Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,683 --> 00:00:19,618
Do you have a problem
with all holidays?
2
00:00:19,620 --> 00:00:22,721
So you're fine with,
let's say, arbor day?
3
00:00:22,723 --> 00:00:24,590
I'm not that into
celebrating, that's all.
4
00:00:24,592 --> 00:00:26,425
That's all? It's --
what's going on?
5
00:00:26,427 --> 00:00:29,695
Your sister doesn't want to
celebrate her own birthday.
When?
6
00:00:29,697 --> 00:00:32,464
In two days -- you don't
know about this either?
Get out!
7
00:00:32,466 --> 00:00:33,732
I don't even know
if it is my birthday.
8
00:00:33,734 --> 00:00:36,101
In the orphanage,
they just felt bad
9
00:00:36,103 --> 00:00:37,770
because I was the only kid who
didn't know when I was born.
10
00:00:37,772 --> 00:00:41,440
Yeah, day after tomorrow.
We could go bowling
and rent some lanes.
11
00:00:41,442 --> 00:00:44,243
We've been through bowling.
Go-carts, though,
12
00:00:44,245 --> 00:00:46,645
could be really good.
Bar hopping.
13
00:00:46,647 --> 00:00:49,715
Bar hopping, or a ragin'
house party. Whoo! What's up?
14
00:00:49,717 --> 00:00:51,750
Thank you, but I don't
want to do anything.
15
00:00:51,752 --> 00:00:54,553
Come on.
Hey, guys. Are you guys
planning a party?
16
00:00:54,555 --> 00:00:56,121
There's no party.
17
00:00:56,123 --> 00:00:58,323
'Cause I'm a really good dj,
if you need, uh...
18
00:00:58,325 --> 00:01:00,626
Anyway, speaking of parties,
sloane's having one
19
00:01:00,628 --> 00:01:03,829
in the briefing room now.
20
00:01:03,831 --> 00:01:05,731
As most of you know,
21
00:01:05,733 --> 00:01:08,100
when the alliance
was dismantled four years ago,
22
00:01:08,102 --> 00:01:10,102
the CIA came into possession
of a multitude
23
00:01:10,104 --> 00:01:12,271
of artifacts, files,
and intels.
24
00:01:12,273 --> 00:01:14,840
Among the items retrieved
was the Blackwell index.
25
00:01:14,842 --> 00:01:16,542
Blackwell?
26
00:01:16,544 --> 00:01:18,210
What is this,
a worst-dressed list?
27
00:01:18,212 --> 00:01:20,813
Damien Blackwell, head of
the gouse crime syndicate.
28
00:01:20,815 --> 00:01:22,815
He's believed to have compiled
incriminating information
29
00:01:22,817 --> 00:01:24,450
on corporate heads,
30
00:01:24,452 --> 00:01:25,851
government officials,
common criminals --
31
00:01:25,853 --> 00:01:27,753
essentially a master
blackmail list
32
00:01:27,755 --> 00:01:30,823
encoded into
a mobile terminal.
33
00:01:32,192 --> 00:01:34,126
The alliance was never able
to read the index
34
00:01:34,128 --> 00:01:35,828
during the six months
it was in their possession.
35
00:01:35,830 --> 00:01:38,630
It was enciphered using
4,096-bit encryption.
36
00:01:38,632 --> 00:01:41,867
Wow. I mean, even with
current technology,
37
00:01:41,869 --> 00:01:43,368
that would take
like 20 years
38
00:01:43,370 --> 00:01:45,737
to decipher, and that's
with a supercomputer
39
00:01:45,739 --> 00:01:47,339
working on it 24/7.
40
00:01:47,341 --> 00:01:49,441
Needless to say,
the CIA was unsuccessful
41
00:01:49,443 --> 00:01:51,210
in its decryption efforts.
42
00:01:51,212 --> 00:01:52,511
Why is this an issue now?
43
00:01:52,513 --> 00:01:54,113
Last night
the index was stolen
44
00:01:54,115 --> 00:01:55,848
from the CIA research station
in Sarajevo.
45
00:01:57,784 --> 00:01:59,284
46
00:02:00,620 --> 00:02:03,188
Left three
of our analysts dead.
47
00:02:03,190 --> 00:02:05,390
No leads on who stole it?
48
00:02:05,392 --> 00:02:08,527
No, it was a clean job.
In and out within two minutes.
49
00:02:08,529 --> 00:02:10,462
Why steal something
you can't read?
50
00:02:10,464 --> 00:02:12,464
The decoder disk
has been located.
51
00:02:12,466 --> 00:02:14,466
Two weeks ago,
Damien Blackwell's
52
00:02:14,468 --> 00:02:17,136
concealed base of operation
was identified and raided
53
00:02:17,138 --> 00:02:18,637
by French authorities.
54
00:02:18,639 --> 00:02:21,640
They seized most of his
possessions as evidence,
55
00:02:21,642 --> 00:02:23,208
including a mini disk.
56
00:02:23,210 --> 00:02:26,145
We believe this
to be the decoder.
57
00:02:26,147 --> 00:02:27,779
Our only logical recourse
is to go after the decoder.
58
00:02:27,781 --> 00:02:30,349
Without it,
the index is useless.
59
00:02:30,351 --> 00:02:31,917
Do the French know
what they have?
60
00:02:31,919 --> 00:02:33,852
No. Of course
we would rather obtain it
61
00:02:33,854 --> 00:02:36,889
unfortunately, that doesn't
seem to be an option right now.
62
00:02:36,891 --> 00:02:38,824
Wait a minute. You want us
to steal the decoder
63
00:02:38,826 --> 00:02:42,694
right now it's being housed
in the Paris prefecture.
64
00:02:42,696 --> 00:02:45,931
Sydney, figure out a way
to get yourself arrested.
65
00:03:19,933 --> 00:03:20,933
Hey.
66
00:03:20,935 --> 00:03:22,467
Hey.
67
00:03:22,469 --> 00:03:23,835
We got out
of the briefing early.
68
00:03:23,837 --> 00:03:25,938
Did sloane approve
your trip?
Mm-hmm.
69
00:03:25,940 --> 00:03:28,373
Any word on your Uncle?
70
00:03:28,375 --> 00:03:29,775
Yeah, I spoke to my mom
this morning.
71
00:03:29,777 --> 00:03:31,643
Apparently this last stroke
hit him pretty hard.
72
00:03:31,645 --> 00:03:33,212
He hasn't regained
consciousness.
73
00:03:33,214 --> 00:03:35,280
That's awful.
74
00:03:35,282 --> 00:03:36,481
Yeah.
75
00:03:36,483 --> 00:03:37,849
Are you gonna be okay?
76
00:03:37,851 --> 00:03:39,818
Yeah. I'm fine.
77
00:03:39,820 --> 00:03:41,820
It's just that, you know,
when my dad died,
78
00:03:41,822 --> 00:03:44,623
my Uncle made all these
promises about being there
79
00:03:44,625 --> 00:03:47,526
for me and my mother,
and he wasn't -- ever.
80
00:03:47,528 --> 00:03:51,430
I'm not sure how I feel about
seeing him again, you know.
81
00:03:55,802 --> 00:03:57,703
I wish I could go with you.
82
00:03:57,705 --> 00:03:59,972
I know.
83
00:04:05,812 --> 00:04:07,412
I'll call you when I land.
84
00:04:07,414 --> 00:04:08,413
Okay.
85
00:04:08,415 --> 00:04:09,514
Okay.
86
00:04:17,657 --> 00:04:18,991
Sydney.
87
00:04:20,693 --> 00:04:22,928
We need to talk.
88
00:04:29,335 --> 00:04:31,937
Okay,
it's safe to talk here.
89
00:04:31,939 --> 00:04:33,805
Okay.
90
00:04:33,807 --> 00:04:35,374
I've been cross-checking
sloane's facts,
91
00:04:35,376 --> 00:04:37,843
vetting the intel
he's given us.
92
00:04:37,845 --> 00:04:39,978
Director chase encouraged us
to watch sloane.
93
00:04:39,980 --> 00:04:41,546
That's what I've been doing.
94
00:04:41,548 --> 00:04:43,782
I'm not going to make
the same mistake
95
00:04:43,784 --> 00:04:45,317
I did at SD-6,
96
00:04:45,319 --> 00:04:46,852
blindly following
that man's orders.
97
00:04:46,854 --> 00:04:48,887
What has he done now?
98
00:04:48,889 --> 00:04:51,957
Sloane just said
he had no leads
99
00:04:51,959 --> 00:04:54,760
on who stole the index
out of that research station
100
00:04:54,762 --> 00:04:55,927
in Sarajevo.
101
00:04:55,929 --> 00:04:57,696
Yeah?
102
00:04:57,698 --> 00:04:59,965
Look familiar?
103
00:04:59,967 --> 00:05:02,601
Miles devereaux,
former alliance member.
104
00:05:02,603 --> 00:05:04,336
Head of operations, sd-3.
105
00:05:04,338 --> 00:05:06,338
Sloane contacted him.
106
00:05:06,340 --> 00:05:09,708
40 minutes after
the Blackwell index was stolen.
107
00:05:09,710 --> 00:05:11,343
Before Langley had even
discovered the theft.
108
00:05:11,345 --> 00:05:12,778
How do you know?
109
00:05:12,780 --> 00:05:15,814
I've got a tap
on sloane's home line.
110
00:05:15,816 --> 00:05:17,983
Dixon --
the call was encrypted,
111
00:05:17,985 --> 00:05:20,452
but I traced it to a hotel
in Sarajevo.
112
00:05:20,454 --> 00:05:22,921
I hacked into the hotel's
cctv feed.
113
00:05:22,923 --> 00:05:26,658
That's where I found this.
114
00:05:26,660 --> 00:05:28,960
You think sloane is working
with devereaux?
115
00:05:28,962 --> 00:05:30,962
I think sloane tasked us
to steal the decoder
116
00:05:30,964 --> 00:05:32,664
for one reason --
117
00:05:32,666 --> 00:05:34,800
so he and devereaux
could crack the index
118
00:05:34,802 --> 00:05:36,935
and retrieve the blackmail
files for themselves.
119
00:05:36,937 --> 00:05:40,072
That's why he lied
about having no leads.
120
00:05:40,074 --> 00:05:45,844
He's using us...Again.
121
00:05:45,846 --> 00:05:50,782
And that's not something
I'm gonna let him do.
122
00:06:28,154 --> 00:06:29,855
So what you're telling me
123
00:06:29,857 --> 00:06:31,523
is that you've been
illegally tapping
124
00:06:31,525 --> 00:06:33,458
your superior's phone.
125
00:06:33,460 --> 00:06:35,861
Keeping an eye on sloane
was a mandate,
126
00:06:35,863 --> 00:06:38,130
one that you specifically
charged me with.
127
00:06:38,132 --> 00:06:41,833
I didn't condone breaking
federal laws to do it.
128
00:06:41,835 --> 00:06:45,570
Since SD-6, sloane has
wanted the Blackwell index.
129
00:06:45,572 --> 00:06:47,672
And now he's coincidentally
made contact
130
00:06:47,674 --> 00:06:50,809
with devereaux in Sarajevo
minutes after the theft?
131
00:06:50,811 --> 00:06:53,678
Perhaps he's pursuing
information on who stole it.
132
00:06:53,680 --> 00:06:55,580
By contacting
a former alliance member?
133
00:06:55,582 --> 00:06:57,516
Sloane is free to contact
old associates.
134
00:06:57,518 --> 00:06:59,518
It's one of the reasons
why he was appointed
135
00:06:59,520 --> 00:07:00,986
head of the task force.
136
00:07:00,988 --> 00:07:03,522
He lied to us
about having no leads.
137
00:07:03,524 --> 00:07:05,490
Perhaps none of the leads
proved useful.
138
00:07:07,627 --> 00:07:09,995
Irrational explanations.
139
00:07:09,997 --> 00:07:11,963
He tasked us
to steal the decoder
140
00:07:11,965 --> 00:07:13,965
from police custody.
141
00:07:13,967 --> 00:07:15,934
Does this add up for you?
Are you listening to me?
142
00:07:15,936 --> 00:07:18,003
I'm aware of the mission
to retrieve the decoder,
143
00:07:18,005 --> 00:07:20,472
Mr. Dixon.
I authorized it myself.
144
00:07:20,474 --> 00:07:22,808
Now I appreciate your concern,
145
00:07:22,810 --> 00:07:25,844
but these accusations are based
on circumstantial evidence,
146
00:07:25,846 --> 00:07:28,513
so unless you have
something else to give me,
147
00:07:28,515 --> 00:07:31,082
I would suggest
you pull that phone tap.
148
00:07:32,685 --> 00:07:34,686
I know you want him
to be guilty.
149
00:07:34,688 --> 00:07:35,987
I've been there.
150
00:07:35,989 --> 00:07:37,823
This is not about
what he did to Diane.
151
00:07:37,825 --> 00:07:39,458
Of course it is.
152
00:07:39,460 --> 00:07:41,760
It is for me.
153
00:07:41,762 --> 00:07:45,530
But you're the one who
reminded me why we're here --
154
00:07:45,532 --> 00:07:46,898
to do the right thing.
155
00:07:46,900 --> 00:07:51,169
Maybe this time
director chase is right.
156
00:07:51,171 --> 00:07:53,705
Maybe we should just
let it go.
157
00:07:53,707 --> 00:07:56,608
Chase refuses
to see the truth.
158
00:07:56,610 --> 00:07:58,844
Sydney, you know
I never do this.
159
00:07:58,846 --> 00:08:01,980
I'm asking you for me.
160
00:08:01,982 --> 00:08:05,884
Please, I need your help.
161
00:08:08,888 --> 00:08:12,557
162
00:08:24,003 --> 00:08:26,004
You don't have to stand
in the dark, you know.
163
00:08:26,006 --> 00:08:29,040
Oh, uh, I didn't want
to, uh...
164
00:08:29,042 --> 00:08:31,176
The light
won't bother David.
165
00:08:31,178 --> 00:08:34,112
You must be bill.
166
00:08:34,114 --> 00:08:36,181
Why would you say that?
167
00:08:36,183 --> 00:08:38,517
Your Uncle said you were
coming to see him.
168
00:08:38,519 --> 00:08:40,852
He used to talk about you a lot
before he had the stroke.
169
00:08:40,854 --> 00:08:42,854
Bill was my father.
He's dead.
170
00:08:42,856 --> 00:08:45,824
Oh. My mistake.
171
00:08:45,826 --> 00:08:48,860
Older people get confused
sometimes, you know,
172
00:08:48,862 --> 00:08:52,163
and they get the past
and the present mixed up.
173
00:08:52,165 --> 00:08:53,999
Was it recent?
174
00:08:54,001 --> 00:08:57,669
No, he died in 1979.
175
00:08:57,671 --> 00:08:59,704
I'm Michael.
176
00:08:59,706 --> 00:09:01,606
I'm Rosemary.
177
00:09:01,608 --> 00:09:03,642
Nice to meet you.
178
00:09:03,644 --> 00:09:05,176
I do the 3:00 and the 10:00
rounds in this wing.
179
00:09:05,178 --> 00:09:06,978
Did you come a long way?
180
00:09:06,980 --> 00:09:09,614
Los Angeles. I would have
come to visit sooner, but...
181
00:09:09,616 --> 00:09:13,952
Well, you're here now.
182
00:09:13,954 --> 00:09:15,287
That's what's important.
183
00:09:21,027 --> 00:09:23,628
I reviewed your recon
analysis report.
184
00:09:23,630 --> 00:09:25,697
Your extraction plan
needs some work.
185
00:09:25,699 --> 00:09:26,998
Really? I thought --
186
00:09:27,000 --> 00:09:28,700
you're assuming that
everything is going right.
187
00:09:28,702 --> 00:09:30,168
No, I allowed
for contingencies.
188
00:09:30,170 --> 00:09:31,836
Exiting the building,
if anything happens,
189
00:09:31,838 --> 00:09:33,838
it's the perimeter that
poses the greatest problem.
190
00:09:33,840 --> 00:09:35,707
Okay, I'll work up
a new scenario.
191
00:09:35,709 --> 00:09:37,175
Good. You have all
our resources
192
00:09:37,177 --> 00:09:39,344
at your disposal, weiss.
Why don't you use them?
193
00:09:39,346 --> 00:09:42,581
The last thing we need
is an international incident.
194
00:09:42,583 --> 00:09:44,716
Yes, sir.
Rest of the specs
look great.
195
00:09:44,718 --> 00:09:48,086
I take it you'll have no problem
bringing Nadia up to speed.
196
00:09:48,088 --> 00:09:49,821
Yeah. I already did
last night.
197
00:09:49,823 --> 00:09:51,890
Excuse me?
198
00:09:51,892 --> 00:09:54,759
Uh, we were working.
199
00:09:54,761 --> 00:09:56,661
We work late.
We actually like it.
200
00:09:56,663 --> 00:09:58,229
There were other peop--
Jack was here.
201
00:09:58,231 --> 00:10:00,332
Are you finished?
202
00:10:00,334 --> 00:10:02,334
Have the report on my desk
in an hour.
203
00:10:02,336 --> 00:10:03,969
Impress me.
204
00:10:08,874 --> 00:10:12,077
Jack, I didn't realize
you were waiting.
205
00:10:13,713 --> 00:10:16,348
I heard the forensic reports
from Sarajevo were in.
206
00:10:16,350 --> 00:10:18,950
I'm curious -- was Langley able
to generate any new leads?
207
00:10:18,952 --> 00:10:20,719
No.
208
00:10:20,721 --> 00:10:23,121
They have nothing as far
as the theft is concerned.
209
00:10:23,123 --> 00:10:25,690
Then I'm assuming our agenda
remains the same.
210
00:10:25,692 --> 00:10:27,392
Oh, yes. We obtain
the decoder.
211
00:10:27,394 --> 00:10:29,027
I'll coordinate
transport now.
212
00:10:29,029 --> 00:10:30,895
Jack, one more thing.
213
00:10:30,897 --> 00:10:34,899
Sydney was supposed to hand me
her ops report 15 minutes ago.
214
00:10:34,901 --> 00:10:37,002
Any idea where she might be?
215
00:10:37,004 --> 00:10:41,072
No. I imagine she's somewhere
working out the details.
216
00:10:43,209 --> 00:10:45,343
I used to meet
Vaughn like this
217
00:10:45,345 --> 00:10:47,779
when he was my handler
at SD-6.
218
00:10:47,781 --> 00:10:49,948
Must have been romantic.
219
00:10:52,351 --> 00:10:54,152
Micro cd burner.
220
00:10:54,154 --> 00:10:55,654
Where'd you get it?
221
00:10:55,656 --> 00:10:57,222
I borrowed it
from Marshall's office.
222
00:10:57,224 --> 00:10:59,891
With a few adjustments,
it'll make a corrupted copy
223
00:10:59,893 --> 00:11:03,928
that'll be what we give to
sloane. Keep the real one safe.
224
00:11:03,930 --> 00:11:06,931
So if sloane follows protocol
and hands it over to the CIA...
225
00:11:06,933 --> 00:11:09,968
But if he tries using it,
he'll be sorely disappointed.
226
00:11:09,970 --> 00:11:12,837
We'll have to watch and see.
227
00:11:15,975 --> 00:11:17,409
What?
228
00:11:17,411 --> 00:11:20,412
I'm just now realizing
how complicated
229
00:11:20,414 --> 00:11:22,914
your life was at SD-6.
230
00:11:22,916 --> 00:11:25,884
I appreciate you doing this.
231
00:11:25,886 --> 00:11:29,754
I know you have
your reservations.
232
00:11:29,756 --> 00:11:32,724
It's just that things
are a little different now
233
00:11:32,726 --> 00:11:34,359
since Nadia.
234
00:11:34,361 --> 00:11:36,094
He's her father.
235
00:11:37,863 --> 00:11:42,133
I know this may seem weird,
236
00:11:42,135 --> 00:11:45,036
but I hope for her sake
that we're wrong.
237
00:11:55,781 --> 00:11:57,949
♪ Oh!
238
00:12:05,925 --> 00:12:07,926
♪ So 1, 2, 3, take my hand
and come with me ♪
239
00:12:07,928 --> 00:12:12,230
♪ because you look so fine and I
really wanna make you mine ♪
240
00:12:12,232 --> 00:12:15,934
241
00:12:15,936 --> 00:12:17,135
Ah! Police!
242
00:12:17,137 --> 00:12:18,136
You!
243
00:12:18,138 --> 00:12:19,971
Police!
244
00:12:19,973 --> 00:12:25,376
Hey!
245
00:12:25,378 --> 00:12:27,378
246
00:12:27,380 --> 00:12:28,813
Je ne comprends pas!
247
00:12:28,815 --> 00:12:30,949
248
00:12:30,951 --> 00:12:32,917
Je ne parlez
francais pas!
249
00:12:32,919 --> 00:12:34,886
Ahh!
250
00:12:34,888 --> 00:12:37,922
♪ Be my girl
251
00:12:37,924 --> 00:12:41,993
252
00:12:42,962 --> 00:12:44,929
You're under arrest.
253
00:12:44,931 --> 00:12:47,799
254
00:13:02,882 --> 00:13:04,949
It's about time.
255
00:13:04,951 --> 00:13:07,318
Amanda Peterson, right?
256
00:13:07,320 --> 00:13:10,488
My name is Richard Zachary,
your legal counsel
257
00:13:10,490 --> 00:13:11,890
appointed by
the American embassy.
258
00:13:11,892 --> 00:13:13,358
Great.
259
00:13:13,360 --> 00:13:17,962
I see you've been enjoying
your stay in Paris.
260
00:13:17,964 --> 00:13:20,365
It's been swell.
261
00:13:25,905 --> 00:13:27,472
Okay, got it.
262
00:13:27,474 --> 00:13:30,909
Outrigger, looping
the feed on your call.
263
00:13:30,911 --> 00:13:32,310
Vandalism,
264
00:13:32,312 --> 00:13:36,481
resisting arrest,
assaulting an officer.
265
00:13:36,483 --> 00:13:37,916
These are serious charges.
266
00:13:37,918 --> 00:13:39,384
So?
267
00:13:39,386 --> 00:13:41,953
So let's see about
getting you out of here.
268
00:13:48,294 --> 00:13:49,460
The cd burner.
Thanks, Dixon.
269
00:13:49,462 --> 00:13:50,895
Good luck.
270
00:13:56,068 --> 00:13:57,969
Phoenix signing in.
271
00:13:57,971 --> 00:14:00,471
Copy. We have you.
It's the third door on the left.
272
00:14:07,847 --> 00:14:10,081
Make it quick. You're about
to have company.
273
00:14:17,923 --> 00:14:19,224
I'm in.
274
00:14:19,226 --> 00:14:21,492
Okay, plot number 430.
275
00:14:47,987 --> 00:14:51,155
Phoenix, report.
Did you get the decoder?
276
00:14:51,157 --> 00:14:53,491
Negative.
277
00:14:53,493 --> 00:14:57,061
Moving to check the rest
of the inventory.
278
00:15:03,035 --> 00:15:04,969
Phoenix, we lost visual.
279
00:15:04,971 --> 00:15:07,438
Still searching
for the decoder.
280
00:15:07,440 --> 00:15:11,676
Phoenix, you've got incoming.
Get out of there now.
281
00:15:12,678 --> 00:15:16,080
Okay. I just found the disk.
282
00:15:24,089 --> 00:15:26,591
Outrigger, abort.
Go to plan "b."
283
00:15:26,593 --> 00:15:27,592
284
00:15:27,594 --> 00:15:29,127
Copy that.
285
00:15:29,129 --> 00:15:30,628
Phoenix, we're moving
to alternate extraction.
286
00:15:30,630 --> 00:15:33,097
Get to the roof immediately.
287
00:15:36,168 --> 00:15:38,670
288
00:15:49,181 --> 00:15:51,683
Base, plan "b"
better be in effect!
289
00:16:02,027 --> 00:16:04,062
290
00:16:23,415 --> 00:16:24,716
I checked with Marshall.
291
00:16:24,718 --> 00:16:26,584
The decoder's
still in analysis.
292
00:16:26,586 --> 00:16:28,086
Sloane's following protocol.
293
00:16:28,088 --> 00:16:29,587
No. Since we got back
from Paris,
294
00:16:29,589 --> 00:16:31,756
he's made more
than a dozen calls
295
00:16:31,758 --> 00:16:34,459
from a secure line
in his home.
Were you able
to trace the calls?
296
00:16:34,461 --> 00:16:36,260
They were routed
through relay stations,
297
00:16:36,262 --> 00:16:38,429
but I narrowed them down
to a number in brussels.
298
00:16:38,431 --> 00:16:40,765
Syd, we need to get
into sloane's house.
299
00:16:40,767 --> 00:16:43,067
If we could copy
the encryption key
300
00:16:43,069 --> 00:16:45,370
from his secure phone,
we could crack the calls
301
00:16:45,372 --> 00:16:46,738
to gain access
to his conversations.
302
00:16:46,740 --> 00:16:48,373
Yeah, but how?
303
00:16:49,608 --> 00:16:51,542
Sydney, a word.
304
00:16:53,445 --> 00:16:55,346
My office.
305
00:16:57,616 --> 00:16:59,650
I'm sure I don't have
to inform you
306
00:16:59,652 --> 00:17:01,753
of the consequences
had either of you
307
00:17:01,755 --> 00:17:04,088
been apprehended
by the French police.
308
00:17:04,090 --> 00:17:06,090
With all due respect,
we weren't.
309
00:17:06,092 --> 00:17:08,760
Sydney, you took a long time
in the evidence room.
310
00:17:08,762 --> 00:17:11,429
I assume you read my debrief.
The decoder disk was misfiled.
311
00:17:11,431 --> 00:17:13,331
I had to search
the rest of the inventory.
312
00:17:13,333 --> 00:17:15,333
During which time,
Nadia and weiss
313
00:17:15,335 --> 00:17:16,734
lost visual contact with you.
314
00:17:16,736 --> 00:17:18,536
Was that my fault?
315
00:17:18,538 --> 00:17:20,538
Once you were out of view
of the security camera,
316
00:17:20,540 --> 00:17:23,341
you just happened to be able
to locate the decoder disk?
317
00:17:23,343 --> 00:17:25,043
That's correct.
318
00:17:32,751 --> 00:17:35,753
Perhaps I shouldn't,
319
00:17:35,755 --> 00:17:39,190
but I expect
better from you.
320
00:17:54,440 --> 00:17:55,740
This might not be
the best time,
321
00:17:55,742 --> 00:17:57,408
but I thought
you should know.
322
00:17:57,410 --> 00:17:59,610
Today's Nadia's birthday.
323
00:17:59,612 --> 00:18:01,846
She says she doesn't
want to celebrate,
324
00:18:01,848 --> 00:18:04,115
but maybe
she'd change her mind
325
00:18:04,117 --> 00:18:05,783
if the invitation
came from you.
326
00:18:05,785 --> 00:18:07,819
Actually, I didn't know
when --
327
00:18:11,723 --> 00:18:14,092
well, what do you think
she might like?
328
00:18:14,094 --> 00:18:17,628
Something simple.
329
00:18:17,630 --> 00:18:19,464
Family dinner, maybe.
330
00:18:19,466 --> 00:18:21,232
At your house.
331
00:18:23,469 --> 00:18:25,203
That's a good idea.
332
00:18:25,205 --> 00:18:27,171
Thank you.
333
00:18:32,211 --> 00:18:34,345
For 12 feet...
334
00:18:34,347 --> 00:18:37,782
He remains on fire tonight.
335
00:18:42,788 --> 00:18:46,457
Think your Uncle wants
to listen to the game?
336
00:18:46,459 --> 00:18:48,459
I don't know, I'm not sure
337
00:18:48,461 --> 00:18:51,162
he was much
of a basketball fan.
338
00:18:51,164 --> 00:18:53,164
Do you think
he can hear it?
339
00:18:53,166 --> 00:18:54,665
Well, you never know.
340
00:18:54,667 --> 00:18:56,634
I've known people
to come out of comas,
341
00:18:56,636 --> 00:18:58,636
and when you ask them
what did it,
342
00:18:58,638 --> 00:19:00,638
lots of times they say
that it was the sound
343
00:19:00,640 --> 00:19:05,343
of a loved one's voice
that guided them back.
344
00:19:05,345 --> 00:19:08,746
Patients' hands
get so dry.
345
00:19:08,748 --> 00:19:10,915
Were you and your Uncle
close?
346
00:19:10,917 --> 00:19:12,617
No, not really.
347
00:19:12,619 --> 00:19:14,886
Didn't see him much at all
after my father died.
348
00:19:14,888 --> 00:19:16,921
He must have been a good man,
your father.
349
00:19:16,923 --> 00:19:19,457
Sometimes he's all David
would talk about.
350
00:19:21,627 --> 00:19:24,295
Oh. You know what?
351
00:19:24,297 --> 00:19:27,498
David was keeping
something for him.
352
00:19:27,500 --> 00:19:28,933
For who, my father?
353
00:19:28,935 --> 00:19:31,769
I think so.
Maybe he wasn't clear,
354
00:19:31,771 --> 00:19:36,207
but he said it was for bill
when he came back.
355
00:19:37,776 --> 00:19:39,877
I suppose you should
have it.
356
00:19:56,495 --> 00:19:58,763
♪ You make
357
00:19:58,765 --> 00:20:01,799
♪ me whole
358
00:20:01,801 --> 00:20:04,468
♪ that way I've still got...
359
00:20:04,470 --> 00:20:06,204
What do you think?
360
00:20:10,309 --> 00:20:12,543
It's pretty.
It's perfect, actually.
361
00:20:12,545 --> 00:20:13,978
Thanks.
362
00:20:13,980 --> 00:20:15,646
Sure. You can borrow
that necklace anytime.
363
00:20:15,648 --> 00:20:17,782
I don't mean that.
Well, that too.
364
00:20:17,784 --> 00:20:20,851
I mean tonight, the party.
365
00:20:20,853 --> 00:20:23,821
Really?
366
00:20:23,823 --> 00:20:26,324
Because you seemed
a little annoyed
367
00:20:26,326 --> 00:20:28,492
when I told your dad
about your birthday.
368
00:20:28,494 --> 00:20:32,463
I was, but the idea
of being with family --
369
00:20:32,465 --> 00:20:35,833
it feels better
than I thought.
370
00:20:35,835 --> 00:20:37,501
I'm so glad
you didn't listen.
371
00:20:37,503 --> 00:20:39,804
I usually don't.
372
00:20:39,806 --> 00:20:41,806
You know, the fact that
you're even willing
373
00:20:41,808 --> 00:20:43,808
to have dinner
with my father --
374
00:20:43,810 --> 00:20:46,510
it means so much.
375
00:20:46,512 --> 00:20:48,779
I'm glad.
376
00:20:48,781 --> 00:20:50,715
I'll get my coat.
377
00:21:00,692 --> 00:21:02,893
I'm telling you,
she was crazy in Paris.
378
00:21:02,895 --> 00:21:04,929
I'm not kidding.
I'm thinking about
379
00:21:04,931 --> 00:21:06,864
making my next car
a hybrid.
380
00:21:06,866 --> 00:21:08,566
You should. I have one.
381
00:21:08,568 --> 00:21:10,968
What do you think, arvin?
382
00:21:15,674 --> 00:21:17,875
Uh, Mr. sloane. Ahem.
383
00:21:17,877 --> 00:21:21,779
Well, considering the rapidly
growing demand for fuel
384
00:21:21,781 --> 00:21:23,648
in nations like China
and India,
385
00:21:23,650 --> 00:21:25,850
not to mention
the world's oil production
386
00:21:25,852 --> 00:21:27,918
is expected to peak
in the next five years
387
00:21:27,920 --> 00:21:30,855
and then sharply plummet,
I think it's pretty clear
388
00:21:30,857 --> 00:21:34,925
we're looking at an exponential
rise in global conflict,
389
00:21:34,927 --> 00:21:39,764
along with an energy crisis
of unfathomable proportions.
390
00:21:44,336 --> 00:21:48,005
So, yes, I'd say a hybrid
is an excellent idea.
391
00:21:52,678 --> 00:21:54,945
That's what I thought.
392
00:21:54,947 --> 00:21:56,681
How about a toast?
393
00:21:57,816 --> 00:21:59,750
The Chinese have a saying --
394
00:21:59,752 --> 00:22:03,654
"one joy scatters
a thousand griefs."
395
00:22:03,656 --> 00:22:05,890
So it is in that spirit
396
00:22:05,892 --> 00:22:07,825
that I wish you, Nadia,
397
00:22:07,827 --> 00:22:09,827
the same joy that you
bring to me every day.
398
00:22:09,829 --> 00:22:12,496
I never dreamed
that something so precious
399
00:22:12,498 --> 00:22:14,799
would come into my life.
400
00:22:14,801 --> 00:22:17,835
Because of you,
I am a changed man.
401
00:22:22,974 --> 00:22:24,942
Happy Birthday.
402
00:22:24,944 --> 00:22:26,877
Thanks.
403
00:22:26,879 --> 00:22:29,547
Happy Birthday.
Happy Birthday.
404
00:22:29,549 --> 00:22:31,882
405
00:22:31,884 --> 00:22:35,353
406
00:22:35,355 --> 00:22:37,355
407
00:22:37,357 --> 00:22:38,656
Hello?
408
00:22:38,658 --> 00:22:39,690
It's me.
409
00:22:39,692 --> 00:22:40,925
It's Vaughn.
410
00:22:40,927 --> 00:22:42,626
No, I have a minute.
411
00:22:42,628 --> 00:22:44,929
Are you okay?
How's your Uncle?
412
00:22:56,975 --> 00:22:59,510
Sloane's secure phone
should be in his desk.
413
00:22:59,512 --> 00:23:01,579
Okay, Dixon, stand by.
414
00:23:38,850 --> 00:23:40,885
No, no, no, no.
Unh-unh. Sit down.
415
00:23:40,887 --> 00:23:43,087
Why?
Because you're not gonna lift
a finger on your birthday.
416
00:23:43,089 --> 00:23:46,991
Come on.
Well, I have something for you,
so I'm going to get it.
417
00:23:50,028 --> 00:23:51,996
418
00:23:51,998 --> 00:23:53,831
Okay, I'm transmitting now.
419
00:23:53,833 --> 00:23:57,435
Copy. I'm receiving
the phone's encryption key.
420
00:24:02,674 --> 00:24:04,074
Transmission good.
421
00:24:22,928 --> 00:24:24,795
Nadia.
422
00:24:34,706 --> 00:24:37,107
Birthday cake's ready.
423
00:24:38,710 --> 00:24:40,778
Okay.
424
00:24:56,695 --> 00:24:57,828
Nadia.
425
00:24:57,830 --> 00:24:59,597
Thank you.
426
00:25:03,068 --> 00:25:04,835
There she is.
427
00:25:04,837 --> 00:25:05,836
How's Vaughn?
428
00:25:05,838 --> 00:25:06,904
He's okay.
429
00:25:06,906 --> 00:25:10,174
I think it's hard for him.
430
00:25:10,176 --> 00:25:11,742
It must be.
431
00:25:13,178 --> 00:25:15,846
All right, don't worry.
I made them promise
432
00:25:15,848 --> 00:25:18,082
they would not sing to you.
433
00:25:18,084 --> 00:25:19,917
This is a little
something I whipped up.
434
00:25:19,919 --> 00:25:22,720
Uh, chocolate icing,
chocolate cake,
435
00:25:22,722 --> 00:25:24,889
chocolate mousse --
just for you.
436
00:25:24,891 --> 00:25:26,223
Happy Birthday.
437
00:25:27,192 --> 00:25:30,761
Come on, Nadia,
make a wish.
438
00:25:40,038 --> 00:25:41,238
Speech.
439
00:25:47,712 --> 00:25:52,182
I had no idea what to expect
from tonight.
440
00:25:52,184 --> 00:25:56,554
I've never celebrated anything
with family before.
441
00:25:56,556 --> 00:26:01,025
And, um, I wasn't even sure
I wanted to, but...
442
00:26:01,027 --> 00:26:04,261
Sydney insisted.
443
00:26:12,337 --> 00:26:16,206
Now I see what I've been
missing all these years.
444
00:26:19,945 --> 00:26:21,845
The chance to know my family
445
00:26:21,847 --> 00:26:24,915
for the kind of people
they really are.
446
00:26:28,987 --> 00:26:32,022
Hear, hear.
447
00:26:32,024 --> 00:26:33,958
Happy Birthday.
448
00:26:45,103 --> 00:26:46,804
You used me!
449
00:26:46,806 --> 00:26:48,105
You wanted to break
into my father's office,
450
00:26:48,107 --> 00:26:49,707
and you used me to do it!
451
00:26:49,709 --> 00:26:50,841
Nadia, listen to me --
452
00:26:50,843 --> 00:26:53,310
no! Tonight was nothing
but a ploy.
453
00:26:53,312 --> 00:26:54,878
That's not true.
454
00:26:54,880 --> 00:26:56,814
You just said you suspected
my father.
455
00:26:56,816 --> 00:26:58,782
I do, but for the first time
in my life,
456
00:26:58,784 --> 00:27:00,384
I don't want him
to be guilty.
457
00:27:00,386 --> 00:27:04,021
Nadia, I was trying to prove
that he's innocent.
458
00:27:04,023 --> 00:27:07,224
459
00:27:12,197 --> 00:27:13,897
Hi. Is Sydney home?
460
00:27:13,899 --> 00:27:15,766
Whatever you found out
about my father,
461
00:27:15,768 --> 00:27:18,836
I have a right to know.
462
00:28:47,792 --> 00:28:49,226
Quite a coup,
463
00:28:49,228 --> 00:28:51,228
stealing the decoder
from police custody.
464
00:28:51,230 --> 00:28:53,397
No less difficult
that obtaining the index
465
00:28:53,399 --> 00:28:55,833
from the CIA.
466
00:28:55,835 --> 00:28:58,268
It seems we're both blessed
with unique talents.
467
00:28:58,270 --> 00:29:00,270
The others have agreed.
468
00:29:00,272 --> 00:29:03,040
They're leaving for brussels
in the morning.
469
00:29:03,042 --> 00:29:05,876
It will be nice to have you
back at the table, arvin.
470
00:29:05,878 --> 00:29:07,745
471
00:29:07,747 --> 00:29:10,013
Sloane is reconstructing
the alliance.
472
00:29:10,015 --> 00:29:11,915
Unless you require
more evidence.
473
00:29:13,051 --> 00:29:14,752
You've proved your point.
474
00:29:14,754 --> 00:29:16,954
Do we have any idea where
the meeting's taking place?
475
00:29:16,956 --> 00:29:21,391
All we know is what
you heard -- brussels.
476
00:29:21,393 --> 00:29:23,894
All right then.
477
00:29:23,896 --> 00:29:26,029
We'll set up
a mobile surveillance,
478
00:29:26,031 --> 00:29:28,232
track sloane to the meeting.
Once he's led us there,
479
00:29:28,234 --> 00:29:31,502
we'll move in.
Who else knows about this?
480
00:29:31,504 --> 00:29:33,470
Agents Sydney Bristow
and Nadia Santos.
481
00:29:33,472 --> 00:29:36,173
You've involved agent Santos
in this matter?
482
00:29:36,175 --> 00:29:38,876
It became necessary
to do so,
483
00:29:38,878 --> 00:29:44,381
but she's prepared to accept
the truth about her father.
484
00:29:44,383 --> 00:29:47,050
All right then.
Let's do it.
485
00:30:01,232 --> 00:30:03,066
I need the report.
486
00:30:03,068 --> 00:30:07,938
I told you, I need the report
on my desk by tomorrow.
487
00:30:07,940 --> 00:30:08,939
That's it.
488
00:30:08,941 --> 00:30:10,541
You wanted to see me?
489
00:30:10,543 --> 00:30:13,410
Your scarf.
You left this last night.
490
00:30:13,412 --> 00:30:14,912
Thanks.
491
00:30:14,914 --> 00:30:17,514
You seemed like
you were in a hurry.
492
00:30:17,516 --> 00:30:19,316
Is everything all right?
493
00:30:19,318 --> 00:30:21,018
Um, yeah. Why?
494
00:30:21,020 --> 00:30:23,554
Last night, I thought
I detected some tension
495
00:30:23,556 --> 00:30:25,055
between you and your sister.
496
00:30:25,057 --> 00:30:27,424
No, nothing like that.
497
00:30:27,426 --> 00:30:29,359
I was just overwhelmed.
498
00:30:29,361 --> 00:30:33,497
I still have to get used
to being around family.
499
00:30:33,499 --> 00:30:36,066
Oh, I see. Okay.
500
00:30:36,068 --> 00:30:38,068
Well, if you ever need
to talk,
501
00:30:38,070 --> 00:30:40,838
just know that my door
is always open.
502
00:30:40,840 --> 00:30:41,972
Thank you.
503
00:30:44,008 --> 00:30:46,009
Are you going somewhere?
504
00:30:46,011 --> 00:30:47,978
Yeah. Just an overnight.
505
00:30:47,980 --> 00:30:49,279
Where to?
506
00:30:49,281 --> 00:30:50,581
Brussels.
507
00:30:53,251 --> 00:30:54,952
Have a safe trip.
508
00:30:54,954 --> 00:30:56,253
Thanks.
509
00:31:17,075 --> 00:31:18,942
I should have told you
sooner.
510
00:31:18,944 --> 00:31:21,612
You don't need to protect me.
511
00:31:21,614 --> 00:31:24,581
I know that.
512
00:31:24,583 --> 00:31:26,950
It's just it's always been
black and white
513
00:31:26,952 --> 00:31:28,252
where your father's
concerned.
514
00:31:28,254 --> 00:31:30,287
I'm not used to seeing
the gray.
515
00:31:30,289 --> 00:31:31,955
What if it was your father?
516
00:31:31,957 --> 00:31:33,624
He's done his share
of compromising things.
517
00:31:33,626 --> 00:31:36,660
Would you work this hard
to punish him?
518
00:31:37,962 --> 00:31:41,131
519
00:31:50,441 --> 00:31:52,409
Target's on the move.
Is the tracker hot?
520
00:31:52,411 --> 00:31:54,511
He just got onto
rue Voltaire,
521
00:31:54,513 --> 00:31:57,314
heading due north.
522
00:31:57,316 --> 00:31:59,249
He's turning towards
the river.
523
00:32:04,589 --> 00:32:06,490
The dockyards.
524
00:32:24,175 --> 00:32:25,709
Do you have
a visual?
525
00:32:25,711 --> 00:32:29,046
Sloane's approaching
the building on foot.
526
00:32:29,048 --> 00:32:31,648
Gentlemen, as promised...
527
00:32:33,084 --> 00:32:35,319
The Blackwell index.
528
00:32:47,465 --> 00:32:50,033
529
00:33:01,112 --> 00:33:03,313
He went into the building.
All right,
we need to move.
530
00:33:03,315 --> 00:33:05,382
You'll monitor the perimeter.
531
00:33:18,463 --> 00:33:19,997
You're late.
532
00:33:19,999 --> 00:33:22,466
533
00:33:32,777 --> 00:33:34,044
Evergreen, report.
534
00:33:34,046 --> 00:33:37,014
All clear. You have go.
535
00:34:00,605 --> 00:34:03,507
Where's devereaux? Where is he?
You have no idea
what you're doing.
536
00:34:03,509 --> 00:34:06,176
Where's the alliance meeting?
It's not here.
It's in another building.
537
00:34:06,178 --> 00:34:07,778
I am only surveilling.
538
00:34:13,551 --> 00:34:16,753
So, we've heard rumors
you've turned CIA.
539
00:34:16,755 --> 00:34:19,122
Rumors were wrong.
540
00:34:21,292 --> 00:34:23,226
Oh, my God.
541
00:34:33,137 --> 00:34:35,372
It's good to be back.
542
00:34:44,682 --> 00:34:47,084
Thank you.
543
00:34:47,086 --> 00:34:49,119
If you knew the alliance
was regrouping,
544
00:34:49,121 --> 00:34:50,620
why not alert the CIA?
545
00:34:50,622 --> 00:34:52,456
You and I both know
that the CIA would never
546
00:34:52,458 --> 00:34:53,857
have allowed me to convene
the alliance leadership.
547
00:34:53,859 --> 00:34:55,625
You're damn right.
548
00:34:55,627 --> 00:34:59,129
I had to bait them into the open
to I.D. The players,
549
00:34:59,131 --> 00:35:00,630
the infrastructure.
550
00:35:00,632 --> 00:35:02,199
You should have
come to me.
551
00:35:02,201 --> 00:35:03,800
I went to Jack.
552
00:35:03,802 --> 00:35:05,769
You sent my father
to do your dirty work.
553
00:35:05,771 --> 00:35:07,771
Your father demanded
to go, Sydney.
He's lying.
554
00:35:07,773 --> 00:35:09,606
No, Marcus, I'm not lying.
555
00:35:09,608 --> 00:35:12,342
Like you, Jack would never trust
me around the Blackwell index.
556
00:35:12,344 --> 00:35:14,211
But he knew they would
recognize him
557
00:35:14,213 --> 00:35:16,813
as my chief of operations
at SD-6.
558
00:35:16,815 --> 00:35:20,817
He insisted on delivering
the decoder himself.
559
00:35:24,589 --> 00:35:27,557
He doesn't have
the real decoder.
Oh, no, you didn't.
560
00:35:34,365 --> 00:35:37,467
561
00:35:37,469 --> 00:35:40,303
562
00:35:46,477 --> 00:35:48,545
What's going on, Jack?
563
00:35:53,918 --> 00:35:55,919
I think the rumors
are true.
564
00:35:55,921 --> 00:35:59,289
I think this is a setup.
565
00:35:59,291 --> 00:36:00,824
Aah!
Where is he?
566
00:36:00,826 --> 00:36:03,860
Building 37.
567
00:36:03,862 --> 00:36:06,329
Nadia, get to building 37!
568
00:36:23,814 --> 00:36:25,849
Where's sloane?
569
00:36:25,851 --> 00:36:28,318
My guess?
570
00:36:28,320 --> 00:36:29,853
Miles from here.
571
00:36:29,855 --> 00:36:32,389
He knew the decoder
was a fake.
572
00:36:32,391 --> 00:36:34,758
He sold me out.
573
00:36:34,760 --> 00:36:36,927
And when I find him,
574
00:36:36,929 --> 00:36:40,797
I'm going to kill
the bastard --
575
00:36:40,799 --> 00:36:43,967
just as soon as I'm done
with you.
576
00:36:48,506 --> 00:36:50,240
Where's sloane?
577
00:37:01,419 --> 00:37:02,719
Where is he?
578
00:37:22,306 --> 00:37:24,007
Jack?
579
00:37:50,268 --> 00:37:52,002
Dad.
580
00:37:54,672 --> 00:37:56,673
I'm okay.
581
00:37:56,675 --> 00:37:58,441
Really.
582
00:38:02,680 --> 00:38:04,948
I'll wait in the car.
583
00:38:18,796 --> 00:38:21,598
Thank you.
584
00:38:22,800 --> 00:38:24,801
I'd like to think
in the future
585
00:38:24,803 --> 00:38:26,636
you'll do the same for me.
586
00:38:30,775 --> 00:38:34,644
587
00:38:45,856 --> 00:38:48,858
David, it's Michael.
588
00:38:51,329 --> 00:38:53,363
I found it --
dad's diary.
589
00:38:53,365 --> 00:38:56,366
I don't understand.
There are entries in here
590
00:38:56,368 --> 00:38:57,834
until 1982.
591
00:38:57,836 --> 00:38:59,803
My father died in 1979.
592
00:38:59,805 --> 00:39:03,606
Please, if you can hear me,
I need you to wake up.
593
00:39:03,608 --> 00:39:04,974
I need to know.
594
00:39:04,976 --> 00:39:06,776
Have you seen him?
Has he been here?
595
00:39:08,979 --> 00:39:11,948
Is he alive?
596
00:39:14,051 --> 00:39:15,885
Oh, I'm sorry.
597
00:39:15,887 --> 00:39:17,887
I didn't realize
he had a visitor.
598
00:39:17,889 --> 00:39:19,522
Everything okay?
599
00:39:19,524 --> 00:39:21,591
Yeah, yeah, I'm fine.
Thank you.
600
00:39:21,593 --> 00:39:23,727
Oh, uh, wait.
601
00:39:23,729 --> 00:39:25,028
I need to talk
to Rosemary.
602
00:39:25,030 --> 00:39:27,497
I'm sorry. Who?
603
00:39:27,499 --> 00:39:28,798
Uh, Rosemary. The nurse.
604
00:39:28,800 --> 00:39:31,067
She's been taking care
of my Uncle.
605
00:39:31,069 --> 00:39:33,436
I don't recognize the name.
606
00:39:33,438 --> 00:39:34,804
What? That's impossible.
607
00:39:34,806 --> 00:39:36,773
She covers the 3:00
and 10:00 rounds.
608
00:39:36,775 --> 00:39:40,844
Sir, there are
no 3:00 and 10:00 rounds.
609
00:39:40,846 --> 00:39:43,546
I'm sorry.
610
00:39:56,160 --> 00:39:59,996
I trust that you'll remove
the tap on sloane's phone.
611
00:39:59,998 --> 00:40:01,831
Already done.
612
00:40:01,833 --> 00:40:03,833
And the decoder disk.
The real one.
613
00:40:03,835 --> 00:40:05,135
It's been turned over.
614
00:40:05,137 --> 00:40:07,137
Good. There's a lot
of outside pressure
615
00:40:07,139 --> 00:40:08,838
on this task force.
616
00:40:08,840 --> 00:40:10,940
I don't want it
compromised from within.
617
00:40:10,942 --> 00:40:11,808
I understand.
618
00:40:11,810 --> 00:40:14,844
You know, Marcus,
619
00:40:14,846 --> 00:40:16,513
when I asked you
to keep an eye on sloane,
620
00:40:16,515 --> 00:40:18,415
I meant it.
But there are limits.
621
00:40:18,417 --> 00:40:22,051
That being said,
neither sloane nor I
622
00:40:22,053 --> 00:40:24,854
are pursuing disciplinary
actions at this time.
623
00:40:24,856 --> 00:40:27,891
You're an asset
to this team.
624
00:40:27,893 --> 00:40:31,895
So if anything else comes up,
be sure to call me.
625
00:40:31,897 --> 00:40:33,897
Anything?
626
00:40:33,899 --> 00:40:36,900
Within reason.
627
00:40:40,871 --> 00:40:43,173
That looks like
it went well.
628
00:40:43,175 --> 00:40:45,809
Yeah.
629
00:40:47,578 --> 00:40:49,813
I'm glad it's over.
630
00:40:49,815 --> 00:40:52,449
Is it?
631
00:40:53,818 --> 00:40:56,052
We'll see.
632
00:41:27,184 --> 00:41:29,586
633
00:41:29,588 --> 00:41:30,854
634
00:41:30,856 --> 00:41:31,855
Yes?
635
00:41:31,857 --> 00:41:33,756
It's working.
636
00:41:33,758 --> 00:41:36,125
Does it have what we need?
637
00:41:36,127 --> 00:41:39,696
Oh, yes.
638
00:41:39,698 --> 00:41:48,605
And more.44567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.