 00:02:13,725
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
28
00:02:15,418 --> 00:02:17,520
EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP
29
00:02:22,967 --> 00:02:25,111
SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID?
30
00:02:36,481 --> 00:02:39,877
MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR
ATT UTTRYCKA STORA IDÉER
31
00:02:39,901 --> 00:02:43,338
FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET
32
00:02:57,544 --> 00:02:59,020
Hon är fäst vid dig.
33
00:02:59,963 --> 00:03:02,358
- Marilla.
- Det är fånigt.
34
00:03:02,382 --> 00:03:05,611
Men jag har inget emot att eskortera dig.
35
00:03:05,635 --> 00:03:08,239
Men det har jag. Jag klarar mig själv.
36
00:03:08,263 --> 00:03:10,157
Vet du ens vad mitt mål är?
37
00:03:10,181 --> 00:03:14,202
Detta är en viktig, personlig resa
och jag behöver inte dig.
38
00:03:17,063 --> 00:03:18,169
Ja.
39
00:03:19,023 --> 00:03:20,458
Jag har märkt det.
40
00:03:23,862 --> 00:03:26,631
- Förlåt, jag menade inte....
- Ingen fara.
41
00:03:30,201 --> 00:03:33,888
Hoppas att du inte är alltför orolig
för Anne, Marilla.
42
00:03:34,164 --> 00:03:35,473
Det är nog vanligt
43
00:03:36,082 --> 00:03:39,519
att barn vill veta var de kommer ifrån.
44
00:03:41,796 --> 00:03:43,106
När hon vet det,
45
00:03:45,300 --> 00:03:48,194
- är saken ur världen.
- Ja.
46
00:03:48,887 --> 00:03:51,991
Även om hon hittar nån släkting
tror jag...
47
00:03:52,015 --> 00:03:53,366
Låt mig vara.
48
00:03:54,184 --> 00:03:59,038
Jag tror jag går hem
så jag slipper höra ditt eviga prat.
49
00:03:59,147 --> 00:04:04,252
Men vi ska ju båda följa med miss Stacy.
50
00:04:04,736 --> 00:04:06,087
Bara vi två, då?
51
00:04:08,364 --> 00:04:09,470
Ja...
52
00:04:11,284 --> 00:04:12,635
En tryckpress väntar.
53
00:04:16,581 --> 00:04:18,808
Leve det skrivna ordet!
54
00:04:20,710 --> 00:04:22,396
Modiga lilla krokus.
55
00:04:22,420 --> 00:04:25,917
Är inte årstider underbart?
Den nya skänker sånt hopp.
56
00:04:25,941 --> 00:04:27,567
Tycker ni inte det?
57
00:04:28,593 --> 00:04:29,699
Åh.
58
00:04:30,220 --> 00:04:33,448
Jag menar bara
att livet kan vara svårt ibland.
59
00:04:33,806 --> 00:04:37,494
Förtjänar vi inte alla nya möjligheter?
60
00:04:37,518 --> 00:04:40,432
En ny start
eller åtminstone känslan av en.
61
00:04:40,456 --> 00:04:43,124
Hur känner ni lantbrukare för årstider?
62
00:04:44,067 --> 00:04:45,293
Jag gör väl det.
63
00:04:46,653 --> 00:04:48,004
Antar jag.
64
00:04:50,323 --> 00:04:51,526
Jag måste tacka er.
65
00:04:51,550 --> 00:04:56,722
Tryckpressen blir en sån lättnad
för barnens stackars handleder.
66
00:04:56,746 --> 00:05:00,994
Särskilt nu när vi har fler läsare.
Anne är en viktig medarbetare.
67
00:05:01,018 --> 00:05:06,564
Ni måste läsa hennes artikel om
mi'kmaq-folket... Vilket underbart träd.
68
00:05:06,756 --> 00:05:09,484
Det här landskapet är rena poesin.
69
00:05:09,926 --> 00:05:11,032
Utsökt.
70
00:05:12,679 --> 00:05:15,323
Anne kallar mig en besläktad själ.
71
00:05:16,099 --> 00:05:18,327
Jag kan... Ja.
72
00:05:18,351 --> 00:05:23,122
Jag är van att bo i en stad
och det har sina goda sidor, men...
73
00:05:23,481 --> 00:05:25,376
Liljekonvaljer
74
00:05:25,400 --> 00:05:28,169
Ta min trädgårdsgång
75
00:05:28,820 --> 00:05:33,466
Önskar du inte
Att få höra deras pling?
76
00:05:33,908 --> 00:05:38,179
Det kan bara hända
När älvor dansar kring
77
00:05:52,343 --> 00:05:54,779
Min lilla pojke är hemma!
78
00:06:01,102 --> 00:06:05,164
- Gode Gud, försöker du mörda mig?
- Han är sannerligen god.
79
00:06:06,316 --> 00:06:11,462
För god för att ge mig
den här fina pojken en sån fin dag.
80
00:06:21,331 --> 00:06:24,725
Jag har frågor
och jag vill inte höra några invändningar.
81
00:06:25,084 --> 00:06:28,814
Var har du varit? Mår du bra?
Vilka umgås du med?
82
00:06:28,838 --> 00:06:32,234
Saktare, kvinna.
Vad ska jag svara på först?
83
00:06:32,258 --> 00:06:34,913
Vad kan du säga
som inte krossar din mors hjärta?
84
00:06:34,937 --> 00:06:37,238
Sen när har du ett ömtåligt hjärta?
85
00:06:37,347 --> 00:06:40,074
Sen alltid, när det gäller dig.
86
00:06:51,903 --> 00:06:55,549
Du är så stilig.
Du behöver bara ett mål mat.
87
00:06:55,573 --> 00:06:57,675
Gillar du ännu min hönssoppa?
88
00:06:59,285 --> 00:07:01,846
Vet du vem som frågar om din soppa?
89
00:07:02,038 --> 00:07:05,225
- Gamla mr Edwards.
- Varför drar du upp honom?
90
00:07:05,249 --> 00:07:09,038
Jag har jobbat åt honom hela livet.
Han vet inte vad jag heter.
91
00:07:09,062 --> 00:07:12,024
Men hör på. Han går ju i sömnen.
92
00:07:12,048 --> 00:07:15,903
Ja, jag hittade honom i kohagen en morgon.
93
00:07:15,927 --> 00:07:19,073
Det bor en ny familj mitt emot tvätten nu.
94
00:07:19,097 --> 00:07:22,534
Pappan vaknade en natt av ett ljud.
95
00:07:22,558 --> 00:07:27,706
Han trodde att det var ett djur,
och var nära att skjuta mr Edwards.
96
00:07:27,730 --> 00:07:30,666
Mr Edwards är en ny man efter upplevelsen.
97
00:07:31,317 --> 00:07:34,755
Nej.
Jag har tvättat hans kalsonger.
98
00:07:34,779 --> 00:07:38,549
Han byter inte gärna åsikt,
eller underkläder.
99
00:07:47,917 --> 00:07:49,477
Hur står det till, Bash?
100
00:07:50,420 --> 00:07:53,816
- Jag hoppades träffa dig.
- Jag tänkte hälsa på.
101
00:07:53,840 --> 00:07:56,317
Se hur du har det hos tyrannen här.
102
00:07:56,717 --> 00:07:58,819
Jag är öppen för goda råd.
103
00:07:59,595 --> 00:08:03,801
Säg inte åt henne att lägga sig
när hon inte vill. Hon blir argsint.
104
00:08:03,825 --> 00:08:08,038
Hon blir som ett småbarn.
Rusar omkring och tjuter.
105
00:08:08,062 --> 00:08:11,708
- Det är inte sant!
- Jodå. Han känner dig minsann.
106
00:08:11,732 --> 00:08:14,293
Du borde komma oftare.
Jag behöver stöd.
107
00:08:14,735 --> 00:08:15,841
Det borde jag.
108
00:08:16,028 --> 00:08:17,338
Det här stället...
109
00:08:20,366 --> 00:08:22,718
Det här är ju en riktig gård.
110
00:08:27,081 --> 00:08:28,224
Så ljust.
111
00:08:29,417 --> 00:08:32,728
Mamma, minns du fönstren vi hade
under affären?
112
00:08:33,588 --> 00:08:36,399
Lika litet som insekterna på golvet.
113
00:08:37,592 --> 00:08:40,695
Precis tillräckligt med ljus
för att inte bli galen.
114
00:08:42,805 --> 00:08:44,323
Jag kan gärna bo så här.
115
00:08:45,349 --> 00:08:49,829
Det är mycket att göra.
Mer än Bash och Gilbert klarar.
116
00:08:53,065 --> 00:08:57,587
Lantluften kan nog få en man
att vilja stanna ett tag.
117
00:09:00,323 --> 00:09:01,549
Rör dig inte.
118
00:09:05,286 --> 00:09:08,598
Vi ville skriva, men hade ingen adress.
119
00:09:19,592 --> 00:09:22,153
Delphine, kom och hälsa på din bror.
120
00:09:23,262 --> 00:09:28,993
Det är honom jag pratat om,
varje dag sen du kom till världen.
121
00:09:36,609 --> 00:09:39,086
- Vill du inte hålla henne?
- Nej.
122
00:09:39,195 --> 00:09:43,090
Jag är smutsig efter resan.
Babyn är så ren och fin.
123
00:09:52,875 --> 00:09:56,313
Jag ska göda min pojke
med så mycket färsk mat
124
00:09:56,337 --> 00:09:58,731
att han inte kommer ut genom dörren.
125
00:10:43,634 --> 00:10:44,545
Tack.
126
00:10:44,569 --> 00:10:46,862
- Ingen orsak.
- Jag... vi ses vid...
127
00:10:50,099 --> 00:10:51,205
Tåget.
128
00:10:52,602 --> 00:10:55,246
Jag har saknat dig så mycket!
129
00:11:00,109 --> 00:11:02,713
Jag och mina kamrater går på gallerier.
130
00:11:02,737 --> 00:11:05,465
Likasinnade, du hör ju själv.
131
00:11:05,489 --> 00:11:08,551
Vi tittar och tittar på tavlorna.
132
00:11:08,701 --> 00:11:11,989
- Du är i din rätta miljö.
- Om du ändå var där. Igår...
133
00:11:12,013 --> 00:11:14,515
- Faster Jo! Rollings!
- Miss Anne.
134
00:11:15,750 --> 00:11:20,020
- Underbart att se dig!
- Dig också, kära flicka. Så lång!
135
00:11:23,049 --> 00:11:25,776
Har du inte fått på dig stövlarna än?
136
00:11:25,926 --> 00:11:29,197
Jag har aldrig mött nån
som tar sån tid på sig.
137
00:11:29,221 --> 00:11:31,968
Jag är urgammal
och jag är snabbare än han.
138
00:11:31,992 --> 00:11:36,287
Borde du inte vara mer tålmodig
vid 100 års ålder?
139
00:11:36,354 --> 00:11:39,123
Hör du hur han behandlar mig?
140
00:11:39,357 --> 00:11:41,625
Han vill göra mig överflödig.
141
00:11:42,151 --> 00:11:43,794
Vänj dig inte vid det.
142
00:11:45,071 --> 00:11:47,423
Det verkar gå dåligt här.
143
00:11:51,702 --> 00:11:54,472
Cole har berättat om ditt sökande.
144
00:11:55,039 --> 00:11:59,810
Ett ädelt och oundvikligt,
känslomässigt sökande.
145
00:12:00,878 --> 00:12:04,857
Men vad du än upptäcker,
bra, dåligt eller varken eller,
146
00:12:05,466 --> 00:12:10,237
ska du veta att du är så mycket
precis som du är just nu.
147
00:12:14,684 --> 00:12:15,790
Åh!
148
00:12:17,269 --> 00:12:19,872
DR WARD - ALLMÄNLÄKARE
149
00:12:20,398 --> 00:12:22,833
Vi måste sluta träffas så här.
150
00:12:23,067 --> 00:12:25,795
Men här är vi igen, mr Bones.
151
00:12:25,820 --> 00:12:29,048
Och ni ser inte piggare ut
än när vi senast träffades,
152
00:12:29,073 --> 00:12:31,175
eller ska jag säga dammade ihop?
153
00:12:31,450 --> 00:12:35,095
Doktorn kan nog inte hjälpa er.
154
00:12:35,287 --> 00:12:39,350
Ni måste ta hand om er bättre, unge man.
155
00:12:39,583 --> 00:12:41,560
Ni tynar bort.
156
00:12:45,589 --> 00:12:49,236
Jag vet inte vad ni tror om mig,
157
00:12:49,260 --> 00:12:53,072
men ni har just stämt träff
med min fars hagelbössa.
158
00:12:53,264 --> 00:12:56,952
Men den som får lappa ihop er igen,
blir jag.
159
00:12:56,976 --> 00:12:59,328
Det blir ju alltid kvinnans lott.
160
00:13:00,604 --> 00:13:05,377
Att ni har mage att vara så fräck,
fast ni saknar ju mage,
161
00:13:05,401 --> 00:13:08,212
vilket är tur om ni blir skjuten.
162
00:13:09,572 --> 00:13:11,507
Var det en olyckshändelse?
163
00:13:12,032 --> 00:13:18,222
Ni är stilig när ni är botfärdig,
mr Bones.
164
00:13:18,831 --> 00:13:20,266
Jag kan förlåta.
165
00:13:23,502 --> 00:13:26,856
Ska ni se föreställningen?
Bara en biljett för en?
166
00:13:27,590 --> 00:13:29,900
Har ni biljetterna, mr Bones?
167
00:13:30,801 --> 00:13:32,778
Tyvärr är det utsålt.
168
00:13:34,013 --> 00:13:36,824
- Goddag, mr Blythe.
- Goddag, miss Rose.
169
00:13:39,185 --> 00:13:42,454
Om det går för sig för mr Bones,
170
00:13:43,689 --> 00:13:46,667
får jag lov att bjuda på te?
171
00:13:53,032 --> 00:13:54,508
Det låter trevligt.
172
00:13:55,743 --> 00:13:57,094
Försiktigt.
173
00:14:10,424 --> 00:14:12,943
Att hamra är nog bra för själen.
174
00:14:13,886 --> 00:14:16,864
Att slå till nåt om och om igen.
175
00:14:17,932 --> 00:14:20,993
Ibland är det... just vad man behöver.
176
00:14:21,185 --> 00:14:22,453
Är nåt på tok?
177
00:14:24,688 --> 00:14:26,498
Jag behöver goda råd.
178
00:14:29,777 --> 00:14:33,381
Mrs Lynde tycks ha åtagit sig uppdraget
179
00:14:33,405 --> 00:14:37,301
att vara en himlens ängel...
och hitta en make åt mig.
180
00:14:38,577 --> 00:14:42,933
Du har känt Rachel i åratal.
Hur stoppar man henne?
181
00:14:42,957 --> 00:14:46,769
Jag har nog dåliga nyheter vad gäller det.
182
00:14:47,211 --> 00:14:52,608
- Jag var rädd för det.
- Du verkar klara dig bra på egen hand.
183
00:14:53,342 --> 00:14:55,861
Om det är vad du föredrar.
184
00:14:56,345 --> 00:14:57,571
Tack.
185
00:14:58,305 --> 00:15:02,160
Jag sa bara att jag saknar sällskap,
och det gör jag,
186
00:15:02,184 --> 00:15:05,371
men jag trivs ändå med livet som det är!
187
00:15:05,980 --> 00:15:09,291
Mina reparationsprojekt,
mina promenader,
188
00:15:09,775 --> 00:15:13,629
ha tid att tänka,
jag ser ingen plats för romantik.
189
00:15:13,654 --> 00:15:15,005
Ja, då så.
190
00:15:16,782 --> 00:15:19,468
Fast jag väntade mig inte Anne.
191
00:15:20,202 --> 00:15:24,306
Kärleken kan väl storma in...
192
00:15:24,665 --> 00:15:27,768
...och ställa till oreda
193
00:15:28,419 --> 00:15:32,439
bland allt som man hade ordning på,
194
00:15:32,673 --> 00:15:33,779
i sitt liv.
195
00:15:38,762 --> 00:15:40,155
Men jag ångrar inget.
196
00:15:43,475 --> 00:15:45,703
Så jag ska lyssna på Rachel?
197
00:15:45,853 --> 00:15:48,539
Åh... Jag lyssnar aldrig på Rachel.
198
00:15:54,403 --> 00:15:57,007
Spöklikt. Det ser nästan hemsökt ut.
199
00:15:57,031 --> 00:15:58,049
BARNHEM
200
00:15:58,073 --> 00:16:02,344
- Hur länge var du här?
- I perioder när mina föräldrar dött.
201
00:16:02,995 --> 00:16:05,639
De var fattiga och de älskade mig väldigt,
202
00:16:05,915 --> 00:16:08,244
men febern tog dem
när jag var tre månader,
203
00:16:08,268 --> 00:16:11,605
så från dess, tills jag var 13.
204
00:16:11,629 --> 00:16:13,105
Jag blev utplacerad,
205
00:16:15,215 --> 00:16:17,776
men jag kom alltid tillbaka.
206
00:16:27,394 --> 00:16:30,123
Nej, dumskalle. Varför är du så dum?
207
00:16:30,147 --> 00:16:33,000
Tog dina föräldrar din hjärna?
208
00:16:33,359 --> 00:16:37,473
- Varför får jag inte låtsas?
- För att det inte är på riktigt.
209
00:16:37,497 --> 00:16:39,757
Du får inte vara med om du gör fel.
210
00:16:40,366 --> 00:16:41,800
Var inte så barnslig.
211
00:16:42,451 --> 00:16:43,594
Jag försöker.
212
00:17:01,178 --> 00:17:02,362
Hur är det?
213
00:17:09,770 --> 00:17:13,624
- Vet du vem vi måste prata med?
- Föreståndarinnan.
214
00:17:13,857 --> 00:17:17,313
Tror du att du kan komma
när det passar dig? Ingen middag.
215
00:17:17,337 --> 00:17:21,965
Så går det.
Sluta lipa, annars blir det värre.
216
00:17:46,849 --> 00:17:49,368
Det ser nästan drägligt ut i dagsljus.
217
00:17:50,436 --> 00:17:51,787
Var det hemskt här?
218
00:17:56,275 --> 00:17:57,626
Det är ett barnhem.
219
00:17:59,069 --> 00:18:00,295
Värre än en del.
220
00:18:00,779 --> 00:18:02,756
Bättre än andra, säkert.
221
00:18:09,705 --> 00:18:12,099
Tack för att ni tar hand om dem.
222
00:18:12,541 --> 00:18:15,477
- Deras mor är död.
- Hur gamla?
223
00:18:15,586 --> 00:18:17,981
Fyra, fem, sex, nåt sånt.
224
00:18:18,005 --> 00:18:21,202
Uppkäftiga också.
Det gör dem gott att vara här.
225
00:18:21,226 --> 00:18:25,279
Vill ni ha tillbaka dem senare
eller ska jag säga att ni är död?
226
00:18:27,973 --> 00:18:29,533
Död, tack.
227
00:18:34,730 --> 00:18:38,250
- Pappa!
- Jag kan inte ta hand om er! Det går inte!
228
00:18:38,358 --> 00:18:39,464
Gå nu!
229
00:18:46,909 --> 00:18:48,015
Pappa!
230
00:19:01,548 --> 00:19:02,654
Det är vår tur.
231
00:19:16,355 --> 00:19:17,831
Ja, vad vill ni?
232
00:19:21,985 --> 00:19:23,879
Ska ni lämna eller hämta?
233
00:19:27,282 --> 00:19:28,388
Ingetdera.
234
00:19:28,700 --> 00:19:32,222
Hon bodde här på hemmet, en lång tid.
235
00:19:32,246 --> 00:19:36,058
Hon heter Anne Shirley.
Vi söker information om familjen.
236
00:19:38,669 --> 00:19:40,604
Pratade du mycket?
237
00:19:42,881 --> 00:19:45,025
Har du slut på ord nu?
238
00:19:46,093 --> 00:19:49,112
Nå? Varför kommer du till mig?
239
00:19:49,972 --> 00:19:52,032
Har ni några uppgifter om mig?
240
00:19:52,683 --> 00:19:55,118
- Mina föräldrar?
- Vi kan ha haft.
241
00:19:55,811 --> 00:19:59,141
Vi hade problem med råttor
och då städades allt bort.
242
00:19:59,165 --> 00:20:03,710
Om dina föräldrar lämpade av dig här,
har vi inget skrivet om det.
243
00:20:04,987 --> 00:20:06,755
Walter och Bertha Shirley.
244
00:20:07,489 --> 00:20:10,176
De lämpade inte av mig. De dog av feber.
245
00:20:10,200 --> 00:20:13,136
Om du säger det, så. Men vi har inget.
246
00:20:30,345 --> 00:20:31,655
Jag vill se en sak.
247
00:20:56,663 --> 00:20:58,307
Brukade du vara här?
248
00:21:00,500 --> 00:21:02,352
Jag smög hit för att skriva.
249
00:21:08,300 --> 00:21:12,529
Jag hann inte hämta dem
när jag flyttade härifrån.
250
00:21:13,639 --> 00:21:17,951
Jag var inte beredd
på att komma till Grönkulla.
251
00:21:19,519 --> 00:21:22,999
"Luften i prinsessan Cordelias fängelse
var fuktig.
252
00:21:23,023 --> 00:21:26,376
Hon var nära att mista vettet
i det ständiga mörkret.
253
00:21:26,443 --> 00:21:29,504
Hotet mot hennes förstånd
var överhängande.
254
00:21:29,863 --> 00:21:34,051
Men det var även vissheten om
att räddningen var nära.
255
00:21:36,828 --> 00:21:40,140
Prinsessan med sitt korpsvarta,
förut morotsröda hår,
256
00:21:40,415 --> 00:21:43,268
skrattade då hon flydde genom spökskogen.
257
00:21:43,293 --> 00:21:46,814
Åter infångad,
smög hon till tornet för att skriva,
258
00:21:46,838 --> 00:21:50,025
i vissheten
att hon inte skulle förbli fånge."
259
00:21:50,342 --> 00:21:53,779
- "En flygande ödlehäst. Bara..."
- Det är så fånigt!
260
00:21:54,096 --> 00:21:58,533
Fattar du inte? Jag trodde
att jag var prinsessan Cordelia!
261
00:21:59,309 --> 00:22:01,411
Jag levde här...
262
00:22:01,937 --> 00:22:05,500
...i en helt sinnesrubbad fantasivärld!
263
00:22:05,524 --> 00:22:09,212
Vad är sant egentligen?
Vad inbillade jag mig mer?
264
00:22:09,236 --> 00:22:14,633
Tänk om mina föräldrar inte är döda?
De kanske bara ville bli av med mig.
265
00:22:18,161 --> 00:22:21,431
Jag minns inte vem som sa
att de älskade mig.
266
00:22:23,375 --> 00:22:26,728
Tänk om jag hittade på det också?
267
00:22:28,880 --> 00:22:31,858
Jag är så dum. Det är patetiskt.
268
00:22:33,677 --> 00:22:36,822
Nej. Inte patetiskt.
269
00:22:38,974 --> 00:22:43,703
Det var det som räddade dig,
flykten in i fantasin.
270
00:22:43,812 --> 00:22:46,790
Din verklighet är sprudlande.
271
00:22:47,399 --> 00:22:49,961
Vacker. Den gjorde dig till den du är.
272
00:22:49,985 --> 00:22:53,171
Du kan drömma och se möjligheter.
273
00:22:54,281 --> 00:22:58,718
Inte bara fantisera.
Dina erfarenheter gör dig fantastisk.
274
00:23:03,040 --> 00:23:05,142
Du har sån inlevelseförmåga.
275
00:23:05,334 --> 00:23:08,645
Och är mest frisinnad av alla jag känner.
276
00:23:10,213 --> 00:23:11,440
Och egoistiskt...
277
00:23:14,051 --> 00:23:15,485
...är jag tacksam,
278
00:23:16,678 --> 00:23:19,948
för du förstod och accepterade mig.
279
00:23:22,601 --> 00:23:23,707
Det...
280
00:23:25,020 --> 00:23:26,580
...räddade mitt liv.
281
00:23:42,746 --> 00:23:43,852
Ursäkta mig.
282
00:23:50,796 --> 00:23:52,147
Ser man på.
283
00:23:53,882 --> 00:23:56,234
Är det inte prinsessan Cordelia?
284
00:23:57,844 --> 00:23:58,987
Jo, det är det.
285
00:23:59,846 --> 00:24:00,952
Du kom ut.
286
00:24:02,516 --> 00:24:05,262
Har du fått en oäkting
som du vill bli av med?
287
00:24:05,286 --> 00:24:07,746
Ursäkta? Hur vågar du!
288
00:24:07,854 --> 00:24:09,164
Så blankputsad nu.
289
00:24:10,649 --> 00:24:13,043
Men du är ännu skräp inuti, eller hur?
290
00:24:18,990 --> 00:24:20,926
Jag beklagar att du är kvar.
291
00:24:21,785 --> 00:24:25,056
Jag arbetar här. Jag är inte kvar.
292
00:24:25,080 --> 00:24:28,975
Jag får betalt. Tror du att...
293
00:24:43,098 --> 00:24:44,491
Du har slutat darra.
294
00:24:45,767 --> 00:24:48,411
Jag var inte beredd på att det...
295
00:24:52,149 --> 00:24:53,333
Att vara där...
296
00:24:56,111 --> 00:25:00,423
Hon. Jag var inte beredd på henne.
297
00:25:04,286 --> 00:25:05,845
Men det är nog bra.
298
00:25:07,539 --> 00:25:10,810
Att inse
att mardrömmar inte är så skrämmande
299
00:25:10,834 --> 00:25:12,686
utan mörkrets beskydd.
300
00:25:15,005 --> 00:25:16,356
Men det räcker inte.
301
00:25:18,300 --> 00:25:19,985
Även om jag önskar det.
302
00:25:20,093 --> 00:25:24,072
Att det du sa i tornet vore nog,
men det är det inte.
303
00:25:24,097 --> 00:25:26,866
Jag vill veta vilka mina föräldrar var.
304
00:25:27,350 --> 00:25:32,539
Jag vill veta att jag inte
hittade på allt. Att jag var älskad.
305
00:25:33,940 --> 00:25:36,042
Då tar vi reda på om de lever.
306
00:25:37,235 --> 00:25:39,254
Det står väl i kyrkböckerna?
307
00:25:40,113 --> 00:25:42,507
Vi kan följa med färjan tillbaka.
308
00:25:44,409 --> 00:25:48,096
Det är för sent idag,
men jag ska göra det.
309
00:25:50,165 --> 00:25:55,520
Jag reser tillbaka och hittar dem,
om det så är det sista jag gör.
310
00:26:34,793 --> 00:26:35,977
Ursäkta.
311
00:26:44,052 --> 00:26:45,158
Fortsätt.
312
00:26:46,221 --> 00:26:49,741
- Vill du ha...
- Åh, nej. Inte för mig, tack.
313
00:26:54,521 --> 00:26:55,705
Jaha...
314
00:26:56,523 --> 00:26:57,629
...Winifred.
315
00:26:58,984 --> 00:27:01,586
Hur gammal är du?
316
00:27:05,365 --> 00:27:08,551
Är det er första gång, mr Blythe?
317
00:27:08,577 --> 00:27:10,095
Hur visste du det?
318
00:27:10,537 --> 00:27:14,016
Jag kan hjälpa dig.
Jag serverar, du betalar.
319
00:27:14,040 --> 00:27:18,020
Vi pratar inte om intressanta saker
som ålder,
320
00:27:18,044 --> 00:27:19,855
politik, drömmar.
321
00:27:19,879 --> 00:27:22,816
Om man har roligt, gör man nåt fel.
322
00:27:24,926 --> 00:27:29,489
- Du har visst gjort det här förut.
- Och det var lika tråkigt varje gång.
323
00:27:30,557 --> 00:27:36,038
Det går bra att prata om vädret,
men det är för enkelt.
324
00:27:36,062 --> 00:27:40,417
Inredningen,
den senaste predikan i kyrkan.
325
00:27:40,900 --> 00:27:43,129
Du ska ge mig komplimanger för...
326
00:27:43,153 --> 00:27:46,923
- Åh, ditt hår är...
- Kuggfråga. Inga komplimanger.
327
00:27:48,283 --> 00:27:49,634
Ska vi börja om?
328
00:27:51,703 --> 00:27:56,599
Miss Rose, tack för att ni ville följa med
till den här tesalongen.
329
00:27:57,417 --> 00:27:59,894
Visst är det förtjusande?
330
00:28:00,712 --> 00:28:05,651
Eller hur? Blommorna är så fina.
331
00:28:05,675 --> 00:28:10,239
Jag undrade vad ni ansåg om predikan
332
00:28:10,263 --> 00:28:14,785
senast ni var i...
vilken kyrka ni nu går i.
333
00:28:14,809 --> 00:28:20,248
Jag tyckte om stycket
om de som ska brinna i helvetet.
334
00:28:20,482 --> 00:28:23,960
- Tyckte ni om det?
- Väldigt mycket. Jag tycker om hetta.
335
00:28:25,278 --> 00:28:26,796
Mr Blythe!
336
00:28:27,030 --> 00:28:29,758
En bättre dam hade sagt adjö.
337
00:28:30,367 --> 00:28:31,593
Men du skrattade.
338
00:28:33,745 --> 00:28:35,972
Det kanske betyder att vi borde gå.
339
00:28:36,706 --> 00:28:38,725
Åh... Det här kan jag.
340
00:28:42,420 --> 00:28:45,315
- Åh!
- Förlåt. Jag trodde...
341
00:28:47,717 --> 00:28:50,655
Det bästa med att kunna reglerna,
342
00:28:50,679 --> 00:28:54,532
är att man vet
hur man bryter mot dem utan fara.
343
00:28:59,104 --> 00:29:00,789
Du har mycket att lära.
344
00:29:02,857 --> 00:29:04,876
Jag behöver nog en lektion till.
345
00:29:22,877 --> 00:29:26,022
Såja, sötnos. Mamma tar hand om dig.
346
00:29:30,593 --> 00:29:31,699
Har du sovit?
347
00:29:33,596 --> 00:29:37,116
Ska inte mammor kunna trolla?
348
00:29:37,475 --> 00:29:39,577
Vad har du att gråta för?
349
00:29:40,603 --> 00:29:42,413
Du har ju allting.
350
00:29:42,605 --> 00:29:45,041
Ett ordentligt hus,
351
00:29:45,608 --> 00:29:50,088
en pappa.
Till och med en till, fin vit pappa.
352
00:29:54,242 --> 00:29:55,802
Ville du säga nåt?
353
00:29:59,748 --> 00:30:04,185
Är jag till besvär, mor,
i ditt fina, vita, nya liv?
354
00:30:04,210 --> 00:30:06,981
Jag vill så gärna ha dig här,
355
00:30:07,005 --> 00:30:10,233
men du får inte dricka
när du är med lillan.
356
00:30:11,718 --> 00:30:14,028
På det viset. Upprustningen.
357
00:30:14,137 --> 00:30:18,616
Du vill inte att den nya babyn tar intryck
av den som blev fördärvad.
358
00:30:22,979 --> 00:30:26,666
- Mary.
- Ingen fara, jag skar mig.
359
00:30:27,525 --> 00:30:28,793
På det viset.
360
00:30:29,611 --> 00:30:31,337
Du gillar att vara hjälte.
361
00:30:31,613 --> 00:30:34,716
Du bara måste kasta dig in,
eller hur pappa?
362
00:30:34,991 --> 00:30:36,217
Får jag säga det?
363
00:30:38,870 --> 00:30:42,909
Jag känner igen den blicken.
Pappa vill lägga mig över knäna.
364
00:30:42,933 --> 00:30:44,810
Det är nog bäst att du går.
365
00:30:44,834 --> 00:30:47,145
- Bash, ingen fara.
- Ja, Bash.
366
00:30:47,337 --> 00:30:50,284
Det är ingen fara.
Det är ingen fara med babyn.
367
00:30:50,308 --> 00:30:53,818
Dig ville hon ju ha.
Jag var bara en black om foten.
368
00:30:54,219 --> 00:30:56,613
Hon var för dum för att hålla på sig.
369
00:30:59,682 --> 00:31:00,867
Gå och lägg dig.
370
00:31:01,601 --> 00:31:03,036
Och nyktra till.
371
00:31:15,865 --> 00:31:16,971
Snälla du.
372
00:31:43,685 --> 00:31:47,246
Du, pappa. Jag gillar inte bestraffningar,
373
00:31:47,897 --> 00:31:50,626
så försök inte tvätta min mun med tvål.
374
00:31:50,650 --> 00:31:52,293
Tvål skulle inte hjälpa.
375
00:31:53,361 --> 00:31:57,757
Du måste vara trött, du har åkt godsfinka
och gått hit,
376
00:31:57,824 --> 00:32:00,677
och fått veta om den nya babyn.
Det är mycket.
377
00:32:00,743 --> 00:32:02,679
- Jag förstår.
- Gör du?
378
00:32:02,912 --> 00:32:04,018
Är du min vän?
379
00:32:05,790 --> 00:32:11,062
Ska du prata snällt och tämja mig
och få mig att äta ur handen på dig?
380
00:32:13,381 --> 00:32:19,071
Du är nog för veklig
för att konfrontera nån som levt mitt liv.
381
00:32:19,095 --> 00:32:20,488
Vi har alla levt liv.
382
00:32:20,805 --> 00:32:23,032
Min mor uppfostrade andras barn.
383
00:32:23,141 --> 00:32:27,370
Den enda som verkligen borde älska mig,
tycktes inte göra det.
384
00:32:27,520 --> 00:32:28,747
Sorgligt, pappa.
385
00:32:28,771 --> 00:32:32,750
men vi är vuxna nu så lämna det
och kom till saken.
386
00:32:34,360 --> 00:32:36,462
Vad är planen med massa?
387
00:32:36,905 --> 00:32:40,008
Seså. Aldrig att du är vän
med den vita killen.
388
00:32:40,992 --> 00:32:43,219
När ska du mörda honom i sömnen
389
00:32:43,494 --> 00:32:45,680
och få lagfart på huset?
390
00:32:46,164 --> 00:32:50,268
Det finns ingen plan.
Han är min vän och det angår inte dig.
391
00:32:52,003 --> 00:32:55,208
Det tror jag inte mer än jag tror
att Mary älskar dig.
392
00:32:55,232 --> 00:33:00,154
Du är bara en väg ut. Ingen i The Bog
skulle befatta sig med henne.
393
00:33:00,178 --> 00:33:04,198
Talar du illa om din mor igen,
slår jag ut tänderna på dig.
394
00:33:07,644 --> 00:33:09,663
Jag kanske hade fel om dig.
395
00:33:09,687 --> 00:33:14,011
Du kan ha en familj om du vill.
När du inte super, gillar jag dig.
396
00:33:14,035 --> 00:33:18,671
Och din syster borde lära känna dig.
Men tvinga inte din mor att välja.
397
00:34:20,717 --> 00:34:23,194
Rachel! Vad trevligt.
398
00:34:23,302 --> 00:34:26,197
- Du vet att du inte behöver knacka.
- Jo, då.
399
00:34:26,222 --> 00:34:27,657
Får jag ta din kappa.
400
00:34:29,600 --> 00:34:33,871
Jag ska göra te,
så kan du berätta det senaste.
401
00:34:34,188 --> 00:34:35,294
Ja visst,
402
00:34:35,898 --> 00:34:37,667
jag har faktiskt nyheter.
403
00:34:38,067 --> 00:34:42,463
Och vilket mirakel
att du vill höra dem för en gångs skull.
404
00:34:42,613 --> 00:34:44,257
Berätta allt.
405
00:34:47,076 --> 00:34:49,887
Miss Stacy är redo för en friare.
406
00:34:50,580 --> 00:34:53,785
- Jaså...
- Och jag har fått i uppdrag att hitta en.
407
00:34:53,809 --> 00:34:56,394
- Av vem?
- Damen själv,
408
00:34:56,753 --> 00:35:00,291
på sätt och vis. Jag menar
att hon kommer att tacka mig.
409
00:35:00,315 --> 00:35:03,402
- Har du en plan?
- Som äktenskapsmäklerska,
410
00:35:03,426 --> 00:35:09,283
ska man bara kasta friare mot väggen
tills en fastnar. Det handlar om volym.
411
00:35:09,307 --> 00:35:11,951
Ett sånt underbart sammanträffande.
412
00:35:12,268 --> 00:35:15,329
Hon måste vara röd om öronen i stallet.
413
00:35:16,647 --> 00:35:18,541
Hon är här nu.
414
00:35:18,816 --> 00:35:21,377
- Hon arbetar med Matthew.
- I stallet?
415
00:35:22,528 --> 00:35:25,506
Stallet passar sig inte för en dam!
416
00:35:29,535 --> 00:35:32,180
Så. Försiktigt.
417
00:35:34,665 --> 00:35:39,104
- Så där ja.
- Triumf! Det kallar jag lagarbete.
418
00:35:39,128 --> 00:35:40,605
Jag kallar det en skam!
419
00:35:40,797 --> 00:35:44,286
Detta var just vad jag menade.
Du får aldrig tag på en man
420
00:35:44,310 --> 00:35:46,569
- om du uppför dig som en.
- Få tag på?
421
00:35:46,844 --> 00:35:49,531
Är det som att fiska? Jag älskar fiske.
422
00:35:49,555 --> 00:35:54,369
Du verkar inte bry dig om
ifall du blir en gammal ungmö.
423
00:35:54,393 --> 00:35:55,788
- Nej.
- Hjälp!
424
00:35:55,812 --> 00:36:00,082
Det gäller att handla snabbt.
Detta är som växelbruk.
425
00:36:00,691 --> 00:36:04,689
Matthew, förklara vad som händer
om man inte skiftar grödorna.
426
00:36:04,713 --> 00:36:09,968
- Jag lägger mig inte i.
- Det ska jag säga. Jorden blir utarmad.
427
00:36:09,992 --> 00:36:13,471
- Är jag jorden?
- Sen tar skadedjuren över.
428
00:36:13,746 --> 00:36:17,684
- Åkern. Den blir full av spindelväv.
- Och åkern är?
429
00:36:17,708 --> 00:36:21,647
Och försök så ett frö där sen.
Det skrumpnar ihop och dör.
430
00:36:21,671 --> 00:36:23,689
Ja, det får ju inte ske.
431
00:36:28,678 --> 00:36:30,279
Du borde ha vetat bättre.
432
00:36:47,196 --> 00:36:49,048
Hur gick det med sökandet?
433
00:36:50,575 --> 00:36:51,681
Bra.
434
00:36:57,498 --> 00:37:00,601
Följde Cole dig till barnhemmet?
435
00:37:05,798 --> 00:37:10,069
- Kändes det bra att återvända?
- Det var trevligt att träffa Cole.
436
00:37:11,888 --> 00:37:14,240
Vad fick du reda på?
437
00:37:17,310 --> 00:37:19,996
Föreståndarinnan hade ingenting.
438
00:37:22,732 --> 00:37:25,543
Men om det inte är för mycket besvär,
439
00:37:26,277 --> 00:37:30,923
vill jag åka igen nästa vecka.
För att titta i kyrkböckerna.
440
00:37:31,282 --> 00:37:32,388
Inga problem.
441
00:37:35,995 --> 00:37:41,226
Jag är ganska slut.
Jag går och lägger mig, om det går bra.
442
00:37:41,250 --> 00:37:42,356
Det går så bra.
443
00:37:47,048 --> 00:37:48,154
Sov gott.
444
00:38:13,532 --> 00:38:16,761
Snälla. Hjälp mig.
445
00:38:18,079 --> 00:38:23,642
Jag känner en sån tomhet,
jag måste få veta nåt om min familj,
446
00:38:25,086 --> 00:38:26,395
min mor.
447
00:38:27,213 --> 00:38:31,650
Jag måste få veta
att jag har hört ihop med nån, nånstans.
448
00:38:36,055 --> 00:38:38,824
Jag behöver bevis på att jag var älskad.
449
00:38:49,568 --> 00:38:52,190
Gilbert är hemma.
Jag sa att Elijah är här.
450
00:38:52,214 --> 00:38:56,717
Nu blir han inte rädd för spöken
om de båda går upp på natten.
451
00:39:03,124 --> 00:39:04,230
Mår du bra?
452
00:39:10,589 --> 00:39:16,612
Mitt hjärta krossas... när jag tänker på
hur sviken han måste känna sig,
453
00:39:19,974 --> 00:39:22,827
när han ser mitt nya liv
med min nya familj.
454
00:39:24,312 --> 00:39:27,039
Ett barn som får det
så mycket bättre än han.
455
00:39:27,273 --> 00:39:30,794
Du är så överseende.
Hans sätt att prata med dig...
456
00:39:30,818 --> 00:39:35,589
- Han fick skämmas för min skull.
- Du fick också skämmas,
457
00:39:36,115 --> 00:39:39,427
- för nåt som inte var ditt fel.
- Det spelar ingen roll.
458
00:39:39,452 --> 00:39:42,471
Jag visste hur det skulle bli för honom.
459
00:39:43,414 --> 00:39:45,099
Jag lovade mig själv
460
00:39:46,584 --> 00:39:51,439
att jag skulle älska honom tillräckligt
för att gottgöra det.
461
00:40:18,157 --> 00:40:19,341
Vad är det här?
462
00:40:20,868 --> 00:40:23,597
- Inget.
- Aha, inget. Jag förstår.
463
00:40:23,621 --> 00:40:27,068
En vanlig dag då du svärmar
och har blommor i knapphålet.
464
00:40:27,092 --> 00:40:29,154
Mary, Bash sa att Elijah är här.
465
00:40:29,178 --> 00:40:32,039
- Typiskt dig att byta ämne.
- Hoppas det går bra.
466
00:40:32,063 --> 00:40:34,148
Han fick sova i din fars rum.
467
00:40:34,465 --> 00:40:36,734
Självklart, det är ingen helgedom.
468
00:40:36,967 --> 00:40:38,903
Han är inte uppe med tuppen.
469
00:40:39,220 --> 00:40:42,991
Fastän,
vi tänkte att han kunde börja med det,
470
00:40:43,015 --> 00:40:48,120
så kan han hjälpa till här,
med alla äpplen i år och allt.
471
00:40:50,231 --> 00:40:51,337
Ja.
472
00:40:51,482 --> 00:40:53,000
Och nämnde jag "ja"?
473
00:40:53,901 --> 00:40:55,461
Jag meddelar det.
474
00:40:59,490 --> 00:41:00,716
Okej, då.
475
00:41:01,784 --> 00:41:02,890
Berätta.
476
00:41:04,245 --> 00:41:07,723
Ja, det finns en flicka.
477
00:41:07,873 --> 00:41:10,434
- Hon arbetar på...
- Herregud! Mary!
478
00:41:13,796 --> 00:41:14,902
Är han borta?
479
00:41:30,855 --> 00:41:35,125
- Gilbert, jag...
- Jag är så ledsen.
480
00:41:46,745 --> 00:41:50,349
Det är en bra artikel
som Anne har skrivit.
481
00:41:51,167 --> 00:41:54,270
Den ger... En tankeställare.
482
00:41:59,467 --> 00:42:01,944
"Mitt besök i en mi'kmaq-by."
483
00:42:06,682 --> 00:42:07,992
Gillar ni min artikel?
484
00:42:09,602 --> 00:42:13,498
Vi litade på dig och du uppför dig så här?
485
00:42:13,522 --> 00:42:18,877
Dåraktigt, barnsligt,
enfaldigt och opålitligt.
486
00:42:19,111 --> 00:42:21,798
- Umgås med vildar.
- De är inte det.
487
00:42:21,822 --> 00:42:25,645
Lögn. Du gick in i skogen med dem.
Du kunde ha blivit dödad.
488
00:42:25,669 --> 00:42:27,613
Det där sa jag bara för att...
489
00:42:27,637 --> 00:42:32,309
Jag förbjuder dig att resa nånstans,
inklusive Nova Scotia.
490
00:42:32,333 --> 00:42:35,477
- Snälla Marilla....
- Inte ett ord till.
491
00:42:36,879 --> 00:42:39,565
- Varför gör du så här?
- För att jag älskar dig!
492
00:43:18,796 --> 00:43:22,066
Hon menade det... att hon älskar dig.
493
00:43:59,795 --> 00:44:01,897
Undertexter: Anna Norman
38355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.