All language subtitles for Amarillo 1947--

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,840 --> 00:00:36,628 O AMERICANO 2 00:01:43,439 --> 00:01:45,077 Papai, o Brasil esta longe? 3 00:01:45,239 --> 00:01:48,356 Est� muito longe, Stevie, do outro lado do mundo. 4 00:01:48,719 --> 00:01:51,392 Est� mais longe que Amarillo? - Sim, muito mais. 5 00:01:51,679 --> 00:01:53,590 Por que os touros v�o para o Brasil? 6 00:01:53,759 --> 00:01:55,875 Porque vendemos para um boiadeiro de la. 7 00:01:56,159 --> 00:01:57,751 Por que seu irm�o esta atrasado? 8 00:01:57,999 --> 00:02:01,115 N�o sei, deve estar falando com o Jim Rogers, do banco. 9 00:02:01,278 --> 00:02:02,552 Espero que n�o aconte�a nada. 10 00:02:02,958 --> 00:02:04,311 Sam arrumar� tudo. 11 00:02:05,958 --> 00:02:08,392 Disse que faltam trezentos e cinq�enta d�lares. 12 00:02:08,838 --> 00:02:11,716 Exatamente, Sam, para a passagem do navio. 13 00:02:11,878 --> 00:02:13,470 Embarcar esses touros � caro. 14 00:02:13,638 --> 00:02:14,832 O resto est� certo, n�o? 15 00:02:14,998 --> 00:02:17,148 Sim. Sa�mos dentro de meia hora. 16 00:02:17,438 --> 00:02:18,956 Onde est� seu irm�o, Barney? 17 00:02:18,957 --> 00:02:20,475 - Est� la em baixo, cuidando do gado. 18 00:02:20,638 --> 00:02:21,627 Senhor Monty! 19 00:02:25,998 --> 00:02:27,716 Tem certeza que esta com o passaporte? 20 00:02:28,638 --> 00:02:29,627 Sim. 21 00:02:29,798 --> 00:02:31,470 E os certificados de sa�de? 22 00:02:31,838 --> 00:02:34,227 Sim. Eu tamb�m me vacinei. 23 00:02:37,078 --> 00:02:39,433 Jim, o seu banco n�o poderia... 24 00:02:39,598 --> 00:02:41,828 ...me emprestar outros trezentos e cinq�enta d�lares? 25 00:02:42,598 --> 00:02:45,032 Sabe muito bem que eu adoraria... 26 00:02:45,278 --> 00:02:48,350 ...al�m disso, j� te emprestamos dois mil sem nenhum aval. 27 00:02:49,278 --> 00:02:52,508 Mas j� vendemos o gado por vinte e cinco mil d�lares. 28 00:02:52,677 --> 00:02:54,531 Sim, e tem que transport�-lo dez 29 00:02:54,532 --> 00:02:56,386 mil quil�metros para poder cobrar;... 30 00:02:56,757 --> 00:03:00,033 ...j� me custou bastante ter que justificar esses dois mil ao banco. 31 00:03:00,277 --> 00:03:01,756 Sim, tem raz�o. 32 00:03:02,877 --> 00:03:04,595 Direi lhe o que farei, Sam:... 33 00:03:04,997 --> 00:03:06,510 ...lhe emprestarei isso eu mesmo. 34 00:03:07,037 --> 00:03:08,026 N�o. 35 00:03:08,197 --> 00:03:11,473 Isto � um neg�cio, Jim, e n�o quero te colocar em... 36 00:03:11,637 --> 00:03:13,195 ...d�vidas pessoais. 37 00:03:13,597 --> 00:03:15,189 E o que vai fazer ent�o? 38 00:03:16,637 --> 00:03:19,868 Que idade tem seu filho, Jim? - Vai fazer quinze anos. 39 00:03:20,877 --> 00:03:24,313 Quando lhe comprar� um cavalo? - Tenho estado pensando. Por que? 40 00:03:25,597 --> 00:03:28,316 Ter� que ser um bom. - Certamente que sim. 41 00:03:29,157 --> 00:03:32,308 Viu meu novo potro? - N�o, acho que n�o. 42 00:03:33,357 --> 00:03:34,426 Venha um momento. 43 00:03:40,037 --> 00:03:43,187 � de boa ra�a, a do veloz corcel "Comanchero". 44 00:03:43,676 --> 00:03:45,155 Tem boa pinta. 45 00:03:45,316 --> 00:03:48,228 Sim. � um bom cavalo, eu mesmo o criei. 46 00:03:48,556 --> 00:03:50,512 � seu por trezentos e cinquenta d�lares. 47 00:03:50,716 --> 00:03:52,229 Tem certeza que quer vend�-lo? 48 00:03:52,676 --> 00:03:55,065 N�o pode se apegar com um cavalo. 49 00:03:55,236 --> 00:03:57,192 Bem. Ent�o, trato feito. 50 00:03:57,476 --> 00:03:59,831 Trezentos e setenta e cinco. - Trezentos e cinquenta. 51 00:03:59,996 --> 00:04:01,554 Trezentos e setenta e cinco... 52 00:04:01,716 --> 00:04:04,435 ...assim ter� vinte e cinco d�lares para comer. 53 00:04:04,996 --> 00:04:06,065 Me espreme. 54 00:04:06,436 --> 00:04:09,030 Me fa�a um cheque, irei a cidade fazer umas compras. 55 00:04:13,276 --> 00:04:14,994 Foi tudo bem? - Sim, muito bem. 56 00:04:15,156 --> 00:04:17,351 Quem lhe deu o dinheiro? - Ganhei nos dardos. 57 00:04:18,076 --> 00:04:20,590 Isto � para voc�, Sarah. - Sam. 58 00:04:20,756 --> 00:04:22,712 Aqui. Para voc�, filho, e para voc�. 59 00:04:22,876 --> 00:04:25,629 E isto para voc�. Coloque. 60 00:04:26,556 --> 00:04:28,353 Um chap�u! - � bonito. 61 00:04:28,516 --> 00:04:29,744 � claro que sim. 62 00:04:30,156 --> 00:04:32,111 Obrigado, Sam. - Obrigado, tio Sam. 63 00:04:32,275 --> 00:04:33,594 De nada, querido. 64 00:04:34,835 --> 00:04:36,109 � curioso... 65 00:04:36,355 --> 00:04:39,188 ...um homem trabalha toda sua vida para poder vender tr�s touros. 66 00:04:39,355 --> 00:04:41,664 S�o os tr�s melhores touros do Texas... 67 00:04:41,995 --> 00:04:43,633 ...valem vinte e cinco mil d�lares. 68 00:04:44,595 --> 00:04:47,234 Se o navio afundar, tudo ir� �gua abaixo. 69 00:04:47,715 --> 00:04:49,194 Mas n�o afundar�. 70 00:04:49,475 --> 00:04:51,864 Entregarei os touros e voltarei com o dinheiro. 71 00:04:52,715 --> 00:04:55,548 Como se chama o homem a quem tem que entregar os touros? 72 00:04:55,955 --> 00:04:57,513 Barbossa. - Barbossa, sim. 73 00:04:58,435 --> 00:05:00,027 Bom, estou indo. Adeus, Barney. 74 00:05:00,475 --> 00:05:02,431 Se cuide, irm�o. - Adeus, Stevie. 75 00:05:02,595 --> 00:05:03,710 At� logo. - Adeus, Sam. 76 00:05:03,875 --> 00:05:05,945 Cuida de mam�e. - V� com cuidado nessa selva. 77 00:05:06,115 --> 00:05:07,025 Adeus, filho. 78 00:05:09,675 --> 00:05:11,950 Adeus, tio Sam! - Adeus, tio Sam! 79 00:05:12,195 --> 00:05:14,504 Adeus, at� logo! - Adeus! 80 00:05:58,834 --> 00:06:01,826 CONFORME O COMBINADO, PAGAREMOS A SEU REPRESENTANTE... 81 00:06:02,074 --> 00:06:03,769 ...VINTE E CINCO MIL D�LARES AMERICANOS 82 00:06:03,770 --> 00:06:05,464 N� ENTREGA DOS TR�S TOUROS... 83 00:06:05,634 --> 00:06:08,023 ...NA ESTA��O FERROVIARIA DE BOA VISTA. 84 00:06:08,194 --> 00:06:10,708 ATENCIOSAMENTE, SENHOR ANTONIO BARBOSSA. 85 00:06:15,073 --> 00:06:17,303 Est� certo de que haver� um vag�o esperando? 86 00:06:17,473 --> 00:06:18,588 Sim, com certeza. 87 00:06:19,673 --> 00:06:22,267 Se preocupa mais com esses touros que por um filho. 88 00:06:22,953 --> 00:06:25,103 � que a� h� quinze anos de meu trabalho. 89 00:06:25,553 --> 00:06:27,430 Mil e quinhentos quil�metros de trem... 90 00:06:27,593 --> 00:06:30,391 ...e duzentos e cinq�enta mais pela selva virgem... 91 00:06:30,593 --> 00:06:31,662 ...o mais tortuoso. 92 00:06:32,553 --> 00:06:34,191 Voc� acha que resistir�o a viagem? 93 00:06:34,353 --> 00:06:36,628 Os touros s�o fortes, por isso os trago. 94 00:06:36,793 --> 00:06:39,353 Parab�ns, este � um pa�s de boiadeiros... 95 00:06:40,033 --> 00:06:43,912 ...inclusive pode ser que fique. - Quem? Eu? N�o. N�o, senhor. 96 00:06:44,073 --> 00:06:46,871 Com esse dinheiro meu irm�o e eu compraremos terras... 97 00:06:47,473 --> 00:06:49,031 ...para poder criar gado. 98 00:06:55,753 --> 00:06:57,983 Um grande pa�s: Brasil. 99 00:07:32,912 --> 00:07:33,901 Ou�a... 100 00:07:34,432 --> 00:07:36,946 ...espero algu�m que talvez voc� conhe�a... 101 00:07:37,192 --> 00:07:39,422 ...se chama Barbossa. - N�o. N�o, senhor. 102 00:08:06,391 --> 00:08:09,030 Procuro um homem chamado Barbossa. 103 00:08:27,391 --> 00:08:28,824 Voc� poderia me ajudar? 104 00:08:29,991 --> 00:08:31,663 Boa noite. - Ol�. 105 00:08:32,551 --> 00:08:35,748 Procuro um homem chamado Barbossa. - N�o. 106 00:08:37,831 --> 00:08:39,150 N�o lhe conhece. 107 00:08:42,191 --> 00:08:44,146 Bom. Obrigado assim mesmo. 108 00:08:47,870 --> 00:08:49,940 Voc� est� certo de que n�o conhece o Barbossa? 109 00:09:18,070 --> 00:09:19,742 Algum de voc�s conhece o Barbossa? 110 00:09:24,710 --> 00:09:26,587 Mas, o que esta acontecendo com as pessoas aqui? 111 00:09:36,349 --> 00:09:39,227 Por que pergunta a todos pelo Barbossa, senhor? 112 00:09:40,469 --> 00:09:41,663 Isso � assunto meu. 113 00:09:43,469 --> 00:09:45,221 Talvez possa lhe ajudar... 114 00:09:47,989 --> 00:09:48,978 ...se quiser. 115 00:09:52,789 --> 00:09:54,347 Tenho um neg�cio com ele. 116 00:09:56,229 --> 00:09:57,742 Um neg�cio de gado? 117 00:10:00,269 --> 00:10:01,622 O que voc� sabe disso? 118 00:10:01,789 --> 00:10:05,577 Sei muitas coisas, muitos segredos, mas nunca os revelo. 119 00:10:06,189 --> 00:10:08,225 E Barbossa � um segredo tamb�m? 120 00:10:08,709 --> 00:10:10,586 Um pequeno segredo, n�o � importante;... 121 00:10:10,909 --> 00:10:12,979 ...todo mundo sabe onde est�... 122 00:10:13,949 --> 00:10:14,938 ...menos voc�. 123 00:10:18,109 --> 00:10:19,383 Por que n�o me leva? 124 00:10:24,308 --> 00:10:25,946 Acho que eu gosto de voc�. 125 00:10:26,748 --> 00:10:29,216 Levarei voc� ate ele, est� perto. 126 00:10:30,028 --> 00:10:31,017 Venha. 127 00:10:42,988 --> 00:10:44,137 Tem um f�sforo? 128 00:10:55,428 --> 00:10:57,942 Barbossa. Est� morto. 129 00:11:00,588 --> 00:11:02,624 J� n�o est� mais interessado em touros. 130 00:11:18,227 --> 00:11:19,740 O que bebe? 131 00:11:22,507 --> 00:11:24,065 Tem cerveja americana? 132 00:11:24,227 --> 00:11:26,695 Temos nossa cerveja. - Esta bem. 133 00:11:27,467 --> 00:11:28,536 Duas cervejas! 134 00:11:36,827 --> 00:11:38,579 Quem matou ele? - Quem sabe? 135 00:11:39,187 --> 00:11:40,586 Tinha muitos inimigos. 136 00:11:42,307 --> 00:11:43,945 Mas, e a pol�cia? Onde est�? 137 00:11:44,107 --> 00:11:47,543 foram lhes chamar mas o posto mais pr�ximo est� a cem quil�metros. 138 00:11:49,267 --> 00:11:51,827 E esse Barbossa... 139 00:11:52,547 --> 00:11:54,219 ...vivia algu�m com ele? 140 00:11:54,867 --> 00:11:56,266 N�o, n�o tinha fam�lia. 141 00:11:56,707 --> 00:11:58,345 Ent�o, quem cuida de seu rancho? 142 00:11:58,987 --> 00:12:00,898 Um tal Bento Hermany;... 143 00:12:01,067 --> 00:12:03,661 ...o capataz, o encarregado. 144 00:12:04,467 --> 00:12:05,819 Como posso me dirigir a ele? 145 00:12:06,386 --> 00:12:09,458 Pelo correio, senhor, sai uma vez por semana. 146 00:12:13,706 --> 00:12:14,695 Acha... 147 00:12:15,306 --> 00:12:17,058 ...que Hermany vai querer os touros? 148 00:12:17,586 --> 00:12:19,019 Sabe como chegar a seu rancho? 149 00:12:20,786 --> 00:12:21,662 Sim. 150 00:12:22,266 --> 00:12:23,494 Pode me levar? 151 00:12:25,706 --> 00:12:26,695 N�o. 152 00:12:27,506 --> 00:12:29,098 Darei a voc� mil cruzeiros. 153 00:12:35,226 --> 00:12:37,615 No caminho h� um monstro chamado "El Gato"... 154 00:12:38,026 --> 00:12:41,302 ...que tem sete cabe�as e que come os homens vivos. 155 00:12:42,226 --> 00:12:43,784 Mil e duzentos cruzeiros. 156 00:12:45,106 --> 00:12:48,018 Dizem que corta suas orelhas como lembran�a... 157 00:12:48,426 --> 00:12:50,257 ...tem um saco cheio delas. 158 00:12:50,426 --> 00:12:54,055 Mil e oitocentos cruzeiros, ou seja, cem d�lares americanos na entrega. 159 00:12:54,226 --> 00:12:55,374 Trato feito. 160 00:12:56,425 --> 00:12:59,462 Esses touros devem ser muito valiosos. 161 00:12:59,905 --> 00:13:00,655 Sim, muito valiosos. 162 00:13:01,305 --> 00:13:03,944 Iremos pela manh�. - Agora. Pegarei o caminh�o. 163 00:13:04,105 --> 00:13:05,857 Por que n�o amanh�? - Agora. 164 00:13:18,225 --> 00:13:21,376 � um velho truque que aprendi. - Tente com a cabe�a. 165 00:13:21,625 --> 00:13:22,614 N�o. 166 00:13:23,265 --> 00:13:24,254 N�o. 167 00:13:26,745 --> 00:13:28,576 Acredita que esse "El Gato" matou o Barbossa? 168 00:13:28,745 --> 00:13:31,737 Quem sabe, senhor? Mas n�o sofra, por mim isso n�o amedronta... 169 00:13:31,905 --> 00:13:34,180 ...sou bastante homem para enfrentar a "El Gato". 170 00:13:34,345 --> 00:13:38,179 Eu, Manuel Jos� Antonio Denis Felipe Carlos Sebasti�o Francisco Silveira. 171 00:13:38,465 --> 00:13:40,103 Voc� � um regimento. - Sim. 172 00:13:40,305 --> 00:13:42,739 A que se dedica? - Eu? A apanhar ladr�es. 173 00:13:42,905 --> 00:13:45,339 A apanhar ladr�es? - Sim, quando algu�m rouba... 174 00:13:45,504 --> 00:13:48,098 ...um saco de farinha, um porco, uma mulher ou uma vaca... 175 00:13:48,264 --> 00:13:50,380 ...me pagam e eu persigo o ladr�o. 176 00:13:50,784 --> 00:13:53,856 Como um detetive particular? - Sim, exatamente... 177 00:13:54,104 --> 00:13:56,095 ...um detetive particular. Muito bem! 178 00:14:27,264 --> 00:14:29,255 N�o podemos seguir com o caminh�o. 179 00:14:33,344 --> 00:14:35,494 Bonitos touros. - Sim. 180 00:14:36,383 --> 00:14:37,372 E agora, o que? 181 00:14:38,023 --> 00:14:39,615 Venha, voc� n�o se preocupe. 182 00:14:41,343 --> 00:14:43,174 Falta muito para o rancho do Barbossa? 183 00:14:43,343 --> 00:14:44,822 Uns oitenta quil�metros;... 184 00:14:45,103 --> 00:14:47,617 ...seguiremos depois de comer. Compraremos cigarros... 185 00:14:47,783 --> 00:14:49,102 ...e cerveja. 186 00:14:55,263 --> 00:14:56,252 O que aconteceu? 187 00:14:56,783 --> 00:14:57,852 Amigo... 188 00:14:58,103 --> 00:15:01,413 ...todo mundo teme a Manuel, o detetive particular. 189 00:15:02,903 --> 00:15:05,258 M�os na cabe�a! 190 00:15:16,903 --> 00:15:17,892 Ol�. 191 00:15:28,582 --> 00:15:30,618 Fique calmo, ningu�m vai machucar voc�. 192 00:15:34,422 --> 00:15:37,619 Se me entendesse saberia que n�o tem nada que temer. 193 00:15:39,702 --> 00:15:40,691 Pegue. 194 00:15:42,902 --> 00:15:43,891 � chiclete. 195 00:15:45,462 --> 00:15:46,451 Para voc�. 196 00:15:47,822 --> 00:15:48,811 Vamos. 197 00:15:50,542 --> 00:15:51,531 Masca. 198 00:15:52,862 --> 00:15:53,851 � bom, n�o? 199 00:15:56,502 --> 00:15:57,457 Amigo? 200 00:15:58,382 --> 00:15:59,371 Isso. 201 00:15:59,542 --> 00:16:00,531 Amigo. 202 00:16:01,422 --> 00:16:02,411 Toca aqui. 203 00:16:04,422 --> 00:16:07,016 Amigo. - Gosta dos meninos? 204 00:16:07,382 --> 00:16:09,532 Sim, � meu primeiro amigo brasileiro. 205 00:16:09,702 --> 00:16:13,058 O que? Seu primeiro amigo? E o que aconteceu com o Manuel? 206 00:16:13,342 --> 00:16:15,537 Bom, o segundo. - Isso est� melhor. 207 00:16:15,702 --> 00:16:18,499 Tem cerveja gelada na loja, voltarei em seguida. 208 00:16:33,621 --> 00:16:35,612 Bons cavalos. Como os conseguiu? 209 00:16:35,821 --> 00:16:36,936 Me foram emprestado. 210 00:16:37,181 --> 00:16:38,455 Sim? At� quando? 211 00:16:38,661 --> 00:16:39,616 Senhor... 212 00:16:39,781 --> 00:16:41,635 ...quando Manuel pega um pouco emprestado 213 00:16:41,636 --> 00:16:43,490 est� acostumado a ficar para sempre. 214 00:16:43,661 --> 00:16:45,492 Bem, ent�o est� bem. - Sim. 215 00:17:44,300 --> 00:17:45,619 Quer saber de uma coisa? 216 00:17:45,980 --> 00:17:49,973 Eles abrem este caminho, mas a cada duas semanas volta a se fechar. 217 00:18:21,459 --> 00:18:22,858 Vamos deixar eles descansarem. 218 00:18:27,219 --> 00:18:30,052 Aqui h� boa forragem para o gado. - Sim. 219 00:18:30,499 --> 00:18:33,536 Um dia contei at� dezoito tipos de forragem diferentes... 220 00:18:34,179 --> 00:18:37,888 ...mas onde cresce o bom tamb�m cresce o ruim... 221 00:18:38,299 --> 00:18:40,733 ...essa selva pode se tornar seu pior inimigo. 222 00:18:56,938 --> 00:18:59,452 Essas vacas a� em frente se chamam crioulas... 223 00:18:59,738 --> 00:19:02,377 ...s�o muito ruins e ter�o que cruzar elas. 224 00:19:02,978 --> 00:19:05,128 Parece que meus touros v�o ter muito trabalho. 225 00:19:28,018 --> 00:19:30,930 Patr�cio, quer perder seus valiosos touros? 226 00:19:31,458 --> 00:19:32,493 O que � isso? 227 00:19:32,658 --> 00:19:35,730 Neste rio vive o peixe tigre do Brasil, a piranha... 228 00:19:35,898 --> 00:19:37,775 ...assim t�o pequenas mas todas tem dentes. 229 00:19:38,298 --> 00:19:40,731 E como vamos cruzar o rio? - Enganando elas. J� ver�. 230 00:19:40,897 --> 00:19:41,932 Aguarde. 231 00:19:42,617 --> 00:19:44,892 Esses touros valem vinte e cinco mil d�lares. 232 00:19:46,577 --> 00:19:48,249 Vinte e cinco mil d�lares. 233 00:19:51,577 --> 00:19:53,693 Ent�o, eu tamb�m valho muito... 234 00:19:55,017 --> 00:19:57,247 ...sem mim os touros morreriam, n�o? 235 00:19:59,577 --> 00:20:01,852 Tranquilo, tranquilo. Escute... 236 00:20:02,017 --> 00:20:04,929 ...quando lhe der o sinal, cruze com os touros. De acordo? 237 00:20:05,257 --> 00:20:06,246 De acordo. 238 00:20:28,097 --> 00:20:29,085 Corra! Agora! 239 00:20:29,816 --> 00:20:30,805 Depressa! 240 00:21:09,536 --> 00:21:10,855 N�o tem uma arma? 241 00:21:11,776 --> 00:21:14,290 Tenho uma sim. por que? O que aconteceu? 242 00:21:14,456 --> 00:21:16,686 Estamos na fazenda Figueiredo... 243 00:21:17,056 --> 00:21:19,728 ...pode ser necess�rio. - N�o fizemos nenhum mal. 244 00:21:20,055 --> 00:21:22,523 A fam�lia Figueiredo n�o engole o Bento Hermany. 245 00:21:25,695 --> 00:21:26,684 Adeus, amigo! 246 00:21:52,455 --> 00:21:53,570 Est� bem, Tuba. 247 00:21:58,535 --> 00:21:59,888 Me devolvam esses touros. 248 00:22:00,455 --> 00:22:01,649 Esta � minha propriedade. 249 00:22:02,255 --> 00:22:03,370 Devolvam me... 250 00:22:05,015 --> 00:22:07,813 Por que afugentou aos animais? - Por invas�o. 251 00:22:08,855 --> 00:22:10,048 N�o saltei nenhuma cerca. 252 00:22:10,214 --> 00:22:13,445 Devo ver um tal Bento Hermany para lhe vender esse gado. 253 00:22:13,614 --> 00:22:14,933 Ent�o � mais detest�vel. 254 00:22:15,094 --> 00:22:17,130 Voc�s n�o s�o muito hospitaleiros, certo? 255 00:22:17,294 --> 00:22:20,764 Pessoas protegem seus pr�prios interesse em qualquer lugar. 256 00:22:20,934 --> 00:22:21,923 O que eu fiz de errado? 257 00:22:22,094 --> 00:22:23,846 Veio ajudar o Bento Hermany,... 258 00:22:24,014 --> 00:22:25,208 ...� o suficiente. 259 00:22:25,209 --> 00:22:26,403 - Olhe, n�o sei no que me coloquei... 260 00:22:26,574 --> 00:22:29,532 ...s� quero vender meus touros e voltar para casa. 261 00:22:30,574 --> 00:22:33,247 Quer ser boiadeira? Bem, eu quero ser no Texas. 262 00:22:33,454 --> 00:22:35,092 Talvez tenha sido desagrad�vel... 263 00:22:35,294 --> 00:22:38,127 ...mas Barbossa e Hermany me fizeram a vida muito dif�cil... 264 00:22:38,374 --> 00:22:40,012 ...querem me tirar a terra. 265 00:22:40,494 --> 00:22:42,007 Barbossa est� morto. 266 00:23:34,853 --> 00:23:36,332 Tem boa pontaria. 267 00:23:37,733 --> 00:23:40,008 Sou Bento Hermany. - Sam Dent. 268 00:23:41,973 --> 00:23:44,168 Voc� � o homem a quem trouxe os s�men. 269 00:23:45,053 --> 00:23:46,327 Voc� vem do Texas? 270 00:23:47,413 --> 00:23:48,687 Me alegro de lhe ver. 271 00:23:51,332 --> 00:23:52,481 E o senhor Barbossa? 272 00:23:54,892 --> 00:23:55,881 Est� morto. 273 00:23:57,892 --> 00:24:00,690 Sim, assassinaram ele em um bar em Boa Vista. 274 00:24:01,852 --> 00:24:02,841 Morto. 275 00:24:03,612 --> 00:24:04,601 Parecia imposs�vel. 276 00:24:06,452 --> 00:24:08,209 Sua vizinha afugentou os meus animais, 277 00:24:08,210 --> 00:24:09,967 espero que os pumas n�o lhes ataquem. 278 00:24:10,452 --> 00:24:11,441 Claro. 279 00:24:14,732 --> 00:24:16,245 Como chegou at� aqui? 280 00:24:16,652 --> 00:24:20,611 Tinha um guia, um sujeito chamado Manuel Silveira. 281 00:24:21,612 --> 00:24:22,601 Que apar�ncia tinha? 282 00:24:22,772 --> 00:24:25,161 Um sujeito grande, moreno. 283 00:24:25,812 --> 00:24:27,370 Fala bem ingl�s? 284 00:24:27,852 --> 00:24:29,649 Bastante bem. - Fumava? 285 00:24:29,812 --> 00:24:30,801 Sim, por que? 286 00:24:31,532 --> 00:24:33,284 Deve ser o homem que matou o Barbossa. 287 00:24:33,852 --> 00:24:35,171 O que faz voc� acreditar nisso? 288 00:24:37,052 --> 00:24:40,010 � a descri��o exata do bandido "El Gato". 289 00:24:48,011 --> 00:24:51,048 Ol�, Mariana. - Vejo que j� se conhecem. 290 00:24:51,451 --> 00:24:53,442 Sim, por sorte para mim... 291 00:24:53,771 --> 00:24:54,920 ...me salvou de um puma. 292 00:24:56,451 --> 00:24:58,521 Estou certa de que ser�o grandes amigos. 293 00:24:58,691 --> 00:25:02,161 N�s tamb�m fomos. - Isso j� faz muito tempo. 294 00:25:02,491 --> 00:25:03,480 O que mudou? 295 00:25:04,771 --> 00:25:05,760 Voc� mudou. 296 00:25:06,651 --> 00:25:07,845 Bom dia, cavalheiros. 297 00:25:10,451 --> 00:25:11,486 D�i o ombro? 298 00:25:12,211 --> 00:25:13,200 Um pouco. 299 00:25:14,011 --> 00:25:16,206 Este � um trabalho muito duro para uma mulher. 300 00:25:18,051 --> 00:25:20,849 Como mulher suponho que deveria me sentir inferior. 301 00:25:21,011 --> 00:25:23,161 N�o deveria estar vestida como um homem... 302 00:25:24,571 --> 00:25:26,129 ...voc� � muito atraente. 303 00:25:33,890 --> 00:25:35,084 � que "mulher"! 304 00:25:35,530 --> 00:25:37,327 O que significa? - Toda uma mulher. 305 00:25:37,530 --> 00:25:38,519 � claro que sim. 306 00:25:39,970 --> 00:25:41,164 Tem um bom rancho? 307 00:25:41,410 --> 00:25:42,729 N�o. Ela... 308 00:25:42,930 --> 00:25:44,505 ...s� tem uns quantos hectares 309 00:25:44,506 --> 00:25:46,081 e um punhado de cabe�as de gado ruins... 310 00:25:46,330 --> 00:25:49,083 ...� o que poderia se chamar uma pequena fazenda. 311 00:26:21,689 --> 00:26:23,839 Olhe, Cristino, esses s�o meus tesouros. 312 00:26:24,369 --> 00:26:26,644 O que voc� acha? - Magn�ficos. 313 00:26:27,409 --> 00:26:29,718 Cristino, meu ajudante, Sam Dent. 314 00:26:30,489 --> 00:26:31,478 Ol�. 315 00:26:31,849 --> 00:26:32,964 Um prazer. 316 00:26:36,889 --> 00:26:39,357 S�o preciosos, magn�ficos. 317 00:26:40,529 --> 00:26:42,366 Com eles, minhas vacas ter�o bezerros 318 00:26:42,367 --> 00:26:44,204 grandes, robustos e vigorosos. 319 00:26:44,489 --> 00:26:46,798 Meu irm�o e eu os criamos desde pequenos. 320 00:26:47,209 --> 00:26:48,324 Eu entendo. 321 00:26:49,169 --> 00:26:51,478 Para mim, um touro assim � a fonte da vida... 322 00:26:52,489 --> 00:26:54,445 ...� a carne que alimenta o mundo... 323 00:26:55,209 --> 00:26:57,006 ...uma aut�ntica fonte de poder. 324 00:26:58,089 --> 00:26:59,727 Sim, eu tamb�m gosto de gado. 325 00:26:59,889 --> 00:27:01,368 Deve estar morto de sede... 326 00:27:01,929 --> 00:27:03,362 ...quer uma cerveja gelada? 327 00:27:03,849 --> 00:27:05,202 Seria muito bom. 328 00:27:10,209 --> 00:27:11,324 Teresa! 329 00:27:12,448 --> 00:27:13,517 Sente-se, por favor. 330 00:27:24,488 --> 00:27:28,197 Teresa, tem cerveja gelada? - Sim, est� muito fria. 331 00:27:29,888 --> 00:27:31,401 Nos traga dois copos. 332 00:27:35,008 --> 00:27:36,236 Trabalha para voc�? 333 00:27:37,248 --> 00:27:38,567 � a minha empregada. 334 00:27:42,688 --> 00:27:43,598 Bonito rancho. 335 00:27:46,808 --> 00:27:49,561 Voc� � o encarregado, certo? - Encarregado? 336 00:27:49,728 --> 00:27:52,640 Sim, como o capataz, me disse o guia. 337 00:27:53,088 --> 00:27:55,084 J� entendi. N�o, era mais que um 338 00:27:55,085 --> 00:27:57,081 capataz para o Barbossa, era seu s�cio. 339 00:27:57,568 --> 00:27:59,507 Ele n�o estava muito bem e eu cuidava do 340 00:27:59,508 --> 00:28:01,447 rancho; em parte sim era seu capataz. 341 00:28:04,527 --> 00:28:05,516 Obrigado. 342 00:28:16,407 --> 00:28:18,443 Tem bom sabor, � americana? 343 00:28:19,047 --> 00:28:20,719 Brasileira, de S�o Paulo. 344 00:28:23,727 --> 00:28:24,842 Pois � muito boa. 345 00:28:45,927 --> 00:28:47,599 At� onde abrange a vista. 346 00:28:48,887 --> 00:28:50,343 A primeira vez que a vi me 347 00:28:50,344 --> 00:28:51,799 pareceu que j� tinha estado aqui antes... 348 00:28:52,687 --> 00:28:54,039 ...foi como estar em casa. 349 00:28:54,926 --> 00:28:57,360 Tudo o que um homem pode desejar. - � verdade. 350 00:28:58,446 --> 00:28:59,435 Uma b�n��o. 351 00:29:00,286 --> 00:29:01,605 Campo aberto. 352 00:29:03,006 --> 00:29:04,485 O sonho de todo homem. 353 00:29:06,966 --> 00:29:08,479 Sabe a que me refiro? 354 00:29:09,366 --> 00:29:12,199 Claro que sim. Eu tamb�m sonho, embora... 355 00:29:12,726 --> 00:29:14,876 ...n�o o fa�o t�o grande como voc�. 356 00:29:29,726 --> 00:29:32,957 Poderia tentar cruzar os touros com os "Herefords". 357 00:29:33,126 --> 00:29:35,276 Pensei, mas os "Herefords" n�o aguentam aqui. 358 00:29:35,446 --> 00:29:37,562 Precisaria de tr�s ou quatro gera��es... 359 00:29:37,726 --> 00:29:41,605 ...para adaptar uma vaca a este pa�s e cruz�-la com um "Hereford". 360 00:29:42,646 --> 00:29:46,354 Tudo a seu tempo com calma e logo ter� uma boa produ��o de gado. 361 00:29:46,565 --> 00:29:48,760 Os touros s�o fortes e robustos, mas... 362 00:29:48,925 --> 00:29:51,075 ...os "Herefords" s�o os melhores para produzir. 363 00:29:51,325 --> 00:29:52,314 Voc� acha? 364 00:29:52,565 --> 00:29:55,079 Claro que sim, sempre fizemos assim no Texas. 365 00:29:55,525 --> 00:29:58,642 A ra�a "Santa Gertrudis", dizem que � a melhor. 366 00:29:59,165 --> 00:30:01,281 Estudou gado, n�o? 367 00:30:01,845 --> 00:30:02,834 Um pouco. 368 00:30:04,525 --> 00:30:08,120 � uma oferta muito vantajosa e agrade�o muito, mas... 369 00:30:08,885 --> 00:30:10,722 ...n�o, n�o posso me imaginar 370 00:30:10,723 --> 00:30:12,560 trabalhando como boiadeiro no Brasil. 371 00:30:12,885 --> 00:30:13,874 Por que n�o? 372 00:30:14,205 --> 00:30:16,241 � uma das poucas pradarias que restam. 373 00:30:17,245 --> 00:30:20,396 Juntos deixar�amos em rid�culo os maiores ranchos do Texas. 374 00:30:21,365 --> 00:30:22,764 N�o, tenho outros planos. 375 00:30:23,325 --> 00:30:25,316 Poderia me contar isso. - Pois, claro... 376 00:30:26,085 --> 00:30:27,996 ...meu irm�o Barney e eu queremos... 377 00:30:28,805 --> 00:30:30,682 Tamb�m sonhamos, como voc�... 378 00:30:31,245 --> 00:30:32,820 ...com esses vinte e cinco mil 379 00:30:32,821 --> 00:30:34,395 podemos dar a entrada de um rancho... 380 00:30:34,564 --> 00:30:35,917 ...e ter o nosso gado. 381 00:30:37,004 --> 00:30:39,882 Pense, Sam, fique comigo, lhe darei uma parte do rancho... 382 00:30:40,044 --> 00:30:41,762 ...e lhe aumentarei o sal�rio a cada ano. 383 00:30:43,164 --> 00:30:44,153 Esta me tentando... 384 00:30:44,964 --> 00:30:46,602 ...mas n�o. N�o, obrigado. 385 00:30:50,364 --> 00:30:52,082 Olhe, serei franco com voc�... 386 00:30:54,244 --> 00:30:56,997 ...era amigo do Barbossa, mas n�o me importo com sua morte. 387 00:30:57,364 --> 00:30:59,594 Meu pai me trouxe para c� quando tinha seis anos... 388 00:31:00,564 --> 00:31:04,113 ...trabalhei para o Barbossa, mas ele n�o queria ningu�m. 389 00:31:04,604 --> 00:31:07,357 Constru� este rancho com meu esfor�o e com meu suor. 390 00:31:08,124 --> 00:31:10,354 Quando o mundo pensa no Brasil, pensa em caf�. 391 00:31:11,124 --> 00:31:12,113 Caf�. 392 00:31:13,044 --> 00:31:15,194 O futuro deste pa�s � a cria��o de gado... 393 00:31:16,724 --> 00:31:18,919 ...agora tenho um rancho e preciso de voc�... 394 00:31:19,924 --> 00:31:21,721 ...voc� tem id�ias e imagina��o... 395 00:31:22,004 --> 00:31:23,676 ...e gosta de gado como eu. 396 00:31:26,483 --> 00:31:29,043 O que me diz, amigo? Aceita? 397 00:31:30,003 --> 00:31:31,880 N�o. N�o. 398 00:31:35,603 --> 00:31:38,640 Tenho que descansar se quero sair pela manh�. 399 00:31:39,003 --> 00:31:40,277 Sinto muito. 400 00:31:41,043 --> 00:31:42,874 Dizem que "El Gato" cruzou o rio. 401 00:31:43,323 --> 00:31:45,962 Finalmente agarrarei esse ladr�o. Quer vir? 402 00:31:46,123 --> 00:31:47,954 N�o. - Eu prometo emo��o. 403 00:31:48,323 --> 00:31:49,312 N�o � minha luta. 404 00:31:49,643 --> 00:31:50,632 At� mais tarde. 405 00:32:09,043 --> 00:32:10,192 Ol�, amigo. 406 00:32:14,363 --> 00:32:16,432 Voc� tem coragem vindo aqui. 407 00:32:17,642 --> 00:32:20,110 O que quer? - Vim lhe cobrar. 408 00:32:20,322 --> 00:32:21,550 Por que? 409 00:32:22,082 --> 00:32:23,435 Por sua prote��o? 410 00:32:23,682 --> 00:32:26,116 Me pediu que lhe guiasse, n�o que lhe escoltasse. 411 00:32:26,882 --> 00:32:29,954 Est� bem. Aqui esta. 412 00:32:32,082 --> 00:32:33,595 Agora ser� melhor que se retire... 413 00:32:33,762 --> 00:32:35,377 ...Hermany e seus homens est�o lhe 414 00:32:35,378 --> 00:32:36,993 procurando, querem quebrar seu pesco�o. 415 00:32:37,682 --> 00:32:41,675 Voc� � um detetive particular que se apropria de vacas extraviadas. 416 00:32:42,282 --> 00:32:44,477 �s vezes eu pego as vacas emprestadas. 417 00:32:45,522 --> 00:32:47,638 Muito bem, � assunto dele... 418 00:32:48,482 --> 00:32:50,712 ...mas essa � minha cama, se importa de levantar? 419 00:32:58,922 --> 00:33:00,594 Hermany lhe ofereceu um trabalho? 420 00:33:03,642 --> 00:33:04,631 Isso � assunto meu. 421 00:33:06,081 --> 00:33:08,641 N�o aceite, amigo. - Por que n�o? 422 00:33:09,481 --> 00:33:10,800 Eu gosto de voc�... 423 00:33:11,521 --> 00:33:13,239 ...n�o queria ter que lhe matar. 424 00:33:14,041 --> 00:33:16,316 Como fez com o Barbossa? 425 00:33:16,841 --> 00:33:18,433 N�o acredite em tudo o que ouve. 426 00:33:20,241 --> 00:33:21,276 Aceitar� o trabalho? 427 00:33:23,801 --> 00:33:26,076 Me acredite, Hermany n�o conv�m a voc�. 428 00:33:28,041 --> 00:33:29,554 Amanh� retorno para o Texas. 429 00:33:36,601 --> 00:33:38,592 A viagem com os touros, gostou? 430 00:33:40,241 --> 00:33:41,754 N�o foi tudo ruim. 431 00:33:49,441 --> 00:33:50,430 Adeus, amigo. 432 00:33:54,241 --> 00:33:56,117 Pronto? - Tudo pronto. 433 00:33:56,280 --> 00:33:58,919 Tem o dinheiro? - Sim, no banco. 434 00:33:59,440 --> 00:34:01,954 N�o mudou de id�ia? - N�o. 435 00:34:02,400 --> 00:34:03,469 Obrigado por tudo. 436 00:34:04,760 --> 00:34:07,797 O guia se chama Eduardo, � um bom homem. 437 00:34:09,280 --> 00:34:11,077 Me d�i lhe ver partir. 438 00:34:11,520 --> 00:34:12,475 V� com Deus. 439 00:34:13,880 --> 00:34:15,199 Adeus, amigo. 440 00:34:48,399 --> 00:34:50,117 N�o. � pequena. 441 00:34:51,159 --> 00:34:53,036 Eu n�o gostaria de ver uma grande. 442 00:34:58,359 --> 00:35:00,350 Vamos acampar aqui. - O que? 443 00:35:00,519 --> 00:35:02,191 Comer, dormir. 444 00:35:18,319 --> 00:35:19,718 Isto est� muito bom. 445 00:35:19,959 --> 00:35:21,517 Gosta? - Sim. 446 00:35:23,039 --> 00:35:25,030 Isto � para voc�, senhor. 447 00:35:25,639 --> 00:35:27,675 Para que? Estou bem aqui. 448 00:35:28,279 --> 00:35:31,112 N�o. � pelas serpentes. 449 00:35:32,759 --> 00:35:33,748 Cobra. 450 00:35:37,238 --> 00:35:38,227 Grande. 451 00:38:42,595 --> 00:38:45,667 Bom dia, senhor. Est� melhor? - Sim, um pouco. 452 00:38:46,115 --> 00:38:49,824 Bonita can��o a que cantava. - Gosta da can��o? 453 00:38:50,115 --> 00:38:52,106 N�o entendi a letra mas... 454 00:38:53,795 --> 00:38:55,786 ...estava procurando no dicion�rio. 455 00:38:56,155 --> 00:38:57,144 Pois ver�... 456 00:38:57,315 --> 00:38:59,987 ...fala de um americano que vem ao Brasil... 457 00:39:00,274 --> 00:39:02,993 ...est� sozinho e sente muita saudade de seu pa�s. A��car? 458 00:39:03,754 --> 00:39:04,903 Sim, duas, por favor. 459 00:39:05,474 --> 00:39:07,749 Ent�o conhece uma bonita brasileira... 460 00:39:07,914 --> 00:39:11,270 ...ela lhe sorri e ele a ela... 461 00:39:11,434 --> 00:39:12,662 ...e logo se apaixonam... 462 00:39:12,874 --> 00:39:16,867 ...o americano j� n�o sente mais saudade e ele gosta muito do Brasil. 463 00:39:19,234 --> 00:39:20,349 Isso pode acontecer. 464 00:39:20,554 --> 00:39:22,943 Sim, claro. Todos podemos nos apaixonar. 465 00:39:23,794 --> 00:39:25,830 Bom dia. - Ol�. 466 00:39:30,994 --> 00:39:32,188 Como se encontra? 467 00:39:32,794 --> 00:39:33,783 Bem... 468 00:39:34,994 --> 00:39:38,145 ...mas tenho que recuperar meu dinheiro como �, Bento. 469 00:39:38,834 --> 00:39:41,632 Em quanto isso voc� poderia me hospedar aqui? 470 00:39:41,794 --> 00:39:44,262 N�o tem nem que pedir, minha casa � sua. 471 00:39:45,634 --> 00:39:47,630 Avisou � pol�cia? 472 00:39:47,631 --> 00:39:49,626 - Sim, ontem, mas demorar�o para vir. 473 00:39:51,273 --> 00:39:53,264 Enterramos o Eduardo. 474 00:39:54,353 --> 00:39:55,422 Quem p�de ser? 475 00:39:56,153 --> 00:39:57,586 Acho que j� sabe. 476 00:39:59,073 --> 00:40:00,108 Sim, acho que sim. 477 00:40:01,633 --> 00:40:02,827 � incr�vel. 478 00:40:04,313 --> 00:40:05,143 Manuel. 479 00:40:06,793 --> 00:40:07,942 Meu amigo. 480 00:40:08,833 --> 00:40:11,222 Ser� comida dos abutres antes de morrer. 481 00:40:11,393 --> 00:40:12,826 Meus homens est�o procurando ele. 482 00:40:13,633 --> 00:40:15,430 N�o se levante antes do tempo. 483 00:40:17,833 --> 00:40:18,822 Bento. 484 00:40:20,553 --> 00:40:22,225 Quero pagar a hospedagem. 485 00:40:22,753 --> 00:40:24,266 Sabe que n�o � necess�rio... 486 00:40:25,073 --> 00:40:28,543 ...mas tem liberdade para fazer o que quiser em favor do rancho. 487 00:40:30,273 --> 00:40:31,262 Obrigado. 488 00:40:42,592 --> 00:40:43,581 O que aconteceu? 489 00:40:44,872 --> 00:40:45,861 Venha. 490 00:40:55,512 --> 00:40:56,501 Onde est� o outro? 491 00:40:56,672 --> 00:40:58,424 Roubaram ontem � noite. 492 00:40:59,392 --> 00:41:00,791 Acho que foi Manuel. 493 00:41:02,632 --> 00:41:05,385 Esses animais s�o muito estranhos, p�de ter saltado a cerca. 494 00:41:06,232 --> 00:41:07,221 Pode ser. 495 00:41:09,032 --> 00:41:10,829 Darei uma olhada a cavalo. 496 00:41:36,951 --> 00:41:39,181 Saltar�o seus os olhos da cara. 497 00:41:40,591 --> 00:41:42,024 Valeria a pena. 498 00:41:42,711 --> 00:41:44,861 Se fosse um cavalheiro, iria. 499 00:41:46,351 --> 00:41:48,467 Se fizesse isso n�o seria justo comigo mesmo. 500 00:41:48,791 --> 00:41:51,624 Por favor, o que quer? Estou congelando. 501 00:41:52,711 --> 00:41:54,349 Eu gosto de gente simp�tica. 502 00:41:55,071 --> 00:41:57,301 Est� bem, serei simp�tica... 503 00:41:57,511 --> 00:41:59,786 ...mas vire-se quando eu sair, por favor. 504 00:42:00,111 --> 00:42:03,262 Quer que seja um cavalheiro, n�o? - Pe�o muito? 505 00:42:05,471 --> 00:42:06,950 Pede muit�ssimo. 506 00:42:07,311 --> 00:42:11,463 Escute, n�o vou ficar todo o dia na �gua enquanto voc� me olha. 507 00:42:12,911 --> 00:42:13,946 Eu aviso... 508 00:42:15,111 --> 00:42:16,260 ...vou sair. 509 00:42:16,791 --> 00:42:18,190 Em frente, estou pronto. 510 00:42:18,471 --> 00:42:20,779 Tem certeza? - Sim. 511 00:42:47,910 --> 00:42:49,866 Que espera encontrar no Brasil? 512 00:42:51,430 --> 00:42:52,545 Ver�, tinha esperan�as. 513 00:42:52,710 --> 00:42:54,507 Pensei que ia voltar para o Texas. 514 00:42:55,230 --> 00:42:58,506 Mudei meus planos. - Continua no rancho do Hermany? 515 00:42:59,310 --> 00:43:01,426 Sim, me prop�s que trabalhe para ele. 516 00:43:01,630 --> 00:43:03,427 Seriam um casal ideal. 517 00:43:04,750 --> 00:43:07,822 Terei que ter amigos em um pa�s estranho que eu estou... 518 00:43:08,910 --> 00:43:09,898 ...muito sozinho. 519 00:43:11,109 --> 00:43:12,906 Mas voc� me prometeu ser simp�tica. 520 00:43:13,349 --> 00:43:14,941 O que voc� chama de ser simp�tica? 521 00:43:16,949 --> 00:43:19,782 Por que n�o sorri ou me cumprimenta? 522 00:43:21,789 --> 00:43:22,778 Ol�. 523 00:43:23,949 --> 00:43:26,099 Na pr�xima vez seja mais calorosa. 524 00:43:34,989 --> 00:43:37,025 Pode ser que encontremos o Manuel, quer vir? 525 00:43:37,189 --> 00:43:39,987 Claro, irei. Onde est� Hermany? - Vir� depois. Vamos. 526 00:43:52,269 --> 00:43:54,863 A cabana de Tuba Masero. Vamos! 527 00:44:16,468 --> 00:44:18,777 Pegamos esse patife do Tuba,... 528 00:44:18,948 --> 00:44:20,859 ...o capataz da Mariana Figueiredo. 529 00:44:21,028 --> 00:44:22,825 Onde est� Manuel? - N�o sei, senhor. 530 00:44:22,988 --> 00:44:25,343 Eu lhe soltarei a l�ngua, j� ver�. - N�o! 531 00:44:25,508 --> 00:44:28,181 N�o! me deixe em paz! - Por favor, senhor! 532 00:44:28,348 --> 00:44:29,337 Voc� venha comigo. 533 00:44:33,268 --> 00:44:35,259 N�o, por favor! 534 00:44:39,308 --> 00:44:41,947 Me deixe! Por favor, n�o! 535 00:44:48,388 --> 00:44:51,026 Fala! Onde est� Manuel! 536 00:44:53,067 --> 00:44:54,056 Fala! 537 00:44:55,987 --> 00:44:58,342 Fala! Onde est� Manuel? 538 00:44:58,707 --> 00:44:59,696 Baixe ele! 539 00:45:00,827 --> 00:45:01,816 Baixe ele! 540 00:45:09,547 --> 00:45:12,266 Matou ele. Por que, imbecil? 541 00:45:12,907 --> 00:45:14,898 Voc� n�o me fale assim. 542 00:45:22,547 --> 00:45:23,662 Basta! 543 00:45:24,787 --> 00:45:25,776 O que aconteceu? 544 00:45:26,467 --> 00:45:28,059 Matou esse homem. 545 00:45:28,747 --> 00:45:31,181 Eu n�o gosto como age, Bento. - Um momento, Sam. 546 00:45:39,427 --> 00:45:42,099 O rev�lver. - N�o, patr�o. 547 00:45:42,346 --> 00:45:43,859 Sim, Cristino, sim. 548 00:45:52,866 --> 00:45:53,855 V�. 549 00:46:07,106 --> 00:46:09,222 � um inconsciente, perde os estribos. 550 00:46:09,506 --> 00:46:13,135 Por que n�o despede ele? - N�o se encontram bons boiadeiros. 551 00:46:16,506 --> 00:46:17,825 N�o entendo voc�. 552 00:46:18,226 --> 00:46:22,139 Sinto o que aconteceu, Sam, foi um acidente que n�o pude evitar. 553 00:46:23,266 --> 00:46:25,416 Todas as coisas t�m dois lados,... 554 00:46:26,746 --> 00:46:30,341 ...veja o meu e entenda, voc� � boiadeiro, como eu. 555 00:46:31,026 --> 00:46:32,424 Vamos, Sam. 556 00:46:33,385 --> 00:46:34,374 N�o. 557 00:46:55,065 --> 00:46:56,293 Soltem as armas! 558 00:46:56,745 --> 00:46:57,734 Soltem! 559 00:46:58,745 --> 00:47:00,701 Fa�a o que lhe pede, � Manuel. 560 00:47:04,665 --> 00:47:05,654 � melhor assim. 561 00:47:06,625 --> 00:47:09,776 Ol�, amigo. Aqui n�o � como no Texas, n�o? 562 00:47:09,985 --> 00:47:11,464 A selva � minha amiga. 563 00:47:12,505 --> 00:47:14,302 Voc� n�o me interessa, Sam. 564 00:47:14,985 --> 00:47:16,338 Quero esse indiv�duo... 565 00:47:17,025 --> 00:47:18,504 ...vou assar o seu f�gado. 566 00:47:18,825 --> 00:47:19,814 por que? 567 00:47:20,065 --> 00:47:21,657 Pela morte de Tuba Masero. 568 00:47:23,544 --> 00:47:25,739 N�o foi ele. - Falarei por mim mesmo. 569 00:47:25,984 --> 00:47:27,258 Por que diz isso? 570 00:47:28,344 --> 00:47:29,823 N�o estava la quando aconteceu. 571 00:47:30,744 --> 00:47:33,383 Pode ser que esteja mentindo por ele. 572 00:47:33,704 --> 00:47:35,342 Como sabe que n�o estava la? 573 00:47:36,504 --> 00:47:37,493 Porque eu estava. 574 00:47:38,664 --> 00:47:39,653 N�o. 575 00:47:40,504 --> 00:47:41,493 � verdade. 576 00:47:42,424 --> 00:47:44,255 Voc�, meu amigo? 577 00:47:44,744 --> 00:47:46,814 Tomou parte nessa barb�rie? 578 00:47:49,224 --> 00:47:51,260 Ter� que pagar por esse assassinato. 579 00:47:52,104 --> 00:47:53,935 Bem, est� em suas m�os. 580 00:47:54,224 --> 00:47:56,784 Escuta, "El Gato", eu n�o me escondo detr�s de ningu�m. 581 00:47:57,104 --> 00:47:59,618 Se estiver pronto, vamos. - Lhe arrancar�o o cora��o. 582 00:48:00,024 --> 00:48:01,901 Eles t�m nossas armas. 583 00:48:02,504 --> 00:48:03,493 Irei com voc�. 584 00:48:05,224 --> 00:48:06,959 N�o se arrisque por mim. 585 00:48:06,960 --> 00:48:08,694 - Ningu�m me livra de minhas batalhas. 586 00:48:09,184 --> 00:48:10,742 Voc� me salvou uma vez. 587 00:48:11,464 --> 00:48:12,800 N�o deixarei voc� sozinho. 588 00:48:12,801 --> 00:48:14,136 - Me d� a oportunidade de me ressarcir. 589 00:48:14,583 --> 00:48:15,572 V�! 590 00:48:34,263 --> 00:48:35,901 Aqui n�o faltam armas, hein? 591 00:48:36,903 --> 00:48:38,018 Sente-se, amigo. 592 00:48:39,503 --> 00:48:40,492 Pegue um cigarro. 593 00:48:47,063 --> 00:48:49,213 � dif�cil conseguir que me visite. 594 00:48:49,663 --> 00:48:51,016 Eu gostaria de lhe visitar... 595 00:48:51,343 --> 00:48:52,458 ...mas na pris�o. 596 00:48:53,463 --> 00:48:55,215 Por que est� zangado comigo? 597 00:48:55,463 --> 00:48:58,057 Tem sorte de que n�o o mate, � um ladr�o. 598 00:48:58,503 --> 00:49:01,893 N�o force sua sorte, senhor. Por que me chama de ladr�o? 599 00:49:04,262 --> 00:49:07,140 Onde est� o dinheiro que me tirou na noite que matou o Eduardo? 600 00:49:08,262 --> 00:49:09,775 Acredita que eu roubei? 601 00:49:10,182 --> 00:49:11,171 Quem ent�o? 602 00:49:16,862 --> 00:49:18,261 Se pensa isso... 603 00:49:19,182 --> 00:49:20,979 ...ser� melhor que me mate agora mesmo. 604 00:49:24,542 --> 00:49:26,100 O cora��o est� aqui, senhor. 605 00:49:28,022 --> 00:49:29,296 E o touro que levou? 606 00:49:29,582 --> 00:49:31,652 � uma del�cia para minhas vacas... 607 00:49:32,142 --> 00:49:34,702 ...mas n�o roubei de voc�. Vamos, atire. 608 00:49:36,222 --> 00:49:39,020 N�o sei, n�o entendo voc�s. Pegue. 609 00:49:43,942 --> 00:49:45,694 J� pode parar de apontar. 610 00:49:53,661 --> 00:49:56,539 Achava que ia deixar me matar? N�o. 611 00:49:58,141 --> 00:50:01,213 J� conhece minha Teresa, ela me ajudou a trazer o touro. 612 00:50:03,821 --> 00:50:05,493 Entre e sente-se, amigo. 613 00:50:05,661 --> 00:50:07,299 Mariana quer falar com voc�... 614 00:50:07,461 --> 00:50:08,974 ...era muito amiga de Tuba. - Sim. 615 00:50:18,861 --> 00:50:20,374 Assassino. 616 00:50:20,901 --> 00:50:23,415 Diz isso por seu capataz? - J� sabe. 617 00:50:23,941 --> 00:50:28,139 Olhe, sinto muito o que aconteceu, mas j� estou farto. 618 00:50:28,701 --> 00:50:30,259 N�o me importa se me acredita ou n�o; n�o 619 00:50:30,260 --> 00:50:31,818 matei seu capataz, tentei evitar. 620 00:50:31,981 --> 00:50:32,970 Sam. 621 00:50:35,141 --> 00:50:38,372 Quer saber quem lhe roubou, n�o? - Certamente, eu gostaria. 622 00:50:39,741 --> 00:50:40,730 Teresa! 623 00:50:46,420 --> 00:50:48,411 J� tinha visto esta mulher? 624 00:50:49,020 --> 00:50:50,817 Sim, com o Hermany. 625 00:50:52,220 --> 00:50:54,575 Sabe tudo sobre o rancho do Barbossa... 626 00:50:55,100 --> 00:50:56,658 ...dir� lhe o que quiser saber. 627 00:50:58,300 --> 00:51:00,291 Como � que sabe tanto sobre o rancho? 628 00:51:00,500 --> 00:51:03,139 Trabalho para o Barbossa desde que era uma menina. 629 00:51:03,380 --> 00:51:05,132 Era bom comigo, como um pai... 630 00:51:05,540 --> 00:51:08,816 ...logo chegou Hermany e o senhor Barbossa j� n�o era o mesmo. 631 00:51:09,620 --> 00:51:10,609 Teresa... 632 00:51:10,900 --> 00:51:13,892 ...sabe quem assassinou o Eduardo e roubou o dinheiro do senhor Dent? 633 00:51:14,300 --> 00:51:17,770 Sim. Foi Cristino. Saiu atr�s de voc�. 634 00:51:18,540 --> 00:51:21,532 Foi id�ia dele ou algu�m o ordenou? 635 00:51:21,820 --> 00:51:24,892 Bento Hermany, o ordenou ouvi pessoalmente. 636 00:51:25,660 --> 00:51:27,776 Quem ordenou matar o Barbossa? 637 00:51:28,300 --> 00:51:29,289 Bento Hermany. 638 00:51:30,500 --> 00:51:34,856 Possuiu alguma parte do rancho? - N�o, s� era o capataz. 639 00:51:35,259 --> 00:51:38,057 N�o vai parar ate conseguir todas as terras do vale... 640 00:51:38,299 --> 00:51:39,288 ...� um louco. 641 00:51:40,699 --> 00:51:42,212 Isso � coisa sua, n�o minha. 642 00:51:43,499 --> 00:51:44,534 Agora, me escute... 643 00:51:45,019 --> 00:51:46,850 ...nunca esteve em meu rancho... 644 00:51:47,099 --> 00:51:48,851 ...meu pai me deixou isso, n�o � muito... 645 00:51:49,019 --> 00:51:51,487 ...s� umas cabe�as de gado; � tudo o que tenho... 646 00:51:51,659 --> 00:51:53,092 ...o �nico trabalho que conhe�o. 647 00:51:54,139 --> 00:51:55,618 E lhe direi algo:... 648 00:51:56,139 --> 00:51:58,778 ...os lavradores, chamados "roceiros", est�o chegando. 649 00:51:59,539 --> 00:52:01,336 S�o gente humilde e honrada... 650 00:52:01,579 --> 00:52:05,094 ...e n�o ficarei vendo como Bento Hermany acaba com suas vidas. 651 00:52:06,259 --> 00:52:07,977 Entendo sua posi��o... 652 00:52:09,219 --> 00:52:11,016 ...mas n�o acredito que Hermany me roubasse. 653 00:52:12,219 --> 00:52:13,811 Tem a palavra da Teresa. 654 00:52:15,059 --> 00:52:18,734 Teresa � a mulher do Manuel, diria o que ele quisesse. 655 00:52:19,539 --> 00:52:20,972 Voc� � um teimoso. 656 00:52:21,499 --> 00:52:24,093 Que outra prova voc� precisa? Uma fotografia? 657 00:52:26,258 --> 00:52:29,136 Espera que mate um homem pelas intrigas de uma mulher? 658 00:52:31,098 --> 00:52:32,656 N�o quero que fa�a nada. 659 00:52:36,458 --> 00:52:38,096 Absolutamente nada. 660 00:56:15,654 --> 00:56:16,723 Sabe de uma coisa? 661 00:56:18,374 --> 00:56:21,127 Somos os �nicos que estamos discutindo esta noite. 662 00:56:22,174 --> 00:56:24,608 Veja, todo mundo �... 663 00:56:25,134 --> 00:56:26,533 ...agrad�vel... 664 00:56:26,974 --> 00:56:27,963 ...e simp�tico. 665 00:57:01,973 --> 00:57:04,043 Voc� me disse que seria simp�tica comigo. 666 00:57:06,213 --> 00:57:07,202 Sinto muito. 667 00:57:07,933 --> 00:57:08,922 Pois eu n�o. 668 00:57:44,172 --> 00:57:47,244 Bom dia. - Bom dia. 669 00:57:53,532 --> 00:57:54,521 Onde est� Sam? 670 00:57:54,732 --> 00:57:57,246 Se foi de madrugada. - E, aonde foi? 671 00:57:57,692 --> 00:58:00,729 N�o sei. Talvez ver Bento Hermany, pode ser. 672 00:58:01,052 --> 00:58:02,167 Bento Hermany? 673 00:58:02,692 --> 00:58:05,206 N�o. N�o pode ser. - Certamente. 674 00:58:06,292 --> 00:58:09,443 J�, mas ontem � noite acreditei que era nosso amigo. 675 00:58:09,612 --> 00:58:13,241 � um americano, � um homem muito imprevis�vel. 676 00:58:26,731 --> 00:58:29,529 Sim? - Capit�o Gonz�lez, chefe da guarda. 677 00:58:29,691 --> 00:58:32,410 Voc� � a senhorita Figueiredo? - Eu mesma. 678 00:58:32,571 --> 00:58:35,608 Procuramos o senhor Sam Dent, um americano. 679 00:58:36,651 --> 00:58:38,801 Por que procuram por ele? - Por assassinato, senhorita... 680 00:58:38,971 --> 00:58:41,405 ...o assassinato de seu capataz Tuba Masero. 681 00:58:57,571 --> 00:58:58,799 Onde est� Sam Dent? 682 00:58:59,451 --> 00:59:02,045 Mariana, me alegro de ver voc�. Quer caf�? 683 00:59:02,971 --> 00:59:03,960 N�o, obrigado. 684 00:59:04,931 --> 00:59:08,320 N�o � uma visita social. - Onde est� Sam Dent? 685 00:59:09,010 --> 00:59:11,444 Deve estar por a�, acabou de tomar o caf� da manh�. 686 00:59:12,090 --> 00:59:13,603 Continuara vivendo aqui? 687 00:59:14,330 --> 00:59:16,605 Acho que sim, � uma boa ajuda. 688 00:59:17,330 --> 00:59:18,888 Voc� n�o acha? 689 00:59:19,410 --> 00:59:21,765 Sim. Muito para voc�. 690 00:59:22,290 --> 00:59:25,441 Mas n�o o bastante boa para esses miser�veis agricultores. 691 00:59:26,050 --> 00:59:29,599 Eles reclamam sua terra honestamente, n�o matam por ela. 692 00:59:30,650 --> 00:59:31,844 E eu tamb�m n�o. 693 00:59:32,770 --> 00:59:35,967 Quero sua terra, Mariana, mas estou disposto a pagar por ela. 694 00:59:36,690 --> 00:59:40,569 Se lhe vendesse isso, trairia todo o povo do Mato Grosso. 695 00:59:41,050 --> 00:59:43,928 O que voc� quer, j� se traiu a si mesma. 696 00:59:44,330 --> 00:59:45,968 O que far� quando n�o tiver mais pastagem? 697 00:59:45,969 --> 00:59:47,606 Onde ir� pastar seu gado? 698 00:59:48,370 --> 00:59:49,359 N�o sei. 699 00:59:50,650 --> 00:59:53,448 S� sei que os lavradores tamb�m t�m direito a viver. 700 00:59:53,610 --> 00:59:55,760 N�o vou insistir mais. Quanto ao texano... 701 00:59:57,730 --> 01:00:00,118 ...n�o posso fazer nada para aliviar seu ci�mes. 702 01:00:03,529 --> 01:00:04,518 Sam! 703 01:00:08,009 --> 01:00:09,681 Quero saber. Agora. 704 01:00:10,009 --> 01:00:10,998 Saber o que? 705 01:00:11,809 --> 01:00:15,358 H� viol�ncia e ainda haver� mais, porque os homem lutam pela terra. 706 01:00:16,409 --> 01:00:19,048 Se ficar, acredito que devo saber de que lado est�. 707 01:00:19,209 --> 01:00:21,359 N�o quero tomar partido nisto, j� se... 708 01:00:22,129 --> 01:00:24,927 tenho tentado esclarecer isso desde que cheguei aqui. 709 01:00:26,329 --> 01:00:27,921 Ontem � noite acreditei que faria. 710 01:00:29,449 --> 01:00:30,438 N�o. 711 01:00:30,809 --> 01:00:32,162 N�o me pediu nada, certo? 712 01:00:32,889 --> 01:00:34,845 E eu nada lhe prometi. 713 01:00:35,529 --> 01:00:36,518 � verdade. 714 01:00:37,049 --> 01:00:38,482 N�o houve nenhum contrato. 715 01:00:41,369 --> 01:00:42,518 Obrigado, Sam. 716 01:00:43,209 --> 01:00:44,562 N�o me diga isso. 717 01:00:44,889 --> 01:00:46,868 A �nica coisa que me interessa � recuperar 718 01:00:46,869 --> 01:00:48,847 meu dinheiro e voltar para casa em seguida. 719 01:00:49,688 --> 01:00:52,202 Talvez n�o seja t�o f�cil... 720 01:00:53,448 --> 01:00:55,040 ...vai ter que tomar partido. 721 01:00:56,688 --> 01:00:58,167 Espero que n�o seja contra mim. 722 01:00:59,488 --> 01:01:01,444 Ontem � noite me disseram que voc� ordenou 723 01:01:01,445 --> 01:01:03,401 matar o Barbossa e roubar a mim. 724 01:01:03,848 --> 01:01:05,486 Pode acreditar no que quiser. 725 01:01:06,208 --> 01:01:07,880 Patr�o. Venha, depressa. 726 01:01:24,128 --> 01:01:25,277 Est� acabado. 727 01:01:34,168 --> 01:01:35,726 N�o v� t�o depressa. 728 01:01:36,768 --> 01:01:37,917 Tem febre. 729 01:01:40,167 --> 01:01:42,237 Quanto demoraria para chegar um veterin�rio? 730 01:01:42,447 --> 01:01:43,516 Quase um dia inteiro. 731 01:01:44,687 --> 01:01:46,245 A febre est� subindo. 732 01:01:46,847 --> 01:01:49,725 Tem um pouco de graxa? - Acho que sim. 733 01:01:50,927 --> 01:01:51,916 Traga. 734 01:01:52,207 --> 01:01:54,402 Quero lonas ou cobertores para fechar o est�bulo... 735 01:01:54,567 --> 01:01:56,603 ...uma grande panela de �gua e muita lenha. 736 01:01:56,807 --> 01:01:57,796 O que vai fazer? 737 01:01:58,447 --> 01:01:59,562 Fazer vapor. 738 01:02:15,927 --> 01:02:17,804 N�o � necess�rio que fiquemos os dois. 739 01:02:18,927 --> 01:02:21,566 Olhe, Sam, j� me vendeu os touros, s�o meus. 740 01:02:21,727 --> 01:02:24,002 Seu dever terminou. - Meu dever n�o terminou... 741 01:02:24,167 --> 01:02:25,486 ...estou pensando no touro. 742 01:02:25,727 --> 01:02:27,240 Por que n�o vai dormir? 743 01:02:29,326 --> 01:02:30,600 N�o, ficarei. 744 01:02:39,926 --> 01:02:40,915 Como vai? 745 01:02:41,686 --> 01:02:43,483 Acho que j� respira melhor. 746 01:02:44,806 --> 01:02:45,921 Bem. 747 01:02:59,366 --> 01:03:00,515 Ficar� bem. 748 01:03:02,166 --> 01:03:04,202 � um grande triunfo de sua parte. 749 01:03:06,246 --> 01:03:08,077 Me alegro de que tenha sido assim. 750 01:03:09,166 --> 01:03:11,202 Tem uma boa casa, amigo. 751 01:03:26,285 --> 01:03:28,480 Aqui h� terra, pasto e �gua. 752 01:03:29,565 --> 01:03:31,635 � assim que sempre foi. 753 01:03:31,925 --> 01:03:33,199 E tudo � dele. 754 01:03:33,565 --> 01:03:35,874 Eu s� protejo; � de Deus. 755 01:03:38,005 --> 01:03:39,358 Vou lhe ensinar algo. 756 01:03:40,005 --> 01:03:41,802 Vou lhe mostrar uma coisa. 757 01:03:52,805 --> 01:03:56,400 Esses "roceiros". - Os lavradores, certo? 758 01:03:56,565 --> 01:03:59,159 S�o uma aut�ntica peste porque aram a terra. 759 01:03:59,445 --> 01:04:01,640 J� viu o que fizeram no estado do Texas. 760 01:04:02,845 --> 01:04:04,597 N�o ainda h� boiadeiros no Texas. 761 01:04:05,245 --> 01:04:07,839 Quando chegam a um campo, constroem uma cerca muito alta... 762 01:04:08,005 --> 01:04:09,757 ...e o gado n�o pode cruz�-la. 763 01:04:10,964 --> 01:04:12,033 � verdade. 764 01:04:12,604 --> 01:04:14,959 Um pasto que demorou s�culos em crescer... 765 01:04:15,124 --> 01:04:17,354 ...podem destrui-lo para sempre em um minuto. 766 01:04:17,964 --> 01:04:19,283 � a guerra, Sam. 767 01:04:19,604 --> 01:04:23,313 N�o deixarei que destruam o prado, lutarei enquanto for vivo. 768 01:05:29,123 --> 01:05:31,034 Veio ver para depois contar a seu patr�o? 769 01:05:32,363 --> 01:05:33,876 Quem provocou o inc�ndio? 770 01:05:34,723 --> 01:05:36,042 Foi uma patrulha. 771 01:05:36,483 --> 01:05:38,474 Seu chefe estava em um cavalo branco. 772 01:05:40,123 --> 01:05:41,192 Amigo! 773 01:05:46,003 --> 01:05:46,992 Ol�, menino. 774 01:05:47,283 --> 01:05:48,272 Ol�. 775 01:05:51,402 --> 01:05:52,835 Sinto muito o que aconteceu. 776 01:05:53,162 --> 01:05:55,596 Queimou tudo, mas continuaremos. 777 01:05:56,002 --> 01:05:58,516 � uma boa terra, e um lavrador nunca abandona. 778 01:05:58,722 --> 01:06:01,520 Combateremos o Bento Hermany e venceremos. 779 01:06:02,162 --> 01:06:03,880 Esse � o futuro do Brasil. 780 01:06:04,362 --> 01:06:06,279 � o futuro de qualquer pa�s; j� vi lavradores 781 01:06:06,280 --> 01:06:08,196 no Texas, Oklahoma, Kansas... 782 01:06:09,242 --> 01:06:10,311 S�o fortes. 783 01:06:10,482 --> 01:06:12,154 Vou me despedir de um homem. 784 01:06:40,322 --> 01:06:42,073 Sam, estou contente de lhe ver, sente-se. 785 01:06:43,121 --> 01:06:46,033 Acabo de ver alguns lavradores que ficaram sem nada. 786 01:06:47,601 --> 01:06:48,954 S�o eles ou eu. 787 01:06:49,601 --> 01:06:51,080 Ser� que vai interferir em nossa amizade? 788 01:06:51,081 --> 01:06:52,559 - Sim, e lhe direi por que... 789 01:06:52,961 --> 01:06:55,714 ...desde que trouxe esses touros, s� tive problemas... 790 01:06:55,881 --> 01:06:57,798 ...me golpearam, fui roubado e metido 791 01:06:57,799 --> 01:06:59,715 em uma luta que n�o me interessa. 792 01:07:00,121 --> 01:07:02,077 Sinto muito. - Deixe pra la. 793 01:07:02,281 --> 01:07:05,751 depois do acontecido, s� sabe dizer que sente? Meu amigo, mi... 794 01:07:06,601 --> 01:07:08,478 � s� um salteador. 795 01:07:08,881 --> 01:07:12,237 Queria que ficasse comigo, Sam, por isso lhe retive... 796 01:07:12,401 --> 01:07:13,880 ...o dinheiro n�o me importa. 797 01:07:14,041 --> 01:07:16,316 N�o se importou que matassem esse homem. 798 01:07:16,681 --> 01:07:19,798 Isso foi uma estupidez de Cristino, n�o devia ter acontecido. 799 01:07:20,161 --> 01:07:22,197 Voc� acha isso realmente f�cil, Bento... 800 01:07:22,761 --> 01:07:24,877 ...estou com a Mariana e contra voc�. 801 01:07:26,441 --> 01:07:29,319 Sinto o que vou ter que fazer. - Sim? 802 01:07:29,641 --> 01:07:32,996 Terei que lhe expulsar do pa�s, ter� que sair do Brasil. 803 01:07:35,040 --> 01:07:39,033 Depois a terra da Mariana ser� vendida em leil�o p�blico. 804 01:07:40,280 --> 01:07:41,599 Do que voc� est� falando? 805 01:07:41,880 --> 01:07:43,916 N�o disse? - N�o. N�o me disse. 806 01:07:44,400 --> 01:07:46,135 Hipotecou seu rancho para se 807 01:07:46,136 --> 01:07:47,870 assegurar de que voc� seria julgado... 808 01:07:48,040 --> 01:07:49,359 ...pelo assassinato de Tuba. 809 01:07:50,880 --> 01:07:52,552 Deve lhe amar muito. 810 01:07:52,920 --> 01:07:54,035 Tem sorte... 811 01:07:55,360 --> 01:07:56,475 ...tinha sorte. 812 01:07:57,920 --> 01:08:00,229 Tenho uma not�cia para voc�... 813 01:08:01,160 --> 01:08:02,513 ...nunca conseguir� o rancho. 814 01:08:03,080 --> 01:08:04,957 Essas terras ser�o minhas. 815 01:08:05,320 --> 01:08:06,355 Claro. 816 01:08:07,160 --> 01:08:08,309 N�o se mova. 817 01:08:11,040 --> 01:08:13,036 Levar�o voc� ate o rio, depois ao 818 01:08:13,037 --> 01:08:15,033 mar, e lhe embarcar�o em um mercante. 819 01:08:16,040 --> 01:08:17,979 Terei um dos maiores ranchos do pa�s, 820 01:08:17,980 --> 01:08:19,919 voc� poderia ter trabalhado nele. 821 01:08:20,800 --> 01:08:22,152 Voc� � um tolo. 822 01:08:22,879 --> 01:08:23,994 Leve ele. 823 01:08:25,279 --> 01:08:26,792 Voc� est� louco, Bento. 824 01:08:38,839 --> 01:08:40,033 Pegue, seu dinheiro. 825 01:08:43,719 --> 01:08:45,516 Para que veja que n�o sou um ladr�o. 826 01:08:47,039 --> 01:08:49,473 Se voc� tirar, arrancarei o seu cora��o. 827 01:08:52,239 --> 01:08:53,957 Eu gostaria que tivesse aceito. 828 01:08:56,799 --> 01:08:58,232 Adeus, amigo. 829 01:10:13,837 --> 01:10:14,826 Ol�! 830 01:10:17,677 --> 01:10:19,030 Amigo! 831 01:10:26,437 --> 01:10:29,986 Continua com problemas, n�o? - N�o que eu n�o possa resolver. 832 01:10:30,837 --> 01:10:34,307 Usou um bom truque, digno do pr�prio Manuel. 833 01:10:34,917 --> 01:10:36,316 Tenho algo que fazer. 834 01:10:37,317 --> 01:10:38,306 O que? 835 01:10:38,477 --> 01:10:39,546 Pegar o Cristino. 836 01:10:41,077 --> 01:10:45,070 Cristino � um tipo duro. Se falar, o Hermany lhe dar� seu castigo. 837 01:10:46,517 --> 01:10:48,872 Ser� dif�cil tirar ele do rancho, nunca sai. 838 01:10:49,117 --> 01:10:51,915 Tem mulher na cidade, �s vezes a visita. 839 01:10:52,077 --> 01:10:54,067 Sim? Quando? - � imprevis�vel. 840 01:10:54,716 --> 01:10:55,865 Me informar�? 841 01:10:56,636 --> 01:10:57,625 Onde estar�? 842 01:10:58,756 --> 01:11:00,075 Com a Mariana. 843 01:11:13,596 --> 01:11:16,713 Cristino j� saiu do rancho? - N�o, ainda n�o. 844 01:11:20,516 --> 01:11:21,949 O que pensa fazer? 845 01:11:24,476 --> 01:11:25,875 Ir ao rancho atr�s dele. 846 01:11:38,356 --> 01:11:39,994 Voc� ficar� aqui. 847 01:11:41,596 --> 01:11:44,348 O que? N�o entendo voc�? - Irei sozinho. 848 01:11:44,875 --> 01:11:46,593 Pode lhe atacar um puma, est� louco? 849 01:11:46,755 --> 01:11:48,950 N�o acredita que algu�m se atreva a ir atr�s dele sozinho. 850 01:11:49,355 --> 01:11:51,710 N�o tem medo? - Claro que tenho... 851 01:11:52,075 --> 01:11:54,589 ...mas algu�m tem que ir. - E por que n�o Manuel? 852 01:11:55,715 --> 01:11:57,467 Tem que ser algu�m silencioso. 853 01:11:59,555 --> 01:12:00,783 Eu tamb�m tenho medo... 854 01:12:01,235 --> 01:12:02,554 ...por voc�, amigo. 855 01:12:02,755 --> 01:12:04,450 Cristino pode jogar voc� �s piranhas. 856 01:12:04,451 --> 01:12:06,145 - Sim, talvez. 857 01:12:09,915 --> 01:12:11,064 Boa sorte, amigo! 858 01:12:34,954 --> 01:12:35,943 Boa noite. 859 01:12:39,034 --> 01:12:40,353 Posso lhes acompanhar? 860 01:12:42,554 --> 01:12:44,510 O que jogam? Com as cartas? 861 01:12:47,514 --> 01:12:48,549 Me deixe ver. 862 01:12:50,074 --> 01:12:51,063 Quatro de paus. 863 01:12:52,794 --> 01:12:55,547 Ei, olhem, um �s de espada... 864 01:12:56,914 --> 01:12:58,666 ...a carta da morte. 865 01:13:18,114 --> 01:13:19,103 Ol�. 866 01:13:25,873 --> 01:13:26,862 Saia. 867 01:13:29,193 --> 01:13:30,592 Vamos, saia! 868 01:13:40,673 --> 01:13:41,662 Monte. 869 01:13:50,553 --> 01:13:51,872 Venha, vamos. 870 01:14:02,433 --> 01:14:03,422 Desmonte. 871 01:14:08,633 --> 01:14:09,622 Caminhe. 872 01:14:12,953 --> 01:14:14,068 De joelhos. 873 01:14:19,512 --> 01:14:20,501 Por que vai me matar? 874 01:14:20,872 --> 01:14:22,527 Sou um vaqueiro; trabalho para um chefe, 875 01:14:22,528 --> 01:14:24,182 fa�o o que me manda. 876 01:14:26,952 --> 01:14:30,149 Bento Hermany me disse que roubasse voc�, n�o foi id�ia minha. 877 01:14:30,392 --> 01:14:31,381 N�o me mate. 878 01:14:32,032 --> 01:14:34,102 E o que tem a dizer de Tuba? - Foi um engano... 879 01:14:34,272 --> 01:14:36,740 ...Hermany queria o Manuel fora. 880 01:14:37,112 --> 01:14:40,821 por que queimou essas granjas? - Ele sempre d� a ordem. 881 01:14:43,352 --> 01:14:45,422 Se deixar voc� viver, falar� com a pol�cia? 882 01:14:45,912 --> 01:14:48,790 Sim. Eu direi tudo, tudo o que voc� quiser. 883 01:14:50,312 --> 01:14:51,745 Est� bem, monte no cavalo... 884 01:14:53,552 --> 01:14:56,020 ...mas lembre-se que se n�o falar, irei atr�s de voc�. 885 01:14:56,872 --> 01:14:57,861 Venha, vamos. 886 01:15:10,631 --> 01:15:13,748 Algu�m fala ingl�s? - Estava-lhe procurando, americano. 887 01:15:14,031 --> 01:15:16,750 Por que? - Pela morte de Tuba Masero. 888 01:15:17,231 --> 01:15:19,506 Eu n�o matei Tuba, aqui esta seu homem. 889 01:15:19,791 --> 01:15:21,543 Vamos, fale, conte tudo a ele. 890 01:15:24,071 --> 01:15:25,299 Fale de uma vez! 891 01:15:30,231 --> 01:15:31,425 Eu disse que? 892 01:15:31,831 --> 01:15:34,903 Me apontava uma arma. O que eu ia fazer? 893 01:15:35,991 --> 01:15:37,344 Leva ele a for�a? 894 01:15:37,551 --> 01:15:40,509 Voc� esta preso, senhor Dent. 895 01:15:40,831 --> 01:15:41,820 Ol�! 896 01:15:43,471 --> 01:15:45,427 Pegou o homem errado, Capit�o. 897 01:15:47,231 --> 01:15:48,903 N�o posso deixar que o leve. 898 01:15:49,111 --> 01:15:53,104 Isso n�o � de sua compet�ncia. - N�o. Comete um erro, Capit�o. 899 01:15:53,471 --> 01:15:56,428 Voc� pensa deter sozinho �s for�as da guarda? 900 01:15:56,590 --> 01:15:59,024 N�o estou sozinho, Capit�o. 901 01:15:59,390 --> 01:16:02,541 Olhe, meu amigo Jorge. 902 01:16:03,790 --> 01:16:06,782 N�o permitir� que levem o senhor Dent. 903 01:16:07,590 --> 01:16:08,579 Nem �lvaro... 904 01:16:09,830 --> 01:16:10,819 ...nem Antonio... 905 01:16:11,870 --> 01:16:12,859 ...nem Alfonso. 906 01:16:14,270 --> 01:16:18,263 Todos meus amigos se tornaram grandes amigos do senhor Dent. 907 01:16:29,270 --> 01:16:32,103 Este � seu assassino. Animal. 908 01:16:33,590 --> 01:16:34,659 Sam... 909 01:16:34,830 --> 01:16:38,300 ...me deixe ter uma conversa com este capataz... 910 01:16:38,830 --> 01:16:42,027 ...acredito que saberei como fazer ele falar. 911 01:16:42,670 --> 01:16:44,103 Eu tamb�m sei como fazer. 912 01:16:44,470 --> 01:16:48,462 Sam, meu amigo, voc� � um novato nestas quest�es... 913 01:16:48,709 --> 01:16:50,665 ...no entanto eu tenho experi�ncia. 914 01:16:51,509 --> 01:16:52,498 Segure meu cavalo. 915 01:16:56,669 --> 01:16:57,863 Vamos, caminhe. 916 01:17:11,189 --> 01:17:12,924 Pegara cinco anos de pris�o pelo menos. 917 01:17:12,925 --> 01:17:14,659 - Sim, sim. 918 01:17:17,189 --> 01:17:18,861 O que estar� fazendo? 919 01:17:21,749 --> 01:17:24,058 Voc�s vigiem eles, eu j� volto. 920 01:17:28,349 --> 01:17:30,817 N�o! N�o! 921 01:17:31,789 --> 01:17:35,782 N�o, por favor, senhor Dent! As piranhas n�o! 922 01:17:37,148 --> 01:17:38,501 N�o! 923 01:17:39,148 --> 01:17:42,584 N�o! Senhor Dent, por favor! N�o! 924 01:17:44,228 --> 01:17:46,219 N�o! N�o! 925 01:17:46,428 --> 01:17:48,544 Sam, meu amigo, voc� � um g�nio! 926 01:17:49,828 --> 01:17:51,944 Falar�. - N�o falarei. 927 01:17:52,268 --> 01:17:54,304 N�o! N�o! 928 01:17:55,868 --> 01:17:56,857 N�o! 929 01:17:59,588 --> 01:18:01,146 N�o falarei. 930 01:18:01,308 --> 01:18:03,219 N�o! N�o! 931 01:18:03,548 --> 01:18:06,858 N�o! N�o! 932 01:18:09,108 --> 01:18:10,860 N�o! N�o! 933 01:18:11,588 --> 01:18:13,818 N�o! N�o me mate! N�o! 934 01:18:14,868 --> 01:18:17,428 N�o! N�o! 935 01:18:17,588 --> 01:18:19,704 N�o! N�o! 936 01:18:20,148 --> 01:18:21,627 N�o! 937 01:18:21,788 --> 01:18:24,461 Falarei! 938 01:18:24,708 --> 01:18:28,256 Aqui h� um homem muito sozinho que precisa falar com algu�m. 939 01:18:28,667 --> 01:18:31,022 � verdade, Capit�o, � verdade. 940 01:18:31,387 --> 01:18:34,185 Bento Hermany me ordenou roubar e matar... 941 01:18:34,347 --> 01:18:36,656 ...queria que encontrasse o Manuel de qualquer jeito... 942 01:18:36,827 --> 01:18:38,146 ...por isso matei Tuba... 943 01:18:40,027 --> 01:18:41,699 ...e queimamos as granjas. 944 01:18:41,867 --> 01:18:44,381 Queimamos as granjas. 945 01:18:53,067 --> 01:18:54,785 Parece que se foram todos. 946 01:18:55,627 --> 01:18:58,266 Aposto que Hermany est� por aqui sozinho. 947 01:18:58,507 --> 01:18:59,906 Amarrem o prisioneiro. 948 01:19:00,067 --> 01:19:02,706 Com sua permiss�o, Capit�o, eu o amarrarei. 949 01:19:06,907 --> 01:19:07,976 Venha! 950 01:19:09,947 --> 01:19:11,744 Ainda n�o sabe apear do cavalo? 951 01:19:50,586 --> 01:19:53,225 Onde se escondeu meu coelhinho? 952 01:20:00,106 --> 01:20:01,539 Agora, meu amigo. 953 01:20:55,705 --> 01:20:56,694 O que quer? 954 01:20:56,945 --> 01:20:58,980 Voc� esta preso, Bento Hermany. 955 01:20:59,624 --> 01:21:01,057 Fora de meu rancho. 956 01:21:03,784 --> 01:21:05,615 Tenho que levar voc� para pris�o. 957 01:21:06,584 --> 01:21:07,937 N�o se aproxime. 958 01:21:11,664 --> 01:21:13,575 N�o se oponha � lei, senhor. 959 01:21:38,304 --> 01:21:39,293 Espalhem-se. 960 01:21:56,743 --> 01:21:58,017 Por que n�o atira? 961 01:21:59,783 --> 01:22:01,341 Do que tem medo? 962 01:22:01,703 --> 01:22:03,534 Atingir um de seus preciosos touros? 963 01:23:16,182 --> 01:23:17,171 Sam! 964 01:23:25,822 --> 01:23:27,221 Pare, Sam! 965 01:23:28,382 --> 01:23:30,576 Pare, n�o quero matar voc�! 966 01:23:57,541 --> 01:23:59,452 Sam, matarei voc�! 967 01:24:00,341 --> 01:24:01,615 Tenho que fazer! 968 01:24:03,301 --> 01:24:04,290 N�o! 501 00:42:56,756 --> 00:42:59,786 O ex�rcito deve ser sua preocupa��o, entendeu? 502 00:42:59,821 --> 00:43:04,162 A Comiss�o enviou-me aqui, para poder lidar habilmente com isso. 503 00:43:04,197 --> 00:43:08,713 Esta � a minha especialidade, engajamento profissional. 504 00:43:08,748 --> 00:43:10,784 Voc� sabe o quanto h� burocracia l� em Washington? 505 00:43:10,819 --> 00:43:12,826 Sim, senhor. Bem, eu os verei l�. 506 00:43:12,861 --> 00:43:16,778 Eu encontrarei as pessoas certas para garantir que o trabalho est� feito. 507 00:43:16,813 --> 00:43:19,801 Alguns destes do lado eles e n�s vamos vencer definitivamente. 508 00:43:19,836 --> 00:43:22,729 H� apenas uma maneira de resolver este seu problema. 509 00:43:22,764 --> 00:43:25,824 Oferecendo um resgate para cada couro cabeludo rebelde! 510 00:43:25,859 --> 00:43:28,299 Voc� acha que o couro cabeludo rebelde vale o dinheiro na Uni�o, senhor? 511 00:43:28,327 --> 00:43:32,639 Neste ponto, sim. Al�m disso, os contribuintes pagar�o. 512 00:43:32,674 --> 00:43:34,757 Diabos, esqueci disso. 513 00:43:34,792 --> 00:43:37,363 Espero que nesta cidade tenha um bom hotel. 514 00:43:37,398 --> 00:43:41,439 N�o h� um hotel senhor, mas tem espa�o para voc� no com�rcio do McQuad. 515 00:43:41,474 --> 00:43:43,443 Podemos ir l�? 516 00:43:46,874 --> 00:43:50,059 Eu tenho uma ideia. Por que n�o dizer �s pessoas o que est� acontecendo? 517 00:43:50,094 --> 00:43:53,707 Eu acho que seria bom ouvir de algu�m que est� perto da lideran�a militar. 518 00:43:53,742 --> 00:43:58,996 Bem, n�o � uma m� ideia. Esta na��o precisa de um senador, quando este territ�rio se tornar 519 00:43:59,031 --> 00:44:03,267 um estado. Quanto a mim, estou livre para sair. 520 00:44:03,302 --> 00:44:05,254 Dependendo da manuten��o dos �ndios. 521 00:44:05,289 --> 00:44:07,627 - Tudo est� pronto. - Oh, sim. 522 00:44:07,662 --> 00:44:10,523 Desculpe, mas eu gostaria de falar com voc�. 523 00:44:10,558 --> 00:44:13,084 Estarei de volta logo, eu tenho que cuidar do Sr. Delakort. 524 00:44:13,119 --> 00:44:15,921 Eu tenho que cuidar de US$20,000 em ouro, ele pode esperar. 525 00:44:15,956 --> 00:44:20,998 O que h� com o ouro? Quero prote��o contra esses rebeldes que ainda est�o em liberdade. 526 00:44:21,033 --> 00:44:23,433 A quem pertence o ouro? O governo enviou para o Fort Point. 527 00:44:24,734 --> 00:44:28,173 Por que arriscar? Fique aqui at� resolvermos com os rebeldes. 528 00:44:28,208 --> 00:44:30,240 Definitivamente, a Uni�o precisa do ouro! 529 00:44:30,275 --> 00:44:33,700 Nesse caso deixe-o em nosso escrit�rio, eu vou colocar um guarda. 530 00:44:33,735 --> 00:44:38,393 Funciona para mim. J� nos t�nhamos visto em algum lugar? 531 00:44:38,428 --> 00:44:43,451 - Talvez se voc� estivesse em Washington. - Estranhamente, voc� parece familiar. 532 00:44:43,486 --> 00:44:46,447 Sargento, v� com este homem e certifique-se que o ouro esteja seguro. 533 00:44:46,482 --> 00:44:48,878 Fique de guarda at� que eu diga o contr�rio. 534 00:44:48,913 --> 00:44:52,279 E n�o o perca de vista. Sim, senhor! Senhor! 535 00:44:52,314 --> 00:44:55,618 Certamente agora voc� nunca esteve no oeste? 536 00:44:55,653 --> 00:44:58,169 Tanto quanto tenho certeza de que sou um Major no ex�rcito da Uni�o. 537 00:44:58,204 --> 00:45:00,788 - Vamos? - Sim. 538 00:45:18,160 --> 00:45:20,847 Major! O que voc� vai fazer com os �ndios: Voc� vai corrigi-los j�? 539 00:45:20,882 --> 00:45:24,188 - Ou voc� vai negociar com eles? - Sim, temos o direito de saber o 540 00:45:24,223 --> 00:45:27,828 que o Ex�rcito pretende fazer! Senhores, este � o Sr. Delakort, 541 00:45:27,863 --> 00:45:30,748 Comiss�rio Especial de Washington. Ele veio para resolver este problema 542 00:45:30,783 --> 00:45:33,423 com os �ndios de uma vez por todas. Senhores .. Um plano para 543 00:45:33,458 --> 00:45:35,578 para corrigir, com mais hist�rias ou com mais tropas? 544 00:45:35,599 --> 00:45:40,362 Essa � a coisa... - Essas pessoas est�o agindo de forma muito agitada. 545 00:45:40,397 --> 00:45:44,584 Eles estavam piores quando cheguei. - Os cidad�os deste grande e glorioso territ�rio... 546 00:45:44,619 --> 00:45:48,262 N�s vivemos neste territ�rio onde rebeldes e Apaches vagam, 547 00:45:48,297 --> 00:45:51,417 e n�o tem soldados suficientes. Voc� n�o pode culpar as pessoas que 548 00:45:51,452 --> 00:45:54,646 n�o conseguem dormir � noite. Meu amigo, n�o culpo... 549 00:45:54,681 --> 00:45:56,267 Mais soldados, � do que precisamos. E dos que fazem as obras militares. 550 00:45:56,302 --> 00:46:00,215 Ser� que este territ�rio n�o vale a pena salvar? - Acredite-me, amigos, 551 00:46:00,250 --> 00:46:03,278 voc�s n�o precisam se preocupar .. Pense em Sam McQuad. 552 00:46:03,313 --> 00:46:06,205 E veja onde ele est�. Queremos a��o, n�o promessas. 553 00:46:06,240 --> 00:46:09,813 E quanto a esses nativos americanos na pris�o, todos n�s somos por enforc�-los. 554 00:46:09,848 --> 00:46:15,293 Mas o ex�rcito se recusou. Claro, n�s queremos libertar os Apaches 555 00:46:15,328 --> 00:46:19,005 e incit�-los a se rebelar. Eu pensei que voc� n�o quer confus�o 556 00:46:19,040 --> 00:46:21,166 com os �ndios, at� que voc� fale com mais tribos. 557 00:46:21,201 --> 00:46:23,016 Bem, eu n�o sei .. Sua miss�o depende dela .. 558 00:46:23,051 --> 00:46:25,385 Neste caso! Sim! Eu sabia que voc� ia concordar. 559 00:46:25,420 --> 00:46:27,143 Xerife, me d� as chaves. 560 00:46:28,802 --> 00:46:32,138 Sargento Tucker, mantenha a pris�o at� que chegue volunt�rios. Eu entendo! 561 00:46:32,173 --> 00:46:34,832 Seu quarto est� pronto, senhor. Sim, apenas um momento. 562 00:46:34,867 --> 00:46:37,318 Queridos amigos! Depois, Sr. Delakort. 563 00:46:37,353 --> 00:46:39,538 Voc� certamente est� cansado da viagem. Por aqui. 564 00:46:40,745 --> 00:46:42,917 Espero que fa�am alguma coisa sobre essa quest�o. 565 00:46:42,952 --> 00:46:47,752 N�o deveria dizer o qu�o feliz eu estou de estar aqui? 566 00:46:47,787 --> 00:46:50,934 - Hoje � noite, todos vir�o. - Senhor Delakort? 567 00:46:50,969 --> 00:46:53,969 Vamos Sra. McQuad, Sr. Delakort. 568 00:46:54,004 --> 00:46:56,333 - Como voc� est�? - Estou feliz de te conhecer, minha senhora. 569 00:46:56,368 --> 00:46:59,111 Fiquei muito abalado com a not�cia da morte de seu marido. 570 00:46:59,146 --> 00:47:01,868 Acredite em mim senhora, quando eu terminar com os �ndios .. Tenho certeza, senhor, 571 00:47:01,903 --> 00:47:03,547 Espero que voc� fique confort�vel. 572 00:47:03,582 --> 00:47:06,084 - Por aqui, senhor. - Sim. 573 00:47:13,072 --> 00:47:14,367 Julie! 574 00:47:16,146 --> 00:47:20,428 Voc� acredita em mim? Quanto aos �ndios, sim. 575 00:47:21,974 --> 00:47:24,470 Talvez um dia voc� vai acreditar no resto. 576 00:47:24,505 --> 00:47:29,339 Julie, voc� foi feliz com ele? 577 00:47:29,374 --> 00:47:35,176 Por que voc� pergunta? Eu te amo. Eu sempre amei. 578 00:47:35,211 --> 00:47:38,228 Major Rirdon! 579 00:47:42,352 --> 00:47:44,203 � todo seu, Major. 580 00:47:45,212 --> 00:47:50,388 Oh, esta maldita poeira de granito! Se voc� me perguntar, os �ndios podem 581 00:47:50,423 --> 00:47:53,659 tomar o Sudoeste inteiro. Acho que sim. 582 00:47:55,961 --> 00:48:00,301 Tenho certeza .. certeza de que era muito jovem durante a Guerra do M�xico, Major. 583 00:48:00,336 --> 00:48:04,232 Para mim voc� n�o est� confuso com algu�m? Possivelmente. 584 00:48:04,267 --> 00:48:09,848 Entenda .. percebe, � claro, que um passo em falso pode 585 00:48:09,883 --> 00:48:12,381 comprometer nossa pol�tica com os �ndios. 586 00:48:12,416 --> 00:48:14,629 Tem certeza de que essa pol�tica � correta? Claro que tenho! 587 00:48:14,664 --> 00:48:21,003 Eles s�o .. obrigado .. Eles s� s�o felizes quando eles lutam. 588 00:48:21,038 --> 00:48:24,049 Ent�o, v�o desfrutar de uma luta contra os nossos inimigos. 589 00:48:24,084 --> 00:48:26,215 Seu inimigo � toda a ra�a branca, Sr. Delakort. 590 00:48:26,250 --> 00:48:29,452 Est� criticando a pol�tica do governo? Eu acho que � perigoso 591 00:48:29,487 --> 00:48:32,143 oferecer recompensa para a compra de couro cabeludo. 592 00:48:32,178 --> 00:48:34,379 Tomemos por exemplo o meu couro cabeludo. 593 00:48:34,414 --> 00:48:37,727 Se ach�-lo com um �ndio, voc� reconheceria se � um azul ou cinza? 594 00:48:37,762 --> 00:48:40,826 No entanto, h� t�o poucos na hist�ria que eu diria que � cinza. 595 00:48:40,861 --> 00:48:43,357 Cinza ou azul, estou muito ligado a ele. 596 00:48:43,392 --> 00:48:46,354 Se precisar de algo, basta me chamar. Claro. 597 00:48:46,389 --> 00:48:48,262 Major! 598 00:48:48,297 --> 00:48:52,186 Preciso ter as chaves da pris�o. 599 00:48:52,221 --> 00:48:56,894 Claro. - Como voc� disse, o sucesso da minha miss�o pode depender 600 00:48:56,929 --> 00:48:59,978 destes prisioneiros apaches, espero que sejam mantidos fechados a chave. 601 00:49:00,013 --> 00:49:02,263 Tenho certeza que Nuvem Cinza vai cooperar. 602 00:49:03,725 --> 00:49:05,463 Tenho certeza que sim, senhor. 603 00:49:16,413 --> 00:49:19,360 Oh, �gua quente, �timo, n�o queremos que ele pense que somos b�rbaros! 604 00:49:19,395 --> 00:49:20,537 N�o, senhor. 605 00:49:20,572 --> 00:49:22,505 Tenente, conto com voc� quando se trata de entretenimento. 606 00:49:22,540 --> 00:49:24,968 Certifique-se que todos da cidade venham, precisamente �s dez! 607 00:49:25,003 --> 00:49:26,601 Mas, senhor .. �s 10 horas! 608 00:49:26,636 --> 00:49:29,013 Sim, Senhor. 609 00:49:29,807 --> 00:49:32,978 - Peguei voc� Johnny Rebelde! - Eu me rendo! 610 00:49:33,013 --> 00:49:35,936 Saia da cesta! 611 00:49:35,971 --> 00:49:40,261 Vamos, marche! 612 00:49:45,077 --> 00:49:46,708 Como est�o os prisioneiros, Tucker? 613 00:49:46,743 --> 00:49:49,763 Tudo sob controle, senhor, est� bastante calmo. 614 00:49:49,798 --> 00:49:53,357 Hoje � noite, �s 10, vamos libert�-los e avan�ar para as colinas. 615 00:49:53,392 --> 00:49:55,023 Se nos separarmos v� para o cruzamento Creek. 616 00:49:55,058 --> 00:49:56,885 Vou precisar das chaves. 617 00:49:56,920 --> 00:49:59,503 Suponho que sim. Vou ter certeza de obt�-las. 618 00:50:09,249 --> 00:50:10,818 Sargento Calhoun! 619 00:50:10,853 --> 00:50:14,071 Voc� vai responder pessoalmente a mim pela seguran�a de ouro! 620 00:50:14,106 --> 00:50:18,219 E vou quebrar seu pesco�o se n�o estiver na sela exatamente �s 10. 621 00:50:18,254 --> 00:50:22,588 Estarei na sela, senhor. Eu n�o tinha certeza de quando pretendia ir. 622 00:50:27,626 --> 00:50:32,108 A-ha, para a minha dor de garganta. Quer? N�o, obrigado. Exatamente �s 10. 623 00:50:39,224 --> 00:50:42,691 Pode nos contar, Senhor Delakort! Mas eu lhes digo, senhores! 624 00:50:42,726 --> 00:50:45,663 E voc�s podem me citar! 625 00:50:45,698 --> 00:50:50,873 E ent�o eu disse ao presidente... Obrigado. Sr. Presidente, eu dizia, 626 00:50:50,908 --> 00:50:57,360 Eu n�o sou um estadista, eu sou apenas um homem m�dio comum. 627 00:50:57,395 --> 00:50:59,886 N�o seja modesto, Senhor Delakort! 628 00:50:59,921 --> 00:51:06,824 Bem, o presidente achava um pouco dif�cil de acreditar, mas sorriu 629 00:51:06,859 --> 00:51:09,955 e me disse, por que n�o pensei nisso? 630 00:51:09,990 --> 00:51:13,225 Voc� pode imaginar um homem assim. Com toda a sua gl�ria 631 00:51:13,260 --> 00:51:15,767 e obriga��es do Estado, este homem... oh! 632 00:51:15,802 --> 00:51:23,745 N�o se preocupe. Me deixe secar sua roupa. Eu estou encharcado! 633 00:51:23,780 --> 00:51:26,662 Vou te dar um outro par de cal�as. Venha ao guarda-roupa. 634 00:51:26,697 --> 00:51:30,078 N�o v�, senhores, eu quero lhes dizer o que me disse o presidente. 635 00:51:30,113 --> 00:51:34,105 Por causa de preocupa��es neste territ�rio N�o v�o... 636 00:51:37,531 --> 00:51:39,477 Retire as cal�as molhadas. 637 00:51:41,331 --> 00:51:43,123 Me lembrei! 638 00:51:43,158 --> 00:51:45,882 - O vendedor em Fero City. - O que voc� disse? 639 00:51:45,917 --> 00:51:49,992 Ah, n�o, ele era um franc�s. Ele tinha sotaque. 640 00:51:50,027 --> 00:51:53,186 - Quem? - H�? - Oh, nada. 641 00:52:09,077 --> 00:52:11,639 Vigio o especialista at� eu voltar. Entendi. 642 00:52:14,259 --> 00:52:16,228 � melhor ouvir l� dentro. 643 00:53:47,844 --> 00:53:50,236 Vance! 644 00:53:51,640 --> 00:53:55,442 Eu tive que voltar para buscar outra cal�a para o senhor Delakort. 645 00:53:58,307 --> 00:54:02,292 Pensei que estivesse dormindo. Eu ouvi a m�sica pela janela. 646 00:54:02,327 --> 00:54:06,600 Lembrou-me das dan�as em Baltimore, antes da guerra. 647 00:54:06,635 --> 00:54:09,512 Por que voc� n�o volta para Baltimore Julie, aqui n�o � seguro. 648 00:54:09,547 --> 00:54:13,184 Talvez eu fa�a. Eu n�o posso ficar e mant�-la, 649 00:54:13,219 --> 00:54:16,167 - Embora eu realmente gostaria. - � verdade, Vance? 650 00:54:16,202 --> 00:54:18,475 Voc� v� uma garota em p� sob o luar? 651 00:54:18,510 --> 00:54:20,408 � isso a�, para sempre. 652 00:54:20,443 --> 00:54:25,114 Voc� era o homem que se aproximava da minha vis�o � isso a�, para sempre. 653 00:54:25,149 --> 00:54:28,849 Mas, de repente, n�o mais. Aquele homem desapareceu. 654 00:54:28,884 --> 00:54:31,313 Ele n�o se importava com o que iria acontecer. 655 00:54:31,348 --> 00:54:35,053 Ent�o, algu�m vem e diz a ela para olhar novos rostos e novas colinas. 656 00:54:35,088 --> 00:54:37,164 Mas a lua � a mesma. 657 00:54:37,199 --> 00:54:39,474 Mas n�o olha para ele. 658 00:54:39,509 --> 00:54:45,571 Na mesma categoria de sacas de feij�o voc� tenta esquecer. - Julie... 659 00:54:50,331 --> 00:54:55,640 Julie, n�o importa o que aconte�a, prometa-me que voc� acredita nisso: 660 00:54:55,675 --> 00:54:57,916 Eu estou falando s�rio quando digo que haver� tempo para n�s. 661 00:54:57,951 --> 00:55:01,225 Vou tentar. 662 00:55:01,260 --> 00:55:07,752 Dessa vez eu vou voltar. Continue a olhar a lua. 663 00:55:19,875 --> 00:55:22,789 Pst... pst, tenente! 664 00:55:22,824 --> 00:55:27,629 Onde est� minha cal�a? Ela ainda n�o est� pronta. 665 00:55:27,664 --> 00:55:35,228 � muito importante .. Bem, quando se est� em Roma, comporte-se como �ndio. 666 00:55:35,263 --> 00:55:37,992 Apresente-me! 667 00:55:41,687 --> 00:55:46,531 Senhoras e senhores, Sr. Delakort, nosso ilustre convidado de Washington, 668 00:55:46,566 --> 00:55:49,397 est� de volta agora! 669 00:55:55,327 --> 00:55:58,021 Desculpe-me, desculpe-me. 670 00:55:59,535 --> 00:56:04,109 Caros cidad�os desse territ�rio maravilhoso e glorioso, a maneira como voc�s me 671 00:56:04,144 --> 00:56:09,028 receberam de bra�os abertos, eu, um humilde servo do povo, 672 00:56:09,063 --> 00:56:10,854 me deixou muito emocionado. 673 00:56:10,889 --> 00:56:15,041 Voc�s podem pensar porque n�o estamos lutando na linha de frente, 674 00:56:15,076 --> 00:56:21,330 n�s em Washington n�o entendemos a sua grande contribui��o para a luta. 675 00:56:21,365 --> 00:56:23,087 Ei, soldado! 676 00:56:23,122 --> 00:56:28,051 - Esqueceu isso. - Obrigado. 677 00:56:28,086 --> 00:56:34,676 Porqu� onde est�o a nossa for�a e poder, � nas regi�es distantes 678 00:56:34,711 --> 00:56:39,074 deste magn�fico pa�s. Tenente, d�-lhe isto 679 00:56:39,109 --> 00:56:41,549 quando terminar. Aqui est� algu�m que deve conhecer. 680 00:56:41,577 --> 00:56:45,297 Coronel, o senhor disse que conhece o Major Rirdon. 681 00:56:45,332 --> 00:56:49,349 Sim, � verdade. - Eu estou contente de nos encontrarmos de novo, coronel. 682 00:56:49,384 --> 00:56:55,326 Vejo que voc� tem botas novas. - E eu vejo que voc� tem um novo uniforme... Major. 683 00:56:55,361 --> 00:56:58,722 Eu preciso terminar um trabalho, com licen�a. 684 00:56:58,757 --> 00:57:02,167 OK, eu vou com voc�. Voc� acha que � bom deixar o especialista? 685 00:57:02,202 --> 00:57:06,755 - Especialista? - Desta vez eu corro o risco, Major. 686 00:57:11,356 --> 00:57:14,197 J� n�o vi voc� em algum lugar? 687 00:57:14,232 --> 00:57:15,968 - Ou�a. - V�. 688 00:57:16,003 --> 00:57:17,962 - Voc� n�o precisa ir. - Eu vou decidir. 689 00:57:20,818 --> 00:57:25,412 Agora me diga de que se trata. 690 00:57:25,447 --> 00:57:28,035 � simples, eu queria ver Julie. 691 00:57:28,070 --> 00:57:30,363 Era dif�cil que me aceitassem aqui na cidade em meu uniforme, 692 00:57:30,398 --> 00:57:32,304 Ent�o eu arrumei isso. O que voc� fez com o Rirdon real? 693 00:57:32,339 --> 00:57:34,183 Meu grupo o mant�m. Voc� espera que eu acredite 694 00:57:34,218 --> 00:57:36,288 que corre o risco de que atirem em voc�, s� para ver uma garota? 695 00:57:36,323 --> 00:57:40,319 Eu n�o sei, o que voc� acha? Acho que voc� ou � um mentiroso ou um tolo. 696 00:57:40,354 --> 00:57:42,723 - Ou ambos. - Voc� sempre pensou assim. 697 00:57:42,758 --> 00:57:45,670 N�o me provoque. Se voc� for pego, ser� executado, e eu 698 00:57:45,705 --> 00:57:48,185 eu n�o serei capaz de evitar. N�o serei seu irm�o, se n�o disser 699 00:57:48,220 --> 00:57:51,736 a verdade .. - Est� bem. Eu vim aqui para libertar os apaches. 700 00:57:51,771 --> 00:57:54,367 McQuad concluiu um acordo com o seu governo para us�-los contra n�s. 701 00:57:54,402 --> 00:57:58,628 Eu sei, ele queria que eu o apoiasse, mas como voc� est� ligado nessa hist�ria? 702 00:57:58,663 --> 00:58:00,938 Rirdon tinha uma reuni�o com os �ndios, ent�o eu fui no lugar dele. 703 00:58:00,973 --> 00:58:05,093 Queria vir�-los contra n�s? N�o! Para dizer-lhes que n�o interferissem 704 00:58:05,128 --> 00:58:08,455 e nos deixar lutar sozinhos. - Ou�a, se isso for verdade, ent�o por que n�o 705 00:58:08,490 --> 00:58:11,606 me diz as besteiras que falou com a Julie? Eu achei que voc� poderia estar do lado 706 00:58:11,641 --> 00:58:12,701 do McQuad. 707 00:58:12,736 --> 00:58:17,152 Eu n�o tenho certeza se est� dizendo a verdade. Pergunte a Julie, ela est� no Fort. 708 00:58:17,187 --> 00:58:21,532 Bem, eu vou. Ent�o vamos. 709 00:58:24,570 --> 00:58:25,570 J� sei, J� sei! 710 00:58:26,072 --> 00:58:27,692 Agora eu sei quem ele �! 711 00:58:41,335 --> 00:58:45,140 Julie... Coronel! Julie, me desculpe incomod�la 712 00:58:45,175 --> 00:58:49,087 t�o tarde, mas parece que minha vida est� amea�ada. Podemos entrar? 713 00:58:49,122 --> 00:58:51,471 Sim, � claro, venham. 714 00:58:54,112 --> 00:58:57,121 Julie, voc� pode por favor dizer ao meu irm�o... - Cale a boca, eu vou falar. 715 00:58:57,156 --> 00:59:00,883 Quanto tempo est� a cidade? Que eu saiba, apenas um dia, quando o vi na pris�o. 716 00:59:00,918 --> 00:59:03,432 O que ele estava fazendo? - Eu tentava impedir que algumas pessoas linchassem 717 00:59:03,467 --> 00:59:05,879 �ndios, que come�aram tudo. Voc� quer calar a boca? 718 00:59:05,914 --> 00:59:09,087 Sabia que ele teve uma reuni�o com Nuvem Cinzenta? 719 00:59:12,239 --> 00:59:13,801 Veja l� embaixo. 720 00:59:15,390 --> 00:59:17,054 Um momento. 721 00:59:17,089 --> 00:59:23,844 - Senhora McQuad. - Sim? O que est� acontecendo? 722 00:59:23,879 --> 00:59:26,356 Voc� viu o Major Rirdon ou o Coronel Britten? 723 00:59:26,391 --> 00:59:29,083 Voc� j� olhou no Fort? N�o, mas eu vou. 724 00:59:29,118 --> 00:59:32,809 Se voc� ver Rirdon nos notifique. O cocheiro pensa que ele � um espi�o 725 00:59:32,844 --> 00:59:35,213 confederado. S�rio? Sim, claro que aviso. 726 00:59:35,248 --> 00:59:38,248 Agrade�o-vos por me contar. - Ber, venha comigo. - Sim senhor, sargento. 727 00:59:41,822 --> 00:59:46,648 Posso me sentar? Tive um dia dif�cil. 728 00:59:46,683 --> 00:59:49,725 Vance, isso n�o � brincadeira. Se voc� for pego n�o serei capaz de ajud�-lo... 729 00:59:49,760 --> 00:59:53,330 Voc� n�o deve deix�-lo ser pego. - Voc� tem 30 segundos para decidir o que voc� quer 730 00:59:53,365 --> 00:59:57,322 se faz isso ou n�o. - Se voc� deixar voc� sair, vai ter que deixar essa parte do pa�s. 731 00:59:57,357 --> 01:00:00,874 - Parece que n�o tenho muita escolha. - Vamos! 732 01:00:00,909 --> 01:00:05,603 � melhor ficar aqui. N�o! Eu nunca pensei que ele iria ficar. 733 01:00:18,772 --> 01:00:20,463 Por aqui. 734 01:00:23,420 --> 01:00:27,565 Um momento. Quantas pessoas t�m com voc�? � a mesma situa��o como para mim? 735 01:00:27,600 --> 01:00:31,378 Sim. - Dois, vou peg�-los ao longo do caminho. - Vamos peg�-los. 736 01:00:31,413 --> 01:00:33,292 V�. 737 01:00:42,926 --> 01:00:47,390 S�o dez horas, onde acha que ele est�? Se ele n�o aparecer em breve... 738 01:00:48,797 --> 01:00:50,112 � ele. 739 01:00:53,706 --> 01:00:55,705 - Estamos preocupados por voc�, capit�o. - Eu tamb�m estou. 740 01:00:55,740 --> 01:00:58,111 Tenho medo que n�o vamos sair da cidade com aquele outro yankee! 741 01:00:58,146 --> 01:00:59,530 Psst. 742 01:00:59,565 --> 01:01:03,136 Onde est�o as chaves? Deixe estar, deixemos ir. 743 01:01:03,171 --> 01:01:07,169 - Eu n�o faria isto em seu lugar. - Est� tudo bem. 744 01:01:13,344 --> 01:01:15,148 O que voc� disse sobre chaves? 745 01:01:15,183 --> 01:01:18,440 As chaves da pris�o. N�s quer�amos libertar os prisioneiros, 746 01:01:18,475 --> 01:01:20,549 antes de irmos. Esta � parte do acordo que eu fiz com Nuvem Cinzenta. 747 01:01:20,584 --> 01:01:22,707 N�o importa o que voc� pense de mim Jeb, deixo-os. 748 01:01:22,742 --> 01:01:25,503 Se eles n�o estiverem livres at� o amanhecer, os �ndios v�o nos esmagar. 749 01:01:25,504 --> 01:01:29,068 Voc� nem se aproximou de Nuvem Cinzenta. � a �ltima vez que eu digo Jeb, 750 01:01:29,103 --> 01:01:31,183 eu falo a verdade! Foi a raz�o pela qual vim para c�. 751 01:01:31,237 --> 01:01:33,087 Eu vou dizer por que voc� veio aqui. 752 01:01:38,736 --> 01:01:40,633 Voc� arriscou a sua vida s� por isso. 753 01:01:40,668 --> 01:01:43,193 Esqueci-me disso! Apenas pense nisso. 754 01:01:43,228 --> 01:01:45,206 Isso foi hoje de manh�, antes de tudo isso acontecer. 755 01:01:45,241 --> 01:01:46,824 N�o me conte mais hist�rias vazias! 756 01:01:46,859 --> 01:01:49,315 Agora estamos quites. Monte aquele cavalo, antes de eu mude de ideia. 757 01:01:49,350 --> 01:01:53,540 Voc�s n�o acreditam em mim, n�o �? - J� ouvi mentiras suficientes para o resto da vida! 758 01:01:53,575 --> 01:01:57,333 Voc� prometeu que acreditaria em mim, e eu acreditei nessa promessa. 759 01:01:57,368 --> 01:01:59,160 - V� embora! - E n�o olhe para tr�s. 760 01:02:01,288 --> 01:02:04,526 Voc� pode se culpar por isso. Adeus Julie! 761 01:02:04,561 --> 01:02:06,283 Eu sou o que sou. 762 01:03:00,770 --> 01:03:03,010 Fico feliz em ter voc� de volta Vance, como voc� passou? 763 01:03:03,025 --> 01:03:06,099 A partir deste momento s� quero um charuto. Diga ao Major Rirdon que vai ter de volta 764 01:03:06,134 --> 01:03:08,562 o seu uniforme. E sobre os apaches, permanecer�o neutros? 765 01:03:08,597 --> 01:03:12,463 Se o meu irm�o for inteligente, eles v�o. Ele voltou para San Gil, 766 01:03:12,498 --> 01:03:14,451 antes de eu soltar alguns �ndios da pris�o. 767 01:03:14,486 --> 01:03:17,303 A menos que sejam libertados, todos os Apaches vir�o atr�s de n�s. 768 01:03:17,338 --> 01:03:19,478 Faz parte do acordo que fiz com Nuvem Cinzenta. 769 01:03:19,513 --> 01:03:22,458 Isto significa que n�o h� salva��o aqui. Voc� precisa ir para casa. 770 01:03:22,493 --> 01:03:25,432 Eu disse isso? � o nosso dever trazer essas pessoas 771 01:03:25,467 --> 01:03:27,702 antes que elas causem problemas com os �ndios .. - Voc� n�o precisa me 772 01:03:27,737 --> 01:03:30,009 dizer qual � meu o dever, tenente. 773 01:03:38,486 --> 01:03:42,997 O que foi isso? Alguma vez voc� j� se apaixonou? 774 01:03:43,032 --> 01:03:47,420 Sim, muitas vezes, que diferen�a isso faz? Menina em San Gil. 775 01:03:47,455 --> 01:03:50,662 E se os �ndios ser�o liberados. 776 01:03:58,398 --> 01:04:01,528 - Vin. - Sim, senhor? 777 01:04:02,519 --> 01:04:06,333 Voc� est� certo, vamos para o sul de madrugada. 778 01:04:18,852 --> 01:04:20,631 Voc� me procurou? 779 01:04:21,766 --> 01:04:26,324 Sim, eu convidei voc� para nos explicar algumas aparentes discrep�ncias, 780 01:04:26,359 --> 01:04:30,152 Coronel. Por exemplo, por que voc� finge conhecer o homem ontem � noite 781 01:04:30,187 --> 01:04:34,253 que fingiu ser o Rirdon real? Eu n�o fingia, 782 01:04:34,288 --> 01:04:37,691 eu sabia disso. Voc� sabia que ele era um espi�o confederado? 783 01:04:37,726 --> 01:04:41,097 Eu sabia tudo sobre ele. Ele � meu irm�o. 784 01:04:41,132 --> 01:04:43,431 - Seu irm�o? - Isso � correto. 785 01:04:43,466 --> 01:04:48,058 N�s nunca sabemos o que aquele garoto vai fazer a seguir. 786 01:04:48,093 --> 01:04:52,848 N�o espera que eu ache que isso � uma circunst�ncia atenuante para o seu procedimento? 787 01:04:52,883 --> 01:04:56,411 Eu n�o importo o que voc� vai considerar. � mesmo? 788 01:04:56,446 --> 01:04:59,092 Isto � um insulto ao tribunal militar, n�o � tenente? 789 01:04:59,127 --> 01:05:02,737 N�o cabe a mim julgar, senhor. Eu lhe responderei em seu lugar. 790 01:05:02,772 --> 01:05:07,780 Sim, �. - Ent�o, tenha certeza de que vou informar Washington sobre isso! 791 01:05:07,815 --> 01:05:12,047 Ser� desnecess�rio. Eu j� lhes escrevi um relat�rio sobre os meus trabalhos. 792 01:05:12,082 --> 01:05:14,535 Desculpe-me, senhor, h� sinais de fuma�a sobre a colina. 793 01:05:14,570 --> 01:05:17,284 Esque�a os sinais de fuma�a, isso � importante .. 794 01:05:17,319 --> 01:05:21,024 Para fa�o essas pessoas me obedecerem? 795 01:05:21,059 --> 01:05:22,777 L�, senhor. 796 01:05:41,364 --> 01:05:43,722 H� um outro! 797 01:05:46,673 --> 01:05:50,570 Por que o alarido sobre o fogo? H� mais outra! 798 01:05:50,605 --> 01:05:53,680 O que significa? Eu n�o sei, mas certamente n�o � nada bom. 799 01:05:53,715 --> 01:05:55,980 Voc� j� viu at� agora voc� fuma? 800 01:05:56,015 --> 01:05:59,011 Neste territ�rio quando h� fuma�a, � sinal de que os �ndios v�o atacar. 801 01:05:59,046 --> 01:06:01,377 L� v�m eles, por ali! 802 01:06:07,028 --> 01:06:08,762 - O que voc� acha, senhor? - Eu n�o sei. 803 01:06:08,797 --> 01:06:12,356 Melhor ficar pronto o mais r�pido poss�vel. Sargento, chame o ex�rcito. 804 01:06:12,391 --> 01:06:14,391 Que todos estejam com equipamento militar completo. 805 01:06:15,715 --> 01:06:17,625 Abrigue as mulheres e crian�as, que n�o saiam. 806 01:06:17,660 --> 01:06:19,833 Espere um pouco, voc� n�o tem direito de dar ordens .. 807 01:06:19,868 --> 01:06:22,596 Vou dar todas me algu�m qualificado venha me substituir. 808 01:06:22,631 --> 01:06:25,102 - Obje��es, tenente? - N�o, senhor! 809 01:06:25,137 --> 01:06:29,209 Bem, eu tenho queixas! Eu preciso construir em .. 810 01:06:29,244 --> 01:06:31,948 �ndios! 811 01:07:03,062 --> 01:07:05,232 Bri, Bri beb�, depressa! 812 01:07:58,269 --> 01:08:00,183 - Voc� � o comandante em chefe? - Sim. 813 01:08:00,218 --> 01:08:03,413 Ontem fiz um acordo com um de seus oficiais 814 01:08:03,448 --> 01:08:06,284 e eu quero falar com ele. O homem com quem voc� se encontrou era 815 01:08:06,319 --> 01:08:09,237 uma fraude. N�o est� mais aqui. - Ent�o vou repetir para voc� as nossas exig�ncias. 816 01:08:09,272 --> 01:08:13,719 Para os �ndios se manterem neutros, libertem as pessoas que est�o prisioneiros. 817 01:08:13,754 --> 01:08:17,063 Que absurdo, n�s n�o queremos que sejam neutros, mas que nos ajudem. 818 01:08:17,098 --> 01:08:18,927 Essas pessoas cometeram um crime grave. 819 01:08:18,962 --> 01:08:22,025 Se elas s�o culpadas, faremos o que for necess�rio. 820 01:08:22,060 --> 01:08:25,503 Voc� tem a minha palavra. A palavra de um ex-oficial, se voc� preferir. 821 01:08:25,538 --> 01:08:29,334 Eu suspeito que um oficial n�o vai recorrer a amea�as. 822 01:08:29,369 --> 01:08:32,208 Ele n�o est� amea�ado, coronel, mas tem maior for�a. 823 01:08:32,243 --> 01:08:34,640 Vamos discutir quando eles sairem dos morros. 824 01:08:34,675 --> 01:08:37,291 Diga para seu povo que, quando seus l�deres vieren em paz, 825 01:08:37,326 --> 01:08:39,671 levar�o Ger�nimo sem trabalho. 826 01:08:39,706 --> 01:08:42,736 N�o fa�a nenhum acordo com assassinos selvagens! Basta! 827 01:08:42,771 --> 01:08:44,940 Devolva-o para onde eles pertencem. 828 01:08:44,975 --> 01:08:48,748 N�o d� ouvidos a essa mulher india. Eu estou aqui com uma bandeira de tr�gua. 829 01:08:48,783 --> 01:08:53,328 Continuaremos a conversa quando a calma estiver assegurada, e quando voc� se sentir 830 01:08:53,363 --> 01:08:55,006 respons�vel... 831 01:09:00,807 --> 01:09:02,647 Prendam o homem que atirou. Sim, senhor. 832 01:09:36,316 --> 01:09:38,978 Tenente, envie um correio para Fort Point. Diga-lhes para 833 01:09:39,013 --> 01:09:41,472 enviar todos os refor�os dispon�veis. Em seguida, espalhe rapidamente o povo para defender a 834 01:09:41,507 --> 01:09:42,615 cidade. Sim senhor. 835 01:09:42,650 --> 01:09:46,245 Encontrem todas as armas de fogo e muni��es. Quem precisar de uma 836 01:09:46,280 --> 01:09:47,958 informe � loja de departamento. 837 01:09:52,840 --> 01:09:56,621 Coronel, como posso ajudar? - Eu preciso de todas as armas e muni��es da loja. 838 01:09:56,656 --> 01:09:59,904 Claro, vou trazer as chaves do armaz�m. Est� bem. 839 01:09:59,939 --> 01:10:03,109 Ei, ei, onde voc� est� indo? Vou matar �ndios. 840 01:10:03,144 --> 01:10:05,018 Voc� n�o vai, volte para dentro. 841 01:10:06,297 --> 01:10:09,289 Voc� n�o acha que v�o atacar realmente, que talvez n�o sejam t�o loucos? 842 01:10:09,324 --> 01:10:12,907 Matamos o chefe deles, e s�o 50 vezes mais numerosos, o que voc� acha? 843 01:10:12,942 --> 01:10:15,638 Talvez eles sejam loucos. Est� qualificado para lidar com um rifle? 844 01:10:15,673 --> 01:10:17,722 Quando menino, eu ca�ava coelhos. Ent�o, sonhe alto e 845 01:10:17,757 --> 01:10:19,244 atire nos �ndios. Est� bem. 846 01:10:19,279 --> 01:10:21,033 Tenho que matar esses coelhos! 847 01:10:37,197 --> 01:10:40,877 V�o buscar barris no outro lado do edif�cio. Coloquem prote��o em ambos os lados do carro. 848 01:11:55,766 --> 01:11:57,112 L� v�m eles! 849 01:11:58,689 --> 01:11:59,965 Mantenham as posi��es! 850 01:12:12,179 --> 01:12:14,814 L� v�m eles, preparem-se para disparar na pot�ncia m�xima! 851 01:12:15,722 --> 01:12:17,392 Preparem-se! 852 01:14:33,059 --> 01:14:37,378 Isso � para voc� aprender a respeitar os funcion�rios do governo! 853 01:14:59,649 --> 01:15:02,175 Para o oeste h� muitos sons de disparo senhor, sobre San Gil. 854 01:15:02,210 --> 01:15:04,567 Esta muito longe para ver. Eu vou olhar. 855 01:15:04,602 --> 01:15:06,540 Vin, assuma o comando. Talvez seja uma armadilha, Vance. 856 01:15:06,575 --> 01:15:08,986 Talvez seja muita coisa, eu te seguirei, Cabo. 857 01:15:58,650 --> 01:16:01,067 O que � isso, Vance? San Gil est� cheio de apaches. 858 01:16:01,102 --> 01:16:02,638 Como se toda a cidade est� em chamas. 859 01:16:02,673 --> 01:16:06,236 Tucker, d� aos prisioneiros suas armas e diga ao Major para se juntar a mim. 860 01:16:06,271 --> 01:16:07,626 Sim, Senhor! 861 01:16:07,661 --> 01:16:13,076 Parece que San Gil � o melhor lugar no sudoeste. 862 01:16:13,111 --> 01:16:15,488 E eu pensei que voc� entenderia assim. 863 01:16:36,642 --> 01:16:38,379 N�o seremos capaz de continua por por muito tempo, senhor! 864 01:16:38,414 --> 01:16:40,537 V� para armaz�m e mantenha-o enquanto voc� puder. 865 01:16:40,572 --> 01:16:42,061 Sim, Senhor! 866 01:16:51,679 --> 01:16:54,749 Pessoal, recuem para o armaz�m McQuad! 867 01:18:22,486 --> 01:18:24,314 Fogo! 868 01:18:34,454 --> 01:18:37,421 Sabres para a frente! 869 01:21:01,557 --> 01:21:02,783 Ei, capit�o. 870 01:21:06,416 --> 01:21:10,166 Jugler, o toque de reunir! 871 01:21:19,066 --> 01:21:21,194 Para mim! 872 01:21:52,844 --> 01:21:54,507 Jeb! 873 01:22:04,317 --> 01:22:06,941 Voc� sempre diz que s�o melhores soldados, como explica que estou sempre ajudando? 874 01:22:06,976 --> 01:22:08,971 Eu acho que voc� cometeu um erro! 875 01:23:02,948 --> 01:23:04,239 Onde est� a Julie? 876 01:23:20,019 --> 01:23:23,092 Isto definitivamente n�o � uma bebida .. 877 01:23:25,238 --> 01:23:32,076 At� que encontre garotas da Ge�rgia, voc� vai atend�-lo madame. Vai servir... 878 01:23:40,188 --> 01:23:41,829 Aqui vai ser muito vazio sem voc�s dois. 879 01:23:41,864 --> 01:23:46,068 Nem rebelde como voc� para cortar meu cabelo, nem Julie 880 01:23:46,103 --> 01:23:47,698 num bonito vestido vermelho para embelezar a paisagem. 881 01:23:47,733 --> 01:23:50,728 Vou preservaria o vestido vermelho Jeb, para uma oportunidade especial 882 01:23:50,763 --> 01:23:52,170 em Baltimore. 883 01:24:00,230 --> 01:24:05,827 Bem, senhores, esta foi uma jornada muito estranha. 884 01:24:05,862 --> 01:24:09,767 Acredite em mim, quando chegar em Washington, apresentarei um relat�rio detalhado, 885 01:24:09,802 --> 01:24:12,944 exceto por alguns detalhes que eu j� esqueci. 886 01:24:12,979 --> 01:24:16,452 Talvez isso refresque sua mem�ria. Eu provavelmente vou perd�-lo. 887 01:24:16,487 --> 01:24:18,647 Eu sou muito descuidado quando se trata destas coisas. 888 01:24:21,857 --> 01:24:26,173 Minha esposa nunca vai acreditar em mim. 889 01:24:33,250 --> 01:24:37,751 E sim, eu esqueci, o oficial tem de assinar o meu fim de viagem. 890 01:24:39,871 --> 01:24:42,928 Quanto mais voc�, senhor, eu diria que voc� est� no cargo oficial. 891 01:24:42,963 --> 01:24:47,993 O que ele disse, quantos refor�os voc� esperava? 892 01:24:48,797 --> 01:24:54,612 Certo. - � melhor assim. Washington jamais entenderia, 893 01:24:54,647 --> 01:24:58,099 Como a assinatura de um oficial da Confedera��o der ordens minha viagem. 894 01:24:58,134 --> 01:25:01,355 Espere um pouco, um bilhete para Tucson � US$ 40 e voc� escreveu US$140 895 01:25:01,390 --> 01:25:07,774 140? Oh Deus, estou seguro que foi um problema desses novos produtos qu�micos. Posso consertar. 896 01:25:07,809 --> 01:25:10,691 Obrigado Coronel. 897 01:25:17,666 --> 01:25:20,604 Voc� � a favor de um charuto, senhor? 898 01:25:20,639 --> 01:25:24,545 Presente do Ex�rcito da Uni�o, senhor. Obrigado. 899 01:25:24,580 --> 01:25:27,588 - Sirva aos outros. - N�o, obrigado. 900 01:25:29,226 --> 01:25:32,872 Desta vez eu realmente vou montar, Jeb. Eu vou ver. 901 01:25:32,907 --> 01:25:34,750 Espero que n�o, at� que isto esteja terminado. 902 01:25:34,785 --> 01:25:36,450 Em Baltimore. 903 01:25:39,082 --> 01:25:42,964 - Tenha uma boa viagem. - Obrigado Jeb, adeus. 904 01:25:42,999 --> 01:25:45,470 Vemo-nos l�! 905 01:25:52,288 --> 01:25:56,578 Cavalaria, avan�ar! 107391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.