All language subtitles for Amemasu no kawa 雨鱒の川 River of first love (2004)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:13,650 --> 00:01:24,308 RIVER OF FIRST LOVE 3 00:01:30,910 --> 00:01:32,966 How are you? 4 00:01:33,703 --> 00:01:35,892 How are you? 5 00:01:52,543 --> 00:01:54,462 Shinpei! 6 00:01:54,850 --> 00:01:57,237 Remember to back home before supper! 7 00:02:02,990 --> 00:02:05,750 Take care, don't run so fast! 8 00:03:04,088 --> 00:03:06,699 Grandpa, did you catch anything? 9 00:03:08,243 --> 00:03:10,114 No yelling! 10 00:03:10,934 --> 00:03:14,813 I'm not your grandpa! 11 00:03:15,866 --> 00:03:18,347 And I haven't any grandchild! 12 00:03:41,791 --> 00:03:42,830 Got it! 13 00:03:43,156 --> 00:03:46,875 - No yelling! - I got it! Got it! 14 00:04:09,607 --> 00:04:11,190 A cuckoo. 15 00:04:26,958 --> 00:04:29,039 Want me to draw you? 16 00:04:52,442 --> 00:04:54,001 Thanks. 17 00:04:55,839 --> 00:04:57,863 How is your grandma? 18 00:05:00,637 --> 00:05:02,817 Oh, maybe she can't hear me. 19 00:05:03,886 --> 00:05:06,309 How is your grandma? 20 00:05:09,481 --> 00:05:13,304 Why can she hear only you? 21 00:05:18,871 --> 00:05:21,514 She can hear cuckoo's tweedle too. 22 00:05:25,432 --> 00:05:30,391 Don't lie to me, she can't even talk. 23 00:05:31,078 --> 00:05:33,446 She can talk with me. 24 00:05:36,000 --> 00:05:39,175 Don't lie to me anymore. 25 00:05:47,059 --> 00:05:49,331 I'm not lying! 26 00:06:02,841 --> 00:06:05,810 They two lead up again. 27 00:06:15,716 --> 00:06:17,333 Hey, Shinpei! 28 00:06:17,876 --> 00:06:19,350 No yelling! 29 00:06:21,416 --> 00:06:26,488 - My father said that he is crazy. - My mother says the same. 30 00:06:36,925 --> 00:06:38,936 You have many there. 31 00:06:39,089 --> 00:06:41,957 If you came the first here, it's easy to catch so many. 32 00:06:42,080 --> 00:06:44,727 Sayuri, give me some. 33 00:06:44,938 --> 00:06:49,631 Stop it, these are too little. 34 00:06:50,000 --> 00:06:52,991 Let me catch a big one. 35 00:07:09,849 --> 00:07:11,355 I'm going too! 36 00:07:42,962 --> 00:07:44,889 Bastard! 37 00:07:49,667 --> 00:07:53,676 What are you doing, Shinpei? It's dangerous! 38 00:07:54,539 --> 00:07:56,503 Why can't you see. 39 00:07:58,330 --> 00:08:01,280 What are you thinking about? 40 00:08:03,527 --> 00:08:06,118 What are you doing? 41 00:08:09,101 --> 00:08:10,652 Eizo! 42 00:08:13,568 --> 00:08:17,056 Eizo, he drew it again. 43 00:09:52,287 --> 00:09:54,247 Shinpei. 44 00:09:58,344 --> 00:09:59,972 I'm sorry. 45 00:10:00,939 --> 00:10:04,810 All right, everybody makes mistakes. 46 00:10:05,965 --> 00:10:11,824 You are really absorbed into drawing. 47 00:10:17,646 --> 00:10:22,582 Well, do you wanna go to Tokyo? 48 00:10:24,564 --> 00:10:25,955 Tokyo? 49 00:10:28,311 --> 00:10:32,086 Remember, your picture was bought by a gallery from Tokyo. 50 00:10:32,903 --> 00:10:33,735 Yeah. 51 00:10:34,085 --> 00:10:39,374 He asked whether if you are going to Tokyo to draw for him. 52 00:10:44,700 --> 00:10:51,464 I thought you might be willing to, instead of working here. 53 00:10:52,932 --> 00:10:55,660 Don't you want to draw pictures? 54 00:11:00,403 --> 00:11:02,047 I'd like to... 55 00:11:03,166 --> 00:11:05,126 What's an opportunity? 56 00:11:05,285 --> 00:11:10,853 You like drawing, don't you? What job can you imagine that is better than this? 57 00:11:15,071 --> 00:11:16,220 OK. 58 00:11:17,917 --> 00:11:19,324 All right. 59 00:11:20,264 --> 00:11:25,095 You should take off, the sooner, the better. 60 00:11:25,468 --> 00:11:28,620 Tomorrow, I will let him know. 61 00:11:44,262 --> 00:11:47,381 Did Shinpei comply with it? 62 00:11:48,828 --> 00:11:50,637 Yes... 63 00:11:51,278 --> 00:11:55,695 but he did it unwillingly. 64 00:11:56,344 --> 00:12:00,610 However, he did it for the sake of Sayuri. 65 00:12:01,855 --> 00:12:03,495 I know it. 66 00:12:04,353 --> 00:12:05,977 I know it. 67 00:12:07,847 --> 00:12:14,156 For the sake of Sayuri, it's better her to marry Eizo. 68 00:12:15,063 --> 00:12:21,312 That's why Shinpei must be away from here. I know it. 69 00:12:24,582 --> 00:12:29,494 What you did for Shinpei is adequate. 70 00:12:29,765 --> 00:12:34,531 Hiring him, accommodating him, paying for his education. 71 00:12:35,458 --> 00:12:37,708 You cooked up all this. Such as the rich man from Tokyo. 72 00:12:37,780 --> 00:12:38,805 Enough. 73 00:12:40,738 --> 00:12:47,617 I cannot help but cook it up. I did all this for the sake of Sayuri. 74 00:12:50,264 --> 00:12:56,337 You are right, there's nothing else we can do. 75 00:13:37,915 --> 00:13:39,747 Are you leaving? 76 00:13:45,724 --> 00:13:47,620 How about Sayuri? 77 00:13:50,613 --> 00:13:55,536 She says she will wait for me all the time. 78 00:13:56,601 --> 00:13:58,673 How about her mother? 79 00:14:01,591 --> 00:14:03,492 Nothing. 80 00:14:05,545 --> 00:14:06,916 Shinpei... 81 00:14:08,177 --> 00:14:12,226 come back as soon as you finish in Tokyo. 82 00:14:14,560 --> 00:14:15,992 OK. 83 00:15:28,650 --> 00:15:30,913 I heard it. 84 00:16:06,872 --> 00:16:08,903 It's beautiful. 85 00:16:17,561 --> 00:16:22,384 It's beautiful. 86 00:16:59,971 --> 00:17:01,834 I get it. 87 00:17:05,931 --> 00:17:08,472 You hurt me. 88 00:17:10,341 --> 00:17:11,564 Mother. 89 00:17:11,703 --> 00:17:15,054 I said that you mustn't run in and out. 90 00:17:15,692 --> 00:17:17,260 I'm sorry. 91 00:17:31,559 --> 00:17:34,583 She says we can see more fireworks here. 92 00:17:34,836 --> 00:17:36,678 Both up and down to the sky. 93 00:17:37,688 --> 00:17:39,723 Double fireworks? 94 00:17:40,443 --> 00:17:43,267 Mother says this is the VIP watch stand. 95 00:17:58,659 --> 00:18:00,962 Really... 96 00:18:03,330 --> 00:18:05,754 It's so beautiful. 97 00:18:17,601 --> 00:18:19,573 Father comes. 98 00:18:22,401 --> 00:18:24,224 You look very happy. 99 00:18:30,744 --> 00:18:32,851 It's so beautiful. 100 00:19:18,472 --> 00:19:20,710 Shinpei. 101 00:19:22,694 --> 00:19:25,677 We are home now. 102 00:20:39,737 --> 00:20:41,584 Have you waked? 103 00:20:48,229 --> 00:20:50,113 What are you doing Shinpei? 104 00:20:50,148 --> 00:20:52,666 What do you think I'm going to do? 105 00:20:53,062 --> 00:20:55,270 Missed. 106 00:20:57,126 --> 00:20:58,574 No, you foul. 107 00:20:59,471 --> 00:21:00,965 No, I'm not. 108 00:21:06,542 --> 00:21:07,718 Shinpei. 109 00:21:11,684 --> 00:21:13,105 I got you. 110 00:21:14,154 --> 00:21:17,554 - Mom is tired. - Mother splashed the water on me! 111 00:21:17,661 --> 00:21:20,365 Father can't hear you. 112 00:21:20,480 --> 00:21:24,519 - He can hear if he is hearing me. - What are you saying? 113 00:21:24,619 --> 00:21:28,051 - He can. - Shinpei is taking advantage of me. 114 00:21:52,454 --> 00:21:57,239 I heard from my grandpa that there are lots of fish too. 115 00:22:59,559 --> 00:23:01,495 Shinpei... 116 00:23:03,221 --> 00:23:05,133 What can you hear? 117 00:23:05,379 --> 00:23:07,562 What is Sayuri thinking about. 118 00:23:08,925 --> 00:23:11,876 Sayuri can hear it, can't she? 119 00:23:12,868 --> 00:23:15,044 Mother asks whether you can hear this? 120 00:23:17,752 --> 00:23:20,493 She can hear what I'm thinking about, she says. 121 00:23:23,131 --> 00:23:26,947 You two are truly close friends. 122 00:23:28,656 --> 00:23:31,675 You know each other clearly. 123 00:23:50,801 --> 00:23:52,145 Cicada. 124 00:23:54,917 --> 00:23:56,622 Cicada. 125 00:24:02,965 --> 00:24:04,573 Oh, it flew away. 126 00:24:17,249 --> 00:24:19,137 It flew away. 127 00:24:24,889 --> 00:24:26,091 You are back. 128 00:24:26,177 --> 00:24:28,483 - Hello. - Hello. 129 00:24:31,859 --> 00:24:35,397 It's so big. Thank you. 130 00:24:35,836 --> 00:24:38,245 Come in, please. 131 00:24:55,763 --> 00:24:57,472 Excuse me. 132 00:25:17,372 --> 00:25:19,355 You want some chocolate? 133 00:25:19,411 --> 00:25:20,677 Thanks. 134 00:25:20,712 --> 00:25:25,958 I'm playing with Sayuri. 135 00:25:33,248 --> 00:25:34,848 I will. 136 00:25:35,094 --> 00:25:36,494 What? 137 00:25:36,665 --> 00:25:38,821 She asks me to draw you. 138 00:25:38,888 --> 00:25:43,692 You want me to be drawn? 139 00:25:43,728 --> 00:25:47,033 - Yes. Sit there, please. - OK. 140 00:26:04,113 --> 00:26:08,739 Shinpei, you are good at fishing. 141 00:26:13,294 --> 00:26:17,017 There was someone good at fishing, too. 142 00:26:19,905 --> 00:26:25,881 He is the one who I loved. 143 00:26:29,464 --> 00:26:34,366 He fished a kind of fish which is said to be mystic. 144 00:26:35,037 --> 00:26:39,012 It was about 40 years ago. 145 00:26:43,630 --> 00:26:48,309 He promised to see me again when fishing another mystic one. 146 00:26:49,221 --> 00:26:51,440 But he never came again. 147 00:26:52,600 --> 00:26:57,114 He forgot about me. 148 00:27:11,125 --> 00:27:12,824 Mother is scared. 149 00:27:13,167 --> 00:27:15,744 Mother is scared of you. 150 00:27:15,802 --> 00:27:17,305 Look, how much I caught! 151 00:27:18,938 --> 00:27:22,386 Oh, what's this? 152 00:27:23,042 --> 00:27:25,586 Shinpei has become an expert. 153 00:27:28,732 --> 00:27:34,218 Mother, is father an expert, too? 154 00:27:38,030 --> 00:27:43,562 Of course, your father is an expert who is inferior to no one. 155 00:27:45,094 --> 00:27:48,079 Father is an expert! Father is an expert! 156 00:27:59,425 --> 00:28:04,114 12, 13, 14, 15... 157 00:28:04,331 --> 00:28:11,202 16, 17, 18, 19, 20, 21... 158 00:28:11,286 --> 00:28:15,768 That's great, 23, 24, 25... 159 00:28:16,004 --> 00:28:21,366 - That's great, are you OK? - I'm OK. 160 00:28:35,154 --> 00:28:36,826 Mom! 161 00:28:40,452 --> 00:28:42,223 Mom! 162 00:29:49,870 --> 00:29:51,598 Mom! 163 00:29:58,508 --> 00:30:00,500 Mom! 164 00:30:19,958 --> 00:30:21,462 OK. 165 00:30:27,994 --> 00:30:30,688 The picture should be hung on the wall. 166 00:30:34,039 --> 00:30:39,577 My god! Mom forget about cooking the dinner. 167 00:30:41,095 --> 00:30:44,926 I'm hungry, but I feel good. 168 00:30:55,259 --> 00:30:58,258 Mother's face is shining... 169 00:31:08,522 --> 00:31:11,140 like a fairy. 170 00:31:20,411 --> 00:31:21,766 Shinpei! 171 00:31:27,643 --> 00:31:31,853 Shinpei, you'd better do some cleaning! 172 00:32:12,448 --> 00:32:13,884 What? 173 00:33:13,531 --> 00:33:16,899 It's Amemasu. 174 00:33:19,302 --> 00:33:21,825 It must be Amemasu! 175 00:33:25,904 --> 00:33:29,754 It's Amemasu! I can't believe it! 176 00:34:48,277 --> 00:34:50,185 What are you doing? 177 00:34:56,139 --> 00:34:59,279 Hey, you can't use this. 178 00:34:59,957 --> 00:35:03,759 I saw the Amemasu. I can't fish it on my own. 179 00:35:04,343 --> 00:35:06,992 Can I borrow it? 180 00:35:37,179 --> 00:35:39,461 Come on! 181 00:35:45,119 --> 00:35:46,263 Come on! 182 00:35:49,471 --> 00:35:52,694 Shinpei, what's wrong with you? 183 00:36:12,206 --> 00:36:15,342 - Shinpei! - Why did you throw it away? 184 00:36:15,763 --> 00:36:19,197 The baton is to be held when running. 185 00:37:06,639 --> 00:37:08,824 Ran away. 186 00:37:28,371 --> 00:37:30,499 You are trying to smile to me? 187 00:37:30,668 --> 00:37:33,827 Am I funny? 188 00:37:34,262 --> 00:37:36,630 The Amemasu can also smile! 189 00:37:48,475 --> 00:37:53,304 Sayuri, that's the Amemasu. I made it smile. 190 00:37:54,884 --> 00:37:57,901 That's the Amemasu, the biggest fish. 191 00:37:59,435 --> 00:38:03,430 It might thought that I was funny, so it laughed at me. 192 00:38:04,843 --> 00:38:06,690 Come here, come on. 193 00:38:11,150 --> 00:38:13,086 It's over there. 194 00:38:17,606 --> 00:38:19,652 It might have swum away. 195 00:38:23,855 --> 00:38:27,301 It's truly great gear. Father used it. 196 00:38:29,474 --> 00:38:33,895 I was going to catch it by this one, but I failed. 197 00:38:38,479 --> 00:38:41,822 Are you trying to make friends with us? 198 00:39:14,803 --> 00:39:18,413 It's too heavy, I will ask someone to fetch it. 199 00:39:18,654 --> 00:39:22,374 All right, thank you. 200 00:39:27,084 --> 00:39:28,531 Satsuki. 201 00:39:30,795 --> 00:39:34,291 That man left me. 202 00:39:34,897 --> 00:39:36,554 I'm sorry. 203 00:39:37,412 --> 00:39:42,484 I know that you are always missing him, but you must go on alone. 204 00:39:42,897 --> 00:39:45,546 Your husband has been dead for 4 years. 205 00:39:46,681 --> 00:39:50,672 Without Takakura I must have died. 206 00:39:50,718 --> 00:39:52,670 Don't say so. He was just such a person. 207 00:39:53,504 --> 00:39:57,242 He said that mountain was dangerous. But I didn't trust him... 208 00:39:57,254 --> 00:39:59,318 That's OK, stop telling this. 209 00:40:00,251 --> 00:40:02,058 Shiro. 210 00:40:04,032 --> 00:40:06,870 He was the best man in the world. 211 00:40:09,493 --> 00:40:12,822 But you must take care of yourself. 212 00:40:13,073 --> 00:40:16,600 You are welcome here always. 213 00:40:17,027 --> 00:40:19,339 I can manage. 214 00:40:22,338 --> 00:40:25,586 I bring Shinpei some fish bait. 215 00:40:25,886 --> 00:40:28,269 Do you want some beer? 216 00:40:32,234 --> 00:40:35,651 Brace yourself up, please. 217 00:40:38,632 --> 00:40:44,380 - What are you looking for? - I saw nothing, what are you looking for? 218 00:40:52,786 --> 00:40:55,806 - She is Takakura's lover. - Low down your voice. 219 00:40:55,875 --> 00:41:00,197 - What a pity she is alone. - She isn't alone. 220 00:41:00,232 --> 00:41:04,989 - Many guys around her. - Are you one of them? 221 00:41:05,789 --> 00:41:11,108 - Of course not. - You don't qualify to her? 222 00:41:13,052 --> 00:41:17,822 - What a pity. - What a pity. 223 00:41:21,023 --> 00:41:23,162 I heard all you said. 224 00:41:24,093 --> 00:41:28,275 Please don't talk about that. I don't have husband. 225 00:41:33,485 --> 00:41:36,925 All of you are so disgusting. 226 00:41:37,879 --> 00:41:39,326 Satsuki! 227 00:42:03,425 --> 00:42:05,594 Smells great! 228 00:42:07,579 --> 00:42:13,475 Shinpei, take enough food. 229 00:42:20,337 --> 00:42:23,370 - Smells great! - Delicious? - Yeah. 230 00:42:25,078 --> 00:42:29,942 - Why don't you eat, Mom? - We have more, eat it. 231 00:42:30,516 --> 00:42:32,507 Be careful. 232 00:42:55,956 --> 00:42:57,724 Mom... 233 00:43:00,516 --> 00:43:07,040 Amemasu said, when he grows up he will bring his bride. Really? 234 00:43:08,915 --> 00:43:11,570 Where did you get this? 235 00:43:11,718 --> 00:43:14,660 Amemasu told me that 236 00:43:14,710 --> 00:43:19,192 when it is pouring, water will rise and bring his bride. 237 00:43:22,236 --> 00:43:24,555 Amemasu told you that? 238 00:43:24,897 --> 00:43:26,919 We are friends. 239 00:43:28,164 --> 00:43:32,291 Amemasu said it would bring his bride? 240 00:43:32,355 --> 00:43:36,725 Since he told you that, it is the truth. 241 00:43:37,590 --> 00:43:39,974 OK, you should go to sleep. 242 00:43:40,925 --> 00:43:43,387 We will go to sleep. 243 00:44:04,002 --> 00:44:05,666 Mom... 244 00:44:08,593 --> 00:44:11,671 Did dad meet Mom? 245 00:44:14,459 --> 00:44:16,850 What to say? 246 00:44:17,553 --> 00:44:19,992 Will he meet you some day? 247 00:44:22,844 --> 00:44:27,899 Amemasu said that he knew when to meet the bride. 248 00:44:28,657 --> 00:44:33,802 He said the bride came from the mountain. 249 00:44:37,272 --> 00:44:42,615 If dad comes to meet you, will you go with him, Mom? 250 00:44:51,273 --> 00:44:53,009 Mom... 251 00:44:54,175 --> 00:44:57,118 won't go anywhere. 252 00:45:08,491 --> 00:45:11,715 I had a dream that day. 253 00:45:51,483 --> 00:45:55,840 In different colors. 254 00:45:55,875 --> 00:45:58,889 - Understand. - ...teacher 255 00:46:15,618 --> 00:46:18,537 Shinpei, what are you drawing? 256 00:46:25,620 --> 00:46:30,211 I have a 59 year old grandma. 257 00:46:30,478 --> 00:46:34,014 I often go visit her. 258 00:46:34,504 --> 00:46:38,529 Her name is Nakayama Shizuko. 259 00:46:39,352 --> 00:46:48,090 Grandma always tells me old stories when she is washing clothes... 260 00:46:49,874 --> 00:46:51,129 I have done it! 261 00:46:51,648 --> 00:46:52,881 Have you done it? 262 00:46:57,300 --> 00:47:00,447 - What is it? - What a funny fish. 263 00:47:02,557 --> 00:47:06,889 Shinpei, teacher will keep it for while, OK? 264 00:47:20,175 --> 00:47:22,869 Can you hear Sayuri? 265 00:47:26,347 --> 00:47:28,470 He says he catches. 266 00:47:37,364 --> 00:47:39,923 See you tomorrow. 267 00:48:06,996 --> 00:48:09,667 Can I draw you? 268 00:48:11,441 --> 00:48:13,262 Right? 269 00:48:20,308 --> 00:48:22,140 I will draw. 270 00:48:29,112 --> 00:48:31,071 Are you sure? 271 00:48:35,889 --> 00:48:37,863 Are you sure? 272 00:49:09,648 --> 00:49:13,599 Sayuri, I've heard you could draw everything. 273 00:49:20,007 --> 00:49:23,084 I am waiting to show you the real drawing. 274 00:49:23,187 --> 00:49:26,242 It's the picture of Sayuri. 275 00:49:33,342 --> 00:49:35,677 Look carefully. 276 00:49:43,688 --> 00:49:45,392 Not bad. 277 00:49:52,734 --> 00:49:54,725 It's great. 278 00:49:55,161 --> 00:49:57,000 It's really great. 279 00:49:57,625 --> 00:50:00,138 It's a good likeness of you. 280 00:50:19,935 --> 00:50:22,145 It's awful. 281 00:50:23,112 --> 00:50:27,560 Too bad, all of these are drawn by Shinpei. 282 00:50:30,980 --> 00:50:33,056 It isn't like you at all. 283 00:50:34,702 --> 00:50:38,430 Sayuri, this guy's drawings are so terrible. 284 00:51:00,104 --> 00:51:01,618 Beat the devil. 285 00:51:05,855 --> 00:51:09,186 What garbage it is! 286 00:51:09,998 --> 00:51:12,957 Ei Zao, wait a moment! 287 00:51:26,394 --> 00:51:30,027 Thank God, the face isn't broken. 288 00:52:35,782 --> 00:52:38,397 Today is the deathday of Taka Kula. 289 00:52:38,848 --> 00:52:42,943 Could I burn some incense for him? 290 00:52:49,257 --> 00:52:50,864 Please. 291 00:53:03,095 --> 00:53:08,512 - Takakura, I am so sorry. - Don't say that. 292 00:53:11,618 --> 00:53:18,169 If I had followed your word, I would have never... 293 00:53:19,680 --> 00:53:23,794 I am so sorry. 294 00:53:24,623 --> 00:53:27,014 What did you say? 295 00:53:48,859 --> 00:53:52,278 - Have some tea. - Thank you. 296 00:53:54,463 --> 00:53:55,935 Please. 297 00:53:56,729 --> 00:54:01,378 I suggest you have a walk on the street. Do shopping or something... 298 00:54:02,411 --> 00:54:04,499 Go shopping? 299 00:54:05,089 --> 00:54:09,475 At least buy you some beautiful clothes for him. 300 00:54:09,500 --> 00:54:12,776 This was his intention a moment ago. 301 00:54:15,837 --> 00:54:18,272 He never bought me anything. 302 00:54:18,302 --> 00:54:22,285 That's why I told you, it's him. Want me to do so? 303 00:54:28,487 --> 00:54:30,233 Mr. Takakura. 304 00:54:35,610 --> 00:54:39,549 I can hear his voice now. 305 00:54:44,161 --> 00:54:45,935 It's about Shinpei. 306 00:54:46,359 --> 00:54:48,100 Yes, Shinpei. 307 00:54:51,704 --> 00:54:58,376 If you want to repay his obligation. 308 00:55:01,635 --> 00:55:05,954 Then please, you take more care of Shinpei. 309 00:55:07,319 --> 00:55:12,854 - Satsuki, you never speak out. - This will depend on you. 310 00:55:13,231 --> 00:55:16,294 I know. 311 00:55:17,350 --> 00:55:20,545 Don't say so. I will feel embarrassed. 312 00:55:22,907 --> 00:55:27,691 Actually, I have some other things to talk to you about. 313 00:55:29,248 --> 00:55:30,990 Satsuki... 314 00:55:31,474 --> 00:55:34,683 - I treat you... - I am back. 315 00:55:35,704 --> 00:55:37,058 Hey, Shinpei! 316 00:55:37,733 --> 00:55:39,579 Uncle! 317 00:55:41,290 --> 00:55:44,288 Say hello. 318 00:55:45,013 --> 00:55:47,214 - Hello. - Hello. 319 00:55:47,475 --> 00:55:51,582 Thank you for accompanying Sayuri, to play all the time. 320 00:55:51,813 --> 00:55:54,740 - We are good friends. - I see. 321 00:55:55,513 --> 00:55:59,178 Satsuki, I have to say goodbye now. 322 00:55:59,789 --> 00:56:01,971 Thank you for coming. 323 00:56:02,103 --> 00:56:04,328 Bye, Shinpei. 324 00:56:08,042 --> 00:56:09,722 Goodbye! 325 00:56:38,762 --> 00:56:41,249 - I give it to you. - Really? 326 00:56:46,375 --> 00:56:48,127 Too big. 327 00:56:49,311 --> 00:56:52,184 Shinpei will grow up soon. 328 00:56:53,188 --> 00:56:55,635 Then it will fit well. 329 00:56:56,781 --> 00:56:58,036 Cool. 330 00:57:55,427 --> 00:57:59,541 Happy Birthday Mom. 331 00:58:28,119 --> 00:58:29,636 Wait! 332 00:58:39,313 --> 00:58:40,850 There it is! 333 00:58:54,681 --> 00:58:56,204 The bride is coming. 334 00:58:56,356 --> 00:58:58,632 Hey, come over here! 335 00:59:08,454 --> 00:59:12,023 Yes, the bride is so beautiful. 336 00:59:18,566 --> 00:59:20,862 Have to go already? 337 00:59:24,966 --> 00:59:28,367 I am coming to say goodbye. When? 338 00:59:32,514 --> 00:59:37,058 Right now? He is waiting here to say goodbye. 339 00:59:52,690 --> 00:59:54,541 Bye! 340 01:00:04,248 --> 01:00:05,699 Bye! 341 01:00:06,672 --> 01:00:08,407 Bye! 342 01:00:36,199 --> 01:00:39,624 We are just like rain trout. 343 01:01:09,487 --> 01:01:14,224 Anyone here? I am Shinpei's teacher, Sasaki. 344 01:01:14,672 --> 01:01:15,720 Coming. 345 01:01:19,421 --> 01:01:20,803 Thanks. 346 01:01:23,114 --> 01:01:27,584 Shinpei, what have you done? 347 01:01:33,547 --> 01:01:36,877 Shinpei has achieved a significance. 348 01:01:37,208 --> 01:01:39,003 Sorry. 349 01:01:44,635 --> 01:01:47,012 Mom has blamed you undeservedly. 350 01:01:52,312 --> 01:01:58,131 Yes, I'm Shinpei's teacher, my name is Sasaki. 351 01:01:58,488 --> 01:02:05,783 This time Shinpei's picture won Paris Children's Award. 352 01:02:07,300 --> 01:02:11,862 It is an award with a long history. 353 01:02:12,072 --> 01:02:14,569 It is very honoured. 354 01:02:14,947 --> 01:02:21,080 Shinpei is the eighth who has won the second award. 355 01:02:21,445 --> 01:02:24,029 It is so great. 356 01:02:28,965 --> 01:02:30,366 Are you OK? 357 01:02:32,122 --> 01:02:39,235 Today, President Takakura holds such a great ceremony. 358 01:02:39,277 --> 01:02:45,881 Next, welcome President Takakura. Address the toast speech for us, please. 359 01:02:46,110 --> 01:02:48,772 Cheers, everyone. 360 01:02:55,805 --> 01:02:58,685 Congratulations, Shinpei. 361 01:03:02,423 --> 01:03:05,902 The ceremony for kids has been held in the school. 362 01:03:06,269 --> 01:03:10,249 Today is a ceremony for the adults. 363 01:03:10,964 --> 01:03:15,912 Congratulations, Shinpei's Mom. 364 01:03:21,595 --> 01:03:25,816 Toast. 365 01:03:33,783 --> 01:03:39,079 Please drink as much as you can, I have enough wine here. 366 01:03:53,243 --> 01:03:55,011 Come in, please. 367 01:04:04,287 --> 01:04:08,132 You look tired, please sit down. 368 01:04:10,165 --> 01:04:11,688 Thank you. 369 01:04:34,978 --> 01:04:37,059 Mom's glass is empty. 370 01:04:38,103 --> 01:04:40,281 Thank you. 371 01:04:40,577 --> 01:04:43,826 Thank Shinpei, I enjoy his luck as well. 372 01:04:45,207 --> 01:04:48,702 It is the teacher who brought us the luck. 373 01:04:49,795 --> 01:04:52,619 Teacher, please come over here. 374 01:05:09,372 --> 01:05:15,740 Satsuki, don't push yourself so hard. 375 01:05:17,088 --> 01:05:18,648 But... 376 01:05:19,483 --> 01:05:24,185 You don't look well. Where do you feel uncomfortable? 377 01:05:27,523 --> 01:05:30,619 Haven't drank so much in a long time. 378 01:05:31,255 --> 01:05:35,173 Shinpei has fallen asleep in my room. 379 01:05:36,125 --> 01:05:39,694 - I am sorry. - Please stay, we together. 380 01:05:40,935 --> 01:05:44,366 I have a lot of things to do tomorrow morning. 381 01:05:44,868 --> 01:05:51,244 It would be sorry to wake up Shinpei. Let him sleep here for one night. 382 01:05:53,494 --> 01:05:55,950 Cause you so much trouble. 383 01:06:19,962 --> 01:06:21,666 Satsuki. 384 01:06:29,670 --> 01:06:31,248 Are you OK? 385 01:06:32,847 --> 01:06:34,615 I am OK. 386 01:06:35,133 --> 01:06:36,744 I send you back, OK? 387 01:06:39,818 --> 01:06:44,586 Thank you for today. 388 01:09:12,393 --> 01:09:15,360 Mom! 389 01:10:28,507 --> 01:10:30,398 Sorry for letting you wait so long. 390 01:10:34,935 --> 01:10:36,715 Please sit. 391 01:10:38,531 --> 01:10:40,597 Was it easy to find here? 392 01:10:41,667 --> 01:10:43,294 It's OK. 393 01:10:43,369 --> 01:10:46,541 I'm sorry, I didn't see you at the door. 394 01:10:49,108 --> 01:10:53,597 I forgot to make an introduction. My name is Yoshi Zao. 395 01:10:56,540 --> 01:10:57,980 Please. 396 01:11:02,697 --> 01:11:04,815 My name is Kato. 397 01:11:07,927 --> 01:11:12,940 I will be frank, I like your "Rain Trout" very much. 398 01:11:13,076 --> 01:11:15,667 Your new works? 399 01:11:17,503 --> 01:11:19,302 New works? 400 01:11:19,361 --> 01:11:24,551 I just open a new restaurant and want to hang some of your pictures on the wall. 401 01:11:26,350 --> 01:11:27,716 On the wall... 402 01:11:28,485 --> 01:11:32,709 Sorry, this lady will tell you the details. I apologize that I can't accompany you. 403 01:11:32,714 --> 01:11:34,706 Please take care all the things here. 404 01:11:39,876 --> 01:11:41,620 I am sorry. 405 01:11:52,669 --> 01:11:54,963 Shinpei? 406 01:12:02,085 --> 01:12:05,776 Hey, Shinpei, we haven't tidied up yet! 407 01:12:44,410 --> 01:12:48,570 So beautiful. Miko-chan has become a Tokyoite. 408 01:12:49,125 --> 01:12:53,494 I'm from Hakkaido, Shinpei. 409 01:12:53,871 --> 01:12:56,476 We have been friends since we were young. 410 01:13:07,943 --> 01:13:10,926 We draw right here. 411 01:13:19,752 --> 01:13:25,217 After seeing your "Rain Trout", the boss of this restaurant wants one to hang here. 412 01:13:26,416 --> 01:13:28,191 What? 413 01:13:33,688 --> 01:13:36,410 It is unbelievable. 414 01:13:39,851 --> 01:13:45,715 How is the girl who is always with you and whose name is Sayuri? 415 01:13:45,963 --> 01:13:48,969 - Is she fine? - Yes, she's fine. 416 01:13:51,278 --> 01:13:53,319 I always recall those times. 417 01:13:54,199 --> 01:14:00,045 I came to Tokyo after my primary school. All of us have changed. 418 01:14:00,532 --> 01:14:02,862 No one has changed. 419 01:14:10,968 --> 01:14:16,322 This is for daily use. Refrigerator is here. 420 01:14:23,344 --> 01:14:27,768 Shinpei hasn't changed at all. 421 01:14:31,306 --> 01:14:35,018 Have I changed? 422 01:14:45,651 --> 01:14:49,492 Please call me if you need me. I will come at any time. 423 01:14:50,845 --> 01:14:53,043 This is the key. 424 01:14:55,419 --> 01:14:58,054 OK, work hard. 425 01:15:30,388 --> 01:15:32,067 Takakura's home? 426 01:15:46,680 --> 01:15:50,283 Waiting for letters from Shinpei? 427 01:15:51,266 --> 01:15:54,619 Sayuri, you can write to him. 428 01:15:58,290 --> 01:16:03,052 It will disturb him. 429 01:16:49,917 --> 01:16:51,557 Shinpei... 430 01:16:52,337 --> 01:16:54,737 I have no emotion to draw? 431 01:16:57,748 --> 01:16:59,827 Depression? 432 01:17:03,374 --> 01:17:05,173 It's nothing. 433 01:17:15,169 --> 01:17:19,682 If Sayuri were aside, you would draw easily. 434 01:17:20,584 --> 01:17:23,757 It is because she isn't here. 435 01:17:26,163 --> 01:17:28,891 It is no use for me to be here? 436 01:17:30,771 --> 01:17:34,060 Letter. I will write to Sayuri. 437 01:17:34,676 --> 01:17:38,749 Tell her to come to save you? 438 01:17:40,079 --> 01:17:43,758 OK, I will draw. 439 01:18:32,965 --> 01:18:35,189 Sayuri... 440 01:18:36,231 --> 01:18:41,751 There is no rain trout here. 441 01:19:05,520 --> 01:19:07,151 President. 442 01:19:09,555 --> 01:19:11,572 I need to talk. 443 01:19:13,396 --> 01:19:15,602 About Sayuri... 444 01:19:18,604 --> 01:19:20,828 About your daughter. 445 01:19:24,520 --> 01:19:27,323 I am looking forward to the day. 446 01:19:28,566 --> 01:19:33,836 I agree totally that you and Sayuri to be together. 447 01:19:34,431 --> 01:19:36,206 Please help me more in the future. 448 01:19:36,798 --> 01:19:42,338 Thank you, Eizo. Please help me too, Sayuri. 449 01:19:44,135 --> 01:19:46,452 Please, sit down. 450 01:19:50,569 --> 01:19:54,441 From now on, please take care of Sayuri. 451 01:19:55,406 --> 01:19:56,837 Please take care. 452 01:19:57,071 --> 01:19:59,324 I will do my best. 453 01:20:02,742 --> 01:20:04,802 This time I can put my heart in my chest. 454 01:20:32,601 --> 01:20:36,129 Remember Shinpei? 455 01:20:42,646 --> 01:20:46,342 Do you know why he went to Tokyo? 456 01:20:48,776 --> 01:20:51,315 It was not for drawing. 457 01:20:54,529 --> 01:21:00,995 President even advised him. 458 01:21:01,974 --> 01:21:04,355 It was his own choice. 459 01:21:12,760 --> 01:21:17,573 He was tired of your poor hearing. 460 01:21:18,197 --> 01:21:22,663 If you can't recover quickly, he doesn't want to be with you anymore. 461 01:21:27,508 --> 01:21:34,291 Really, it's obvious that he didn't write you for so long. 462 01:22:08,295 --> 01:22:14,125 Nanny has heard about the marriage of you and Eizo. 463 01:22:14,791 --> 01:22:19,977 Eizo is the only successor here. 464 01:22:21,429 --> 01:22:25,284 You are unwilling to be together with Eizo? 465 01:22:28,945 --> 01:22:33,977 Sayuri need someone to take care. 466 01:22:38,570 --> 01:22:46,012 Your dad said so too. Do you understand his intention? 467 01:22:52,687 --> 01:23:00,014 If Sayuri get married, Nanny will be very happy too. 468 01:23:02,887 --> 01:23:10,492 If she were not deaf, she might have had a totally different life. 469 01:23:22,587 --> 01:23:24,469 Sayuri! 470 01:23:26,983 --> 01:23:30,250 The engagement banquet will be held on the 3rd of next month. 471 01:23:30,578 --> 01:23:33,222 Do we have enough time to prepare? 472 01:23:33,269 --> 01:23:36,899 All things will rely on you. 473 01:23:37,869 --> 01:23:41,877 What else do you want to know? 474 01:23:56,318 --> 01:23:59,382 I don't understand. 475 01:24:14,690 --> 01:24:17,408 Won't this kid think narrow, will she? 476 01:24:17,824 --> 01:24:23,151 There is nothing we can do. It is for the good of Sayuri to marry Eizo. 477 01:25:06,734 --> 01:25:09,155 Shinpei? 478 01:25:40,795 --> 01:25:44,597 It is so good, the fever has gone. 479 01:25:45,280 --> 01:25:46,928 Fever? 480 01:25:48,989 --> 01:25:52,372 It is only a cold. 481 01:25:56,422 --> 01:26:00,192 Shinpei, it's a pity. 482 01:26:01,704 --> 01:26:06,247 It is painful that he can't draw. 483 01:26:37,095 --> 01:26:39,951 Work hard! 484 01:26:48,053 --> 01:26:50,509 Success! 485 01:27:19,674 --> 01:27:20,953 Nanny. 486 01:27:33,177 --> 01:27:38,541 Urgent! The engagement date of Sayuri and Eizo is this Sunday. 487 01:27:56,539 --> 01:27:58,068 Hello. 488 01:28:08,704 --> 01:28:10,473 Sayuri. 489 01:28:14,669 --> 01:28:16,284 Sayuri. 490 01:29:11,229 --> 01:29:15,957 Will Sayuri marry me just like the rain trout? 491 01:29:19,438 --> 01:29:23,477 Sayuri will be my bride when she grows up. 492 01:30:08,118 --> 01:30:10,154 Mom. 493 01:30:11,152 --> 01:30:13,102 Mom! 494 01:30:14,702 --> 01:30:17,166 Can this work? 495 01:30:17,884 --> 01:30:19,923 It is OK. 496 01:32:42,550 --> 01:32:44,038 Eizo! 497 01:33:30,075 --> 01:33:31,899 Grandpa. 498 01:33:34,189 --> 01:33:37,181 You hooked the divine fish? 499 01:33:39,674 --> 01:33:42,651 It won't work if we change place. 500 01:33:43,457 --> 01:33:46,818 If the river changes, people changes too. 501 01:33:48,198 --> 01:33:51,630 Where is the divine fish? 502 01:33:52,946 --> 01:33:54,972 Shinpei... 503 01:33:55,716 --> 01:34:00,172 Catch your divine fish. 504 01:34:28,818 --> 01:34:30,274 Shinpei. 505 01:34:31,523 --> 01:34:34,340 I want to clarify to you. 506 01:34:35,600 --> 01:34:38,297 Otherwise, I can't set my heart at rest. 507 01:34:41,021 --> 01:34:44,532 I will marry Sayuri. 508 01:34:49,520 --> 01:34:52,025 I don't think I should apologize to you. 509 01:34:52,188 --> 01:34:56,340 I love Sayuri more, since I was young. 510 01:34:56,924 --> 01:35:01,501 Sayuri likes to draw, I learn to draw. Harder than any others. 511 01:35:02,816 --> 01:35:09,154 For Sayuri, I can do anything, even running a corporation. 512 01:35:09,240 --> 01:35:16,584 I resigned the work in Tokyo. I came back here for Sayuri. 513 01:35:18,788 --> 01:35:22,806 You can only draw and stay together with Sayuri. 514 01:35:23,722 --> 01:35:26,186 I care about Sayuri very much. 515 01:35:27,937 --> 01:35:31,931 So much for my word. I had to let you know. 516 01:35:55,607 --> 01:35:58,949 Thank you for the hard work. 517 01:36:07,095 --> 01:36:10,471 Engagement Banquet 518 01:36:41,983 --> 01:36:43,546 Sayuri? 519 01:36:47,643 --> 01:36:49,656 What? 520 01:36:59,002 --> 01:37:01,040 Shinpei. 521 01:37:27,594 --> 01:37:31,802 Be happy this time. 522 01:37:46,827 --> 01:37:48,659 Nanny... 523 01:37:50,449 --> 01:37:52,521 Bye. 524 01:38:16,795 --> 01:38:20,002 Nanny, can I come in? 525 01:38:21,093 --> 01:38:22,687 What's up? 526 01:38:25,350 --> 01:38:28,693 Mom, have you seen Sayuri? 527 01:38:29,144 --> 01:38:31,968 What happened to Sayuri? 528 01:38:33,095 --> 01:38:34,426 Nothing. 529 01:38:44,185 --> 01:38:45,888 Sayuri! 530 01:38:53,130 --> 01:38:55,163 Mr. Takakura! 531 01:38:55,634 --> 01:38:57,465 It's Shinpei. 532 01:38:58,224 --> 01:39:00,628 Shinpei brought Sayuri away. 533 01:39:00,917 --> 01:39:02,461 Shinpei? 534 01:39:03,045 --> 01:39:09,092 Don't worry, I will catch him. 535 01:39:10,223 --> 01:39:13,303 How did they keep in touch? 536 01:39:14,470 --> 01:39:18,127 They don't need to talk. 537 01:39:51,508 --> 01:39:53,435 Eizo, what's up? 538 01:39:55,902 --> 01:40:00,039 They both, whether they... 539 01:40:16,213 --> 01:40:17,935 Hey! 540 01:40:34,721 --> 01:40:37,488 Grandpa, bye! 541 01:40:50,143 --> 01:40:54,990 Good, so good to be young! 542 01:41:09,181 --> 01:41:12,333 There! There they are! 543 01:42:23,618 --> 01:42:25,392 Can't run away! 544 01:43:43,881 --> 01:43:50,336 I have only Shinpei in my heart. 545 01:43:54,621 --> 01:43:58,078 How about me? 546 01:44:00,832 --> 01:44:03,833 There is no use, whatever I will do? 547 01:44:10,386 --> 01:44:13,513 I am sorry. 548 01:44:14,821 --> 01:44:20,773 You have been so tender for so long. 549 01:44:57,490 --> 01:44:59,161 Sayuri... 550 01:45:00,017 --> 01:45:01,472 Go home. 551 01:45:09,241 --> 01:45:11,016 Let's go home. 552 01:45:18,701 --> 01:45:20,231 What? 553 01:45:25,772 --> 01:45:27,556 What? 554 01:47:02,382 --> 01:47:04,049 Go back home! 555 01:47:07,302 --> 01:47:08,958 Eizo! 556 01:47:10,236 --> 01:47:15,492 I am for you! 557 01:47:16,320 --> 01:47:18,456 Enough! 558 01:47:19,769 --> 01:47:22,017 Please understand. 559 01:47:29,777 --> 01:47:32,039 For Sayuri. 560 01:47:41,004 --> 01:47:44,180 Shinpei, hurry up! 561 01:47:49,535 --> 01:47:53,461 Eizo, thanks! 562 01:48:28,161 --> 01:48:30,287 Sayuri... 563 01:48:31,305 --> 01:48:37,462 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org35008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.