All language subtitles for Alias S04E10 The Index_Track02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,683 --> 00:00:19,618 Do you have a problem with all holidays? 2 00:00:19,620 --> 00:00:22,721 So you're fine with, let's say, arbor day? 3 00:00:22,723 --> 00:00:24,590 I'm not that into celebrating, that's all. 4 00:00:24,592 --> 00:00:26,425 That's all? It's -- what's going on? 5 00:00:26,427 --> 00:00:29,695 Your sister doesn't want to celebrate her own birthday. When? 6 00:00:29,697 --> 00:00:32,464 In two days -- you don't know about this either? Get out! 7 00:00:32,466 --> 00:00:33,732 I don't even know if it is my birthday. 8 00:00:33,734 --> 00:00:36,101 In the orphanage, they just felt bad 9 00:00:36,103 --> 00:00:37,770 because I was the only kid who didn't know when I was born. 10 00:00:37,772 --> 00:00:41,440 Yeah, day after tomorrow. We could go bowling and rent some lanes. 11 00:00:41,442 --> 00:00:44,243 We've been through bowling. Go-carts, though, 12 00:00:44,245 --> 00:00:46,645 could be really good. Bar hopping. 13 00:00:46,647 --> 00:00:49,715 Bar hopping, or a ragin' house party. Whoo! What's up? 14 00:00:49,717 --> 00:00:51,750 Thank you, but I don't want to do anything. 15 00:00:51,752 --> 00:00:54,553 Come on. Hey, guys. Are you guys planning a party? 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,121 There's no party. 17 00:00:56,123 --> 00:00:58,323 'Cause I'm a really good dj, if you need, uh... 18 00:00:58,325 --> 00:01:00,626 Anyway, speaking of parties, sloane's having one 19 00:01:00,628 --> 00:01:03,829 in the briefing room now. 20 00:01:03,831 --> 00:01:05,731 As most of you know, 21 00:01:05,733 --> 00:01:08,100 when the alliance was dismantled four years ago, 22 00:01:08,102 --> 00:01:10,102 the CIA came into possession of a multitude 23 00:01:10,104 --> 00:01:12,271 of artifacts, files, and intels. 24 00:01:12,273 --> 00:01:14,840 Among the items retrieved was the Blackwell index. 25 00:01:14,842 --> 00:01:16,542 Blackwell? 26 00:01:16,544 --> 00:01:18,210 What is this, a worst-dressed list? 27 00:01:18,212 --> 00:01:20,813 Damien Blackwell, head of the gouse crime syndicate. 28 00:01:20,815 --> 00:01:22,815 He's believed to have compiled incriminating information 29 00:01:22,817 --> 00:01:24,450 on corporate heads, 30 00:01:24,452 --> 00:01:25,851 government officials, common criminals -- 31 00:01:25,853 --> 00:01:27,753 essentially a master blackmail list 32 00:01:27,755 --> 00:01:30,823 encoded into a mobile terminal. 33 00:01:32,192 --> 00:01:34,126 The alliance was never able to read the index 34 00:01:34,128 --> 00:01:35,828 during the six months it was in their possession. 35 00:01:35,830 --> 00:01:38,630 It was enciphered using 4,096-bit encryption. 36 00:01:38,632 --> 00:01:41,867 Wow. I mean, even with current technology, 37 00:01:41,869 --> 00:01:43,368 that would take like 20 years 38 00:01:43,370 --> 00:01:45,737 to decipher, and that's with a supercomputer 39 00:01:45,739 --> 00:01:47,339 working on it 24/7. 40 00:01:47,341 --> 00:01:49,441 Needless to say, the CIA was unsuccessful 41 00:01:49,443 --> 00:01:51,210 in its decryption efforts. 42 00:01:51,212 --> 00:01:52,511 Why is this an issue now? 43 00:01:52,513 --> 00:01:54,113 Last night the index was stolen 44 00:01:54,115 --> 00:01:55,848 from the CIA research station in Sarajevo. 45 00:01:57,784 --> 00:01:59,284 46 00:02:00,620 --> 00:02:03,188 Left three of our analysts dead. 47 00:02:03,190 --> 00:02:05,390 No leads on who stole it? 48 00:02:05,392 --> 00:02:08,527 No, it was a clean job. In and out within two minutes. 49 00:02:08,529 --> 00:02:10,462 Why steal something you can't read? 50 00:02:10,464 --> 00:02:12,464 The decoder disk has been located. 51 00:02:12,466 --> 00:02:14,466 Two weeks ago, Damien Blackwell's 52 00:02:14,468 --> 00:02:17,136 concealed base of operation was identified and raided 53 00:02:17,138 --> 00:02:18,637 by French authorities. 54 00:02:18,639 --> 00:02:21,640 They seized most of his possessions as evidence, 55 00:02:21,642 --> 00:02:23,208 including a mini disk. 56 00:02:23,210 --> 00:02:26,145 We believe this to be the decoder. 57 00:02:26,147 --> 00:02:27,779 Our only logical recourse is to go after the decoder. 58 00:02:27,781 --> 00:02:30,349 Without it, the index is useless. 59 00:02:30,351 --> 00:02:31,917 Do the French know what they have? 60 00:02:31,919 --> 00:02:33,852 No. Of course we would rather obtain it 61 00:02:33,854 --> 00:02:36,889 unfortunately, that doesn't seem to be an option right now. 62 00:02:36,891 --> 00:02:38,824 Wait a minute. You want us to steal the decoder 63 00:02:38,826 --> 00:02:42,694 right now it's being housed in the Paris prefecture. 64 00:02:42,696 --> 00:02:45,931 Sydney, figure out a way to get yourself arrested. 65 00:03:19,933 --> 00:03:20,933 Hey. 66 00:03:20,935 --> 00:03:22,467 Hey. 67 00:03:22,469 --> 00:03:23,835 We got out of the briefing early. 68 00:03:23,837 --> 00:03:25,938 Did sloane approve your trip? Mm-hmm. 69 00:03:25,940 --> 00:03:28,373 Any word on your Uncle? 70 00:03:28,375 --> 00:03:29,775 Yeah, I spoke to my mom this morning. 71 00:03:29,777 --> 00:03:31,643 Apparently this last stroke hit him pretty hard. 72 00:03:31,645 --> 00:03:33,212 He hasn't regained consciousness. 73 00:03:33,214 --> 00:03:35,280 That's awful. 74 00:03:35,282 --> 00:03:36,481 Yeah. 75 00:03:36,483 --> 00:03:37,849 Are you gonna be okay? 76 00:03:37,851 --> 00:03:39,818 Yeah. I'm fine. 77 00:03:39,820 --> 00:03:41,820 It's just that, you know, when my dad died, 78 00:03:41,822 --> 00:03:44,623 my Uncle made all these promises about being there 79 00:03:44,625 --> 00:03:47,526 for me and my mother, and he wasn't -- ever. 80 00:03:47,528 --> 00:03:51,430 I'm not sure how I feel about seeing him again, you know. 81 00:03:55,802 --> 00:03:57,703 I wish I could go with you. 82 00:03:57,705 --> 00:03:59,972 I know. 83 00:04:05,812 --> 00:04:07,412 I'll call you when I land. 84 00:04:07,414 --> 00:04:08,413 Okay. 85 00:04:08,415 --> 00:04:09,514 Okay. 86 00:04:17,657 --> 00:04:18,991 Sydney. 87 00:04:20,693 --> 00:04:22,928 We need to talk. 88 00:04:29,335 --> 00:04:31,937 Okay, it's safe to talk here. 89 00:04:31,939 --> 00:04:33,805 Okay. 90 00:04:33,807 --> 00:04:35,374 I've been cross-checking sloane's facts, 91 00:04:35,376 --> 00:04:37,843 vetting the intel he's given us. 92 00:04:37,845 --> 00:04:39,978 Director chase encouraged us to watch sloane. 93 00:04:39,980 --> 00:04:41,546 That's what I've been doing. 94 00:04:41,548 --> 00:04:43,782 I'm not going to make the same mistake 95 00:04:43,784 --> 00:04:45,317 I did at SD-6, 96 00:04:45,319 --> 00:04:46,852 blindly following that man's orders. 97 00:04:46,854 --> 00:04:48,887 What has he done now? 98 00:04:48,889 --> 00:04:51,957 Sloane just said he had no leads 99 00:04:51,959 --> 00:04:54,760 on who stole the index out of that research station 100 00:04:54,762 --> 00:04:55,927 in Sarajevo. 101 00:04:55,929 --> 00:04:57,696 Yeah? 102 00:04:57,698 --> 00:04:59,965 Look familiar? 103 00:04:59,967 --> 00:05:02,601 Miles devereaux, former alliance member. 104 00:05:02,603 --> 00:05:04,336 Head of operations, sd-3. 105 00:05:04,338 --> 00:05:06,338 Sloane contacted him. 106 00:05:06,340 --> 00:05:09,708 40 minutes after the Blackwell index was stolen. 107 00:05:09,710 --> 00:05:11,343 Before Langley had even discovered the theft. 108 00:05:11,345 --> 00:05:12,778 How do you know? 109 00:05:12,780 --> 00:05:15,814 I've got a tap on sloane's home line. 110 00:05:15,816 --> 00:05:17,983 Dixon -- the call was encrypted, 111 00:05:17,985 --> 00:05:20,452 but I traced it to a hotel in Sarajevo. 112 00:05:20,454 --> 00:05:22,921 I hacked into the hotel's cctv feed. 113 00:05:22,923 --> 00:05:26,658 That's where I found this. 114 00:05:26,660 --> 00:05:28,960 You think sloane is working with devereaux? 115 00:05:28,962 --> 00:05:30,962 I think sloane tasked us to steal the decoder 116 00:05:30,964 --> 00:05:32,664 for one reason -- 117 00:05:32,666 --> 00:05:34,800 so he and devereaux could crack the index 118 00:05:34,802 --> 00:05:36,935 and retrieve the blackmail files for themselves. 119 00:05:36,937 --> 00:05:40,072 That's why he lied about having no leads. 120 00:05:40,074 --> 00:05:45,844 He's using us...Again. 121 00:05:45,846 --> 00:05:50,782 And that's not something I'm gonna let him do. 122 00:06:28,154 --> 00:06:29,855 So what you're telling me 123 00:06:29,857 --> 00:06:31,523 is that you've been illegally tapping 124 00:06:31,525 --> 00:06:33,458 your superior's phone. 125 00:06:33,460 --> 00:06:35,861 Keeping an eye on sloane was a mandate, 126 00:06:35,863 --> 00:06:38,130 one that you specifically charged me with. 127 00:06:38,132 --> 00:06:41,833 I didn't condone breaking federal laws to do it. 128 00:06:41,835 --> 00:06:45,570 Since SD-6, sloane has wanted the Blackwell index. 129 00:06:45,572 --> 00:06:47,672 And now he's coincidentally made contact 130 00:06:47,674 --> 00:06:50,809 with devereaux in Sarajevo minutes after the theft? 131 00:06:50,811 --> 00:06:53,678 Perhaps he's pursuing information on who stole it. 132 00:06:53,680 --> 00:06:55,580 By contacting a former alliance member? 133 00:06:55,582 --> 00:06:57,516 Sloane is free to contact old associates. 134 00:06:57,518 --> 00:06:59,518 It's one of the reasons why he was appointed 135 00:06:59,520 --> 00:07:00,986 head of the task force. 136 00:07:00,988 --> 00:07:03,522 He lied to us about having no leads. 137 00:07:03,524 --> 00:07:05,490 Perhaps none of the leads proved useful. 138 00:07:07,627 --> 00:07:09,995 Irrational explanations. 139 00:07:09,997 --> 00:07:11,963 He tasked us to steal the decoder 140 00:07:11,965 --> 00:07:13,965 from police custody. 141 00:07:13,967 --> 00:07:15,934 Does this add up for you? Are you listening to me? 142 00:07:15,936 --> 00:07:18,003 I'm aware of the mission to retrieve the decoder, 143 00:07:18,005 --> 00:07:20,472 Mr. Dixon. I authorized it myself. 144 00:07:20,474 --> 00:07:22,808 Now I appreciate your concern, 145 00:07:22,810 --> 00:07:25,844 but these accusations are based on circumstantial evidence, 146 00:07:25,846 --> 00:07:28,513 so unless you have something else to give me, 147 00:07:28,515 --> 00:07:31,082 I would suggest you pull that phone tap. 148 00:07:32,685 --> 00:07:34,686 I know you want him to be guilty. 149 00:07:34,688 --> 00:07:35,987 I've been there. 150 00:07:35,989 --> 00:07:37,823 This is not about what he did to Diane. 151 00:07:37,825 --> 00:07:39,458 Of course it is. 152 00:07:39,460 --> 00:07:41,760 It is for me. 153 00:07:41,762 --> 00:07:45,530 But you're the one who reminded me why we're here -- 154 00:07:45,532 --> 00:07:46,898 to do the right thing. 155 00:07:46,900 --> 00:07:51,169 Maybe this time director chase is right. 156 00:07:51,171 --> 00:07:53,705 Maybe we should just let it go. 157 00:07:53,707 --> 00:07:56,608 Chase refuses to see the truth. 158 00:07:56,610 --> 00:07:58,844 Sydney, you know I never do this. 159 00:07:58,846 --> 00:08:01,980 I'm asking you for me. 160 00:08:01,982 --> 00:08:05,884 Please, I need your help. 161 00:08:08,888 --> 00:08:12,557 162 00:08:24,003 --> 00:08:26,004 You don't have to stand in the dark, you know. 163 00:08:26,006 --> 00:08:29,040 Oh, uh, I didn't want to, uh... 164 00:08:29,042 --> 00:08:31,176 The light won't bother David. 165 00:08:31,178 --> 00:08:34,112 You must be bill. 166 00:08:34,114 --> 00:08:36,181 Why would you say that? 167 00:08:36,183 --> 00:08:38,517 Your Uncle said you were coming to see him. 168 00:08:38,519 --> 00:08:40,852 He used to talk about you a lot before he had the stroke. 169 00:08:40,854 --> 00:08:42,854 Bill was my father. He's dead. 170 00:08:42,856 --> 00:08:45,824 Oh. My mistake. 171 00:08:45,826 --> 00:08:48,860 Older people get confused sometimes, you know, 172 00:08:48,862 --> 00:08:52,163 and they get the past and the present mixed up. 173 00:08:52,165 --> 00:08:53,999 Was it recent? 174 00:08:54,001 --> 00:08:57,669 No, he died in 1979. 175 00:08:57,671 --> 00:08:59,704 I'm Michael. 176 00:08:59,706 --> 00:09:01,606 I'm Rosemary. 177 00:09:01,608 --> 00:09:03,642 Nice to meet you. 178 00:09:03,644 --> 00:09:05,176 I do the 3:00 and the 10:00 rounds in this wing. 179 00:09:05,178 --> 00:09:06,978 Did you come a long way? 180 00:09:06,980 --> 00:09:09,614 Los Angeles. I would have come to visit sooner, but... 181 00:09:09,616 --> 00:09:13,952 Well, you're here now. 182 00:09:13,954 --> 00:09:15,287 That's what's important. 183 00:09:21,027 --> 00:09:23,628 I reviewed your recon analysis report. 184 00:09:23,630 --> 00:09:25,697 Your extraction plan needs some work. 185 00:09:25,699 --> 00:09:26,998 Really? I thought -- 186 00:09:27,000 --> 00:09:28,700 you're assuming that everything is going right. 187 00:09:28,702 --> 00:09:30,168 No, I allowed for contingencies. 188 00:09:30,170 --> 00:09:31,836 Exiting the building, if anything happens, 189 00:09:31,838 --> 00:09:33,838 it's the perimeter that poses the greatest problem. 190 00:09:33,840 --> 00:09:35,707 Okay, I'll work up a new scenario. 191 00:09:35,709 --> 00:09:37,175 Good. You have all our resources 192 00:09:37,177 --> 00:09:39,344 at your disposal, weiss. Why don't you use them? 193 00:09:39,346 --> 00:09:42,581 The last thing we need is an international incident. 194 00:09:42,583 --> 00:09:44,716 Yes, sir. Rest of the specs look great. 195 00:09:44,718 --> 00:09:48,086 I take it you'll have no problem bringing Nadia up to speed. 196 00:09:48,088 --> 00:09:49,821 Yeah. I already did last night. 197 00:09:49,823 --> 00:09:51,890 Excuse me? 198 00:09:51,892 --> 00:09:54,759 Uh, we were working. 199 00:09:54,761 --> 00:09:56,661 We work late. We actually like it. 200 00:09:56,663 --> 00:09:58,229 There were other peop-- Jack was here. 201 00:09:58,231 --> 00:10:00,332 Are you finished? 202 00:10:00,334 --> 00:10:02,334 Have the report on my desk in an hour. 203 00:10:02,336 --> 00:10:03,969 Impress me. 204 00:10:08,874 --> 00:10:12,077 Jack, I didn't realize you were waiting. 205 00:10:13,713 --> 00:10:16,348 I heard the forensic reports from Sarajevo were in. 206 00:10:16,350 --> 00:10:18,950 I'm curious -- was Langley able to generate any new leads? 207 00:10:18,952 --> 00:10:20,719 No. 208 00:10:20,721 --> 00:10:23,121 They have nothing as far as the theft is concerned. 209 00:10:23,123 --> 00:10:25,690 Then I'm assuming our agenda remains the same. 210 00:10:25,692 --> 00:10:27,392 Oh, yes. We obtain the decoder. 211 00:10:27,394 --> 00:10:29,027 I'll coordinate transport now. 212 00:10:29,029 --> 00:10:30,895 Jack, one more thing. 213 00:10:30,897 --> 00:10:34,899 Sydney was supposed to hand me her ops report 15 minutes ago. 214 00:10:34,901 --> 00:10:37,002 Any idea where she might be? 215 00:10:37,004 --> 00:10:41,072 No. I imagine she's somewhere working out the details. 216 00:10:43,209 --> 00:10:45,343 I used to meet Vaughn like this 217 00:10:45,345 --> 00:10:47,779 when he was my handler at SD-6. 218 00:10:47,781 --> 00:10:49,948 Must have been romantic. 219 00:10:52,351 --> 00:10:54,152 Micro cd burner. 220 00:10:54,154 --> 00:10:55,654 Where'd you get it? 221 00:10:55,656 --> 00:10:57,222 I borrowed it from Marshall's office. 222 00:10:57,224 --> 00:10:59,891 With a few adjustments, it'll make a corrupted copy 223 00:10:59,893 --> 00:11:03,928 that'll be what we give to sloane. Keep the real one safe. 224 00:11:03,930 --> 00:11:06,931 So if sloane follows protocol and hands it over to the CIA... 225 00:11:06,933 --> 00:11:09,968 But if he tries using it, he'll be sorely disappointed. 226 00:11:09,970 --> 00:11:12,837 We'll have to watch and see. 227 00:11:15,975 --> 00:11:17,409 What? 228 00:11:17,411 --> 00:11:20,412 I'm just now realizing how complicated 229 00:11:20,414 --> 00:11:22,914 your life was at SD-6. 230 00:11:22,916 --> 00:11:25,884 I appreciate you doing this. 231 00:11:25,886 --> 00:11:29,754 I know you have your reservations. 232 00:11:29,756 --> 00:11:32,724 It's just that things are a little different now 233 00:11:32,726 --> 00:11:34,359 since Nadia. 234 00:11:34,361 --> 00:11:36,094 He's her father. 235 00:11:37,863 --> 00:11:42,133 I know this may seem weird, 236 00:11:42,135 --> 00:11:45,036 but I hope for her sake that we're wrong. 237 00:11:55,781 --> 00:11:57,949 ♪ Oh! 238 00:12:05,925 --> 00:12:07,926 ♪ So 1, 2, 3, take my hand and come with me ♪ 239 00:12:07,928 --> 00:12:12,230 ♪ because you look so fine and I really wanna make you mine ♪ 240 00:12:12,232 --> 00:12:15,934 241 00:12:15,936 --> 00:12:17,135 Ah! Police! 242 00:12:17,137 --> 00:12:18,136 You! 243 00:12:18,138 --> 00:12:19,971 Police! 244 00:12:19,973 --> 00:12:25,376 Hey! 245 00:12:25,378 --> 00:12:27,378 246 00:12:27,380 --> 00:12:28,813 Je ne comprends pas! 247 00:12:28,815 --> 00:12:30,949 248 00:12:30,951 --> 00:12:32,917 Je ne parlez francais pas! 249 00:12:32,919 --> 00:12:34,886 Ahh! 250 00:12:34,888 --> 00:12:37,922 ♪ Be my girl 251 00:12:37,924 --> 00:12:41,993 252 00:12:42,962 --> 00:12:44,929 You're under arrest. 253 00:12:44,931 --> 00:12:47,799 254 00:13:02,882 --> 00:13:04,949 It's about time. 255 00:13:04,951 --> 00:13:07,318 Amanda Peterson, right? 256 00:13:07,320 --> 00:13:10,488 My name is Richard Zachary, your legal counsel 257 00:13:10,490 --> 00:13:11,890 appointed by the American embassy. 258 00:13:11,892 --> 00:13:13,358 Great. 259 00:13:13,360 --> 00:13:17,962 I see you've been enjoying your stay in Paris. 260 00:13:17,964 --> 00:13:20,365 It's been swell. 261 00:13:25,905 --> 00:13:27,472 Okay, got it. 262 00:13:27,474 --> 00:13:30,909 Outrigger, looping the feed on your call. 263 00:13:30,911 --> 00:13:32,310 Vandalism, 264 00:13:32,312 --> 00:13:36,481 resisting arrest, assaulting an officer. 265 00:13:36,483 --> 00:13:37,916 These are serious charges. 266 00:13:37,918 --> 00:13:39,384 So? 267 00:13:39,386 --> 00:13:41,953 So let's see about getting you out of here. 268 00:13:48,294 --> 00:13:49,460 The cd burner. Thanks, Dixon. 269 00:13:49,462 --> 00:13:50,895 Good luck. 270 00:13:56,068 --> 00:13:57,969 Phoenix signing in. 271 00:13:57,971 --> 00:14:00,471 Copy. We have you. It's the third door on the left. 272 00:14:07,847 --> 00:14:10,081 Make it quick. You're about to have company. 273 00:14:17,923 --> 00:14:19,224 I'm in. 274 00:14:19,226 --> 00:14:21,492 Okay, plot number 430. 275 00:14:47,987 --> 00:14:51,155 Phoenix, report. Did you get the decoder? 276 00:14:51,157 --> 00:14:53,491 Negative. 277 00:14:53,493 --> 00:14:57,061 Moving to check the rest of the inventory. 278 00:15:03,035 --> 00:15:04,969 Phoenix, we lost visual. 279 00:15:04,971 --> 00:15:07,438 Still searching for the decoder. 280 00:15:07,440 --> 00:15:11,676 Phoenix, you've got incoming. Get out of there now. 281 00:15:12,678 --> 00:15:16,080 Okay. I just found the disk. 282 00:15:24,089 --> 00:15:26,591 Outrigger, abort. Go to plan "b." 283 00:15:26,593 --> 00:15:27,592 284 00:15:27,594 --> 00:15:29,127 Copy that. 285 00:15:29,129 --> 00:15:30,628 Phoenix, we're moving to alternate extraction. 286 00:15:30,630 --> 00:15:33,097 Get to the roof immediately. 287 00:15:36,168 --> 00:15:38,670 288 00:15:49,181 --> 00:15:51,683 Base, plan "b" better be in effect! 289 00:16:02,027 --> 00:16:04,062 290 00:16:23,415 --> 00:16:24,716 I checked with Marshall. 291 00:16:24,718 --> 00:16:26,584 The decoder's still in analysis. 292 00:16:26,586 --> 00:16:28,086 Sloane's following protocol. 293 00:16:28,088 --> 00:16:29,587 No. Since we got back from Paris, 294 00:16:29,589 --> 00:16:31,756 he's made more than a dozen calls 295 00:16:31,758 --> 00:16:34,459 from a secure line in his home. Were you able to trace the calls? 296 00:16:34,461 --> 00:16:36,260 They were routed through relay stations, 297 00:16:36,262 --> 00:16:38,429 but I narrowed them down to a number in brussels. 298 00:16:38,431 --> 00:16:40,765 Syd, we need to get into sloane's house. 299 00:16:40,767 --> 00:16:43,067 If we could copy the encryption key 300 00:16:43,069 --> 00:16:45,370 from his secure phone, we could crack the calls 301 00:16:45,372 --> 00:16:46,738 to gain access to his conversations. 302 00:16:46,740 --> 00:16:48,373 Yeah, but how? 303 00:16:49,608 --> 00:16:51,542 Sydney, a word. 304 00:16:53,445 --> 00:16:55,346 My office. 305 00:16:57,616 --> 00:16:59,650 I'm sure I don't have to inform you 306 00:16:59,652 --> 00:17:01,753 of the consequences had either of you 307 00:17:01,755 --> 00:17:04,088 been apprehended by the French police. 308 00:17:04,090 --> 00:17:06,090 With all due respect, we weren't. 309 00:17:06,092 --> 00:17:08,760 Sydney, you took a long time in the evidence room. 310 00:17:08,762 --> 00:17:11,429 I assume you read my debrief. The decoder disk was misfiled. 311 00:17:11,431 --> 00:17:13,331 I had to search the rest of the inventory. 312 00:17:13,333 --> 00:17:15,333 During which time, Nadia and weiss 313 00:17:15,335 --> 00:17:16,734 lost visual contact with you. 314 00:17:16,736 --> 00:17:18,536 Was that my fault? 315 00:17:18,538 --> 00:17:20,538 Once you were out of view of the security camera, 316 00:17:20,540 --> 00:17:23,341 you just happened to be able to locate the decoder disk? 317 00:17:23,343 --> 00:17:25,043 That's correct. 318 00:17:32,751 --> 00:17:35,753 Perhaps I shouldn't, 319 00:17:35,755 --> 00:17:39,190 but I expect better from you. 320 00:17:54,440 --> 00:17:55,740 This might not be the best time, 321 00:17:55,742 --> 00:17:57,408 but I thought you should know. 322 00:17:57,410 --> 00:17:59,610 Today's Nadia's birthday. 323 00:17:59,612 --> 00:18:01,846 She says she doesn't want to celebrate, 324 00:18:01,848 --> 00:18:04,115 but maybe she'd change her mind 325 00:18:04,117 --> 00:18:05,783 if the invitation came from you. 326 00:18:05,785 --> 00:18:07,819 Actually, I didn't know when -- 327 00:18:11,723 --> 00:18:14,092 well, what do you think she might like? 328 00:18:14,094 --> 00:18:17,628 Something simple. 329 00:18:17,630 --> 00:18:19,464 Family dinner, maybe. 330 00:18:19,466 --> 00:18:21,232 At your house. 331 00:18:23,469 --> 00:18:25,203 That's a good idea. 332 00:18:25,205 --> 00:18:27,171 Thank you. 333 00:18:32,211 --> 00:18:34,345 For 12 feet... 334 00:18:34,347 --> 00:18:37,782 He remains on fire tonight. 335 00:18:42,788 --> 00:18:46,457 Think your Uncle wants to listen to the game? 336 00:18:46,459 --> 00:18:48,459 I don't know, I'm not sure 337 00:18:48,461 --> 00:18:51,162 he was much of a basketball fan. 338 00:18:51,164 --> 00:18:53,164 Do you think he can hear it? 339 00:18:53,166 --> 00:18:54,665 Well, you never know. 340 00:18:54,667 --> 00:18:56,634 I've known people to come out of comas, 341 00:18:56,636 --> 00:18:58,636 and when you ask them what did it, 342 00:18:58,638 --> 00:19:00,638 lots of times they say that it was the sound 343 00:19:00,640 --> 00:19:05,343 of a loved one's voice that guided them back. 344 00:19:05,345 --> 00:19:08,746 Patients' hands get so dry. 345 00:19:08,748 --> 00:19:10,915 Were you and your Uncle close? 346 00:19:10,917 --> 00:19:12,617 No, not really. 347 00:19:12,619 --> 00:19:14,886 Didn't see him much at all after my father died. 348 00:19:14,888 --> 00:19:16,921 He must have been a good man, your father. 349 00:19:16,923 --> 00:19:19,457 Sometimes he's all David would talk about. 350 00:19:21,627 --> 00:19:24,295 Oh. You know what? 351 00:19:24,297 --> 00:19:27,498 David was keeping something for him. 352 00:19:27,500 --> 00:19:28,933 For who, my father? 353 00:19:28,935 --> 00:19:31,769 I think so. Maybe he wasn't clear, 354 00:19:31,771 --> 00:19:36,207 but he said it was for bill when he came back. 355 00:19:37,776 --> 00:19:39,877 I suppose you should have it. 356 00:19:56,495 --> 00:19:58,763 ♪ You make 357 00:19:58,765 --> 00:20:01,799 ♪ me whole 358 00:20:01,801 --> 00:20:04,468 ♪ that way I've still got... 359 00:20:04,470 --> 00:20:06,204 What do you think? 360 00:20:10,309 --> 00:20:12,543 It's pretty. It's perfect, actually. 361 00:20:12,545 --> 00:20:13,978 Thanks. 362 00:20:13,980 --> 00:20:15,646 Sure. You can borrow that necklace anytime. 363 00:20:15,648 --> 00:20:17,782 I don't mean that. Well, that too. 364 00:20:17,784 --> 00:20:20,851 I mean tonight, the party. 365 00:20:20,853 --> 00:20:23,821 Really? 366 00:20:23,823 --> 00:20:26,324 Because you seemed a little annoyed 367 00:20:26,326 --> 00:20:28,492 when I told your dad about your birthday. 368 00:20:28,494 --> 00:20:32,463 I was, but the idea of being with family -- 369 00:20:32,465 --> 00:20:35,833 it feels better than I thought. 370 00:20:35,835 --> 00:20:37,501 I'm so glad you didn't listen. 371 00:20:37,503 --> 00:20:39,804 I usually don't. 372 00:20:39,806 --> 00:20:41,806 You know, the fact that you're even willing 373 00:20:41,808 --> 00:20:43,808 to have dinner with my father -- 374 00:20:43,810 --> 00:20:46,510 it means so much. 375 00:20:46,512 --> 00:20:48,779 I'm glad. 376 00:20:48,781 --> 00:20:50,715 I'll get my coat. 377 00:21:00,692 --> 00:21:02,893 I'm telling you, she was crazy in Paris. 378 00:21:02,895 --> 00:21:04,929 I'm not kidding. I'm thinking about 379 00:21:04,931 --> 00:21:06,864 making my next car a hybrid. 380 00:21:06,866 --> 00:21:08,566 You should. I have one. 381 00:21:08,568 --> 00:21:10,968 What do you think, arvin? 382 00:21:15,674 --> 00:21:17,875 Uh, Mr. sloane. Ahem. 383 00:21:17,877 --> 00:21:21,779 Well, considering the rapidly growing demand for fuel 384 00:21:21,781 --> 00:21:23,648 in nations like China and India, 385 00:21:23,650 --> 00:21:25,850 not to mention the world's oil production 386 00:21:25,852 --> 00:21:27,918 is expected to peak in the next five years 387 00:21:27,920 --> 00:21:30,855 and then sharply plummet, I think it's pretty clear 388 00:21:30,857 --> 00:21:34,925 we're looking at an exponential rise in global conflict, 389 00:21:34,927 --> 00:21:39,764 along with an energy crisis of unfathomable proportions. 390 00:21:44,336 --> 00:21:48,005 So, yes, I'd say a hybrid is an excellent idea. 391 00:21:52,678 --> 00:21:54,945 That's what I thought. 392 00:21:54,947 --> 00:21:56,681 How about a toast? 393 00:21:57,816 --> 00:21:59,750 The Chinese have a saying -- 394 00:21:59,752 --> 00:22:03,654 "one joy scatters a thousand griefs." 395 00:22:03,656 --> 00:22:05,890 So it is in that spirit 396 00:22:05,892 --> 00:22:07,825 that I wish you, Nadia, 397 00:22:07,827 --> 00:22:09,827 the same joy that you bring to me every day. 398 00:22:09,829 --> 00:22:12,496 I never dreamed that something so precious 399 00:22:12,498 --> 00:22:14,799 would come into my life. 400 00:22:14,801 --> 00:22:17,835 Because of you, I am a changed man. 401 00:22:22,974 --> 00:22:24,942 Happy Birthday. 402 00:22:24,944 --> 00:22:26,877 Thanks. 403 00:22:26,879 --> 00:22:29,547 Happy Birthday. Happy Birthday. 404 00:22:29,549 --> 00:22:31,882 405 00:22:31,884 --> 00:22:35,353 406 00:22:35,355 --> 00:22:37,355 407 00:22:37,357 --> 00:22:38,656 Hello? 408 00:22:38,658 --> 00:22:39,690 It's me. 409 00:22:39,692 --> 00:22:40,925 It's Vaughn. 410 00:22:40,927 --> 00:22:42,626 No, I have a minute. 411 00:22:42,628 --> 00:22:44,929 Are you okay? How's your Uncle? 412 00:22:56,975 --> 00:22:59,510 Sloane's secure phone should be in his desk. 413 00:22:59,512 --> 00:23:01,579 Okay, Dixon, stand by. 414 00:23:38,850 --> 00:23:40,885 No, no, no, no. Unh-unh. Sit down. 415 00:23:40,887 --> 00:23:43,087 Why? Because you're not gonna lift a finger on your birthday. 416 00:23:43,089 --> 00:23:46,991 Come on. Well, I have something for you, so I'm going to get it. 417 00:23:50,028 --> 00:23:51,996 418 00:23:51,998 --> 00:23:53,831 Okay, I'm transmitting now. 419 00:23:53,833 --> 00:23:57,435 Copy. I'm receiving the phone's encryption key. 420 00:24:02,674 --> 00:24:04,074 Transmission good. 421 00:24:22,928 --> 00:24:24,795 Nadia. 422 00:24:34,706 --> 00:24:37,107 Birthday cake's ready. 423 00:24:38,710 --> 00:24:40,778 Okay. 424 00:24:56,695 --> 00:24:57,828 Nadia. 425 00:24:57,830 --> 00:24:59,597 Thank you. 426 00:25:03,068 --> 00:25:04,835 There she is. 427 00:25:04,837 --> 00:25:05,836 How's Vaughn? 428 00:25:05,838 --> 00:25:06,904 He's okay. 429 00:25:06,906 --> 00:25:10,174 I think it's hard for him. 430 00:25:10,176 --> 00:25:11,742 It must be. 431 00:25:13,178 --> 00:25:15,846 All right, don't worry. I made them promise 432 00:25:15,848 --> 00:25:18,082 they would not sing to you. 433 00:25:18,084 --> 00:25:19,917 This is a little something I whipped up. 434 00:25:19,919 --> 00:25:22,720 Uh, chocolate icing, chocolate cake, 435 00:25:22,722 --> 00:25:24,889 chocolate mousse -- just for you. 436 00:25:24,891 --> 00:25:26,223 Happy Birthday. 437 00:25:27,192 --> 00:25:30,761 Come on, Nadia, make a wish. 438 00:25:40,038 --> 00:25:41,238 Speech. 439 00:25:47,712 --> 00:25:52,182 I had no idea what to expect from tonight. 440 00:25:52,184 --> 00:25:56,554 I've never celebrated anything with family before. 441 00:25:56,556 --> 00:26:01,025 And, um, I wasn't even sure I wanted to, but... 442 00:26:01,027 --> 00:26:04,261 Sydney insisted. 443 00:26:12,337 --> 00:26:16,206 Now I see what I've been missing all these years. 444 00:26:19,945 --> 00:26:21,845 The chance to know my family 445 00:26:21,847 --> 00:26:24,915 for the kind of people they really are. 446 00:26:28,987 --> 00:26:32,022 Hear, hear. 447 00:26:32,024 --> 00:26:33,958 Happy Birthday. 448 00:26:45,103 --> 00:26:46,804 You used me! 449 00:26:46,806 --> 00:26:48,105 You wanted to break into my father's office, 450 00:26:48,107 --> 00:26:49,707 and you used me to do it! 451 00:26:49,709 --> 00:26:50,841 Nadia, listen to me -- 452 00:26:50,843 --> 00:26:53,310 no! Tonight was nothing but a ploy. 453 00:26:53,312 --> 00:26:54,878 That's not true. 454 00:26:54,880 --> 00:26:56,814 You just said you suspected my father. 455 00:26:56,816 --> 00:26:58,782 I do, but for the first time in my life, 456 00:26:58,784 --> 00:27:00,384 I don't want him to be guilty. 457 00:27:00,386 --> 00:27:04,021 Nadia, I was trying to prove that he's innocent. 458 00:27:04,023 --> 00:27:07,224 459 00:27:12,197 --> 00:27:13,897 Hi. Is Sydney home? 460 00:27:13,899 --> 00:27:15,766 Whatever you found out about my father, 461 00:27:15,768 --> 00:27:18,836 I have a right to know. 462 00:28:47,792 --> 00:28:49,226 Quite a coup, 463 00:28:49,228 --> 00:28:51,228 stealing the decoder from police custody. 464 00:28:51,230 --> 00:28:53,397 No less difficult that obtaining the index 465 00:28:53,399 --> 00:28:55,833 from the CIA. 466 00:28:55,835 --> 00:28:58,268 It seems we're both blessed with unique talents. 467 00:28:58,270 --> 00:29:00,270 The others have agreed. 468 00:29:00,272 --> 00:29:03,040 They're leaving for brussels in the morning. 469 00:29:03,042 --> 00:29:05,876 It will be nice to have you back at the table, arvin. 470 00:29:05,878 --> 00:29:07,745 471 00:29:07,747 --> 00:29:10,013 Sloane is reconstructing the alliance. 472 00:29:10,015 --> 00:29:11,915 Unless you require more evidence. 473 00:29:13,051 --> 00:29:14,752 You've proved your point. 474 00:29:14,754 --> 00:29:16,954 Do we have any idea where the meeting's taking place? 475 00:29:16,956 --> 00:29:21,391 All we know is what you heard -- brussels. 476 00:29:21,393 --> 00:29:23,894 All right then. 477 00:29:23,896 --> 00:29:26,029 We'll set up a mobile surveillance, 478 00:29:26,031 --> 00:29:28,232 track sloane to the meeting. Once he's led us there, 479 00:29:28,234 --> 00:29:31,502 we'll move in. Who else knows about this? 480 00:29:31,504 --> 00:29:33,470 Agents Sydney Bristow and Nadia Santos. 481 00:29:33,472 --> 00:29:36,173 You've involved agent Santos in this matter? 482 00:29:36,175 --> 00:29:38,876 It became necessary to do so, 483 00:29:38,878 --> 00:29:44,381 but she's prepared to accept the truth about her father. 484 00:29:44,383 --> 00:29:47,050 All right then. Let's do it. 485 00:30:01,232 --> 00:30:03,066 I need the report. 486 00:30:03,068 --> 00:30:07,938 I told you, I need the report on my desk by tomorrow. 487 00:30:07,940 --> 00:30:08,939 That's it. 488 00:30:08,941 --> 00:30:10,541 You wanted to see me? 489 00:30:10,543 --> 00:30:13,410 Your scarf. You left this last night. 490 00:30:13,412 --> 00:30:14,912 Thanks. 491 00:30:14,914 --> 00:30:17,514 You seemed like you were in a hurry. 492 00:30:17,516 --> 00:30:19,316 Is everything all right? 493 00:30:19,318 --> 00:30:21,018 Um, yeah. Why? 494 00:30:21,020 --> 00:30:23,554 Last night, I thought I detected some tension 495 00:30:23,556 --> 00:30:25,055 between you and your sister. 496 00:30:25,057 --> 00:30:27,424 No, nothing like that. 497 00:30:27,426 --> 00:30:29,359 I was just overwhelmed. 498 00:30:29,361 --> 00:30:33,497 I still have to get used to being around family. 499 00:30:33,499 --> 00:30:36,066 Oh, I see. Okay. 500 00:30:36,068 --> 00:30:38,068 Well, if you ever need to talk, 501 00:30:38,070 --> 00:30:40,838 just know that my door is always open. 502 00:30:40,840 --> 00:30:41,972 Thank you. 503 00:30:44,008 --> 00:30:46,009 Are you going somewhere? 504 00:30:46,011 --> 00:30:47,978 Yeah. Just an overnight. 505 00:30:47,980 --> 00:30:49,279 Where to? 506 00:30:49,281 --> 00:30:50,581 Brussels. 507 00:30:53,251 --> 00:30:54,952 Have a safe trip. 508 00:30:54,954 --> 00:30:56,253 Thanks. 509 00:31:17,075 --> 00:31:18,942 I should have told you sooner. 510 00:31:18,944 --> 00:31:21,612 You don't need to protect me. 511 00:31:21,614 --> 00:31:24,581 I know that. 512 00:31:24,583 --> 00:31:26,950 It's just it's always been black and white 513 00:31:26,952 --> 00:31:28,252 where your father's concerned. 514 00:31:28,254 --> 00:31:30,287 I'm not used to seeing the gray. 515 00:31:30,289 --> 00:31:31,955 What if it was your father? 516 00:31:31,957 --> 00:31:33,624 He's done his share of compromising things. 517 00:31:33,626 --> 00:31:36,660 Would you work this hard to punish him? 518 00:31:37,962 --> 00:31:41,131 519 00:31:50,441 --> 00:31:52,409 Target's on the move. Is the tracker hot? 520 00:31:52,411 --> 00:31:54,511 He just got onto rue Voltaire, 521 00:31:54,513 --> 00:31:57,314 heading due north. 522 00:31:57,316 --> 00:31:59,249 He's turning towards the river. 523 00:32:04,589 --> 00:32:06,490 The dockyards. 524 00:32:24,175 --> 00:32:25,709 Do you have a visual? 525 00:32:25,711 --> 00:32:29,046 Sloane's approaching the building on foot. 526 00:32:29,048 --> 00:32:31,648 Gentlemen, as promised... 527 00:32:33,084 --> 00:32:35,319 The Blackwell index. 528 00:32:47,465 --> 00:32:50,033 529 00:33:01,112 --> 00:33:03,313 He went into the building. All right, we need to move. 530 00:33:03,315 --> 00:33:05,382 You'll monitor the perimeter. 531 00:33:18,463 --> 00:33:19,997 You're late. 532 00:33:19,999 --> 00:33:22,466 533 00:33:32,777 --> 00:33:34,044 Evergreen, report. 534 00:33:34,046 --> 00:33:37,014 All clear. You have go. 535 00:34:00,605 --> 00:34:03,507 Where's devereaux? Where is he? You have no idea what you're doing. 536 00:34:03,509 --> 00:34:06,176 Where's the alliance meeting? It's not here. It's in another building. 537 00:34:06,178 --> 00:34:07,778 I am only surveilling. 538 00:34:13,551 --> 00:34:16,753 So, we've heard rumors you've turned CIA. 539 00:34:16,755 --> 00:34:19,122 Rumors were wrong. 540 00:34:21,292 --> 00:34:23,226 Oh, my God. 541 00:34:33,137 --> 00:34:35,372 It's good to be back. 542 00:34:44,682 --> 00:34:47,084 Thank you. 543 00:34:47,086 --> 00:34:49,119 If you knew the alliance was regrouping, 544 00:34:49,121 --> 00:34:50,620 why not alert the CIA? 545 00:34:50,622 --> 00:34:52,456 You and I both know that the CIA would never 546 00:34:52,458 --> 00:34:53,857 have allowed me to convene the alliance leadership. 547 00:34:53,859 --> 00:34:55,625 You're damn right. 548 00:34:55,627 --> 00:34:59,129 I had to bait them into the open to I.D. The players, 549 00:34:59,131 --> 00:35:00,630 the infrastructure. 550 00:35:00,632 --> 00:35:02,199 You should have come to me. 551 00:35:02,201 --> 00:35:03,800 I went to Jack. 552 00:35:03,802 --> 00:35:05,769 You sent my father to do your dirty work. 553 00:35:05,771 --> 00:35:07,771 Your father demanded to go, Sydney. He's lying. 554 00:35:07,773 --> 00:35:09,606 No, Marcus, I'm not lying. 555 00:35:09,608 --> 00:35:12,342 Like you, Jack would never trust me around the Blackwell index. 556 00:35:12,344 --> 00:35:14,211 But he knew they would recognize him 557 00:35:14,213 --> 00:35:16,813 as my chief of operations at SD-6. 558 00:35:16,815 --> 00:35:20,817 He insisted on delivering the decoder himself. 559 00:35:24,589 --> 00:35:27,557 He doesn't have the real decoder. Oh, no, you didn't. 560 00:35:34,365 --> 00:35:37,467 561 00:35:37,469 --> 00:35:40,303 562 00:35:46,477 --> 00:35:48,545 What's going on, Jack? 563 00:35:53,918 --> 00:35:55,919 I think the rumors are true. 564 00:35:55,921 --> 00:35:59,289 I think this is a setup. 565 00:35:59,291 --> 00:36:00,824 Aah! Where is he? 566 00:36:00,826 --> 00:36:03,860 Building 37. 567 00:36:03,862 --> 00:36:06,329 Nadia, get to building 37! 568 00:36:23,814 --> 00:36:25,849 Where's sloane? 569 00:36:25,851 --> 00:36:28,318 My guess? 570 00:36:28,320 --> 00:36:29,853 Miles from here. 571 00:36:29,855 --> 00:36:32,389 He knew the decoder was a fake. 572 00:36:32,391 --> 00:36:34,758 He sold me out. 573 00:36:34,760 --> 00:36:36,927 And when I find him, 574 00:36:36,929 --> 00:36:40,797 I'm going to kill the bastard -- 575 00:36:40,799 --> 00:36:43,967 just as soon as I'm done with you. 576 00:36:48,506 --> 00:36:50,240 Where's sloane? 577 00:37:01,419 --> 00:37:02,719 Where is he? 578 00:37:22,306 --> 00:37:24,007 Jack? 579 00:37:50,268 --> 00:37:52,002 Dad. 580 00:37:54,672 --> 00:37:56,673 I'm okay. 581 00:37:56,675 --> 00:37:58,441 Really. 582 00:38:02,680 --> 00:38:04,948 I'll wait in the car. 583 00:38:18,796 --> 00:38:21,598 Thank you. 584 00:38:22,800 --> 00:38:24,801 I'd like to think in the future 585 00:38:24,803 --> 00:38:26,636 you'll do the same for me. 586 00:38:30,775 --> 00:38:34,644 587 00:38:45,856 --> 00:38:48,858 David, it's Michael. 588 00:38:51,329 --> 00:38:53,363 I found it -- dad's diary. 589 00:38:53,365 --> 00:38:56,366 I don't understand. There are entries in here 590 00:38:56,368 --> 00:38:57,834 until 1982. 591 00:38:57,836 --> 00:38:59,803 My father died in 1979. 592 00:38:59,805 --> 00:39:03,606 Please, if you can hear me, I need you to wake up. 593 00:39:03,608 --> 00:39:04,974 I need to know. 594 00:39:04,976 --> 00:39:06,776 Have you seen him? Has he been here? 595 00:39:08,979 --> 00:39:11,948 Is he alive? 596 00:39:14,051 --> 00:39:15,885 Oh, I'm sorry. 597 00:39:15,887 --> 00:39:17,887 I didn't realize he had a visitor. 598 00:39:17,889 --> 00:39:19,522 Everything okay? 599 00:39:19,524 --> 00:39:21,591 Yeah, yeah, I'm fine. Thank you. 600 00:39:21,593 --> 00:39:23,727 Oh, uh, wait. 601 00:39:23,729 --> 00:39:25,028 I need to talk to Rosemary. 602 00:39:25,030 --> 00:39:27,497 I'm sorry. Who? 603 00:39:27,499 --> 00:39:28,798 Uh, Rosemary. The nurse. 604 00:39:28,800 --> 00:39:31,067 She's been taking care of my Uncle. 605 00:39:31,069 --> 00:39:33,436 I don't recognize the name. 606 00:39:33,438 --> 00:39:34,804 What? That's impossible. 607 00:39:34,806 --> 00:39:36,773 She covers the 3:00 and 10:00 rounds. 608 00:39:36,775 --> 00:39:40,844 Sir, there are no 3:00 and 10:00 rounds. 609 00:39:40,846 --> 00:39:43,546 I'm sorry. 610 00:39:56,160 --> 00:39:59,996 I trust that you'll remove the tap on sloane's phone. 611 00:39:59,998 --> 00:40:01,831 Already done. 612 00:40:01,833 --> 00:40:03,833 And the decoder disk. The real one. 613 00:40:03,835 --> 00:40:05,135 It's been turned over. 614 00:40:05,137 --> 00:40:07,137 Good. There's a lot of outside pressure 615 00:40:07,139 --> 00:40:08,838 on this task force. 616 00:40:08,840 --> 00:40:10,940 I don't want it compromised from within. 617 00:40:10,942 --> 00:40:11,808 I understand. 618 00:40:11,810 --> 00:40:14,844 You know, Marcus, 619 00:40:14,846 --> 00:40:16,513 when I asked you to keep an eye on sloane, 620 00:40:16,515 --> 00:40:18,415 I meant it. But there are limits. 621 00:40:18,417 --> 00:40:22,051 That being said, neither sloane nor I 622 00:40:22,053 --> 00:40:24,854 are pursuing disciplinary actions at this time. 623 00:40:24,856 --> 00:40:27,891 You're an asset to this team. 624 00:40:27,893 --> 00:40:31,895 So if anything else comes up, be sure to call me. 625 00:40:31,897 --> 00:40:33,897 Anything? 626 00:40:33,899 --> 00:40:36,900 Within reason. 627 00:40:40,871 --> 00:40:43,173 That looks like it went well. 628 00:40:43,175 --> 00:40:45,809 Yeah. 629 00:40:47,578 --> 00:40:49,813 I'm glad it's over. 630 00:40:49,815 --> 00:40:52,449 Is it? 631 00:40:53,818 --> 00:40:56,052 We'll see. 632 00:41:27,184 --> 00:41:29,586 633 00:41:29,588 --> 00:41:30,854 634 00:41:30,856 --> 00:41:31,855 Yes? 635 00:41:31,857 --> 00:41:33,756 It's working. 636 00:41:33,758 --> 00:41:36,125 Does it have what we need? 637 00:41:36,127 --> 00:41:39,696 Oh, yes. 638 00:41:39,698 --> 00:41:48,605 And more.44567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.