All language subtitles for Anne.S03E02-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,373 --> 00:00:08,267 Prata inte med frĂ€mlingar. 2 00:00:08,291 --> 00:00:13,605 Tacka inte ja om du erbjuds skjuts. HĂ„ll dig nĂ€ra Gilbert hela tiden. 3 00:00:13,880 --> 00:00:17,485 Har du allt nu? Pengar till returbiljetten 4 00:00:17,509 --> 00:00:18,777 - och fĂ€rjan? - Ja. 5 00:00:19,010 --> 00:00:21,781 TĂ€nk om du blir sittande nĂ„nstans... 6 00:00:21,805 --> 00:00:23,907 Store tid, Anne. 7 00:00:24,182 --> 00:00:27,244 - Marilla. - Du Ă€r den du ser ut som. 8 00:00:27,268 --> 00:00:32,267 Det Ă€r farligt att se ut som ett gatubarn. Vet du vad för mĂ€nniskor som Ă„ker tĂ„g? 9 00:00:32,291 --> 00:00:35,920 Jag. Jag har Ă„kt tĂ„g mĂ„nga gĂ„nger utan dig. 10 00:00:35,944 --> 00:00:38,130 Jag Ă€r en van resenĂ€r. 11 00:00:38,154 --> 00:00:40,549 Ge henne en extra penny till mat. 12 00:00:40,573 --> 00:00:44,677 Du vet hur hon blir nĂ€r hon Ă€r ute pĂ„ Ă€ventyr. Hon glömmer Ă€ta. 13 00:00:44,953 --> 00:00:48,557 Hon kan bli utmattad och svimma i ett dike! 14 00:00:48,581 --> 00:00:50,726 Det har jag aldrig gjort. 15 00:00:50,750 --> 00:00:52,812 PĂ„stigning, sista utropet! 16 00:00:52,836 --> 00:00:55,313 - Sista utropet! - Fast du oroar dig, 17 00:00:55,505 --> 00:00:58,744 Ă€r jag tacksam för att jag fĂ„r söka efter min familj. 18 00:00:58,768 --> 00:01:02,654 Det kommer fylla ett tomrum som jag inte ens visste att jag hade! 19 00:01:05,098 --> 00:01:08,953 Gilbert, vakta henne tills ni Ă€r hos miss Josephine. 20 00:01:08,977 --> 00:01:13,540 - Tack för att du ville vara förklĂ€de. - Jag reser Ă€ndĂ„ varje söndag. 21 00:01:13,606 --> 00:01:18,586 - Jag Ă€r faktiskt fullt kapabel att.... - Jag ska hĂ„lla henne frĂ„n diket. 22 00:01:18,862 --> 00:01:20,338 PĂ„stigning! 23 00:01:54,355 --> 00:01:55,461 HallĂ„ dĂ€r! 24 00:01:56,733 --> 00:02:01,838 - Hade du löst biljett? - Skulle du ha sĂ„lt en om jag frĂ„gat? 25 00:02:02,155 --> 00:02:03,261 Hördu. 26 00:02:03,865 --> 00:02:05,717 HallĂ„ dĂ€r! 27 00:02:11,873 --> 00:02:13,725 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 28 00:02:15,418 --> 00:02:17,520 EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP 29 00:02:22,967 --> 00:02:25,111 SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID? 30 00:02:36,481 --> 00:02:39,877 MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR ATT UTTRYCKA STORA IDÉER 31 00:02:39,901 --> 00:02:43,338 FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET 32 00:02:57,544 --> 00:02:59,020 Hon Ă€r fĂ€st vid dig. 33 00:02:59,963 --> 00:03:02,358 - Marilla. - Det Ă€r fĂ„nigt. 34 00:03:02,382 --> 00:03:05,611 Men jag har inget emot att eskortera dig. 35 00:03:05,635 --> 00:03:08,239 Men det har jag. Jag klarar mig sjĂ€lv. 36 00:03:08,263 --> 00:03:10,157 Vet du ens vad mitt mĂ„l Ă€r? 37 00:03:10,181 --> 00:03:14,202 Detta Ă€r en viktig, personlig resa och jag behöver inte dig. 38 00:03:17,063 --> 00:03:18,169 Ja. 39 00:03:19,023 --> 00:03:20,458 Jag har mĂ€rkt det. 40 00:03:23,862 --> 00:03:26,631 - FörlĂ„t, jag menade inte.... - Ingen fara. 41 00:03:30,201 --> 00:03:33,888 Hoppas att du inte Ă€r alltför orolig för Anne, Marilla. 42 00:03:34,164 --> 00:03:35,473 Det Ă€r nog vanligt 43 00:03:36,082 --> 00:03:39,519 att barn vill veta var de kommer ifrĂ„n. 44 00:03:41,796 --> 00:03:43,106 NĂ€r hon vet det, 45 00:03:45,300 --> 00:03:48,194 - Ă€r saken ur vĂ€rlden. - Ja. 46 00:03:48,887 --> 00:03:51,991 Även om hon hittar nĂ„n slĂ€kting tror jag... 47 00:03:52,015 --> 00:03:53,366 LĂ„t mig vara. 48 00:03:54,184 --> 00:03:59,038 Jag tror jag gĂ„r hem sĂ„ jag slipper höra ditt eviga prat. 49 00:03:59,147 --> 00:04:04,252 Men vi ska ju bĂ„da följa med miss Stacy. 50 00:04:04,736 --> 00:04:06,087 Bara vi tvĂ„, dĂ„? 51 00:04:08,364 --> 00:04:09,470 Ja... 52 00:04:11,284 --> 00:04:12,635 En tryckpress vĂ€ntar. 53 00:04:16,581 --> 00:04:18,808 Leve det skrivna ordet! 54 00:04:20,710 --> 00:04:22,396 Modiga lilla krokus. 55 00:04:22,420 --> 00:04:25,917 Är inte Ă„rstider underbart? Den nya skĂ€nker sĂ„nt hopp. 56 00:04:25,941 --> 00:04:27,567 Tycker ni inte det? 57 00:04:28,593 --> 00:04:29,699 Åh. 58 00:04:30,220 --> 00:04:33,448 Jag menar bara att livet kan vara svĂ„rt ibland. 59 00:04:33,806 --> 00:04:37,494 FörtjĂ€nar vi inte alla nya möjligheter? 60 00:04:37,518 --> 00:04:40,432 En ny start eller Ă„tminstone kĂ€nslan av en. 61 00:04:40,456 --> 00:04:43,124 Hur kĂ€nner ni lantbrukare för Ă„rstider? 62 00:04:44,067 --> 00:04:45,293 Jag gör vĂ€l det. 63 00:04:46,653 --> 00:04:48,004 Antar jag. 64 00:04:50,323 --> 00:04:51,526 Jag mĂ„ste tacka er. 65 00:04:51,550 --> 00:04:56,722 Tryckpressen blir en sĂ„n lĂ€ttnad för barnens stackars handleder. 66 00:04:56,746 --> 00:05:00,994 SĂ€rskilt nu nĂ€r vi har fler lĂ€sare. Anne Ă€r en viktig medarbetare. 67 00:05:01,018 --> 00:05:06,564 Ni mĂ„ste lĂ€sa hennes artikel om mi'kmaq-folket... Vilket underbart trĂ€d. 68 00:05:06,756 --> 00:05:09,484 Det hĂ€r landskapet Ă€r rena poesin. 69 00:05:09,926 --> 00:05:11,032 Utsökt. 70 00:05:12,679 --> 00:05:15,323 Anne kallar mig en beslĂ€ktad sjĂ€l. 71 00:05:16,099 --> 00:05:18,327 Jag kan... Ja. 72 00:05:18,351 --> 00:05:23,122 Jag Ă€r van att bo i en stad och det har sina goda sidor, men... 73 00:05:23,481 --> 00:05:25,376 Liljekonvaljer 74 00:05:25,400 --> 00:05:28,169 Ta min trĂ€dgĂ„rdsgĂ„ng 75 00:05:28,820 --> 00:05:33,466 Önskar du inte Att fĂ„ höra deras pling? 76 00:05:33,908 --> 00:05:38,179 Det kan bara hĂ€nda NĂ€r Ă€lvor dansar kring 77 00:05:52,343 --> 00:05:54,779 Min lilla pojke Ă€r hemma! 78 00:06:01,102 --> 00:06:05,164 - Gode Gud, försöker du mörda mig? - Han Ă€r sannerligen god. 79 00:06:06,316 --> 00:06:11,462 För god för att ge mig den hĂ€r fina pojken en sĂ„n fin dag. 80 00:06:21,331 --> 00:06:24,725 Jag har frĂ„gor och jag vill inte höra nĂ„gra invĂ€ndningar. 81 00:06:25,084 --> 00:06:28,814 Var har du varit? MĂ„r du bra? Vilka umgĂ„s du med? 82 00:06:28,838 --> 00:06:32,234 Saktare, kvinna. Vad ska jag svara pĂ„ först? 83 00:06:32,258 --> 00:06:34,913 Vad kan du sĂ€ga som inte krossar din mors hjĂ€rta? 84 00:06:34,937 --> 00:06:37,238 Sen nĂ€r har du ett ömtĂ„ligt hjĂ€rta? 85 00:06:37,347 --> 00:06:40,074 Sen alltid, nĂ€r det gĂ€ller dig. 86 00:06:51,903 --> 00:06:55,549 Du Ă€r sĂ„ stilig. Du behöver bara ett mĂ„l mat. 87 00:06:55,573 --> 00:06:57,675 Gillar du Ă€nnu min hönssoppa? 88 00:06:59,285 --> 00:07:01,846 Vet du vem som frĂ„gar om din soppa? 89 00:07:02,038 --> 00:07:05,225 - Gamla mr Edwards. - Varför drar du upp honom? 90 00:07:05,249 --> 00:07:09,038 Jag har jobbat Ă„t honom hela livet. Han vet inte vad jag heter. 91 00:07:09,062 --> 00:07:12,024 Men hör pĂ„. Han gĂ„r ju i sömnen. 92 00:07:12,048 --> 00:07:15,903 Ja, jag hittade honom i kohagen en morgon. 93 00:07:15,927 --> 00:07:19,073 Det bor en ny familj mitt emot tvĂ€tten nu. 94 00:07:19,097 --> 00:07:22,534 Pappan vaknade en natt av ett ljud. 95 00:07:22,558 --> 00:07:27,706 Han trodde att det var ett djur, och var nĂ€ra att skjuta mr Edwards. 96 00:07:27,730 --> 00:07:30,666 Mr Edwards Ă€r en ny man efter upplevelsen. 97 00:07:31,317 --> 00:07:34,755 Nej. Jag har tvĂ€ttat hans kalsonger. 98 00:07:34,779 --> 00:07:38,549 Han byter inte gĂ€rna Ă„sikt, eller underklĂ€der. 99 00:07:47,917 --> 00:07:49,477 Hur stĂ„r det till, Bash? 100 00:07:50,420 --> 00:07:53,816 - Jag hoppades trĂ€ffa dig. - Jag tĂ€nkte hĂ€lsa pĂ„. 101 00:07:53,840 --> 00:07:56,317 Se hur du har det hos tyrannen hĂ€r. 102 00:07:56,717 --> 00:07:58,819 Jag Ă€r öppen för goda rĂ„d. 103 00:07:59,595 --> 00:08:03,801 SĂ€g inte Ă„t henne att lĂ€gga sig nĂ€r hon inte vill. Hon blir argsint. 104 00:08:03,825 --> 00:08:08,038 Hon blir som ett smĂ„barn. Rusar omkring och tjuter. 105 00:08:08,062 --> 00:08:11,708 - Det Ă€r inte sant! - JodĂ„. Han kĂ€nner dig minsann. 106 00:08:11,732 --> 00:08:14,293 Du borde komma oftare. Jag behöver stöd. 107 00:08:14,735 --> 00:08:15,841 Det borde jag. 108 00:08:16,028 --> 00:08:17,338 Det hĂ€r stĂ€llet... 109 00:08:20,366 --> 00:08:22,718 Det hĂ€r Ă€r ju en riktig gĂ„rd. 110 00:08:27,081 --> 00:08:28,224 SĂ„ ljust. 111 00:08:29,417 --> 00:08:32,728 Mamma, minns du fönstren vi hade under affĂ€ren? 112 00:08:33,588 --> 00:08:36,399 Lika litet som insekterna pĂ„ golvet. 113 00:08:37,592 --> 00:08:40,695 Precis tillrĂ€ckligt med ljus för att inte bli galen. 114 00:08:42,805 --> 00:08:44,323 Jag kan gĂ€rna bo sĂ„ hĂ€r. 115 00:08:45,349 --> 00:08:49,829 Det Ă€r mycket att göra. Mer Ă€n Bash och Gilbert klarar. 116 00:08:53,065 --> 00:08:57,587 Lantluften kan nog fĂ„ en man att vilja stanna ett tag. 117 00:09:00,323 --> 00:09:01,549 Rör dig inte. 118 00:09:05,286 --> 00:09:08,598 Vi ville skriva, men hade ingen adress. 119 00:09:19,592 --> 00:09:22,153 Delphine, kom och hĂ€lsa pĂ„ din bror. 120 00:09:23,262 --> 00:09:28,993 Det Ă€r honom jag pratat om, varje dag sen du kom till vĂ€rlden. 121 00:09:36,609 --> 00:09:39,086 - Vill du inte hĂ„lla henne? - Nej. 122 00:09:39,195 --> 00:09:43,090 Jag Ă€r smutsig efter resan. Babyn Ă€r sĂ„ ren och fin. 123 00:09:52,875 --> 00:09:56,313 Jag ska göda min pojke med sĂ„ mycket fĂ€rsk mat 124 00:09:56,337 --> 00:09:58,731 att han inte kommer ut genom dörren. 125 00:10:43,634 --> 00:10:44,545 Tack. 126 00:10:44,569 --> 00:10:46,862 - Ingen orsak. - Jag... vi ses vid... 127 00:10:50,099 --> 00:10:51,205 TĂ„get. 128 00:10:52,602 --> 00:10:55,246 Jag har saknat dig sĂ„ mycket! 129 00:11:00,109 --> 00:11:02,713 Jag och mina kamrater gĂ„r pĂ„ gallerier. 130 00:11:02,737 --> 00:11:05,465 Likasinnade, du hör ju sjĂ€lv. 131 00:11:05,489 --> 00:11:08,551 Vi tittar och tittar pĂ„ tavlorna. 132 00:11:08,701 --> 00:11:11,989 - Du Ă€r i din rĂ€tta miljö. - Om du Ă€ndĂ„ var dĂ€r. IgĂ„r... 133 00:11:12,013 --> 00:11:14,515 - Faster Jo! Rollings! - Miss Anne. 134 00:11:15,750 --> 00:11:20,020 - Underbart att se dig! - Dig ocksĂ„, kĂ€ra flicka. SĂ„ lĂ„ng! 135 00:11:23,049 --> 00:11:25,776 Har du inte fĂ„tt pĂ„ dig stövlarna Ă€n? 136 00:11:25,926 --> 00:11:29,197 Jag har aldrig mött nĂ„n som tar sĂ„n tid pĂ„ sig. 137 00:11:29,221 --> 00:11:31,968 Jag Ă€r urgammal och jag Ă€r snabbare Ă€n han. 138 00:11:31,992 --> 00:11:36,287 Borde du inte vara mer tĂ„lmodig vid 100 Ă„rs Ă„lder? 139 00:11:36,354 --> 00:11:39,123 Hör du hur han behandlar mig? 140 00:11:39,357 --> 00:11:41,625 Han vill göra mig överflödig. 141 00:11:42,151 --> 00:11:43,794 VĂ€nj dig inte vid det. 142 00:11:45,071 --> 00:11:47,423 Det verkar gĂ„ dĂ„ligt hĂ€r. 143 00:11:51,702 --> 00:11:54,472 Cole har berĂ€ttat om ditt sökande. 144 00:11:55,039 --> 00:11:59,810 Ett Ă€delt och oundvikligt, kĂ€nslomĂ€ssigt sökande. 145 00:12:00,878 --> 00:12:04,857 Men vad du Ă€n upptĂ€cker, bra, dĂ„ligt eller varken eller, 146 00:12:05,466 --> 00:12:10,237 ska du veta att du Ă€r sĂ„ mycket precis som du Ă€r just nu. 147 00:12:14,684 --> 00:12:15,790 Åh! 148 00:12:17,269 --> 00:12:19,872 DR WARD - ALLMÄNLÄKARE 149 00:12:20,398 --> 00:12:22,833 Vi mĂ„ste sluta trĂ€ffas sĂ„ hĂ€r. 150 00:12:23,067 --> 00:12:25,795 Men hĂ€r Ă€r vi igen, mr Bones. 151 00:12:25,820 --> 00:12:29,048 Och ni ser inte piggare ut Ă€n nĂ€r vi senast trĂ€ffades, 152 00:12:29,073 --> 00:12:31,175 eller ska jag sĂ€ga dammade ihop? 153 00:12:31,450 --> 00:12:35,095 Doktorn kan nog inte hjĂ€lpa er. 154 00:12:35,287 --> 00:12:39,350 Ni mĂ„ste ta hand om er bĂ€ttre, unge man. 155 00:12:39,583 --> 00:12:41,560 Ni tynar bort. 156 00:12:45,589 --> 00:12:49,236 Jag vet inte vad ni tror om mig, 157 00:12:49,260 --> 00:12:53,072 men ni har just stĂ€mt trĂ€ff med min fars hagelbössa. 158 00:12:53,264 --> 00:12:56,952 Men den som fĂ„r lappa ihop er igen, blir jag. 159 00:12:56,976 --> 00:12:59,328 Det blir ju alltid kvinnans lott. 160 00:13:00,604 --> 00:13:05,377 Att ni har mage att vara sĂ„ frĂ€ck, fast ni saknar ju mage, 161 00:13:05,401 --> 00:13:08,212 vilket Ă€r tur om ni blir skjuten. 162 00:13:09,572 --> 00:13:11,507 Var det en olyckshĂ€ndelse? 163 00:13:12,032 --> 00:13:18,222 Ni Ă€r stilig nĂ€r ni Ă€r botfĂ€rdig, mr Bones. 164 00:13:18,831 --> 00:13:20,266 Jag kan förlĂ„ta. 165 00:13:23,502 --> 00:13:26,856 Ska ni se förestĂ€llningen? Bara en biljett för en? 166 00:13:27,590 --> 00:13:29,900 Har ni biljetterna, mr Bones? 167 00:13:30,801 --> 00:13:32,778 TyvĂ€rr Ă€r det utsĂ„lt. 168 00:13:34,013 --> 00:13:36,824 - Goddag, mr Blythe. - Goddag, miss Rose. 169 00:13:39,185 --> 00:13:42,454 Om det gĂ„r för sig för mr Bones, 170 00:13:43,689 --> 00:13:46,667 fĂ„r jag lov att bjuda pĂ„ te? 171 00:13:53,032 --> 00:13:54,508 Det lĂ„ter trevligt. 172 00:13:55,743 --> 00:13:57,094 Försiktigt. 173 00:14:10,424 --> 00:14:12,943 Att hamra Ă€r nog bra för sjĂ€len. 174 00:14:13,886 --> 00:14:16,864 Att slĂ„ till nĂ„t om och om igen. 175 00:14:17,932 --> 00:14:20,993 Ibland Ă€r det... just vad man behöver. 176 00:14:21,185 --> 00:14:22,453 Är nĂ„t pĂ„ tok? 177 00:14:24,688 --> 00:14:26,498 Jag behöver goda rĂ„d. 178 00:14:29,777 --> 00:14:33,381 Mrs Lynde tycks ha Ă„tagit sig uppdraget 179 00:14:33,405 --> 00:14:37,301 att vara en himlens Ă€ngel... och hitta en make Ă„t mig. 180 00:14:38,577 --> 00:14:42,933 Du har kĂ€nt Rachel i Ă„ratal. Hur stoppar man henne? 181 00:14:42,957 --> 00:14:46,769 Jag har nog dĂ„liga nyheter vad gĂ€ller det. 182 00:14:47,211 --> 00:14:52,608 - Jag var rĂ€dd för det. - Du verkar klara dig bra pĂ„ egen hand. 183 00:14:53,342 --> 00:14:55,861 Om det Ă€r vad du föredrar. 184 00:14:56,345 --> 00:14:57,571 Tack. 185 00:14:58,305 --> 00:15:02,160 Jag sa bara att jag saknar sĂ€llskap, och det gör jag, 186 00:15:02,184 --> 00:15:05,371 men jag trivs Ă€ndĂ„ med livet som det Ă€r! 187 00:15:05,980 --> 00:15:09,291 Mina reparationsprojekt, mina promenader, 188 00:15:09,775 --> 00:15:13,629 ha tid att tĂ€nka, jag ser ingen plats för romantik. 189 00:15:13,654 --> 00:15:15,005 Ja, dĂ„ sĂ„. 190 00:15:16,782 --> 00:15:19,468 Fast jag vĂ€ntade mig inte Anne. 191 00:15:20,202 --> 00:15:24,306 KĂ€rleken kan vĂ€l storma in... 192 00:15:24,665 --> 00:15:27,768 ...och stĂ€lla till oreda 193 00:15:28,419 --> 00:15:32,439 bland allt som man hade ordning pĂ„, 194 00:15:32,673 --> 00:15:33,779 i sitt liv. 195 00:15:38,762 --> 00:15:40,155 Men jag Ă„ngrar inget. 196 00:15:43,475 --> 00:15:45,703 SĂ„ jag ska lyssna pĂ„ Rachel? 197 00:15:45,853 --> 00:15:48,539 Åh... Jag lyssnar aldrig pĂ„ Rachel. 198 00:15:54,403 --> 00:15:57,007 Spöklikt. Det ser nĂ€stan hemsökt ut. 199 00:15:57,031 --> 00:15:58,049 BARNHEM 200 00:15:58,073 --> 00:16:02,344 - Hur lĂ€nge var du hĂ€r? - I perioder nĂ€r mina förĂ€ldrar dött. 201 00:16:02,995 --> 00:16:05,639 De var fattiga och de Ă€lskade mig vĂ€ldigt, 202 00:16:05,915 --> 00:16:08,244 men febern tog dem nĂ€r jag var tre mĂ„nader, 203 00:16:08,268 --> 00:16:11,605 sĂ„ frĂ„n dess, tills jag var 13. 204 00:16:11,629 --> 00:16:13,105 Jag blev utplacerad, 205 00:16:15,215 --> 00:16:17,776 men jag kom alltid tillbaka. 206 00:16:27,394 --> 00:16:30,123 Nej, dumskalle. Varför Ă€r du sĂ„ dum? 207 00:16:30,147 --> 00:16:33,000 Tog dina förĂ€ldrar din hjĂ€rna? 208 00:16:33,359 --> 00:16:37,473 - Varför fĂ„r jag inte lĂ„tsas? - För att det inte Ă€r pĂ„ riktigt. 209 00:16:37,497 --> 00:16:39,757 Du fĂ„r inte vara med om du gör fel. 210 00:16:40,366 --> 00:16:41,800 Var inte sĂ„ barnslig. 211 00:16:42,451 --> 00:16:43,594 Jag försöker. 212 00:17:01,178 --> 00:17:02,362 Hur Ă€r det? 213 00:17:09,770 --> 00:17:13,624 - Vet du vem vi mĂ„ste prata med? - FörestĂ„ndarinnan. 214 00:17:13,857 --> 00:17:17,313 Tror du att du kan komma nĂ€r det passar dig? Ingen middag. 215 00:17:17,337 --> 00:17:21,965 SĂ„ gĂ„r det. Sluta lipa, annars blir det vĂ€rre. 216 00:17:46,849 --> 00:17:49,368 Det ser nĂ€stan drĂ€gligt ut i dagsljus. 217 00:17:50,436 --> 00:17:51,787 Var det hemskt hĂ€r? 218 00:17:56,275 --> 00:17:57,626 Det Ă€r ett barnhem. 219 00:17:59,069 --> 00:18:00,295 VĂ€rre Ă€n en del. 220 00:18:00,779 --> 00:18:02,756 BĂ€ttre Ă€n andra, sĂ€kert. 221 00:18:09,705 --> 00:18:12,099 Tack för att ni tar hand om dem. 222 00:18:12,541 --> 00:18:15,477 - Deras mor Ă€r död. - Hur gamla? 223 00:18:15,586 --> 00:18:17,981 Fyra, fem, sex, nĂ„t sĂ„nt. 224 00:18:18,005 --> 00:18:21,202 UppkĂ€ftiga ocksĂ„. Det gör dem gott att vara hĂ€r. 225 00:18:21,226 --> 00:18:25,279 Vill ni ha tillbaka dem senare eller ska jag sĂ€ga att ni Ă€r död? 226 00:18:27,973 --> 00:18:29,533 Död, tack. 227 00:18:34,730 --> 00:18:38,250 - Pappa! - Jag kan inte ta hand om er! Det gĂ„r inte! 228 00:18:38,358 --> 00:18:39,464 GĂ„ nu! 229 00:18:46,909 --> 00:18:48,015 Pappa! 230 00:19:01,548 --> 00:19:02,654 Det Ă€r vĂ„r tur. 231 00:19:16,355 --> 00:19:17,831 Ja, vad vill ni? 232 00:19:21,985 --> 00:19:23,879 Ska ni lĂ€mna eller hĂ€mta? 233 00:19:27,282 --> 00:19:28,388 Ingetdera. 234 00:19:28,700 --> 00:19:32,222 Hon bodde hĂ€r pĂ„ hemmet, en lĂ„ng tid. 235 00:19:32,246 --> 00:19:36,058 Hon heter Anne Shirley. Vi söker information om familjen. 236 00:19:38,669 --> 00:19:40,604 Pratade du mycket? 237 00:19:42,881 --> 00:19:45,025 Har du slut pĂ„ ord nu? 238 00:19:46,093 --> 00:19:49,112 NĂ„? Varför kommer du till mig? 239 00:19:49,972 --> 00:19:52,032 Har ni nĂ„gra uppgifter om mig? 240 00:19:52,683 --> 00:19:55,118 - Mina förĂ€ldrar? - Vi kan ha haft. 241 00:19:55,811 --> 00:19:59,141 Vi hade problem med rĂ„ttor och dĂ„ stĂ€dades allt bort. 242 00:19:59,165 --> 00:20:03,710 Om dina förĂ€ldrar lĂ€mpade av dig hĂ€r, har vi inget skrivet om det. 243 00:20:04,987 --> 00:20:06,755 Walter och Bertha Shirley. 244 00:20:07,489 --> 00:20:10,176 De lĂ€mpade inte av mig. De dog av feber. 245 00:20:10,200 --> 00:20:13,136 Om du sĂ€ger det, sĂ„. Men vi har inget. 246 00:20:30,345 --> 00:20:31,655 Jag vill se en sak. 247 00:20:56,663 --> 00:20:58,307 Brukade du vara hĂ€r? 248 00:21:00,500 --> 00:21:02,352 Jag smög hit för att skriva. 249 00:21:08,300 --> 00:21:12,529 Jag hann inte hĂ€mta dem nĂ€r jag flyttade hĂ€rifrĂ„n. 250 00:21:13,639 --> 00:21:17,951 Jag var inte beredd pĂ„ att komma till Grönkulla. 251 00:21:19,519 --> 00:21:22,999 "Luften i prinsessan Cordelias fĂ€ngelse var fuktig. 252 00:21:23,023 --> 00:21:26,376 Hon var nĂ€ra att mista vettet i det stĂ€ndiga mörkret. 253 00:21:26,443 --> 00:21:29,504 Hotet mot hennes förstĂ„nd var överhĂ€ngande. 254 00:21:29,863 --> 00:21:34,051 Men det var Ă€ven vissheten om att rĂ€ddningen var nĂ€ra. 255 00:21:36,828 --> 00:21:40,140 Prinsessan med sitt korpsvarta, förut morotsröda hĂ„r, 256 00:21:40,415 --> 00:21:43,268 skrattade dĂ„ hon flydde genom spökskogen. 257 00:21:43,293 --> 00:21:46,814 Åter infĂ„ngad, smög hon till tornet för att skriva, 258 00:21:46,838 --> 00:21:50,025 i vissheten att hon inte skulle förbli fĂ„nge." 259 00:21:50,342 --> 00:21:53,779 - "En flygande ödlehĂ€st. Bara..." - Det Ă€r sĂ„ fĂ„nigt! 260 00:21:54,096 --> 00:21:58,533 Fattar du inte? Jag trodde att jag var prinsessan Cordelia! 261 00:21:59,309 --> 00:22:01,411 Jag levde hĂ€r... 262 00:22:01,937 --> 00:22:05,500 ...i en helt sinnesrubbad fantasivĂ€rld! 263 00:22:05,524 --> 00:22:09,212 Vad Ă€r sant egentligen? Vad inbillade jag mig mer? 264 00:22:09,236 --> 00:22:14,633 TĂ€nk om mina förĂ€ldrar inte Ă€r döda? De kanske bara ville bli av med mig. 265 00:22:18,161 --> 00:22:21,431 Jag minns inte vem som sa att de Ă€lskade mig. 266 00:22:23,375 --> 00:22:26,728 TĂ€nk om jag hittade pĂ„ det ocksĂ„? 267 00:22:28,880 --> 00:22:31,858 Jag Ă€r sĂ„ dum. Det Ă€r patetiskt. 268 00:22:33,677 --> 00:22:36,822 Nej. Inte patetiskt. 269 00:22:38,974 --> 00:22:43,703 Det var det som rĂ€ddade dig, flykten in i fantasin. 270 00:22:43,812 --> 00:22:46,790 Din verklighet Ă€r sprudlande. 271 00:22:47,399 --> 00:22:49,961 Vacker. Den gjorde dig till den du Ă€r. 272 00:22:49,985 --> 00:22:53,171 Du kan drömma och se möjligheter. 273 00:22:54,281 --> 00:22:58,718 Inte bara fantisera. Dina erfarenheter gör dig fantastisk. 274 00:23:03,040 --> 00:23:05,142 Du har sĂ„n inlevelseförmĂ„ga. 275 00:23:05,334 --> 00:23:08,645 Och Ă€r mest frisinnad av alla jag kĂ€nner. 276 00:23:10,213 --> 00:23:11,440 Och egoistiskt... 277 00:23:14,051 --> 00:23:15,485 ...Ă€r jag tacksam, 278 00:23:16,678 --> 00:23:19,948 för du förstod och accepterade mig. 279 00:23:22,601 --> 00:23:23,707 Det... 280 00:23:25,020 --> 00:23:26,580 ...rĂ€ddade mitt liv. 281 00:23:42,746 --> 00:23:43,852 UrsĂ€kta mig. 282 00:23:50,796 --> 00:23:52,147 Ser man pĂ„. 283 00:23:53,882 --> 00:23:56,234 Är det inte prinsessan Cordelia? 284 00:23:57,844 --> 00:23:58,987 Jo, det Ă€r det. 285 00:23:59,846 --> 00:24:00,952 Du kom ut. 286 00:24:02,516 --> 00:24:05,262 Har du fĂ„tt en oĂ€kting som du vill bli av med? 287 00:24:05,286 --> 00:24:07,746 UrsĂ€kta? Hur vĂ„gar du! 288 00:24:07,854 --> 00:24:09,164 SĂ„ blankputsad nu. 289 00:24:10,649 --> 00:24:13,043 Men du Ă€r Ă€nnu skrĂ€p inuti, eller hur? 290 00:24:18,990 --> 00:24:20,926 Jag beklagar att du Ă€r kvar. 291 00:24:21,785 --> 00:24:25,056 Jag arbetar hĂ€r. Jag Ă€r inte kvar. 292 00:24:25,080 --> 00:24:28,975 Jag fĂ„r betalt. Tror du att... 293 00:24:43,098 --> 00:24:44,491 Du har slutat darra. 294 00:24:45,767 --> 00:24:48,411 Jag var inte beredd pĂ„ att det... 295 00:24:52,149 --> 00:24:53,333 Att vara dĂ€r... 296 00:24:56,111 --> 00:25:00,423 Hon. Jag var inte beredd pĂ„ henne. 297 00:25:04,286 --> 00:25:05,845 Men det Ă€r nog bra. 298 00:25:07,539 --> 00:25:10,810 Att inse att mardrömmar inte Ă€r sĂ„ skrĂ€mmande 299 00:25:10,834 --> 00:25:12,686 utan mörkrets beskydd. 300 00:25:15,005 --> 00:25:16,356 Men det rĂ€cker inte. 301 00:25:18,300 --> 00:25:19,985 Även om jag önskar det. 302 00:25:20,093 --> 00:25:24,072 Att det du sa i tornet vore nog, men det Ă€r det inte. 303 00:25:24,097 --> 00:25:26,866 Jag vill veta vilka mina förĂ€ldrar var. 304 00:25:27,350 --> 00:25:32,539 Jag vill veta att jag inte hittade pĂ„ allt. Att jag var Ă€lskad. 305 00:25:33,940 --> 00:25:36,042 DĂ„ tar vi reda pĂ„ om de lever. 306 00:25:37,235 --> 00:25:39,254 Det stĂ„r vĂ€l i kyrkböckerna? 307 00:25:40,113 --> 00:25:42,507 Vi kan följa med fĂ€rjan tillbaka. 308 00:25:44,409 --> 00:25:48,096 Det Ă€r för sent idag, men jag ska göra det. 309 00:25:50,165 --> 00:25:55,520 Jag reser tillbaka och hittar dem, om det sĂ„ Ă€r det sista jag gör. 310 00:26:34,793 --> 00:26:35,977 UrsĂ€kta. 311 00:26:44,052 --> 00:26:45,158 FortsĂ€tt. 312 00:26:46,221 --> 00:26:49,741 - Vill du ha... - Åh, nej. Inte för mig, tack. 313 00:26:54,521 --> 00:26:55,705 Jaha... 314 00:26:56,523 --> 00:26:57,629 ...Winifred. 315 00:26:58,984 --> 00:27:01,586 Hur gammal Ă€r du? 316 00:27:05,365 --> 00:27:08,551 Är det er första gĂ„ng, mr Blythe? 317 00:27:08,577 --> 00:27:10,095 Hur visste du det? 318 00:27:10,537 --> 00:27:14,016 Jag kan hjĂ€lpa dig. Jag serverar, du betalar. 319 00:27:14,040 --> 00:27:18,020 Vi pratar inte om intressanta saker som Ă„lder, 320 00:27:18,044 --> 00:27:19,855 politik, drömmar. 321 00:27:19,879 --> 00:27:22,816 Om man har roligt, gör man nĂ„t fel. 322 00:27:24,926 --> 00:27:29,489 - Du har visst gjort det hĂ€r förut. - Och det var lika trĂ„kigt varje gĂ„ng. 323 00:27:30,557 --> 00:27:36,038 Det gĂ„r bra att prata om vĂ€dret, men det Ă€r för enkelt. 324 00:27:36,062 --> 00:27:40,417 Inredningen, den senaste predikan i kyrkan. 325 00:27:40,900 --> 00:27:43,129 Du ska ge mig komplimanger för... 326 00:27:43,153 --> 00:27:46,923 - Åh, ditt hĂ„r Ă€r... - KuggfrĂ„ga. Inga komplimanger. 327 00:27:48,283 --> 00:27:49,634 Ska vi börja om? 328 00:27:51,703 --> 00:27:56,599 Miss Rose, tack för att ni ville följa med till den hĂ€r tesalongen. 329 00:27:57,417 --> 00:27:59,894 Visst Ă€r det förtjusande? 330 00:28:00,712 --> 00:28:05,651 Eller hur? Blommorna Ă€r sĂ„ fina. 331 00:28:05,675 --> 00:28:10,239 Jag undrade vad ni ansĂ„g om predikan 332 00:28:10,263 --> 00:28:14,785 senast ni var i... vilken kyrka ni nu gĂ„r i. 333 00:28:14,809 --> 00:28:20,248 Jag tyckte om stycket om de som ska brinna i helvetet. 334 00:28:20,482 --> 00:28:23,960 - Tyckte ni om det? - VĂ€ldigt mycket. Jag tycker om hetta. 335 00:28:25,278 --> 00:28:26,796 Mr Blythe! 336 00:28:27,030 --> 00:28:29,758 En bĂ€ttre dam hade sagt adjö. 337 00:28:30,367 --> 00:28:31,593 Men du skrattade. 338 00:28:33,745 --> 00:28:35,972 Det kanske betyder att vi borde gĂ„. 339 00:28:36,706 --> 00:28:38,725 Åh... Det hĂ€r kan jag. 340 00:28:42,420 --> 00:28:45,315 - Åh! - FörlĂ„t. Jag trodde... 341 00:28:47,717 --> 00:28:50,655 Det bĂ€sta med att kunna reglerna, 342 00:28:50,679 --> 00:28:54,532 Ă€r att man vet hur man bryter mot dem utan fara. 343 00:28:59,104 --> 00:29:00,789 Du har mycket att lĂ€ra. 344 00:29:02,857 --> 00:29:04,876 Jag behöver nog en lektion till. 345 00:29:22,877 --> 00:29:26,022 SĂ„ja, sötnos. Mamma tar hand om dig. 346 00:29:30,593 --> 00:29:31,699 Har du sovit? 347 00:29:33,596 --> 00:29:37,116 Ska inte mammor kunna trolla? 348 00:29:37,475 --> 00:29:39,577 Vad har du att grĂ„ta för? 349 00:29:40,603 --> 00:29:42,413 Du har ju allting. 350 00:29:42,605 --> 00:29:45,041 Ett ordentligt hus, 351 00:29:45,608 --> 00:29:50,088 en pappa. Till och med en till, fin vit pappa. 352 00:29:54,242 --> 00:29:55,802 Ville du sĂ€ga nĂ„t? 353 00:29:59,748 --> 00:30:04,185 Är jag till besvĂ€r, mor, i ditt fina, vita, nya liv? 354 00:30:04,210 --> 00:30:06,981 Jag vill sĂ„ gĂ€rna ha dig hĂ€r, 355 00:30:07,005 --> 00:30:10,233 men du fĂ„r inte dricka nĂ€r du Ă€r med lillan. 356 00:30:11,718 --> 00:30:14,028 PĂ„ det viset. Upprustningen. 357 00:30:14,137 --> 00:30:18,616 Du vill inte att den nya babyn tar intryck av den som blev fördĂ€rvad. 358 00:30:22,979 --> 00:30:26,666 - Mary. - Ingen fara, jag skar mig. 359 00:30:27,525 --> 00:30:28,793 PĂ„ det viset. 360 00:30:29,611 --> 00:30:31,337 Du gillar att vara hjĂ€lte. 361 00:30:31,613 --> 00:30:34,716 Du bara mĂ„ste kasta dig in, eller hur pappa? 362 00:30:34,991 --> 00:30:36,217 FĂ„r jag sĂ€ga det? 363 00:30:38,870 --> 00:30:42,909 Jag kĂ€nner igen den blicken. Pappa vill lĂ€gga mig över knĂ€na. 364 00:30:42,933 --> 00:30:44,810 Det Ă€r nog bĂ€st att du gĂ„r. 365 00:30:44,834 --> 00:30:47,145 - Bash, ingen fara. - Ja, Bash. 366 00:30:47,337 --> 00:30:50,284 Det Ă€r ingen fara. Det Ă€r ingen fara med babyn. 367 00:30:50,308 --> 00:30:53,818 Dig ville hon ju ha. Jag var bara en black om foten. 368 00:30:54,219 --> 00:30:56,613 Hon var för dum för att hĂ„lla pĂ„ sig. 369 00:30:59,682 --> 00:31:00,867 GĂ„ och lĂ€gg dig. 370 00:31:01,601 --> 00:31:03,036 Och nyktra till. 371 00:31:15,865 --> 00:31:16,971 SnĂ€lla du. 372 00:31:43,685 --> 00:31:47,246 Du, pappa. Jag gillar inte bestraffningar, 373 00:31:47,897 --> 00:31:50,626 sĂ„ försök inte tvĂ€tta min mun med tvĂ„l. 374 00:31:50,650 --> 00:31:52,293 TvĂ„l skulle inte hjĂ€lpa. 375 00:31:53,361 --> 00:31:57,757 Du mĂ„ste vara trött, du har Ă„kt godsfinka och gĂ„tt hit, 376 00:31:57,824 --> 00:32:00,677 och fĂ„tt veta om den nya babyn. Det Ă€r mycket. 377 00:32:00,743 --> 00:32:02,679 - Jag förstĂ„r. - Gör du? 378 00:32:02,912 --> 00:32:04,018 Är du min vĂ€n? 379 00:32:05,790 --> 00:32:11,062 Ska du prata snĂ€llt och tĂ€mja mig och fĂ„ mig att Ă€ta ur handen pĂ„ dig? 380 00:32:13,381 --> 00:32:19,071 Du Ă€r nog för veklig för att konfrontera nĂ„n som levt mitt liv. 381 00:32:19,095 --> 00:32:20,488 Vi har alla levt liv. 382 00:32:20,805 --> 00:32:23,032 Min mor uppfostrade andras barn. 383 00:32:23,141 --> 00:32:27,370 Den enda som verkligen borde Ă€lska mig, tycktes inte göra det. 384 00:32:27,520 --> 00:32:28,747 Sorgligt, pappa. 385 00:32:28,771 --> 00:32:32,750 men vi Ă€r vuxna nu sĂ„ lĂ€mna det och kom till saken. 386 00:32:34,360 --> 00:32:36,462 Vad Ă€r planen med massa? 387 00:32:36,905 --> 00:32:40,008 SesĂ„. Aldrig att du Ă€r vĂ€n med den vita killen. 388 00:32:40,992 --> 00:32:43,219 NĂ€r ska du mörda honom i sömnen 389 00:32:43,494 --> 00:32:45,680 och fĂ„ lagfart pĂ„ huset? 390 00:32:46,164 --> 00:32:50,268 Det finns ingen plan. Han Ă€r min vĂ€n och det angĂ„r inte dig. 391 00:32:52,003 --> 00:32:55,208 Det tror jag inte mer Ă€n jag tror att Mary Ă€lskar dig. 392 00:32:55,232 --> 00:33:00,154 Du Ă€r bara en vĂ€g ut. Ingen i The Bog skulle befatta sig med henne. 393 00:33:00,178 --> 00:33:04,198 Talar du illa om din mor igen, slĂ„r jag ut tĂ€nderna pĂ„ dig. 394 00:33:07,644 --> 00:33:09,663 Jag kanske hade fel om dig. 395 00:33:09,687 --> 00:33:14,011 Du kan ha en familj om du vill. NĂ€r du inte super, gillar jag dig. 396 00:33:14,035 --> 00:33:18,671 Och din syster borde lĂ€ra kĂ€nna dig. Men tvinga inte din mor att vĂ€lja. 397 00:34:20,717 --> 00:34:23,194 Rachel! Vad trevligt. 398 00:34:23,302 --> 00:34:26,197 - Du vet att du inte behöver knacka. - Jo, dĂ„. 399 00:34:26,222 --> 00:34:27,657 FĂ„r jag ta din kappa. 400 00:34:29,600 --> 00:34:33,871 Jag ska göra te, sĂ„ kan du berĂ€tta det senaste. 401 00:34:34,188 --> 00:34:35,294 Ja visst, 402 00:34:35,898 --> 00:34:37,667 jag har faktiskt nyheter. 403 00:34:38,067 --> 00:34:42,463 Och vilket mirakel att du vill höra dem för en gĂ„ngs skull. 404 00:34:42,613 --> 00:34:44,257 BerĂ€tta allt. 405 00:34:47,076 --> 00:34:49,887 Miss Stacy Ă€r redo för en friare. 406 00:34:50,580 --> 00:34:53,785 - JasĂ„... - Och jag har fĂ„tt i uppdrag att hitta en. 407 00:34:53,809 --> 00:34:56,394 - Av vem? - Damen sjĂ€lv, 408 00:34:56,753 --> 00:35:00,291 pĂ„ sĂ€tt och vis. Jag menar att hon kommer att tacka mig. 409 00:35:00,315 --> 00:35:03,402 - Har du en plan? - Som Ă€ktenskapsmĂ€klerska, 410 00:35:03,426 --> 00:35:09,283 ska man bara kasta friare mot vĂ€ggen tills en fastnar. Det handlar om volym. 411 00:35:09,307 --> 00:35:11,951 Ett sĂ„nt underbart sammantrĂ€ffande. 412 00:35:12,268 --> 00:35:15,329 Hon mĂ„ste vara röd om öronen i stallet. 413 00:35:16,647 --> 00:35:18,541 Hon Ă€r hĂ€r nu. 414 00:35:18,816 --> 00:35:21,377 - Hon arbetar med Matthew. - I stallet? 415 00:35:22,528 --> 00:35:25,506 Stallet passar sig inte för en dam! 416 00:35:29,535 --> 00:35:32,180 SĂ„. Försiktigt. 417 00:35:34,665 --> 00:35:39,104 - SĂ„ dĂ€r ja. - Triumf! Det kallar jag lagarbete. 418 00:35:39,128 --> 00:35:40,605 Jag kallar det en skam! 419 00:35:40,797 --> 00:35:44,286 Detta var just vad jag menade. Du fĂ„r aldrig tag pĂ„ en man 420 00:35:44,310 --> 00:35:46,569 - om du uppför dig som en. - FĂ„ tag pĂ„? 421 00:35:46,844 --> 00:35:49,531 Är det som att fiska? Jag Ă€lskar fiske. 422 00:35:49,555 --> 00:35:54,369 Du verkar inte bry dig om ifall du blir en gammal ungmö. 423 00:35:54,393 --> 00:35:55,788 - Nej. - HjĂ€lp! 424 00:35:55,812 --> 00:36:00,082 Det gĂ€ller att handla snabbt. Detta Ă€r som vĂ€xelbruk. 425 00:36:00,691 --> 00:36:04,689 Matthew, förklara vad som hĂ€nder om man inte skiftar grödorna. 426 00:36:04,713 --> 00:36:09,968 - Jag lĂ€gger mig inte i. - Det ska jag sĂ€ga. Jorden blir utarmad. 427 00:36:09,992 --> 00:36:13,471 - Är jag jorden? - Sen tar skadedjuren över. 428 00:36:13,746 --> 00:36:17,684 - Åkern. Den blir full av spindelvĂ€v. - Och Ă„kern Ă€r? 429 00:36:17,708 --> 00:36:21,647 Och försök sĂ„ ett frö dĂ€r sen. Det skrumpnar ihop och dör. 430 00:36:21,671 --> 00:36:23,689 Ja, det fĂ„r ju inte ske. 431 00:36:28,678 --> 00:36:30,279 Du borde ha vetat bĂ€ttre. 432 00:36:47,196 --> 00:36:49,048 Hur gick det med sökandet? 433 00:36:50,575 --> 00:36:51,681 Bra. 434 00:36:57,498 --> 00:37:00,601 Följde Cole dig till barnhemmet? 435 00:37:05,798 --> 00:37:10,069 - KĂ€ndes det bra att Ă„tervĂ€nda? - Det var trevligt att trĂ€ffa Cole. 436 00:37:11,888 --> 00:37:14,240 Vad fick du reda pĂ„? 437 00:37:17,310 --> 00:37:19,996 FörestĂ„ndarinnan hade ingenting. 438 00:37:22,732 --> 00:37:25,543 Men om det inte Ă€r för mycket besvĂ€r, 439 00:37:26,277 --> 00:37:30,923 vill jag Ă„ka igen nĂ€sta vecka. För att titta i kyrkböckerna. 440 00:37:31,282 --> 00:37:32,388 Inga problem. 441 00:37:35,995 --> 00:37:41,226 Jag Ă€r ganska slut. Jag gĂ„r och lĂ€gger mig, om det gĂ„r bra. 442 00:37:41,250 --> 00:37:42,356 Det gĂ„r sĂ„ bra. 443 00:37:47,048 --> 00:37:48,154 Sov gott. 444 00:38:13,532 --> 00:38:16,761 SnĂ€lla. HjĂ€lp mig. 445 00:38:18,079 --> 00:38:23,642 Jag kĂ€nner en sĂ„n tomhet, jag mĂ„ste fĂ„ veta nĂ„t om min familj, 446 00:38:25,086 --> 00:38:26,395 min mor. 447 00:38:27,213 --> 00:38:31,650 Jag mĂ„ste fĂ„ veta att jag har hört ihop med nĂ„n, nĂ„nstans. 448 00:38:36,055 --> 00:38:38,824 Jag behöver bevis pĂ„ att jag var Ă€lskad. 449 00:38:49,568 --> 00:38:52,190 Gilbert Ă€r hemma. Jag sa att Elijah Ă€r hĂ€r. 450 00:38:52,214 --> 00:38:56,717 Nu blir han inte rĂ€dd för spöken om de bĂ„da gĂ„r upp pĂ„ natten. 451 00:39:03,124 --> 00:39:04,230 MĂ„r du bra? 452 00:39:10,589 --> 00:39:16,612 Mitt hjĂ€rta krossas... nĂ€r jag tĂ€nker pĂ„ hur sviken han mĂ„ste kĂ€nna sig, 453 00:39:19,974 --> 00:39:22,827 nĂ€r han ser mitt nya liv med min nya familj. 454 00:39:24,312 --> 00:39:27,039 Ett barn som fĂ„r det sĂ„ mycket bĂ€ttre Ă€n han. 455 00:39:27,273 --> 00:39:30,794 Du Ă€r sĂ„ överseende. Hans sĂ€tt att prata med dig... 456 00:39:30,818 --> 00:39:35,589 - Han fick skĂ€mmas för min skull. - Du fick ocksĂ„ skĂ€mmas, 457 00:39:36,115 --> 00:39:39,427 - för nĂ„t som inte var ditt fel. - Det spelar ingen roll. 458 00:39:39,452 --> 00:39:42,471 Jag visste hur det skulle bli för honom. 459 00:39:43,414 --> 00:39:45,099 Jag lovade mig sjĂ€lv 460 00:39:46,584 --> 00:39:51,439 att jag skulle Ă€lska honom tillrĂ€ckligt för att gottgöra det. 461 00:40:18,157 --> 00:40:19,341 Vad Ă€r det hĂ€r? 462 00:40:20,868 --> 00:40:23,597 - Inget. - Aha, inget. Jag förstĂ„r. 463 00:40:23,621 --> 00:40:27,068 En vanlig dag dĂ„ du svĂ€rmar och har blommor i knapphĂ„let. 464 00:40:27,092 --> 00:40:29,154 Mary, Bash sa att Elijah Ă€r hĂ€r. 465 00:40:29,178 --> 00:40:32,039 - Typiskt dig att byta Ă€mne. - Hoppas det gĂ„r bra. 466 00:40:32,063 --> 00:40:34,148 Han fick sova i din fars rum. 467 00:40:34,465 --> 00:40:36,734 SjĂ€lvklart, det Ă€r ingen helgedom. 468 00:40:36,967 --> 00:40:38,903 Han Ă€r inte uppe med tuppen. 469 00:40:39,220 --> 00:40:42,991 FastĂ€n, vi tĂ€nkte att han kunde börja med det, 470 00:40:43,015 --> 00:40:48,120 sĂ„ kan han hjĂ€lpa till hĂ€r, med alla Ă€pplen i Ă„r och allt. 471 00:40:50,231 --> 00:40:51,337 Ja. 472 00:40:51,482 --> 00:40:53,000 Och nĂ€mnde jag "ja"? 473 00:40:53,901 --> 00:40:55,461 Jag meddelar det. 474 00:40:59,490 --> 00:41:00,716 Okej, dĂ„. 475 00:41:01,784 --> 00:41:02,890 BerĂ€tta. 476 00:41:04,245 --> 00:41:07,723 Ja, det finns en flicka. 477 00:41:07,873 --> 00:41:10,434 - Hon arbetar pĂ„... - Herregud! Mary! 478 00:41:13,796 --> 00:41:14,902 Är han borta? 479 00:41:30,855 --> 00:41:35,125 - Gilbert, jag... - Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 480 00:41:46,745 --> 00:41:50,349 Det Ă€r en bra artikel som Anne har skrivit. 481 00:41:51,167 --> 00:41:54,270 Den ger... En tankestĂ€llare. 482 00:41:59,467 --> 00:42:01,944 "Mitt besök i en mi'kmaq-by." 483 00:42:06,682 --> 00:42:07,992 Gillar ni min artikel? 484 00:42:09,602 --> 00:42:13,498 Vi litade pĂ„ dig och du uppför dig sĂ„ hĂ€r? 485 00:42:13,522 --> 00:42:18,877 DĂ„raktigt, barnsligt, enfaldigt och opĂ„litligt. 486 00:42:19,111 --> 00:42:21,798 - UmgĂ„s med vildar. - De Ă€r inte det. 487 00:42:21,822 --> 00:42:25,645 Lögn. Du gick in i skogen med dem. Du kunde ha blivit dödad. 488 00:42:25,669 --> 00:42:27,613 Det dĂ€r sa jag bara för att... 489 00:42:27,637 --> 00:42:32,309 Jag förbjuder dig att resa nĂ„nstans, inklusive Nova Scotia. 490 00:42:32,333 --> 00:42:35,477 - SnĂ€lla Marilla.... - Inte ett ord till. 491 00:42:36,879 --> 00:42:39,565 - Varför gör du sĂ„ hĂ€r? - För att jag Ă€lskar dig! 492 00:43:18,796 --> 00:43:22,066 Hon menade det... att hon Ă€lskar dig. 493 00:43:59,795 --> 00:44:01,897 Undertexter: Anna Norman 38355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.