All language subtitles for Alias S05E08 Bob_Track02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:04,570 2 00:00:06,139 --> 00:00:09,208 3 00:00:20,153 --> 00:00:23,288 4 00:00:32,132 --> 00:00:33,432 Whoa. 5 00:00:33,434 --> 00:00:36,502 6 00:01:52,445 --> 00:01:54,446 Did you crack Dean's encryption? 7 00:01:54,448 --> 00:01:56,548 Well, I was working on it, but... 8 00:01:56,550 --> 00:01:58,851 I intercepted a strong of m-16 transmissions. 9 00:01:58,853 --> 00:02:02,721 They're all about the testing and sale of a prototype m.P.B. 10 00:02:02,723 --> 00:02:05,591 That's impossible. Yeah, I thought so, too. 11 00:02:05,593 --> 00:02:07,659 What's an m.P.B.? 12 00:02:07,661 --> 00:02:10,395 Sorry, it's a micropulse bomb. These things--super nasty. 13 00:02:10,397 --> 00:02:13,232 Incinerate the people, leave everything else intact. 14 00:02:13,234 --> 00:02:16,301 There was an incident aboard a train in Siberia two days ago. 15 00:02:16,303 --> 00:02:19,671 Information's leaking out slowly, but-- you think that's the test? 16 00:02:19,673 --> 00:02:21,907 There's no way the brits are pursuing an m.P.B. 17 00:02:21,909 --> 00:02:23,876 That breaks every arms treaty known to man. 18 00:02:23,878 --> 00:02:26,178 Well, have you notified the director general? 19 00:02:26,180 --> 00:02:27,746 Until we know who we can trust, 20 00:02:27,748 --> 00:02:31,250 we can't approach MI6 officially. 21 00:02:31,252 --> 00:02:33,185 Jack and Sydney are in england trying to find out more. 22 00:02:33,187 --> 00:02:34,887 In the meantime, we're going to go over 23 00:02:34,889 --> 00:02:38,323 every single transmission Marshall pulled off the server 24 00:02:38,325 --> 00:02:40,259 to see if we missed something. 25 00:02:40,261 --> 00:02:42,561 I'm working on these. Okay. 26 00:02:42,563 --> 00:02:44,263 I'll take these. 27 00:02:45,231 --> 00:02:47,733 28 00:02:47,735 --> 00:02:50,802 29 00:02:56,509 --> 00:03:00,913 You should see my youngest grandchild Daisy-- 30 00:03:00,915 --> 00:03:04,816 4 years old and already a master of the computer. 31 00:03:04,818 --> 00:03:07,219 Thank you. Have you chosen a name? 32 00:03:07,221 --> 00:03:10,756 I myself have always been partial to "Rupert"-- 33 00:03:10,758 --> 00:03:13,592 such a distinguished name. 34 00:03:13,594 --> 00:03:15,360 A shame it's fallen out of favor. 35 00:03:15,362 --> 00:03:17,196 Wouldn't you agree, dear? 36 00:03:17,198 --> 00:03:19,198 Rupert--it's classic. 37 00:03:19,200 --> 00:03:22,234 Will you excuse me? Can't seem to get enough 38 00:03:22,236 --> 00:03:23,835 of that Devonshire clotted cream. 39 00:03:23,837 --> 00:03:25,304 We don't have it in the states. 40 00:03:25,306 --> 00:03:27,339 If you'll just pardon me? Yes, of course. 41 00:03:27,341 --> 00:03:28,774 Thank you. 42 00:03:28,776 --> 00:03:30,509 I prefer the cinnamon, 43 00:03:30,511 --> 00:03:33,312 but the BlackBerry is also very good. 44 00:03:35,982 --> 00:03:38,850 Excuse me, ma'am, you forgot a napkin. 45 00:03:40,520 --> 00:03:42,654 Oh, thank you. 46 00:03:42,656 --> 00:03:44,723 You're welcome. 47 00:03:48,995 --> 00:03:54,399 48 00:03:57,237 --> 00:03:59,571 Do you still play? 49 00:03:59,573 --> 00:04:03,275 No, gave it up years ago. 50 00:04:03,277 --> 00:04:06,378 You shouldn't have approached me here. 51 00:04:06,380 --> 00:04:09,715 I take it Joseph still doesn't know what you do for a living. 52 00:04:09,717 --> 00:04:11,984 How would it look for the French ambassador 53 00:04:11,986 --> 00:04:14,586 to have a spook for a wife? 54 00:04:14,588 --> 00:04:16,922 Besides, this is where I get my best intelligence. 55 00:04:16,924 --> 00:04:19,758 I already talked with the minister of finance. 56 00:04:19,760 --> 00:04:22,461 He's a dimwit. What's this about, Jack? 57 00:04:22,463 --> 00:04:25,797 We believe someone operating within MI6 58 00:04:25,799 --> 00:04:28,400 is attempting to acquire a micropulse bomb. 59 00:04:28,402 --> 00:04:32,571 Well, that's outrageous. MI6 would never sanction-- 60 00:04:32,573 --> 00:04:34,006 I agree. More likely, 61 00:04:34,008 --> 00:04:36,608 whoever it is represents some corrupt element. 62 00:04:36,610 --> 00:04:38,944 Are you suggesting we have a double agent? 63 00:04:38,946 --> 00:04:41,913 Yes, but it goes much deeper than that. 64 00:04:41,915 --> 00:04:45,284 Have you ever heard of prophet five? 65 00:04:45,286 --> 00:04:46,585 Have you seen Elizabeth? 66 00:04:46,587 --> 00:04:48,987 No. Sorry. 67 00:04:48,989 --> 00:04:52,524 Excuse me! Pardon à moi. 68 00:04:52,526 --> 00:04:55,627 Are you Joseph vachon, the French ambassador? Why, yes, I am. 69 00:04:55,629 --> 00:04:59,364 I knew it. Hey, I've been taking French classes at night, 70 00:04:59,366 --> 00:05:02,868 'cause little ones are supposed to pick up so quickly, you know? 71 00:05:02,870 --> 00:05:04,403 I was just wondering 72 00:05:04,405 --> 00:05:06,338 if I could just practice a little bit on you. 73 00:05:06,340 --> 00:05:08,473 I suppose so, yeah. 74 00:05:08,475 --> 00:05:09,775 Great. 75 00:05:09,777 --> 00:05:11,843 Okay. All right. 76 00:05:11,845 --> 00:05:14,913 77 00:05:22,855 --> 00:05:25,090 Très bien. Mm-hmm. 78 00:05:25,092 --> 00:05:27,359 Très bien! Great. 79 00:05:27,361 --> 00:05:29,394 Okay. Um... 80 00:05:29,396 --> 00:05:31,430 The network behind prophet five is far-reaching. 81 00:05:31,432 --> 00:05:34,333 They appear to have infiltrated multiple intelligence agencies, 82 00:05:34,335 --> 00:05:37,402 and you think that following this weapon 83 00:05:37,404 --> 00:05:40,439 will give us the key to finding out more? 84 00:05:40,441 --> 00:05:44,042 You want me to investigate my agency from the inside? 85 00:05:44,044 --> 00:05:45,944 I wouldn't be coming to you 86 00:05:45,946 --> 00:05:48,380 if it didn't also involve Sydney. 87 00:05:48,382 --> 00:05:50,449 Sydney? Is she all right? 88 00:05:50,451 --> 00:05:53,652 She's fine. You just met her, in fact. 89 00:05:53,654 --> 00:05:56,088 Oh, my goodness. 90 00:05:56,090 --> 00:05:57,789 It has been a long time. 91 00:05:57,791 --> 00:06:00,692 And unless she's wearing a very convincing disguise... 92 00:06:00,694 --> 00:06:04,696 I'm going to be a grandfather-- a very young grandfather. 93 00:06:04,698 --> 00:06:07,132 Jack... 94 00:06:07,134 --> 00:06:09,134 She's lovely. 95 00:06:09,136 --> 00:06:12,070 She is. The agent I told you about, Michael Vaughn-- 96 00:06:12,072 --> 00:06:14,673 he was her fiancé. 97 00:06:14,675 --> 00:06:16,842 Oh. I'm sorry. 98 00:06:16,844 --> 00:06:21,380 What you're asking me to do, to investigate my own agency-- 99 00:06:21,382 --> 00:06:23,115 that's treason. 100 00:06:23,117 --> 00:06:27,452 What's a little treason between old friends? 101 00:06:33,426 --> 00:06:36,428 My source got back to me. She confirmed what we suspected. 102 00:06:36,430 --> 00:06:38,563 The acquisition of the m.P.B. Weapon 103 00:06:38,565 --> 00:06:40,432 is strictly off-book. 104 00:06:40,434 --> 00:06:42,067 MI6 has not sanctioned it. 105 00:06:42,069 --> 00:06:44,169 Could she identify the double agent? 106 00:06:44,171 --> 00:06:46,438 No, but she was able to identify the engineer 107 00:06:46,440 --> 00:06:49,174 who designed the weapon-- this man--Lukas basarov. 108 00:06:49,176 --> 00:06:52,544 Tenured faculty, university of St. Petersburg. 109 00:06:52,546 --> 00:06:53,912 Holds advanced degrees 110 00:06:53,914 --> 00:06:56,415 in physics and thermonuclear engineering. 111 00:06:56,417 --> 00:06:58,417 Apparently, he has a side business. 112 00:06:58,419 --> 00:07:00,685 Basarov is currently en route to a conference 113 00:07:00,687 --> 00:07:05,991 he's scheduled to give a talk on theoretical microdynamics. Wow. 114 00:07:05,993 --> 00:07:07,759 Sounds awesome. 115 00:07:09,529 --> 00:07:12,664 Well, Brazil. Isn't that, you know, the place 116 00:07:12,666 --> 00:07:15,534 where they have string-- what are they called? 117 00:07:15,536 --> 00:07:17,803 Not bikinis, but, um... Thongs. 118 00:07:17,805 --> 00:07:19,771 Yes. 119 00:07:19,773 --> 00:07:21,673 My source found evidence 120 00:07:21,675 --> 00:07:23,675 which indicates that within approximately 48 hours, 121 00:07:23,677 --> 00:07:26,178 basarov will receive a transmission 122 00:07:26,180 --> 00:07:28,480 regarding where and when the sale is taking place. 123 00:07:28,482 --> 00:07:31,183 We can presume he'll be receiving this one 124 00:07:31,185 --> 00:07:33,718 at the conference via his laptop. 125 00:07:33,720 --> 00:07:35,720 Well, that's easy. We just access the laptop, 126 00:07:35,722 --> 00:07:40,459 I could definitely do it. You need to be here to decrypt the transmission. 127 00:07:40,461 --> 00:07:43,662 Rachel's perfectly equipped to do the work in the field. 128 00:07:43,664 --> 00:07:45,497 Wheels up in two hours. 129 00:07:52,672 --> 00:07:53,738 Hey. 130 00:07:53,740 --> 00:07:55,006 Hey. 131 00:07:55,008 --> 00:07:56,908 Here's your program. It's a flinkman special. 132 00:07:56,910 --> 00:07:57,976 Thanks. 133 00:07:57,978 --> 00:08:00,579 You're sure you're okay with this? 134 00:08:00,581 --> 00:08:02,747 Yeah. I'm actually glad that I'm going-- 135 00:08:02,749 --> 00:08:04,883 anything to keep the investigation moving. 136 00:08:04,885 --> 00:08:08,119 When's the last time you did something just for fun? 137 00:08:08,121 --> 00:08:10,722 Hitting Gordon Dean on the head with a shovel, 138 00:08:10,724 --> 00:08:12,824 that was fun. Okay. 139 00:08:12,826 --> 00:08:15,527 Okay, it hasn't been high on my list of priorities. 140 00:08:15,529 --> 00:08:18,830 But you have to have a life. 141 00:08:18,832 --> 00:08:21,600 I know. Okay. 142 00:08:21,602 --> 00:08:24,536 I'll work on it. I promise... 143 00:08:24,538 --> 00:08:26,171 After Brazil. 144 00:08:26,173 --> 00:08:29,241 145 00:08:38,150 --> 00:08:40,519 Hi, I'm checking in. Lydia sand. 146 00:08:42,154 --> 00:08:45,624 The room you requested is available. 147 00:08:45,626 --> 00:08:47,993 I see you're here for the conference? Yes. 148 00:08:47,995 --> 00:08:50,562 Let me get your information packet. 149 00:08:50,564 --> 00:08:52,998 I don't care what sort of geek convention you have here. 150 00:08:53,000 --> 00:08:55,567 I was told an upgrade wouldn't be a problem. 151 00:08:55,569 --> 00:08:58,537 Americans. 152 00:08:58,539 --> 00:09:00,672 153 00:09:17,723 --> 00:09:22,227 So, Lydia, you here on business? 154 00:09:22,229 --> 00:09:24,629 Yes. 155 00:09:24,631 --> 00:09:26,631 The geek conference. 156 00:09:26,633 --> 00:09:29,634 You heard that, huh? 157 00:09:29,636 --> 00:09:31,202 I did. 158 00:09:34,907 --> 00:09:36,875 159 00:09:57,663 --> 00:10:01,099 What are the odds, huh? 160 00:10:01,101 --> 00:10:04,102 161 00:10:15,348 --> 00:10:17,015 162 00:10:31,831 --> 00:10:34,366 I'm in place. 163 00:10:34,368 --> 00:10:36,668 Yes, I'm looking at him right now. 164 00:10:36,670 --> 00:10:39,037 I'll have the details of the trade by tomorrow. 165 00:10:39,039 --> 00:10:41,373 Don't worry, Benjamin. 166 00:10:41,375 --> 00:10:43,942 For what you're paying me, 167 00:10:43,944 --> 00:10:48,113 I won't let anything stand in my way. 168 00:10:49,415 --> 00:10:51,683 169 00:11:24,750 --> 00:11:29,187 Dr. basarov? Hi. Sorry to interrupt. 170 00:11:29,189 --> 00:11:30,822 I was just reading your article, 171 00:11:30,824 --> 00:11:34,993 and, well, I was wondering-- would you mind signing it? 172 00:11:36,796 --> 00:11:38,730 Look. 173 00:11:38,732 --> 00:11:41,933 I have--what do you call them? Groupie. 174 00:11:41,935 --> 00:11:44,269 Hmm. Thank you. 175 00:11:44,271 --> 00:11:45,804 You're welcome. 176 00:11:49,375 --> 00:11:52,444 177 00:12:10,996 --> 00:12:14,966 I would like the shrimp stew, the pork and beef skewers 178 00:12:14,968 --> 00:12:17,402 and also the tomato salad. 179 00:12:17,404 --> 00:12:21,506 I'm trying to lay off the carbs. 180 00:12:23,476 --> 00:12:27,145 Get it here in ten minutes, and I'll triple the gratuity. 181 00:12:35,755 --> 00:12:39,824 182 00:12:46,265 --> 00:12:48,333 183 00:12:55,474 --> 00:12:57,242 184 00:13:02,148 --> 00:13:03,948 Room service. 185 00:13:25,471 --> 00:13:28,907 186 00:13:36,482 --> 00:13:38,383 187 00:13:42,221 --> 00:13:45,490 188 00:14:13,485 --> 00:14:15,420 189 00:14:17,623 --> 00:14:19,324 190 00:14:19,326 --> 00:14:20,625 191 00:14:27,967 --> 00:14:32,470 192 00:14:34,406 --> 00:14:36,007 193 00:14:46,318 --> 00:14:48,553 Hmm? Hmm. 194 00:14:59,465 --> 00:15:01,900 195 00:15:01,902 --> 00:15:03,167 Agent grace. 196 00:15:03,169 --> 00:15:05,236 Hi, it's me. How'd it go? 197 00:15:05,238 --> 00:15:07,505 It went fine. Great. 198 00:15:07,507 --> 00:15:10,174 Good. I'll notify Jack and Marshall. 199 00:15:10,176 --> 00:15:13,544 So what do I do now? 200 00:15:13,546 --> 00:15:16,514 Keep your p.D.A. With you. It'll alert you as soon 201 00:15:16,516 --> 00:15:18,683 as it intercepts basarov's transmission. 202 00:15:18,685 --> 00:15:20,685 Then go ahead and send it to Marshall. 203 00:15:20,687 --> 00:15:23,521 Till then, it looks like you got the night off. 204 00:15:23,523 --> 00:15:25,490 Just relax. 205 00:15:25,492 --> 00:15:27,659 All right. 206 00:15:27,661 --> 00:15:30,929 207 00:15:43,676 --> 00:15:45,576 Lydia? 208 00:15:47,079 --> 00:15:48,446 Right? 209 00:15:48,448 --> 00:15:52,216 I'm sorry about that crack I made earlier. 210 00:15:52,218 --> 00:15:54,619 12 hours on a plane next to a screaming toddler. 211 00:15:54,621 --> 00:15:56,587 You know how that can be. 212 00:15:56,589 --> 00:15:58,389 Of course, that's no excuse. 213 00:15:58,391 --> 00:16:01,059 Don't worry about it. 214 00:16:01,061 --> 00:16:04,195 Whatever beer you have on tap, please. 215 00:16:06,298 --> 00:16:08,366 My name's Bob brown. 216 00:16:08,368 --> 00:16:11,135 Lydia. 217 00:16:11,137 --> 00:16:13,471 But you already knew that. 218 00:16:15,107 --> 00:16:16,307 Thank you. 219 00:16:16,309 --> 00:16:20,178 Conference that bad? 220 00:16:20,180 --> 00:16:26,017 No. It's just, you know, tough day. 221 00:16:26,019 --> 00:16:29,620 Sometimes at these work events, I feel like I'm in over my head. 222 00:16:29,622 --> 00:16:32,223 I just started in a new division. 223 00:16:32,225 --> 00:16:35,360 It's a lot more responsibilities, 224 00:16:35,362 --> 00:16:37,528 more risks. 225 00:16:37,530 --> 00:16:42,533 Sounds like you need to rethink your perspective a little bit. 226 00:16:42,535 --> 00:16:47,238 Anything in life worth doing has an element of risk. 227 00:16:47,240 --> 00:16:49,640 It's what makes life interesting. 228 00:16:51,777 --> 00:16:58,149 I can definitely say my life has been interesting lately. 229 00:16:58,151 --> 00:17:01,452 And I did manage to do what I came here for, so... 230 00:17:01,454 --> 00:17:05,356 Well, then good for you. As you say, cheers. 231 00:17:05,358 --> 00:17:07,625 Cheers. 232 00:17:07,627 --> 00:17:09,527 233 00:17:13,165 --> 00:17:14,565 So, Bob, 234 00:17:14,567 --> 00:17:17,802 are you here on business as well? 235 00:17:17,804 --> 00:17:19,570 Yep. 236 00:17:19,572 --> 00:17:21,639 I'm in international trade. 237 00:17:21,641 --> 00:17:24,342 What do you trade? 238 00:17:24,344 --> 00:17:27,178 Whatever my clients pay me to trade. 239 00:17:27,180 --> 00:17:29,347 Do you like it? 240 00:17:29,349 --> 00:17:30,581 Hell, yeah. 241 00:17:30,583 --> 00:17:33,718 I work freelance, so I get to travel, 242 00:17:33,720 --> 00:17:36,621 meet all sorts of fascinating people, 243 00:17:36,623 --> 00:17:39,123 present company included. 244 00:17:39,125 --> 00:17:44,395 Last year, I tried something a little different-- 245 00:17:44,397 --> 00:17:46,697 something more conventional, stable. 246 00:17:46,699 --> 00:17:48,766 How'd that work out? 247 00:17:48,768 --> 00:17:53,071 It didn't. I was terrible at it. 248 00:17:53,073 --> 00:17:56,641 I was so bored that I wanted to blow my brains out. 249 00:17:56,643 --> 00:18:00,178 So I decided to take less drastic measures 250 00:18:00,180 --> 00:18:03,147 and do something I know best. 251 00:18:06,685 --> 00:18:08,486 I just moved. 252 00:18:08,488 --> 00:18:11,322 Left my entire life behind, actually. 253 00:18:11,324 --> 00:18:14,425 Well, new starts are good, right? 254 00:18:14,427 --> 00:18:18,596 And the new people I work with are great. 255 00:18:18,598 --> 00:18:20,465 You don't sound too convinced. 256 00:18:20,467 --> 00:18:24,569 No, they are. That's part of the problem. 257 00:18:24,571 --> 00:18:28,139 They're so good at what they do. 258 00:18:28,141 --> 00:18:30,508 I mean, there's this one woman-- 259 00:18:30,510 --> 00:18:33,711 she's amazing, and she's about to have a baby. 260 00:18:33,713 --> 00:18:37,148 I'm not sure I could manage work and a goldfish. 261 00:18:37,150 --> 00:18:40,485 Well, aquariums are overrated. 262 00:18:40,487 --> 00:18:41,686 Remember that. 263 00:18:41,688 --> 00:18:43,654 Okay. 264 00:18:43,656 --> 00:18:45,790 You want another one? 265 00:18:45,792 --> 00:18:47,758 I would love one. 266 00:18:47,760 --> 00:18:49,293 Okay. 267 00:18:50,696 --> 00:18:52,830 So, um... 268 00:18:52,832 --> 00:18:56,534 Thank you for keeping me company. 269 00:18:56,536 --> 00:18:58,236 It was my pleasure. 270 00:19:02,808 --> 00:19:04,642 Good night. 271 00:19:04,644 --> 00:19:06,711 Good night. 272 00:19:14,253 --> 00:19:15,887 Do you have your key? 273 00:19:15,889 --> 00:19:17,855 Oh, no, we can't go in my room. 274 00:19:17,857 --> 00:19:19,757 There are clothes all over the place. 275 00:19:19,759 --> 00:19:21,592 Can't we go into yours? 276 00:19:21,594 --> 00:19:23,461 Uh... Please? 277 00:19:23,463 --> 00:19:25,530 Please. 278 00:19:28,500 --> 00:19:29,600 What the hell. 279 00:19:29,602 --> 00:19:30,601 Yeah. 280 00:19:30,603 --> 00:19:32,937 281 00:19:40,712 --> 00:19:41,946 282 00:19:49,555 --> 00:19:54,192 Mmm. Just so you know, I don't usually do this. 283 00:19:54,194 --> 00:19:57,361 Well, I appreciate you making the exception. 284 00:19:57,363 --> 00:20:01,465 You should know that gorgeous engineers 285 00:20:01,467 --> 00:20:04,502 have a way of throwing themselves at me, so... 286 00:20:04,504 --> 00:20:06,404 I did not throw myself at you. 287 00:20:06,406 --> 00:20:09,373 Okay, okay. If that's what you need to believe. 288 00:20:15,414 --> 00:20:17,281 Want something to drink? 289 00:20:17,283 --> 00:20:19,283 Yes, that'd be lovely. 290 00:20:19,285 --> 00:20:21,352 Okay. 291 00:20:51,450 --> 00:20:53,584 292 00:20:57,956 --> 00:21:00,958 We're in the tropics, so how about some rum? 293 00:21:02,394 --> 00:21:05,463 Okay, so you hate rum. 294 00:21:05,465 --> 00:21:08,366 Sorry, I forgot how early my flight was. 295 00:21:08,368 --> 00:21:10,368 What are you talking about? We got a couple hours, right? 296 00:21:10,370 --> 00:21:12,536 Seriously, I've got to meet with my boss, 297 00:21:12,538 --> 00:21:14,839 and I'm completely unprepared. 298 00:21:14,841 --> 00:21:17,041 Well, I'd hate to be the one to make you lose your job. 299 00:21:17,043 --> 00:21:20,311 Bob, it's been-- 300 00:21:20,313 --> 00:21:22,380 yeah, it has. 301 00:21:29,521 --> 00:21:32,323 Okay. 302 00:21:32,325 --> 00:21:34,025 Okay. 303 00:21:35,494 --> 00:21:38,496 304 00:21:38,498 --> 00:21:41,866 305 00:21:41,868 --> 00:21:43,401 Carrie, honey, listen, 306 00:21:43,403 --> 00:21:45,503 I'm into something really huge right now, okay? 307 00:21:45,505 --> 00:21:46,737 No, no, no, Marshall. It's Rachel. 308 00:21:46,739 --> 00:21:48,739 The transmission's coming in early. 309 00:21:48,741 --> 00:21:52,009 Oh, okay. Uh, give me a sec. 310 00:21:52,011 --> 00:21:53,811 Transferring now. 311 00:21:53,813 --> 00:21:55,946 I'll get right on it. 312 00:21:59,885 --> 00:22:03,487 Rachel, you did great. 313 00:22:03,489 --> 00:22:06,090 Marshall's almost done analyzing the transmission. 314 00:22:06,092 --> 00:22:07,658 It won't be much longer. 315 00:22:07,660 --> 00:22:09,860 I'm glad. 316 00:22:11,763 --> 00:22:13,597 You're in a good mood. 317 00:22:13,599 --> 00:22:15,766 Anything you're not telling me? 318 00:22:15,768 --> 00:22:17,802 I... nothing. 319 00:22:17,804 --> 00:22:19,904 I just--the trip was really relaxing. 320 00:22:19,906 --> 00:22:22,740 What did you do? Spit it out. 321 00:22:22,742 --> 00:22:26,010 I met a guy at the hotel. 322 00:22:26,012 --> 00:22:29,480 Some business guy, which is not at all my type. 323 00:22:29,482 --> 00:22:32,850 We were just talking at the bar, and, well, one thing led to-- 324 00:22:32,852 --> 00:22:34,752 another, obviously. 325 00:22:34,754 --> 00:22:36,754 Are you going to see him again? 326 00:22:36,756 --> 00:22:39,523 He thinks I'm Lydia, a British engineer. 327 00:22:39,525 --> 00:22:41,625 Oh, rats. Yeah. 328 00:22:41,627 --> 00:22:43,694 So no, I guess. 329 00:22:43,696 --> 00:22:46,564 Guess what happens in Brazil stays in Brazil. 330 00:22:46,566 --> 00:22:48,966 What happened in Brazil? 331 00:22:48,968 --> 00:22:51,836 Oh, Rachel got food poisoning. 332 00:22:51,838 --> 00:22:55,005 Sorry. Marshall decrypted the transmission. 333 00:22:55,007 --> 00:22:56,640 The double agent is due 334 00:22:56,642 --> 00:22:59,043 to meet basarov in Spain in 14 hours. 335 00:22:59,045 --> 00:23:03,414 I'm leaving now to surveil the exchange. You taking anyone with you? 336 00:23:03,416 --> 00:23:06,650 My MI6 contact is joining me. 337 00:23:07,919 --> 00:23:10,421 You'll coordinate from here? 338 00:23:10,423 --> 00:23:11,555 Yeah. 339 00:23:11,557 --> 00:23:13,624 Okay. 340 00:23:21,666 --> 00:23:24,635 Well, this is charming. 341 00:23:24,637 --> 00:23:27,671 I knew you'd like it. 342 00:23:27,673 --> 00:23:29,573 I could have spared you the trip, handled this alone. 343 00:23:29,575 --> 00:23:32,143 Someone from my agency is involved. 344 00:23:32,145 --> 00:23:34,612 You can't expect me to stand on the sidelines. 345 00:23:34,614 --> 00:23:36,080 I figured as much. 346 00:23:36,082 --> 00:23:38,149 Why don't you start with the cameras? 347 00:23:40,652 --> 00:23:42,753 Sounds good. 348 00:23:44,489 --> 00:23:46,690 This is Phoenix. How are you doing? 349 00:23:46,692 --> 00:23:47,992 We're almost set up. 350 00:23:47,994 --> 00:23:50,594 Connection's good. 351 00:23:50,596 --> 00:23:52,630 Okay, you should be getting visuals. 352 00:23:54,132 --> 00:23:56,567 Got it. We're standing by. 353 00:23:58,603 --> 00:24:00,671 We can tag the weapon with this tracker. 354 00:24:00,673 --> 00:24:04,208 Once they-- 355 00:24:04,210 --> 00:24:06,043 356 00:24:06,045 --> 00:24:07,645 Joseph. 357 00:24:07,647 --> 00:24:09,613 Where does he think you are? 358 00:24:09,615 --> 00:24:11,849 Developing nations summit. 359 00:24:13,051 --> 00:24:15,753 You were saying? 360 00:24:15,755 --> 00:24:20,057 Once the weapon's in transport, we'll notify the c.N.A. 361 00:24:20,059 --> 00:24:22,626 So they can recover it without tipping the double agent. 362 00:24:22,628 --> 00:24:24,762 Sounds good. 363 00:24:24,764 --> 00:24:27,731 Looks like they're ahead of schedule. 364 00:24:40,212 --> 00:24:43,180 Do you see that? Yeah. Given the size, 365 00:24:43,182 --> 00:24:47,852 I'm assuming it's got at least a 20-mile blast radius. 366 00:24:50,622 --> 00:24:52,623 I thought he was showing up alone. 367 00:24:52,625 --> 00:24:54,558 So did I. 368 00:24:57,963 --> 00:24:59,830 That man-- 369 00:24:59,832 --> 00:25:03,100 can you get a better image? Yeah. I'm on it. 370 00:25:05,036 --> 00:25:08,138 Oh, my God. That's masari. Who? 371 00:25:08,140 --> 00:25:11,542 Dad, those are not MI6 agents. 372 00:25:11,544 --> 00:25:13,210 Repeat--those are not MI6 agents. 373 00:25:13,212 --> 00:25:15,713 That is Benjamin masari. Wait, who's masari? 374 00:25:15,715 --> 00:25:18,849 Sudanese head of the r.L.F.-- Terrorist squad responsible 375 00:25:18,851 --> 00:25:20,050 for bombing Western targets in Africa. 376 00:25:20,052 --> 00:25:23,187 This is an ambush. 377 00:25:23,189 --> 00:25:26,156 The bomb! 378 00:25:28,727 --> 00:25:30,294 379 00:25:32,063 --> 00:25:33,898 Dad, can you hear me? 380 00:25:37,536 --> 00:25:39,670 It's no good, Syd. They're jamming our signal. 381 00:25:39,672 --> 00:25:42,606 Oh, God, dad. Dad, do you copy? Dad, can you hear me? 382 00:25:46,244 --> 00:25:49,713 I want intel from anybody who's ever done business with masari. 383 00:25:49,715 --> 00:25:52,683 I don't care if they crossed the street next to him, 384 00:25:52,685 --> 00:25:54,919 find out what they know. Anything yet? 385 00:25:54,921 --> 00:25:57,755 Well, I'm indexing passenger manifests to and from malaga. 386 00:25:57,757 --> 00:26:00,190 So far, nothing. Find something. 387 00:26:00,192 --> 00:26:02,092 The head of interpol is on the line. 388 00:26:02,094 --> 00:26:05,296 Any trace from the signal? No. They must have disabled the tracker. 389 00:26:05,298 --> 00:26:07,731 I want everything we have on the r.L.F. 390 00:26:07,733 --> 00:26:08,933 Right away. 391 00:26:08,935 --> 00:26:12,036 I came as soon as I heard. 392 00:26:12,038 --> 00:26:13,704 I'm sorry to pull you away from Nadia. 393 00:26:13,706 --> 00:26:16,574 How did it happen? They were surveilling a weapons trade. 394 00:26:16,576 --> 00:26:19,810 To be delivered to a double agent within MI6. 395 00:26:19,812 --> 00:26:21,812 Masari and his men showed up instead. 396 00:26:21,814 --> 00:26:25,616 I've been reviewing the footage. 397 00:26:25,618 --> 00:26:27,051 What time was the meet set? 398 00:26:27,053 --> 00:26:29,186 2:30 A.M. local time. Masari and his men? 399 00:26:29,188 --> 00:26:30,754 Showed up at 2:17. 400 00:26:30,756 --> 00:26:32,856 The double agent never had a chance. 401 00:26:32,858 --> 00:26:34,158 They beat him to it. 402 00:26:34,160 --> 00:26:36,760 You think it's unrelated? 403 00:26:36,762 --> 00:26:39,863 Micropulse bomb-- it's the kind of weapon 404 00:26:39,865 --> 00:26:42,967 that would be coveted by most criminal organizations. 405 00:26:42,969 --> 00:26:44,735 Masari must have found out. 406 00:26:44,737 --> 00:26:46,170 How? 407 00:26:46,172 --> 00:26:48,772 How did you get your intel, Sydney? 408 00:26:48,774 --> 00:26:52,876 Rachel intercepted a transmission. Well, maybe she wasn't the only one. 409 00:26:52,878 --> 00:26:55,980 Someone else was in that hotel. 410 00:27:00,185 --> 00:27:04,355 Say hello to an old friend-- Julian sark. 411 00:27:04,357 --> 00:27:07,157 Footage places him at the hotel in Sao paolo 412 00:27:07,159 --> 00:27:09,793 at the same time that Rachel intercepted the message, 413 00:27:09,795 --> 00:27:11,795 which makes it likely that he did the same. 414 00:27:11,797 --> 00:27:13,764 I thought he was out of the game. 415 00:27:13,766 --> 00:27:15,399 Apparently not. 416 00:27:15,401 --> 00:27:17,301 He must have been working for masari. 417 00:27:17,303 --> 00:27:19,937 He was probably paid for the information. Who is this guy? 418 00:27:19,939 --> 00:27:23,073 Kidnapper, extortionist, murderer, the list goes on. 419 00:27:23,075 --> 00:27:25,843 Formerly tied to SD-6 and the covenant. 420 00:27:25,845 --> 00:27:27,378 He mostly works for himself. 421 00:27:27,380 --> 00:27:29,647 Freelance. 422 00:27:33,852 --> 00:27:35,886 I had no idea. I will do anything. 423 00:27:35,888 --> 00:27:39,023 I have to ask-- did he use you for information? 424 00:27:39,025 --> 00:27:40,958 No. There's no way. 425 00:27:40,960 --> 00:27:42,826 We were never in my room. 426 00:27:42,828 --> 00:27:45,095 He never even had access to the transmission. 427 00:27:45,097 --> 00:27:48,265 I can find him. He's probably halfway around the world by now. 428 00:27:48,267 --> 00:27:50,934 No, when I was in his room, I saw a plane ticket. 429 00:27:50,936 --> 00:27:52,936 He's going to the Bahamas. 430 00:27:52,938 --> 00:27:56,006 431 00:28:07,686 --> 00:28:09,119 Lydia. 432 00:28:09,121 --> 00:28:13,023 How nice. You remembered my name. 433 00:28:14,826 --> 00:28:16,894 Do you rememberme? 434 00:28:18,763 --> 00:28:20,464 Sydney. 435 00:28:20,466 --> 00:28:23,834 I suppose a congratulations is in order. 436 00:28:23,836 --> 00:28:26,136 I'm warning you, if you're planning on arresting me, 437 00:28:26,138 --> 00:28:28,939 I'm not gonna make it easy on you. 438 00:28:28,941 --> 00:28:32,710 My father and another agent have been taken captive 439 00:28:32,712 --> 00:28:34,078 by Benjamin masari. 440 00:28:34,080 --> 00:28:36,947 We need to find his base of operations. 441 00:28:36,949 --> 00:28:41,351 My clients pay handsomely for their privacy. 442 00:28:41,353 --> 00:28:43,387 It would be unprofessional of me 443 00:28:43,389 --> 00:28:45,889 to give that information to you. 444 00:28:45,891 --> 00:28:48,892 Which is why we aren't here to arrest you. 445 00:28:48,894 --> 00:28:51,261 We're here to hire you. 446 00:29:12,016 --> 00:29:14,852 I was beginning to wonder if you'd forgotten about us. 447 00:29:14,854 --> 00:29:18,021 I imagine for you 448 00:29:18,023 --> 00:29:21,258 this cell seems somewhat inhuman. 449 00:29:21,260 --> 00:29:24,261 You westerners, 450 00:29:24,263 --> 00:29:27,431 so accustomed to your indulgences. 451 00:29:27,433 --> 00:29:29,867 Why are we here? 452 00:29:29,869 --> 00:29:32,836 You were transmitting 453 00:29:32,838 --> 00:29:35,372 a video feed when you were found. 454 00:29:35,374 --> 00:29:37,007 Where was it going? 455 00:29:42,981 --> 00:29:45,983 Holiday photos. 456 00:29:45,985 --> 00:29:48,552 Costa del sol in winter. 457 00:29:48,554 --> 00:29:51,522 As you say, we do like our little indulgences. 458 00:29:53,224 --> 00:29:55,893 Do not touch her! 459 00:29:55,895 --> 00:29:57,861 If you want to spare her, answer me. 460 00:29:57,863 --> 00:30:01,031 Where was the transmission going? 461 00:30:01,033 --> 00:30:03,200 Take me. 462 00:30:04,936 --> 00:30:06,570 I'm not easily frightened. 463 00:30:06,572 --> 00:30:08,906 You should be. 464 00:30:08,908 --> 00:30:10,574 465 00:30:10,576 --> 00:30:11,909 466 00:30:15,914 --> 00:30:18,182 The right one. 467 00:30:18,184 --> 00:30:20,083 468 00:30:23,955 --> 00:30:26,089 If you want to spare her, 469 00:30:26,091 --> 00:30:28,058 answer me. 470 00:30:37,068 --> 00:30:39,403 Perhaps we should try this again. 471 00:30:39,405 --> 00:30:41,238 Who do you work for? 472 00:30:41,240 --> 00:30:42,406 Wait. 473 00:30:42,408 --> 00:30:44,508 Don't tell him! 474 00:30:44,510 --> 00:30:48,145 Clearly, you don't work with your hands, huh? 475 00:30:57,222 --> 00:30:58,255 Uhh! 476 00:31:00,358 --> 00:31:04,194 What is it? My sources tell me things got complicated in Spain. 477 00:31:04,196 --> 00:31:07,297 What do you know about it? Everything. 478 00:31:07,299 --> 00:31:09,266 You've kidnapped two agents. 479 00:31:09,268 --> 00:31:11,501 One's c.I.A. The other's British intelligence. 480 00:31:11,503 --> 00:31:14,271 There's an international search underway. 481 00:31:14,273 --> 00:31:17,307 I appreciate the information. 482 00:31:17,309 --> 00:31:21,011 You've saved me some time and a few bullets. 483 00:31:22,347 --> 00:31:24,081 Perhaps I could do more. 484 00:31:24,083 --> 00:31:25,916 I have a proposition. 485 00:31:25,918 --> 00:31:27,584 Always the businessman. 486 00:31:27,586 --> 00:31:30,320 Well, those agents you've kidnapped are quite valuable. 487 00:31:30,322 --> 00:31:33,156 I know some people that would pay an exorbitant amount 488 00:31:33,158 --> 00:31:35,158 of money to get their hands on them. 489 00:31:35,160 --> 00:31:37,361 Best kill them and be done with it. 490 00:31:37,363 --> 00:31:39,930 Do whatever it takes. 491 00:31:39,932 --> 00:31:41,131 492 00:31:41,133 --> 00:31:43,033 Benjamin, you have many enemies. 493 00:31:43,035 --> 00:31:46,236 Given what I know, I imagine I could broker 494 00:31:46,238 --> 00:31:48,171 a pretty lucrative deal for myself. 495 00:31:48,173 --> 00:31:51,341 Are you threatening me? 496 00:31:51,343 --> 00:31:53,310 As you said, I'm simply a businessman. 497 00:31:53,312 --> 00:31:54,645 When opportunity knocks... 498 00:31:54,647 --> 00:31:57,314 I'll expect you within the next 24 hours. 499 00:31:57,316 --> 00:31:59,249 Where should we make the exchange? 500 00:31:59,251 --> 00:32:03,253 Tunisia. My compound. 501 00:32:03,255 --> 00:32:04,922 Can we trust him? 502 00:32:04,924 --> 00:32:08,659 He is telling the truth. I'll arrange for transport. 503 00:32:08,661 --> 00:32:12,362 Sydney, getting your father from masari-- 504 00:32:12,364 --> 00:32:15,265 we need to go in tactically. 505 00:32:17,702 --> 00:32:21,238 How am I supposed to sit here and do nothing? 506 00:32:21,240 --> 00:32:23,273 It's my dad. 507 00:32:23,275 --> 00:32:26,143 We both know he wouldn't want you to go. 508 00:32:29,113 --> 00:32:31,315 I can't lose him. 509 00:32:31,317 --> 00:32:34,284 You won't. 510 00:32:49,367 --> 00:32:51,501 A gift? 511 00:32:51,503 --> 00:32:55,706 We need to know exactly where masari's holding them. 512 00:32:55,708 --> 00:32:57,541 We can't risk tipping him off. 513 00:32:57,543 --> 00:32:59,743 You haven't done this before, have you? 514 00:32:59,745 --> 00:33:02,279 Look, I imagine you feel somewhat to blame 515 00:33:02,281 --> 00:33:05,382 for all of this, but you're not. I'm very good at what I do. 516 00:33:05,384 --> 00:33:08,285 When you're with them, press the winding stem on the watch. 517 00:33:08,287 --> 00:33:10,187 We'll do the rest. 518 00:33:10,189 --> 00:33:13,623 I must admit, you're quite fetching in black. I will gag you. 519 00:33:20,465 --> 00:33:23,500 Does this mean we can't be friends? 520 00:33:26,371 --> 00:33:27,637 Time to switch. 521 00:33:27,639 --> 00:33:29,706 Thank God. 522 00:33:39,317 --> 00:33:41,585 Hey. Heard the phone ring. 523 00:33:41,587 --> 00:33:43,320 Wasn't them. 524 00:33:44,789 --> 00:33:48,125 Um, you want some company? 525 00:33:48,127 --> 00:33:50,427 You know, while we wait? 526 00:33:52,330 --> 00:33:55,198 I'd like that. 527 00:34:05,710 --> 00:34:08,545 528 00:34:10,348 --> 00:34:13,550 Masari's expecting me. 529 00:34:26,597 --> 00:34:30,100 I'm sure colonel masari will be very pleased to see you. 530 00:34:30,102 --> 00:34:32,702 If you expect to be paid, have this wreck fixed 531 00:34:32,704 --> 00:34:35,505 before I'm done with my business. 532 00:34:35,507 --> 00:34:37,574 533 00:34:40,445 --> 00:34:42,112 534 00:34:51,389 --> 00:34:54,324 How was the trip? 535 00:34:54,326 --> 00:34:56,526 Exhausting, as usual. 536 00:34:56,528 --> 00:34:57,761 Have you ever thought 537 00:34:57,763 --> 00:34:59,596 about moving somewhere more accessible? 538 00:34:59,598 --> 00:35:02,833 Remoteness is a virtue. 539 00:35:02,835 --> 00:35:05,502 Yes, and it's also time-consuming. 540 00:35:05,504 --> 00:35:10,707 So I'm afraid we're gonna have to cut this visit short. 541 00:35:15,480 --> 00:35:18,448 If you could take me to the prisoners, 542 00:35:18,450 --> 00:35:20,517 I can be on my way. 543 00:35:20,519 --> 00:35:22,385 Why the rush? 544 00:35:22,387 --> 00:35:24,354 I need to be in tunis by nightfall. 545 00:35:24,356 --> 00:35:28,191 I'm afraid that, uh... 546 00:35:28,193 --> 00:35:30,494 Won't be possible. 547 00:35:32,396 --> 00:35:34,464 548 00:35:40,872 --> 00:35:43,140 549 00:35:51,582 --> 00:35:52,449 550 00:35:52,451 --> 00:35:53,650 Aah! 551 00:36:01,592 --> 00:36:04,728 552 00:36:04,730 --> 00:36:07,931 Ohh! 553 00:36:07,933 --> 00:36:10,834 Cover the entrance. Come on! 554 00:36:19,944 --> 00:36:21,511 555 00:36:23,681 --> 00:36:25,682 She needs medical attention. 556 00:36:25,684 --> 00:36:28,485 You don't look so good yourself. You okay? Yeah. 557 00:36:28,487 --> 00:36:29,753 An extraction team is standing by. 558 00:36:29,755 --> 00:36:31,488 I'll call for them. 559 00:36:31,490 --> 00:36:35,458 We've got them. And masari? 560 00:36:35,460 --> 00:36:37,961 He and sark are still missing. 561 00:36:52,877 --> 00:36:54,945 562 00:36:56,581 --> 00:36:58,381 563 00:36:58,383 --> 00:37:00,317 Yeah? Sydney, it's me. 564 00:37:00,319 --> 00:37:02,385 Oh, thank God. How's my father? 565 00:37:02,387 --> 00:37:04,421 He's alive, but we've got another problem. 566 00:37:04,423 --> 00:37:06,489 567 00:37:17,935 --> 00:37:19,869 Can we evacuate? 568 00:37:19,871 --> 00:37:22,572 No, there's not enough time. They won't get very far. 569 00:37:22,574 --> 00:37:25,275 Rachel, we're going to talk you through this. 570 00:37:28,346 --> 00:37:30,914 Okay, Rachel, there should be a front panel. 571 00:37:30,916 --> 00:37:32,349 Do you see that? 572 00:37:32,351 --> 00:37:33,750 Uh... 573 00:37:33,752 --> 00:37:35,485 Yeah. It's screwed in. 574 00:37:35,487 --> 00:37:39,256 Okay, great. Just unscrew it. Unscrew it? With what? 575 00:37:39,258 --> 00:37:41,658 Might I suggest something sharp? 576 00:37:41,660 --> 00:37:43,893 Hold on. 577 00:37:43,895 --> 00:37:46,763 Here. 578 00:37:47,865 --> 00:37:50,700 So what happened? 579 00:37:50,702 --> 00:37:53,837 I underestimated my friendship with masari. 580 00:37:53,839 --> 00:37:56,039 He assumed I was betraying him, 581 00:37:56,041 --> 00:37:58,008 and he took the money and he left. 582 00:37:58,010 --> 00:38:00,277 Oh. So then he knows you pretty well. 583 00:38:00,279 --> 00:38:02,379 Mmm. 584 00:38:02,381 --> 00:38:05,582 585 00:38:05,584 --> 00:38:07,951 Okay, I unscrewed the front panel. Now what? 586 00:38:07,953 --> 00:38:09,919 Okay. If this bomb works on microwave energy, 587 00:38:09,921 --> 00:38:12,355 it should have a coaxial capacitor bank. 588 00:38:12,357 --> 00:38:13,690 Do you see that? 589 00:38:13,692 --> 00:38:15,859 Uh, maybe. I don't know. 590 00:38:15,861 --> 00:38:19,596 It should be attached to a power source. Okay, I found it. 591 00:38:19,598 --> 00:38:22,432 Okay, great. You need to jam the pulse. How? 592 00:38:22,434 --> 00:38:25,302 Reroute the wires to a neutral bank. 593 00:38:36,080 --> 00:38:38,315 Okay. Wait. 594 00:38:38,317 --> 00:38:40,984 If that's the wrong wire-- 595 00:38:40,986 --> 00:38:43,019 I thought you liked risks. 596 00:38:43,021 --> 00:38:45,822 I also like my body. As I recall, you do, too. 597 00:38:49,460 --> 00:38:52,696 It's still armed. 598 00:38:52,698 --> 00:38:54,698 That's okay. That's okay. 599 00:38:54,700 --> 00:38:56,866 You just need to disable the compression generator. 600 00:38:56,868 --> 00:38:58,668 Look for a wire running to the microwave antenna. 601 00:38:58,670 --> 00:39:01,504 Okay? Don't you want to get Dixon? 602 00:39:01,506 --> 00:39:04,641 No offense, but you haven't had the best judgment lately. 603 00:39:04,643 --> 00:39:08,011 Okay, I got it. Cut that. 604 00:39:08,013 --> 00:39:09,679 That should work. 605 00:39:09,681 --> 00:39:12,015 Should or will? Should. 606 00:39:16,087 --> 00:39:19,356 Just so we're clear-- 607 00:39:19,358 --> 00:39:23,393 you were the one that was stupid enough to let me into your room. 608 00:39:23,395 --> 00:39:26,396 And afterwards, you were the one that wanted to cuddle. 609 00:39:28,065 --> 00:39:30,533 610 00:39:30,535 --> 00:39:32,869 It's disarmed. 611 00:39:32,871 --> 00:39:35,572 That was spectacular, Rachel. 612 00:39:35,574 --> 00:39:38,041 Thank you. 613 00:39:40,044 --> 00:39:42,512 About what you just heard-- 614 00:39:42,514 --> 00:39:44,381 don't need to know, don't want to know. 615 00:39:44,383 --> 00:39:46,449 616 00:39:48,953 --> 00:39:51,788 I've spoken with the driver. 617 00:39:51,790 --> 00:39:53,723 There's a plane waiting in tunis. 618 00:39:53,725 --> 00:39:56,059 You'll be in a London hospital by nightfall. 619 00:39:56,061 --> 00:39:58,862 Wish Sydney well for me. 620 00:39:58,864 --> 00:40:01,898 I'm sorry, Elizabeth. 621 00:40:03,567 --> 00:40:05,635 Don't be. 622 00:40:15,713 --> 00:40:17,514 About your payment... 623 00:40:17,516 --> 00:40:21,084 You'd love to arrest me right now, wouldn't you? 624 00:40:21,086 --> 00:40:23,052 Next time. 625 00:40:23,054 --> 00:40:26,856 Give us the account number. We'll wire you your fee. 626 00:40:29,960 --> 00:40:34,497 Don't bother. This one's a freebie. 627 00:40:40,471 --> 00:40:43,506 628 00:40:43,508 --> 00:40:47,210 629 00:40:47,212 --> 00:40:49,846 You sure you don't need anything? 630 00:40:49,848 --> 00:40:51,981 I could stop by on my way home. 631 00:40:51,983 --> 00:40:54,150 I'm fine, just exhausted. 632 00:40:54,152 --> 00:40:59,055 Why don't we meet for breakfast? I'll come by and pick you up. 633 00:40:59,057 --> 00:41:01,124 That'd be great. 634 00:41:03,661 --> 00:41:05,662 Dad... 635 00:41:05,664 --> 00:41:10,066 If anything had happened, and I couldn't have been there-- 636 00:41:10,068 --> 00:41:14,671 Sydney, you did exactly what I would have wanted. 637 00:41:14,673 --> 00:41:18,608 You and the baby are all that matters. 638 00:41:18,610 --> 00:41:21,611 I love you, dad. 639 00:41:21,613 --> 00:41:23,580 Sleep well. 640 00:41:23,582 --> 00:41:25,849 641 00:41:42,166 --> 00:41:45,23544284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.