Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,840 --> 00:00:36,628
O AMERICANO
2
00:01:43,439 --> 00:01:45,077
Papai, o Brasil esta longe?
3
00:01:45,239 --> 00:01:48,356
Est� muito longe, Stevie,
do outro lado do mundo.
4
00:01:48,719 --> 00:01:51,392
Est� mais longe que Amarillo?
- Sim, muito mais.
5
00:01:51,679 --> 00:01:53,590
Por que os touros v�o para o Brasil?
6
00:01:53,759 --> 00:01:55,875
Porque vendemos para
um boiadeiro de la.
7
00:01:56,159 --> 00:01:57,751
Por que seu irm�o esta atrasado?
8
00:01:57,999 --> 00:02:01,115
N�o sei, deve estar falando
com o Jim Rogers, do banco.
9
00:02:01,278 --> 00:02:02,552
Espero que n�o aconte�a nada.
10
00:02:02,958 --> 00:02:04,311
Sam arrumar� tudo.
11
00:02:05,958 --> 00:02:08,392
Disse que faltam trezentos
e cinq�enta d�lares.
12
00:02:08,838 --> 00:02:11,716
Exatamente, Sam, para
a passagem do navio.
13
00:02:11,878 --> 00:02:13,470
Embarcar esses touros � caro.
14
00:02:13,638 --> 00:02:14,832
O resto est� certo, n�o?
15
00:02:14,998 --> 00:02:17,148
Sim. Sa�mos dentro de meia hora.
16
00:02:17,438 --> 00:02:18,956
Onde est� seu irm�o, Barney?
17
00:02:18,957 --> 00:02:20,475
- Est� la em baixo,
cuidando do gado.
18
00:02:20,638 --> 00:02:21,627
Senhor Monty!
19
00:02:25,998 --> 00:02:27,716
Tem certeza que esta
com o passaporte?
20
00:02:28,638 --> 00:02:29,627
Sim.
21
00:02:29,798 --> 00:02:31,470
E os certificados de sa�de?
22
00:02:31,838 --> 00:02:34,227
Sim. Eu tamb�m me vacinei.
23
00:02:37,078 --> 00:02:39,433
Jim, o seu banco n�o poderia...
24
00:02:39,598 --> 00:02:41,828
...me emprestar outros
trezentos e cinq�enta d�lares?
25
00:02:42,598 --> 00:02:45,032
Sabe muito bem que eu adoraria...
26
00:02:45,278 --> 00:02:48,350
...al�m disso, j� te emprestamos
dois mil sem nenhum aval.
27
00:02:49,278 --> 00:02:52,508
Mas j� vendemos o gado por
vinte e cinco mil d�lares.
28
00:02:52,677 --> 00:02:54,531
Sim, e tem que transport�-lo dez
29
00:02:54,532 --> 00:02:56,386
mil quil�metros
para poder cobrar;...
30
00:02:56,757 --> 00:03:00,033
...j� me custou bastante ter que
justificar esses dois mil ao banco.
31
00:03:00,277 --> 00:03:01,756
Sim, tem raz�o.
32
00:03:02,877 --> 00:03:04,595
Direi lhe o que farei, Sam:...
33
00:03:04,997 --> 00:03:06,510
...lhe emprestarei isso eu mesmo.
34
00:03:07,037 --> 00:03:08,026
N�o.
35
00:03:08,197 --> 00:03:11,473
Isto � um neg�cio, Jim, e
n�o quero te colocar em...
36
00:03:11,637 --> 00:03:13,195
...d�vidas pessoais.
37
00:03:13,597 --> 00:03:15,189
E o que vai fazer ent�o?
38
00:03:16,637 --> 00:03:19,868
Que idade tem seu filho, Jim?
- Vai fazer quinze anos.
39
00:03:20,877 --> 00:03:24,313
Quando lhe comprar� um cavalo?
- Tenho estado pensando. Por que?
40
00:03:25,597 --> 00:03:28,316
Ter� que ser um bom.
- Certamente que sim.
41
00:03:29,157 --> 00:03:32,308
Viu meu novo potro?
- N�o, acho que n�o.
42
00:03:33,357 --> 00:03:34,426
Venha um momento.
43
00:03:40,037 --> 00:03:43,187
� de boa ra�a, a do
veloz corcel "Comanchero".
44
00:03:43,676 --> 00:03:45,155
Tem boa pinta.
45
00:03:45,316 --> 00:03:48,228
Sim. � um bom cavalo,
eu mesmo o criei.
46
00:03:48,556 --> 00:03:50,512
� seu por trezentos
e cinquenta d�lares.
47
00:03:50,716 --> 00:03:52,229
Tem certeza que quer vend�-lo?
48
00:03:52,676 --> 00:03:55,065
N�o pode se apegar com um cavalo.
49
00:03:55,236 --> 00:03:57,192
Bem. Ent�o, trato feito.
50
00:03:57,476 --> 00:03:59,831
Trezentos e setenta e cinco.
- Trezentos e cinquenta.
51
00:03:59,996 --> 00:04:01,554
Trezentos e setenta e cinco...
52
00:04:01,716 --> 00:04:04,435
...assim ter� vinte e
cinco d�lares para comer.
53
00:04:04,996 --> 00:04:06,065
Me espreme.
54
00:04:06,436 --> 00:04:09,030
Me fa�a um cheque, irei a
cidade fazer umas compras.
55
00:04:13,276 --> 00:04:14,994
Foi tudo bem?
- Sim, muito bem.
56
00:04:15,156 --> 00:04:17,351
Quem lhe deu o dinheiro?
- Ganhei nos dardos.
57
00:04:18,076 --> 00:04:20,590
Isto � para voc�, Sarah.
- Sam.
58
00:04:20,756 --> 00:04:22,712
Aqui. Para voc�, filho, e para voc�.
59
00:04:22,876 --> 00:04:25,629
E isto para voc�. Coloque.
60
00:04:26,556 --> 00:04:28,353
Um chap�u!
- � bonito.
61
00:04:28,516 --> 00:04:29,744
� claro que sim.
62
00:04:30,156 --> 00:04:32,111
Obrigado, Sam.
- Obrigado, tio Sam.
63
00:04:32,275 --> 00:04:33,594
De nada, querido.
64
00:04:34,835 --> 00:04:36,109
� curioso...
65
00:04:36,355 --> 00:04:39,188
...um homem trabalha toda sua
vida para poder vender tr�s touros.
66
00:04:39,355 --> 00:04:41,664
S�o os tr�s melhores
touros do Texas...
67
00:04:41,995 --> 00:04:43,633
...valem vinte e cinco mil d�lares.
68
00:04:44,595 --> 00:04:47,234
Se o navio afundar,
tudo ir� �gua abaixo.
69
00:04:47,715 --> 00:04:49,194
Mas n�o afundar�.
70
00:04:49,475 --> 00:04:51,864
Entregarei os touros e
voltarei com o dinheiro.
71
00:04:52,715 --> 00:04:55,548
Como se chama o homem a quem
tem que entregar os touros?
72
00:04:55,955 --> 00:04:57,513
Barbossa.
- Barbossa, sim.
73
00:04:58,435 --> 00:05:00,027
Bom, estou indo. Adeus, Barney.
74
00:05:00,475 --> 00:05:02,431
Se cuide, irm�o.
- Adeus, Stevie.
75
00:05:02,595 --> 00:05:03,710
At� logo.
- Adeus, Sam.
76
00:05:03,875 --> 00:05:05,945
Cuida de mam�e.
- V� com cuidado nessa selva.
77
00:05:06,115 --> 00:05:07,025
Adeus, filho.
78
00:05:09,675 --> 00:05:11,950
Adeus, tio Sam!
- Adeus, tio Sam!
79
00:05:12,195 --> 00:05:14,504
Adeus, at� logo!
- Adeus!
80
00:05:58,834 --> 00:06:01,826
CONFORME O COMBINADO,
PAGAREMOS A SEU REPRESENTANTE...
81
00:06:02,074 --> 00:06:03,769
...VINTE E CINCO MIL
D�LARES AMERICANOS
82
00:06:03,770 --> 00:06:05,464
N� ENTREGA DOS TR�S TOUROS...
83
00:06:05,634 --> 00:06:08,023
...NA ESTA��O
FERROVIARIA DE BOA VISTA.
84
00:06:08,194 --> 00:06:10,708
ATENCIOSAMENTE, SENHOR
ANTONIO BARBOSSA.
85
00:06:15,073 --> 00:06:17,303
Est� certo de que haver�
um vag�o esperando?
86
00:06:17,473 --> 00:06:18,588
Sim, com certeza.
87
00:06:19,673 --> 00:06:22,267
Se preocupa mais com esses
touros que por um filho.
88
00:06:22,953 --> 00:06:25,103
� que a� h� quinze
anos de meu trabalho.
89
00:06:25,553 --> 00:06:27,430
Mil e quinhentos
quil�metros de trem...
90
00:06:27,593 --> 00:06:30,391
...e duzentos e cinq�enta
mais pela selva virgem...
91
00:06:30,593 --> 00:06:31,662
...o mais tortuoso.
92
00:06:32,553 --> 00:06:34,191
Voc� acha que resistir�o a viagem?
93
00:06:34,353 --> 00:06:36,628
Os touros s�o fortes,
por isso os trago.
94
00:06:36,793 --> 00:06:39,353
Parab�ns, este � um
pa�s de boiadeiros...
95
00:06:40,033 --> 00:06:43,912
...inclusive pode ser que fique.
- Quem? Eu? N�o. N�o, senhor.
96
00:06:44,073 --> 00:06:46,871
Com esse dinheiro meu irm�o
e eu compraremos terras...
97
00:06:47,473 --> 00:06:49,031
...para poder criar gado.
98
00:06:55,753 --> 00:06:57,983
Um grande pa�s: Brasil.
99
00:07:32,912 --> 00:07:33,901
Ou�a...
100
00:07:34,432 --> 00:07:36,946
...espero algu�m que
talvez voc� conhe�a...
101
00:07:37,192 --> 00:07:39,422
...se chama Barbossa.
- N�o. N�o, senhor.
102
00:08:06,391 --> 00:08:09,030
Procuro um homem chamado Barbossa.
103
00:08:27,391 --> 00:08:28,824
Voc� poderia me ajudar?
104
00:08:29,991 --> 00:08:31,663
Boa noite.
- Ol�.
105
00:08:32,551 --> 00:08:35,748
Procuro um homem chamado Barbossa.
- N�o.
106
00:08:37,831 --> 00:08:39,150
N�o lhe conhece.
107
00:08:42,191 --> 00:08:44,146
Bom. Obrigado assim mesmo.
108
00:08:47,870 --> 00:08:49,940
Voc� est� certo de que
n�o conhece o Barbossa?
109
00:09:18,070 --> 00:09:19,742
Algum de voc�s conhece o Barbossa?
110
00:09:24,710 --> 00:09:26,587
Mas, o que esta acontecendo
com as pessoas aqui?
111
00:09:36,349 --> 00:09:39,227
Por que pergunta a todos
pelo Barbossa, senhor?
112
00:09:40,469 --> 00:09:41,663
Isso � assunto meu.
113
00:09:43,469 --> 00:09:45,221
Talvez possa lhe ajudar...
114
00:09:47,989 --> 00:09:48,978
...se quiser.
115
00:09:52,789 --> 00:09:54,347
Tenho um neg�cio com ele.
116
00:09:56,229 --> 00:09:57,742
Um neg�cio de gado?
117
00:10:00,269 --> 00:10:01,622
O que voc� sabe disso?
118
00:10:01,789 --> 00:10:05,577
Sei muitas coisas, muitos
segredos, mas nunca os revelo.
119
00:10:06,189 --> 00:10:08,225
E Barbossa � um segredo tamb�m?
120
00:10:08,709 --> 00:10:10,586
Um pequeno segredo,
n�o � importante;...
121
00:10:10,909 --> 00:10:12,979
...todo mundo sabe onde est�...
122
00:10:13,949 --> 00:10:14,938
...menos voc�.
123
00:10:18,109 --> 00:10:19,383
Por que n�o me leva?
124
00:10:24,308 --> 00:10:25,946
Acho que eu gosto de voc�.
125
00:10:26,748 --> 00:10:29,216
Levarei voc� ate ele, est� perto.
126
00:10:30,028 --> 00:10:31,017
Venha.
127
00:10:42,988 --> 00:10:44,137
Tem um f�sforo?
128
00:10:55,428 --> 00:10:57,942
Barbossa. Est� morto.
129
00:11:00,588 --> 00:11:02,624
J� n�o est� mais
interessado em touros.
130
00:11:18,227 --> 00:11:19,740
O que bebe?
131
00:11:22,507 --> 00:11:24,065
Tem cerveja americana?
132
00:11:24,227 --> 00:11:26,695
Temos nossa cerveja.
- Esta bem.
133
00:11:27,467 --> 00:11:28,536
Duas cervejas!
134
00:11:36,827 --> 00:11:38,579
Quem matou ele?
- Quem sabe?
135
00:11:39,187 --> 00:11:40,586
Tinha muitos inimigos.
136
00:11:42,307 --> 00:11:43,945
Mas, e a pol�cia? Onde est�?
137
00:11:44,107 --> 00:11:47,543
foram lhes chamar mas o posto mais
pr�ximo est� a cem quil�metros.
138
00:11:49,267 --> 00:11:51,827
E esse Barbossa...
139
00:11:52,547 --> 00:11:54,219
...vivia algu�m com ele?
140
00:11:54,867 --> 00:11:56,266
N�o, n�o tinha fam�lia.
141
00:11:56,707 --> 00:11:58,345
Ent�o, quem cuida de seu rancho?
142
00:11:58,987 --> 00:12:00,898
Um tal Bento Hermany;...
143
00:12:01,067 --> 00:12:03,661
...o capataz, o encarregado.
144
00:12:04,467 --> 00:12:05,819
Como posso me dirigir a ele?
145
00:12:06,386 --> 00:12:09,458
Pelo correio, senhor,
sai uma vez por semana.
146
00:12:13,706 --> 00:12:14,695
Acha...
147
00:12:15,306 --> 00:12:17,058
...que Hermany vai querer os touros?
148
00:12:17,586 --> 00:12:19,019
Sabe como chegar a seu rancho?
149
00:12:20,786 --> 00:12:21,662
Sim.
150
00:12:22,266 --> 00:12:23,494
Pode me levar?
151
00:12:25,706 --> 00:12:26,695
N�o.
152
00:12:27,506 --> 00:12:29,098
Darei a voc� mil cruzeiros.
153
00:12:35,226 --> 00:12:37,615
No caminho h� um monstro
chamado "El Gato"...
154
00:12:38,026 --> 00:12:41,302
...que tem sete cabe�as
e que come os homens vivos.
155
00:12:42,226 --> 00:12:43,784
Mil e duzentos cruzeiros.
156
00:12:45,106 --> 00:12:48,018
Dizem que corta suas
orelhas como lembran�a...
157
00:12:48,426 --> 00:12:50,257
...tem um saco cheio delas.
158
00:12:50,426 --> 00:12:54,055
Mil e oitocentos cruzeiros, ou seja,
cem d�lares americanos na entrega.
159
00:12:54,226 --> 00:12:55,374
Trato feito.
160
00:12:56,425 --> 00:12:59,462
Esses touros devem
ser muito valiosos.
161
00:12:59,905 --> 00:13:00,655
Sim, muito valiosos.
162
00:13:01,305 --> 00:13:03,944
Iremos pela manh�.
- Agora. Pegarei o caminh�o.
163
00:13:04,105 --> 00:13:05,857
Por que n�o amanh�?
- Agora.
164
00:13:18,225 --> 00:13:21,376
� um velho truque que aprendi.
- Tente com a cabe�a.
165
00:13:21,625 --> 00:13:22,614
N�o.
166
00:13:23,265 --> 00:13:24,254
N�o.
167
00:13:26,745 --> 00:13:28,576
Acredita que esse "El
Gato" matou o Barbossa?
168
00:13:28,745 --> 00:13:31,737
Quem sabe, senhor? Mas n�o sofra,
por mim isso n�o amedronta...
169
00:13:31,905 --> 00:13:34,180
...sou bastante homem
para enfrentar a "El Gato".
170
00:13:34,345 --> 00:13:38,179
Eu, Manuel Jos� Antonio Denis Felipe
Carlos Sebasti�o Francisco Silveira.
171
00:13:38,465 --> 00:13:40,103
Voc� � um regimento.
- Sim.
172
00:13:40,305 --> 00:13:42,739
A que se dedica?
- Eu? A apanhar ladr�es.
173
00:13:42,905 --> 00:13:45,339
A apanhar ladr�es?
- Sim, quando algu�m rouba...
174
00:13:45,504 --> 00:13:48,098
...um saco de farinha, um
porco, uma mulher ou uma vaca...
175
00:13:48,264 --> 00:13:50,380
...me pagam e eu persigo o ladr�o.
176
00:13:50,784 --> 00:13:53,856
Como um detetive particular?
- Sim, exatamente...
177
00:13:54,104 --> 00:13:56,095
...um detetive
particular. Muito bem!
178
00:14:27,264 --> 00:14:29,255
N�o podemos seguir com o caminh�o.
179
00:14:33,344 --> 00:14:35,494
Bonitos touros.
- Sim.
180
00:14:36,383 --> 00:14:37,372
E agora, o que?
181
00:14:38,023 --> 00:14:39,615
Venha, voc� n�o se preocupe.
182
00:14:41,343 --> 00:14:43,174
Falta muito para o
rancho do Barbossa?
183
00:14:43,343 --> 00:14:44,822
Uns oitenta quil�metros;...
184
00:14:45,103 --> 00:14:47,617
...seguiremos depois de
comer. Compraremos cigarros...
185
00:14:47,783 --> 00:14:49,102
...e cerveja.
186
00:14:55,263 --> 00:14:56,252
O que aconteceu?
187
00:14:56,783 --> 00:14:57,852
Amigo...
188
00:14:58,103 --> 00:15:01,413
...todo mundo teme a Manuel,
o detetive particular.
189
00:15:02,903 --> 00:15:05,258
M�os na cabe�a!
190
00:15:16,903 --> 00:15:17,892
Ol�.
191
00:15:28,582 --> 00:15:30,618
Fique calmo, ningu�m
vai machucar voc�.
192
00:15:34,422 --> 00:15:37,619
Se me entendesse saberia
que n�o tem nada que temer.
193
00:15:39,702 --> 00:15:40,691
Pegue.
194
00:15:42,902 --> 00:15:43,891
� chiclete.
195
00:15:45,462 --> 00:15:46,451
Para voc�.
196
00:15:47,822 --> 00:15:48,811
Vamos.
197
00:15:50,542 --> 00:15:51,531
Masca.
198
00:15:52,862 --> 00:15:53,851
� bom, n�o?
199
00:15:56,502 --> 00:15:57,457
Amigo?
200
00:15:58,382 --> 00:15:59,371
Isso.
201
00:15:59,542 --> 00:16:00,531
Amigo.
202
00:16:01,422 --> 00:16:02,411
Toca aqui.
203
00:16:04,422 --> 00:16:07,016
Amigo.
- Gosta dos meninos?
204
00:16:07,382 --> 00:16:09,532
Sim, � meu primeiro
amigo brasileiro.
205
00:16:09,702 --> 00:16:13,058
O que? Seu primeiro amigo? E
o que aconteceu com o Manuel?
206
00:16:13,342 --> 00:16:15,537
Bom, o segundo.
- Isso est� melhor.
207
00:16:15,702 --> 00:16:18,499
Tem cerveja gelada na
loja, voltarei em seguida.
208
00:16:33,621 --> 00:16:35,612
Bons cavalos. Como os conseguiu?
209
00:16:35,821 --> 00:16:36,936
Me foram emprestado.
210
00:16:37,181 --> 00:16:38,455
Sim? At� quando?
211
00:16:38,661 --> 00:16:39,616
Senhor...
212
00:16:39,781 --> 00:16:41,635
...quando Manuel pega
um pouco emprestado
213
00:16:41,636 --> 00:16:43,490
est� acostumado a ficar para sempre.
214
00:16:43,661 --> 00:16:45,492
Bem, ent�o est� bem.
- Sim.
215
00:17:44,300 --> 00:17:45,619
Quer saber de uma coisa?
216
00:17:45,980 --> 00:17:49,973
Eles abrem este caminho, mas a
cada duas semanas volta a se fechar.
217
00:18:21,459 --> 00:18:22,858
Vamos deixar eles descansarem.
218
00:18:27,219 --> 00:18:30,052
Aqui h� boa forragem para o gado.
- Sim.
219
00:18:30,499 --> 00:18:33,536
Um dia contei at� dezoito
tipos de forragem diferentes...
220
00:18:34,179 --> 00:18:37,888
...mas onde cresce o bom
tamb�m cresce o ruim...
221
00:18:38,299 --> 00:18:40,733
...essa selva pode se
tornar seu pior inimigo.
222
00:18:56,938 --> 00:18:59,452
Essas vacas a� em frente
se chamam crioulas...
223
00:18:59,738 --> 00:19:02,377
...s�o muito ruins e
ter�o que cruzar elas.
224
00:19:02,978 --> 00:19:05,128
Parece que meus touros
v�o ter muito trabalho.
225
00:19:28,018 --> 00:19:30,930
Patr�cio, quer perder
seus valiosos touros?
226
00:19:31,458 --> 00:19:32,493
O que � isso?
227
00:19:32,658 --> 00:19:35,730
Neste rio vive o peixe
tigre do Brasil, a piranha...
228
00:19:35,898 --> 00:19:37,775
...assim t�o pequenas
mas todas tem dentes.
229
00:19:38,298 --> 00:19:40,731
E como vamos cruzar o rio?
- Enganando elas. J� ver�.
230
00:19:40,897 --> 00:19:41,932
Aguarde.
231
00:19:42,617 --> 00:19:44,892
Esses touros valem vinte
e cinco mil d�lares.
232
00:19:46,577 --> 00:19:48,249
Vinte e cinco mil d�lares.
233
00:19:51,577 --> 00:19:53,693
Ent�o, eu tamb�m valho muito...
234
00:19:55,017 --> 00:19:57,247
...sem mim os touros morreriam, n�o?
235
00:19:59,577 --> 00:20:01,852
Tranquilo, tranquilo. Escute...
236
00:20:02,017 --> 00:20:04,929
...quando lhe der o sinal,
cruze com os touros. De acordo?
237
00:20:05,257 --> 00:20:06,246
De acordo.
238
00:20:28,097 --> 00:20:29,085
Corra! Agora!
239
00:20:29,816 --> 00:20:30,805
Depressa!
240
00:21:09,536 --> 00:21:10,855
N�o tem uma arma?
241
00:21:11,776 --> 00:21:14,290
Tenho uma sim. por
que? O que aconteceu?
242
00:21:14,456 --> 00:21:16,686
Estamos na fazenda Figueiredo...
243
00:21:17,056 --> 00:21:19,728
...pode ser necess�rio.
- N�o fizemos nenhum mal.
244
00:21:20,055 --> 00:21:22,523
A fam�lia Figueiredo n�o
engole o Bento Hermany.
245
00:21:25,695 --> 00:21:26,684
Adeus, amigo!
246
00:21:52,455 --> 00:21:53,570
Est� bem, Tuba.
247
00:21:58,535 --> 00:21:59,888
Me devolvam esses touros.
248
00:22:00,455 --> 00:22:01,649
Esta � minha propriedade.
249
00:22:02,255 --> 00:22:03,370
Devolvam me...
250
00:22:05,015 --> 00:22:07,813
Por que afugentou aos animais?
- Por invas�o.
251
00:22:08,855 --> 00:22:10,048
N�o saltei nenhuma cerca.
252
00:22:10,214 --> 00:22:13,445
Devo ver um tal Bento Hermany
para lhe vender esse gado.
253
00:22:13,614 --> 00:22:14,933
Ent�o � mais detest�vel.
254
00:22:15,094 --> 00:22:17,130
Voc�s n�o s�o muito
hospitaleiros, certo?
255
00:22:17,294 --> 00:22:20,764
Pessoas protegem seus pr�prios
interesse em qualquer lugar.
256
00:22:20,934 --> 00:22:21,923
O que eu fiz de errado?
257
00:22:22,094 --> 00:22:23,846
Veio ajudar o Bento Hermany,...
258
00:22:24,014 --> 00:22:25,208
...� o suficiente.
259
00:22:25,209 --> 00:22:26,403
- Olhe, n�o sei no
que me coloquei...
260
00:22:26,574 --> 00:22:29,532
...s� quero vender meus
touros e voltar para casa.
261
00:22:30,574 --> 00:22:33,247
Quer ser boiadeira? Bem,
eu quero ser no Texas.
262
00:22:33,454 --> 00:22:35,092
Talvez tenha sido desagrad�vel...
263
00:22:35,294 --> 00:22:38,127
...mas Barbossa e Hermany me
fizeram a vida muito dif�cil...
264
00:22:38,374 --> 00:22:40,012
...querem me tirar a terra.
265
00:22:40,494 --> 00:22:42,007
Barbossa est� morto.
266
00:23:34,853 --> 00:23:36,332
Tem boa pontaria.
267
00:23:37,733 --> 00:23:40,008
Sou Bento Hermany.
- Sam Dent.
268
00:23:41,973 --> 00:23:44,168
Voc� � o homem a
quem trouxe os s�men.
269
00:23:45,053 --> 00:23:46,327
Voc� vem do Texas?
270
00:23:47,413 --> 00:23:48,687
Me alegro de lhe ver.
271
00:23:51,332 --> 00:23:52,481
E o senhor Barbossa?
272
00:23:54,892 --> 00:23:55,881
Est� morto.
273
00:23:57,892 --> 00:24:00,690
Sim, assassinaram ele
em um bar em Boa Vista.
274
00:24:01,852 --> 00:24:02,841
Morto.
275
00:24:03,612 --> 00:24:04,601
Parecia imposs�vel.
276
00:24:06,452 --> 00:24:08,209
Sua vizinha afugentou
os meus animais,
277
00:24:08,210 --> 00:24:09,967
espero que os pumas
n�o lhes ataquem.
278
00:24:10,452 --> 00:24:11,441
Claro.
279
00:24:14,732 --> 00:24:16,245
Como chegou at� aqui?
280
00:24:16,652 --> 00:24:20,611
Tinha um guia, um sujeito
chamado Manuel Silveira.
281
00:24:21,612 --> 00:24:22,601
Que apar�ncia tinha?
282
00:24:22,772 --> 00:24:25,161
Um sujeito grande, moreno.
283
00:24:25,812 --> 00:24:27,370
Fala bem ingl�s?
284
00:24:27,852 --> 00:24:29,649
Bastante bem.
- Fumava?
285
00:24:29,812 --> 00:24:30,801
Sim, por que?
286
00:24:31,532 --> 00:24:33,284
Deve ser o homem
que matou o Barbossa.
287
00:24:33,852 --> 00:24:35,171
O que faz voc� acreditar nisso?
288
00:24:37,052 --> 00:24:40,010
� a descri��o exata
do bandido "El Gato".
289
00:24:48,011 --> 00:24:51,048
Ol�, Mariana.
- Vejo que j� se conhecem.
290
00:24:51,451 --> 00:24:53,442
Sim, por sorte para mim...
291
00:24:53,771 --> 00:24:54,920
...me salvou de um puma.
292
00:24:56,451 --> 00:24:58,521
Estou certa de que
ser�o grandes amigos.
293
00:24:58,691 --> 00:25:02,161
N�s tamb�m fomos.
- Isso j� faz muito tempo.
294
00:25:02,491 --> 00:25:03,480
O que mudou?
295
00:25:04,771 --> 00:25:05,760
Voc� mudou.
296
00:25:06,651 --> 00:25:07,845
Bom dia, cavalheiros.
297
00:25:10,451 --> 00:25:11,486
D�i o ombro?
298
00:25:12,211 --> 00:25:13,200
Um pouco.
299
00:25:14,011 --> 00:25:16,206
Este � um trabalho muito
duro para uma mulher.
300
00:25:18,051 --> 00:25:20,849
Como mulher suponho que
deveria me sentir inferior.
301
00:25:21,011 --> 00:25:23,161
N�o deveria estar
vestida como um homem...
302
00:25:24,571 --> 00:25:26,129
...voc� � muito atraente.
303
00:25:33,890 --> 00:25:35,084
� que "mulher"!
304
00:25:35,530 --> 00:25:37,327
O que significa?
- Toda uma mulher.
305
00:25:37,530 --> 00:25:38,519
� claro que sim.
306
00:25:39,970 --> 00:25:41,164
Tem um bom rancho?
307
00:25:41,410 --> 00:25:42,729
N�o. Ela...
308
00:25:42,930 --> 00:25:44,505
...s� tem uns quantos hectares
309
00:25:44,506 --> 00:25:46,081
e um punhado de
cabe�as de gado ruins...
310
00:25:46,330 --> 00:25:49,083
...� o que poderia se
chamar uma pequena fazenda.
311
00:26:21,689 --> 00:26:23,839
Olhe, Cristino, esses
s�o meus tesouros.
312
00:26:24,369 --> 00:26:26,644
O que voc� acha?
- Magn�ficos.
313
00:26:27,409 --> 00:26:29,718
Cristino, meu ajudante, Sam Dent.
314
00:26:30,489 --> 00:26:31,478
Ol�.
315
00:26:31,849 --> 00:26:32,964
Um prazer.
316
00:26:36,889 --> 00:26:39,357
S�o preciosos, magn�ficos.
317
00:26:40,529 --> 00:26:42,366
Com eles, minhas
vacas ter�o bezerros
318
00:26:42,367 --> 00:26:44,204
grandes, robustos e vigorosos.
319
00:26:44,489 --> 00:26:46,798
Meu irm�o e eu os
criamos desde pequenos.
320
00:26:47,209 --> 00:26:48,324
Eu entendo.
321
00:26:49,169 --> 00:26:51,478
Para mim, um touro assim
� a fonte da vida...
322
00:26:52,489 --> 00:26:54,445
...� a carne que alimenta o mundo...
323
00:26:55,209 --> 00:26:57,006
...uma aut�ntica fonte de poder.
324
00:26:58,089 --> 00:26:59,727
Sim, eu tamb�m gosto de gado.
325
00:26:59,889 --> 00:27:01,368
Deve estar morto de sede...
326
00:27:01,929 --> 00:27:03,362
...quer uma cerveja gelada?
327
00:27:03,849 --> 00:27:05,202
Seria muito bom.
328
00:27:10,209 --> 00:27:11,324
Teresa!
329
00:27:12,448 --> 00:27:13,517
Sente-se, por favor.
330
00:27:24,488 --> 00:27:28,197
Teresa, tem cerveja gelada?
- Sim, est� muito fria.
331
00:27:29,888 --> 00:27:31,401
Nos traga dois copos.
332
00:27:35,008 --> 00:27:36,236
Trabalha para voc�?
333
00:27:37,248 --> 00:27:38,567
� a minha empregada.
334
00:27:42,688 --> 00:27:43,598
Bonito rancho.
335
00:27:46,808 --> 00:27:49,561
Voc� � o encarregado, certo?
- Encarregado?
336
00:27:49,728 --> 00:27:52,640
Sim, como o capataz,
me disse o guia.
337
00:27:53,088 --> 00:27:55,084
J� entendi. N�o, era mais que um
338
00:27:55,085 --> 00:27:57,081
capataz para o
Barbossa, era seu s�cio.
339
00:27:57,568 --> 00:27:59,507
Ele n�o estava muito
bem e eu cuidava do
340
00:27:59,508 --> 00:28:01,447
rancho; em parte
sim era seu capataz.
341
00:28:04,527 --> 00:28:05,516
Obrigado.
342
00:28:16,407 --> 00:28:18,443
Tem bom sabor, � americana?
343
00:28:19,047 --> 00:28:20,719
Brasileira, de S�o Paulo.
344
00:28:23,727 --> 00:28:24,842
Pois � muito boa.
345
00:28:45,927 --> 00:28:47,599
At� onde abrange a vista.
346
00:28:48,887 --> 00:28:50,343
A primeira vez que a vi me
347
00:28:50,344 --> 00:28:51,799
pareceu que j� tinha
estado aqui antes...
348
00:28:52,687 --> 00:28:54,039
...foi como estar em casa.
349
00:28:54,926 --> 00:28:57,360
Tudo o que um homem pode desejar.
- � verdade.
350
00:28:58,446 --> 00:28:59,435
Uma b�n��o.
351
00:29:00,286 --> 00:29:01,605
Campo aberto.
352
00:29:03,006 --> 00:29:04,485
O sonho de todo homem.
353
00:29:06,966 --> 00:29:08,479
Sabe a que me refiro?
354
00:29:09,366 --> 00:29:12,199
Claro que sim. Eu
tamb�m sonho, embora...
355
00:29:12,726 --> 00:29:14,876
...n�o o fa�o t�o grande como voc�.
356
00:29:29,726 --> 00:29:32,957
Poderia tentar cruzar os
touros com os "Herefords".
357
00:29:33,126 --> 00:29:35,276
Pensei, mas os "Herefords"
n�o aguentam aqui.
358
00:29:35,446 --> 00:29:37,562
Precisaria de tr�s
ou quatro gera��es...
359
00:29:37,726 --> 00:29:41,605
...para adaptar uma vaca a este
pa�s e cruz�-la com um "Hereford".
360
00:29:42,646 --> 00:29:46,354
Tudo a seu tempo com calma e logo
ter� uma boa produ��o de gado.
361
00:29:46,565 --> 00:29:48,760
Os touros s�o fortes
e robustos, mas...
362
00:29:48,925 --> 00:29:51,075
...os "Herefords" s�o os
melhores para produzir.
363
00:29:51,325 --> 00:29:52,314
Voc� acha?
364
00:29:52,565 --> 00:29:55,079
Claro que sim, sempre
fizemos assim no Texas.
365
00:29:55,525 --> 00:29:58,642
A ra�a "Santa Gertrudis",
dizem que � a melhor.
366
00:29:59,165 --> 00:30:01,281
Estudou gado, n�o?
367
00:30:01,845 --> 00:30:02,834
Um pouco.
368
00:30:04,525 --> 00:30:08,120
� uma oferta muito vantajosa
e agrade�o muito, mas...
369
00:30:08,885 --> 00:30:10,722
...n�o, n�o posso me imaginar
370
00:30:10,723 --> 00:30:12,560
trabalhando como
boiadeiro no Brasil.
371
00:30:12,885 --> 00:30:13,874
Por que n�o?
372
00:30:14,205 --> 00:30:16,241
� uma das poucas
pradarias que restam.
373
00:30:17,245 --> 00:30:20,396
Juntos deixar�amos em rid�culo
os maiores ranchos do Texas.
374
00:30:21,365 --> 00:30:22,764
N�o, tenho outros planos.
375
00:30:23,325 --> 00:30:25,316
Poderia me contar isso.
- Pois, claro...
376
00:30:26,085 --> 00:30:27,996
...meu irm�o Barney e eu queremos...
377
00:30:28,805 --> 00:30:30,682
Tamb�m sonhamos, como voc�...
378
00:30:31,245 --> 00:30:32,820
...com esses vinte e cinco mil
379
00:30:32,821 --> 00:30:34,395
podemos dar a entrada
de um rancho...
380
00:30:34,564 --> 00:30:35,917
...e ter o nosso gado.
381
00:30:37,004 --> 00:30:39,882
Pense, Sam, fique comigo, lhe
darei uma parte do rancho...
382
00:30:40,044 --> 00:30:41,762
...e lhe aumentarei
o sal�rio a cada ano.
383
00:30:43,164 --> 00:30:44,153
Esta me tentando...
384
00:30:44,964 --> 00:30:46,602
...mas n�o. N�o, obrigado.
385
00:30:50,364 --> 00:30:52,082
Olhe, serei franco com voc�...
386
00:30:54,244 --> 00:30:56,997
...era amigo do Barbossa, mas
n�o me importo com sua morte.
387
00:30:57,364 --> 00:30:59,594
Meu pai me trouxe para c�
quando tinha seis anos...
388
00:31:00,564 --> 00:31:04,113
...trabalhei para o Barbossa,
mas ele n�o queria ningu�m.
389
00:31:04,604 --> 00:31:07,357
Constru� este rancho com
meu esfor�o e com meu suor.
390
00:31:08,124 --> 00:31:10,354
Quando o mundo pensa no
Brasil, pensa em caf�.
391
00:31:11,124 --> 00:31:12,113
Caf�.
392
00:31:13,044 --> 00:31:15,194
O futuro deste pa�s
� a cria��o de gado...
393
00:31:16,724 --> 00:31:18,919
...agora tenho um rancho
e preciso de voc�...
394
00:31:19,924 --> 00:31:21,721
...voc� tem id�ias e imagina��o...
395
00:31:22,004 --> 00:31:23,676
...e gosta de gado como eu.
396
00:31:26,483 --> 00:31:29,043
O que me diz, amigo? Aceita?
397
00:31:30,003 --> 00:31:31,880
N�o. N�o.
398
00:31:35,603 --> 00:31:38,640
Tenho que descansar se
quero sair pela manh�.
399
00:31:39,003 --> 00:31:40,277
Sinto muito.
400
00:31:41,043 --> 00:31:42,874
Dizem que "El Gato" cruzou o rio.
401
00:31:43,323 --> 00:31:45,962
Finalmente agarrarei
esse ladr�o. Quer vir?
402
00:31:46,123 --> 00:31:47,954
N�o.
- Eu prometo emo��o.
403
00:31:48,323 --> 00:31:49,312
N�o � minha luta.
404
00:31:49,643 --> 00:31:50,632
At� mais tarde.
405
00:32:09,043 --> 00:32:10,192
Ol�, amigo.
406
00:32:14,363 --> 00:32:16,432
Voc� tem coragem vindo aqui.
407
00:32:17,642 --> 00:32:20,110
O que quer?
- Vim lhe cobrar.
408
00:32:20,322 --> 00:32:21,550
Por que?
409
00:32:22,082 --> 00:32:23,435
Por sua prote��o?
410
00:32:23,682 --> 00:32:26,116
Me pediu que lhe guiasse,
n�o que lhe escoltasse.
411
00:32:26,882 --> 00:32:29,954
Est� bem. Aqui esta.
412
00:32:32,082 --> 00:32:33,595
Agora ser� melhor que se retire...
413
00:32:33,762 --> 00:32:35,377
...Hermany e seus homens est�o lhe
414
00:32:35,378 --> 00:32:36,993
procurando, querem
quebrar seu pesco�o.
415
00:32:37,682 --> 00:32:41,675
Voc� � um detetive particular que
se apropria de vacas extraviadas.
416
00:32:42,282 --> 00:32:44,477
�s vezes eu pego as
vacas emprestadas.
417
00:32:45,522 --> 00:32:47,638
Muito bem, � assunto dele...
418
00:32:48,482 --> 00:32:50,712
...mas essa � minha cama,
se importa de levantar?
419
00:32:58,922 --> 00:33:00,594
Hermany lhe ofereceu um trabalho?
420
00:33:03,642 --> 00:33:04,631
Isso � assunto meu.
421
00:33:06,081 --> 00:33:08,641
N�o aceite, amigo.
- Por que n�o?
422
00:33:09,481 --> 00:33:10,800
Eu gosto de voc�...
423
00:33:11,521 --> 00:33:13,239
...n�o queria ter que lhe matar.
424
00:33:14,041 --> 00:33:16,316
Como fez com o Barbossa?
425
00:33:16,841 --> 00:33:18,433
N�o acredite em tudo o que ouve.
426
00:33:20,241 --> 00:33:21,276
Aceitar� o trabalho?
427
00:33:23,801 --> 00:33:26,076
Me acredite, Hermany
n�o conv�m a voc�.
428
00:33:28,041 --> 00:33:29,554
Amanh� retorno para o Texas.
429
00:33:36,601 --> 00:33:38,592
A viagem com os touros, gostou?
430
00:33:40,241 --> 00:33:41,754
N�o foi tudo ruim.
431
00:33:49,441 --> 00:33:50,430
Adeus, amigo.
432
00:33:54,241 --> 00:33:56,117
Pronto?
- Tudo pronto.
433
00:33:56,280 --> 00:33:58,919
Tem o dinheiro?
- Sim, no banco.
434
00:33:59,440 --> 00:34:01,954
N�o mudou de id�ia?
- N�o.
435
00:34:02,400 --> 00:34:03,469
Obrigado por tudo.
436
00:34:04,760 --> 00:34:07,797
O guia se chama
Eduardo, � um bom homem.
437
00:34:09,280 --> 00:34:11,077
Me d�i lhe ver partir.
438
00:34:11,520 --> 00:34:12,475
V� com Deus.
439
00:34:13,880 --> 00:34:15,199
Adeus, amigo.
440
00:34:48,399 --> 00:34:50,117
N�o. � pequena.
441
00:34:51,159 --> 00:34:53,036
Eu n�o gostaria de ver uma grande.
442
00:34:58,359 --> 00:35:00,350
Vamos acampar aqui.
- O que?
443
00:35:00,519 --> 00:35:02,191
Comer, dormir.
444
00:35:18,319 --> 00:35:19,718
Isto est� muito bom.
445
00:35:19,959 --> 00:35:21,517
Gosta?
- Sim.
446
00:35:23,039 --> 00:35:25,030
Isto � para voc�, senhor.
447
00:35:25,639 --> 00:35:27,675
Para que? Estou bem aqui.
448
00:35:28,279 --> 00:35:31,112
N�o. � pelas serpentes.
449
00:35:32,759 --> 00:35:33,748
Cobra.
450
00:35:37,238 --> 00:35:38,227
Grande.
451
00:38:42,595 --> 00:38:45,667
Bom dia, senhor. Est� melhor?
- Sim, um pouco.
452
00:38:46,115 --> 00:38:49,824
Bonita can��o a que cantava.
- Gosta da can��o?
453
00:38:50,115 --> 00:38:52,106
N�o entendi a letra mas...
454
00:38:53,795 --> 00:38:55,786
...estava procurando no dicion�rio.
455
00:38:56,155 --> 00:38:57,144
Pois ver�...
456
00:38:57,315 --> 00:38:59,987
...fala de um americano
que vem ao Brasil...
457
00:39:00,274 --> 00:39:02,993
...est� sozinho e sente muita
saudade de seu pa�s. A��car?
458
00:39:03,754 --> 00:39:04,903
Sim, duas, por favor.
459
00:39:05,474 --> 00:39:07,749
Ent�o conhece uma
bonita brasileira...
460
00:39:07,914 --> 00:39:11,270
...ela lhe sorri e ele a ela...
461
00:39:11,434 --> 00:39:12,662
...e logo se apaixonam...
462
00:39:12,874 --> 00:39:16,867
...o americano j� n�o sente mais
saudade e ele gosta muito do Brasil.
463
00:39:19,234 --> 00:39:20,349
Isso pode acontecer.
464
00:39:20,554 --> 00:39:22,943
Sim, claro. Todos
podemos nos apaixonar.
465
00:39:23,794 --> 00:39:25,830
Bom dia.
- Ol�.
466
00:39:30,994 --> 00:39:32,188
Como se encontra?
467
00:39:32,794 --> 00:39:33,783
Bem...
468
00:39:34,994 --> 00:39:38,145
...mas tenho que recuperar
meu dinheiro como �, Bento.
469
00:39:38,834 --> 00:39:41,632
Em quanto isso voc�
poderia me hospedar aqui?
470
00:39:41,794 --> 00:39:44,262
N�o tem nem que pedir,
minha casa � sua.
471
00:39:45,634 --> 00:39:47,630
Avisou � pol�cia?
472
00:39:47,631 --> 00:39:49,626
- Sim, ontem, mas
demorar�o para vir.
473
00:39:51,273 --> 00:39:53,264
Enterramos o Eduardo.
474
00:39:54,353 --> 00:39:55,422
Quem p�de ser?
475
00:39:56,153 --> 00:39:57,586
Acho que j� sabe.
476
00:39:59,073 --> 00:40:00,108
Sim, acho que sim.
477
00:40:01,633 --> 00:40:02,827
� incr�vel.
478
00:40:04,313 --> 00:40:05,143
Manuel.
479
00:40:06,793 --> 00:40:07,942
Meu amigo.
480
00:40:08,833 --> 00:40:11,222
Ser� comida dos
abutres antes de morrer.
481
00:40:11,393 --> 00:40:12,826
Meus homens est�o procurando ele.
482
00:40:13,633 --> 00:40:15,430
N�o se levante antes do tempo.
483
00:40:17,833 --> 00:40:18,822
Bento.
484
00:40:20,553 --> 00:40:22,225
Quero pagar a hospedagem.
485
00:40:22,753 --> 00:40:24,266
Sabe que n�o � necess�rio...
486
00:40:25,073 --> 00:40:28,543
...mas tem liberdade para fazer
o que quiser em favor do rancho.
487
00:40:30,273 --> 00:40:31,262
Obrigado.
488
00:40:42,592 --> 00:40:43,581
O que aconteceu?
489
00:40:44,872 --> 00:40:45,861
Venha.
490
00:40:55,512 --> 00:40:56,501
Onde est� o outro?
491
00:40:56,672 --> 00:40:58,424
Roubaram ontem � noite.
492
00:40:59,392 --> 00:41:00,791
Acho que foi Manuel.
493
00:41:02,632 --> 00:41:05,385
Esses animais s�o muito estranhos,
p�de ter saltado a cerca.
494
00:41:06,232 --> 00:41:07,221
Pode ser.
495
00:41:09,032 --> 00:41:10,829
Darei uma olhada a cavalo.
496
00:41:36,951 --> 00:41:39,181
Saltar�o seus os olhos da cara.
497
00:41:40,591 --> 00:41:42,024
Valeria a pena.
498
00:41:42,711 --> 00:41:44,861
Se fosse um cavalheiro, iria.
499
00:41:46,351 --> 00:41:48,467
Se fizesse isso n�o
seria justo comigo mesmo.
500
00:41:48,791 --> 00:41:51,624
Por favor, o que
quer? Estou congelando.
501
00:41:52,711 --> 00:41:54,349
Eu gosto de gente simp�tica.
502
00:41:55,071 --> 00:41:57,301
Est� bem, serei simp�tica...
503
00:41:57,511 --> 00:41:59,786
...mas vire-se quando
eu sair, por favor.
504
00:42:00,111 --> 00:42:03,262
Quer que seja um cavalheiro, n�o?
- Pe�o muito?
505
00:42:05,471 --> 00:42:06,950
Pede muit�ssimo.
506
00:42:07,311 --> 00:42:11,463
Escute, n�o vou ficar todo o dia
na �gua enquanto voc� me olha.
507
00:42:12,911 --> 00:42:13,946
Eu aviso...
508
00:42:15,111 --> 00:42:16,260
...vou sair.
509
00:42:16,791 --> 00:42:18,190
Em frente, estou pronto.
510
00:42:18,471 --> 00:42:20,779
Tem certeza?
- Sim.
511
00:42:47,910 --> 00:42:49,866
Que espera encontrar no Brasil?
512
00:42:51,430 --> 00:42:52,545
Ver�, tinha esperan�as.
513
00:42:52,710 --> 00:42:54,507
Pensei que ia voltar para o Texas.
514
00:42:55,230 --> 00:42:58,506
Mudei meus planos.
- Continua no rancho do Hermany?
515
00:42:59,310 --> 00:43:01,426
Sim, me prop�s que
trabalhe para ele.
516
00:43:01,630 --> 00:43:03,427
Seriam um casal ideal.
517
00:43:04,750 --> 00:43:07,822
Terei que ter amigos em um
pa�s estranho que eu estou...
518
00:43:08,910 --> 00:43:09,898
...muito sozinho.
519
00:43:11,109 --> 00:43:12,906
Mas voc� me prometeu ser simp�tica.
520
00:43:13,349 --> 00:43:14,941
O que voc� chama de ser simp�tica?
521
00:43:16,949 --> 00:43:19,782
Por que n�o sorri ou me cumprimenta?
522
00:43:21,789 --> 00:43:22,778
Ol�.
523
00:43:23,949 --> 00:43:26,099
Na pr�xima vez seja mais calorosa.
524
00:43:34,989 --> 00:43:37,025
Pode ser que encontremos
o Manuel, quer vir?
525
00:43:37,189 --> 00:43:39,987
Claro, irei. Onde est� Hermany?
- Vir� depois. Vamos.
526
00:43:52,269 --> 00:43:54,863
A cabana de Tuba Masero. Vamos!
527
00:44:16,468 --> 00:44:18,777
Pegamos esse patife do Tuba,...
528
00:44:18,948 --> 00:44:20,859
...o capataz da Mariana Figueiredo.
529
00:44:21,028 --> 00:44:22,825
Onde est� Manuel?
- N�o sei, senhor.
530
00:44:22,988 --> 00:44:25,343
Eu lhe soltarei a l�ngua, j� ver�.
- N�o!
531
00:44:25,508 --> 00:44:28,181
N�o! me deixe em paz!
- Por favor, senhor!
532
00:44:28,348 --> 00:44:29,337
Voc� venha comigo.
533
00:44:33,268 --> 00:44:35,259
N�o, por favor!
534
00:44:39,308 --> 00:44:41,947
Me deixe! Por favor, n�o!
535
00:44:48,388 --> 00:44:51,026
Fala! Onde est� Manuel!
536
00:44:53,067 --> 00:44:54,056
Fala!
537
00:44:55,987 --> 00:44:58,342
Fala! Onde est� Manuel?
538
00:44:58,707 --> 00:44:59,696
Baixe ele!
539
00:45:00,827 --> 00:45:01,816
Baixe ele!
540
00:45:09,547 --> 00:45:12,266
Matou ele. Por que, imbecil?
541
00:45:12,907 --> 00:45:14,898
Voc� n�o me fale assim.
542
00:45:22,547 --> 00:45:23,662
Basta!
543
00:45:24,787 --> 00:45:25,776
O que aconteceu?
544
00:45:26,467 --> 00:45:28,059
Matou esse homem.
545
00:45:28,747 --> 00:45:31,181
Eu n�o gosto como age, Bento.
- Um momento, Sam.
546
00:45:39,427 --> 00:45:42,099
O rev�lver.
- N�o, patr�o.
547
00:45:42,346 --> 00:45:43,859
Sim, Cristino, sim.
548
00:45:52,866 --> 00:45:53,855
V�.
549
00:46:07,106 --> 00:46:09,222
� um inconsciente,
perde os estribos.
550
00:46:09,506 --> 00:46:13,135
Por que n�o despede ele?
- N�o se encontram bons boiadeiros.
551
00:46:16,506 --> 00:46:17,825
N�o entendo voc�.
552
00:46:18,226 --> 00:46:22,139
Sinto o que aconteceu, Sam, foi
um acidente que n�o pude evitar.
553
00:46:23,266 --> 00:46:25,416
Todas as coisas t�m dois lados,...
554
00:46:26,746 --> 00:46:30,341
...veja o meu e entenda,
voc� � boiadeiro, como eu.
555
00:46:31,026 --> 00:46:32,424
Vamos, Sam.
556
00:46:33,385 --> 00:46:34,374
N�o.
557
00:46:55,065 --> 00:46:56,293
Soltem as armas!
558
00:46:56,745 --> 00:46:57,734
Soltem!
559
00:46:58,745 --> 00:47:00,701
Fa�a o que lhe pede, � Manuel.
560
00:47:04,665 --> 00:47:05,654
� melhor assim.
561
00:47:06,625 --> 00:47:09,776
Ol�, amigo. Aqui n�o
� como no Texas, n�o?
562
00:47:09,985 --> 00:47:11,464
A selva � minha amiga.
563
00:47:12,505 --> 00:47:14,302
Voc� n�o me interessa, Sam.
564
00:47:14,985 --> 00:47:16,338
Quero esse indiv�duo...
565
00:47:17,025 --> 00:47:18,504
...vou assar o seu f�gado.
566
00:47:18,825 --> 00:47:19,814
por que?
567
00:47:20,065 --> 00:47:21,657
Pela morte de Tuba Masero.
568
00:47:23,544 --> 00:47:25,739
N�o foi ele.
- Falarei por mim mesmo.
569
00:47:25,984 --> 00:47:27,258
Por que diz isso?
570
00:47:28,344 --> 00:47:29,823
N�o estava la quando aconteceu.
571
00:47:30,744 --> 00:47:33,383
Pode ser que esteja
mentindo por ele.
572
00:47:33,704 --> 00:47:35,342
Como sabe que n�o estava la?
573
00:47:36,504 --> 00:47:37,493
Porque eu estava.
574
00:47:38,664 --> 00:47:39,653
N�o.
575
00:47:40,504 --> 00:47:41,493
� verdade.
576
00:47:42,424 --> 00:47:44,255
Voc�, meu amigo?
577
00:47:44,744 --> 00:47:46,814
Tomou parte nessa barb�rie?
578
00:47:49,224 --> 00:47:51,260
Ter� que pagar por esse assassinato.
579
00:47:52,104 --> 00:47:53,935
Bem, est� em suas m�os.
580
00:47:54,224 --> 00:47:56,784
Escuta, "El Gato", eu n�o
me escondo detr�s de ningu�m.
581
00:47:57,104 --> 00:47:59,618
Se estiver pronto, vamos.
- Lhe arrancar�o o cora��o.
582
00:48:00,024 --> 00:48:01,901
Eles t�m nossas armas.
583
00:48:02,504 --> 00:48:03,493
Irei com voc�.
584
00:48:05,224 --> 00:48:06,959
N�o se arrisque por mim.
585
00:48:06,960 --> 00:48:08,694
- Ningu�m me livra
de minhas batalhas.
586
00:48:09,184 --> 00:48:10,742
Voc� me salvou uma vez.
587
00:48:11,464 --> 00:48:12,800
N�o deixarei voc� sozinho.
588
00:48:12,801 --> 00:48:14,136
- Me d� a oportunidade
de me ressarcir.
589
00:48:14,583 --> 00:48:15,572
V�!
590
00:48:34,263 --> 00:48:35,901
Aqui n�o faltam armas, hein?
591
00:48:36,903 --> 00:48:38,018
Sente-se, amigo.
592
00:48:39,503 --> 00:48:40,492
Pegue um cigarro.
593
00:48:47,063 --> 00:48:49,213
� dif�cil conseguir que me visite.
594
00:48:49,663 --> 00:48:51,016
Eu gostaria de lhe visitar...
595
00:48:51,343 --> 00:48:52,458
...mas na pris�o.
596
00:48:53,463 --> 00:48:55,215
Por que est� zangado comigo?
597
00:48:55,463 --> 00:48:58,057
Tem sorte de que n�o
o mate, � um ladr�o.
598
00:48:58,503 --> 00:49:01,893
N�o force sua sorte, senhor.
Por que me chama de ladr�o?
599
00:49:04,262 --> 00:49:07,140
Onde est� o dinheiro que me tirou
na noite que matou o Eduardo?
600
00:49:08,262 --> 00:49:09,775
Acredita que eu roubei?
601
00:49:10,182 --> 00:49:11,171
Quem ent�o?
602
00:49:16,862 --> 00:49:18,261
Se pensa isso...
603
00:49:19,182 --> 00:49:20,979
...ser� melhor que
me mate agora mesmo.
604
00:49:24,542 --> 00:49:26,100
O cora��o est� aqui, senhor.
605
00:49:28,022 --> 00:49:29,296
E o touro que levou?
606
00:49:29,582 --> 00:49:31,652
� uma del�cia para minhas vacas...
607
00:49:32,142 --> 00:49:34,702
...mas n�o roubei de
voc�. Vamos, atire.
608
00:49:36,222 --> 00:49:39,020
N�o sei, n�o entendo voc�s. Pegue.
609
00:49:43,942 --> 00:49:45,694
J� pode parar de apontar.
610
00:49:53,661 --> 00:49:56,539
Achava que ia deixar me matar? N�o.
611
00:49:58,141 --> 00:50:01,213
J� conhece minha Teresa, ela
me ajudou a trazer o touro.
612
00:50:03,821 --> 00:50:05,493
Entre e sente-se, amigo.
613
00:50:05,661 --> 00:50:07,299
Mariana quer falar com voc�...
614
00:50:07,461 --> 00:50:08,974
...era muito amiga de Tuba.
- Sim.
615
00:50:18,861 --> 00:50:20,374
Assassino.
616
00:50:20,901 --> 00:50:23,415
Diz isso por seu capataz?
- J� sabe.
617
00:50:23,941 --> 00:50:28,139
Olhe, sinto muito o que
aconteceu, mas j� estou farto.
618
00:50:28,701 --> 00:50:30,259
N�o me importa se me
acredita ou n�o; n�o
619
00:50:30,260 --> 00:50:31,818
matei seu capataz, tentei evitar.
620
00:50:31,981 --> 00:50:32,970
Sam.
621
00:50:35,141 --> 00:50:38,372
Quer saber quem lhe roubou, n�o?
- Certamente, eu gostaria.
622
00:50:39,741 --> 00:50:40,730
Teresa!
623
00:50:46,420 --> 00:50:48,411
J� tinha visto esta mulher?
624
00:50:49,020 --> 00:50:50,817
Sim, com o Hermany.
625
00:50:52,220 --> 00:50:54,575
Sabe tudo sobre o
rancho do Barbossa...
626
00:50:55,100 --> 00:50:56,658
...dir� lhe o que quiser saber.
627
00:50:58,300 --> 00:51:00,291
Como � que sabe
tanto sobre o rancho?
628
00:51:00,500 --> 00:51:03,139
Trabalho para o Barbossa
desde que era uma menina.
629
00:51:03,380 --> 00:51:05,132
Era bom comigo, como um pai...
630
00:51:05,540 --> 00:51:08,816
...logo chegou Hermany e o senhor
Barbossa j� n�o era o mesmo.
631
00:51:09,620 --> 00:51:10,609
Teresa...
632
00:51:10,900 --> 00:51:13,892
...sabe quem assassinou o Eduardo
e roubou o dinheiro do senhor Dent?
633
00:51:14,300 --> 00:51:17,770
Sim. Foi Cristino.
Saiu atr�s de voc�.
634
00:51:18,540 --> 00:51:21,532
Foi id�ia dele ou algu�m o ordenou?
635
00:51:21,820 --> 00:51:24,892
Bento Hermany, o ordenou
ouvi pessoalmente.
636
00:51:25,660 --> 00:51:27,776
Quem ordenou matar o Barbossa?
637
00:51:28,300 --> 00:51:29,289
Bento Hermany.
638
00:51:30,500 --> 00:51:34,856
Possuiu alguma parte do rancho?
- N�o, s� era o capataz.
639
00:51:35,259 --> 00:51:38,057
N�o vai parar ate conseguir
todas as terras do vale...
640
00:51:38,299 --> 00:51:39,288
...� um louco.
641
00:51:40,699 --> 00:51:42,212
Isso � coisa sua, n�o minha.
642
00:51:43,499 --> 00:51:44,534
Agora, me escute...
643
00:51:45,019 --> 00:51:46,850
...nunca esteve em meu rancho...
644
00:51:47,099 --> 00:51:48,851
...meu pai me deixou
isso, n�o � muito...
645
00:51:49,019 --> 00:51:51,487
...s� umas cabe�as de
gado; � tudo o que tenho...
646
00:51:51,659 --> 00:51:53,092
...o �nico trabalho que conhe�o.
647
00:51:54,139 --> 00:51:55,618
E lhe direi algo:...
648
00:51:56,139 --> 00:51:58,778
...os lavradores, chamados
"roceiros", est�o chegando.
649
00:51:59,539 --> 00:52:01,336
S�o gente humilde e honrada...
650
00:52:01,579 --> 00:52:05,094
...e n�o ficarei vendo como Bento
Hermany acaba com suas vidas.
651
00:52:06,259 --> 00:52:07,977
Entendo sua posi��o...
652
00:52:09,219 --> 00:52:11,016
...mas n�o acredito
que Hermany me roubasse.
653
00:52:12,219 --> 00:52:13,811
Tem a palavra da Teresa.
654
00:52:15,059 --> 00:52:18,734
Teresa � a mulher do Manuel,
diria o que ele quisesse.
655
00:52:19,539 --> 00:52:20,972
Voc� � um teimoso.
656
00:52:21,499 --> 00:52:24,093
Que outra prova voc�
precisa? Uma fotografia?
657
00:52:26,258 --> 00:52:29,136
Espera que mate um homem
pelas intrigas de uma mulher?
658
00:52:31,098 --> 00:52:32,656
N�o quero que fa�a nada.
659
00:52:36,458 --> 00:52:38,096
Absolutamente nada.
660
00:56:15,654 --> 00:56:16,723
Sabe de uma coisa?
661
00:56:18,374 --> 00:56:21,127
Somos os �nicos que estamos
discutindo esta noite.
662
00:56:22,174 --> 00:56:24,608
Veja, todo mundo �...
663
00:56:25,134 --> 00:56:26,533
...agrad�vel...
664
00:56:26,974 --> 00:56:27,963
...e simp�tico.
665
00:57:01,973 --> 00:57:04,043
Voc� me disse que
seria simp�tica comigo.
666
00:57:06,213 --> 00:57:07,202
Sinto muito.
667
00:57:07,933 --> 00:57:08,922
Pois eu n�o.
668
00:57:44,172 --> 00:57:47,244
Bom dia.
- Bom dia.
669
00:57:53,532 --> 00:57:54,521
Onde est� Sam?
670
00:57:54,732 --> 00:57:57,246
Se foi de madrugada.
- E, aonde foi?
671
00:57:57,692 --> 00:58:00,729
N�o sei. Talvez ver
Bento Hermany, pode ser.
672
00:58:01,052 --> 00:58:02,167
Bento Hermany?
673
00:58:02,692 --> 00:58:05,206
N�o. N�o pode ser.
- Certamente.
674
00:58:06,292 --> 00:58:09,443
J�, mas ontem � noite
acreditei que era nosso amigo.
675
00:58:09,612 --> 00:58:13,241
� um americano, � um
homem muito imprevis�vel.
676
00:58:26,731 --> 00:58:29,529
Sim?
- Capit�o Gonz�lez, chefe da guarda.
677
00:58:29,691 --> 00:58:32,410
Voc� � a senhorita Figueiredo?
- Eu mesma.
678
00:58:32,571 --> 00:58:35,608
Procuramos o senhor
Sam Dent, um americano.
679
00:58:36,651 --> 00:58:38,801
Por que procuram por ele?
- Por assassinato, senhorita...
680
00:58:38,971 --> 00:58:41,405
...o assassinato de
seu capataz Tuba Masero.
681
00:58:57,571 --> 00:58:58,799
Onde est� Sam Dent?
682
00:58:59,451 --> 00:59:02,045
Mariana, me alegro de
ver voc�. Quer caf�?
683
00:59:02,971 --> 00:59:03,960
N�o, obrigado.
684
00:59:04,931 --> 00:59:08,320
N�o � uma visita social.
- Onde est� Sam Dent?
685
00:59:09,010 --> 00:59:11,444
Deve estar por a�, acabou
de tomar o caf� da manh�.
686
00:59:12,090 --> 00:59:13,603
Continuara vivendo aqui?
687
00:59:14,330 --> 00:59:16,605
Acho que sim, � uma boa ajuda.
688
00:59:17,330 --> 00:59:18,888
Voc� n�o acha?
689
00:59:19,410 --> 00:59:21,765
Sim. Muito para voc�.
690
00:59:22,290 --> 00:59:25,441
Mas n�o o bastante boa para
esses miser�veis agricultores.
691
00:59:26,050 --> 00:59:29,599
Eles reclamam sua terra
honestamente, n�o matam por ela.
692
00:59:30,650 --> 00:59:31,844
E eu tamb�m n�o.
693
00:59:32,770 --> 00:59:35,967
Quero sua terra, Mariana, mas
estou disposto a pagar por ela.
694
00:59:36,690 --> 00:59:40,569
Se lhe vendesse isso, trairia
todo o povo do Mato Grosso.
695
00:59:41,050 --> 00:59:43,928
O que voc� quer, j�
se traiu a si mesma.
696
00:59:44,330 --> 00:59:45,968
O que far� quando n�o
tiver mais pastagem?
697
00:59:45,969 --> 00:59:47,606
Onde ir� pastar seu gado?
698
00:59:48,370 --> 00:59:49,359
N�o sei.
699
00:59:50,650 --> 00:59:53,448
S� sei que os lavradores
tamb�m t�m direito a viver.
700
00:59:53,610 --> 00:59:55,760
N�o vou insistir mais.
Quanto ao texano...
701
00:59:57,730 --> 01:00:00,118
...n�o posso fazer nada
para aliviar seu ci�mes.
702
01:00:03,529 --> 01:00:04,518
Sam!
703
01:00:08,009 --> 01:00:09,681
Quero saber. Agora.
704
01:00:10,009 --> 01:00:10,998
Saber o que?
705
01:00:11,809 --> 01:00:15,358
H� viol�ncia e ainda haver� mais,
porque os homem lutam pela terra.
706
01:00:16,409 --> 01:00:19,048
Se ficar, acredito que
devo saber de que lado est�.
707
01:00:19,209 --> 01:00:21,359
N�o quero tomar
partido nisto, j� se...
708
01:00:22,129 --> 01:00:24,927
tenho tentado esclarecer
isso desde que cheguei aqui.
709
01:00:26,329 --> 01:00:27,921
Ontem � noite acreditei que faria.
710
01:00:29,449 --> 01:00:30,438
N�o.
711
01:00:30,809 --> 01:00:32,162
N�o me pediu nada, certo?
712
01:00:32,889 --> 01:00:34,845
E eu nada lhe prometi.
713
01:00:35,529 --> 01:00:36,518
� verdade.
714
01:00:37,049 --> 01:00:38,482
N�o houve nenhum contrato.
715
01:00:41,369 --> 01:00:42,518
Obrigado, Sam.
716
01:00:43,209 --> 01:00:44,562
N�o me diga isso.
717
01:00:44,889 --> 01:00:46,868
A �nica coisa que me
interessa � recuperar
718
01:00:46,869 --> 01:00:48,847
meu dinheiro e voltar
para casa em seguida.
719
01:00:49,688 --> 01:00:52,202
Talvez n�o seja t�o f�cil...
720
01:00:53,448 --> 01:00:55,040
...vai ter que tomar partido.
721
01:00:56,688 --> 01:00:58,167
Espero que n�o seja contra mim.
722
01:00:59,488 --> 01:01:01,444
Ontem � noite me
disseram que voc� ordenou
723
01:01:01,445 --> 01:01:03,401
matar o Barbossa e roubar a mim.
724
01:01:03,848 --> 01:01:05,486
Pode acreditar no que quiser.
725
01:01:06,208 --> 01:01:07,880
Patr�o. Venha, depressa.
726
01:01:24,128 --> 01:01:25,277
Est� acabado.
727
01:01:34,168 --> 01:01:35,726
N�o v� t�o depressa.
728
01:01:36,768 --> 01:01:37,917
Tem febre.
729
01:01:40,167 --> 01:01:42,237
Quanto demoraria para
chegar um veterin�rio?
730
01:01:42,447 --> 01:01:43,516
Quase um dia inteiro.
731
01:01:44,687 --> 01:01:46,245
A febre est� subindo.
732
01:01:46,847 --> 01:01:49,725
Tem um pouco de graxa?
- Acho que sim.
733
01:01:50,927 --> 01:01:51,916
Traga.
734
01:01:52,207 --> 01:01:54,402
Quero lonas ou cobertores
para fechar o est�bulo...
735
01:01:54,567 --> 01:01:56,603
...uma grande panela
de �gua e muita lenha.
736
01:01:56,807 --> 01:01:57,796
O que vai fazer?
737
01:01:58,447 --> 01:01:59,562
Fazer vapor.
738
01:02:15,927 --> 01:02:17,804
N�o � necess�rio
que fiquemos os dois.
739
01:02:18,927 --> 01:02:21,566
Olhe, Sam, j� me vendeu
os touros, s�o meus.
740
01:02:21,727 --> 01:02:24,002
Seu dever terminou.
- Meu dever n�o terminou...
741
01:02:24,167 --> 01:02:25,486
...estou pensando no touro.
742
01:02:25,727 --> 01:02:27,240
Por que n�o vai dormir?
743
01:02:29,326 --> 01:02:30,600
N�o, ficarei.
744
01:02:39,926 --> 01:02:40,915
Como vai?
745
01:02:41,686 --> 01:02:43,483
Acho que j� respira melhor.
746
01:02:44,806 --> 01:02:45,921
Bem.
747
01:02:59,366 --> 01:03:00,515
Ficar� bem.
748
01:03:02,166 --> 01:03:04,202
� um grande triunfo de sua parte.
749
01:03:06,246 --> 01:03:08,077
Me alegro de que tenha sido assim.
750
01:03:09,166 --> 01:03:11,202
Tem uma boa casa, amigo.
751
01:03:26,285 --> 01:03:28,480
Aqui h� terra, pasto e �gua.
752
01:03:29,565 --> 01:03:31,635
� assim que sempre foi.
753
01:03:31,925 --> 01:03:33,199
E tudo � dele.
754
01:03:33,565 --> 01:03:35,874
Eu s� protejo; � de Deus.
755
01:03:38,005 --> 01:03:39,358
Vou lhe ensinar algo.
756
01:03:40,005 --> 01:03:41,802
Vou lhe mostrar uma coisa.
757
01:03:52,805 --> 01:03:56,400
Esses "roceiros".
- Os lavradores, certo?
758
01:03:56,565 --> 01:03:59,159
S�o uma aut�ntica peste
porque aram a terra.
759
01:03:59,445 --> 01:04:01,640
J� viu o que fizeram
no estado do Texas.
760
01:04:02,845 --> 01:04:04,597
N�o ainda h� boiadeiros no Texas.
761
01:04:05,245 --> 01:04:07,839
Quando chegam a um campo,
constroem uma cerca muito alta...
762
01:04:08,005 --> 01:04:09,757
...e o gado n�o pode cruz�-la.
763
01:04:10,964 --> 01:04:12,033
� verdade.
764
01:04:12,604 --> 01:04:14,959
Um pasto que demorou
s�culos em crescer...
765
01:04:15,124 --> 01:04:17,354
...podem destrui-lo
para sempre em um minuto.
766
01:04:17,964 --> 01:04:19,283
� a guerra, Sam.
767
01:04:19,604 --> 01:04:23,313
N�o deixarei que destruam o
prado, lutarei enquanto for vivo.
768
01:05:29,123 --> 01:05:31,034
Veio ver para depois
contar a seu patr�o?
769
01:05:32,363 --> 01:05:33,876
Quem provocou o inc�ndio?
770
01:05:34,723 --> 01:05:36,042
Foi uma patrulha.
771
01:05:36,483 --> 01:05:38,474
Seu chefe estava
em um cavalo branco.
772
01:05:40,123 --> 01:05:41,192
Amigo!
773
01:05:46,003 --> 01:05:46,992
Ol�, menino.
774
01:05:47,283 --> 01:05:48,272
Ol�.
775
01:05:51,402 --> 01:05:52,835
Sinto muito o que aconteceu.
776
01:05:53,162 --> 01:05:55,596
Queimou tudo, mas continuaremos.
777
01:05:56,002 --> 01:05:58,516
� uma boa terra, e um
lavrador nunca abandona.
778
01:05:58,722 --> 01:06:01,520
Combateremos o Bento
Hermany e venceremos.
779
01:06:02,162 --> 01:06:03,880
Esse � o futuro do Brasil.
780
01:06:04,362 --> 01:06:06,279
� o futuro de qualquer
pa�s; j� vi lavradores
781
01:06:06,280 --> 01:06:08,196
no Texas, Oklahoma, Kansas...
782
01:06:09,242 --> 01:06:10,311
S�o fortes.
783
01:06:10,482 --> 01:06:12,154
Vou me despedir de um homem.
784
01:06:40,322 --> 01:06:42,073
Sam, estou contente
de lhe ver, sente-se.
785
01:06:43,121 --> 01:06:46,033
Acabo de ver alguns lavradores
que ficaram sem nada.
786
01:06:47,601 --> 01:06:48,954
S�o eles ou eu.
787
01:06:49,601 --> 01:06:51,080
Ser� que vai interferir
em nossa amizade?
788
01:06:51,081 --> 01:06:52,559
- Sim, e lhe direi por que...
789
01:06:52,961 --> 01:06:55,714
...desde que trouxe esses
touros, s� tive problemas...
790
01:06:55,881 --> 01:06:57,798
...me golpearam,
fui roubado e metido
791
01:06:57,799 --> 01:06:59,715
em uma luta que n�o me interessa.
792
01:07:00,121 --> 01:07:02,077
Sinto muito.
- Deixe pra la.
793
01:07:02,281 --> 01:07:05,751
depois do acontecido, s� sabe
dizer que sente? Meu amigo, mi...
794
01:07:06,601 --> 01:07:08,478
� s� um salteador.
795
01:07:08,881 --> 01:07:12,237
Queria que ficasse comigo,
Sam, por isso lhe retive...
796
01:07:12,401 --> 01:07:13,880
...o dinheiro n�o me importa.
797
01:07:14,041 --> 01:07:16,316
N�o se importou que
matassem esse homem.
798
01:07:16,681 --> 01:07:19,798
Isso foi uma estupidez de
Cristino, n�o devia ter acontecido.
799
01:07:20,161 --> 01:07:22,197
Voc� acha isso
realmente f�cil, Bento...
800
01:07:22,761 --> 01:07:24,877
...estou com a
Mariana e contra voc�.
801
01:07:26,441 --> 01:07:29,319
Sinto o que vou ter que fazer.
- Sim?
802
01:07:29,641 --> 01:07:32,996
Terei que lhe expulsar do
pa�s, ter� que sair do Brasil.
803
01:07:35,040 --> 01:07:39,033
Depois a terra da Mariana
ser� vendida em leil�o p�blico.
804
01:07:40,280 --> 01:07:41,599
Do que voc� est� falando?
805
01:07:41,880 --> 01:07:43,916
N�o disse?
- N�o. N�o me disse.
806
01:07:44,400 --> 01:07:46,135
Hipotecou seu rancho para se
807
01:07:46,136 --> 01:07:47,870
assegurar de que
voc� seria julgado...
808
01:07:48,040 --> 01:07:49,359
...pelo assassinato de Tuba.
809
01:07:50,880 --> 01:07:52,552
Deve lhe amar muito.
810
01:07:52,920 --> 01:07:54,035
Tem sorte...
811
01:07:55,360 --> 01:07:56,475
...tinha sorte.
812
01:07:57,920 --> 01:08:00,229
Tenho uma not�cia para voc�...
813
01:08:01,160 --> 01:08:02,513
...nunca conseguir� o rancho.
814
01:08:03,080 --> 01:08:04,957
Essas terras ser�o minhas.
815
01:08:05,320 --> 01:08:06,355
Claro.
816
01:08:07,160 --> 01:08:08,309
N�o se mova.
817
01:08:11,040 --> 01:08:13,036
Levar�o voc� ate o rio, depois ao
818
01:08:13,037 --> 01:08:15,033
mar, e lhe embarcar�o
em um mercante.
819
01:08:16,040 --> 01:08:17,979
Terei um dos maiores
ranchos do pa�s,
820
01:08:17,980 --> 01:08:19,919
voc� poderia ter trabalhado nele.
821
01:08:20,800 --> 01:08:22,152
Voc� � um tolo.
822
01:08:22,879 --> 01:08:23,994
Leve ele.
823
01:08:25,279 --> 01:08:26,792
Voc� est� louco, Bento.
824
01:08:38,839 --> 01:08:40,033
Pegue, seu dinheiro.
825
01:08:43,719 --> 01:08:45,516
Para que veja que n�o sou um ladr�o.
826
01:08:47,039 --> 01:08:49,473
Se voc� tirar,
arrancarei o seu cora��o.
827
01:08:52,239 --> 01:08:53,957
Eu gostaria que tivesse aceito.
828
01:08:56,799 --> 01:08:58,232
Adeus, amigo.
829
01:10:13,837 --> 01:10:14,826
Ol�!
830
01:10:17,677 --> 01:10:19,030
Amigo!
831
01:10:26,437 --> 01:10:29,986
Continua com problemas, n�o?
- N�o que eu n�o possa resolver.
832
01:10:30,837 --> 01:10:34,307
Usou um bom truque,
digno do pr�prio Manuel.
833
01:10:34,917 --> 01:10:36,316
Tenho algo que fazer.
834
01:10:37,317 --> 01:10:38,306
O que?
835
01:10:38,477 --> 01:10:39,546
Pegar o Cristino.
836
01:10:41,077 --> 01:10:45,070
Cristino � um tipo duro. Se falar,
o Hermany lhe dar� seu castigo.
837
01:10:46,517 --> 01:10:48,872
Ser� dif�cil tirar ele
do rancho, nunca sai.
838
01:10:49,117 --> 01:10:51,915
Tem mulher na cidade,
�s vezes a visita.
839
01:10:52,077 --> 01:10:54,067
Sim? Quando?
- � imprevis�vel.
840
01:10:54,716 --> 01:10:55,865
Me informar�?
841
01:10:56,636 --> 01:10:57,625
Onde estar�?
842
01:10:58,756 --> 01:11:00,075
Com a Mariana.
843
01:11:13,596 --> 01:11:16,713
Cristino j� saiu do rancho?
- N�o, ainda n�o.
844
01:11:20,516 --> 01:11:21,949
O que pensa fazer?
845
01:11:24,476 --> 01:11:25,875
Ir ao rancho atr�s dele.
846
01:11:38,356 --> 01:11:39,994
Voc� ficar� aqui.
847
01:11:41,596 --> 01:11:44,348
O que? N�o entendo voc�?
- Irei sozinho.
848
01:11:44,875 --> 01:11:46,593
Pode lhe atacar um puma, est� louco?
849
01:11:46,755 --> 01:11:48,950
N�o acredita que algu�m se
atreva a ir atr�s dele sozinho.
850
01:11:49,355 --> 01:11:51,710
N�o tem medo?
- Claro que tenho...
851
01:11:52,075 --> 01:11:54,589
...mas algu�m tem que ir.
- E por que n�o Manuel?
852
01:11:55,715 --> 01:11:57,467
Tem que ser algu�m silencioso.
853
01:11:59,555 --> 01:12:00,783
Eu tamb�m tenho medo...
854
01:12:01,235 --> 01:12:02,554
...por voc�, amigo.
855
01:12:02,755 --> 01:12:04,450
Cristino pode jogar
voc� �s piranhas.
856
01:12:04,451 --> 01:12:06,145
- Sim, talvez.
857
01:12:09,915 --> 01:12:11,064
Boa sorte, amigo!
858
01:12:34,954 --> 01:12:35,943
Boa noite.
859
01:12:39,034 --> 01:12:40,353
Posso lhes acompanhar?
860
01:12:42,554 --> 01:12:44,510
O que jogam? Com as cartas?
861
01:12:47,514 --> 01:12:48,549
Me deixe ver.
862
01:12:50,074 --> 01:12:51,063
Quatro de paus.
863
01:12:52,794 --> 01:12:55,547
Ei, olhem, um �s de espada...
864
01:12:56,914 --> 01:12:58,666
...a carta da morte.
865
01:13:18,114 --> 01:13:19,103
Ol�.
866
01:13:25,873 --> 01:13:26,862
Saia.
867
01:13:29,193 --> 01:13:30,592
Vamos, saia!
868
01:13:40,673 --> 01:13:41,662
Monte.
869
01:13:50,553 --> 01:13:51,872
Venha, vamos.
870
01:14:02,433 --> 01:14:03,422
Desmonte.
871
01:14:08,633 --> 01:14:09,622
Caminhe.
872
01:14:12,953 --> 01:14:14,068
De joelhos.
873
01:14:19,512 --> 01:14:20,501
Por que vai me matar?
874
01:14:20,872 --> 01:14:22,527
Sou um vaqueiro;
trabalho para um chefe,
875
01:14:22,528 --> 01:14:24,182
fa�o o que me manda.
876
01:14:26,952 --> 01:14:30,149
Bento Hermany me disse que
roubasse voc�, n�o foi id�ia minha.
877
01:14:30,392 --> 01:14:31,381
N�o me mate.
878
01:14:32,032 --> 01:14:34,102
E o que tem a dizer de Tuba?
- Foi um engano...
879
01:14:34,272 --> 01:14:36,740
...Hermany queria o Manuel fora.
880
01:14:37,112 --> 01:14:40,821
por que queimou essas granjas?
- Ele sempre d� a ordem.
881
01:14:43,352 --> 01:14:45,422
Se deixar voc� viver,
falar� com a pol�cia?
882
01:14:45,912 --> 01:14:48,790
Sim. Eu direi tudo,
tudo o que voc� quiser.
883
01:14:50,312 --> 01:14:51,745
Est� bem, monte no cavalo...
884
01:14:53,552 --> 01:14:56,020
...mas lembre-se que se n�o
falar, irei atr�s de voc�.
885
01:14:56,872 --> 01:14:57,861
Venha, vamos.
886
01:15:10,631 --> 01:15:13,748
Algu�m fala ingl�s? -
Estava-lhe procurando, americano.
887
01:15:14,031 --> 01:15:16,750
Por que?
- Pela morte de Tuba Masero.
888
01:15:17,231 --> 01:15:19,506
Eu n�o matei Tuba,
aqui esta seu homem.
889
01:15:19,791 --> 01:15:21,543
Vamos, fale, conte tudo a ele.
890
01:15:24,071 --> 01:15:25,299
Fale de uma vez!
891
01:15:30,231 --> 01:15:31,425
Eu disse que?
892
01:15:31,831 --> 01:15:34,903
Me apontava uma arma.
O que eu ia fazer?
893
01:15:35,991 --> 01:15:37,344
Leva ele a for�a?
894
01:15:37,551 --> 01:15:40,509
Voc� esta preso, senhor Dent.
895
01:15:40,831 --> 01:15:41,820
Ol�!
896
01:15:43,471 --> 01:15:45,427
Pegou o homem errado, Capit�o.
897
01:15:47,231 --> 01:15:48,903
N�o posso deixar que o leve.
898
01:15:49,111 --> 01:15:53,104
Isso n�o � de sua compet�ncia.
- N�o. Comete um erro, Capit�o.
899
01:15:53,471 --> 01:15:56,428
Voc� pensa deter sozinho
�s for�as da guarda?
900
01:15:56,590 --> 01:15:59,024
N�o estou sozinho, Capit�o.
901
01:15:59,390 --> 01:16:02,541
Olhe, meu amigo Jorge.
902
01:16:03,790 --> 01:16:06,782
N�o permitir� que
levem o senhor Dent.
903
01:16:07,590 --> 01:16:08,579
Nem �lvaro...
904
01:16:09,830 --> 01:16:10,819
...nem Antonio...
905
01:16:11,870 --> 01:16:12,859
...nem Alfonso.
906
01:16:14,270 --> 01:16:18,263
Todos meus amigos se tornaram
grandes amigos do senhor Dent.
907
01:16:29,270 --> 01:16:32,103
Este � seu assassino. Animal.
908
01:16:33,590 --> 01:16:34,659
Sam...
909
01:16:34,830 --> 01:16:38,300
...me deixe ter uma
conversa com este capataz...
910
01:16:38,830 --> 01:16:42,027
...acredito que saberei
como fazer ele falar.
911
01:16:42,670 --> 01:16:44,103
Eu tamb�m sei como fazer.
912
01:16:44,470 --> 01:16:48,462
Sam, meu amigo, voc� � um
novato nestas quest�es...
913
01:16:48,709 --> 01:16:50,665
...no entanto eu tenho experi�ncia.
914
01:16:51,509 --> 01:16:52,498
Segure meu cavalo.
915
01:16:56,669 --> 01:16:57,863
Vamos, caminhe.
916
01:17:11,189 --> 01:17:12,924
Pegara cinco anos
de pris�o pelo menos.
917
01:17:12,925 --> 01:17:14,659
- Sim, sim.
918
01:17:17,189 --> 01:17:18,861
O que estar� fazendo?
919
01:17:21,749 --> 01:17:24,058
Voc�s vigiem eles, eu j� volto.
920
01:17:28,349 --> 01:17:30,817
N�o! N�o!
921
01:17:31,789 --> 01:17:35,782
N�o, por favor, senhor
Dent! As piranhas n�o!
922
01:17:37,148 --> 01:17:38,501
N�o!
923
01:17:39,148 --> 01:17:42,584
N�o! Senhor Dent, por favor! N�o!
924
01:17:44,228 --> 01:17:46,219
N�o! N�o!
925
01:17:46,428 --> 01:17:48,544
Sam, meu amigo, voc� � um g�nio!
926
01:17:49,828 --> 01:17:51,944
Falar�.
- N�o falarei.
927
01:17:52,268 --> 01:17:54,304
N�o! N�o!
928
01:17:55,868 --> 01:17:56,857
N�o!
929
01:17:59,588 --> 01:18:01,146
N�o falarei.
930
01:18:01,308 --> 01:18:03,219
N�o! N�o!
931
01:18:03,548 --> 01:18:06,858
N�o! N�o!
932
01:18:09,108 --> 01:18:10,860
N�o! N�o!
933
01:18:11,588 --> 01:18:13,818
N�o! N�o me mate! N�o!
934
01:18:14,868 --> 01:18:17,428
N�o! N�o!
935
01:18:17,588 --> 01:18:19,704
N�o! N�o!
936
01:18:20,148 --> 01:18:21,627
N�o!
937
01:18:21,788 --> 01:18:24,461
Falarei!
938
01:18:24,708 --> 01:18:28,256
Aqui h� um homem muito sozinho
que precisa falar com algu�m.
939
01:18:28,667 --> 01:18:31,022
� verdade, Capit�o, � verdade.
940
01:18:31,387 --> 01:18:34,185
Bento Hermany me
ordenou roubar e matar...
941
01:18:34,347 --> 01:18:36,656
...queria que encontrasse
o Manuel de qualquer jeito...
942
01:18:36,827 --> 01:18:38,146
...por isso matei Tuba...
943
01:18:40,027 --> 01:18:41,699
...e queimamos as granjas.
944
01:18:41,867 --> 01:18:44,381
Queimamos as granjas.
945
01:18:53,067 --> 01:18:54,785
Parece que se foram todos.
946
01:18:55,627 --> 01:18:58,266
Aposto que Hermany
est� por aqui sozinho.
947
01:18:58,507 --> 01:18:59,906
Amarrem o prisioneiro.
948
01:19:00,067 --> 01:19:02,706
Com sua permiss�o,
Capit�o, eu o amarrarei.
949
01:19:06,907 --> 01:19:07,976
Venha!
950
01:19:09,947 --> 01:19:11,744
Ainda n�o sabe apear do cavalo?
951
01:19:50,586 --> 01:19:53,225
Onde se escondeu meu coelhinho?
952
01:20:00,106 --> 01:20:01,539
Agora, meu amigo.
953
01:20:55,705 --> 01:20:56,694
O que quer?
954
01:20:56,945 --> 01:20:58,980
Voc� esta preso, Bento Hermany.
955
01:20:59,624 --> 01:21:01,057
Fora de meu rancho.
956
01:21:03,784 --> 01:21:05,615
Tenho que levar voc� para pris�o.
957
01:21:06,584 --> 01:21:07,937
N�o se aproxime.
958
01:21:11,664 --> 01:21:13,575
N�o se oponha � lei, senhor.
959
01:21:38,304 --> 01:21:39,293
Espalhem-se.
960
01:21:56,743 --> 01:21:58,017
Por que n�o atira?
961
01:21:59,783 --> 01:22:01,341
Do que tem medo?
962
01:22:01,703 --> 01:22:03,534
Atingir um de seus preciosos touros?
963
01:23:16,182 --> 01:23:17,171
Sam!
964
01:23:25,822 --> 01:23:27,221
Pare, Sam!
965
01:23:28,382 --> 01:23:30,576
Pare, n�o quero matar voc�!
966
01:23:57,541 --> 01:23:59,452
Sam, matarei voc�!
967
01:24:00,341 --> 01:24:01,615
Tenho que fazer!
968
01:24:03,301 --> 01:24:04,290
N�o!
501
00:42:56,756 --> 00:42:59,786
O ex�rcito deve ser sua
preocupa��o, entendeu?
502
00:42:59,821 --> 00:43:04,162
A Comiss�o enviou-me aqui, para
poder lidar habilmente com isso.
503
00:43:04,197 --> 00:43:08,713
Esta � a minha especialidade,
engajamento profissional.
504
00:43:08,748 --> 00:43:10,784
Voc� sabe o quanto h�
burocracia l� em Washington?
505
00:43:10,819 --> 00:43:12,826
Sim, senhor.
Bem, eu os verei l�.
506
00:43:12,861 --> 00:43:16,778
Eu encontrarei as pessoas certas
para garantir que o trabalho est� feito.
507
00:43:16,813 --> 00:43:19,801
Alguns destes do lado eles e n�s
vamos vencer definitivamente.
508
00:43:19,836 --> 00:43:22,729
H� apenas uma maneira de
resolver este seu problema.
509
00:43:22,764 --> 00:43:25,824
Oferecendo um resgate para
cada couro cabeludo rebelde!
510
00:43:25,859 --> 00:43:28,299
Voc� acha que o couro cabeludo
rebelde vale o dinheiro na Uni�o, senhor?
511
00:43:28,327 --> 00:43:32,639
Neste ponto, sim. Al�m disso,
os contribuintes pagar�o.
512
00:43:32,674 --> 00:43:34,757
Diabos, esqueci disso.
513
00:43:34,792 --> 00:43:37,363
Espero que nesta cidade
tenha um bom hotel.
514
00:43:37,398 --> 00:43:41,439
N�o h� um hotel senhor, mas tem
espa�o para voc� no com�rcio do McQuad.
515
00:43:41,474 --> 00:43:43,443
Podemos ir l�?
516
00:43:46,874 --> 00:43:50,059
Eu tenho uma ideia. Por que n�o dizer
�s pessoas o que est� acontecendo?
517
00:43:50,094 --> 00:43:53,707
Eu acho que seria bom ouvir de algu�m
que est� perto da lideran�a militar.
518
00:43:53,742 --> 00:43:58,996
Bem, n�o � uma m� ideia. Esta na��o precisa de
um senador, quando este territ�rio se tornar
519
00:43:59,031 --> 00:44:03,267
um estado. Quanto a mim,
estou livre para sair.
520
00:44:03,302 --> 00:44:05,254
Dependendo da manuten��o dos �ndios.
521
00:44:05,289 --> 00:44:07,627
- Tudo est� pronto.
- Oh, sim.
522
00:44:07,662 --> 00:44:10,523
Desculpe, mas eu gostaria
de falar com voc�.
523
00:44:10,558 --> 00:44:13,084
Estarei de volta logo, eu tenho
que cuidar do Sr. Delakort.
524
00:44:13,119 --> 00:44:15,921
Eu tenho que cuidar de US$20,000
em ouro, ele pode esperar.
525
00:44:15,956 --> 00:44:20,998
O que h� com o ouro? Quero prote��o contra
esses rebeldes que ainda est�o em liberdade.
526
00:44:21,033 --> 00:44:23,433
A quem pertence o ouro?
O governo enviou para o Fort Point.
527
00:44:24,734 --> 00:44:28,173
Por que arriscar? Fique aqui
at� resolvermos com os rebeldes.
528
00:44:28,208 --> 00:44:30,240
Definitivamente, a Uni�o precisa do ouro!
529
00:44:30,275 --> 00:44:33,700
Nesse caso deixe-o em nosso
escrit�rio, eu vou colocar um guarda.
530
00:44:33,735 --> 00:44:38,393
Funciona para mim. J� nos
t�nhamos visto em algum lugar?
531
00:44:38,428 --> 00:44:43,451
- Talvez se voc� estivesse em Washington.
- Estranhamente, voc� parece familiar.
532
00:44:43,486 --> 00:44:46,447
Sargento, v� com este homem e
certifique-se que o ouro esteja seguro.
533
00:44:46,482 --> 00:44:48,878
Fique de guarda at� que
eu diga o contr�rio.
534
00:44:48,913 --> 00:44:52,279
E n�o o perca de vista.
Sim, senhor! Senhor!
535
00:44:52,314 --> 00:44:55,618
Certamente agora voc�
nunca esteve no oeste?
536
00:44:55,653 --> 00:44:58,169
Tanto quanto tenho certeza de que
sou um Major no ex�rcito da Uni�o.
537
00:44:58,204 --> 00:45:00,788
- Vamos?
- Sim.
538
00:45:18,160 --> 00:45:20,847
Major! O que voc� vai fazer com os �ndios:
Voc� vai corrigi-los j�?
539
00:45:20,882 --> 00:45:24,188
- Ou voc� vai negociar com eles?
- Sim, temos o direito de saber o
540
00:45:24,223 --> 00:45:27,828
que o Ex�rcito pretende fazer!
Senhores, este � o Sr. Delakort,
541
00:45:27,863 --> 00:45:30,748
Comiss�rio Especial de Washington.
Ele veio para resolver este problema
542
00:45:30,783 --> 00:45:33,423
com os �ndios de uma vez por todas.
Senhores .. Um plano para
543
00:45:33,458 --> 00:45:35,578
para corrigir, com mais hist�rias
ou com mais tropas?
544
00:45:35,599 --> 00:45:40,362
Essa � a coisa...
- Essas pessoas est�o agindo de forma muito agitada.
545
00:45:40,397 --> 00:45:44,584
Eles estavam piores quando cheguei.
- Os cidad�os deste grande e glorioso territ�rio...
546
00:45:44,619 --> 00:45:48,262
N�s vivemos neste territ�rio onde
rebeldes e Apaches vagam,
547
00:45:48,297 --> 00:45:51,417
e n�o tem soldados suficientes. Voc�
n�o pode culpar as pessoas que
548
00:45:51,452 --> 00:45:54,646
n�o conseguem dormir � noite.
Meu amigo, n�o culpo...
549
00:45:54,681 --> 00:45:56,267
Mais soldados, � do que precisamos.
E dos que fazem as obras militares.
550
00:45:56,302 --> 00:46:00,215
Ser� que este territ�rio n�o vale a pena salvar?
- Acredite-me, amigos,
551
00:46:00,250 --> 00:46:03,278
voc�s n�o precisam se preocupar ..
Pense em Sam McQuad.
552
00:46:03,313 --> 00:46:06,205
E veja onde ele est�.
Queremos a��o, n�o promessas.
553
00:46:06,240 --> 00:46:09,813
E quanto a esses nativos americanos na
pris�o, todos n�s somos por enforc�-los.
554
00:46:09,848 --> 00:46:15,293
Mas o ex�rcito se recusou.
Claro, n�s queremos libertar os Apaches
555
00:46:15,328 --> 00:46:19,005
e incit�-los a se rebelar. Eu pensei
que voc� n�o quer confus�o
556
00:46:19,040 --> 00:46:21,166
com os �ndios, at� que
voc� fale com mais tribos.
557
00:46:21,201 --> 00:46:23,016
Bem, eu n�o sei ..
Sua miss�o depende dela ..
558
00:46:23,051 --> 00:46:25,385
Neste caso! Sim!
Eu sabia que voc� ia concordar.
559
00:46:25,420 --> 00:46:27,143
Xerife, me d� as chaves.
560
00:46:28,802 --> 00:46:32,138
Sargento Tucker, mantenha a pris�o at�
que chegue volunt�rios. Eu entendo!
561
00:46:32,173 --> 00:46:34,832
Seu quarto est� pronto, senhor.
Sim, apenas um momento.
562
00:46:34,867 --> 00:46:37,318
Queridos amigos!
Depois, Sr. Delakort.
563
00:46:37,353 --> 00:46:39,538
Voc� certamente est� cansado da viagem.
Por aqui.
564
00:46:40,745 --> 00:46:42,917
Espero que fa�am alguma
coisa sobre essa quest�o.
565
00:46:42,952 --> 00:46:47,752
N�o deveria dizer o qu�o
feliz eu estou de estar aqui?
566
00:46:47,787 --> 00:46:50,934
- Hoje � noite, todos vir�o.
- Senhor Delakort?
567
00:46:50,969 --> 00:46:53,969
Vamos Sra. McQuad, Sr. Delakort.
568
00:46:54,004 --> 00:46:56,333
- Como voc� est�?
- Estou feliz de te conhecer, minha senhora.
569
00:46:56,368 --> 00:46:59,111
Fiquei muito abalado com a
not�cia da morte de seu marido.
570
00:46:59,146 --> 00:47:01,868
Acredite em mim senhora, quando eu terminar
com os �ndios .. Tenho certeza, senhor,
571
00:47:01,903 --> 00:47:03,547
Espero que voc� fique confort�vel.
572
00:47:03,582 --> 00:47:06,084
- Por aqui, senhor.
- Sim.
573
00:47:13,072 --> 00:47:14,367
Julie!
574
00:47:16,146 --> 00:47:20,428
Voc� acredita em mim?
Quanto aos �ndios, sim.
575
00:47:21,974 --> 00:47:24,470
Talvez um dia voc� vai acreditar no resto.
576
00:47:24,505 --> 00:47:29,339
Julie, voc� foi feliz com ele?
577
00:47:29,374 --> 00:47:35,176
Por que voc� pergunta?
Eu te amo. Eu sempre amei.
578
00:47:35,211 --> 00:47:38,228
Major Rirdon!
579
00:47:42,352 --> 00:47:44,203
� todo seu, Major.
580
00:47:45,212 --> 00:47:50,388
Oh, esta maldita poeira de granito! Se voc�
me perguntar, os �ndios podem
581
00:47:50,423 --> 00:47:53,659
tomar o Sudoeste inteiro.
Acho que sim.
582
00:47:55,961 --> 00:48:00,301
Tenho certeza .. certeza de que era muito
jovem durante a Guerra do M�xico, Major.
583
00:48:00,336 --> 00:48:04,232
Para mim voc� n�o est� confuso com algu�m?
Possivelmente.
584
00:48:04,267 --> 00:48:09,848
Entenda .. percebe, � claro,
que um passo em falso pode
585
00:48:09,883 --> 00:48:12,381
comprometer nossa pol�tica com os �ndios.
586
00:48:12,416 --> 00:48:14,629
Tem certeza de que essa pol�tica � correta?
Claro que tenho!
587
00:48:14,664 --> 00:48:21,003
Eles s�o .. obrigado .. Eles s� s�o
felizes quando eles lutam.
588
00:48:21,038 --> 00:48:24,049
Ent�o, v�o desfrutar de uma
luta contra os nossos inimigos.
589
00:48:24,084 --> 00:48:26,215
Seu inimigo � toda a ra�a branca, Sr.
Delakort.
590
00:48:26,250 --> 00:48:29,452
Est� criticando a pol�tica do governo?
Eu acho que � perigoso
591
00:48:29,487 --> 00:48:32,143
oferecer recompensa para
a compra de couro cabeludo.
592
00:48:32,178 --> 00:48:34,379
Tomemos por exemplo
o meu couro cabeludo.
593
00:48:34,414 --> 00:48:37,727
Se ach�-lo com um �ndio, voc�
reconheceria se � um azul ou cinza?
594
00:48:37,762 --> 00:48:40,826
No entanto, h� t�o poucos na
hist�ria que eu diria que � cinza.
595
00:48:40,861 --> 00:48:43,357
Cinza ou azul, estou muito ligado a ele.
596
00:48:43,392 --> 00:48:46,354
Se precisar de algo, basta me chamar.
Claro.
597
00:48:46,389 --> 00:48:48,262
Major!
598
00:48:48,297 --> 00:48:52,186
Preciso ter as chaves da pris�o.
599
00:48:52,221 --> 00:48:56,894
Claro.
- Como voc� disse, o sucesso da minha miss�o pode depender
600
00:48:56,929 --> 00:48:59,978
destes prisioneiros apaches, espero que
sejam mantidos fechados a chave.
601
00:49:00,013 --> 00:49:02,263
Tenho certeza que Nuvem Cinza vai cooperar.
602
00:49:03,725 --> 00:49:05,463
Tenho certeza que sim, senhor.
603
00:49:16,413 --> 00:49:19,360
Oh, �gua quente, �timo, n�o queremos
que ele pense que somos b�rbaros!
604
00:49:19,395 --> 00:49:20,537
N�o, senhor.
605
00:49:20,572 --> 00:49:22,505
Tenente, conto com voc� quando
se trata de entretenimento.
606
00:49:22,540 --> 00:49:24,968
Certifique-se que todos da cidade
venham, precisamente �s dez!
607
00:49:25,003 --> 00:49:26,601
Mas, senhor ..
�s 10 horas!
608
00:49:26,636 --> 00:49:29,013
Sim, Senhor.
609
00:49:29,807 --> 00:49:32,978
- Peguei voc� Johnny Rebelde!
- Eu me rendo!
610
00:49:33,013 --> 00:49:35,936
Saia da cesta!
611
00:49:35,971 --> 00:49:40,261
Vamos, marche!
612
00:49:45,077 --> 00:49:46,708
Como est�o os prisioneiros, Tucker?
613
00:49:46,743 --> 00:49:49,763
Tudo sob controle,
senhor, est� bastante calmo.
614
00:49:49,798 --> 00:49:53,357
Hoje � noite, �s 10, vamos libert�-los
e avan�ar para as colinas.
615
00:49:53,392 --> 00:49:55,023
Se nos separarmos v� para
o cruzamento Creek.
616
00:49:55,058 --> 00:49:56,885
Vou precisar das chaves.
617
00:49:56,920 --> 00:49:59,503
Suponho que sim. Vou ter
certeza de obt�-las.
618
00:50:09,249 --> 00:50:10,818
Sargento Calhoun!
619
00:50:10,853 --> 00:50:14,071
Voc� vai responder pessoalmente
a mim pela seguran�a de ouro!
620
00:50:14,106 --> 00:50:18,219
E vou quebrar seu pesco�o se
n�o estiver na sela exatamente �s 10.
621
00:50:18,254 --> 00:50:22,588
Estarei na sela, senhor. Eu n�o tinha
certeza de quando pretendia ir.
622
00:50:27,626 --> 00:50:32,108
A-ha, para a minha dor de garganta. Quer?
N�o, obrigado. Exatamente �s 10.
623
00:50:39,224 --> 00:50:42,691
Pode nos contar, Senhor Delakort!
Mas eu lhes digo, senhores!
624
00:50:42,726 --> 00:50:45,663
E voc�s podem me citar!
625
00:50:45,698 --> 00:50:50,873
E ent�o eu disse ao presidente... Obrigado.
Sr. Presidente, eu dizia,
626
00:50:50,908 --> 00:50:57,360
Eu n�o sou um estadista, eu sou
apenas um homem m�dio comum.
627
00:50:57,395 --> 00:50:59,886
N�o seja modesto, Senhor Delakort!
628
00:50:59,921 --> 00:51:06,824
Bem, o presidente achava um pouco
dif�cil de acreditar, mas sorriu
629
00:51:06,859 --> 00:51:09,955
e me disse, por que n�o pensei nisso?
630
00:51:09,990 --> 00:51:13,225
Voc� pode imaginar um homem assim.
Com toda a sua gl�ria
631
00:51:13,260 --> 00:51:15,767
e obriga��es do Estado, este homem...
oh!
632
00:51:15,802 --> 00:51:23,745
N�o se preocupe. Me deixe secar sua roupa.
Eu estou encharcado!
633
00:51:23,780 --> 00:51:26,662
Vou te dar um outro par de cal�as.
Venha ao guarda-roupa.
634
00:51:26,697 --> 00:51:30,078
N�o v�, senhores, eu quero lhes
dizer o que me disse o presidente.
635
00:51:30,113 --> 00:51:34,105
Por causa de preocupa��es neste territ�rio
N�o v�o...
636
00:51:37,531 --> 00:51:39,477
Retire as cal�as molhadas.
637
00:51:41,331 --> 00:51:43,123
Me lembrei!
638
00:51:43,158 --> 00:51:45,882
- O vendedor em Fero City.
- O que voc� disse?
639
00:51:45,917 --> 00:51:49,992
Ah, n�o, ele era um franc�s.
Ele tinha sotaque.
640
00:51:50,027 --> 00:51:53,186
- Quem?
- H�? - Oh, nada.
641
00:52:09,077 --> 00:52:11,639
Vigio o especialista at� eu voltar.
Entendi.
642
00:52:14,259 --> 00:52:16,228
� melhor ouvir l� dentro.
643
00:53:47,844 --> 00:53:50,236
Vance!
644
00:53:51,640 --> 00:53:55,442
Eu tive que voltar para buscar
outra cal�a para o senhor Delakort.
645
00:53:58,307 --> 00:54:02,292
Pensei que estivesse dormindo.
Eu ouvi a m�sica pela janela.
646
00:54:02,327 --> 00:54:06,600
Lembrou-me das dan�as em
Baltimore, antes da guerra.
647
00:54:06,635 --> 00:54:09,512
Por que voc� n�o volta para
Baltimore Julie, aqui n�o � seguro.
648
00:54:09,547 --> 00:54:13,184
Talvez eu fa�a.
Eu n�o posso ficar e mant�-la,
649
00:54:13,219 --> 00:54:16,167
- Embora eu realmente gostaria.
- � verdade, Vance?
650
00:54:16,202 --> 00:54:18,475
Voc� v� uma garota em p� sob o luar?
651
00:54:18,510 --> 00:54:20,408
� isso a�, para sempre.
652
00:54:20,443 --> 00:54:25,114
Voc� era o homem que se aproximava da
minha vis�o � isso a�, para sempre.
653
00:54:25,149 --> 00:54:28,849
Mas, de repente, n�o mais.
Aquele homem desapareceu.
654
00:54:28,884 --> 00:54:31,313
Ele n�o se importava com
o que iria acontecer.
655
00:54:31,348 --> 00:54:35,053
Ent�o, algu�m vem e diz a ela para
olhar novos rostos e novas colinas.
656
00:54:35,088 --> 00:54:37,164
Mas a lua � a mesma.
657
00:54:37,199 --> 00:54:39,474
Mas n�o olha para ele.
658
00:54:39,509 --> 00:54:45,571
Na mesma categoria de sacas de feij�o voc� tenta esquecer.
- Julie...
659
00:54:50,331 --> 00:54:55,640
Julie, n�o importa o que aconte�a,
prometa-me que voc� acredita nisso:
660
00:54:55,675 --> 00:54:57,916
Eu estou falando s�rio quando
digo que haver� tempo para n�s.
661
00:54:57,951 --> 00:55:01,225
Vou tentar.
662
00:55:01,260 --> 00:55:07,752
Dessa vez eu vou voltar.
Continue a olhar a lua.
663
00:55:19,875 --> 00:55:22,789
Pst...
pst, tenente!
664
00:55:22,824 --> 00:55:27,629
Onde est� minha cal�a?
Ela ainda n�o est� pronta.
665
00:55:27,664 --> 00:55:35,228
� muito importante .. Bem, quando se
est� em Roma, comporte-se como �ndio.
666
00:55:35,263 --> 00:55:37,992
Apresente-me!
667
00:55:41,687 --> 00:55:46,531
Senhoras e senhores, Sr. Delakort,
nosso ilustre convidado de Washington,
668
00:55:46,566 --> 00:55:49,397
est� de volta agora!
669
00:55:55,327 --> 00:55:58,021
Desculpe-me, desculpe-me.
670
00:55:59,535 --> 00:56:04,109
Caros cidad�os desse territ�rio maravilhoso
e glorioso, a maneira como voc�s me
671
00:56:04,144 --> 00:56:09,028
receberam de bra�os abertos,
eu, um humilde servo do povo,
672
00:56:09,063 --> 00:56:10,854
me deixou muito emocionado.
673
00:56:10,889 --> 00:56:15,041
Voc�s podem pensar porque n�o
estamos lutando na linha de frente,
674
00:56:15,076 --> 00:56:21,330
n�s em Washington n�o entendemos a
sua grande contribui��o para a luta.
675
00:56:21,365 --> 00:56:23,087
Ei, soldado!
676
00:56:23,122 --> 00:56:28,051
- Esqueceu isso.
- Obrigado.
677
00:56:28,086 --> 00:56:34,676
Porqu� onde est�o a nossa for�a
e poder, � nas regi�es distantes
678
00:56:34,711 --> 00:56:39,074
deste magn�fico pa�s.
Tenente, d�-lhe isto
679
00:56:39,109 --> 00:56:41,549
quando terminar.
Aqui est� algu�m que deve conhecer.
680
00:56:41,577 --> 00:56:45,297
Coronel, o senhor disse que
conhece o Major Rirdon.
681
00:56:45,332 --> 00:56:49,349
Sim, � verdade.
- Eu estou contente de nos encontrarmos de novo, coronel.
682
00:56:49,384 --> 00:56:55,326
Vejo que voc� tem botas novas.
- E eu vejo que voc� tem um novo uniforme... Major.
683
00:56:55,361 --> 00:56:58,722
Eu preciso terminar um
trabalho, com licen�a.
684
00:56:58,757 --> 00:57:02,167
OK, eu vou com voc�.
Voc� acha que � bom deixar o especialista?
685
00:57:02,202 --> 00:57:06,755
- Especialista?
- Desta vez eu corro o risco, Major.
686
00:57:11,356 --> 00:57:14,197
J� n�o vi voc� em algum lugar?
687
00:57:14,232 --> 00:57:15,968
- Ou�a.
- V�.
688
00:57:16,003 --> 00:57:17,962
- Voc� n�o precisa ir.
- Eu vou decidir.
689
00:57:20,818 --> 00:57:25,412
Agora me diga de que se trata.
690
00:57:25,447 --> 00:57:28,035
� simples, eu queria ver Julie.
691
00:57:28,070 --> 00:57:30,363
Era dif�cil que me aceitassem aqui
na cidade em meu uniforme,
692
00:57:30,398 --> 00:57:32,304
Ent�o eu arrumei isso.
O que voc� fez com o Rirdon real?
693
00:57:32,339 --> 00:57:34,183
Meu grupo o mant�m.
Voc� espera que eu acredite
694
00:57:34,218 --> 00:57:36,288
que corre o risco de que atirem
em voc�, s� para ver uma garota?
695
00:57:36,323 --> 00:57:40,319
Eu n�o sei, o que voc� acha?
Acho que voc� ou � um mentiroso ou um tolo.
696
00:57:40,354 --> 00:57:42,723
- Ou ambos.
- Voc� sempre pensou assim.
697
00:57:42,758 --> 00:57:45,670
N�o me provoque. Se voc� for
pego, ser� executado, e eu
698
00:57:45,705 --> 00:57:48,185
eu n�o serei capaz de evitar.
N�o serei seu irm�o, se n�o disser
699
00:57:48,220 --> 00:57:51,736
a verdade ..
- Est� bem. Eu vim aqui para libertar os apaches.
700
00:57:51,771 --> 00:57:54,367
McQuad concluiu um acordo com o
seu governo para us�-los contra n�s.
701
00:57:54,402 --> 00:57:58,628
Eu sei, ele queria que eu o apoiasse, mas
como voc� est� ligado nessa hist�ria?
702
00:57:58,663 --> 00:58:00,938
Rirdon tinha uma reuni�o com os
�ndios, ent�o eu fui no lugar dele.
703
00:58:00,973 --> 00:58:05,093
Queria vir�-los contra n�s?
N�o! Para dizer-lhes que n�o interferissem
704
00:58:05,128 --> 00:58:08,455
e nos deixar lutar sozinhos.
- Ou�a, se isso for verdade, ent�o por que n�o
705
00:58:08,490 --> 00:58:11,606
me diz as besteiras que falou com a Julie?
Eu achei que voc� poderia estar do lado
706
00:58:11,641 --> 00:58:12,701
do McQuad.
707
00:58:12,736 --> 00:58:17,152
Eu n�o tenho certeza se est� dizendo a
verdade. Pergunte a Julie, ela est� no Fort.
708
00:58:17,187 --> 00:58:21,532
Bem, eu vou.
Ent�o vamos.
709
00:58:24,570 --> 00:58:25,570
J� sei, J� sei!
710
00:58:26,072 --> 00:58:27,692
Agora eu sei quem ele �!
711
00:58:41,335 --> 00:58:45,140
Julie... Coronel! Julie,
me desculpe incomod�la
712
00:58:45,175 --> 00:58:49,087
t�o tarde, mas parece que minha vida
est� amea�ada. Podemos entrar?
713
00:58:49,122 --> 00:58:51,471
Sim, � claro, venham.
714
00:58:54,112 --> 00:58:57,121
Julie, voc� pode por favor dizer ao meu irm�o...
- Cale a boca, eu vou falar.
715
00:58:57,156 --> 00:59:00,883
Quanto tempo est� a cidade? Que eu saiba,
apenas um dia, quando o vi na pris�o.
716
00:59:00,918 --> 00:59:03,432
O que ele estava fazendo?
- Eu tentava impedir que algumas pessoas linchassem
717
00:59:03,467 --> 00:59:05,879
�ndios, que come�aram tudo.
Voc� quer calar a boca?
718
00:59:05,914 --> 00:59:09,087
Sabia que ele teve uma reuni�o
com Nuvem Cinzenta?
719
00:59:12,239 --> 00:59:13,801
Veja l� embaixo.
720
00:59:15,390 --> 00:59:17,054
Um momento.
721
00:59:17,089 --> 00:59:23,844
- Senhora McQuad.
- Sim? O que est� acontecendo?
722
00:59:23,879 --> 00:59:26,356
Voc� viu o Major Rirdon
ou o Coronel Britten?
723
00:59:26,391 --> 00:59:29,083
Voc� j� olhou no Fort?
N�o, mas eu vou.
724
00:59:29,118 --> 00:59:32,809
Se voc� ver Rirdon nos notifique.
O cocheiro pensa que ele � um espi�o
725
00:59:32,844 --> 00:59:35,213
confederado.
S�rio? Sim, claro que aviso.
726
00:59:35,248 --> 00:59:38,248
Agrade�o-vos por me contar.
- Ber, venha comigo. - Sim senhor, sargento.
727
00:59:41,822 --> 00:59:46,648
Posso me sentar? Tive um dia dif�cil.
728
00:59:46,683 --> 00:59:49,725
Vance, isso n�o � brincadeira. Se voc�
for pego n�o serei capaz de ajud�-lo...
729
00:59:49,760 --> 00:59:53,330
Voc� n�o deve deix�-lo ser pego.
- Voc� tem 30 segundos para decidir o que voc� quer
730
00:59:53,365 --> 00:59:57,322
se faz isso ou n�o.
- Se voc� deixar voc� sair, vai ter que deixar essa parte do pa�s.
731
00:59:57,357 --> 01:00:00,874
- Parece que n�o tenho muita escolha.
- Vamos!
732
01:00:00,909 --> 01:00:05,603
� melhor ficar aqui.
N�o! Eu nunca pensei que ele iria ficar.
733
01:00:18,772 --> 01:00:20,463
Por aqui.
734
01:00:23,420 --> 01:00:27,565
Um momento. Quantas pessoas t�m com voc�?
� a mesma situa��o como para mim?
735
01:00:27,600 --> 01:00:31,378
Sim. - Dois, vou peg�-los ao longo do caminho.
- Vamos peg�-los.
736
01:00:31,413 --> 01:00:33,292
V�.
737
01:00:42,926 --> 01:00:47,390
S�o dez horas, onde acha que ele est�?
Se ele n�o aparecer em breve...
738
01:00:48,797 --> 01:00:50,112
� ele.
739
01:00:53,706 --> 01:00:55,705
- Estamos preocupados por voc�, capit�o.
- Eu tamb�m estou.
740
01:00:55,740 --> 01:00:58,111
Tenho medo que n�o vamos sair da
cidade com aquele outro yankee!
741
01:00:58,146 --> 01:00:59,530
Psst.
742
01:00:59,565 --> 01:01:03,136
Onde est�o as chaves?
Deixe estar, deixemos ir.
743
01:01:03,171 --> 01:01:07,169
- Eu n�o faria isto em seu lugar.
- Est� tudo bem.
744
01:01:13,344 --> 01:01:15,148
O que voc� disse sobre chaves?
745
01:01:15,183 --> 01:01:18,440
As chaves da pris�o. N�s quer�amos
libertar os prisioneiros,
746
01:01:18,475 --> 01:01:20,549
antes de irmos. Esta � parte do acordo
que eu fiz com Nuvem Cinzenta.
747
01:01:20,584 --> 01:01:22,707
N�o importa o que voc� pense
de mim Jeb, deixo-os.
748
01:01:22,742 --> 01:01:25,503
Se eles n�o estiverem livres at� o
amanhecer, os �ndios v�o nos esmagar.
749
01:01:25,504 --> 01:01:29,068
Voc� nem se aproximou de Nuvem Cinzenta.
� a �ltima vez que eu digo Jeb,
750
01:01:29,103 --> 01:01:31,183
eu falo a verdade! Foi a raz�o
pela qual vim para c�.
751
01:01:31,237 --> 01:01:33,087
Eu vou dizer por que voc� veio aqui.
752
01:01:38,736 --> 01:01:40,633
Voc� arriscou a sua vida s� por isso.
753
01:01:40,668 --> 01:01:43,193
Esqueci-me disso!
Apenas pense nisso.
754
01:01:43,228 --> 01:01:45,206
Isso foi hoje de manh�, antes
de tudo isso acontecer.
755
01:01:45,241 --> 01:01:46,824
N�o me conte mais hist�rias vazias!
756
01:01:46,859 --> 01:01:49,315
Agora estamos quites. Monte aquele
cavalo, antes de eu mude de ideia.
757
01:01:49,350 --> 01:01:53,540
Voc�s n�o acreditam em mim, n�o �?
- J� ouvi mentiras suficientes para o resto da vida!
758
01:01:53,575 --> 01:01:57,333
Voc� prometeu que acreditaria em mim,
e eu acreditei nessa promessa.
759
01:01:57,368 --> 01:01:59,160
- V� embora!
- E n�o olhe para tr�s.
760
01:02:01,288 --> 01:02:04,526
Voc� pode se culpar por isso.
Adeus Julie!
761
01:02:04,561 --> 01:02:06,283
Eu sou o que sou.
762
01:03:00,770 --> 01:03:03,010
Fico feliz em ter voc� de volta
Vance, como voc� passou?
763
01:03:03,025 --> 01:03:06,099
A partir deste momento s� quero um charuto.
Diga ao Major Rirdon que vai ter de volta
764
01:03:06,134 --> 01:03:08,562
o seu uniforme.
E sobre os apaches, permanecer�o neutros?
765
01:03:08,597 --> 01:03:12,463
Se o meu irm�o for inteligente, eles v�o.
Ele voltou para San Gil,
766
01:03:12,498 --> 01:03:14,451
antes de eu soltar alguns �ndios da pris�o.
767
01:03:14,486 --> 01:03:17,303
A menos que sejam libertados,
todos os Apaches vir�o atr�s de n�s.
768
01:03:17,338 --> 01:03:19,478
Faz parte do acordo que
fiz com Nuvem Cinzenta.
769
01:03:19,513 --> 01:03:22,458
Isto significa que n�o h� salva��o aqui.
Voc� precisa ir para casa.
770
01:03:22,493 --> 01:03:25,432
Eu disse isso?
� o nosso dever trazer essas pessoas
771
01:03:25,467 --> 01:03:27,702
antes que elas causem problemas com os �ndios ..
- Voc� n�o precisa me
772
01:03:27,737 --> 01:03:30,009
dizer qual � meu o dever, tenente.
773
01:03:38,486 --> 01:03:42,997
O que foi isso?
Alguma vez voc� j� se apaixonou?
774
01:03:43,032 --> 01:03:47,420
Sim, muitas vezes, que diferen�a isso faz?
Menina em San Gil.
775
01:03:47,455 --> 01:03:50,662
E se os �ndios ser�o liberados.
776
01:03:58,398 --> 01:04:01,528
- Vin.
- Sim, senhor?
777
01:04:02,519 --> 01:04:06,333
Voc� est� certo, vamos
para o sul de madrugada.
778
01:04:18,852 --> 01:04:20,631
Voc� me procurou?
779
01:04:21,766 --> 01:04:26,324
Sim, eu convidei voc� para nos explicar
algumas aparentes discrep�ncias,
780
01:04:26,359 --> 01:04:30,152
Coronel. Por exemplo, por que voc�
finge conhecer o homem ontem � noite
781
01:04:30,187 --> 01:04:34,253
que fingiu ser o Rirdon real?
Eu n�o fingia,
782
01:04:34,288 --> 01:04:37,691
eu sabia disso. Voc� sabia que
ele era um espi�o confederado?
783
01:04:37,726 --> 01:04:41,097
Eu sabia tudo sobre ele. Ele � meu irm�o.
784
01:04:41,132 --> 01:04:43,431
- Seu irm�o?
- Isso � correto.
785
01:04:43,466 --> 01:04:48,058
N�s nunca sabemos o que
aquele garoto vai fazer a seguir.
786
01:04:48,093 --> 01:04:52,848
N�o espera que eu ache que isso � uma
circunst�ncia atenuante para o seu procedimento?
787
01:04:52,883 --> 01:04:56,411
Eu n�o importo o que voc� vai considerar.
� mesmo?
788
01:04:56,446 --> 01:04:59,092
Isto � um insulto ao tribunal
militar, n�o � tenente?
789
01:04:59,127 --> 01:05:02,737
N�o cabe a mim julgar, senhor.
Eu lhe responderei em seu lugar.
790
01:05:02,772 --> 01:05:07,780
Sim, �.
- Ent�o, tenha certeza de que vou informar Washington sobre isso!
791
01:05:07,815 --> 01:05:12,047
Ser� desnecess�rio. Eu j� lhes escrevi
um relat�rio sobre os meus trabalhos.
792
01:05:12,082 --> 01:05:14,535
Desculpe-me, senhor, h�
sinais de fuma�a sobre a colina.
793
01:05:14,570 --> 01:05:17,284
Esque�a os sinais de fuma�a,
isso � importante ..
794
01:05:17,319 --> 01:05:21,024
Para fa�o essas pessoas me obedecerem?
795
01:05:21,059 --> 01:05:22,777
L�, senhor.
796
01:05:41,364 --> 01:05:43,722
H� um outro!
797
01:05:46,673 --> 01:05:50,570
Por que o alarido sobre o fogo?
H� mais outra!
798
01:05:50,605 --> 01:05:53,680
O que significa?
Eu n�o sei, mas certamente n�o � nada bom.
799
01:05:53,715 --> 01:05:55,980
Voc� j� viu at� agora voc� fuma?
800
01:05:56,015 --> 01:05:59,011
Neste territ�rio quando h� fuma�a,
� sinal de que os �ndios v�o atacar.
801
01:05:59,046 --> 01:06:01,377
L� v�m eles, por ali!
802
01:06:07,028 --> 01:06:08,762
- O que voc� acha, senhor?
- Eu n�o sei.
803
01:06:08,797 --> 01:06:12,356
Melhor ficar pronto o mais r�pido poss�vel.
Sargento, chame o ex�rcito.
804
01:06:12,391 --> 01:06:14,391
Que todos estejam com
equipamento militar completo.
805
01:06:15,715 --> 01:06:17,625
Abrigue as mulheres e crian�as,
que n�o saiam.
806
01:06:17,660 --> 01:06:19,833
Espere um pouco, voc� n�o tem
direito de dar ordens ..
807
01:06:19,868 --> 01:06:22,596
Vou dar todas me algu�m qualificado
venha me substituir.
808
01:06:22,631 --> 01:06:25,102
- Obje��es, tenente?
- N�o, senhor!
809
01:06:25,137 --> 01:06:29,209
Bem, eu tenho queixas! Eu
preciso construir em ..
810
01:06:29,244 --> 01:06:31,948
�ndios!
811
01:07:03,062 --> 01:07:05,232
Bri, Bri beb�, depressa!
812
01:07:58,269 --> 01:08:00,183
- Voc� � o comandante em chefe?
- Sim.
813
01:08:00,218 --> 01:08:03,413
Ontem fiz um acordo com
um de seus oficiais
814
01:08:03,448 --> 01:08:06,284
e eu quero falar com ele.
O homem com quem voc� se encontrou era
815
01:08:06,319 --> 01:08:09,237
uma fraude. N�o est� mais aqui.
- Ent�o vou repetir para voc� as nossas exig�ncias.
816
01:08:09,272 --> 01:08:13,719
Para os �ndios se manterem neutros,
libertem as pessoas que est�o prisioneiros.
817
01:08:13,754 --> 01:08:17,063
Que absurdo, n�s n�o queremos
que sejam neutros, mas que nos ajudem.
818
01:08:17,098 --> 01:08:18,927
Essas pessoas cometeram um crime grave.
819
01:08:18,962 --> 01:08:22,025
Se elas s�o culpadas, faremos
o que for necess�rio.
820
01:08:22,060 --> 01:08:25,503
Voc� tem a minha palavra. A palavra
de um ex-oficial, se voc� preferir.
821
01:08:25,538 --> 01:08:29,334
Eu suspeito que um oficial
n�o vai recorrer a amea�as.
822
01:08:29,369 --> 01:08:32,208
Ele n�o est� amea�ado,
coronel, mas tem maior for�a.
823
01:08:32,243 --> 01:08:34,640
Vamos discutir quando
eles sairem dos morros.
824
01:08:34,675 --> 01:08:37,291
Diga para seu povo que, quando
seus l�deres vieren em paz,
825
01:08:37,326 --> 01:08:39,671
levar�o Ger�nimo sem trabalho.
826
01:08:39,706 --> 01:08:42,736
N�o fa�a nenhum acordo com
assassinos selvagens! Basta!
827
01:08:42,771 --> 01:08:44,940
Devolva-o para onde eles pertencem.
828
01:08:44,975 --> 01:08:48,748
N�o d� ouvidos a essa mulher india.
Eu estou aqui com uma bandeira de tr�gua.
829
01:08:48,783 --> 01:08:53,328
Continuaremos a conversa quando a calma
estiver assegurada, e quando voc� se sentir
830
01:08:53,363 --> 01:08:55,006
respons�vel...
831
01:09:00,807 --> 01:09:02,647
Prendam o homem que atirou.
Sim, senhor.
832
01:09:36,316 --> 01:09:38,978
Tenente, envie um correio para
Fort Point. Diga-lhes para
833
01:09:39,013 --> 01:09:41,472
enviar todos os refor�os dispon�veis. Em seguida,
espalhe rapidamente o povo para defender a
834
01:09:41,507 --> 01:09:42,615
cidade.
Sim senhor.
835
01:09:42,650 --> 01:09:46,245
Encontrem todas as armas de fogo
e muni��es. Quem precisar de uma
836
01:09:46,280 --> 01:09:47,958
informe � loja de departamento.
837
01:09:52,840 --> 01:09:56,621
Coronel, como posso ajudar?
- Eu preciso de todas as armas e muni��es da loja.
838
01:09:56,656 --> 01:09:59,904
Claro, vou trazer as chaves do armaz�m.
Est� bem.
839
01:09:59,939 --> 01:10:03,109
Ei, ei, onde voc� est� indo?
Vou matar �ndios.
840
01:10:03,144 --> 01:10:05,018
Voc� n�o vai, volte para dentro.
841
01:10:06,297 --> 01:10:09,289
Voc� n�o acha que v�o atacar realmente,
que talvez n�o sejam t�o loucos?
842
01:10:09,324 --> 01:10:12,907
Matamos o chefe deles, e s�o 50
vezes mais numerosos, o que voc� acha?
843
01:10:12,942 --> 01:10:15,638
Talvez eles sejam loucos.
Est� qualificado para lidar com um rifle?
844
01:10:15,673 --> 01:10:17,722
Quando menino, eu ca�ava coelhos.
Ent�o, sonhe alto e
845
01:10:17,757 --> 01:10:19,244
atire nos �ndios.
Est� bem.
846
01:10:19,279 --> 01:10:21,033
Tenho que matar esses coelhos!
847
01:10:37,197 --> 01:10:40,877
V�o buscar barris no outro lado do edif�cio.
Coloquem prote��o em ambos os lados do carro.
848
01:11:55,766 --> 01:11:57,112
L� v�m eles!
849
01:11:58,689 --> 01:11:59,965
Mantenham as posi��es!
850
01:12:12,179 --> 01:12:14,814
L� v�m eles, preparem-se para
disparar na pot�ncia m�xima!
851
01:12:15,722 --> 01:12:17,392
Preparem-se!
852
01:14:33,059 --> 01:14:37,378
Isso � para voc� aprender a respeitar
os funcion�rios do governo!
853
01:14:59,649 --> 01:15:02,175
Para o oeste h� muitos sons de
disparo senhor, sobre San Gil.
854
01:15:02,210 --> 01:15:04,567
Esta muito longe para ver.
Eu vou olhar.
855
01:15:04,602 --> 01:15:06,540
Vin, assuma o comando.
Talvez seja uma armadilha, Vance.
856
01:15:06,575 --> 01:15:08,986
Talvez seja muita coisa, eu
te seguirei, Cabo.
857
01:15:58,650 --> 01:16:01,067
O que � isso, Vance?
San Gil est� cheio de apaches.
858
01:16:01,102 --> 01:16:02,638
Como se toda a cidade est� em chamas.
859
01:16:02,673 --> 01:16:06,236
Tucker, d� aos prisioneiros suas armas e
diga ao Major para se juntar a mim.
860
01:16:06,271 --> 01:16:07,626
Sim, Senhor!
861
01:16:07,661 --> 01:16:13,076
Parece que San Gil � o
melhor lugar no sudoeste.
862
01:16:13,111 --> 01:16:15,488
E eu pensei que voc� entenderia assim.
863
01:16:36,642 --> 01:16:38,379
N�o seremos capaz de continua
por por muito tempo, senhor!
864
01:16:38,414 --> 01:16:40,537
V� para armaz�m e mantenha-o
enquanto voc� puder.
865
01:16:40,572 --> 01:16:42,061
Sim, Senhor!
866
01:16:51,679 --> 01:16:54,749
Pessoal, recuem para o
armaz�m McQuad!
867
01:18:22,486 --> 01:18:24,314
Fogo!
868
01:18:34,454 --> 01:18:37,421
Sabres para a frente!
869
01:21:01,557 --> 01:21:02,783
Ei, capit�o.
870
01:21:06,416 --> 01:21:10,166
Jugler, o toque de reunir!
871
01:21:19,066 --> 01:21:21,194
Para mim!
872
01:21:52,844 --> 01:21:54,507
Jeb!
873
01:22:04,317 --> 01:22:06,941
Voc� sempre diz que s�o melhores soldados,
como explica que estou sempre ajudando?
874
01:22:06,976 --> 01:22:08,971
Eu acho que voc� cometeu um erro!
875
01:23:02,948 --> 01:23:04,239
Onde est� a Julie?
876
01:23:20,019 --> 01:23:23,092
Isto definitivamente n�o � uma bebida ..
877
01:23:25,238 --> 01:23:32,076
At� que encontre garotas da Ge�rgia,
voc� vai atend�-lo madame. Vai servir...
878
01:23:40,188 --> 01:23:41,829
Aqui vai ser muito vazio sem voc�s dois.
879
01:23:41,864 --> 01:23:46,068
Nem rebelde como voc� para
cortar meu cabelo, nem Julie
880
01:23:46,103 --> 01:23:47,698
num bonito vestido vermelho
para embelezar a paisagem.
881
01:23:47,733 --> 01:23:50,728
Vou preservaria o vestido vermelho Jeb,
para uma oportunidade especial
882
01:23:50,763 --> 01:23:52,170
em Baltimore.
883
01:24:00,230 --> 01:24:05,827
Bem, senhores, esta foi uma
jornada muito estranha.
884
01:24:05,862 --> 01:24:09,767
Acredite em mim, quando chegar em Washington,
apresentarei um relat�rio detalhado,
885
01:24:09,802 --> 01:24:12,944
exceto por alguns detalhes
que eu j� esqueci.
886
01:24:12,979 --> 01:24:16,452
Talvez isso refresque sua mem�ria.
Eu provavelmente vou perd�-lo.
887
01:24:16,487 --> 01:24:18,647
Eu sou muito descuidado quando
se trata destas coisas.
888
01:24:21,857 --> 01:24:26,173
Minha esposa nunca vai acreditar em mim.
889
01:24:33,250 --> 01:24:37,751
E sim, eu esqueci, o oficial tem
de assinar o meu fim de viagem.
890
01:24:39,871 --> 01:24:42,928
Quanto mais voc�, senhor, eu diria
que voc� est� no cargo oficial.
891
01:24:42,963 --> 01:24:47,993
O que ele disse, quantos
refor�os voc� esperava?
892
01:24:48,797 --> 01:24:54,612
Certo.
- � melhor assim. Washington jamais entenderia,
893
01:24:54,647 --> 01:24:58,099
Como a assinatura de um oficial da
Confedera��o der ordens minha viagem.
894
01:24:58,134 --> 01:25:01,355
Espere um pouco, um bilhete para Tucson
� US$ 40 e voc� escreveu US$140
895
01:25:01,390 --> 01:25:07,774
140? Oh Deus, estou seguro que foi um problema
desses novos produtos qu�micos. Posso consertar.
896
01:25:07,809 --> 01:25:10,691
Obrigado Coronel.
897
01:25:17,666 --> 01:25:20,604
Voc� � a favor de um charuto, senhor?
898
01:25:20,639 --> 01:25:24,545
Presente do Ex�rcito da Uni�o, senhor.
Obrigado.
899
01:25:24,580 --> 01:25:27,588
- Sirva aos outros.
- N�o, obrigado.
900
01:25:29,226 --> 01:25:32,872
Desta vez eu realmente vou montar, Jeb.
Eu vou ver.
901
01:25:32,907 --> 01:25:34,750
Espero que n�o, at� que
isto esteja terminado.
902
01:25:34,785 --> 01:25:36,450
Em Baltimore.
903
01:25:39,082 --> 01:25:42,964
- Tenha uma boa viagem.
- Obrigado Jeb, adeus.
904
01:25:42,999 --> 01:25:45,470
Vemo-nos l�!
905
01:25:52,288 --> 01:25:56,578
Cavalaria, avan�ar!
107391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.