All language subtitles for Alias S05E11 Maternal Instinct_Track02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,429 Previously on "alias"... 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,202 Are you suggesting that one of us 3 00:00:03,204 --> 00:00:05,070 is working for a terrorist organization? 4 00:00:05,072 --> 00:00:09,208 That's exactly what I'm suggesting. 5 00:00:09,210 --> 00:00:10,776 Uhh! 6 00:00:10,778 --> 00:00:12,711 Tell me where Sydney is. 7 00:00:12,713 --> 00:00:14,213 Uhh! Answer me! 8 00:00:14,215 --> 00:00:17,082 Cargo ship. 9 00:00:17,084 --> 00:00:19,451 I'm gonna need you to hold very still. 10 00:00:19,453 --> 00:00:22,654 Any sudden movements could risk the health of your baby. Please don't. 11 00:00:27,327 --> 00:00:29,762 Dixon, is the baby okay? 12 00:00:45,111 --> 00:00:48,747 What is going to happen with my family? 13 00:00:48,749 --> 00:00:51,250 My orders are to deliver you to the airfield. 14 00:00:51,252 --> 00:00:53,252 I have no information beyond that. 15 00:00:53,254 --> 00:00:55,320 Could you find out? 16 00:00:55,322 --> 00:00:56,488 17 00:00:56,490 --> 00:00:58,524 Wha-- 18 00:00:58,526 --> 00:00:59,691 what's happening? 19 00:00:59,693 --> 00:01:02,161 Why are we stopped? 20 00:01:04,697 --> 00:01:07,766 It's all right. We're on our way. 21 00:01:17,510 --> 00:01:19,411 Oh! They're here! 22 00:01:19,413 --> 00:01:20,512 I'm going. 23 00:01:20,514 --> 00:01:21,814 God, they're here! 24 00:01:21,816 --> 00:01:24,249 25 00:01:24,251 --> 00:01:25,751 Aah! 26 00:01:25,753 --> 00:01:29,121 Charlie-echo-one, this is foxfire. We're under attack. 27 00:01:29,123 --> 00:01:31,223 Aah! 28 00:01:33,259 --> 00:01:35,527 29 00:01:35,529 --> 00:01:36,528 30 00:01:36,530 --> 00:01:39,565 Don't shoot! 31 00:01:39,567 --> 00:01:41,567 I'm coming out! 32 00:01:46,840 --> 00:01:48,607 Don't sh-- 33 00:01:48,609 --> 00:01:50,442 aah! 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,544 Oh, God! Ohh! 35 00:01:52,546 --> 00:01:55,614 36 00:01:57,217 --> 00:01:59,251 Oh, God! 37 00:02:02,489 --> 00:02:05,157 Irina... 38 00:02:05,159 --> 00:02:06,825 You've compromised our agenda, Jeffrey. 39 00:02:06,827 --> 00:02:09,561 No, I... I didn't do anything. 40 00:02:09,563 --> 00:02:10,863 This is all a mistake! 41 00:02:10,865 --> 00:02:14,700 Okay, I'm sorry! I'm sorry! 42 00:02:14,702 --> 00:02:16,869 Tell me exactly what you said to my husband. 43 00:02:16,871 --> 00:02:20,205 Did you tell him about the horizon? 44 00:02:20,207 --> 00:02:21,907 No, of course not! No! 45 00:02:21,909 --> 00:02:24,209 You have to believe me! 46 00:02:24,211 --> 00:02:25,644 I swear! 47 00:02:25,646 --> 00:02:27,513 I do believe you. 48 00:02:41,427 --> 00:02:43,929 Sorry to keep you waiting, agent Bristow. 49 00:02:43,931 --> 00:02:47,533 I know Langley's anxious to debrief you. 50 00:02:47,535 --> 00:02:51,236 Is my baby okay? 51 00:02:51,238 --> 00:02:53,739 Yes. 52 00:02:53,741 --> 00:02:57,209 You're sure? 53 00:02:57,211 --> 00:02:59,411 I can't imagine what you went through on that ship. 54 00:02:59,413 --> 00:03:01,780 But having said that, 55 00:03:01,782 --> 00:03:04,516 the surgery they performed probably saved the pregnancy. 56 00:03:04,518 --> 00:03:08,520 You and your child are in great health, agent Bristow. 57 00:03:08,522 --> 00:03:09,922 Well, thank you. 58 00:03:09,924 --> 00:03:11,790 And call me Sydney. 59 00:03:11,792 --> 00:03:13,792 If you're going to deliver this baby 60 00:03:13,794 --> 00:03:15,794 in the next couple of weeks, 61 00:03:15,796 --> 00:03:18,430 we might as well get to know each other. 62 00:03:18,432 --> 00:03:20,299 Hi. Hey. 63 00:03:20,301 --> 00:03:22,968 Uh, they told me you were done. 64 00:03:22,970 --> 00:03:25,204 See you next week. 65 00:03:25,206 --> 00:03:27,206 So you're okay? 66 00:03:27,208 --> 00:03:29,641 Yeah, I'm fine. 67 00:03:29,643 --> 00:03:31,777 Hey, can I borrow your phone? I want to get Marshall-- 68 00:03:31,779 --> 00:03:34,279 the c.I.A. Released your father. They did? 69 00:03:34,281 --> 00:03:35,781 Davenport confessed. 70 00:03:35,783 --> 00:03:37,616 Apparently he cut a deal. 71 00:03:37,618 --> 00:03:40,953 Your father wants to see us before you contact a.P.O. 72 00:03:40,955 --> 00:03:43,388 Where is he? 73 00:03:45,325 --> 00:03:47,226 Thanks. 74 00:03:47,228 --> 00:03:48,827 Hey. 75 00:03:48,829 --> 00:03:50,329 Hey, what's up? 76 00:03:50,331 --> 00:03:52,731 You want to go for a walk? Yeah. 77 00:03:55,568 --> 00:03:56,902 Rain check. 78 00:03:56,904 --> 00:03:58,704 I'll, uh, find you when I'm done. 79 00:03:58,706 --> 00:04:00,305 ...authority here is no way in question. 80 00:04:00,307 --> 00:04:01,640 This is merely temporary... 81 00:04:01,642 --> 00:04:03,275 Of course. I understand that. 82 00:04:03,277 --> 00:04:05,277 Davenport and I came up together. 83 00:04:05,279 --> 00:04:07,613 I'm godfather to his oldest son. Yeah. 84 00:04:07,615 --> 00:04:09,948 How were these people able to corrupt him? I have no idea. 85 00:04:09,950 --> 00:04:12,317 Agent tom grace, this is director devlin. 86 00:04:12,319 --> 00:04:14,553 The director and his team will be auditing 87 00:04:14,555 --> 00:04:16,555 our investigation of prophet five. 88 00:04:16,557 --> 00:04:18,657 You'll assist him, please, with whatever he needs. Sure, of course. 89 00:04:18,659 --> 00:04:20,259 Thank you. 90 00:04:20,261 --> 00:04:22,394 I'd, uh, for starters, like to see all your sit reports 91 00:04:22,396 --> 00:04:23,996 and, uh, operation files. 92 00:04:23,998 --> 00:04:25,897 I can get you the sit reps, 93 00:04:25,899 --> 00:04:28,467 but we're performing diagnostic on the computer network. 94 00:04:28,469 --> 00:04:31,470 The files will take longer. It's... it's just routine. 95 00:04:31,472 --> 00:04:33,338 Who can provide me with admin privileges 96 00:04:33,340 --> 00:04:34,840 to your access logs? 97 00:04:34,842 --> 00:04:36,842 That's, uh, Rachel Gibson. 98 00:04:36,844 --> 00:04:38,343 She's over there. 99 00:04:38,345 --> 00:04:40,045 Thank you. 100 00:04:43,283 --> 00:04:45,684 What just happened? 101 00:04:45,686 --> 00:04:47,853 He wants to review the computer transmissions 102 00:04:47,855 --> 00:04:50,022 to see if anyone provided prophet five 103 00:04:50,024 --> 00:04:52,024 with Davenport's travel route. 104 00:04:52,026 --> 00:04:54,826 He thinks the leak came from this office, 105 00:04:54,828 --> 00:04:58,330 and the phone logs will reveal who it was. 106 00:04:58,332 --> 00:04:59,831 Apparently so. 107 00:05:27,360 --> 00:05:29,394 You okay? 108 00:05:29,396 --> 00:05:31,430 I'm fine. 109 00:05:31,432 --> 00:05:33,532 Okay, what's going on? Why are we meeting out here? 110 00:05:33,534 --> 00:05:35,067 Davenport's been killed. 111 00:05:35,069 --> 00:05:37,035 His transport was ambushed. 112 00:05:37,037 --> 00:05:39,604 That transport route was classified. 113 00:05:39,606 --> 00:05:41,606 The only people who knew-- were c.I.A. 114 00:05:41,608 --> 00:05:44,710 You think prophet five has another mole inside the agency? 115 00:05:44,712 --> 00:05:46,912 It would seem so, yes. There's more. 116 00:05:46,914 --> 00:05:48,880 As a condition of my release, 117 00:05:48,882 --> 00:05:51,550 director devlin is insisting we suspend our investigation 118 00:05:51,552 --> 00:05:53,919 of prophet five until Langley's had a chance 119 00:05:53,921 --> 00:05:55,454 to review our findings. We can't do that. 120 00:05:55,456 --> 00:05:57,456 I agree, which means as long 121 00:05:57,458 --> 00:05:59,624 as devlin maintains a presence inside a.P.O., 122 00:05:59,626 --> 00:06:02,361 we have to stop documenting our work. 123 00:06:02,363 --> 00:06:04,062 Operations will be compartmentalized 124 00:06:04,064 --> 00:06:05,564 to senior staff only. 125 00:06:05,566 --> 00:06:07,466 When I came to see you in the hospital, 126 00:06:07,468 --> 00:06:09,101 you wanted to tell me something-- 127 00:06:09,103 --> 00:06:10,969 the reason prophet five abducted you. 128 00:06:10,971 --> 00:06:12,971 When I was on their ship, before the operation, 129 00:06:12,973 --> 00:06:14,973 they performed some kind of regression therapy. 130 00:06:14,975 --> 00:06:17,709 They wanted me to remember a cipher--Leo 47 norte. 131 00:06:17,711 --> 00:06:21,079 It was an entry on an alliance organization chart 132 00:06:21,081 --> 00:06:23,415 Vaughn showed me years ago. 133 00:06:23,417 --> 00:06:24,516 And did you give them the intel? 134 00:06:24,518 --> 00:06:26,017 I changed the phrase. 135 00:06:26,019 --> 00:06:27,152 That's good. 136 00:06:27,154 --> 00:06:29,488 "47 norte"? 137 00:06:30,590 --> 00:06:32,157 That's a territorial designation. 138 00:06:32,159 --> 00:06:34,025 It refers to France. 139 00:06:34,027 --> 00:06:36,695 "Leo" designates a specific mission. 140 00:06:36,697 --> 00:06:38,063 I'll review the alliance archives. 141 00:06:38,065 --> 00:06:40,065 Someone on that mission might still be alive. 142 00:06:40,067 --> 00:06:44,870 Assuming I'm successful, you'll be in position to act quickly. 143 00:06:44,872 --> 00:06:46,405 Make contact with Renee rienne. 144 00:06:46,407 --> 00:06:47,839 Ask her to provide Dixon 145 00:06:47,841 --> 00:06:49,741 with whatever documentation he may need once he arrives. 146 00:06:49,743 --> 00:06:51,176 Okay. Then I want you 147 00:06:51,178 --> 00:06:53,145 to go home and pack a bag. 148 00:06:53,147 --> 00:06:55,514 I'm moving you to a secure location. No. 149 00:06:55,516 --> 00:06:57,783 It's just temporary. Dad, don't be silly. 150 00:06:57,785 --> 00:06:59,718 I want to help. Help, yes, I know. 151 00:06:59,720 --> 00:07:01,620 For now, you need to go underground. 152 00:07:01,622 --> 00:07:03,622 Prophet five abducted you. 153 00:07:03,624 --> 00:07:05,690 We can't risk them doing it again. 154 00:07:07,160 --> 00:07:09,628 155 00:07:13,466 --> 00:07:15,667 Don't blame your dad, Syd. 156 00:07:15,669 --> 00:07:18,670 He's only trying to protect you. Yeah. 157 00:07:18,672 --> 00:07:22,574 What? Do you remember what Dean said? 158 00:07:22,576 --> 00:07:25,777 That prophet five had plans for me. 159 00:07:27,814 --> 00:07:30,782 They saved this baby for a reason. 160 00:07:30,784 --> 00:07:32,517 Why? 161 00:07:32,519 --> 00:07:34,953 I don't know. 162 00:07:34,955 --> 00:07:37,489 Maybe that's why Jack wants you in a safe house. 163 00:07:37,491 --> 00:07:39,558 I can fend for myself. 164 00:07:39,560 --> 00:07:41,693 But you're not just fending for yourself. 165 00:07:41,695 --> 00:07:43,695 You're fending for two. 166 00:07:43,697 --> 00:07:46,531 And let's be honest, Syd. 167 00:07:46,533 --> 00:07:48,200 Right now you waddle. 168 00:07:48,202 --> 00:07:50,635 I don't waddle. 169 00:07:50,637 --> 00:07:52,904 Oh, yes, you do. 170 00:07:52,906 --> 00:07:55,040 I'll admit I may be a little less graceful, 171 00:07:55,042 --> 00:07:58,009 but I don't waddle. You're right. 172 00:08:00,980 --> 00:08:02,948 Actually, it's more of a teeter. 173 00:08:20,066 --> 00:08:22,501 Hello, Sydney. 174 00:08:24,570 --> 00:08:27,506 Mom. 175 00:08:28,841 --> 00:08:30,909 176 00:09:02,174 --> 00:09:04,876 You look beautiful. 177 00:09:08,247 --> 00:09:11,149 I'm here now. 178 00:09:11,151 --> 00:09:14,052 Everything is going to be fine. 179 00:09:21,160 --> 00:09:22,727 Mom... 180 00:09:22,729 --> 00:09:26,264 I am so glad you're here. 181 00:09:26,266 --> 00:09:29,267 Believe me, there's no one else I want to go through this with, 182 00:09:29,269 --> 00:09:33,038 but... it isn't safe. 183 00:09:33,040 --> 00:09:35,106 Sydney-- no. 184 00:09:35,108 --> 00:09:38,109 Mom, we're involved in an investigation. 185 00:09:38,111 --> 00:09:43,648 If they find out that you're even-- I know about prophet five. 186 00:09:43,650 --> 00:09:46,751 I know they abducted you. 187 00:09:46,753 --> 00:09:49,921 That's the reason I've come. 188 00:09:52,224 --> 00:09:54,225 They've been rumored for over 30 years-- 189 00:09:54,227 --> 00:09:56,328 an organization so secret 190 00:09:56,330 --> 00:09:59,331 most of us thought they were a myth. 191 00:09:59,333 --> 00:10:01,232 Then six months ago, a contact of mine 192 00:10:01,234 --> 00:10:04,903 told me they'd become active again, 193 00:10:04,905 --> 00:10:07,639 that after all this time they'd finally found someone 194 00:10:07,641 --> 00:10:10,175 who they believed could lead them 195 00:10:10,177 --> 00:10:12,243 to what they'd been looking for. 196 00:10:12,245 --> 00:10:14,846 The reason they came together-- 197 00:10:14,848 --> 00:10:16,848 to pursue something 198 00:10:16,850 --> 00:10:19,250 they call "the horizon." 199 00:10:19,252 --> 00:10:21,853 Hmm. 200 00:10:23,356 --> 00:10:25,857 You've never heard of it? 201 00:10:25,859 --> 00:10:26,858 No. 202 00:10:26,860 --> 00:10:29,794 Prophet five believes you have. 203 00:10:29,796 --> 00:10:32,364 They believe you know where it is. 204 00:10:36,836 --> 00:10:39,371 What are you thinking? 205 00:10:39,373 --> 00:10:42,807 When prophet five abducted me, 206 00:10:42,809 --> 00:10:45,143 they tried to get me to reveal information 207 00:10:45,145 --> 00:10:47,212 about an old alliance mission. 208 00:10:47,214 --> 00:10:49,080 What was the mission? 209 00:10:49,082 --> 00:10:51,816 Well, I don't know the details, 210 00:10:51,818 --> 00:10:54,419 just the code name. 211 00:10:54,421 --> 00:10:57,122 But dad is looking into it. 212 00:10:57,124 --> 00:10:58,890 You told your father? 213 00:11:00,192 --> 00:11:02,260 That's good. 214 00:11:02,262 --> 00:11:05,230 How's Jack? 215 00:11:05,232 --> 00:11:07,332 He's good. 216 00:11:10,703 --> 00:11:12,704 Prophet five killed Vaughn. 217 00:11:12,706 --> 00:11:15,273 I know. 218 00:11:19,979 --> 00:11:22,080 I'm so sorry. 219 00:11:28,287 --> 00:11:31,289 It was an alliance mission-- designation Leo 47 norte. 220 00:11:31,291 --> 00:11:33,224 "47 norte," got it. 221 00:11:33,226 --> 00:11:35,794 All alliance files are backed up on Langley's archives. 222 00:11:35,796 --> 00:11:38,797 Can you do it without being traced back to this office? 223 00:11:38,799 --> 00:11:41,833 So devlin can't find out about it? 224 00:11:44,403 --> 00:11:46,938 Sure, I can use a proxy to spoof the origin. 225 00:11:46,940 --> 00:11:49,274 226 00:11:49,276 --> 00:11:51,409 I lovesecret conspiracies. 227 00:11:51,411 --> 00:11:54,379 No, as long as I'm a co-conspirator. 228 00:11:56,482 --> 00:11:58,717 Okay, here it is. 229 00:11:58,719 --> 00:12:01,286 Um, operation originating back in 1999, 230 00:12:01,288 --> 00:12:04,055 coordinated by a Jean bertrand. 231 00:12:04,057 --> 00:12:06,424 Let me see if I can find him. 232 00:12:06,426 --> 00:12:08,059 You know, back in high school, 233 00:12:08,061 --> 00:12:10,228 we took apart my calculus Professor's car 234 00:12:10,230 --> 00:12:11,863 and reassembled it in his classroom. 235 00:12:11,865 --> 00:12:14,265 Actually, my friends did it. 236 00:12:14,267 --> 00:12:16,067 I would have helped, but they couldn't trust me. 237 00:12:16,069 --> 00:12:18,470 Said I had loose lips, which is, you know, ridiculous. Hey, Marshall. 238 00:12:18,472 --> 00:12:20,171 Uh, nothing! 239 00:12:20,173 --> 00:12:21,473 240 00:12:21,475 --> 00:12:23,341 We're not doing anything. Yes? 241 00:12:23,343 --> 00:12:25,276 The diagnostic on the server-- 242 00:12:25,278 --> 00:12:28,046 let me know when it's done. You got it. 243 00:12:28,048 --> 00:12:30,215 Thanks. Good to see you, tom. 244 00:12:30,217 --> 00:12:32,350 That is unexpected. 245 00:12:32,352 --> 00:12:34,018 I'll be there shortly. 246 00:12:34,020 --> 00:12:36,421 Was that Syd? Well, your voice-- 247 00:12:36,423 --> 00:12:38,523 it modulates a little when you're talking to Sydney. 248 00:12:38,525 --> 00:12:41,426 Is everything okay? What do you have on bertrand? 249 00:12:41,428 --> 00:12:44,496 Right. Secret. 250 00:12:45,931 --> 00:12:48,199 251 00:12:48,201 --> 00:12:50,502 Okay, latest intel places bertrand in Paris. 252 00:12:50,504 --> 00:12:52,504 Okay, forward the intel to Dixon. 253 00:12:52,506 --> 00:12:54,506 He's joining up with Renee. Use tac-3. 254 00:12:54,508 --> 00:12:57,242 I don't want it going through a.P.O.'S servers. 255 00:12:57,244 --> 00:12:58,510 Got it. 256 00:13:00,479 --> 00:13:02,881 She still here? 257 00:13:15,795 --> 00:13:17,495 Jack... 258 00:13:19,265 --> 00:13:21,232 You look... 259 00:13:21,234 --> 00:13:22,467 Well. 260 00:13:24,303 --> 00:13:27,172 I got your messages. I wanted to reply. 261 00:13:27,174 --> 00:13:29,941 But I sensed it might be a c.I.A. Trap. 262 00:13:32,945 --> 00:13:35,814 Look at us, about to become grandparents. 263 00:13:35,816 --> 00:13:39,017 I'm doing my best to ignore that. 264 00:13:39,019 --> 00:13:42,020 Did Sydney tell you? 265 00:13:42,022 --> 00:13:44,322 I fear for her safety. 266 00:13:44,324 --> 00:13:46,891 Yes, she did. 267 00:13:46,893 --> 00:13:48,993 Did Dixon find out anything? 268 00:13:48,995 --> 00:13:53,364 Not yet, but he's with a source now. 269 00:13:53,366 --> 00:13:56,434 270 00:14:11,483 --> 00:14:14,485 271 00:14:16,589 --> 00:14:18,623 Bonsoir, Jean. 272 00:15:03,669 --> 00:15:05,403 273 00:15:24,156 --> 00:15:26,057 274 00:15:26,059 --> 00:15:28,159 275 00:15:28,161 --> 00:15:30,461 Thanks. No, I'll take it from here. 276 00:15:30,463 --> 00:15:32,130 That was Dixon. 277 00:15:32,132 --> 00:15:33,998 He couldn't confirm what the horizon is, 278 00:15:34,000 --> 00:15:36,401 but we know it's in a safe deposit box in Vancouver. 279 00:15:36,403 --> 00:15:38,403 The queen's bank. 280 00:15:38,405 --> 00:15:40,238 We need to act fast. 281 00:15:40,240 --> 00:15:42,440 Prophet five has probably figured out by now 282 00:15:42,442 --> 00:15:44,275 I gave them the wrong information. 283 00:15:44,277 --> 00:15:45,944 Yeah, that's a safe assumption. 284 00:15:45,946 --> 00:15:48,479 We can't use a.P.O. Devlin's men are everywhere. 285 00:15:48,481 --> 00:15:50,481 If you're being watched, I can go. 286 00:15:50,483 --> 00:15:54,018 I have contacts in Vancouver. 287 00:15:56,088 --> 00:15:57,689 We'll go together, 288 00:15:57,691 --> 00:16:00,191 retrieve the horizon ourselves. 289 00:16:00,193 --> 00:16:02,260 Can your contacts make the travel arrangements? 290 00:16:02,262 --> 00:16:04,095 Make 'em for three. I'm going, too. 291 00:16:04,097 --> 00:16:05,663 I know what you're going to say. 292 00:16:05,665 --> 00:16:06,998 You're worried about my safety. 293 00:16:07,000 --> 00:16:10,068 It's a 3-hour flight, a bank. 294 00:16:10,070 --> 00:16:11,502 We'll be in and out. Sydney-- 295 00:16:11,504 --> 00:16:14,105 listen, the horizon is why prophet five killed Vaughn. 296 00:16:14,107 --> 00:16:16,708 It's why they kidnapped me. 297 00:16:16,710 --> 00:16:19,243 If we can get it before they do, 298 00:16:19,245 --> 00:16:21,746 we can finish this thing for good. 299 00:16:23,549 --> 00:16:25,616 Make the arrangements. 300 00:16:34,626 --> 00:16:36,661 Peyton! 301 00:16:36,663 --> 00:16:39,364 We just got a message from Irina derevko. 302 00:16:39,366 --> 00:16:42,367 The horizon is in Vancouver. She's on her way to retrieve it. 303 00:16:42,369 --> 00:16:44,302 Assemble a team. 304 00:16:44,304 --> 00:16:45,770 We're going, too. 305 00:16:45,772 --> 00:16:47,772 You question derevko's loyalty? 306 00:16:47,774 --> 00:16:49,474 No, I don't, 307 00:16:49,476 --> 00:16:52,577 but I'm not willing to take the chance that I'm wrong, 308 00:16:52,579 --> 00:16:54,379 now when we're this close. 309 00:17:10,596 --> 00:17:11,662 Mr. and Mrs. visconti, 310 00:17:11,664 --> 00:17:14,799 my apologies but the bank is closing. 311 00:17:14,801 --> 00:17:17,435 Perhaps we can find another time 312 00:17:17,437 --> 00:17:20,471 my daughter is never late. 313 00:17:20,473 --> 00:17:22,640 It's that clown she married! 314 00:17:22,642 --> 00:17:25,276 Of course, darling, it's never our angel's fault. 315 00:17:25,278 --> 00:17:27,478 Papa! Mama. I'm sorry I'm late. 316 00:17:27,480 --> 00:17:28,479 Sorry, sorry. 317 00:17:28,481 --> 00:17:32,216 318 00:17:32,218 --> 00:17:35,486 Where is Roberto? He's not coming. 319 00:17:35,488 --> 00:17:38,056 He says he doesn't want your money. 320 00:17:38,058 --> 00:17:41,259 Papa, it is his job to provide for our baby. 321 00:17:41,261 --> 00:17:43,394 And how does he expect to provide for my grandchild? 322 00:17:43,396 --> 00:17:45,296 He's a clown! He is an artist. 323 00:17:45,298 --> 00:17:47,065 Brigitte, we agreed that the trust fund 324 00:17:47,067 --> 00:17:48,666 would be a safety net 325 00:17:48,668 --> 00:17:50,668 in case things don't work out. 326 00:17:50,670 --> 00:17:52,670 But they will. We love each other. 327 00:17:52,672 --> 00:17:55,440 Of course, the two of you will be as happy 328 00:17:55,442 --> 00:17:57,442 as your father and I have been. Mm. 329 00:17:57,444 --> 00:18:01,145 Let us do this for you. Let us help. Mm. 330 00:18:01,147 --> 00:18:05,550 Okay, for the baby. 331 00:18:05,552 --> 00:18:07,552 Signore, we would be grateful 332 00:18:07,554 --> 00:18:10,354 if you could assist us with the deposit now. 333 00:18:10,356 --> 00:18:13,124 I'm sorry, but it's too late. 334 00:18:13,126 --> 00:18:16,627 Here is a cashier's check 335 00:18:16,629 --> 00:18:18,629 drawn on the trust account. 336 00:18:18,631 --> 00:18:22,500 That is a very generous amount. 337 00:18:22,502 --> 00:18:24,869 He said "no," my darling. 338 00:18:24,871 --> 00:18:26,671 Bank lissor is open until 6:00. 339 00:18:26,673 --> 00:18:28,673 Maybe if we hurry, we can-- 340 00:18:28,675 --> 00:18:30,641 that won't be necessary. 341 00:18:30,643 --> 00:18:32,677 It would be a privilege to help you plan 342 00:18:32,679 --> 00:18:34,579 for your family's future. 343 00:18:34,581 --> 00:18:36,314 I have a daughter myself. 344 00:18:36,316 --> 00:18:38,649 Then you know that it's a parent's job 345 00:18:38,651 --> 00:18:40,618 to take care of their children. 346 00:18:40,620 --> 00:18:43,354 Mama... 347 00:18:48,694 --> 00:18:50,695 Hey. Hey. 348 00:18:50,697 --> 00:18:53,164 Is now a good time for that rain check? 349 00:18:53,166 --> 00:18:54,198 Yeah, sure. What's up? 350 00:18:54,200 --> 00:18:56,868 I know about Alan korman. 351 00:18:58,737 --> 00:19:01,506 I know that you broke into WITSEC to find him, 352 00:19:01,508 --> 00:19:03,808 that he killed your wife. 353 00:19:05,177 --> 00:19:06,677 Please promise me 354 00:19:06,679 --> 00:19:09,680 that you're not going to do anything stupid, 355 00:19:09,682 --> 00:19:11,649 that you're not going after him. 356 00:19:11,651 --> 00:19:15,453 I already did. 357 00:19:15,455 --> 00:19:17,788 I saw him last night. 358 00:19:17,790 --> 00:19:22,760 I followed him to a parking garage. 359 00:19:24,263 --> 00:19:28,432 I watched him get out of his car. 360 00:19:28,434 --> 00:19:31,602 And then there he was. 361 00:19:31,604 --> 00:19:34,305 I was 10 feet away from the man that killed my wife. 362 00:19:38,944 --> 00:19:43,314 Then I watched his wife get out of the car 363 00:19:43,316 --> 00:19:44,849 and their little son. 364 00:19:47,719 --> 00:19:50,721 And I watched his life. 365 00:19:50,723 --> 00:19:53,491 And then I just walked away. 366 00:19:55,661 --> 00:19:58,629 I mean, killing him... 367 00:19:58,631 --> 00:20:01,199 It's not going to bring back my wife. 368 00:20:02,968 --> 00:20:05,803 No, it won't. 369 00:20:07,372 --> 00:20:09,707 I should have told you about her. 370 00:20:09,709 --> 00:20:12,276 I guess we just... 371 00:20:12,278 --> 00:20:16,647 We get so comfortable keeping secrets around here. 372 00:20:18,717 --> 00:20:20,751 Yeah. 373 00:20:25,324 --> 00:20:26,657 And congratulations. 374 00:20:26,659 --> 00:20:28,859 Thank you. 375 00:20:28,861 --> 00:20:31,963 Papa, if Roberto finds out, he'll be very angry. 376 00:20:31,965 --> 00:20:33,731 Then it will be our family secret. 377 00:20:33,733 --> 00:20:37,501 We'll find a place to keep the trust documents safe. 378 00:20:37,503 --> 00:20:39,870 Perhaps il signore Moreau can help us. 379 00:20:39,872 --> 00:20:41,872 Do you have a safety deposit we can use? 380 00:20:41,874 --> 00:20:43,274 Of course. 381 00:20:43,276 --> 00:20:44,742 382 00:20:44,744 --> 00:20:46,811 Everything all right, my dear? 383 00:20:46,813 --> 00:20:48,346 Yes, it's... 384 00:20:48,348 --> 00:20:50,414 Your grandchild keeps kicking me. 385 00:20:50,416 --> 00:20:52,850 You had a very busy day. 386 00:20:52,852 --> 00:20:54,852 Would you mind if our daughter waited here? 387 00:20:54,854 --> 00:20:56,454 Not at all. 388 00:20:56,456 --> 00:20:58,823 If you'll follow me... 389 00:21:01,426 --> 00:21:02,727 It's so sweet 390 00:21:02,729 --> 00:21:04,729 how your daughter wants to please you. 391 00:21:04,731 --> 00:21:06,731 She's our pride and joy. 392 00:21:06,733 --> 00:21:09,433 I'm sure she'll be a wonderful parent to her own child. 393 00:21:09,435 --> 00:21:11,836 Oh, thank you. She has two such lovely role models. 394 00:21:14,473 --> 00:21:16,807 395 00:21:18,377 --> 00:21:19,677 396 00:21:19,679 --> 00:21:21,279 Excuse me. 397 00:21:21,281 --> 00:21:24,282 Hey, tom, I need your help. 398 00:21:24,284 --> 00:21:25,816 Hey, dad. What's going on? 399 00:21:25,818 --> 00:21:27,618 Backdoor into a secure database. 400 00:21:27,620 --> 00:21:29,620 These are the files right here. 401 00:21:29,622 --> 00:21:31,922 Yeah, I know. Computers are tricky. You're right. 402 00:21:31,924 --> 00:21:34,992 Look, I'm going to put you on the phone with our tech support. 403 00:21:34,994 --> 00:21:36,861 Her name's Rachel. 404 00:21:36,863 --> 00:21:39,630 She'll be able to help you out. Hold on. 405 00:21:39,632 --> 00:21:42,633 Hey, my dad's on the phone. He kind of needs your help. 406 00:21:42,635 --> 00:21:44,302 We've taken great pains 407 00:21:44,304 --> 00:21:46,804 to ensure the security of this facility. 408 00:21:46,806 --> 00:21:50,675 In fact, we pride ourselves on being too careful 409 00:21:50,677 --> 00:21:53,044 with our clients' assets. 410 00:21:53,046 --> 00:21:56,314 That's good to hear. 411 00:21:56,316 --> 00:21:58,783 Rachel, it looks like 512-bit encryption. 412 00:21:58,785 --> 00:22:00,851 I can open a port if you need to run a program. 413 00:22:00,853 --> 00:22:01,886 Um, no. That's okay. 414 00:22:01,888 --> 00:22:03,954 I think I got it. 415 00:22:05,090 --> 00:22:06,891 What about emergency response? 416 00:22:06,893 --> 00:22:08,893 If an alarm is tripped, 417 00:22:08,895 --> 00:22:12,363 how long before, uh, the authorities respond? 418 00:22:12,365 --> 00:22:14,532 The building has round-the-clock security. 419 00:22:14,534 --> 00:22:16,534 Our drills place it at four minutes, 420 00:22:16,536 --> 00:22:18,836 but to be honest, it's never been activated. 421 00:22:18,838 --> 00:22:22,640 Good. Let's keep it that way. 422 00:22:22,642 --> 00:22:24,108 Uhh! 423 00:22:24,110 --> 00:22:25,943 Syd, we've got him. 424 00:22:25,945 --> 00:22:27,812 What's the box number? Wait. Hang on, dad. 425 00:22:27,814 --> 00:22:29,413 Rachel... 426 00:22:29,415 --> 00:22:30,815 Okay, try this. 427 00:22:30,817 --> 00:22:32,883 8438220. 428 00:22:34,586 --> 00:22:36,787 429 00:22:36,789 --> 00:22:38,989 Someday you have to show me how you do that. 430 00:22:38,991 --> 00:22:41,959 A magician never reveals her secrets. Be safe. 431 00:22:41,961 --> 00:22:43,060 Thanks. 432 00:22:43,062 --> 00:22:44,829 433 00:22:46,765 --> 00:22:49,834 Okay, dad, box 135. 434 00:23:25,637 --> 00:23:27,972 435 00:23:31,843 --> 00:23:33,544 I can't open it. 436 00:23:33,546 --> 00:23:35,079 Why? 437 00:23:35,081 --> 00:23:37,982 A countermeasure. Looks like it's acid-based. 438 00:23:37,984 --> 00:23:39,984 Can you disable it? 439 00:23:39,986 --> 00:23:41,886 Not without the combination. It'll destroy the contents. 440 00:23:41,888 --> 00:23:43,954 We'll have to take it back to Marshall. 441 00:23:43,956 --> 00:23:45,723 He'll be able to-- 442 00:23:47,058 --> 00:23:49,927 Peyton's here. 443 00:23:49,929 --> 00:23:51,996 444 00:23:51,998 --> 00:23:54,765 Talk fast! 445 00:23:54,767 --> 00:23:56,934 They're here as backup. 446 00:23:56,936 --> 00:23:59,670 You're working for them, aren't you? 447 00:23:59,672 --> 00:24:01,572 Answer me! 448 00:24:03,208 --> 00:24:07,044 That was you on the ship. 449 00:24:07,046 --> 00:24:08,913 Wasn't it? 450 00:24:08,915 --> 00:24:10,915 Behind the glass. 451 00:24:10,917 --> 00:24:13,717 You orchestrated the whole thing... 452 00:24:13,719 --> 00:24:15,152 Because you wanted this. 453 00:24:17,556 --> 00:24:18,889 And when... 454 00:24:18,891 --> 00:24:20,925 When you couldn't torture it out of me, 455 00:24:20,927 --> 00:24:22,993 you came to me as my mother. 456 00:24:22,995 --> 00:24:26,664 I am your mother. 457 00:24:28,834 --> 00:24:30,968 Call off your team right now. They're not my team. 458 00:24:30,970 --> 00:24:32,603 I don't believe you. 459 00:24:32,605 --> 00:24:34,605 Dad... You need to believe me. 460 00:24:34,607 --> 00:24:37,608 'Cause if Peyton's here, she's here to kill me, too. 461 00:24:37,610 --> 00:24:40,211 Then she's going to be very disappointed, 462 00:24:40,213 --> 00:24:42,012 because I'm about to beat her to it. Hey, dad... 463 00:24:42,014 --> 00:24:43,914 I thought I killed you once. 464 00:24:43,916 --> 00:24:46,851 This time I'll be more thorough. Hey, dad! 465 00:24:46,853 --> 00:24:48,118 The baby's coming. 466 00:24:57,696 --> 00:25:00,764 467 00:25:03,034 --> 00:25:05,569 We have a problem. 468 00:25:05,571 --> 00:25:08,572 Devlin's men are accessing our server logs. 469 00:25:08,574 --> 00:25:10,908 They believe there's a mole within a.P.O. 470 00:25:10,910 --> 00:25:13,611 Responsible for leaking information to prophet five. 471 00:25:13,613 --> 00:25:15,079 You think they're right? 472 00:25:15,081 --> 00:25:16,580 No. 473 00:25:16,582 --> 00:25:18,582 No, I don't. 474 00:25:18,584 --> 00:25:21,585 However, Sydney and Jack are in the field without clearance. 475 00:25:21,587 --> 00:25:23,087 I've been assisting them. 476 00:25:23,089 --> 00:25:25,055 So have I. 477 00:25:25,057 --> 00:25:26,557 Yes, I know. 478 00:25:26,559 --> 00:25:29,927 I've already tried purging the logs myself, 479 00:25:29,929 --> 00:25:32,596 but the files are read-only. 480 00:25:32,598 --> 00:25:34,265 I can do it. 481 00:25:34,267 --> 00:25:36,567 I can crack the logs and delete the entries, 482 00:25:36,569 --> 00:25:37,902 make it untraceable, 483 00:25:37,904 --> 00:25:40,204 but it will take a little time. 484 00:25:40,206 --> 00:25:43,173 Well, then get to it right now. 485 00:25:43,175 --> 00:25:46,176 You should sit. 486 00:25:46,178 --> 00:25:48,612 Look, we need to get out of here. 487 00:25:48,614 --> 00:25:50,748 What's their approach? What? 488 00:25:50,750 --> 00:25:53,617 Their plan--what is it? How are they going to attack us? 489 00:25:53,619 --> 00:25:57,988 I already told you, this wasn't part of my operation. 490 00:25:57,990 --> 00:26:00,190 You want to escape? 491 00:26:00,192 --> 00:26:02,326 Give me the horizon. 492 00:26:02,328 --> 00:26:04,795 I'll tell them you've already left the building. 493 00:26:04,797 --> 00:26:05,996 That isn't going to happen. 494 00:26:05,998 --> 00:26:08,732 Jack, don't be stubborn. The baby's coming. 495 00:26:08,734 --> 00:26:10,100 I'm trying to help. 496 00:26:11,570 --> 00:26:13,704 I'm giving you a way out. 497 00:26:25,150 --> 00:26:26,650 Okay, I'm in. 498 00:26:26,652 --> 00:26:28,652 We've got control of their system. 499 00:26:28,654 --> 00:26:30,321 Can you see them? 500 00:26:30,323 --> 00:26:32,323 The bank has its own dedicated security feed. 501 00:26:32,325 --> 00:26:34,692 If they enter any of the stairwells, I'll see them. 502 00:26:34,694 --> 00:26:38,128 Lock down the building. We're going up. 503 00:26:38,130 --> 00:26:40,030 How were you going to do it? 504 00:26:40,032 --> 00:26:43,300 Once you took the horizon, what was your extraction? 505 00:26:43,302 --> 00:26:45,603 506 00:26:48,607 --> 00:26:49,907 Look, they're coming! 507 00:26:49,909 --> 00:26:51,709 How were you going to get away from us? 508 00:26:51,711 --> 00:26:54,645 There's a helicopter. It's waiting for my signal. 509 00:26:54,647 --> 00:26:56,280 Does prophet five know about it? 510 00:26:56,282 --> 00:26:59,249 The elevators will all be grounded. 511 00:26:59,251 --> 00:27:01,218 It's four flights of stairs to the roof. 512 00:27:01,220 --> 00:27:03,854 I can make it. Move! 513 00:27:04,823 --> 00:27:06,957 Peyton, I've got a visual. 514 00:27:06,959 --> 00:27:10,961 They've just entered the main stairwell, 15th floor. 515 00:27:10,963 --> 00:27:12,730 But they're not coming down. 516 00:27:12,732 --> 00:27:15,232 They're heading up. 517 00:27:15,234 --> 00:27:17,001 The helipad... 518 00:27:17,003 --> 00:27:19,970 Redirect those cameras to exterior surveillance. 519 00:27:19,972 --> 00:27:22,139 I'm going to keep going. I'm six floors behind. 520 00:27:22,141 --> 00:27:26,677 What's the signal to the helicopter? 521 00:27:26,679 --> 00:27:28,212 A beacon. 522 00:27:28,214 --> 00:27:30,014 It's in my bra. 523 00:27:30,016 --> 00:27:31,849 524 00:27:33,785 --> 00:27:35,285 525 00:27:35,287 --> 00:27:36,854 Keep moving. 526 00:27:39,090 --> 00:27:40,924 We're almost there. 527 00:27:55,807 --> 00:27:57,408 I've got a chopper approaching inbound 528 00:27:57,410 --> 00:27:59,810 from the northwest. Damn! 529 00:28:00,879 --> 00:28:03,047 Out here. 530 00:28:05,817 --> 00:28:07,751 531 00:28:25,136 --> 00:28:26,870 Quickly! 532 00:28:57,235 --> 00:29:00,370 This building has to have a freight elevator. 533 00:29:00,372 --> 00:29:02,940 Sydney... If we hot-wire a junction box, we might be able 534 00:29:02,942 --> 00:29:05,309 to restore emergency power to one of the cars. 535 00:29:05,311 --> 00:29:07,478 Even if we could, they'll be waiting for us 536 00:29:07,480 --> 00:29:10,080 as soon as we override the elevator. We have to try. 537 00:29:10,082 --> 00:29:11,315 We need to set up a defensive position. 538 00:29:11,317 --> 00:29:15,285 I'm not interested in your opinion. 539 00:29:15,287 --> 00:29:16,854 She's right. 540 00:29:16,856 --> 00:29:19,123 Even if we could outflank them down the stairwell, 541 00:29:19,125 --> 00:29:20,791 you wouldn't make it. 542 00:29:20,793 --> 00:29:22,960 Here, cover your mother. 543 00:29:22,962 --> 00:29:25,295 I'll go down and take care of Peyton and her men. 544 00:29:25,297 --> 00:29:27,331 I'll be right back. 545 00:29:27,333 --> 00:29:30,334 Whatever happens, keep that pointed at your mother. 546 00:29:30,336 --> 00:29:32,035 If she even blinks... 547 00:29:32,037 --> 00:29:33,270 I'll shoot her. 548 00:29:35,006 --> 00:29:37,875 Okay, I'm in. 549 00:29:37,877 --> 00:29:40,010 The logs are online. 550 00:29:40,012 --> 00:29:42,846 Have they found anything yet? No, they're still working on the tasking logs. 551 00:29:42,848 --> 00:29:44,414 I'm going to start with the comm entries. 552 00:29:44,416 --> 00:29:46,950 Here we go. 553 00:29:46,952 --> 00:29:49,353 This is Sydney's communication from Vancouver. 554 00:29:49,355 --> 00:29:51,488 And Paris--this is Dixon's pbx communication. 555 00:29:51,490 --> 00:29:53,490 Okay, I think that's it. Nothing else looks-- 556 00:29:53,492 --> 00:29:55,192 no, there's one more. 557 00:29:55,194 --> 00:29:57,494 I had to pull satellite imagery for the building in Vancouver. 558 00:29:57,496 --> 00:29:59,329 We'll have to delete that as well. 559 00:29:59,331 --> 00:30:02,432 Time stamp should be somewhere between midnight and 2:00 A.M. 560 00:30:04,469 --> 00:30:07,037 There. 561 00:30:07,039 --> 00:30:08,372 "Tindle" isn't your log-in name. 562 00:30:08,374 --> 00:30:10,374 No. My network account timed out. 563 00:30:10,376 --> 00:30:13,143 I had to create a temporary one. 564 00:30:13,145 --> 00:30:14,344 565 00:30:14,346 --> 00:30:16,880 I can't do it. What do you mean? 566 00:30:16,882 --> 00:30:19,316 They're on the same page of entries. 567 00:30:19,318 --> 00:30:22,419 That's them now. We delete this one, they'll see it. 568 00:30:25,924 --> 00:30:28,125 569 00:30:28,127 --> 00:30:29,359 Devlin. 570 00:30:29,361 --> 00:30:32,563 It seems you don't have the latest server logs. 571 00:30:32,565 --> 00:30:34,932 What's the time stamp on your last entry? 572 00:30:34,934 --> 00:30:36,867 Scroll to the end of the list. 573 00:30:38,369 --> 00:30:40,337 574 00:30:40,339 --> 00:30:43,407 10:37 this morning. 575 00:30:44,409 --> 00:30:46,243 576 00:30:46,245 --> 00:30:48,412 Okay, it matches up. 577 00:30:48,414 --> 00:30:51,315 Yeah. Sorry about the interruption. 578 00:30:51,317 --> 00:30:52,382 579 00:30:52,384 --> 00:30:54,384 Good work. 580 00:31:00,325 --> 00:31:03,327 "The truth takes time." 581 00:31:03,329 --> 00:31:06,597 That's what you said years ago. 582 00:31:06,599 --> 00:31:10,133 Is this what you meant? 583 00:31:12,337 --> 00:31:15,339 You like it to be simple. 584 00:31:15,341 --> 00:31:18,408 It's never simple. 585 00:31:22,881 --> 00:31:26,316 Did you put out the order to kill Vaughn? 586 00:31:37,195 --> 00:31:39,329 I'd known about his investigation 587 00:31:39,331 --> 00:31:41,164 for a long time. 588 00:31:41,166 --> 00:31:43,367 In sovogda I tried to warn him. 589 00:31:45,003 --> 00:31:47,204 He didn't take my advice. 590 00:31:47,206 --> 00:31:49,606 I fell for you. 591 00:31:49,608 --> 00:31:52,676 Even dad fell for you. 592 00:31:54,379 --> 00:31:57,080 But Vaughn never trusted you. 593 00:32:01,185 --> 00:32:03,287 594 00:32:10,261 --> 00:32:13,330 595 00:32:20,638 --> 00:32:23,173 This is Alpha team. 596 00:32:23,175 --> 00:32:25,008 We're on 16. 597 00:32:25,010 --> 00:32:26,410 We have a possible target. 598 00:32:26,412 --> 00:32:28,111 Copy that. 599 00:32:49,000 --> 00:32:50,567 Uhh! 600 00:32:55,406 --> 00:32:57,441 Alpha team, report. 601 00:32:57,443 --> 00:32:59,743 Alpha team, do you copy? 602 00:33:01,212 --> 00:33:03,280 Barker, where are you? 603 00:33:03,282 --> 00:33:05,415 I just swept 17. Moving on to 18. 604 00:33:05,417 --> 00:33:07,317 Roger. 605 00:33:07,319 --> 00:33:10,354 Finish up there and report in. 606 00:33:10,356 --> 00:33:12,389 607 00:33:12,391 --> 00:33:15,425 Exhale through your mouth. 608 00:33:15,427 --> 00:33:17,227 No! 609 00:33:17,229 --> 00:33:20,364 I'm only offering advice. Don't! 610 00:33:20,366 --> 00:33:23,433 I know why you saved my pregnancy. 611 00:33:23,435 --> 00:33:25,102 612 00:33:25,104 --> 00:33:28,438 You want my baby, and I don't know why. 613 00:33:28,440 --> 00:33:31,408 Frankly, I don't care. 614 00:33:31,410 --> 00:33:33,543 I just want you to leave us alone. 615 00:33:35,413 --> 00:33:38,749 You should know something, Sydney. 616 00:33:38,751 --> 00:33:41,785 I never wanted to have a child. 617 00:33:44,489 --> 00:33:47,190 The k.G.B. Demanded it. 618 00:33:47,192 --> 00:33:50,527 They knew it would ensure your father's allegiance to me. 619 00:33:52,663 --> 00:33:55,732 You were simply a means to an end. 620 00:33:57,769 --> 00:34:00,737 And then when the doctor put you in my arms, 621 00:34:00,739 --> 00:34:04,241 and I looked at you, 622 00:34:04,243 --> 00:34:06,043 so fragile, 623 00:34:06,045 --> 00:34:09,646 all I could think was, 624 00:34:09,648 --> 00:34:13,417 "how could I have made such a terrible mistake?" 625 00:34:13,419 --> 00:34:18,321 And at that moment, I was sure of one thing. 626 00:34:18,323 --> 00:34:21,324 I couldn't be an agent and a mother. 627 00:34:21,326 --> 00:34:23,527 I'd either fail at one or both. 628 00:34:27,231 --> 00:34:29,733 And I chose to fail at being a mother. 629 00:34:29,735 --> 00:34:31,802 630 00:34:34,605 --> 00:34:36,206 Give me the gun. 631 00:34:36,208 --> 00:34:38,542 Syd, they're coming. 632 00:34:41,345 --> 00:34:43,380 633 00:34:43,382 --> 00:34:45,482 634 00:34:59,297 --> 00:35:01,665 In time you'll learn 635 00:35:01,667 --> 00:35:03,667 you can't do both. 636 00:35:03,669 --> 00:35:05,268 Watch me. 637 00:35:05,270 --> 00:35:07,370 Oh! 638 00:35:07,372 --> 00:35:10,841 639 00:35:21,519 --> 00:35:24,321 The only reason I saved the baby 640 00:35:24,323 --> 00:35:26,690 is because you're my daughter. 641 00:35:26,692 --> 00:35:28,525 Now do exactly as I tell you. 642 00:35:28,527 --> 00:35:30,760 Get in that chair. 643 00:35:49,480 --> 00:35:51,281 644 00:35:52,483 --> 00:35:54,718 645 00:35:54,720 --> 00:35:58,922 This really is no place for you, grandpa. 646 00:35:58,924 --> 00:36:01,625 By the way, where's Sydney registered? 647 00:36:01,627 --> 00:36:04,294 I'd love to get her a gift for the baby. 648 00:36:04,296 --> 00:36:05,629 649 00:36:45,803 --> 00:36:48,205 Sydney, don't push! 650 00:36:48,207 --> 00:36:50,207 God, mom, I have to! 651 00:36:50,209 --> 00:36:52,242 No, no, no, no! No, listen to me! 652 00:36:52,244 --> 00:36:53,843 Don't push. 653 00:36:53,845 --> 00:36:56,680 I know you want to, but you can't. 654 00:36:56,682 --> 00:36:59,549 Sydney, listen to me. 655 00:36:59,551 --> 00:37:01,718 The baby is coming out backward. 656 00:37:01,720 --> 00:37:04,221 Wh-- what does that mean? 657 00:37:04,223 --> 00:37:05,589 What is it? What is it? 658 00:37:05,591 --> 00:37:06,723 Her muscles are locked. 659 00:37:06,725 --> 00:37:08,925 She needs to relax. 660 00:37:08,927 --> 00:37:11,628 The baby needs oxygen if it doesn't come out right now. 661 00:37:11,630 --> 00:37:13,730 Squeeze my hand. 662 00:37:13,732 --> 00:37:14,698 This is important. 663 00:37:14,700 --> 00:37:17,534 As hard as you can. 664 00:37:17,536 --> 00:37:20,770 Dad! Just keep breathing. Breathe. 665 00:37:20,772 --> 00:37:22,639 Okay, good. 666 00:37:22,641 --> 00:37:24,708 In and out. 667 00:37:24,710 --> 00:37:26,676 Okay, now again. 668 00:37:26,678 --> 00:37:30,013 Look at me. 669 00:37:30,015 --> 00:37:31,848 You can do this. 670 00:37:31,850 --> 00:37:34,684 I can't, dad. I can't! 671 00:37:34,686 --> 00:37:36,753 Sydney! Yes, you can. 672 00:37:36,755 --> 00:37:39,256 I don't want to do this here! 673 00:37:39,258 --> 00:37:41,825 That's okay. Tell me where you want to be. 674 00:37:41,827 --> 00:37:43,793 I'm scared. I know. 675 00:37:43,795 --> 00:37:45,662 That's why we're here. We're going to take care of you. 676 00:37:45,664 --> 00:37:47,731 Now tell me where you want to be. 677 00:37:47,733 --> 00:37:49,833 I want to be on a beach. 678 00:37:49,835 --> 00:37:51,835 That's good, okay. Just go there. 679 00:37:51,837 --> 00:37:54,604 Now tell me about it. 680 00:37:55,706 --> 00:37:58,575 Vaughn is with me. Vaughn is there, 681 00:37:58,577 --> 00:38:00,977 with you on the beach. Good. 682 00:38:00,979 --> 00:38:02,879 Vaughn is with you. 683 00:38:02,881 --> 00:38:04,581 I miss him. 684 00:38:04,583 --> 00:38:06,750 I know. 685 00:38:06,752 --> 00:38:08,952 I know you do, sweetheart. 686 00:38:08,954 --> 00:38:11,688 It's okay. You're gonna be okay. 687 00:38:11,690 --> 00:38:13,823 Okay now, Sydney, push. 688 00:38:13,825 --> 00:38:16,760 Sydney, you can do this. 689 00:38:16,762 --> 00:38:19,896 Okay, now again. 690 00:38:19,898 --> 00:38:21,865 Push. 691 00:38:21,867 --> 00:38:23,733 Sydney, as hard as you can! 692 00:38:25,336 --> 00:38:27,370 Good! 693 00:38:27,372 --> 00:38:29,506 694 00:38:29,508 --> 00:38:30,874 695 00:38:33,044 --> 00:38:34,444 696 00:38:34,446 --> 00:38:36,379 Sydney... 697 00:38:38,616 --> 00:38:41,918 You have a baby girl. 698 00:38:43,888 --> 00:38:45,922 699 00:38:59,970 --> 00:39:02,906 She took the satchel. 700 00:39:02,908 --> 00:39:05,842 I know. We'll find her. 701 00:39:07,878 --> 00:39:10,113 Sweetie... 702 00:39:14,018 --> 00:39:16,786 She's so beautiful. 703 00:39:20,825 --> 00:39:23,693 704 00:39:23,695 --> 00:39:27,063 Listen to me very carefully, Marshall. 705 00:39:27,065 --> 00:39:29,866 Jack and Sydney are in Vancouver, queen's bank. 706 00:39:29,868 --> 00:39:31,868 They need extraction. 707 00:39:31,870 --> 00:39:34,871 Okay, uh, is this who I think it is? 708 00:39:34,873 --> 00:39:38,875 Tell the team they'll need diapers. 709 00:39:40,378 --> 00:39:42,045 Okay. 710 00:39:49,520 --> 00:39:50,820 711 00:39:50,822 --> 00:39:53,957 I just spoke to Dixon. 712 00:39:53,959 --> 00:39:56,926 He's in contact with europol and the s.V.R. 713 00:39:56,928 --> 00:39:58,895 So far, nothing. 714 00:39:58,897 --> 00:40:00,897 We'll find her, Sydney. 715 00:40:00,899 --> 00:40:04,067 716 00:40:05,803 --> 00:40:09,139 Would you like to hold your granddaughter? 717 00:40:09,141 --> 00:40:11,808 Yes, I would. 718 00:40:11,810 --> 00:40:15,445 Okay. 719 00:40:15,447 --> 00:40:17,580 Here you go. 720 00:40:28,192 --> 00:40:30,627 She has Vaughn's eyes. 721 00:40:30,629 --> 00:40:33,062 Yeah, she does. 722 00:40:38,936 --> 00:40:40,437 Dad... 723 00:40:46,877 --> 00:40:48,912 I'll take care of it. 724 00:41:38,996 --> 00:41:41,197 725 00:41:48,772 --> 00:41:50,84048782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.