Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,669
Previously on "alias"...Sydney!
2
00:00:03,671 --> 00:00:06,739
Nadia! Come here, come here!
3
00:00:06,741 --> 00:00:08,307
No!
4
00:00:08,309 --> 00:00:10,509
It's Nadia.
She's infected.
5
00:00:10,511 --> 00:00:12,511
My daughter's being kept
in a coma.
6
00:00:12,513 --> 00:00:15,147
She's suffering from a condition
that no one understands.
7
00:00:15,149 --> 00:00:17,016
It is a condition
that I am responsible for
8
00:00:17,018 --> 00:00:19,051
with no hope for a cure.
9
00:00:19,053 --> 00:00:22,021
I've hurt the most precious
thing in my life.
10
00:00:22,023 --> 00:00:25,157
Gordon Dean, office of
special investigations.
11
00:00:25,159 --> 00:00:26,658
Dean wasn't
special investigations.
12
00:00:26,660 --> 00:00:33,132
These people
killed my fiancรฉ.
13
00:00:37,771 --> 00:00:40,205
We lost our only lead
on Gordon Dean.
14
00:00:40,207 --> 00:00:42,207
We'll get another lead.
15
00:00:44,411 --> 00:00:45,744
Yeah.
16
00:00:54,187 --> 00:00:56,321
17
00:00:56,323 --> 00:00:58,057
18
00:01:06,766 --> 00:01:10,502
19
00:01:22,248 --> 00:01:24,583
20
00:01:39,132 --> 00:01:42,134
21
00:01:57,784 --> 00:01:59,885
Uhh!
22
00:02:08,595 --> 00:02:11,330
I'm patched in.
Go for the hack.
23
00:02:11,332 --> 00:02:12,598
Hacking now.
24
00:02:12,600 --> 00:02:14,533
25
00:02:40,593 --> 00:02:42,828
26
00:02:42,830 --> 00:02:45,898
27
00:02:52,672 --> 00:02:54,740
28
00:03:03,917 --> 00:03:06,885
29
00:03:24,837 --> 00:03:28,807
30
00:03:28,809 --> 00:03:31,743
31
00:03:31,745 --> 00:03:34,913
For the purposes of training,
this call may be monitored.
32
00:03:34,915 --> 00:03:36,915
My name is Roger.
How can I help you?
33
00:03:36,917 --> 00:03:41,787
Hi, Roger. I'd like to cancel
a subscription, please.
34
00:03:41,789 --> 00:03:45,624
Certainly. Can I have
the name on the account?
35
00:03:45,626 --> 00:03:48,293
Michael Vaughn.
36
00:03:48,295 --> 00:03:50,262
V-a-u-g-h-n.
37
00:03:50,264 --> 00:03:52,664
Got it. I see it right here.
38
00:03:52,666 --> 00:03:55,601
May I ask why you're
canceling the subscription?
39
00:03:57,971 --> 00:04:00,539
Mr. Vaughn died.
40
00:04:00,541 --> 00:04:03,976
I'm sorry. I'll take care
of it right away.
41
00:04:03,978 --> 00:04:05,677
Yeah.
42
00:04:06,879 --> 00:04:08,947
43
00:04:12,885 --> 00:04:14,953
Okay.
44
00:04:43,449 --> 00:04:46,018
When your wife tells you
45
00:04:46,020 --> 00:04:49,021
it's a waste of time
to have a pen pal, she's wrong,
46
00:04:49,023 --> 00:04:51,023
'cause two days ago,
there was a theft
47
00:04:51,025 --> 00:04:52,858
in an R&D facility
in Istanbul.
48
00:04:52,860 --> 00:04:54,593
The turks have done
a pretty good job
49
00:04:54,595 --> 00:04:55,927
of keeping it under wraps.
50
00:04:55,929 --> 00:04:58,997
But my friend Ali
forwarded me this.
51
00:04:58,999 --> 00:05:02,768
Now take a look right there.
You see that, those vials?
52
00:05:02,770 --> 00:05:04,703
Right there? That's a nerve
agent called substance 33.
53
00:05:04,705 --> 00:05:07,005
It was developed by the Russians
during the cold war.
54
00:05:07,007 --> 00:05:09,007
Remarkable stuff, you know,
55
00:05:09,009 --> 00:05:12,711
in an end-of-civilization
sort of way.
56
00:05:12,713 --> 00:05:14,780
What makes you think
they worked for Dean?
57
00:05:14,782 --> 00:05:17,349
Well, they don't. As far as we
can tell, they're independent.
58
00:05:17,351 --> 00:05:18,850
Gordon Dean--he's a--
59
00:05:18,852 --> 00:05:21,920
disappeared two years ago.
Infiltrated this office.
60
00:05:21,922 --> 00:05:25,390
Compromised one of your men.
61
00:05:25,392 --> 00:05:27,059
I'm up to speed, thanks.
62
00:05:27,061 --> 00:05:30,996
Sorry. Um, new guy.
63
00:05:30,998 --> 00:05:33,765
I-I just assumed
that maybe, uh...
64
00:05:33,767 --> 00:05:36,568
Anyway...
65
00:05:36,570 --> 00:05:38,370
This woman right here--
66
00:05:38,372 --> 00:05:40,572
that's who I think
works for Dean.
67
00:05:40,574 --> 00:05:43,075
You think? Based on what,
your pen pal?
68
00:05:43,077 --> 00:05:46,878
Who, Ali? No.
See, this woman had help--
69
00:05:46,880 --> 00:05:49,681
a hacker who remotely
accessed the security system
70
00:05:49,683 --> 00:05:51,983
using the same computer
as a hack on the n.S.A.
71
00:05:51,985 --> 00:05:54,753
A few months back, which we know
was ordered by Dean.
72
00:05:54,755 --> 00:05:58,824
So two hours ago I traced
this computer to Prague
73
00:05:58,826 --> 00:06:00,792
within these 5 square Miles.
74
00:06:00,794 --> 00:06:02,794
But, you see,
if I can go to Prague,
75
00:06:02,796 --> 00:06:04,730
I can narrow it down
to, like, 2 feet,
76
00:06:04,732 --> 00:06:07,532
and then we can grab this hacker
and get him to tell us
77
00:06:07,534 --> 00:06:09,935
where the substance 33 is.
But if we do that,
we lose Dean.
78
00:06:09,937 --> 00:06:12,671
Once he realizes
his hacker is missing,
79
00:06:12,673 --> 00:06:14,940
he'll disappear as well.
Right.
80
00:06:14,942 --> 00:06:16,775
Okay. I want you both
to accompany Marshall to Prague.
81
00:06:16,777 --> 00:06:20,412
Follow the signal.
Locate Dean's operation there.
82
00:06:20,414 --> 00:06:21,847
But don't do anything
to reveal yourself
83
00:06:21,849 --> 00:06:23,415
or to engage his men.
84
00:06:23,417 --> 00:06:25,751
Once you've done that,
we'll reassess our options.
85
00:06:25,753 --> 00:06:27,419
Shouldn't Dixon
be going with me?
86
00:06:27,421 --> 00:06:30,756
I've tasked Dixon
to another assignment.
87
00:06:30,758 --> 00:06:32,791
Marshall will brief you
on your op tech.
88
00:06:32,793 --> 00:06:35,560
Let me know when
you're ready to leave.
89
00:06:41,467 --> 00:06:43,702
Dad, you're making a mistake.
90
00:06:43,704 --> 00:06:45,737
Sydney, I understand
you'd be more comfortable
91
00:06:45,739 --> 00:06:48,140
taking Dixon with you,
but that was inappropriate.
92
00:06:48,142 --> 00:06:50,675
This is not the time
to break in a new agent.
93
00:06:50,677 --> 00:06:52,677
Agent grace has
extensive field experience.
94
00:06:52,679 --> 00:06:54,679
And I have a history
with Dixon.
95
00:06:54,681 --> 00:06:56,047
What is so important, dad,
96
00:06:56,049 --> 00:06:58,517
that he can't come
with me on this mission?
97
00:06:58,519 --> 00:07:00,652
Your sister.
98
00:07:02,889 --> 00:07:05,724
What about my sister?
99
00:07:05,726 --> 00:07:09,127
You know that sloane has been
searching for a cure for Nadia.
100
00:07:09,129 --> 00:07:12,597
He may have found one.
101
00:07:15,435 --> 00:07:18,203
"Conditional release
of arvin sloane"?
102
00:07:18,205 --> 00:07:20,105
Sloane cultivated a lead
103
00:07:20,107 --> 00:07:22,741
who will only meet with him
face-to-face in Russia.
104
00:07:22,743 --> 00:07:24,743
I was able to convince
the Attorney General
105
00:07:24,745 --> 00:07:27,012
to let him out of prison
for 72 hours.
106
00:07:27,014 --> 00:07:29,714
I'm sending Dixon
as a security detail.
107
00:07:29,716 --> 00:07:32,484
When was I going
to find out about this?
108
00:07:32,486 --> 00:07:34,753
I didn't want
to raise your hopes
109
00:07:34,755 --> 00:07:36,855
until we knew what sloane had.
110
00:07:39,559 --> 00:07:43,528
Well, in that case, I'd prefer
to go with Marshall by myself.
Sydney--
111
00:07:43,530 --> 00:07:47,632
it's not that complicated
a mission.
In fact,
it's very complicated--
112
00:07:47,634 --> 00:07:50,936
recovering the nerve agent
without tipping Dean...
113
00:07:52,805 --> 00:07:54,806
What aren't you telling me?
114
00:07:54,808 --> 00:07:58,009
I read his file.
115
00:07:58,011 --> 00:08:00,946
Agent grace's?
116
00:08:00,948 --> 00:08:02,948
You had no authority
to do that.
117
00:08:02,950 --> 00:08:04,683
In the last three years,
118
00:08:04,685 --> 00:08:07,085
he has turned down
half a dozen team assignments,
119
00:08:07,087 --> 00:08:11,490
instead taking long-cover
operations by himself.
120
00:08:11,492 --> 00:08:12,958
He's a loner.
121
00:08:12,960 --> 00:08:14,659
He's a superior agent,
122
00:08:14,661 --> 00:08:17,229
and he's agreed
to be on this team,
123
00:08:17,231 --> 00:08:21,533
which is good enough for me.
124
00:08:21,535 --> 00:08:24,636
Um, sorry.
Didn't mean to...
125
00:08:24,638 --> 00:08:26,705
It's just that you said
to let you know when...
126
00:08:26,707 --> 00:08:29,941
We're ready to go.
Yeah.
127
00:08:36,549 --> 00:08:38,617
128
00:09:04,076 --> 00:09:07,779
Tell me about your contact
Alexander dolzhenko.
129
00:09:07,781 --> 00:09:10,682
Dolzhenko was an undersecretary
in the politburo.
130
00:09:10,684 --> 00:09:13,885
I had been working with him
for the past decade.
131
00:09:13,887 --> 00:09:15,820
Trustworthy?
132
00:09:15,822 --> 00:09:18,823
Reliable.
133
00:09:18,825 --> 00:09:21,126
Why is he insisting on meeting
with you in person?
134
00:09:21,128 --> 00:09:24,062
For his protection.
135
00:09:24,064 --> 00:09:26,798
After the sovogda incident,
136
00:09:26,800 --> 00:09:29,100
we believe that the Russians
killed all the infected.
137
00:09:29,102 --> 00:09:31,670
But according to dolzhenko,
they've kept some of them alive,
138
00:09:31,672 --> 00:09:33,705
and they're
pursuing treatment.
139
00:09:33,707 --> 00:09:38,176
Of course, the Russians deny
that sovogda ever occurred.
140
00:09:38,178 --> 00:09:41,713
So by passing the cure
to me,
141
00:09:41,715 --> 00:09:43,782
dolzhenko is
risking his life.
142
00:09:43,784 --> 00:09:47,252
Suppose dolzhenko has been
found out by the authorities.
143
00:09:47,254 --> 00:09:49,921
This could be his way
of cutting a deal.
144
00:09:49,923 --> 00:09:52,757
And you're suggesting that
I might be walking into a trap?
145
00:09:52,759 --> 00:09:55,060
Hmm? No.
146
00:09:55,062 --> 00:09:57,662
No.
About the sovogda incident--
147
00:09:57,664 --> 00:10:00,865
the Russians have no idea
that I'm responsible.
148
00:10:00,867 --> 00:10:03,001
Then why has he agreed
to meet with you at all?
149
00:10:04,870 --> 00:10:06,771
$300,000.
150
00:10:08,975 --> 00:10:12,077
My job is to make sure,
in three days' time,
151
00:10:12,079 --> 00:10:14,079
you return to this cell.
152
00:10:14,081 --> 00:10:17,082
I intend to do exactly that.
153
00:10:17,084 --> 00:10:19,784
When we're in the field,
154
00:10:19,786 --> 00:10:22,320
you'll follow
my instructions explicitly,
155
00:10:22,322 --> 00:10:24,823
no questions.
156
00:10:24,825 --> 00:10:26,958
It's my show.
157
00:10:26,960 --> 00:10:30,862
Great.
158
00:10:47,880 --> 00:10:49,948
Sure you're reading
that right?
159
00:10:49,950 --> 00:10:53,051
Seems like an unlikely place
to hide an operation.
160
00:10:53,053 --> 00:10:54,953
It's definitely him.
161
00:10:54,955 --> 00:10:57,322
I mean, the signal
I'm getting is weak but clean.
162
00:10:57,324 --> 00:11:00,058
And the hacker's
right inside that building.
Wi-fi hot spot?
163
00:11:00,060 --> 00:11:01,760
Yeah.
164
00:11:01,762 --> 00:11:03,828
Must be using
a laptop off-site.
165
00:11:03,830 --> 00:11:06,898
Know what? That's okay.
I got an idea.
166
00:11:10,836 --> 00:11:11,903
Okay.
167
00:11:15,007 --> 00:11:16,808
Okay.
168
00:11:16,810 --> 00:11:19,844
Got it. Here's what we do.
Pack of mints, right?
169
00:11:19,846 --> 00:11:23,748
Microprocessor on the bottom
of the case. It's a relay.
170
00:11:23,750 --> 00:11:25,316
Get it within 5 feet
of the hacker's computer.
171
00:11:25,318 --> 00:11:28,753
It should allow me
to clone the hard drive,
172
00:11:28,755 --> 00:11:30,789
might even tell us
where the nerve agent is.
173
00:11:30,791 --> 00:11:32,824
Even better--
offer him a mint.
174
00:11:32,826 --> 00:11:34,826
Inside each one
is a tracking device.
175
00:11:34,828 --> 00:11:37,762
Don't worry. He won't die
or anything if he swallows it.
176
00:11:37,764 --> 00:11:39,731
Just get a little sick,
a little nausea.
177
00:11:39,733 --> 00:11:41,733
If Gordon Dean
has an operation here,
178
00:11:41,735 --> 00:11:45,136
chances are the hacker
will lead us right to it.
179
00:11:45,138 --> 00:11:47,472
Got it.
180
00:11:50,342 --> 00:11:53,411
181
00:11:53,413 --> 00:11:55,714
What's that?
182
00:11:55,716 --> 00:11:57,382
That was Czech.
183
00:11:57,384 --> 00:12:00,752
I'll fake it. It's all
sort of germanish, right?
184
00:12:03,422 --> 00:12:05,790
Go for it.
185
00:12:08,494 --> 00:12:09,928
186
00:12:09,930 --> 00:12:11,229
187
00:12:22,842 --> 00:12:24,743
Okay,
who am I looking for?
188
00:12:24,745 --> 00:12:27,078
A far window,
back to the wall.
189
00:12:27,080 --> 00:12:29,147
Baseball cap on backwards.
Got it.
190
00:12:34,019 --> 00:12:36,921
You are American?
191
00:12:42,228 --> 00:12:44,395
Oh.
192
00:12:46,232 --> 00:12:50,168
Great, Syd, that's perfect.
I'm starting the clone now.
193
00:12:50,170 --> 00:12:51,770
Nice.
194
00:12:59,478 --> 00:13:01,813
Hold on a second.
Wait a minute.
195
00:13:01,815 --> 00:13:05,350
What is it?
Well, I'm not the only one
accessing this computer. Syd...
196
00:13:07,086 --> 00:13:09,487
Does your guy have two laptops
networked together?
No.
197
00:13:09,489 --> 00:13:10,822
No?
198
00:13:16,162 --> 00:13:18,830
Syd, listen, we have a problem.
Someone beside me
199
00:13:18,832 --> 00:13:20,832
is piggybacking
off this computer.
200
00:13:20,834 --> 00:13:22,200
They're trying
to steal the bandwidth,
201
00:13:22,202 --> 00:13:24,502
which means the hacker
doesn't have a laptop at all--
202
00:13:24,504 --> 00:13:26,538
maybe a PDA
or a cell phone.
203
00:13:26,540 --> 00:13:29,140
Great, the signal
just went dead.
204
00:13:29,142 --> 00:13:32,110
I got her. Blond hair,
brown jacket. She just left.
205
00:13:32,112 --> 00:13:35,547
She's coming your way.
There she is.
206
00:13:38,584 --> 00:13:41,586
You're going
to want a seat belt.
207
00:13:41,588 --> 00:13:44,222
208
00:13:46,959 --> 00:13:48,860
209
00:13:48,862 --> 00:13:51,429
Wh-what are you doing?
210
00:13:51,431 --> 00:13:52,931
Following her.
211
00:13:56,468 --> 00:13:58,369
Watch out!
212
00:13:58,371 --> 00:14:00,104
Sorry!
213
00:14:04,410 --> 00:14:05,577
214
00:14:07,479 --> 00:14:09,514
She made us. Hold on.
215
00:14:09,516 --> 00:14:10,548
216
00:14:10,550 --> 00:14:13,351
217
00:14:18,390 --> 00:14:20,425
218
00:14:31,503 --> 00:14:34,072
219
00:14:35,407 --> 00:14:37,408
Hi there.
220
00:15:01,233 --> 00:15:04,302
221
00:15:12,444 --> 00:15:15,947
Hey, did you get anything
from her cell phone?
222
00:15:15,949 --> 00:15:18,449
No. The simm card
is completely shattered.
223
00:15:18,451 --> 00:15:20,551
She says the phone broke
when you hit her car.
224
00:15:20,553 --> 00:15:22,954
Well, more likely
it was a countermeasure.
225
00:15:22,956 --> 00:15:25,490
She smashed it when she realized
you were chasing her.
226
00:15:25,492 --> 00:15:27,492
And if her people
realize she's gone,
227
00:15:27,494 --> 00:15:29,928
if there's some protocol
to check in that she misses,
228
00:15:29,930 --> 00:15:31,596
they'll disappear as well.
229
00:15:31,598 --> 00:15:33,598
Maybe under the circumstance,
230
00:15:33,600 --> 00:15:36,401
you'd have done
something different.
231
00:15:40,572 --> 00:15:42,240
Okay.
232
00:15:42,242 --> 00:15:45,610
Um, uh, you talked
to your father, right, Syd?
233
00:15:45,612 --> 00:15:48,046
I mean,
what's he want us to do?
234
00:15:48,048 --> 00:15:50,048
I'm going
to talk to her again,
235
00:15:50,050 --> 00:15:52,183
see if I can get her
to give up substance 33
236
00:15:52,185 --> 00:15:55,086
while there's still time.
237
00:15:55,088 --> 00:15:57,488
Can you rig
a voice stress analyzer?
238
00:15:57,490 --> 00:15:59,691
Yeah, sure.
Just give me ten minutes.
239
00:16:15,007 --> 00:16:18,042
Dolzhenko is typically
a few minutes late.
240
00:16:18,044 --> 00:16:20,111
Half an hour is
more than a few minutes.
241
00:16:20,113 --> 00:16:21,312
242
00:16:21,314 --> 00:16:22,680
Here we go.
243
00:16:22,682 --> 00:16:24,048
Alexander.
244
00:16:24,050 --> 00:16:25,750
You deviated
from my instructions.
245
00:16:25,752 --> 00:16:27,685
I told you to come alone.
246
00:16:27,687 --> 00:16:30,054
He's backup.
He's only here for my safety.
247
00:16:30,056 --> 00:16:32,123
Do we have the money?
248
00:16:34,994 --> 00:16:36,627
It's all here, Alexander--
249
00:16:36,629 --> 00:16:39,130
$300,000.
250
00:16:42,501 --> 00:16:45,036
Our last job,
where we parted company--
251
00:16:45,038 --> 00:16:47,438
be there by 8,
alone this time.
252
00:16:47,440 --> 00:16:49,741
I can't do that,
Alexander.
253
00:16:49,743 --> 00:16:51,442
Then our deal's off,
254
00:16:51,444 --> 00:16:55,546
and you lose
your daughter's cure.
255
00:16:55,548 --> 00:16:57,448
Marcus...
256
00:16:57,450 --> 00:16:59,217
No.
257
00:16:59,219 --> 00:17:01,486
If you're concerned
that this is a trick,
258
00:17:01,488 --> 00:17:05,056
an escape,
you have my daughter.
259
00:17:05,058 --> 00:17:07,225
She's all the insurance
you need.
260
00:17:07,227 --> 00:17:11,129
Could be a trap. Russian police
could be waiting for you.
261
00:17:11,131 --> 00:17:15,199
It doesn't matter to me.
I have to see this through.
262
00:17:17,503 --> 00:17:20,605
What if it were
your daughter, Marcus?
263
00:17:26,445 --> 00:17:29,580
Call me when you're
ready to be picked up.
264
00:17:29,582 --> 00:17:30,481
265
00:17:30,483 --> 00:17:32,183
266
00:17:32,185 --> 00:17:34,352
267
00:17:39,425 --> 00:17:41,259
268
00:17:41,261 --> 00:17:43,528
Three days ago,
269
00:17:43,530 --> 00:17:45,830
you hacked
into a security system
270
00:17:45,832 --> 00:17:48,099
and facilitated the theft
of a chemical weapon--
271
00:17:48,101 --> 00:17:49,333
substance 33.
272
00:17:49,335 --> 00:17:52,703
I want to contact
the American embassy.
273
00:17:52,705 --> 00:17:54,705
I'm a U.S. citizen.
I have rights.
274
00:17:54,707 --> 00:17:56,774
You committed
an act of terrorism.
275
00:17:56,776 --> 00:17:58,476
You forfeited your rights.
276
00:17:58,478 --> 00:18:01,279
Honestly, I have no idea
what you're talking about.
277
00:18:01,281 --> 00:18:02,747
278
00:18:02,749 --> 00:18:06,617
Hey. Rachel Gibson,
traveling on a student visa
279
00:18:06,619 --> 00:18:08,586
issued two weeks ago.
280
00:18:08,588 --> 00:18:12,156
So what are you studying?
281
00:18:12,158 --> 00:18:14,659
Architecture.
282
00:18:14,661 --> 00:18:16,594
The gothic influence.
283
00:18:16,596 --> 00:18:18,463
Well, that's fascinating.
284
00:18:18,465 --> 00:18:21,165
It is.
285
00:18:21,167 --> 00:18:22,233
286
00:18:22,235 --> 00:18:23,468
What are you do--
287
00:18:23,470 --> 00:18:26,270
get off! Let go of me now!
Don't--let go!
288
00:18:26,272 --> 00:18:29,373
What is this?
Whoever you people are,
you're making a big mistake.
289
00:18:29,375 --> 00:18:31,375
Can I see that?
Pretty soon there will be
a ton of U.S. agents
290
00:18:31,377 --> 00:18:33,644
swarming this place
looking for me.
U.S. agents?
291
00:18:33,646 --> 00:18:36,647
That's right.
It's an e.L.T.--Emergency
location transmitter.
292
00:18:36,649 --> 00:18:38,483
She was trying to send
a distress signal.
293
00:18:38,485 --> 00:18:40,585
Do we need to worry?
294
00:18:40,587 --> 00:18:42,186
Well, looks like
it's still intact.
295
00:18:42,188 --> 00:18:43,654
The signal didn't go out.
296
00:18:43,656 --> 00:18:45,723
You're scared?
297
00:18:47,526 --> 00:18:50,261
You should be.
No one's coming to rescue you.
298
00:18:50,263 --> 00:18:53,631
I'm an operative
for the U.S. government.
299
00:18:53,633 --> 00:18:56,167
So unless you want to start
a war with the c.I.A.,
300
00:18:56,169 --> 00:18:58,803
I would suggest--
here's your next problem,
Rachel. We're c.I.A.
301
00:19:02,508 --> 00:19:06,410
Well, then this must be
some big misunderstanding.
302
00:19:06,412 --> 00:19:08,546
If you're c.I.A.,
we're on the same side.
303
00:19:12,718 --> 00:19:16,387
Call Langley.
Verify her story.
304
00:19:16,389 --> 00:19:17,488
All right.
305
00:19:17,490 --> 00:19:19,857
You can't.
We're off-book.
306
00:19:19,859 --> 00:19:21,859
Black ops.
Langley won't verify us.
307
00:19:21,861 --> 00:19:23,594
That's convenient.
308
00:19:23,596 --> 00:19:26,330
Well, that's the truth.
I've had enough.
309
00:19:26,332 --> 00:19:27,632
Syd?
310
00:19:32,871 --> 00:19:36,174
The stress analysis indicates
she's telling the truth.
311
00:19:36,176 --> 00:19:38,576
That may be,
but the more likely scenario
312
00:19:38,578 --> 00:19:40,945
is that she's practicing
a form of self-hypnosis
313
00:19:40,947 --> 00:19:44,882
to convince herself that
what she's saying is true.
314
00:19:44,884 --> 00:19:46,951
Well, I triple-checked
my readings and filtered them
315
00:19:46,953 --> 00:19:48,819
against every known
method of duping.
316
00:19:48,821 --> 00:19:51,589
She believes
what she's saying.
317
00:19:54,760 --> 00:19:56,561
What?
318
00:19:58,230 --> 00:20:00,531
Marshall, you and my father
said the same thing--
319
00:20:00,533 --> 00:20:02,633
that Rachel believes
what she's saying.
320
00:20:02,635 --> 00:20:04,502
She believes she works
for the c.I.A.
321
00:20:04,504 --> 00:20:07,205
Yeah. I think so.
That's right.
322
00:20:08,941 --> 00:20:11,209
I need to talk to her.
323
00:20:12,578 --> 00:20:14,745
I want to tell youa story.
324
00:20:14,747 --> 00:20:17,582
Just stop meif I get something wrong.
325
00:20:17,584 --> 00:20:20,618
You were approached in college,
someplace public,
326
00:20:20,620 --> 00:20:22,620
in the quador walking to class.
327
00:20:22,622 --> 00:20:25,456
A man asked you if you wantedto serve your country.
328
00:20:25,458 --> 00:20:27,892
When he told youit was for the c.I.A.,
329
00:20:27,894 --> 00:20:29,894
you just--you couldn't believe it.
330
00:20:29,896 --> 00:20:32,863
But you took the tests,
and they were easy for you.
331
00:20:32,865 --> 00:20:35,233
It made you feel good
about yourself.
332
00:20:35,235 --> 00:20:39,403
You probably started work
at a false front,
333
00:20:39,405 --> 00:20:42,940
some phantom company that had
you doing entry-level analysis.
334
00:20:45,477 --> 00:20:49,280
Maybe you wondered why you were
never sent to Langley.
335
00:20:49,282 --> 00:20:50,615
Maybe you wondered
336
00:20:50,617 --> 00:20:53,317
why you weren't being trained
with other recruits.
337
00:20:53,319 --> 00:20:56,754
Then you got promoted.
338
00:20:56,756 --> 00:20:58,956
You met the director
of your division--Gordon Dean.
339
00:20:58,958 --> 00:21:01,993
He offered you a position
on his team.
340
00:21:01,995 --> 00:21:04,695
Dean took you under his wing.
341
00:21:04,697 --> 00:21:07,531
He convinced you that
you were so important,
342
00:21:07,533 --> 00:21:12,270
you just had to be out there
helping him save the world.
343
00:21:12,272 --> 00:21:14,605
How am I doing?
344
00:21:16,275 --> 00:21:17,942
You read my file.
345
00:21:17,944 --> 00:21:19,610
No, I didn't.
346
00:21:19,612 --> 00:21:23,547
13 years ago, the same thing
happened to me,
347
00:21:23,549 --> 00:21:25,716
only I had been lied to.
348
00:21:25,718 --> 00:21:27,685
What I was told
was the c.I.A.
349
00:21:27,687 --> 00:21:30,554
Was in reality
a criminal organization.
350
00:21:30,556 --> 00:21:33,658
I think you've been
told the same lie.
351
00:21:33,660 --> 00:21:35,660
I know you don't
believe me, Rachel.
352
00:21:35,662 --> 00:21:38,529
You think this is
another interrogation tactic.
353
00:21:38,531 --> 00:21:39,730
It's not.
354
00:21:39,732 --> 00:21:41,766
I think I can prove it.
355
00:21:41,768 --> 00:21:44,568
You can prove it--
356
00:21:44,570 --> 00:21:46,604
that I work for
a criminal organization?
357
00:21:46,606 --> 00:21:51,542
Your transmitter--where does
the signal get received?
358
00:21:51,544 --> 00:21:54,345
C.I.A. Headquarters. Langley.
359
00:21:54,347 --> 00:21:55,513
You're sure of that?
360
00:21:55,515 --> 00:21:57,815
I designed it myself.
361
00:21:57,817 --> 00:21:59,984
I'd like you to build
a trace program,
362
00:21:59,986 --> 00:22:01,519
one that piggybacks
363
00:22:01,521 --> 00:22:03,721
onto the signal
your watch sends out.
364
00:22:03,723 --> 00:22:06,324
If I'm right,
365
00:22:06,326 --> 00:22:08,359
it won't go to Langley.
366
00:22:18,370 --> 00:22:19,770
367
00:22:19,772 --> 00:22:21,706
Okay. It's ready.
368
00:22:21,708 --> 00:22:22,973
Let's do it.
369
00:22:22,975 --> 00:22:26,077
Okay. I'm going to send out
a test signal.
370
00:22:26,079 --> 00:22:30,114
Will just assume you're
checking the system, okay?
371
00:22:30,116 --> 00:22:32,850
Here we go. And...
372
00:22:32,852 --> 00:22:34,552
Testing...
373
00:22:34,554 --> 00:22:36,554
374
00:22:43,428 --> 00:22:44,495
375
00:22:44,497 --> 00:22:45,930
Yep. Went to Langley.
376
00:22:50,369 --> 00:22:51,769
377
00:22:51,771 --> 00:22:55,740
Wait a minute.
No, it isn't.
378
00:22:55,742 --> 00:22:57,675
That ping was
just a ghost signal.
379
00:22:57,677 --> 00:22:59,443
It was meant to throw us off.
380
00:22:59,445 --> 00:23:02,613
It's not going to Langley
at all. Where'd it go?
381
00:23:02,615 --> 00:23:05,149
Prague, vlasska street.
382
00:23:07,419 --> 00:23:10,020
What's on vlasska street?
383
00:23:13,458 --> 00:23:14,692
Our office.
384
00:23:14,694 --> 00:23:16,727
It's temporary so that Dean
385
00:23:16,729 --> 00:23:20,064
can oversee the transfer
of substance 33.
386
00:23:20,066 --> 00:23:22,466
Wait.
Gordon Dean is in Prague?
387
00:23:22,468 --> 00:23:24,535
Yeah.
388
00:23:26,872 --> 00:23:28,806
He's right
around the corner.
389
00:23:38,650 --> 00:23:41,485
390
00:23:53,498 --> 00:23:55,466
How's she doing?
391
00:23:55,468 --> 00:23:56,901
About how you'd expect.
392
00:23:56,903 --> 00:23:58,936
She was told substance 33
393
00:23:58,938 --> 00:24:01,472
was developed
by a terrorist cell
394
00:24:01,474 --> 00:24:03,808
and was being transferred
to u.N. Weapons inspectors.
395
00:24:03,810 --> 00:24:06,610
Most likely, it's being sold
to the highest bidder.
396
00:24:06,612 --> 00:24:08,512
Does she know when
the exchange is to be made?
397
00:24:08,514 --> 00:24:10,114
Tonight, but she
doesn't know where.
398
00:24:10,116 --> 00:24:12,450
She said it's all classified,
and all classified intel
399
00:24:12,452 --> 00:24:14,618
is stored on Dean's
own dedicated server.
400
00:24:14,620 --> 00:24:17,021
What else? How much does
she know about his operation?
401
00:24:17,023 --> 00:24:21,525
She was recruited two years ago,
computer specialist.
402
00:24:21,527 --> 00:24:23,594
She's willing
to give us everything--
403
00:24:23,596 --> 00:24:25,229
mission history, suppliers,
404
00:24:25,231 --> 00:24:27,698
contacts, the works.
405
00:24:27,700 --> 00:24:30,167
Without more background,
it's too risky to move on Dean.
406
00:24:30,169 --> 00:24:31,669
He could destroy his data
407
00:24:31,671 --> 00:24:33,170
before we have time
to secure it.
408
00:24:33,172 --> 00:24:34,872
Marshall,
can we access that server?
409
00:24:34,874 --> 00:24:37,942
Well, according to Rachel,
Dean uses an encryption key
410
00:24:37,944 --> 00:24:40,211
that changes daily.
411
00:24:40,213 --> 00:24:42,213
But if I could get inside,
I could crack the key,
412
00:24:42,215 --> 00:24:44,081
maybe download
the entire hard drive.
413
00:24:44,083 --> 00:24:45,716
Obviously,
that's too dangerous.
414
00:24:45,718 --> 00:24:47,618
What about the girl?
415
00:24:47,620 --> 00:24:50,621
She's not a field agent.
416
00:24:50,623 --> 00:24:54,124
And her whole world
is coming apart right now.
417
00:24:54,126 --> 00:24:56,260
I don't see another option.
418
00:24:56,262 --> 00:25:00,531
We have to recover substance 33
before it trades hands.
419
00:25:00,533 --> 00:25:02,600
420
00:25:08,139 --> 00:25:11,609
What is it?
421
00:25:11,611 --> 00:25:14,278
We need some help.
422
00:25:15,947 --> 00:25:18,749
All you have to do is
copy the encryption key
423
00:25:18,751 --> 00:25:20,518
and then bring it
back to me, okay?
424
00:25:20,520 --> 00:25:22,052
Shouldn't take me more
than a couple minutes
425
00:25:22,054 --> 00:25:26,824
then go back inside, all right?
You think maybe you can open
426
00:25:26,826 --> 00:25:28,726
a remote access port
to Dean's server?
427
00:25:28,728 --> 00:25:30,227
Yeah, from my workstation.
428
00:25:30,229 --> 00:25:32,596
Dean's server has about
a terabyte of data.
429
00:25:32,598 --> 00:25:34,698
That's going to take you, what,
an hour at 20 gigs a minute?
430
00:25:34,700 --> 00:25:38,035
I can hop r.A.M. While
the data's being transferred.
431
00:25:38,037 --> 00:25:40,271
Unless they know where to look,
it can't be detected.
432
00:25:40,273 --> 00:25:42,640
The encryption key
is pretty massive.
433
00:25:42,642 --> 00:25:45,609
I don't think I have anything
big enough to copy it to.
434
00:25:45,611 --> 00:25:47,745
That's okay.
Got a little present for you.
435
00:25:47,747 --> 00:25:49,947
Okay? Just a little something
I picked up.
436
00:25:49,949 --> 00:25:51,749
Looks like a normal
credit card, right?
437
00:25:51,751 --> 00:25:53,617
But you look closely--
438
00:25:53,619 --> 00:25:57,187
actually holds
240 gigs of memory.
439
00:25:57,189 --> 00:25:59,189
It's
a working credit card.
440
00:25:59,191 --> 00:26:00,858
Just don't go shopping
with it,
441
00:26:00,860 --> 00:26:03,227
because it's already
at its limit.
442
00:26:03,229 --> 00:26:04,862
My wife--crazy with
the clothes, Mitchell.
443
00:26:04,864 --> 00:26:06,697
It's clever.
444
00:26:06,699 --> 00:26:08,599
Yeah.
445
00:26:08,601 --> 00:26:11,769
I wanna tell you that
I've been admiring you, too.
446
00:26:13,238 --> 00:26:16,874
Not, you know,
anything kind of creepy, weird.
447
00:26:16,876 --> 00:26:19,076
Just totally professionally.
448
00:26:19,078 --> 00:26:20,911
I mean, your hack
on the n.S.A.--Genius.
449
00:26:20,913 --> 00:26:22,913
Too bad it was being
used for evil,
450
00:26:22,915 --> 00:26:24,982
though been there myself.
451
00:26:27,052 --> 00:26:29,720
Thanks.
452
00:26:29,722 --> 00:26:33,190
Hey, listen,
you're gonna be okay.
453
00:26:33,192 --> 00:26:36,594
All right? I have been
through stuff way scarier.
454
00:26:36,596 --> 00:26:38,596
I'm still here.
455
00:26:58,350 --> 00:26:59,950
Alexander.
456
00:26:59,952 --> 00:27:02,219
Old friend.
457
00:27:08,059 --> 00:27:10,694
So I did as you asked.
458
00:27:10,696 --> 00:27:12,763
It's just you and me.
459
00:27:12,765 --> 00:27:15,265
I'm sorry
for my precautions.
460
00:27:15,267 --> 00:27:17,401
I'm sure you understand.
Of course.
461
00:27:17,403 --> 00:27:20,371
I'm eager to get this
over with as well.
462
00:27:20,373 --> 00:27:22,373
You can count it.
463
00:27:22,375 --> 00:27:27,645
No, please. We're friends.
I trust you.
464
00:27:32,917 --> 00:27:34,918
So you have the cure.
465
00:27:34,920 --> 00:27:37,354
As I told you,
466
00:27:37,356 --> 00:27:39,156
it's still experimental,
467
00:27:39,158 --> 00:27:41,291
but, uh, yes.
468
00:27:41,293 --> 00:27:44,962
So far the patients
have made a full recovery.
469
00:27:44,964 --> 00:27:46,764
Good.
470
00:27:46,766 --> 00:27:49,133
Come. It's right here.
471
00:27:50,402 --> 00:27:52,670
472
00:28:01,980 --> 00:28:04,048
473
00:28:09,888 --> 00:28:12,456
Alexander, please.
474
00:28:12,458 --> 00:28:16,360
Oh,
begging will not help you.
475
00:28:18,029 --> 00:28:21,465
Whoever wants me dead...
476
00:28:21,467 --> 00:28:24,268
Let me reason with them.
I'll pay them.
477
00:28:24,270 --> 00:28:27,237
"Whoever."
478
00:28:27,239 --> 00:28:29,106
But, arvin,
479
00:28:29,108 --> 00:28:31,742
it's me who wants you dead.
480
00:28:40,985 --> 00:28:42,853
Sasha, why are you
doing this?
481
00:28:42,855 --> 00:28:45,456
I've never done
anything to you.
482
00:28:45,458 --> 00:28:48,425
Oh, yes.
483
00:28:48,427 --> 00:28:51,361
Yes, you have.
484
00:28:51,363 --> 00:28:53,764
I had a daughter
in sovogda myself.
485
00:28:53,766 --> 00:28:58,135
Because what you released,
486
00:28:58,137 --> 00:29:01,371
I didn't even have a chance
to bury my own child.
487
00:29:01,373 --> 00:29:05,509
I lied to you.
488
00:29:05,511 --> 00:29:09,046
Besides your daughter,
there are no other survivors.
489
00:29:09,048 --> 00:29:13,851
No experiments,
no cure.
490
00:29:13,853 --> 00:29:15,853
Yeah!
491
00:29:15,855 --> 00:29:18,489
It's worse than dying,
isn't it?
492
00:29:18,491 --> 00:29:21,391
Knowing there's nothing
you can do
493
00:29:21,393 --> 00:29:24,394
to save your own child.
494
00:29:24,396 --> 00:29:25,996
Turn around.
495
00:29:25,998 --> 00:29:27,231
No.
496
00:29:27,233 --> 00:29:28,532
Turn around!
497
00:29:28,534 --> 00:29:30,534
No. If you're going to
shoot me,
498
00:29:30,536 --> 00:29:32,903
I'm not going to make it
easy for you.
499
00:29:35,340 --> 00:29:37,508
I know your pain, Sasha.
500
00:29:37,510 --> 00:29:41,078
Killing me won't heal it.
501
00:29:41,080 --> 00:29:42,946
You're not a killer.
502
00:29:42,948 --> 00:29:44,248
Don't become one now.
503
00:29:44,250 --> 00:29:46,984
Don't make this
your daughter's legacy.
504
00:30:03,334 --> 00:30:06,336
505
00:30:06,338 --> 00:30:09,473
506
00:30:16,581 --> 00:30:18,849
I'll be able to hear
anything you say,
507
00:30:18,851 --> 00:30:21,885
even if it's barely a whisper.
If anything goes wrong,
508
00:30:21,887 --> 00:30:24,354
if you even sense
that you are in jeopardy,
509
00:30:24,356 --> 00:30:26,857
we'll pull you out.
We'll call off the mission.
510
00:30:26,859 --> 00:30:27,858
Okay.
511
00:30:27,860 --> 00:30:30,360
Okay. That's the easy part.
512
00:30:30,362 --> 00:30:34,097
The hard part--you have to
walk back into that office
513
00:30:34,099 --> 00:30:36,099
and look everyone
in the eye--
514
00:30:36,101 --> 00:30:38,502
your co-workers,
Gordon Dean.
515
00:30:38,504 --> 00:30:41,939
You can't let them see
that you know the truth.
516
00:30:41,941 --> 00:30:44,274
When you've copied
the encryption key,
517
00:30:44,276 --> 00:30:45,576
let me know.
518
00:30:45,578 --> 00:30:48,912
We'll brush pass in the lobby
like we said.
519
00:30:48,914 --> 00:30:50,514
Okay.
520
00:30:54,252 --> 00:30:56,253
How many of them know?
521
00:30:56,255 --> 00:30:58,956
How many of them
are in on it?
522
00:30:58,958 --> 00:31:01,258
It's impossible to say.
523
00:31:01,260 --> 00:31:05,229
In my case, it was
half a dozen out of 50 agents.
524
00:31:14,305 --> 00:31:18,475
You ever seen this man?
525
00:31:20,311 --> 00:31:22,312
Yeah, Dean said he was
526
00:31:22,314 --> 00:31:24,281
a c.I.A. Agent who turned,
527
00:31:24,283 --> 00:31:27,317
that he's in custody
outside Los Alamos.
528
00:31:32,257 --> 00:31:34,892
That was a lie, too.
529
00:31:38,263 --> 00:31:40,264
His name is Michael Vaughn.
530
00:31:43,134 --> 00:31:45,269
He was a U.S. agent.
531
00:31:46,571 --> 00:31:48,639
But he was a good man.
532
00:31:52,410 --> 00:31:54,344
Rachel, look at me.
533
00:31:54,346 --> 00:31:57,347
The reason I'm telling you this
is because right now
534
00:31:57,349 --> 00:32:00,083
you are our best chance
at seeing Gordon Dean
535
00:32:00,085 --> 00:32:01,919
pay for what he's done.
536
00:32:01,921 --> 00:32:03,921
He used you, Rachel.
537
00:32:03,923 --> 00:32:07,357
He used you to murder
U.S. agents.
538
00:32:13,031 --> 00:32:15,666
I believe in you.
539
00:32:28,680 --> 00:32:31,448
540
00:33:04,515 --> 00:33:06,149
Hey.
541
00:33:06,151 --> 00:33:07,584
Peyton, hey.
542
00:33:07,586 --> 00:33:09,553
I thought you weren't
due in till tonight.
543
00:33:09,555 --> 00:33:12,222
Yeah, I have some reports
to clean up.
544
00:33:12,224 --> 00:33:14,091
You okay?
545
00:33:14,093 --> 00:33:15,592
Rough weekend.
546
00:33:15,594 --> 00:33:20,364
Well, if you wanna take a nap
on the couch, I can hide you.
547
00:33:20,366 --> 00:33:22,532
Thanks. I'm good, though.
I'm gonna get to work.
548
00:33:22,534 --> 00:33:24,534
Okay.
Oh, don't let Dean see you,
549
00:33:24,536 --> 00:33:27,671
or he'll make you translate
surveillance footage.
550
00:33:27,673 --> 00:33:29,373
Yeah, you're right.
551
00:33:45,390 --> 00:33:47,391
Rachel.
552
00:33:59,303 --> 00:34:01,371
553
00:34:11,549 --> 00:34:14,084
554
00:34:14,086 --> 00:34:16,486
How long has it been?
555
00:34:16,488 --> 00:34:18,655
Since the last time you asked,
30 seconds.
556
00:34:18,657 --> 00:34:20,323
Look, she's been in there
ten minutes.
557
00:34:20,325 --> 00:34:22,492
I'm sure she's fine.
558
00:34:29,267 --> 00:34:30,300
Rachel.
559
00:34:30,302 --> 00:34:32,369
Hey.
560
00:34:32,371 --> 00:34:35,205
I don't know whether I should
thank you or curse you.
561
00:34:36,474 --> 00:34:38,308
The book you recommended--
562
00:34:38,310 --> 00:34:41,845
"devil in the white city."
I'm addicted.
563
00:34:41,847 --> 00:34:43,847
Truly. I was up all night
reading.
564
00:34:43,849 --> 00:34:46,616
I never would have thought
I'd be so, uh, fascinated
565
00:34:46,618 --> 00:34:48,618
by a serial killer.
566
00:34:48,620 --> 00:34:52,622
Somehow I find myself
even sympathetic.
567
00:34:52,624 --> 00:34:55,092
Yeah, I guess.
568
00:34:55,094 --> 00:35:00,197
That Iran is trying to buy
nuclear core from the French.
569
00:35:00,199 --> 00:35:02,299
But we'll be in Paris
next week.
570
00:35:02,301 --> 00:35:05,502
I need a prep report
by the end of the day.
571
00:35:05,504 --> 00:35:07,404
Okay. I'll get right on it.
572
00:35:07,406 --> 00:35:09,172
Thank you.
573
00:35:19,351 --> 00:35:23,320
I've got it.
I'm on my way down.
574
00:35:23,322 --> 00:35:27,858
We'll brush pass just outside
the door to the building.
575
00:35:27,860 --> 00:35:30,327
Hey, hold the elevator.
You going for coffee?
576
00:35:30,329 --> 00:35:32,362
Yeah.
577
00:35:32,364 --> 00:35:35,398
Last time I'm going to see
the sun for a few hours.
578
00:35:35,400 --> 00:35:38,301
Perfect.
I'm dying for a smoke.
579
00:35:38,303 --> 00:35:40,570
Rachel, listen to me.
We can still do this.
580
00:35:40,572 --> 00:35:43,373
We'll do the pass
right under her nose.
581
00:35:43,375 --> 00:35:46,409
Just follow my instructions.
I'll talk you through it.
582
00:35:49,380 --> 00:35:51,548
What are you doing?
I'm going with you.
583
00:35:51,550 --> 00:35:54,851
No, you're not.
Yes, I am. If Gordon Dean
can recognize you on sight,
584
00:35:54,853 --> 00:35:57,854
so can any of his agents.
585
00:35:57,856 --> 00:36:00,390
How do you say
"you're welcome" in Czech?
586
00:36:01,859 --> 00:36:03,627
I thought you quit.
587
00:36:03,629 --> 00:36:05,896
I did... in the U.S.
588
00:36:05,898 --> 00:36:09,266
But here, everybody smokes.
It's a social necessity.
589
00:36:14,805 --> 00:36:16,640
Rachel, have the credit card
590
00:36:16,642 --> 00:36:19,576
ready in your left hand.
591
00:36:19,578 --> 00:36:21,378
I'm ten seconds away.
592
00:36:21,380 --> 00:36:23,847
Palm the credit card
down by your side.
593
00:36:23,849 --> 00:36:26,216
Don't look at me.
594
00:36:38,829 --> 00:36:42,265
See? Social necessity.
595
00:36:43,401 --> 00:36:46,336
If I didn't smoke, that never
would have happened.
596
00:36:48,406 --> 00:36:51,641
But I suppose he's not
your type anyway, is he?
597
00:36:51,643 --> 00:36:53,210
No.
598
00:37:02,353 --> 00:37:06,323
Remind me to ask her what
that means--"not her type."
599
00:37:06,325 --> 00:37:07,824
How's it going?
Um, good.
600
00:37:07,826 --> 00:37:10,260
What kind of idiots don't
double-encrypt their firewalls?
601
00:37:10,262 --> 00:37:13,430
I could do this stuff
in my sleep. Okay.
602
00:37:13,432 --> 00:37:14,598
We're in.
603
00:37:14,600 --> 00:37:15,865
Let Rachel know.
604
00:37:15,867 --> 00:37:16,967
Rachel, Marshall's
605
00:37:16,969 --> 00:37:18,468
decoded the key.
606
00:37:18,470 --> 00:37:20,503
You can open
the access ports now.
607
00:37:20,505 --> 00:37:22,572
That's what I love
about our friendship--
608
00:37:22,574 --> 00:37:24,708
no competition.
609
00:37:24,710 --> 00:37:26,276
Yeah.
610
00:37:28,379 --> 00:37:29,913
You sure you're okay?
611
00:37:29,915 --> 00:37:34,351
Of course. It's nothing
a little caffeine won't fix.
612
00:37:36,320 --> 00:37:37,587
Okay.
613
00:37:51,035 --> 00:37:54,271
Got it. She's in.
Rachel. Good job. We're in.
614
00:37:54,273 --> 00:37:57,274
This shouldn't take too long.
615
00:38:08,286 --> 00:38:10,053
Peyton.
616
00:38:10,055 --> 00:38:12,689
What is it?
617
00:38:12,691 --> 00:38:14,824
I think we may have
a problem.
618
00:38:16,827 --> 00:38:18,328
What kind of problem?
619
00:38:18,330 --> 00:38:20,330
Rachel Gibson.
620
00:38:35,980 --> 00:38:38,815
621
00:38:38,817 --> 00:38:40,717
I don't know.
622
00:38:40,719 --> 00:38:43,987
She hasn't done anything
unusual from her terminal.
623
00:38:53,331 --> 00:38:54,664
624
00:38:54,666 --> 00:38:57,701
She's brilliant.
625
00:38:57,703 --> 00:38:59,602
What?
626
00:38:59,604 --> 00:39:01,671
She's hopping r.A.M.
627
00:39:01,673 --> 00:39:04,708
She's trying to stay
undetected.
628
00:39:04,710 --> 00:39:06,876
629
00:39:06,878 --> 00:39:09,979
She's copying everything
on my server.
630
00:39:09,981 --> 00:39:13,717
One sec here.
631
00:39:13,719 --> 00:39:16,686
Substance 33.
632
00:39:16,688 --> 00:39:20,957
Shipping tonight, Budapest.
Shipping container 1147.
633
00:39:20,959 --> 00:39:23,426
Great.
I'll let Mr. Bristow know.
634
00:39:25,863 --> 00:39:27,731
She's compromised everything.
I can eliminate her.
635
00:39:27,733 --> 00:39:29,532
She trusts me.
No, it's too late for that.
636
00:39:29,534 --> 00:39:30,934
Execute plan "b."
637
00:39:30,936 --> 00:39:33,403
Are you sure
that's necessary?
638
00:39:33,405 --> 00:39:34,704
Just do it quickly.
639
00:39:34,706 --> 00:39:36,873
I'll meet you
in the parking garage.
640
00:39:40,711 --> 00:39:42,779
641
00:39:55,393 --> 00:39:58,762
Okay, I spoke
to director Bristow.
642
00:39:58,764 --> 00:40:00,730
He contacted
the Hungarian authorities.
643
00:40:00,732 --> 00:40:02,732
Once again,
these bad guys picked
644
00:40:02,734 --> 00:40:04,801
the wrong people
to mess with.
645
00:40:04,803 --> 00:40:05,969
646
00:40:05,971 --> 00:40:08,471
Huh, what's that?
647
00:40:08,473 --> 00:40:09,672
What?
There's some
rf interference.
648
00:40:09,674 --> 00:40:11,741
I should be able
to compensate for it.
649
00:40:11,743 --> 00:40:15,678
650
00:40:15,680 --> 00:40:19,783
651
00:40:19,785 --> 00:40:22,852
Contact Rachel.
See how she's doing.
652
00:40:22,854 --> 00:40:24,888
Rachel, it's me.
Do you copy?
653
00:40:24,890 --> 00:40:26,956
Rachel?
654
00:40:26,958 --> 00:40:30,126
Rachel,
if you can't talk, cough.
Oh, hell, the server's down.
655
00:40:30,128 --> 00:40:32,929
Rachel, listen to me--
it's no use.
They set off an e.M.P.
656
00:40:32,931 --> 00:40:35,765
They fried the electronics.
657
00:40:50,214 --> 00:40:53,483
658
00:40:58,756 --> 00:41:00,190
Are you there?
659
00:41:01,625 --> 00:41:03,526
Can anybody hear me?
660
00:41:18,108 --> 00:41:21,077
661
00:41:21,079 --> 00:41:22,745
662
00:41:28,719 --> 00:41:30,687
663
00:41:38,762 --> 00:41:40,864
Syd, Syd, no.
664
00:42:06,657 --> 00:42:09,726
665
00:42:14,665 --> 00:42:18,735
666
00:42:22,606 --> 00:42:24,741
She's okay.
667
00:42:24,743 --> 00:42:26,809
She's gonna be okay.46704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.