All language subtitles for Aaja Nachle (2007)720p BRip x264 AAC-mang771401042
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,980
Dipersembahkan Oleh:
NHXSUBS
2
00:00:12,992 --> 00:00:22,990
Diterjemahkan Oleh:
Reaperworldx
3
00:00:23,628 --> 00:00:28,620
Duri, 17 Juli 2017
Provinsi Riau
4
00:00:29,551 --> 00:00:39,550
Download Movie India & Kunjungi :
WWW.NHXSUBS.GA
5
00:00:39,830 --> 00:00:48,260
AAJA NACHLEMari Menari.
6
00:00:49,750 --> 00:00:55,170
NEW YORK - Hari ini.
7
00:01:18,630 --> 00:01:22,600
Never knew your life's shining.Tanpa tahu kapan hidupmu bersinar.
8
00:01:22,710 --> 00:01:26,960
You just got to take your place.Segeralah mengambil posisimu.
9
00:01:26,960 --> 00:01:29,960
For that silver lining.Meniti garis perak itu.
10
00:01:30,720 --> 00:01:33,960
Feel the fire in your face.Rasakan wajahmu membara.
11
00:01:34,680 --> 00:01:36,630
Move it move it.Ayo gerak.. bergeraklah.
12
00:01:36,630 --> 00:01:38,790
Show me, show me.. How to do it.Tunjukkan gayamu melakukannya.
13
00:01:38,790 --> 00:01:40,670
Shake it, break it.Goyangkan, patahkan.
14
00:01:40,670 --> 00:01:42,940
Show me, show me.. How to make it.Tunjukkan kau mampu dan bisa.
15
00:01:42,940 --> 00:01:46,960
There’s no waiting for tomorrowJangan menunggu hari esok.
16
00:01:46,960 --> 00:01:49,740
Get up your time is now.Bangunkan waktumu sekarang.
17
00:01:50,810 --> 00:01:54,960
There’s a way to feel a sorrow.Pasti ada jalan menyelami kesedihan.
18
00:01:54,960 --> 00:01:57,190
Come on lemme show you how.Mari, biar aku perlihatkan padamu.
19
00:01:57,260 --> 00:01:58,960
I wanna show you how.Aku ingin tunjukkan caranya.
20
00:01:58,960 --> 00:02:00,710
Move it, move it.Ayo gerak.. bergeraklah.
21
00:02:00,710 --> 00:02:02,740
Show me, show me.. How to do it.Tunjukkan gayamu melakukannya.
22
00:02:02,820 --> 00:02:04,730
Shake it, break it.Goyangkan, patahkan.
23
00:02:04,950 --> 00:02:06,650
Everybody come on.Semuanya, ayo kemarilah!
24
00:02:06,650 --> 00:02:10,700
Dance with me, dance with me.Mari menari.. menarilah denganku.
25
00:02:10,840 --> 00:02:13,850
Come and dance with me.Mari menari denganku.
26
00:02:13,960 --> 00:02:18,770
Come on, dance with me..Ayo menarilah denganku.
27
00:02:18,910 --> 00:02:22,960
Come and dance with me.Mari menari denganku.
28
00:02:22,960 --> 00:02:24,690
Move it, move it.Ayo gerak.. bergeraklah.
29
00:02:24,880 --> 00:02:26,960
Show me, show me.. How to do it.Tunjukkan gayamu melakukannya.
30
00:02:26,960 --> 00:02:28,900
Shake it, break it.Goyangkan, patahkan.
31
00:02:28,900 --> 00:02:30,960
Show me, show me.. How to make it.Tunjukkan kau mampu dan bisa.
32
00:02:30,960 --> 00:02:32,880
Move it, move it.Ayo gerak.. bergeraklah.
33
00:02:32,970 --> 00:02:35,040
Show me, show me.. How to do it.Tunjukkan gayamu melakukannya.
34
00:02:35,040 --> 00:02:36,890
Shake it, break it.Goyangkan, patahkan.
35
00:02:36,890 --> 00:02:39,120
Show me, show me.. How to make it.Tunjukkan kau mampu dan bisa.
36
00:02:54,920 --> 00:02:58,490
Dance with me, dance with me.Mari menari.. menarilah denganku.
37
00:02:59,030 --> 00:03:01,850
Come and dance with me.Mari menari denganku.
38
00:03:01,970 --> 00:03:04,800
Come on, dance with me.Ayo, menarilah denganku.
39
00:03:04,980 --> 00:03:06,580
Dance with me.Menarilah denganku.
40
00:03:07,050 --> 00:03:09,220
Come and dance with me.Ayo, menarilah denganku.
41
00:03:11,040 --> 00:03:14,230
Feel your body taking over.Rasakan tubuhmu mengambil alih.
42
00:03:15,010 --> 00:03:17,960
To the rhythm deep inside.Seirama nada di relung terdalam.
43
00:03:18,940 --> 00:03:22,380
Moving like a rock and roller.Bergulir bagaikan batu dan roda.
44
00:03:23,020 --> 00:03:25,960
Gotta let your feet decide.Bebaskan kakimu melangkah.
45
00:03:26,910 --> 00:03:28,900
Move it, move it.Ayo gerak.. bergeraklah.
46
00:03:28,970 --> 00:03:31,040
Show me, show me.. How to do it.Tunjukkan gayamu melakukannya.
47
00:03:31,070 --> 00:03:33,080
Shake it, break it.Goyangkan, patahkan.
48
00:03:33,080 --> 00:03:35,070
Take it to the rhythm and make it.Ikuti irama dan mengalir dengannya.
49
00:03:35,070 --> 00:03:38,960
Someone said that life’s dance.Orang bilang hidup bagaikan tarian.
50
00:03:38,960 --> 00:03:42,080
You just gotta play your part.Kau harus memainkan peranmu.
51
00:03:43,000 --> 00:03:45,960
Never-ever loose a chance.Jangan lewatkan satu pun kesempatan.
52
00:03:45,960 --> 00:03:47,110
Don’t loose, don’t loose.Jangan lewatkan.
53
00:03:47,110 --> 00:03:49,520
What you break no strings around your heart.Yang kau patahkan tak bertalian dengan jantungmu.
54
00:03:49,520 --> 00:03:51,150
Common break no strings.Patah biasa tanpa ikatan.
55
00:03:51,150 --> 00:03:53,070
Move it, move it.Ayo gerak.. bergeraklah.
56
00:03:53,070 --> 00:03:55,150
Show me, show me.. How to do it.Tunjukkan gayamu melakukannya.
57
00:03:55,150 --> 00:03:56,970
Shake it, break it.Goyangkan, patahkan.
58
00:03:57,110 --> 00:03:58,960
Everybody come on.Semuanya, ayo kemarilah!
59
00:03:58,960 --> 00:04:02,960
Dance with me, dance with me.Mari menari.. menarilah denganku.
60
00:04:03,100 --> 00:04:06,040
Come and dance with me.Mari menari denganku.
61
00:04:06,140 --> 00:04:08,820
Come on, dance with me.Ayo menarilah denganku.
62
00:04:09,140 --> 00:04:10,920
Dance with me.Menarilah denganku.
63
00:04:11,030 --> 00:04:14,960
Come and dance with me.Mari menari denganku.
64
00:04:16,600 --> 00:04:18,800
Diya, ada telepon untukmu.
- Jangan sekarang.
65
00:04:19,470 --> 00:04:21,910
Ya aku tahu. Tapi sepertinya ini darurat.
66
00:04:22,980 --> 00:04:25,000
Kalau darurat, telepon 911.
67
00:04:26,660 --> 00:04:29,000
Telepon dari India, aku tak paham kata-katanya.
68
00:04:37,190 --> 00:04:38,530
Ya, aku Diya yang bicara.
69
00:04:38,740 --> 00:04:41,190
Diya, gurumu hampir meregang nyawa.
70
00:04:41,510 --> 00:04:42,360
Ia sekarat.
71
00:04:42,730 --> 00:04:43,620
Cepatlah kemari.
72
00:04:44,950 --> 00:04:46,490
Diya!
73
00:04:47,460 --> 00:04:48,360
Ya, aku segera datang.
74
00:04:49,210 --> 00:04:53,560
Oh, sayangku.
75
00:04:56,980 --> 00:04:58,560
Boleh aku bertanya, Ibu? - Tidak.
76
00:04:59,190 --> 00:05:00,560
Boleh aku bertanya, Ibu?
77
00:05:02,410 --> 00:05:02,990
Ibu?
78
00:05:04,200 --> 00:05:04,760
Apa?
79
00:05:05,180 --> 00:05:06,860
Kau mau bertanya apa sekarang?
80
00:05:06,860 --> 00:05:08,440
Ini! - Ini apa?
81
00:05:08,830 --> 00:05:12,500
Kata Ibu, kita takkan pernah ke sana lagi,
kenapa sekarang harus pergi juga?
82
00:05:17,500 --> 00:05:18,560
Dia akan meninggal.
83
00:05:19,640 --> 00:05:20,650
Siapa yang akan meninggal?
84
00:05:22,390 --> 00:05:25,080
Pria yang mengajarkan ibumu menari..
85
00:05:28,400 --> 00:05:30,010
..dan memahami hidup.
86
00:05:34,910 --> 00:05:41,010
Shamli - 11 tahun yang lalu.
87
00:05:57,670 --> 00:06:05,470
O RE PIYA HAAYE.. O RE PIYAOh, kekasih.. kekasihku.
88
00:06:07,010 --> 00:06:14,560
O RE PIYA HAAYE.. O RE PIYAOh, kekasih.. kekasihku.
89
00:06:16,170 --> 00:06:23,980
O RE PIYA HAAYE.. O RE PIYAOh, kekasih.. kekasihku.
90
00:06:26,890 --> 00:06:36,040
UDNE LAGA KYON MAN BAAWLA REKenapa kini hatiku mulai melayang?
91
00:06:36,320 --> 00:06:45,820
AAYA KAHAN SE YEH HOSLA REDengan harapan yang membumbung tinggi.
92
00:06:45,840 --> 00:06:55,340
O RE PIYA.. O RE PIYA HAAYE
Oh, kekasih.. kekasihku.
93
00:06:57,680 --> 00:06:59,660
Hei, jangan makan banyak cabai.
94
00:06:59,690 --> 00:07:01,380
Kau nanti akan cepat mati.
95
00:07:01,700 --> 00:07:03,060
Makanlah manisan ini.
96
00:07:03,360 --> 00:07:05,010
Aku takkan mati secepat itu.
97
00:07:05,510 --> 00:07:08,050
Sampai aku mengisi kota ini dengan seni.
98
00:07:08,190 --> 00:07:10,720
Keluarlah dulu dari lingkatan tangga ini.
99
00:07:10,900 --> 00:07:12,990
Semua warga kota menyebutmu orang gila.
100
00:07:13,730 --> 00:07:15,310
Seni tidak membutuhkan kota.
101
00:07:15,430 --> 00:07:17,140
Kota yang membutuhkan seni.
102
00:07:17,380 --> 00:07:19,700
Apa pun katamu!
103
00:07:20,300 --> 00:07:23,010
Baiklah, besok aku datang lagi untuk belajar.
104
00:07:23,540 --> 00:07:25,040
Hanya kalau suasana hatiku tepat.
105
00:07:25,620 --> 00:07:26,700
Pergi, nenek sihir!
106
00:07:26,700 --> 00:07:28,640
Kau tak akan dibantu sama sekali kalau mau belajar.
107
00:07:28,750 --> 00:07:29,880
Pergi!
108
00:07:30,750 --> 00:07:33,180
Aku beritahu, jika kau tak membayar
rekeningmu, listrik akan diputus.
109
00:07:33,210 --> 00:07:34,560
Ya, diputus lagi.
110
00:07:34,710 --> 00:07:37,130
Makan saja listriknya, aku makan ini dulu.
111
00:07:39,780 --> 00:07:40,850
Makanlah.
112
00:07:40,940 --> 00:07:41,970
Ayo kita pergi.
113
00:07:49,890 --> 00:07:51,120
Diya?
114
00:07:54,140 --> 00:07:56,460
Kenapa belum disantap makan malamnya?
115
00:07:56,830 --> 00:07:58,590
Apakah ayahmu pernah makan tanpamu?
116
00:07:58,630 --> 00:08:02,170
Ibu, kenapa kau menikahi pemeras besar ini?
117
00:08:04,200 --> 00:08:05,730
Kau masih dapat mengubah sikapmu.
118
00:08:05,890 --> 00:08:08,440
Jauhi sampah dari Ajanta itu.
- Apanya sampah?
119
00:08:08,940 --> 00:08:12,120
Di siaran radio, Ibu terhibur nyanyian
Lata Mangeshkar dan Mumtaz.
120
00:08:12,280 --> 00:08:15,300
Dan jika putrimu menari dan menyanyi,
bagimu sampah? Yang benar saja, bung!
121
00:08:15,300 --> 00:08:16,580
Kenapa bicara begitu pada kami?
122
00:08:16,580 --> 00:08:18,350
Otakmu miring sudah dijejali tarian?
123
00:08:18,410 --> 00:08:20,840
Sesekali bergaya boleh, bukan?
124
00:08:25,440 --> 00:08:27,470
Kau tak akan pergi ke Ajanta.
125
00:08:28,130 --> 00:08:29,330
Apa yang kau lakukan, Bibi?
126
00:08:33,550 --> 00:08:35,040
Najma, tidak! - Aku pergi.
127
00:08:36,200 --> 00:08:37,510
Biarkan dia, Begum!
128
00:08:37,570 --> 00:08:39,870
Tak apa-apa hanya ikut satu pentas kecil.
129
00:08:41,130 --> 00:08:42,990
Kau belum pernah ke tempat seperti Ajanta.
130
00:08:43,080 --> 00:08:45,190
Di sana sering terdengar suara
nyanyian dan tarian.
131
00:08:45,240 --> 00:08:46,680
Entah ada kejadian apa di sana?
132
00:08:46,840 --> 00:08:50,440
Jika terdengar suara nyanyian dan tarian,
itu sudah pasti karena kami, bukan?
133
00:08:52,280 --> 00:08:54,020
Kami sudah siap tampil di pertunjukan!
134
00:08:54,250 --> 00:08:56,260
Acara yang wajib ditonton!
135
00:08:56,350 --> 00:08:58,720
Belum ada sebelumnya di Ajanta!
136
00:08:58,820 --> 00:09:01,950
Ini tontonan baru! Sama sekali baru!
137
00:09:02,220 --> 00:09:04,420
Hadirilah!
138
00:09:32,150 --> 00:09:42,970
TANABANA.. BUNTI HAWAA HAAYE BUNTI HAWASayup-sayup angin mendesir menggodaku.
139
00:09:43,000 --> 00:09:46,740
BOONDEIN BHI TO AAYE NAHIBahkan tak hentinya rintik hujan menyiksaku.
140
00:09:46,740 --> 00:09:53,620
BAAZ YAHAN HAAYEBahkan tak hentinya rintik hujan menyiksaku.
141
00:09:53,770 --> 00:10:02,970
SAAZISH MEIN SHAAMIL SARA JAHAN HAISeluruh dunia seakan telah bersekongkol.
142
00:10:03,000 --> 00:10:10,730
HAR ZARRE ZARRE KI YEH ILTEJAA HAIInilah permintaan dari setiap sel tubuhku.
143
00:10:10,800 --> 00:10:12,060
Dia lagi?
144
00:10:12,760 --> 00:10:15,200
O RE PIYAOh, kekasih.. kekasihku.
145
00:10:16,420 --> 00:10:16,990
Kenapa dia?
146
00:10:19,100 --> 00:10:20,240
Hei, kau sedang apa?
147
00:10:20,340 --> 00:10:22,590
Hei, kenapa kau ini, nenek sihir?
148
00:10:22,750 --> 00:10:23,980
Dia adalah Steve.
149
00:10:24,490 --> 00:10:26,810
Dari majalah Amerika, National Geographic.
150
00:10:27,410 --> 00:10:29,790
Di sini ia akan memotret para seniman India.
151
00:10:30,090 --> 00:10:32,680
Kau juga akan diambil potretmu.
152
00:10:36,070 --> 00:10:38,600
Dengar, ajaklah dia jalan-jalan ke kota.
153
00:10:38,710 --> 00:10:39,890
Jika kalian tak keberatan.
154
00:10:39,930 --> 00:10:41,220
Oh, kami tidak keberatan.
155
00:10:46,930 --> 00:10:48,210
Bagaimana kabarmu, Mohan?
156
00:10:48,340 --> 00:10:50,080
Hari ini aku ingin sekali minum tehmu.
157
00:10:50,120 --> 00:10:52,270
Teh dan hotel, keduanya milikmu.
Silakan duduk.
158
00:10:56,250 --> 00:10:58,810
Dia Tn. Steve dari Amerika.
159
00:11:01,000 --> 00:11:01,690
Kenapa?
160
00:11:02,340 --> 00:11:03,940
Hai, aku Steve.
161
00:11:04,190 --> 00:11:07,380
Kenapa tak hidangkan sekalian
Pakora dengan cabai, bagaimana?
162
00:11:09,280 --> 00:11:10,650
Segera terhidang!
163
00:11:11,570 --> 00:11:13,100
Siapkan 3 cangkir teh dan Pakora.
164
00:11:13,150 --> 00:11:14,100
Hei, bodoh.
165
00:11:14,980 --> 00:11:16,810
Kau akan terus melayani Pakora.
166
00:11:17,520 --> 00:11:19,750
Dan pria bule itu akan terbang
jauh dengan gadis itu.
167
00:11:45,000 --> 00:11:47,920
O RE PIYAOh kekasih.. kekasihku.
168
00:11:47,930 --> 00:11:50,980
NAZREIN BOLE DUNIYA BOLEMata berbicara, dunia mengungkapnya.
169
00:11:50,990 --> 00:11:59,130
DIL KI ZABAN HAAYE DIL KI ZABANBahasa cinta dari lubuk hati terdalam.
170
00:11:59,200 --> 00:12:09,670
ISHQ MAANGE ISHQ CHAHE KOYI TOOFAN HAAYECinta ini menggebu, berhasrat sebuah prahara baru.
171
00:12:09,670 --> 00:12:18,790
CHALNA AAHISTE ISHQ NAYA HAIPerlakukan lembut karena cinta ini baru tumbuh.
172
00:12:18,950 --> 00:12:28,510
PEHLA YEH VADA HUMNE KIYA HAIUntuk pertama kalinya, sumpahku terucapkan.
173
00:12:28,550 --> 00:12:33,190
O RE PIYA HAAYEOh kekasih.. kekasihku.
174
00:12:33,190 --> 00:12:41,840
O RE PIYA HAAYE.. O RE PIYAOh kekasih.. kekasihku.
175
00:13:12,500 --> 00:13:24,010
PIYA.. YEH PIYAKasih.. Oh kekasihku.
176
00:13:30,910 --> 00:13:32,760
Kami sudah menjodohkan pernikahanmu.
177
00:13:33,970 --> 00:13:35,100
Apa?
178
00:13:35,330 --> 00:13:36,480
Dengan Mohan.
179
00:13:39,610 --> 00:13:41,640
Besok kau harus selesaikan pentasmu.
180
00:13:41,830 --> 00:13:44,370
Mohan sudah menyiapkan acara
pertunangannya lusa.
181
00:13:44,440 --> 00:13:46,990
Beli semua keinginanmu untuk
acaranya mulai besok.
182
00:13:56,350 --> 00:13:59,720
Aku wanita India yang hanya
menikah sekali dalam hidup.
183
00:14:00,700 --> 00:14:02,620
Kau bisa memahaminya?
184
00:14:09,680 --> 00:14:11,780
Aku menginginkanmu selama-lamanya.
185
00:14:11,830 --> 00:14:14,660
Menanggung suka dan dukamu.
186
00:14:14,730 --> 00:14:16,340
Yang kedua, lebih dari cukup.
187
00:14:17,940 --> 00:14:21,170
Aku berjanji akan mencintaimu
sampai akhir hayatku.
188
00:14:32,680 --> 00:14:35,780
NANGE PAIRO PE ANGAROTanpa alas kaki, aku tetap melangkah di titian bara.
189
00:14:35,780 --> 00:14:43,340
CHALTI RAHI HAAYE CHALTI RAHITanpa alas kaki, aku tetap melangkah di titian bara.
190
00:14:43,840 --> 00:14:47,350
LAGTA HAI KE GAIRO MAIN MEINSeolah aku dibesarkan di tengah keterasingan.
191
00:14:47,350 --> 00:14:54,050
PALTI RAHI HAAYESeolah aku dibesarkan di tengah keterasingan.
192
00:14:54,300 --> 00:15:03,340
LE CHAL WAHAN JO MULK TERA HAIBawalah aku ke negeri tanah kelahiranmu.
193
00:15:03,530 --> 00:15:12,900
JAAHIL ZAMANA DUSHMAN MERA HAIDunia di sini sangatlah kejam memusuhiku.
194
00:15:14,830 --> 00:15:15,880
Aku..
195
00:15:17,010 --> 00:15:18,780
Apakah perbuatanku ini salah?
196
00:15:19,650 --> 00:15:20,740
Tidak!
197
00:15:21,260 --> 00:15:23,690
Seni adalah apa yang keluar dari lubuk hatimu.
198
00:15:24,810 --> 00:15:27,310
Dan yang terpendam di hati adalah kegelapan.
199
00:15:28,150 --> 00:15:31,530
Kau bukan terlahir untuk mengikuti dunia ini.
200
00:15:31,570 --> 00:15:35,120
Kau dilahirkan untuk menari pada
detak jantungmu sendiri.
201
00:15:36,530 --> 00:15:38,580
Bentangkan sayapmu dan terbanglah.
202
00:15:39,150 --> 00:15:40,620
Terbanglah jauh, anakku.
203
00:15:47,090 --> 00:15:51,800
O RE PIYA HAAYEOh kekasihku.
204
00:15:56,510 --> 00:16:00,820
O RE PIYA HAAYEOh kekasihku.
205
00:16:51,840 --> 00:16:55,700
O RE PIYA..Oh kekasih.
206
00:17:00,350 --> 00:17:02,690
Berkali-kali aku menelepon dari Amerika.
207
00:17:03,000 --> 00:17:05,130
Namun telepon hanya berdering.
208
00:17:05,450 --> 00:17:07,790
Kemudian aku mengetahuinya dari Najma.
209
00:17:07,910 --> 00:17:11,690
Bahwa ayah dan ibuku meninggalkan
Shamli karena malu.
210
00:17:11,890 --> 00:17:14,380
Tak ada yang tahu ke mana perginya?
211
00:17:14,670 --> 00:17:16,960
Najma akan menikah.
212
00:17:17,110 --> 00:17:19,840
Jadi dia dibatasi ketika berbicara denganku.
213
00:17:20,240 --> 00:17:22,360
Aku juga berusaha menelepon guruku.
214
00:17:22,650 --> 00:17:26,380
Tapi setiap orang yang kuhubungi
tak ingin mendengar namanya.
215
00:17:26,500 --> 00:17:29,640
Entah perlakuan apa yang diberikan
orang-orang padanya.
216
00:17:33,260 --> 00:17:36,050
Setibanya di Amerika, Steve menjadi
orang yang berbeda sekali.
217
00:17:36,200 --> 00:17:40,670
Dan aku sadar bahwa kami tidaklah
sejodoh dan bercerai.
218
00:17:40,870 --> 00:17:43,210
Tapi aku sudah telanjur hamil.
219
00:17:43,600 --> 00:17:45,890
Dan kau datang ke dalam hidupku.
220
00:17:46,090 --> 00:17:48,970
Ibu temukan tujuan baru untuk hidup.
221
00:17:49,170 --> 00:17:51,410
Ibu melupakan Shamli.
222
00:17:51,560 --> 00:17:54,390
Dan memulai hidup baru di Amerika.
223
00:17:54,740 --> 00:17:57,970
Dengan orang yang paling Ibu cintai di dunia.
224
00:17:58,170 --> 00:17:59,410
Aku mencintaimu, Ibu.
225
00:17:59,410 --> 00:18:01,700
Terima kasih, Ibu belum tahu itu.
226
00:18:05,480 --> 00:18:08,740
Oh tidak, kenapa sapi ada di tengah jalan?
227
00:18:09,210 --> 00:18:10,740
Selamat datang di India.
228
00:18:19,870 --> 00:18:22,280
Ibu, inikah Ajanta?
229
00:18:22,440 --> 00:18:25,320
Tidak seperti yang Ibu bilang.
Apa yang terjadi di sini?
230
00:18:25,640 --> 00:18:28,400
Ibu pun tak tahu.
231
00:18:32,570 --> 00:18:34,260
Kau datang terlambat.
232
00:18:35,610 --> 00:18:36,990
Ia sudah berpulang.
233
00:18:38,180 --> 00:18:40,470
Ia meninggal tadi malam.
234
00:18:45,450 --> 00:18:50,190
Katanya, ia telah memainkan drama di dunia ini.
235
00:18:50,470 --> 00:18:54,670
Dia akan melanjutkannya di akhirat.
236
00:19:14,050 --> 00:19:15,020
Kopi?
237
00:19:20,350 --> 00:19:23,050
Wah, proyektor film? Keren!
238
00:19:29,160 --> 00:19:30,320
Nenek sihir!
239
00:19:32,390 --> 00:19:35,120
Kau belum berhenti dari kebiasaan terlambat?
240
00:19:37,440 --> 00:19:39,040
Bagaimana kabarmu?
241
00:19:39,950 --> 00:19:43,300
Kenapa? Kau marah padaku?
242
00:19:45,280 --> 00:19:47,570
Aku tak menghubungimu bertahun-tahun lamanya..
243
00:19:47,630 --> 00:19:51,050
..tanpa memberi kabarku dan Ajanta.
244
00:19:54,680 --> 00:19:55,910
Aku mesti bilang apa?
245
00:19:58,510 --> 00:20:02,580
Sepergimu Ajanta seperti kehilangan rohnya.
246
00:20:03,870 --> 00:20:07,760
Dan perlahan-lahan semua orang
meninggalkan Ajanta sendirian.
247
00:20:26,290 --> 00:20:31,460
Anak-anak sudah berhenti mendatangi Ajanta.
248
00:20:32,620 --> 00:20:34,880
Orangtuanya melarang mereka datang.
249
00:20:35,040 --> 00:20:38,520
Mereka takut, mungkin ada Diya yang lain.
250
00:20:40,930 --> 00:20:43,390
Siapa yang bisa menggantikanmu?
251
00:20:46,830 --> 00:20:48,650
Ajanta sudah berakhir.
252
00:20:53,510 --> 00:20:55,900
Dengar, aku tak mau berbohong padamu.
253
00:20:58,170 --> 00:20:59,800
Aku sekarat.
254
00:21:00,360 --> 00:21:03,990
Bagaimana? Kenapa? Tak ada guna membahasnya.
255
00:21:04,340 --> 00:21:09,450
Tak ada waktu semua itu, bagiku maupun Ajanta.
256
00:21:11,590 --> 00:21:18,530
Diya, orang-orang ini ingin menghancurkan Ajanta.
257
00:21:18,880 --> 00:21:21,230
Hanya demi uang.
258
00:21:21,710 --> 00:21:30,080
Sebuah kuil seni tua dan kuno akan lenyap
karena keegoisan mereka.
259
00:21:32,670 --> 00:21:36,450
Aku dan Dokter berusaha banyak
untuk menentangnya.
260
00:21:36,690 --> 00:21:39,180
Kami banyak menangis.
261
00:21:40,870 --> 00:21:43,460
Kami banyak mengiba dan memohon, Nak.
262
00:21:43,700 --> 00:21:46,570
Tapi siapa yang mau mendengar kami, Sayang?
263
00:21:48,230 --> 00:21:50,850
Kau harus menyelamatkan Ajanta.
264
00:21:50,980 --> 00:21:53,150
Kau memiliki kekuatan itu.
265
00:21:54,610 --> 00:21:57,680
Tolong, selamatkan Ajanta dari kehancuran.
266
00:21:58,520 --> 00:22:01,310
Selamatkan Ajanta.
267
00:22:35,890 --> 00:22:39,200
Dia yang memerintahkan penghancuran Ajanta.
268
00:22:39,460 --> 00:22:40,860
Siapa?
269
00:22:41,370 --> 00:22:42,900
Raja Saab!
270
00:22:43,860 --> 00:22:45,580
Siapa itu Raja Saab?
271
00:22:45,770 --> 00:22:48,130
Bagaimana dia bisa perintahkan penghancuran Ajanta?
272
00:22:48,260 --> 00:22:51,130
Ajanta adalah milik kota ini.
273
00:22:51,580 --> 00:22:53,430
Seisi kota ini mendukungnya.
274
00:22:53,620 --> 00:22:55,220
Tapi kenapa?
275
00:22:55,320 --> 00:22:58,470
Demi tujuan apa Ajanta dihancurkan?
276
00:22:58,920 --> 00:23:01,910
Semacam Mal untuk pertokoan.
277
00:23:02,040 --> 00:23:03,570
Mal? - Ya.
278
00:23:03,700 --> 00:23:06,380
Pusat perbelanjaan? - Ya begitulah.
279
00:23:07,400 --> 00:23:09,190
Raja Saab sudah berkeputusan..
280
00:23:09,290 --> 00:23:13,520
..usai merobohkan Ajanta, ia akan bangun
untuk warga sebuah pusat belanja.
281
00:23:13,650 --> 00:23:15,760
Siapa Raja Saab yang memutuskan ini?
282
00:23:15,950 --> 00:23:19,970
Ayahnya dulu penguasa daerah ini
sebelum jaman kemerdekaan.
283
00:23:20,160 --> 00:23:21,560
Dia seorang anggota Parlemen.
284
00:23:21,690 --> 00:23:23,790
Entah dia studi apa di luar negeri?
285
00:23:23,860 --> 00:23:26,920
Sekembalinya dia juga menang di pemilu, jadi..
286
00:23:28,070 --> 00:23:30,050
Aku akan pergi menemuinya.
287
00:23:31,130 --> 00:23:33,040
Jangan khawatir.
288
00:23:33,240 --> 00:23:35,210
Ajanta akan selamat.
289
00:23:41,960 --> 00:23:44,090
Aku ada janji bertemu dengan
Tn. Uday Singh. - Mari.
290
00:23:53,280 --> 00:23:54,480
Tuan MP akan datang atau tidak?
291
00:23:55,240 --> 00:23:57,240
Bukan MP, tapi Raja Saab.
292
00:24:02,400 --> 00:24:03,800
Sudah disampaikan, aku menunggunya?
293
00:24:05,840 --> 00:24:07,440
Sudah disampaikan, aku menunggunya?
294
00:24:08,430 --> 00:24:10,420
Paman, ini gosong.
295
00:24:10,520 --> 00:24:13,200
Dengar, aku sudah tunggu di sini 20 menit.
296
00:24:13,900 --> 00:24:16,520
Hei, boleh aku menawarkanmu pizza?
297
00:24:16,600 --> 00:24:19,480
Tidak, kau bisa panggil ayahmu, tolong?
298
00:24:20,640 --> 00:24:21,770
Sayangnya dia tak bisa.
299
00:24:21,910 --> 00:24:24,710
Dengar, sudah 20 menit aku menunggu di sini.
300
00:24:24,840 --> 00:24:26,740
Dan sudah 3 tahun dia meninggal.
301
00:24:28,920 --> 00:24:32,530
Aku ingin bertemu Raja Uday Singh, MP itu.
302
00:24:32,640 --> 00:24:34,760
Kau sudah bertemu, aku Uday.
303
00:24:34,840 --> 00:24:35,640
Kau?
304
00:24:36,480 --> 00:24:39,290
Aku memang tak semirip ayahku,
tapi aku masih Raja.
305
00:24:39,600 --> 00:24:41,420
Pizza? - Tidak, terima kasih.
306
00:24:42,310 --> 00:24:43,870
Aku Diya Srivastav.
307
00:24:44,790 --> 00:24:46,070
Mari, silakan duduk.
308
00:24:46,560 --> 00:24:48,550
Aku sendiri yang membuatnya. - Oh, bagus.
309
00:24:49,400 --> 00:24:51,950
Jadi apa yang bisa aku bantu untukmu?
310
00:24:52,800 --> 00:24:54,960
Aku datang dari New York.
311
00:24:55,000 --> 00:24:56,060
Jelas terlihat.
312
00:24:57,480 --> 00:25:01,280
Aku ingin membahas tentang teater Ajanta.
313
00:25:01,840 --> 00:25:03,710
Oh benarkah, tentang reruntuhan itu?
314
00:25:03,860 --> 00:25:05,880
Begini, itu bukan reruntuhan.
315
00:25:07,240 --> 00:25:10,340
Kau bukan seorang aktivis, bukan?
316
00:25:11,200 --> 00:25:13,680
Aku seorang penari, koreografer.
317
00:25:13,760 --> 00:25:15,200
Dari New York.
318
00:25:16,580 --> 00:25:19,910
Yang kumaksud, tempat itu bukan untuk pusat belanja.
319
00:25:20,260 --> 00:25:21,790
Itu teater pusat seni.
320
00:25:26,320 --> 00:25:29,550
Lalu, kapan terakhir kali teater itu diadakan?
321
00:25:31,680 --> 00:25:32,960
Nyonya?
322
00:25:33,160 --> 00:25:35,540
Banyak orang India non-warga ke kota ini tiap tahun.
323
00:25:35,640 --> 00:25:38,690
Mereka datang untuk kerja sosialnya
selama beberapa bulan lalu kembali.
324
00:25:39,510 --> 00:25:41,080
Sepertinya kau juga sama.
325
00:25:41,370 --> 00:25:43,050
Jangan merusak perencanaan tata kota ini.
326
00:25:43,050 --> 00:25:46,660
Jadi demi mal, kau ingin menghapus warisan kota ini?
327
00:25:46,810 --> 00:25:48,610
Tanpa berpikir dan memahami sesuatu.
328
00:25:52,230 --> 00:25:56,370
Hari ketika orang mulai hidup dari warisan,
akan kupersilakan kau jalani teater.
329
00:25:57,280 --> 00:25:59,810
Sementara itu, biarkan aku bekerja
dengan caraku sendiri.
330
00:26:00,490 --> 00:26:01,650
Ada lagi yang bisa aku bantu?
331
00:26:01,650 --> 00:26:03,440
Jadi semua ini demi menghidupi orang banyak?
332
00:26:03,570 --> 00:26:05,480
Apa mereka tak membutuhkan yang lain?
333
00:26:05,870 --> 00:26:10,990
Berkumpul dan tertawa bersama.
Berbagi keceriaan dari kebersamaan.
334
00:26:12,040 --> 00:26:14,440
Itukah yang terjadi pada Ajanta-mu?
335
00:26:15,800 --> 00:26:16,960
Dulu.
336
00:26:18,000 --> 00:26:22,860
Bu, jika teater tak bisa menarik orang datang,
maka mereka takkan datang!
337
00:26:23,910 --> 00:26:25,820
Bagaimana jika kuajak orang-orang ke sana?
338
00:26:28,160 --> 00:26:30,110
Aku akan mengajak orang-orang ke Ajanta.
339
00:26:30,710 --> 00:26:32,130
Semua warga Shamli.
340
00:26:32,590 --> 00:26:34,220
Aku akan memanggil timku dari New York.
341
00:26:34,290 --> 00:26:36,420
Penari terbaik, tata panggung.
342
00:26:36,420 --> 00:26:37,840
Tata cahaya, musik.
343
00:26:37,940 --> 00:26:41,130
Akan kuadakan pentas terbesar se-India,
tak ada masalah.
344
00:26:41,590 --> 00:26:43,330
Lalu? - Ya?
345
00:26:43,400 --> 00:26:44,430
Lalu apa?
346
00:26:44,500 --> 00:26:45,530
Maksudmu?
347
00:26:45,530 --> 00:26:48,610
Kau dan timmu akan kembali ke New York
setelah satu pementasan.
348
00:26:48,960 --> 00:26:51,370
Ajanta akan tetap menjadi reruntuhan.
349
00:26:52,650 --> 00:26:54,240
Selalu saja begitu.
350
00:26:54,530 --> 00:26:56,970
Ya, bagimu seperti reruntuhan!
351
00:26:57,080 --> 00:26:58,820
Apa yang bisa diharapkan darimu?
352
00:26:58,920 --> 00:27:03,170
Seorang warga India masa kini,
MP berpendidikan dari luar negeri.
353
00:27:05,870 --> 00:27:07,820
Kau merasa dirimu hebat sekali, bukan?
354
00:27:09,340 --> 00:27:10,970
Kau kira tahu semuanya?
355
00:27:12,520 --> 00:27:15,610
Kau merasa bisa.. mengubah dunia!
356
00:27:19,650 --> 00:27:21,850
Aku akan membuat kesepakatan.
357
00:27:22,240 --> 00:27:24,010
Kau ingin menggelar pentasnya?
358
00:27:24,120 --> 00:27:25,180
Lakukanlah.
359
00:27:25,800 --> 00:27:27,440
Tapi bukan dengan orang New York.
360
00:27:28,120 --> 00:27:29,400
Dengan warga Shamli.
361
00:27:30,110 --> 00:27:32,300
Setiap penari.
362
00:27:32,480 --> 00:27:34,390
Aktor, penyanyi.
363
00:27:34,640 --> 00:27:36,130
Harus berasal dari Shamli.
364
00:27:36,450 --> 00:27:38,770
Jika kau sukses menggelar pentas itu..
365
00:27:39,110 --> 00:27:40,530
..maka Ajanta milikmu.
366
00:27:43,720 --> 00:27:45,910
Ada apa? Mana semangat yang tadi?
367
00:27:51,900 --> 00:27:53,030
Baiklah.
368
00:27:53,460 --> 00:27:54,770
Pentas ini akan terselenggara.
369
00:27:55,200 --> 00:27:57,250
Sesuai dengan permintaanmu.
370
00:27:57,640 --> 00:27:59,240
Bukan dengan orang New York.
371
00:27:59,410 --> 00:28:01,360
Dengan warga di sini, dari Shamli .
372
00:28:01,860 --> 00:28:06,000
Setiap penyanyi, aktor, penari
akan berasal dari Shamli.
373
00:28:08,340 --> 00:28:10,040
Pikirkan lagi, pembongkaran dalam 2 bulan.
374
00:28:10,080 --> 00:28:11,430
2 bulan masih lama.
375
00:28:11,460 --> 00:28:13,020
Begitu?
376
00:28:14,650 --> 00:28:15,540
Setuju.
377
00:28:16,140 --> 00:28:17,380
Tapi kau akan kalah.
378
00:28:17,810 --> 00:28:19,540
Aku belum pernah kalah sampai hari ini.
379
00:28:21,460 --> 00:28:22,940
Aku juga belum pernah terkalahkan.
380
00:28:22,980 --> 00:28:24,040
Bukan masalah.
381
00:28:24,150 --> 00:28:26,880
Kekalahan pertamamu akan jadi hadiah dariku.
382
00:28:27,880 --> 00:28:29,320
Sampai jumpa dalam 2 bulan.
383
00:28:32,040 --> 00:28:32,920
Permisi?
384
00:28:33,960 --> 00:28:35,200
Kau belum makan pizza.
385
00:28:40,480 --> 00:28:43,000
Bagaimana caramu menggelar pentas ini?
386
00:28:43,290 --> 00:28:45,910
Warga kota ini bahkan tak mau namamu disebutkan.
387
00:28:45,980 --> 00:28:47,430
Bagaimana kau akan mementaskannya?
388
00:28:50,660 --> 00:28:52,250
Maafkan aku, Nak.
389
00:28:52,460 --> 00:28:54,380
Aku mau bilang yang sebenarnya.
390
00:28:54,770 --> 00:28:56,570
Kau harus tahu diri.
391
00:28:56,650 --> 00:28:58,950
Jika aku tak tahu diri, tak mungkin aku kemari.
392
00:28:59,130 --> 00:29:01,820
Dan siapakah yang tak tahu diri
dengan keadaan kota ini?
393
00:29:01,890 --> 00:29:04,700
Lupakanlah, kota ini tak pernah mempedulikanmu.
394
00:29:04,830 --> 00:29:06,290
Kau justru ingin mendekati kota ini.
395
00:29:06,290 --> 00:29:07,950
Aku sangat mengenal kota ini.
396
00:29:08,460 --> 00:29:09,550
Tak peduli apa pikiran orang.
397
00:29:09,610 --> 00:29:12,800
Tapi kota ini dan warganya sama saja.
398
00:29:13,510 --> 00:29:14,780
Kita lihat saja.
399
00:29:15,780 --> 00:29:17,270
Pada kota ini..
400
00:29:17,520 --> 00:29:19,080
..dan warga kota ini.
401
00:29:19,790 --> 00:29:21,490
Aku yakin akan berhasil menggelar pentasnya.
402
00:29:21,630 --> 00:29:23,520
Dan itu akan melibatkan warga di sini.
403
00:29:24,290 --> 00:29:25,460
Kau akan menyaksikannya.
404
00:29:25,880 --> 00:29:28,560
Baik Ibu, saatnya kita pulang.
405
00:29:28,750 --> 00:29:30,790
Kau benar, Sayang!
406
00:29:31,430 --> 00:29:32,640
Mari kita pulang.
407
00:29:39,710 --> 00:29:42,580
Apa ini Bu? Kukira pulang ke rumah.
408
00:29:43,250 --> 00:29:44,680
Ini dulunya rumah ibu.
409
00:29:44,880 --> 00:29:48,030
Diya? Diya, putriku?
410
00:29:48,530 --> 00:29:50,030
Diya?
411
00:29:50,760 --> 00:29:53,590
Fotomu terpajang di koran!
412
00:29:53,880 --> 00:29:56,570
Cepatlah Sayang, makanan sudah siap!
413
00:29:57,100 --> 00:30:00,180
Lihat, ini nasi goreng kesukaanmu.
414
00:30:00,500 --> 00:30:03,590
Dia masih kecil saat pertama kali menari, 'kan?
415
00:30:03,690 --> 00:30:07,170
Tariannya sungguh indah!
- Hentikan, dia bisa besar kepala!
416
00:30:09,030 --> 00:30:10,110
Aku datang!
417
00:30:11,460 --> 00:30:13,250
Kenapa kau lama sekali?
418
00:30:13,330 --> 00:30:16,120
Kalau kau terlambat lagi, aku ganti pembantu lain!
419
00:30:16,160 --> 00:30:18,150
Bu, aku Diya.
420
00:30:22,330 --> 00:30:25,360
Rumah ini dulunya rumahku.
421
00:30:27,310 --> 00:30:29,020
Kami pernah tinggal di sini bertahun-tahun lalu.
422
00:30:29,060 --> 00:30:32,250
Tapi rumah ini sudah kami beli dari Tn. Srivastav.
423
00:30:32,290 --> 00:30:34,000
Ya, dia adalah ayahku.
424
00:30:34,080 --> 00:30:35,280
Ya benar.
425
00:30:35,680 --> 00:30:37,440
Kau..
426
00:30:38,600 --> 00:30:39,840
Kau..
427
00:30:40,930 --> 00:30:42,010
Kau ingin minum air?
428
00:30:42,090 --> 00:30:43,280
Aku ingin soda.
429
00:30:43,440 --> 00:30:45,040
Diam Radha.
430
00:30:45,510 --> 00:30:47,190
Ya, kenapa tidak, Nak?
431
00:30:47,270 --> 00:30:49,890
Ia manis sekali. Biar kuambilkan, ayo masuk.
432
00:30:51,730 --> 00:30:53,440
Mau sewa kamar? - Ya.
433
00:30:53,600 --> 00:30:55,510
Sebaiknya kau berikan dia kamarnya.
434
00:30:57,780 --> 00:30:59,850
Kuharap kau tak bermaksud menuntut
hak kepemilikan rumah ini.
435
00:30:59,930 --> 00:31:01,290
Tidak. Tentu saja tidak.
436
00:31:01,330 --> 00:31:03,960
Setelah rumah ini dibeli olehmu,
siapa aku kok berani menuntut hak?
437
00:31:04,040 --> 00:31:05,590
Benar sekali.
438
00:31:10,250 --> 00:31:11,170
Begini saja.
439
00:31:11,560 --> 00:31:14,190
Kau harus membuat surat pernyataan
di kertas bermeterai Rs. 20.
440
00:31:14,310 --> 00:31:16,220
Bahwa kau tinggal di sini hanya menyewa.
441
00:31:16,220 --> 00:31:17,940
Tak ada keinginan mengklaim hak rumah ini.
442
00:31:17,940 --> 00:31:19,970
3 salinan, satu untuk arsipmu.
443
00:31:20,010 --> 00:31:21,520
Tak ada masalah.
444
00:31:21,920 --> 00:31:25,630
Makan pagi, siang dan malam sesuai
yang kami makan akan tersaji untukmu.
445
00:31:25,710 --> 00:31:27,260
Dan air minum gratis.
446
00:31:27,420 --> 00:31:29,170
Benar-benar gratis?
- Aman diminum?
447
00:31:30,050 --> 00:31:31,280
Tidak ada masalah.
448
00:31:31,360 --> 00:31:33,310
Dan tolong, dilarang bawa pria ke rumah.
449
00:31:33,550 --> 00:31:35,270
Kuharap kau tak banyak teman pria.
450
00:31:35,370 --> 00:31:36,580
Aku tak seberuntung itu.
451
00:31:36,620 --> 00:31:39,490
Keberuntungan akan terbuka bila ada kemauan.
452
00:31:39,530 --> 00:31:42,830
Ada kunci untuk setiap hati. Jika ada
kemauan, kau akan menemukannya.
453
00:31:45,700 --> 00:31:48,930
Baik, sudah disepakati.
Aku bisa terlambat berdinas.
454
00:31:49,010 --> 00:31:51,120
Semoga harimu baik dan lancar.
- Sama-sama.
455
00:31:55,980 --> 00:31:57,890
Aku dengar banyak tentangmu.
456
00:31:57,970 --> 00:31:59,600
Pasti bukan hal yang baik.
457
00:31:59,920 --> 00:32:01,830
Tidak, tak seperti itu.
458
00:32:02,230 --> 00:32:05,580
Sudah biasa orang bilang begini dan begitu.
459
00:32:05,580 --> 00:32:07,010
Ini aman diminum?
460
00:32:07,130 --> 00:32:10,400
Tentu, Radha. Diam dan minumlah.
461
00:32:18,010 --> 00:32:20,790
Ibu, bisakah kita pulang?
462
00:32:20,990 --> 00:32:22,400
Tidak.
463
00:32:22,710 --> 00:32:26,050
Bisakah Ibu mengusir nyamuk-nyamuk ini?
464
00:32:26,610 --> 00:32:29,400
Boleh aku dibelikan seprei baru? - Tidak.
465
00:32:30,350 --> 00:32:34,400
Ibu sedang apa?
- Bekerja dengan komputer.
466
00:32:34,780 --> 00:32:40,400
Ya tahu, aku tak sebodoh itu. Ibu sedang apa?
467
00:32:40,590 --> 00:32:42,660
Yang sedang Ibu kerjakan..
468
00:32:42,980 --> 00:32:45,810
..yah, kejutan!
469
00:32:49,580 --> 00:32:52,480
Astaga, dia rupanya! - Siapa?
470
00:32:52,550 --> 00:32:54,890
Hei, ini kan dia?
471
00:32:55,250 --> 00:32:56,730
Katakan..
472
00:32:56,730 --> 00:32:59,110
..dari mana ia muncul?
473
00:32:59,250 --> 00:33:03,290
Aku dulu kenal ayahnya. Kasihan orang itu
harus meninggalkan kota ini.
474
00:33:03,330 --> 00:33:06,050
Wanita itu pernah membakar seluruh kota
dengan tariannya.
475
00:33:06,090 --> 00:33:09,100
Hei, dia dulu juga terbukti si pematah hati.
476
00:33:09,140 --> 00:33:12,540
Apa lagi aksinya kini, aku jadi ingin tahu?
477
00:33:12,650 --> 00:33:14,740
Apa lagi? Dia akan menari, ada tulisannya.
478
00:33:14,880 --> 00:33:17,180
Kalau dia akan menari, apa yang seru?
479
00:33:17,220 --> 00:33:22,670
Pak, jika Diya menari, semua orang bisa kesurupan.
480
00:33:22,670 --> 00:33:24,860
Aku pasti akan pergi menonton tariannya.
481
00:33:25,760 --> 00:33:28,590
Ibu, apa yang dipasang di dinding?
482
00:33:29,090 --> 00:33:31,000
Gula! - Apa?
483
00:33:31,000 --> 00:33:32,460
Kata guru Ibu dulu..
484
00:33:32,560 --> 00:33:35,890
..bila ingin mengundang lalat, kau harus
menaruh sesuatu yang manis.
485
00:33:36,000 --> 00:33:39,510
Ibu, semua orang di kota ini membencimu.
486
00:33:39,610 --> 00:33:41,070
Tidak!
487
00:33:41,170 --> 00:33:43,370
Tidak semuanya. Ayo, kita pergi.
488
00:33:43,440 --> 00:33:44,570
Kemana?
489
00:33:44,720 --> 00:33:47,730
Ke tempat seseorang yang paling kusayangi.
490
00:33:55,490 --> 00:33:58,750
Hei, kau terlalu malu memelukku, Bos?
491
00:34:02,400 --> 00:34:03,600
Bagaimana kabarmu, Diya?
492
00:34:05,410 --> 00:34:06,870
Aku baik baik saja.
493
00:34:07,860 --> 00:34:09,880
Kau.. kau sendiri bagaimana?
494
00:34:10,980 --> 00:34:12,250
Aku baik saja.
495
00:34:12,640 --> 00:34:14,240
Ada keperluan apa?
496
00:34:14,940 --> 00:34:16,430
Ada keperluan apa?
497
00:34:26,000 --> 00:34:28,940
Farooq, ini Diya putri Tn. Srivastav.
498
00:34:29,120 --> 00:34:30,320
Ini suamiku.
499
00:34:31,000 --> 00:34:31,990
Halo.
500
00:34:32,100 --> 00:34:33,900
Jadi kau Diya?
501
00:34:35,570 --> 00:34:37,730
Ini putriku, Radha.
502
00:34:38,090 --> 00:34:39,540
Ayo, disapa. - Hai.
503
00:34:40,030 --> 00:34:41,130
Dalam bahasa Hindi.
504
00:34:41,130 --> 00:34:43,220
Salam. - Salam, Nak.
505
00:34:43,370 --> 00:34:45,490
Tak apa, kami tahu sedikit bahasa Inggris.
506
00:34:46,270 --> 00:34:48,080
Dan suamimu? - Ya, dia..
507
00:34:48,540 --> 00:34:49,820
Mereka sudah bercerai.
508
00:34:50,100 --> 00:34:51,690
Mereka apa? - Mereka bercerai.
509
00:34:57,900 --> 00:34:59,770
Sebenarnya..
510
00:34:59,910 --> 00:35:03,880
..sekali orang melarikan diri, akan lari selamanya.
511
00:35:06,400 --> 00:35:07,640
Mari kita berangkat?
512
00:35:16,150 --> 00:35:19,940
Baik Diya, aku harus berangkat kerja.
513
00:35:30,990 --> 00:35:33,900
Masih adakah orang kota ini yang menyayangi Ibu?
514
00:35:47,120 --> 00:35:49,280
Mari kita menari, Shamli.
515
00:35:49,460 --> 00:35:51,800
Mari kita mainkan, Shamli.
516
00:36:43,170 --> 00:36:47,030
MERA JHUMKA UTHA KE LAAYA YAAR VEAda teman membelikanku sepasang anting-anting.
517
00:36:47,030 --> 00:36:50,840
JO GIRA THA BAREILLY KE BAZAAR MEINTak sengaja aku menjatuhkannya di tengah bazar Bareilly.
518
00:36:50,850 --> 00:36:54,580
MAIN TO THUMKA LAGA KE SHARMA GAYIBegitu menggoyang pinggulku, aku jadi malu sendiri.
519
00:36:54,580 --> 00:36:58,790
BOLI GHOONGHAR BANDHA DENGE MAIN AA GAYIKataku, kalian kan pasang gelang kakiku bila aku kembali.
520
00:36:58,800 --> 00:37:02,360
MUJHKO LE JA KE NACHLEBawalah aku denganmu, ajaklah aku menari bersama.
521
00:37:02,400 --> 00:37:06,500
AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEMari semua menarilah denganku, teman-teman.
522
00:37:06,770 --> 00:37:09,600
CHHANAK CHHANAK CHHANKAARSuara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi.
523
00:37:09,930 --> 00:37:14,480
O NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEOh menarilah semua denganku, teman-teman.
524
00:37:14,480 --> 00:37:18,230
AB TO LUTAA HAI BAZAARSeluruh isi bazar kini akan habis terjarah.
525
00:37:18,280 --> 00:37:21,670
SAB KO BHULA KE NACHLELupakan segala sesuatunya, mari kita menari.
526
00:37:21,730 --> 00:37:25,950
AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEMari semua menarilah denganku, teman-teman.
527
00:37:25,950 --> 00:37:28,930
CHHANAK CHHANAK CHHANKAARSuara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi.
528
00:37:29,240 --> 00:37:33,480
NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEOh menarilah semua denganku, teman-teman.
529
00:37:33,670 --> 00:37:37,480
AB TO LUTAA HAI BAZAARSeluruh isi bazar kini akan habis terjarah.
530
00:37:49,000 --> 00:37:50,780
NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLEMenarilah, mari kita sedikit bergoyang.
531
00:37:50,780 --> 00:37:52,630
CHHAT PE BULA KE NACHLEPanggil mereka di balkon itu supaya menari.
532
00:37:52,670 --> 00:37:54,570
NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLEMenarilah, mari kita sedikit bergoyang.
533
00:37:54,570 --> 00:37:56,480
JHATT SE UTHA KE NACHLECepatlah ikut ambil bagian dan menarilah.
534
00:37:56,650 --> 00:37:58,430
NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLEMenarilah, mari kita sedikit bergoyang.
535
00:37:58,430 --> 00:38:00,310
CHHAT PE BULA KE NACHLEPanggil mereka di balkon itu supaya menari.
536
00:38:00,510 --> 00:38:02,210
NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLEMenarilah, mari kita sedikit bergoyang.
537
00:38:02,210 --> 00:38:03,860
JHATT SE UTHA KE NACHLECepatlah ikut ambil bagian dan menarilah.
538
00:38:03,860 --> 00:38:08,680
MAINE GALTI KARI THI MERI NATHNI PADI THIAku melakukan kesalahan, cincin hidungku terjatuh.
539
00:38:11,490 --> 00:38:15,680
MAINE GALTI KARI THI MERI NATHNI PADI THIAku melakukan kesalahan, cincin hidungku terjatuh.
540
00:38:15,680 --> 00:38:18,940
KI SONE MEIN USKO RANGA GAYIAku bawa ke pandai emas untuk disepuh lagi.
541
00:38:18,940 --> 00:38:22,930
MERE RANGAA KE ATARIYAA PE AA GAYISetelah tampak cantik kupakai lagi dan pergi ke balkon.
542
00:38:22,940 --> 00:38:26,760
O MUHALLE MAIN KAISI MAARA-MAAR HAIOh terjadi kegaduhan dan keributan di mana-mana.
543
00:38:26,770 --> 00:38:30,930
MERE DAR PE DEEWANO KI BAHAAR HAIDi tangga pintuku datang berbondongan para pecinta gila.
544
00:38:30,940 --> 00:38:34,480
SABKO NACHA KE NACHLESemua orang menari dibuatnya, ikutlah menari.
545
00:38:34,660 --> 00:38:38,800
AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEMari semua menarilah denganku, teman-teman.
546
00:38:38,810 --> 00:38:41,780
CHHANAK CHHANAK CHHANKAARSuara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi.
547
00:38:42,250 --> 00:38:46,480
O NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEOh menarilah semua denganku, teman-teman.
548
00:38:46,660 --> 00:38:50,030
AB TO LUTAA HAI BAZAARSeluruh isi bazar kini akan habis terjarah.
549
00:39:10,700 --> 00:39:13,040
MAIN TOH KAMSIN KALI THIAku hanyalah sekuncup bunga lembut.
550
00:39:13,040 --> 00:39:16,100
ZARA TAN KE CHALI THI HAYEYang melangkah dengan anggunnya.
551
00:39:18,350 --> 00:39:20,770
MAIN TOH KAMSIN KALI THIAku hanyalah sekuncup bunga lembut.
552
00:39:20,770 --> 00:39:22,710
ZARA TAN KE CHALI THIYang melangkah dengan anggunnya.
553
00:39:22,710 --> 00:39:26,280
AAGE JAA KE GALI PE BALKHA GAAYIAku terus melangkah sambil berlenggak-lenggok.
554
00:39:26,370 --> 00:39:30,120
MUYI JAANE JAWAANI KAB AA GAYIAku tidak menyadari kalau mudaku telah cukup matang.
555
00:39:30,220 --> 00:39:33,730
MERE SADKE ZAMAANE KI KAMAYI RESeluruh dunia takjub mengangugerahiku kekayaan.
556
00:39:33,800 --> 00:39:38,160
MUJHE DETA UDHARI HALWAAYI REBahkan pendagang manisan memberiku pinjaman.
557
00:39:38,200 --> 00:39:41,780
SABKO NACHA KE NACHLESemua orang menari dibuatnya, ayolah menari.
558
00:39:41,860 --> 00:39:45,960
AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEMari semua menarilah denganku, teman-teman.
559
00:39:46,140 --> 00:39:48,860
CHHANAK CHHANAK CHHANKAARSuara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi.
560
00:39:49,410 --> 00:39:53,620
O NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEOh menarilah semua denganku, teman-teman.
561
00:39:53,840 --> 00:39:57,020
AB TO LUTAA HAI BAZAARSeluruh isi bazar kini akan habis terjarah.
562
00:39:57,660 --> 00:40:00,920
SAB KO BHULA KE NACHLELupakan segala sesuatunya, mari kita menari.
563
00:40:01,050 --> 00:40:05,110
AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEMari semua menarilah denganku, teman-teman.
564
00:40:05,370 --> 00:40:08,030
CHHANAK CHHANAK CHHANKAARSuara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi.
565
00:40:08,520 --> 00:40:12,970
O NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEOh menarilah semua denganku, teman-teman.
566
00:40:13,050 --> 00:40:16,640
AB TO LUTAA HAI BAZAARSeluruh isi bazar kini akan habis terjarah.
567
00:40:16,860 --> 00:40:18,640
NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLEMenarilah, bergoyanglah sedikit.
568
00:40:18,640 --> 00:40:20,480
JAM KE BULA KE NACHLEBerserulah sekuatnya dan menarilah.
569
00:40:20,720 --> 00:40:22,480
NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLEMenarilah, bergoyanglah sedikit.
570
00:40:22,480 --> 00:40:24,480
JHATT SE UTHA KE NACHLECepatlah ikut ambil bagian dan menarilah.
571
00:40:24,580 --> 00:40:26,320
NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLEMenarilah, bergoyanglah sedikit.
572
00:40:26,360 --> 00:40:28,360
CHHAT PE BULA KE NACHLEPanggil mereka di balkon itu supaya menari.
573
00:40:28,420 --> 00:40:30,130
NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLEMenarilah, bergoyang sedikit.
574
00:40:30,130 --> 00:40:32,090
JHATT SE UTHA KE NACHLECepatlah ikut ambil bagian dan menarilah.
575
00:40:55,480 --> 00:40:58,010
Silakan duduk dan harap tenang.
576
00:41:00,560 --> 00:41:02,970
Terima kasih banyak.
577
00:41:03,400 --> 00:41:05,000
Atas kehadirannya ke Ajanta.
578
00:41:05,560 --> 00:41:08,460
Dan mengangkat kebanggaan akan
teater Ajanta kalian sendiri.
579
00:41:08,570 --> 00:41:10,770
Untuk itu jutaan ucapan selamat.
580
00:41:10,870 --> 00:41:12,890
Tepuk tangan!
581
00:41:14,440 --> 00:41:18,140
Tapi aku mengundang kalian kemari
bukan untuk pementasan ini saja.
582
00:41:18,280 --> 00:41:20,120
Sebagaimana kalian semua tahu...
583
00:41:20,270 --> 00:41:23,990
..teater Ajanta kota ini akan
menghadapi masa-masa sulit.
584
00:41:24,450 --> 00:41:28,630
Pemerintah akan meruntuhkan teater Ajanta
demi pembangunan pertokoan.
585
00:41:28,840 --> 00:41:31,360
Bagaimana pendapat kalian,
apakah tindakan itu dibenarkan?
586
00:41:31,360 --> 00:41:34,550
Lakukan tarianmu yang lain jika ada,
kami tak tertarik dengan ceramahmu!
587
00:41:36,160 --> 00:41:39,050
Aku tahu pendapat kalian tentangku.
588
00:41:39,300 --> 00:41:41,210
Tapi ini bukan tentang aku.
589
00:41:41,390 --> 00:41:43,410
Ini sebuah perlawanan.
590
00:41:43,480 --> 00:41:45,530
Bahwa warga Shamli akan bersatu melawannya.
591
00:41:45,750 --> 00:41:47,870
Karena itulah 2 bulan dari sekarang..
592
00:41:47,980 --> 00:41:50,420
..sebuah drama tentang Laila Majnu
akan dipentaskan di Ajanta.
593
00:41:50,460 --> 00:41:51,770
Sebuah pertunjukan..
594
00:41:51,810 --> 00:41:54,750
..yang belum pernah ditonton
atau didengar hingga kini.
595
00:41:54,920 --> 00:41:58,570
Karena para pemain drama ini akan
diperankan oleh kalian semua.
596
00:41:58,570 --> 00:42:00,560
Dia ingin menjadikan kita pelawak juga.
597
00:42:00,630 --> 00:42:04,600
Mulai besok, kita semua akan luangkan
satu jam dari jam kerja kita.
598
00:42:04,670 --> 00:42:06,160
Untuk melakukan latihan dari pertunjukan ini.
599
00:42:06,190 --> 00:42:07,820
Kami akan tampilkan pada dunia.
600
00:42:07,930 --> 00:42:11,900
Bahwa Shamli memiliki potensi musik, tari dan seni.
601
00:42:12,000 --> 00:42:13,560
Dia membuang-buang waktu.
602
00:42:13,670 --> 00:42:15,580
Salah satu dari kalian akan memerankan Laila.
603
00:42:15,690 --> 00:42:17,040
Yang lain memerankan Majnu.
604
00:42:17,140 --> 00:42:18,770
Lainnya memerankan ibu Laila.
605
00:42:18,910 --> 00:42:20,300
Dan juga memerankan teman Majnu.
606
00:42:20,370 --> 00:42:23,060
Kalau kau yang berperan Laila
maka aku mau sebagai Majnu.
607
00:42:23,130 --> 00:42:24,160
Setuju?
608
00:42:26,070 --> 00:42:27,240
Mereka menghinanya.
609
00:42:28,590 --> 00:42:31,880
Dan dengan cara itulah yakni
berkerja keras selama 2 bulan..
610
00:42:31,960 --> 00:42:34,290
..kita akan tunjukan pada orang-orang
yang anti Ajanta..
611
00:42:34,330 --> 00:42:36,700
..bahwa selama matahari dan bulan masih ada..
612
00:42:36,810 --> 00:42:39,110
..Shamli akan tetap menyandang nama Ajanta.
613
00:42:39,110 --> 00:42:40,920
Nama buruk yang didapat.
614
00:42:55,810 --> 00:42:58,960
Bagus, kota ini sangat mencintaimu Ibu.
615
00:42:59,770 --> 00:43:01,880
Kita bisa kembali ke New York sekarang?
616
00:43:02,360 --> 00:43:03,460
Jahat.
617
00:43:04,350 --> 00:43:06,260
Tapi itu ide bagus!
618
00:43:06,260 --> 00:43:08,880
Maaf? - Yah, maksudku..
619
00:43:09,240 --> 00:43:13,880
..yang lain sudah pergi, mungkin
di sini sebaiknya juga pergi?
620
00:43:14,020 --> 00:43:15,470
Bapak siapa?
621
00:43:17,850 --> 00:43:19,550
Aku penjahatnya.
622
00:43:24,930 --> 00:43:26,140
Jadi kau sudah mengerti?
623
00:43:28,270 --> 00:43:30,250
Kau sudah mendapat tanggapan dari Shamli.
624
00:43:32,590 --> 00:43:34,220
Kau juga sudah menghemat 2 bulanmu.
625
00:43:34,540 --> 00:43:35,420
Lumayan.
626
00:43:36,700 --> 00:43:38,010
Kapan kau akan kembali?
627
00:43:39,070 --> 00:43:41,380
Kata siapa aku akan kembali?
628
00:43:41,730 --> 00:43:43,860
Kenapa? Apa lagi yang membuatmu yakin?
629
00:43:44,180 --> 00:43:46,830
Shamli akan berkumpul sampai
pentas itu akan terselenggara.
630
00:43:47,440 --> 00:43:48,830
Dan kau juga akan menontonnya.
631
00:43:49,280 --> 00:43:51,190
Kurasa kau akan menikmatinya.
632
00:43:53,000 --> 00:43:56,620
Aku kini sudah menikmatinya. - Bagus!
633
00:43:57,610 --> 00:43:58,810
Jadi kau tak mau mendengarkan.
634
00:43:58,850 --> 00:44:01,790
Kau dengarkan aku, baru aku mau mendengar.
635
00:44:03,350 --> 00:44:06,010
Semoga beruntung Ny. Diya,
kurasa kau membutuhkannya.
636
00:44:06,110 --> 00:44:08,700
Mungkin kau yang butuh itu, Raja Sahab.
637
00:44:10,910 --> 00:44:12,070
Itu kotor.
638
00:44:12,150 --> 00:44:13,590
Ini pertarungan.
639
00:44:13,670 --> 00:44:15,150
Pertarungan memang kotor.
640
00:44:17,770 --> 00:44:19,260
Omong-omong..
641
00:44:20,680 --> 00:44:22,270
..tarianmu bagus sekali.
642
00:44:22,840 --> 00:44:23,900
Aku sudah tahu.
643
00:44:31,200 --> 00:44:35,590
Boleh minta satu?
- Tidak, aku tak mau beri.
644
00:44:42,590 --> 00:44:44,000
Bagaimana menurutmu?
645
00:44:44,530 --> 00:44:47,110
Apakah pentas itu akan berjalan?
646
00:44:50,060 --> 00:44:52,430
Kenapa kau kemari? Mau membuatku marah?
647
00:44:54,730 --> 00:44:57,070
Itu memang pekerjaanku.
648
00:44:57,180 --> 00:44:58,750
Aku polisi.
649
00:44:58,830 --> 00:45:02,600
Aku perlu menjaga kondisi hati masyarakat.
650
00:45:03,060 --> 00:45:06,990
Jadi kau tak mau ke sana lagi?
651
00:45:07,420 --> 00:45:08,770
Ke Ajanta.
652
00:45:10,590 --> 00:45:13,200
Kalau sampai sepatuku ke sana,
kau boleh ganti namaku.
653
00:45:16,150 --> 00:45:19,230
Pencarian bakat untuk pemeran drama
Laila Majnu di Ajanta dimulai.
654
00:45:19,950 --> 00:45:22,830
Jika kalian ingin menjadi aktor berbakat..
655
00:45:22,910 --> 00:45:26,570
..persiapkan penampilanmu sebaik mungkin
dan datang dengan sepenuh hati.
656
00:45:26,850 --> 00:45:30,200
Datanglah besok pagi jam 10 di Ajanta.
657
00:45:30,310 --> 00:45:31,670
Mari semua datang!
658
00:45:33,150 --> 00:45:34,740
Mereka merusak Ajanta. - Apa?
659
00:46:11,230 --> 00:46:12,290
Apa yang kalian lakukan?
660
00:46:38,840 --> 00:46:40,750
Apa-apaan ini? Kalian sudah gila?
661
00:46:40,830 --> 00:46:41,910
Kenapa kau lakukan ini?
662
00:46:41,990 --> 00:46:44,510
Kau harusnya minta ijin kami sebelum
melakukan semua tarian ini.
663
00:46:44,860 --> 00:46:46,100
Cepat minggir!
664
00:46:46,300 --> 00:46:47,980
Kau tak tahu sopan santun?
665
00:46:48,060 --> 00:46:48,900
Mana mereka si Laila Majnu?
666
00:46:48,980 --> 00:46:51,020
Mana bensinnya?
667
00:46:51,100 --> 00:46:53,540
Dia pergi mengambilnya.
- Cepatlah!
668
00:46:53,700 --> 00:46:56,380
Bawa kayu bakar di sini.
669
00:46:56,460 --> 00:46:58,660
Habisi Ajanta atau apa pun ini.
670
00:47:00,460 --> 00:47:04,780
Sejak kau kecil.. Aku sudah kenal ayahmu!
671
00:47:11,300 --> 00:47:12,940
Lihat perbuatan mereka ini?
- Jangan hentikan mereka.
672
00:47:13,020 --> 00:47:14,020
Kenapa?
673
00:47:14,140 --> 00:47:15,380
Kau tak melihatnya? - Apa?
674
00:47:15,490 --> 00:47:17,870
Majnu, dia ada di sana.
675
00:47:20,220 --> 00:47:22,300
Tapi mereka merobohkan panggung.
- Kita juga mesti robohkan panggungnya.
676
00:47:22,700 --> 00:47:24,110
Baguslah karena menghemat biaya.
677
00:47:24,340 --> 00:47:26,100
Tapi apa kau melihatnya?
678
00:47:29,500 --> 00:47:30,780
Kau sudah gila?
679
00:47:30,860 --> 00:47:33,540
Dokter, Majnu ada di sana.
680
00:47:33,580 --> 00:47:35,100
Mari kita bicara dengannya.
681
00:47:36,930 --> 00:47:38,180
Kau sudah hilang ingatan?
682
00:47:38,340 --> 00:47:40,900
Hei Vidya, cepat selesaikan itu!
683
00:47:42,610 --> 00:47:44,060
Siapa namamu ?
684
00:47:44,140 --> 00:47:45,220
Apa urusanmu dengan namaku?
685
00:47:45,340 --> 00:47:47,100
Pergi!
686
00:47:47,180 --> 00:47:51,390
Hei, kalian semua pergi dari sini!
Atau kakimu kupatahkan!
687
00:47:51,800 --> 00:47:54,180
Kau mau berperan sebagai "Majnu"?
688
00:47:54,580 --> 00:47:57,900
Kau pasti pernah ikut ambil bagian
dalam drama di sekolah dll?
689
00:47:58,150 --> 00:48:00,850
Kau orang terpelajar, bukan?
- Bicara apa kau?
690
00:48:01,440 --> 00:48:04,080
Pak tua, awasi dia.
691
00:48:04,150 --> 00:48:06,100
Atau kalian berdua akan aku kremasi di sini.
692
00:48:06,180 --> 00:48:08,620
Ayo, mari kita pergi Diya!
693
00:48:08,680 --> 00:48:13,350
Tapi pasti ada yang kau lakukan.
Seperti Twinkle twinkle Little Star..
694
00:48:13,470 --> 00:48:17,300
..Ba Ba Black Sheep, dll
695
00:48:17,610 --> 00:48:19,940
Hei, kenapa kalian berhenti? Terus robohkan.
696
00:48:20,020 --> 00:48:21,820
Ambilkan minuman Lassi untuknya.
697
00:48:21,900 --> 00:48:23,060
Dia pasti lelah.
698
00:48:23,350 --> 00:48:25,340
Seberapa sering kau potong rambut?
699
00:48:25,420 --> 00:48:26,260
Apa ini?
700
00:48:27,220 --> 00:48:29,260
Kau kira lucu?
701
00:48:29,660 --> 00:48:33,020
Hei, Nyonya! Dengarkan baik-baik.
702
00:48:33,520 --> 00:48:35,260
Aku tak mau mengulangi ini.
703
00:48:35,470 --> 00:48:38,740
Budaya tarianmu yang dibawa dari Amerika..
704
00:48:38,980 --> 00:48:40,660
..kami takkan biarkan digelar di sini.
705
00:48:40,780 --> 00:48:42,580
Siapa yang membawanya dari Amerika?
706
00:48:42,660 --> 00:48:44,260
Justru kubawa dari sini ke Amerika.
707
00:48:45,100 --> 00:48:47,420
Di Amerika, sulit menemukan Majnu sepertimu.
708
00:48:47,500 --> 00:48:49,260
Kau masih tak berubah.
709
00:48:49,340 --> 00:48:50,140
Halo, Choudhry Sahab.
710
00:48:50,220 --> 00:48:51,140
Halo, Nak.
711
00:48:52,310 --> 00:48:54,220
Aku kenal ayahmu.
712
00:48:54,750 --> 00:48:57,220
Aku tahu apa ulahmu padanya.
713
00:48:57,370 --> 00:48:59,620
Aku juga tahu apa ulahmu sekarang.
714
00:48:59,660 --> 00:49:01,340
Itu tidak bisa diterima di Shamli.
715
00:49:01,420 --> 00:49:04,420
Choudhry Sahab, jadi anak-anak muda ini orangmu?
716
00:49:04,460 --> 00:49:06,300
Kau tak dengar bicaraku?
717
00:49:06,480 --> 00:49:08,660
Bisa kita bicara empat mata selama dua menit?
718
00:49:08,740 --> 00:49:09,820
Hanya dua menit.
719
00:49:09,900 --> 00:49:12,100
Ayo robohkan, lanjutkan pekerjaan kalian!
720
00:49:12,140 --> 00:49:13,780
Mana minuman Lassinya?
721
00:49:13,860 --> 00:49:16,950
Mari. - Omong kosong apa ini?
- Mari kita ke sana.
722
00:49:19,490 --> 00:49:22,110
Aku dengar pemilu akan datang
dan kau mencalonkan diri?
723
00:49:22,220 --> 00:49:24,620
Lalu? - Aku ingin kau menang.
724
00:49:24,700 --> 00:49:26,780
Aku akan kalah jika kau tak ingin?
725
00:49:26,860 --> 00:49:28,900
Oh tidak, Pak, lawanmu yang harus kalah.
726
00:49:29,160 --> 00:49:30,980
Di sini banyak sekali lawan anda.
727
00:49:31,110 --> 00:49:33,380
Aku tahu berurusan dengan banyak lawan.
728
00:49:33,730 --> 00:49:36,360
Tapi kali ini kau tak ada isu untuk diangkat.
729
00:49:36,430 --> 00:49:37,450
Kenapa?
730
00:49:37,600 --> 00:49:39,410
Berkat Uday Singh, tak ada isu sama sekali!
731
00:49:39,520 --> 00:49:40,820
Air ada di setiap rumah.
732
00:49:40,900 --> 00:49:42,140
Tersedia begitu kau buka keran.
733
00:49:42,220 --> 00:49:43,940
Listrik, 24 jam menyala.
734
00:49:44,020 --> 00:49:45,820
Dia bahkan tidak melupakan jalan raya.
735
00:49:45,900 --> 00:49:48,300
Dia perbaiki jalan sebelum berlubang.
736
00:49:48,510 --> 00:49:50,880
Kaum Muslim dan Hindu hidup berdamai.
737
00:49:50,990 --> 00:49:53,140
Bahkan perguruan tinggi sudah berjalan baik.
738
00:49:53,220 --> 00:49:54,700
Kau tak perlu khawatir denganku.
739
00:49:54,780 --> 00:49:56,240
Aku tahu cara mengangkat sebuah isu.
740
00:49:56,310 --> 00:49:57,450
Nyalakan apinya!
741
00:49:59,150 --> 00:50:02,860
Choudhry Sahab, isu itu ada di sana.
742
00:50:02,940 --> 00:50:04,660
Kau sendiri mengabaikannya.
743
00:50:04,740 --> 00:50:05,900
Isu apa?
744
00:50:06,300 --> 00:50:08,740
Tempat ini, Ajanta.
745
00:50:09,480 --> 00:50:10,800
Tempat tarian ini?
746
00:50:10,800 --> 00:50:12,780
Bukan hanya tarian, Pak.
747
00:50:13,050 --> 00:50:15,900
Seni, budaya dan musik.
748
00:50:15,980 --> 00:50:17,580
Ini warisan budaya negera kita.
749
00:50:17,660 --> 00:50:21,220
Apakah pertokoan akan dibangun
di atas puing warisan budaya kita?
750
00:50:21,300 --> 00:50:23,460
Ini juga tanah milik negara, bukan?
751
00:50:24,300 --> 00:50:27,570
Warisan kita sedang dilabrak dan
kau hanya menontonnya?
752
00:50:28,140 --> 00:50:29,450
Lassi? - Tidak!
753
00:50:29,620 --> 00:50:31,340
Silakan diminum.
- Aku tidak bisa menontonnya!
754
00:50:31,570 --> 00:50:35,320
Pak, isu ada di tanganmu dan
pemilu akan berlangsung.
755
00:50:35,390 --> 00:50:36,740
Biarkan layang-layang terlepas.
756
00:50:36,810 --> 00:50:38,300
Ini akan menjadi isu bagi Ajanta.
757
00:50:41,220 --> 00:50:44,380
Tapi apa yang kau inginkan? - Majnu.
758
00:50:44,460 --> 00:50:45,490
Apa?
759
00:50:52,120 --> 00:50:53,540
Diya. - Maaf?
760
00:50:53,620 --> 00:50:55,420
Diberikan, Majnu milikmu!
761
00:51:05,660 --> 00:51:07,860
Shamli menggebrak dengan ditemukannya Majnu!
762
00:51:07,940 --> 00:51:12,900
Putra Maulana akan berperan sebagai Majnu.
763
00:51:12,940 --> 00:51:18,020
Hadir untuk menghibur kalian,
sang pemuda lmran Pathaan.
764
00:51:18,100 --> 00:51:23,020
Dan dia sedang mencari Laila, kekasihnya.
765
00:51:44,000 --> 00:51:47,470
Kau curang! Menantang bermain tapi curang.
766
00:51:47,540 --> 00:51:48,890
Aku curang?
767
00:51:48,890 --> 00:51:50,380
Kau berani menyangkalnya!
768
00:51:50,460 --> 00:51:52,700
Kalau perlu aku akan menghajarmu sekalian!
769
00:51:52,780 --> 00:51:54,060
Dasar anak setan!
770
00:51:54,140 --> 00:51:57,020
Apa katamu? - Telingamu akan jelas
mendengar kalau kutampar.
771
00:51:57,100 --> 00:51:59,140
Dia menghina.
772
00:51:59,180 --> 00:52:01,860
Siapa yang menghina?
- Bukankah dia tadi menghina?
773
00:52:01,900 --> 00:52:03,700
Tidak.
774
00:52:03,780 --> 00:52:05,020
Itu pelecehan!
775
00:52:05,100 --> 00:52:07,620
Jelas pelecehan! Dia bilang ibuku setan..
776
00:52:07,660 --> 00:52:09,180
Memang kenyataan, bukan?
777
00:52:09,260 --> 00:52:10,980
Mungkin ini salah paham.
778
00:52:11,060 --> 00:52:13,540
Tidak mungkin pelecehan.
779
00:52:22,340 --> 00:52:23,660
Kau bermain-main Kho-kho di jalan.
780
00:52:23,730 --> 00:52:26,460
Sementara Imran sudah bermain
drama di Ajanta sebagai Majnu.
781
00:52:26,670 --> 00:52:28,900
Kenapa? - Bagaimana kutahu?
782
00:52:29,020 --> 00:52:32,160
Semua gadis di Shamli berbaris antri
ingin menjadi Laila-nya.
783
00:52:32,550 --> 00:52:34,750
Tak ada yang bisa menjadi Lailanya lmran.
784
00:52:34,960 --> 00:52:36,940
Akan kupatahkan hidung mereka.
785
00:52:37,090 --> 00:52:38,720
Jadi kau sangat mencintainya?
786
00:52:38,790 --> 00:52:40,200
Perlu kutunjukkan jantungku?
787
00:52:40,280 --> 00:52:42,470
Tidak, akting seperti itu takkan jalan.
788
00:52:42,540 --> 00:52:47,010
Lalu apa? - Tarian yang dibutuhkan.
Laila harus tahu cara menari indah.
789
00:52:47,220 --> 00:52:48,390
Menari?
790
00:52:48,780 --> 00:52:50,940
Bahkan kutuku belum pernah menari.
791
00:52:54,270 --> 00:53:00,440
Bulbul.. Bulbul.Oh, burung Bulbul..
792
00:53:00,580 --> 00:53:05,500
KAHI SHARM VARM MEIN CHUPI HON AISI KHUBIYAANDi balik sikap malu dan manjamu, ada bakat yang terpendam.
793
00:53:05,500 --> 00:53:10,470
KAHI NARM GARM MEIN THAMI HON AISI KHUBIYAANDi balik sikap lembut dan kerasmu, ada bakat terpendam.
794
00:53:10,470 --> 00:53:12,210
KAHI CHAL DHAL MEIN DABHI HUNSesuatu yang tersembunyi di balik gaya berjalan dan busanamu.
795
00:53:12,210 --> 00:53:13,800
KAHI JOSH MOSH MEIN DIKHI HONSesuatu yang diperlihatkan oleh tingkah lakumu yang energik.
796
00:53:13,800 --> 00:53:15,500
KAHI CHAL DHAL MEIN DABHI HUNYang tak nampak di balik gaya berjalan dan busanamu.
797
00:53:15,500 --> 00:53:18,500
KAHI JOSH MOSH ME DHIKI AISI KHUBIYAANSesuatu yang tampak dari tingkah lakumu yang energik.
798
00:53:18,650 --> 00:53:21,960
ZAAMANE KO BIDA KAR DEKatakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua.
799
00:53:21,960 --> 00:53:24,930
MUJHE SAB SE JUDA KAR DEKatakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua.
800
00:53:24,930 --> 00:53:28,220
O DHIKHA DE HAME TERI KHUBIYAANAyolah, mari tunjukkan bakatmu padaku.
801
00:53:28,230 --> 00:53:33,080
O TERI KHUBIYAAN..Ya, bakatmu itu.. bakatmu.
802
00:53:33,080 --> 00:53:36,470
O LOOT LENGE HUME TERI KHUBIYAANOh bakatmu itu pasti akan mencuri perhatian kami semua.
803
00:53:36,480 --> 00:53:41,330
O TERI KHUBIYAAN..Ya, bakatmu itu.. bakatmu.
804
00:53:41,330 --> 00:53:47,680
SHOW ME YOUR JALWA..Ayo, tunjukkan semua kemampuanmu.
805
00:53:47,690 --> 00:53:50,580
OYE CHALO CHALO SHOW ME YOUR JALWAAyolah, Ayo tunjukkan semua kemampuanmu!
806
00:54:00,290 --> 00:54:04,970
Mendekatlah sayang, aku milikmu.
807
00:54:04,970 --> 00:54:06,030
Berikutnya!
808
00:54:06,030 --> 00:54:09,830
Majnu, jangan lepaskan ikatan rakhi ini.
809
00:54:09,830 --> 00:54:11,600
Mari Majnu, kita bermain Laila-Laila.
810
00:54:11,670 --> 00:54:18,500
Dengarkanlah aku, walau sekali ini saja.
811
00:54:18,650 --> 00:54:21,520
Majnu sayang, aku mencintaimu.
812
00:54:21,520 --> 00:54:23,580
Dag-dig-dug jantungku..
813
00:54:24,360 --> 00:54:29,570
Aku Laila, bagaimana andai aku Lailamu?
814
00:54:29,710 --> 00:54:30,880
Laila mengerikan!
815
00:54:30,980 --> 00:54:32,290
Ya, akulah Lailamu.
816
00:54:32,290 --> 00:54:35,520
Aku Lailamu. Aku mencintaimu dan
kuingin menikah denganmu.
817
00:54:37,500 --> 00:54:38,260
Baik, berikut!
818
00:54:38,260 --> 00:54:41,330
Babuji, ayolah jangan terburu-buru.(/i>
819
00:54:41,330 --> 00:54:44,270
Jantungku seperti tersambar petir.
820
00:54:47,500 --> 00:54:50,610
Mataku menyala-nyala.
821
00:54:50,610 --> 00:54:53,950
Tangan menggelayut ini tak mau terpisah.
822
00:54:56,710 --> 00:54:59,690
Babuji, ayolah jangan terburu-buru.
823
00:54:59,690 --> 00:55:02,730
Tangan menggelayut ini tak mau terpisah.
824
00:55:02,980 --> 00:55:06,070
Aku jatuh di sana-sini.
825
00:55:06,070 --> 00:55:09,540
Jatuh hati padanya di mana-mana.
826
00:55:09,540 --> 00:55:10,600
Cukup!
827
00:55:11,660 --> 00:55:12,980
Cukup.
828
00:55:13,580 --> 00:55:15,860
Aku tahu, pasti aku yang terpilih.
829
00:55:15,860 --> 00:55:18,040
Ada apa dengannya?
830
00:55:18,420 --> 00:55:20,180
Pulanglah. Bantu ibumu bikin kue di rumah.
831
00:55:20,740 --> 00:55:23,470
Bulbul.. BulbulOh, burung Bulbul..
832
00:55:23,470 --> 00:55:25,350
TERI CHAMACH TERI CHAKOOSendokmu, pisau dapurmu, gilinganmu, gelang kakimu.
833
00:55:25,350 --> 00:55:26,970
TERI BELAN TERI GHUNGROOSendokmu, pisau dapurmu, gilinganmu, gelang kakimu.
834
00:55:26,970 --> 00:55:28,690
TERI MAMTA TERI ZEVARSifat keibuanmu, permatamu, wangimu, kesantunanmu.
835
00:55:28,690 --> 00:55:30,770
TERI KHUSBOO TERI TEVARSifat keibuanmu, permatamu, wangimu, kesantunanmu.
836
00:55:30,770 --> 00:55:33,360
Bulbul.. BulbulOh, burung Bulbul..
837
00:55:33,370 --> 00:55:35,100
TERI CHAMACH TERI CHAKOOSendokmu, pisau dapurmu, gilinganmu, gelang kakimu.
838
00:55:35,100 --> 00:55:36,850
TERI BELAN TERI GHUNGROOSendokmu, pisau dapurmu, gilinganmu, gelang kakimu.
839
00:55:36,850 --> 00:55:36,860
TERI BELAN TERI GHUNGROO
840
00:55:36,860 --> 00:55:38,450
TERI MAMTA TERI ZEVARSifat keibuanmu, permatamu, wangimu, kesantunanmu.
841
00:55:38,450 --> 00:55:40,090
TERI KHUSBOO TERI TEVARSifat keibuanmu, permatamu, wangimu, kesantunanmu.
842
00:55:40,090 --> 00:55:41,680
TERE CHHAUKE TERE BAALEKecekatanmu, luwesmu, bandelmu, gaya jalanmu.
843
00:55:41,680 --> 00:55:43,310
TERE NAKHRE TERE CHALEKecekatanmu, luwesmu, bandelmu, gaya jalanmu.
844
00:55:43,380 --> 00:55:45,030
TERI NAZRON KI WOH KAALILingkaran hitam matamu, telingamu yang memerah.
845
00:55:45,030 --> 00:55:46,940
TERE KANO KI WOH LAALILingkaran hitam matamu, telingamu yang memerah.
846
00:55:46,940 --> 00:55:48,380
TERI YEDI KI WOH KHAN KHANBunyi gelang kakimu, rumitmu mengepang rambut.
847
00:55:48,380 --> 00:55:49,980
TERI CHOTI SE HO AN BANBunyi gelang kakimu, rumitmu mengepang rambut.
848
00:55:49,980 --> 00:55:51,550
TERE PALKE TERI BINDIAlis, bintik merahmu, bahasa Urdu dan Hindimu.
849
00:55:51,550 --> 00:55:53,240
TERI URDU TERI HINDIAlis, bintik merahmu, bahasa Urdu dan Hindimu.
850
00:55:53,240 --> 00:55:54,960
TERI SUDH JO HO NIRALIKepedulianmu amat langka, kelakuanmu yang jelek.
851
00:55:54,960 --> 00:55:56,530
HARKATE WOH KAALI KAALIKepedulianmu amat langka, kelakuanmu yang jelek.
852
00:55:56,530 --> 00:55:58,230
TERI TITHLI SE WOH BAALIAnting-antingmu mirip kupu-kupu.
853
00:55:58,230 --> 00:56:03,260
TERI BIJALI SE WOH TAALITepukan tanganmu yang bersuara guntur.
854
00:56:03,260 --> 00:56:06,590
ZAAMANE KO BIDA KAR DEKatakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua.
855
00:56:06,590 --> 00:56:09,500
MUJHE SAB SE JUDA KAR DEKatakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua.
856
00:56:09,500 --> 00:56:12,940
O DHIKHA DE HAME TERI KHUBIYAANAyolah, mari tunjukkan bakatmu padaku.
857
00:56:12,940 --> 00:56:17,600
O TERI KHUBIYAAN..Ya, bakatmu itu.. bakatmu.
858
00:56:17,600 --> 00:56:21,190
O LOOT LENGE HUME TERI KHUBIYAANOh, bakatmu itu pasti akan mencuri perhatian kami semua.
859
00:56:21,190 --> 00:56:25,840
O TERI KHUBIYAAN..Ya, bakatmu itu.. bakatmu.
860
00:56:25,980 --> 00:56:30,940
SHOW ME YOUR JALWA..Ayo, tunjukkan semua kemampuanmu.
861
00:56:31,040 --> 00:56:43,940
SHOW ME YOUR JALWA..Tunjukkan semua kemampuanmu.
862
00:56:44,090 --> 00:56:52,380
O TERI KHUBIYAAN..Ya, bakatmu itu.. bakatmu.
863
00:56:57,760 --> 00:57:00,600
Majnu, aku sangat.. mencintaimu!
864
00:57:00,600 --> 00:57:01,800
Sudah, pergi sana!
865
00:57:01,940 --> 00:57:05,210
Main saja Khokho di jalan.
Kau bukan Lailanya lmran.
866
00:57:05,210 --> 00:57:06,380
Apa?
867
00:57:06,380 --> 00:57:09,810
Sekali saja kalian kuhajar,
akan pingsan sampai umur 60!
868
00:57:09,880 --> 00:57:11,370
Ampun.
869
00:57:12,220 --> 00:57:13,300
Tabrez No 1.
870
00:57:13,300 --> 00:57:15,910
Dewa Ram, jayalah sang Bima!
871
00:57:15,910 --> 00:57:17,610
Cukup, ini bukan Ramayana. Ayo.
872
00:57:17,610 --> 00:57:19,780
Aku Tabrez, adik Laila.
873
00:57:19,780 --> 00:57:21,370
Aku, Inspektur Bhinde.
874
00:57:21,370 --> 00:57:25,480
Hei Majnu, kalau kau berani dekati adikku..
875
00:57:25,480 --> 00:57:27,430
Kata ibuku, kau sering bersama adikku..
876
00:57:27,430 --> 00:57:28,490
Kuhajar kau!
877
00:57:28,490 --> 00:57:30,470
Menyerahlah! Aku akan.. aku..
878
00:57:33,800 --> 00:57:35,680
Siapa lagi sebagai Tabrez?
879
00:57:35,860 --> 00:57:39,580
Sebagai calon iparmu, aku tak akan
memberimu nasihat buruk.
880
00:57:39,650 --> 00:57:43,870
Kau akan jadi mayat, setidaknya
asuransikan dirimu dulu.
881
00:57:43,900 --> 00:57:47,380
Asuransi apa? Kau kira bisa membunuhku?
882
00:57:47,630 --> 00:57:49,330
Aku sudah mendapat Tabrez.
883
00:57:49,380 --> 00:57:52,020
Dia? Bagaimana dia bisa memerankan Tabrez?
884
00:57:52,050 --> 00:57:55,280
Pak, aku tak butuh preman, tapi seorang saudara.
885
00:57:55,530 --> 00:57:56,700
Dia cocok sebagai Tabrez.
886
00:57:56,700 --> 00:58:02,820
SHOW ME YOUR JALWA..Ayo tunjukkan semua kemampuanmu.
887
00:58:03,180 --> 00:58:08,210
O TERI KHUBIYAAN..Ya, bakatmu itu.. bakatmu.
888
00:58:08,360 --> 00:58:10,030
TERI CHALE TERE DHAALEGayamu melangkah, bentengmu, janggutmu, rambutmu.
889
00:58:10,030 --> 00:58:11,690
TERE BARCHE TERE BAALEGayamu melangkah, bentengmu, janggutmu, rambutmu.
890
00:58:11,690 --> 00:58:13,320
TERE GUSSE TERE JALVEKegusaranmu, wibawamu, perbuatanmu, pijakanmu.
891
00:58:13,320 --> 00:58:15,340
TERI KISE TERE TALVEKegusaranmu, wibawamu, perbuatanmu, pijakanmu.
892
00:58:15,340 --> 00:58:18,350
Bulbul.. BulbulLOh, burung Bulbul..
893
00:58:18,350 --> 00:58:19,960
TERI CHALE TERE DHAALEGayamu melangkah, bentengmu, janggutmu, rambutmu.
894
00:58:19,960 --> 00:58:21,610
TERE BARCHE TERE BAALEGayamu melangkah, bentengmu, janggutmu, rambutmu.
895
00:58:21,610 --> 00:58:23,250
TERE GUSSE TERE JALVEKegusaranmu, wibawamu, perbuatanmu, pijakanmu.
896
00:58:23,250 --> 00:58:24,780
TERI KISE TERE TALVEKegusaranmu, wibawamu, perbuatanmu, pijakanmu.
897
00:58:24,780 --> 00:58:26,590
TERE JOSHO KO JUNOONHasrat dan keinginanmu, darahmu yang mudah mendidih.
898
00:58:26,590 --> 00:58:28,060
TERE HOLE HOLE KHOONHasrat dan keinginanmu, darahmu yang mudah mendidih.
899
00:58:28,070 --> 00:58:29,890
TERE UKHDE SE ANDAAZGayamu sangatlah alami, rahasia yang kau pendam di hati.
900
00:58:29,890 --> 00:58:31,360
TERE SENE KE WOH RAAZGayamu sangatlah alami, rahasia yang kau pendam di hati.
901
00:58:31,360 --> 00:58:33,120
TERI MOOCHO KI WOH SHANEOtot yang kau banggakan, kisahmu melegenda.
902
00:58:33,120 --> 00:58:34,750
TERE KISSE JANE MAANEOtot yang kau banggakan, kisahmu melegenda.
903
00:58:34,760 --> 00:58:36,410
TERI WOH DHOBI PACHHAADKekuatan tangan besimu, matamu hijau ada uang.
904
00:58:36,410 --> 00:58:37,980
TERE NOTO KI PAHAADKekuatan tangan besimu, matamu hijau ada uang.
905
00:58:37,980 --> 00:58:39,640
TERE KISSE TERE NAGMECeritamu, puisimu, rasa berbagimu, semua mimpimu.
906
00:58:39,640 --> 00:58:41,280
TERE HISSE TERE SAPNECeritamu, puisimu, rasa berbagimu, semua mimpimu.
907
00:58:41,280 --> 00:58:42,930
TERE AGLE TERE PECHLEMimpi masa depan dan lalumu yang terputus di tidurmu.
908
00:58:42,930 --> 00:58:44,750
SO GAYE AARMAN JO NIKLEMimpi masa depan dan lalumu yang terputus di tidurmu.
909
00:58:44,750 --> 00:58:47,900
SO GAYE AARMAN JO NIKLESemua mimpi yang terputus di tidurmu.
910
00:58:47,900 --> 00:58:51,330
ZAAMANE KO BIDA KAR DEKatakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua.
911
00:58:51,330 --> 00:58:54,280
MUJHE SAB SE JUDA KAR DEKatakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua.
912
00:58:54,280 --> 00:58:57,590
O DHIKHA DE HAME TERI KHUBIYAANAyolah, mari tunjukkan bakatmu padaku.
913
00:58:57,610 --> 00:59:02,430
O TERI KHUBIYAAN..Ya, bakatmu itu.. bakatmu.
914
00:59:02,500 --> 00:59:05,870
O LOOT LENGE HUME TERI KHUBIYAANOh bakatmu itu pasti akan mencuri perhatian kami.
915
00:59:05,870 --> 00:59:10,620
O TERI KHUBIYAAN..Ya, bakatmu itu.. bakatmu.
916
00:59:10,660 --> 00:59:22,070
SHOW ME YOUR JALWA..Tunjukkan semua kemampuanmu.
917
00:59:22,350 --> 00:59:29,150
Mari tunjukkan bakatmu padaku.
918
00:59:29,580 --> 00:59:40,820
Bagaimana orang bisa mendapat cinta yang dicarinya?
919
00:59:40,990 --> 00:59:52,050
Aku berharap bunga tapi duri yang kudapat.
920
00:59:59,450 --> 01:00:04,450
Pergelangan tanganku berbunyi 9 gelang.
921
01:00:15,820 --> 01:00:17,660
Hei, apa yang kau lakukan?
922
01:00:18,310 --> 01:00:20,640
Dia ingin menjadi ibu Laila.
923
01:00:20,720 --> 01:00:23,590
Benarkah? Kau mau memerankan ibu Laila?
924
01:00:24,440 --> 01:00:25,500
Ah, tidak!
925
01:00:25,500 --> 01:00:27,780
Dia main bagus. - Memang.
926
01:00:27,780 --> 01:00:29,610
Benarkah katamu?
927
01:00:30,210 --> 01:00:32,940
Aku.. bisakah memerankannya?
928
01:00:32,940 --> 01:00:34,340
Kenapa tidak?
929
01:00:34,340 --> 01:00:35,460
Ya!
930
01:00:35,710 --> 01:00:37,540
Tunggu dulu!
931
01:00:37,690 --> 01:00:39,250
Apa yang kau lakukan di rumahku?
932
01:00:39,670 --> 01:00:41,380
Dia tak boleh memerankan ibu Laila manapun!
933
01:00:41,860 --> 01:00:42,660
Kenapa?
934
01:00:42,790 --> 01:00:44,990
Kenapa? Sebab ini perintahku.
935
01:00:45,130 --> 01:00:48,000
Kau tahu, aku pejabat pemerintah
yang memiliki wibawa.
936
01:00:48,110 --> 01:00:51,580
Jika istriku bermain di sebuah drama,
di kantor aku bisa ditertawakan orang!
937
01:00:51,650 --> 01:00:57,220
Dia benar. Jika aku bermain di drama,
wibawanya akan hilang.
938
01:00:57,660 --> 01:01:00,760
Jika aku bermain di jalan,
ia akan kehilangan wibawanya.
939
01:01:00,940 --> 01:01:04,270
Jika aku makan sembarangan di pasar,
ia akan kehilangan wibawanya.
940
01:01:04,690 --> 01:01:08,020
Bahkan kalau aku bernafas,
ia akan kehilangan wibawanya.
941
01:01:08,170 --> 01:01:09,940
Karena hanya dua orang yang menghuni rumah kami.
942
01:01:10,040 --> 01:01:11,780
Dia dan kewibawaanya.
943
01:01:12,520 --> 01:01:16,990
Dan aku? Aku cuma berkas lain di hidupnya.
944
01:01:17,270 --> 01:01:19,790
Yang bisa ia buka dan tutup semau dia.
945
01:01:20,570 --> 01:01:24,250
Hidupku sangat membosankan.
946
01:01:24,330 --> 01:01:29,320
Karena aku menikah dengan orang
paling membosankan di dunia.
947
01:01:49,950 --> 01:01:52,180
Maaf. - Tak apa.
948
01:01:52,390 --> 01:01:54,020
Aku harus membicarakan sesuatu padamu.
949
01:01:55,190 --> 01:01:57,350
Kejadian tadi di rumahku itu karena kau..
950
01:01:57,710 --> 01:01:59,520
Tidak, biarkan aku bicara.
951
01:02:01,320 --> 01:02:05,330
Karena kau, baru kali ini istriku
menolak menuruti perintahku.
952
01:02:08,870 --> 01:02:10,980
Untuk pertama kali dalam 10 tahun..
953
01:02:13,760 --> 01:02:19,290
..semua orang akhirnya tahu, pernikahan
kami tidaklah baik-baik saja.
954
01:02:22,300 --> 01:02:25,490
Untuk pertama kalinya dalam hidupku..
955
01:02:26,450 --> 01:02:31,020
..istriku menyebutku sebagai pria
paling membosankan di dunia.
956
01:02:32,290 --> 01:02:34,700
Semua itu karena kau.
957
01:02:34,990 --> 01:02:36,190
Aku minta maaf.
958
01:02:36,190 --> 01:02:37,470
Oh, tidak.
959
01:02:38,990 --> 01:02:40,270
Itu benar adanya.
960
01:02:41,860 --> 01:02:43,500
Aku memang orang yang membosankan.
961
01:02:46,680 --> 01:02:48,990
Tapi aku tak ingin terus menjadi
pria yang membosankan.
962
01:02:49,620 --> 01:02:52,420
Terutama di depan istriku.
963
01:02:53,490 --> 01:02:59,230
Jadi.. aku datang ingin melamar
pekerjaan di pentas budayamu.
964
01:03:00,570 --> 01:03:03,660
Kau mengatakan ada lowongan yang masih kosong.
965
01:03:05,430 --> 01:03:09,940
Bantulah aku merubah diri agar tidak
membosankan di mata istriku.
966
01:03:11,170 --> 01:03:13,780
Aku mohon padamu dengan
segala kerendahan hati.
967
01:03:14,470 --> 01:03:21,160
Apabila aku diijinkan bergabung denganmu
tanpa sepengetahuan istriku..
968
01:03:21,690 --> 01:03:24,390
..maka aku akan..
969
01:03:26,410 --> 01:03:28,620
Cukup bantulah menyelamatkan pernikahanku.
970
01:03:29,740 --> 01:03:33,180
Aku juga akan menyatakannya secara tertulis.
971
01:03:36,400 --> 01:03:37,430
Kenapa tidak?
972
01:03:37,640 --> 01:03:39,130
Terima kasih....
973
01:03:49,200 --> 01:03:51,680
Toko ditutup, tapi gerbangnya terbuka.
974
01:03:52,240 --> 01:03:54,190
Maka suruh putrimu menutup gerbang!
975
01:03:54,970 --> 01:03:56,000
Apa harus aku?
976
01:03:56,000 --> 01:03:58,410
Laila, Laila?
977
01:03:58,840 --> 01:04:01,100
Tak ada Laila satu pun di seluruh Shamli?
978
01:04:01,920 --> 01:04:03,400
Bagaimana dengan ayah Laila?
979
01:04:03,510 --> 01:04:05,780
Bagaimana kalau Khalifa yang berjenggot itu?
980
01:04:05,890 --> 01:04:07,000
Siapa? Dari teater Parsi?
981
01:04:07,080 --> 01:04:08,800
Ya. - Tidak.
982
01:04:09,750 --> 01:04:11,630
Laila tidak ada, ibu Laila ada,
983
01:04:11,630 --> 01:04:12,650
Ayah Laila tak ada..
984
01:04:12,650 --> 01:04:15,490
Ayah Laila jangan kau cemaskan.
985
01:04:15,720 --> 01:04:18,390
Masalah itu sudah kupecahkan.
986
01:04:18,600 --> 01:04:21,480
Aku takkan membiarkanmu berjuang sendirian.
987
01:04:21,730 --> 01:04:25,770
Sebagai pemeran ayah Laila,
inilah aku Chaudhry Om Singh.
988
01:04:26,330 --> 01:04:29,560
Jangan repot Tn. Chaudhry.
Kami akan menemukannya.
989
01:04:29,640 --> 01:04:31,360
Bukankah kalian sudah menemukannya?
990
01:04:31,440 --> 01:04:33,560
Ya, kenapa kita harus mencarinya?
991
01:04:34,440 --> 01:04:37,180
Sempurna Tn. Chaudhry. Sempurna.
992
01:04:37,180 --> 01:04:40,720
Majnu, lihatlah!
993
01:04:40,720 --> 01:04:44,160
Kau akan menyadari cinta Laila.
Kau akan tertusuk olehnya!
994
01:04:44,410 --> 01:04:46,460
Ogah! - Ya, kenapa?
995
01:04:46,530 --> 01:04:50,220
Kau tuli? Aku tak ingin cintamu.. pergilah!
996
01:04:50,860 --> 01:04:53,080
Jika dia tidak cinta, kenapa
dia harus berpura-pura?
997
01:04:53,270 --> 01:04:55,500
Dia lagi? Kenapa tak ada yang mencegahnya?
998
01:04:55,600 --> 01:04:57,550
Siapa yang bisa mencegahnya?
999
01:04:58,690 --> 01:05:00,640
Awas ini! - Ayo, kau pulanglah!
1000
01:05:00,710 --> 01:05:03,330
Dengar, kau tak bisa memerankan
Laila. Pulanglah.
1001
01:05:03,470 --> 01:05:04,530
Kenapa tidak?
1002
01:05:04,570 --> 01:05:06,770
Karena kau memang tak bisa itu.
1003
01:05:06,820 --> 01:05:09,020
Kenapa? Aku sudah berusaha.
1004
01:05:09,060 --> 01:05:10,310
Aku sudah berlatih semuanya.
1005
01:05:10,560 --> 01:05:13,290
Dengarkan, ini bukan soal latihan.
1006
01:05:13,460 --> 01:05:16,300
Apa yang kami cari dari Laila,
itu tak ada di dalam dirimu.
1007
01:05:16,380 --> 01:05:17,340
Pergilah.
1008
01:05:17,420 --> 01:05:20,500
Apa maksudmu Bu, boleh aku
tahu apa yang kau cari?
1009
01:05:20,580 --> 01:05:21,980
Aku akan menampilkannya.
1010
01:05:22,000 --> 01:05:24,240
Apa yang akan kau tampikan?
1011
01:05:24,240 --> 01:05:24,270
Kau sudah berkaca diri?
Apa yang akan kau tampikan?
1012
01:05:24,270 --> 01:05:25,440
Kau sudah berkaca diri?
1013
01:05:25,580 --> 01:05:28,240
Kau tak tahu cara berdialog, berjalan,
menari atau menyanyi?
1014
01:05:28,420 --> 01:05:30,440
Dari sudut mana kau tampak seperti Laila?
1015
01:05:30,580 --> 01:05:32,740
Beraninya kau pikir bisa memerankan Laila?
1016
01:05:34,870 --> 01:05:36,420
Beraninya aku?
1017
01:05:37,100 --> 01:05:40,040
Jadi kau yang memutuskan
siapa yang bisa melakukan ini-itu?
1018
01:05:40,220 --> 01:05:42,420
Semua keputusan ada di tanganmu!
1019
01:05:42,950 --> 01:05:45,110
Tak peduli jika seseorang akan hidup atau mati?
1020
01:05:46,000 --> 01:05:49,220
Meskipun ada yang mati
karena mencintai seseorang?
1021
01:05:51,450 --> 01:05:53,100
Tolong, ambilkan air minum.
1022
01:05:53,180 --> 01:05:55,920
Berdirilah! Ayo, berdiri!
1023
01:05:57,800 --> 01:06:00,380
Ikutlah, coba katakan.
1024
01:06:01,160 --> 01:06:03,130
Kenapa kau begitu ingin memerankan Laila?
1025
01:06:04,140 --> 01:06:06,860
Jika aku tidak begitu, orang lain
yang akan melakukannya.
1026
01:06:07,120 --> 01:06:10,860
Jika orang lain yang memerankannya,
Imran akan jatuh cinta padanya.
1027
01:06:10,940 --> 01:06:12,540
Lalu aku harus bagaimana?
1028
01:06:12,650 --> 01:06:15,550
Hanya berakting sebagai Laila,
dia takkan jatuh cinta padanya.
1029
01:06:15,690 --> 01:06:17,260
Jika dia jatuh cinta?
1030
01:06:18,000 --> 01:06:19,620
Kau sungguh sangat mencintainya?
1031
01:06:20,090 --> 01:06:22,140
Aku mencintainya lebih dariku sendiri.
1032
01:06:22,460 --> 01:06:24,060
Da sudah tahu?
1033
01:06:24,100 --> 01:06:26,220
Bagaimana mungkin dia tahu?
Dia hanya seekor keledai.
1034
01:06:27,000 --> 01:06:28,340
Mesti kubilang padanya?
1035
01:06:28,410 --> 01:06:30,980
Jangan, aku nanti bisa semaput.
1036
01:06:31,140 --> 01:06:35,430
Hei, tak ingin memberitahunya tapi
kau cinta padanya. Apa bisa terjadi?
1037
01:06:35,640 --> 01:06:37,860
Itu yang membuatku bingung
dan terjebak di sini.
1038
01:06:38,370 --> 01:06:42,020
Begitu, kau kemari agar dapat keluar
dari kebingungan itu?
1039
01:06:42,100 --> 01:06:45,700
Ya, bagaimana lagi?
1040
01:06:46,590 --> 01:06:48,740
Aku juga pernah terjebak
dalam kebingungan sepertimu.
1041
01:06:49,430 --> 01:06:50,740
Kau tahu apa yang kulakukan?
1042
01:06:50,850 --> 01:06:53,110
Apa? - Sama seperti yang kau lakukan!
1043
01:06:53,220 --> 01:06:55,620
Kulakukan yang terbaik dan lupakan semuanya.
1044
01:06:56,580 --> 01:06:58,680
Kau bisa melakukannya dengan gigih?
1045
01:07:00,260 --> 01:07:03,140
Maksudmu bermain di drama itu?
1046
01:07:03,850 --> 01:07:05,730
Kau harus bekerja keras.
1047
01:07:05,940 --> 01:07:07,820
Hei, aku hanya tahu kerja keras.
1048
01:07:07,900 --> 01:07:10,050
Aku memang tidak berotak cerdas.
1049
01:07:10,200 --> 01:07:12,140
Apakah kau akan menyerah di tengah jalan?
1050
01:07:12,920 --> 01:07:15,650
Orang yang telanjur cinta
tak akan patah semangat.
1051
01:07:16,330 --> 01:07:18,910
Kau tahu apa yang menjadi
ciri khas Laila? - Apa?
1052
01:07:18,980 --> 01:07:20,740
Ini, keberaniannya.
1053
01:07:24,940 --> 01:07:27,740
Hadirilah, besok tepat jam 11 siang!
1054
01:07:27,780 --> 01:07:33,020
Semua aktor pemeran kisah
Laila dan Majnu akan diperkenalkan.
1055
01:07:33,060 --> 01:07:39,700
Saksikan artis anda dari kalangan sendiri,
yang dipersembahkan Teater Ajanta.
1056
01:07:40,460 --> 01:07:45,700
Dan air dingin tersedia gratis. Gratis!
1057
01:07:46,550 --> 01:07:51,830
Aku tak ingin ada keributan di sini!
Kau awasi bagian sana.
1058
01:07:55,630 --> 01:07:57,750
30 hari sebelumnya sudah kusampaikan..
1059
01:07:57,930 --> 01:08:00,840
..bahwa warga Shamli mempunyai darah seni.
1060
01:08:00,840 --> 01:08:02,220
Hei, katakan halo!
1061
01:08:02,820 --> 01:08:04,630
Dan aku tidak salah.
1062
01:08:05,150 --> 01:08:06,970
Orang-orang yang terpilih dari kalian..
1063
01:08:07,070 --> 01:08:08,740
..adalah warga di sini juga.
1064
01:08:08,810 --> 01:08:13,560
Tim utama untuk drama Laila Majnu
dari Shamli telah terbentuk.
1065
01:08:14,500 --> 01:08:15,680
Inilah mereka..
1066
01:08:15,830 --> 01:08:17,390
..hadir untuk anda.
1067
01:08:29,580 --> 01:08:30,780
Lmran Pathan.
1068
01:08:32,840 --> 01:08:34,360
Anokhi.. Anokhi Lal.
1069
01:08:34,360 --> 01:08:35,950
Kalau dia bisa kenapa kita tidak?
1070
01:08:35,950 --> 01:08:37,410
Ya, aku juga tak menyukai gadis itu.
1071
01:08:40,240 --> 01:08:41,340
Suchin Mehta.
1072
01:08:41,340 --> 01:08:43,540
Aku mencintaimu, Suchin.
1073
01:08:43,820 --> 01:08:45,950
Tuan Jojer.
1074
01:08:46,410 --> 01:08:47,610
Mohan Sharma.
1075
01:08:47,720 --> 01:08:49,600
Dasar keledai.
1076
01:08:49,920 --> 01:08:50,980
Naytu Gee.
1077
01:08:52,890 --> 01:08:56,580
Dan favorit kalian, Chaudry Om Singh.
1078
01:09:00,260 --> 01:09:02,500
Hei, dia harusnya mengirim ini ke Kargil.
1079
01:09:02,530 --> 01:09:07,640
Tapi kenapa? - Kita tak perlu berjuang,
musuh akan mati ketawa melihatnya.
1080
01:09:08,060 --> 01:09:10,290
Harap tenang!
1081
01:09:11,360 --> 01:09:14,400
Dhakurain ternyata pasukan homo..
1082
01:09:14,580 --> 01:09:15,860
Tolong kalian tertib..
1083
01:09:17,310 --> 01:09:19,100
Kau mau ke mana?
1084
01:09:19,650 --> 01:09:21,390
Dengar.. jangan ribut..
1085
01:09:26,980 --> 01:09:29,040
Aku bisa mati rasa.
1086
01:09:40,490 --> 01:09:45,980
Aku.. sungguh kagum!
1087
01:09:46,900 --> 01:09:48,140
Terima kasih Raja Saab.
1088
01:09:48,420 --> 01:09:49,810
Selamat!
1089
01:09:49,980 --> 01:09:52,360
Kau sudah sampai di kamp basis
pendakian gunung Everest.
1090
01:09:52,600 --> 01:09:54,520
Tapi kini jalan tersulit ada di depan.
1091
01:09:54,840 --> 01:09:56,110
Apa kau tahu?
1092
01:09:56,610 --> 01:09:59,340
Aku buta arah untuk sampai ke sini.
1093
01:09:59,520 --> 01:10:03,520
Tapi dari sini, jalan itu bisa kutempuh
dengan mata tertutup.
1094
01:10:05,120 --> 01:10:09,080
Waktumu untuk menempuhnya tinggal 30 hari.
1095
01:10:09,150 --> 01:10:12,270
Kau yang harus menghadiri pentas itu
30 hari lagi, Raja Saab.
1096
01:10:12,380 --> 01:10:14,200
Setengah dari kota ini masih melawanmu.
1097
01:10:14,320 --> 01:10:15,640
Dan setengahnya bersamaku.
1098
01:10:15,820 --> 01:10:17,480
Semoga beruntung.
1099
01:10:17,590 --> 01:10:19,600
Mungkin kau jangan bilang semoga beruntung..
1100
01:10:20,030 --> 01:10:21,450
..sebab keberuntungan itu selalu terjadi.
1101
01:10:21,740 --> 01:10:23,080
Benarkah?
1102
01:10:40,200 --> 01:10:41,790
Bagaimana ini akan terwujud dalam 30 hari?
1103
01:10:45,510 --> 01:10:46,720
Aku tak tahu.
1104
01:11:02,140 --> 01:11:04,610
Hari ini adalah hari pertama latihan, Kakek.
1105
01:11:05,340 --> 01:11:07,490
Entah berapa orang akan mengikutinya?
1106
01:11:08,120 --> 01:11:09,680
Tapi apa pedulimu?
1107
01:11:10,600 --> 01:11:14,820
Kau menontonnya dari atas sana.
Apakah kau kini dalam kedamaian?
1108
01:11:14,930 --> 01:11:18,010
Kau tinggalkan semua ini padaku.
1109
01:11:18,140 --> 01:11:20,340
Semua orang di sini menginginkan leherku.
1110
01:11:21,800 --> 01:11:23,040
Siapa yang menyertaiku?
1111
01:11:25,130 --> 01:11:26,340
Kau?
1112
01:11:27,290 --> 01:11:29,000
Kau bersamaku, Kakek?
1113
01:11:29,000 --> 01:11:30,380
Aku?
1114
01:11:33,140 --> 01:11:36,120
Teh ini milikmu, begitu pula aku.
1115
01:11:36,690 --> 01:11:39,700
Diya, aku bersamamu.
1116
01:11:40,020 --> 01:11:41,750
Mohan, aku..
- Biarkan aku bicara dulu.
1117
01:11:42,070 --> 01:11:43,990
Phuu sudah tua.
1118
01:11:44,910 --> 01:11:48,060
Diya, entah kau berada di sini,
benar atau salah..
1119
01:11:48,630 --> 01:11:50,720
..demi kepentingan Shamli atau tidak..
1120
01:11:51,820 --> 01:11:53,980
..bagiku itu baik atau buruk..
1121
01:11:54,580 --> 01:11:57,660
..tapi kau di sini, aku akan terus bersamamu.
1122
01:11:57,910 --> 01:12:00,780
Terima kasih, Mohan.
- Sudahlah.
1123
01:12:01,850 --> 01:12:04,290
Bahasa Inggrisku terbata-bata..
1124
01:12:04,400 --> 01:12:08,220
..tapi masih ada jalan panjang untuk
belajar daripada tidak sama sekali.
1125
01:12:11,270 --> 01:12:16,380
Mohan, atas kejadian masa lalu,
kita tak pernah membicarakannya.
1126
01:12:17,260 --> 01:12:19,280
Aku belum sempat meminta maaf padamu.
1127
01:12:19,420 --> 01:12:21,970
Semuanya terjadi begitu cepat.
1128
01:12:23,460 --> 01:12:28,280
Tanpa mempedulikan itu, kau masih
tetap mendukungku seperti dulu.
1129
01:12:29,420 --> 01:12:31,150
Orang seperti apa kau ini?
1130
01:12:31,290 --> 01:12:32,960
Aku.. - Tidak.
1131
01:12:33,850 --> 01:12:40,190
Saat ini banyak yang kau harus kerjakan,
jadi kita akan sering bertemu.
1132
01:12:42,780 --> 01:12:45,360
Apa yang terjadi dengan Diya Gee di sana?
1133
01:12:45,400 --> 01:12:48,060
Tak ada yang bisa terjadi tanpamu, Tn. Chaudry.
1134
01:12:48,910 --> 01:12:52,200
Laila dan Majnu..
1135
01:12:52,200 --> 01:12:56,860
Ada kisah cinta apa sehingga
dunia tak pernah melupakannya?
1136
01:12:57,340 --> 01:12:58,760
Siapa yang mengetahui jawabannya?
1137
01:12:59,010 --> 01:13:00,600
Kurasa mereka bodoh sekali.
1138
01:13:01,490 --> 01:13:04,750
Siapa yang mau mati untuk orang lain? Benar?
1139
01:13:04,920 --> 01:13:05,950
Salah!
1140
01:13:06,020 --> 01:13:07,940
Hari ini, orang juga mati demi cinta.
1141
01:13:08,080 --> 01:13:09,710
Jika cinta itu sama.
1142
01:13:10,060 --> 01:13:13,490
Jadi Majnu, kau bersedia mati demi
orang yang kau cintai?
1143
01:13:13,500 --> 01:13:15,020
Aku mungkin bisa membunuh deminya, bukan?
1144
01:13:15,130 --> 01:13:17,220
Aku mungkin bisa mati, bukan?
1145
01:13:17,260 --> 01:13:21,050
Aku tahu kau bisa, itu sebabnya kau Laila.
1146
01:13:22,570 --> 01:13:24,950
Aku bisa mati juga karena
tak tahu bahasa Inggris.
1147
01:13:26,980 --> 01:13:29,740
Mereka pertama kali bertemu di madrasah.
1148
01:13:29,900 --> 01:13:32,740
Laila berumur 5 tahun dan Majnu 7 tahun.
1149
01:13:32,920 --> 01:13:37,310
Ketika pertengkaran kecil kian tumbuh
menjadi cinta, mereka belum menyadarinya.
1150
01:13:37,490 --> 01:13:43,410
Cinta bisa tumbuh kapan, di mana
atau dengan siapa, tak ada yang tahu.
1151
01:13:43,910 --> 01:13:46,140
Jadi Laila dan Majnu saling jatuh cinta..
1152
01:13:46,140 --> 01:13:49,900
..dan ketika sang guru menghukum Majnu
dengan tongkat, Laila juga terluka.
1153
01:13:50,140 --> 01:13:53,550
Dan ketika para orangtua mengetahui
kabar itu, terjadi kehebohan.
1154
01:13:54,250 --> 01:14:00,310
Yah, itu perbuatan tak pantas sebagai
murid tanpa sepengetahuan orangtua.
1155
01:14:00,530 --> 01:14:04,820
Karena itu orangtua melarang mereka
ke sekolah dan mengurungnya di rumah.
1156
01:14:04,940 --> 01:14:08,820
Oh, kasihan anak-anak itu menjadi
hancur seperti bunga layu.
1157
01:14:08,940 --> 01:14:13,920
Kau sebagai Ibu Laila, bisa rasakan
penderitaan anaknya.
1158
01:14:14,210 --> 01:14:18,140
Tapi suamimu, Pak Chaudhry ini.
Martabatmu pasti akan tercoreng.
1159
01:14:18,490 --> 01:14:21,290
Putrimu harus lupakan semua cinta itu,
kalau tidak apa kata dunia?
1160
01:14:21,420 --> 01:14:25,700
Apa tindakanmu? - Aku akan
menampar dan mengurungnya.
1161
01:14:25,940 --> 01:14:29,980
Tanpa makanan, tanpa apa pun
sampai Laila kembali normal.
1162
01:14:30,360 --> 01:14:35,080
Tepat sekali. Kau pisahkan Laila dan Majnu.
1163
01:14:35,220 --> 01:14:39,330
Itulah yang terjadi, sampai putramu
Tabrez datang membelamu.
1164
01:14:40,150 --> 01:14:43,800
Oh, tidak. Kenapa aku harus ikut
terlibat dengan mereka?
1165
01:14:44,290 --> 01:14:48,050
Kau sebagai kakak harus ikut
menjaga nama baik keluarga.
1166
01:14:51,800 --> 01:14:52,940
Begitu.
1167
01:14:53,430 --> 01:14:57,690
Laila dan Majnu bukan tersakiti oleh
orang lain, tapi keluarganya sendiri.
1168
01:14:58,500 --> 01:15:00,910
Lalu apa yang mereka lakukan?
1169
01:15:01,050 --> 01:15:04,310
Kalian akan tahu nantinya.
Ceritanya cukup untuk hari ini.
1170
01:15:04,490 --> 01:15:07,040
Hanya itu? Kedengarannya mudah.
1171
01:15:07,180 --> 01:15:11,400
Baiklah semua, kita pulang sekarang,
besok datang lagi tepat waktu.
1172
01:15:11,540 --> 01:15:12,680
Kita bisa pulang?
1173
01:15:12,820 --> 01:15:14,170
Kau tak ingin menari?
1174
01:15:14,590 --> 01:15:15,510
Apa?
1175
01:15:15,620 --> 01:15:19,840
Tuan Chaudry, musik dan tarian harus kita
pentaskan untuk kisah Laila-Majnu itu!
1176
01:15:19,840 --> 01:15:23,140
Akting di kisah ini dipentaskan
dalam bentuk tarian dari Shamli
1177
01:15:23,140 --> 01:15:24,460
Kau bercanda?
1178
01:15:24,620 --> 01:15:27,800
Aku tidak bercanda tapi kau.
1179
01:15:27,920 --> 01:15:31,340
Kalian semua belum ada yang pernah menari.
1180
01:15:31,340 --> 01:15:36,070
Oh tidak, aku sudah menari sejak kecil,
katakan kau ingin apa dariku?
1181
01:15:36,210 --> 01:15:37,340
Aerobik.
1182
01:15:37,340 --> 01:15:42,690
1,2,3,4,5,6,7,8!
1183
01:15:42,690 --> 01:15:45,320
Ayo ikuti! Lakukan semuanya!
1184
01:15:49,780 --> 01:15:53,150
Apa yang kau lakukan, Anokhi?
Bukan begitu caranya!
1185
01:15:53,220 --> 01:15:56,580
Tangan diangkat dan kaki menyamping, oke?
1186
01:15:58,980 --> 01:16:00,690
Jangan disentak.
1187
01:16:01,080 --> 01:16:03,740
Yang lembut.
1188
01:16:03,990 --> 01:16:07,220
Chojar Saab, yang luwes.
1189
01:16:14,020 --> 01:16:15,010
Ada apa denganmu, Majnu?
1190
01:16:15,330 --> 01:16:19,050
Sudah kubilang, lebih baik aku mati
daripada menari.
1191
01:16:19,160 --> 01:16:21,740
Kau pikir mereka itu sedang menari?
1192
01:16:22,390 --> 01:16:23,690
Matilah sana!
1193
01:16:23,690 --> 01:16:24,790
Ini cukup, Nyonya!
1194
01:16:24,790 --> 01:16:28,690
Ada apa, Nak? Ayo, menari. Menarilah!
1195
01:16:52,290 --> 01:16:53,250
Apa-apaan kau ini!
1196
01:16:53,250 --> 01:16:56,010
Anjing dan kucing tak seburuk mereka.
1197
01:17:14,100 --> 01:17:18,520
Kau aneh sekali, Jalebi.
1198
01:17:18,970 --> 01:17:25,110
Selama bertahun-tahun kau Jalebi,
terus mengutuki wanita itu..
1199
01:17:25,110 --> 01:17:29,410
..dan sekarang kau ikut menari
satu panggung dengannya?
1200
01:17:30,140 --> 01:17:36,590
Apa kau ingat, dia sudah menyakiti
hati dan menghinamu?
1201
01:17:36,740 --> 01:17:39,740
Pentas ini bukan untuknya
tapi Shamli. Coba dimengerti.
1202
01:17:39,860 --> 01:17:45,450
Mengerti apa? Kau tetap saja Jalebi!
1203
01:17:45,760 --> 01:17:51,900
Ayo katakan, aku adalah Jalebi.
1204
01:17:51,900 --> 01:17:58,290
Sudah jelas di Laila Majnu, dia ini Devdas.
1205
01:17:58,440 --> 01:18:01,380
Dasar pemabuk! Itu urusanku!
1206
01:18:01,800 --> 01:18:04,160
Seisi kota ini pemikirannya picik.
1207
01:18:04,420 --> 01:18:07,570
Picik
1208
01:18:07,770 --> 01:18:12,280
Coba bayangkan, aku akan menjalani
hotel kecil itu..
1209
01:18:12,390 --> 01:18:17,580
..dia akan memasak dan aku akan
melayani para pelanggan..
1210
01:18:18,420 --> 01:18:25,280
..aku akan merasa bahagia
di dunia kecilku sendiri.
1211
01:18:26,140 --> 01:18:29,160
Diya akan menjadi saudari iparmu.
1212
01:18:29,160 --> 01:18:32,730
Dan apa lagi yang dibutuhkan dalam hidup?
Apa menurutmu?
1213
01:18:33,140 --> 01:18:35,450
Menurutku? - Ya, katakan!
1214
01:18:35,710 --> 01:18:37,760
Kau masih tetap Jalebi!
1215
01:18:42,060 --> 01:18:47,510
Kalian yang di belakang! Jangan kira
orang tak akan menontonmu menari.
1216
01:18:50,780 --> 01:18:53,740
Apa itu? - Peringkat saat ini.
1217
01:18:54,530 --> 01:18:56,840
Kenapa kau tertarik dengan itu, Tn. Mehta?
1218
01:18:56,940 --> 01:18:59,090
Peringkatku.. atau peringkat publik?
1219
01:18:59,090 --> 01:19:02,980
Maksudmu, upaya kita untuk Laila Majnu,
kemungkinan akan menyusut?
1220
01:19:02,980 --> 01:19:05,750
Jadi pikirmu akan banyak kemajuan? -Tidak..
1221
01:19:05,750 --> 01:19:09,050
Baik, nona-nona. Ayo goyang! - Nona?
1222
01:19:09,260 --> 01:19:11,150
..5,6,7,8!
1223
01:19:11,250 --> 01:19:12,560
Inggrismu bagus, Nak.
1224
01:19:26,820 --> 01:19:28,180
Apa yang kau lakukan?
1225
01:19:28,390 --> 01:19:29,650
Kau juga apa?
1226
01:19:29,650 --> 01:19:31,800
Aku menyuruhmu menjauh dariku.
1227
01:19:31,850 --> 01:19:35,000
Kalau aku menjauh, bagaimana kita bisa
menyatu? - Aku tak mau menyatu!
1228
01:19:35,100 --> 01:19:38,870
Sebentar! Laila Majnu, kau tahu masalah kalian?
1229
01:19:38,980 --> 01:19:41,500
Kalian belum menyatu dalam menari.
1230
01:19:41,600 --> 01:19:43,490
Kami tak mungkin menyatukan otak!
1231
01:19:43,490 --> 01:19:45,370
Tapi kau bisa menyatukan hati.
1232
01:19:45,430 --> 01:19:47,050
Sekarang, ayo.
1233
01:19:48,730 --> 01:19:50,510
Kau merasakan sesuatu?
1234
01:19:50,930 --> 01:19:54,020
Aku bukan idiot, itu denyut nadinya.
1235
01:19:57,060 --> 01:19:58,480
Hei, dia juga berdenyut.
1236
01:19:58,580 --> 01:20:01,620
Rasakan denyutnya ketika
kalian berdansa. Ayo!
1237
01:20:01,830 --> 01:20:05,920
..5,6,7,8. Kiri kanan kiri putar!
1238
01:20:05,920 --> 01:20:09,700
Kanan kiri kanan putar! Cukup bagus!
1239
01:20:09,850 --> 01:20:12,630
Mulai hari ini kalian harus bersama-sama.
1240
01:20:12,630 --> 01:20:16,720
Menari, makan, datang dan pergi bersama.
1241
01:20:16,720 --> 01:20:19,550
Aku tak mau terus bersama-sama,
rumahku jauh dari rumahnya.
1242
01:20:19,600 --> 01:20:20,600
Cuma beda dua rumah.
1243
01:20:20,650 --> 01:20:22,900
Menjelang malam, kalian pulang
sama-sama. Itu saja.
1244
01:20:23,010 --> 01:20:26,990
Nyonya, ini bukan Amerika, tapi Shamli!
Kami bisa dilempari batu di jalan!
1245
01:20:27,100 --> 01:20:29,400
Maka lewatlah jalan yang sepi.
1246
01:20:32,390 --> 01:20:34,330
Ayo! - Enyahlah!
1247
01:20:34,590 --> 01:20:36,110
Bu?!
1248
01:20:40,620 --> 01:20:43,350
Ayolah gandeng aku atau kita takkan berhasil.
1249
01:20:43,400 --> 01:20:47,120
Jangan belingsatan, kita cuma disuruh
pulang sama-sama ke rumahmu.
1250
01:20:47,170 --> 01:20:48,270
Kita memang diharuskan tetap bersama.
1251
01:20:48,270 --> 01:20:50,790
Jadi aku harus bagaimana,
menggendongmu atau apa?
1252
01:20:50,950 --> 01:20:52,570
Aku tak keberatan.
1253
01:20:54,460 --> 01:20:55,930
Hanya bercanda.
1254
01:20:59,490 --> 01:21:02,690
Apa lagi? - Aku butuh denyut nadimu,
mau tahu sebentar.
1255
01:21:02,690 --> 01:21:04,660
Pergi. - Sebentar saja!
1256
01:21:04,790 --> 01:21:07,560
Lepaskan tanganku. - Ayolah.
1257
01:21:09,290 --> 01:21:12,750
Kau sialan.. Mau kutampar mulutmu!
1258
01:21:12,960 --> 01:21:14,800
Sudah 3 hari kau mirip lintah menempelku!
1259
01:21:14,800 --> 01:21:16,740
Memegang tanganku.. suruh ini dan itu!
1260
01:21:16,840 --> 01:21:21,140
Kau tak punya otak? Aku tak mau
melakukan ini, mengerti?
1261
01:21:22,240 --> 01:21:27,010
Mulai besok, aku hanya mengerjakan
instruksi latihannya saja!
1262
01:21:27,590 --> 01:21:31,150
Awas kalau menyentuhku dengan tangan dekilmu!
1263
01:21:49,740 --> 01:21:52,640
Diya, bangun. Ada yang kemari
ingin menemuimu.
1264
01:21:52,750 --> 01:21:56,260
Pagi begini?
- Coba temui. - Siapa?
1265
01:22:03,910 --> 01:22:05,430
Ada masalah apa?
1266
01:22:05,960 --> 01:22:08,680
Dia bahkan tak peduli untuk menyentuhku.
1267
01:22:08,840 --> 01:22:11,770
Kenapa ia harus peduli padamu?
1268
01:22:12,040 --> 01:22:13,980
Bukankah aku mencintainya?
1269
01:22:14,190 --> 01:22:16,860
Kau mencintainya, apa dia
harus mencintaimu juga?
1270
01:22:17,070 --> 01:22:18,900
Kenapa tidak?
1271
01:22:19,320 --> 01:22:22,150
Kau pernah bercermin? - Cermin?
1272
01:22:22,150 --> 01:22:26,740
Rambutmu berantakan seperti mie.
Cepat rapikan ke belakang.
1273
01:22:27,130 --> 01:22:32,690
Dan apa-apaan ini, kain kedodoran?
Mirip kucing bulukan mau datang.
1274
01:22:33,630 --> 01:22:35,940
Dan kau selalu melompat ke pelukannya.
1275
01:22:36,150 --> 01:22:37,720
Aku tak melakukan itu.
1276
01:22:37,830 --> 01:22:45,320
Jangan bohong. Pria paling benci wanita
yang terus menempeli mereka.
1277
01:22:45,320 --> 01:22:46,840
Benarkah? - Ya.
1278
01:22:46,950 --> 01:22:50,300
Makin sering kau mengejarnya,
makin jauh dia akan lari.
1279
01:22:50,410 --> 01:22:51,560
Tapi kenapa?
1280
01:22:51,560 --> 01:22:54,070
Dia akan kabur.. Pria memang begitu.
1281
01:22:54,230 --> 01:22:55,540
Mereka tolol sekali.
1282
01:22:55,590 --> 01:23:00,150
Ya, sudah bawaan mereka. Mulai
hari ini kau menjauhlah darinya.
1283
01:23:00,260 --> 01:23:02,670
Seberapa jauh? - Teh dulu.
1284
01:23:09,800 --> 01:23:13,360
Kau jangan bicara dengannya
sampai dia dulu yang bicara.
1285
01:23:13,360 --> 01:23:14,670
Dia takkan pernah bicara.
1286
01:23:14,730 --> 01:23:18,030
Dia akan bicara, hanya kalau
kau tidak bicara dengannya.
1287
01:23:18,290 --> 01:23:20,910
Apakah Laila melakukan hal sama
pada Majnu? - Ya!
1288
01:23:21,020 --> 01:23:25,840
Majnu seorang pria juga. Dia berusaha
keras untuk mengesankan Laila.
1289
01:23:25,940 --> 01:23:28,670
Aku akan begitu, supaya dia berusaha
keras padaku di depan orang-orang!
1290
01:23:28,670 --> 01:23:30,450
Kau ini..
1291
01:23:31,400 --> 01:23:36,640
Sudah kubilang, cari Laila yang lain.
Aku tak bisa lakukan semua ini.
1292
01:23:37,210 --> 01:23:41,250
Kalau dia mencintai, cintai aku dengan
benar. Atau pergilah ke neraka.
1293
01:23:41,350 --> 01:23:46,910
Anokhi.. ingat apa yang kau bilang? - Tidak!
1294
01:23:47,070 --> 01:23:48,690
Di tengah jalan, kau tak akan patah semangat.
1295
01:23:48,750 --> 01:23:52,050
Yang tak kusangka, di tengah jalan
anjing gila akan mengejarku!
1296
01:23:52,100 --> 01:23:53,830
Kau bilang atau tidak?
1297
01:23:54,670 --> 01:23:56,560
Ya, aku bilang itu.
1298
01:23:57,130 --> 01:24:00,010
Kau tahu kenapa lmran belum menjadi Majnu?
1299
01:24:00,220 --> 01:24:01,270
Kenapa?
1300
01:24:01,590 --> 01:24:04,310
Karena kau belum menjadi Laila.
1301
01:24:04,650 --> 01:24:09,550
Menjadi Laila, Anokhi.. yang selalu
ia dambakan untuk menyapanya.
1302
01:24:09,820 --> 01:24:11,650
Dengan begitu, ia akan menjadi Majnu.
1303
01:24:12,490 --> 01:24:14,740
Cinta sungguh tugas yang sulit.
1304
01:24:14,900 --> 01:24:17,630
Jika kau anggap itu tugas, tentulah sulit.
1305
01:24:17,780 --> 01:24:21,920
Tapi sebagai bentuk cinta, tentulah mudah.
1306
01:24:22,550 --> 01:24:24,440
Apakah cintamu juga seperti itu?
1307
01:24:25,910 --> 01:24:30,150
Tidak, aku dulu juga sepertimu.
1308
01:24:30,150 --> 01:24:33,380
Saat itu aku belum temukan Diya manapun.
1309
01:24:33,510 --> 01:24:35,660
Tapi kini aku temukan Diya.
1310
01:24:36,710 --> 01:24:41,790
HULCUL HUI ZARA SHOR HUA.Terdengar gemerisik, suara-suara bising.
1311
01:24:41,950 --> 01:24:46,880
DIL CHOR HUA TERI ORE HUAHati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu.
1312
01:24:46,980 --> 01:24:52,120
HULCUL HUI ZARA SHOR HUA.Terdengar gemerisik, suara-suara bising.
1313
01:24:52,120 --> 01:24:57,990
DIL CHOR HUA TERI ORE HUAHati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu.
1314
01:24:57,990 --> 01:25:02,650
AISI CHALE JAB HAWASepanjang angin berhembus lembut.
1315
01:25:03,080 --> 01:25:07,660
ISHQ HUA HI HUACinta kita akan terus bersemi dan terjalin.
1316
01:25:07,680 --> 01:25:13,060
AISI CHALE JAB HAWASepanjang angin berhembus lembut.
1317
01:25:13,070 --> 01:25:17,660
ISHQ HUA HI HUACinta kita akan terus bersemi dan terjalin.
1318
01:25:17,850 --> 01:25:22,140
HULCUL HUI ZARA SHOR HUA.Terdengar gemerisik, suara-suara bising.
1319
01:25:22,900 --> 01:25:27,200
DIL CHOR HUA TERI ORE HUAHati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu.
1320
01:25:28,100 --> 01:25:32,230
HULCUL HUI ZARA SHOR HUA.Terdengar gemerisik, suara-suara bising.
1321
01:25:33,200 --> 01:25:38,660
DIL CHOR HUA TERI ORE HUAHati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu.
1322
01:25:39,010 --> 01:25:43,820
AISI CHALE JAB HAWASepanjang angin berhembus lembut.
1323
01:25:44,150 --> 01:25:48,790
ISHQ HUA HI HUACinta kita akan terus bersemi dan terjalin.
1324
01:25:49,230 --> 01:25:54,050
AISI CHALE JAB HAWASepanjang angin berhembus lembut.
1325
01:25:54,390 --> 01:25:58,370
ISHQ HUA HI HUACinta kita akan terus bersemi dan terjalin.
1326
01:25:58,370 --> 01:26:05,130
ISHQ HUA HAAYECinta kita sudah terjalin.
1327
01:26:05,130 --> 01:26:10,940
ISHQ HUA HAAYAEINCinta kita sudah terjalin.
1328
01:26:19,820 --> 01:26:24,850
PALKO SE HOTON TAK JO RAH NIKALTI HAIDari mata turun ke bibir, jalan itu sudah terbuka.
1329
01:26:24,870 --> 01:26:29,480
GUZARE NA WAHAN SE YEH TERI GALTI HAIItu salahmu sendiri, andaikan kau mengelak menempuhnya.
1330
01:26:29,480 --> 01:26:36,660
HO.. PALKO SE HOTON TAK JO RAH NIKALTI HAIOh, dari mata turun ke bibir, jalan itu sudah terbentang.
1331
01:26:40,240 --> 01:26:44,480
REHTE HAIN ABB HUM WAHANSelamanya kita hidup untuk menempuhnya.
1332
01:26:45,510 --> 01:26:49,660
ISHQ HUA HI HUACinta kita akan terus bersemi dan terjalin.
1333
01:26:50,230 --> 01:26:55,490
AISI CHALE JAB HAWASepanjang angin berhembus lembut.
1334
01:26:55,950 --> 01:27:00,530
ISHQ HUA HI HUACinta kita akan terus bersemi dan terjalin.
1335
01:27:01,560 --> 01:27:06,550
HULCUL HUI ZARA SHOR HUATerdengar gemerisik, suara-suara bising.
1336
01:27:06,550 --> 01:27:11,660
DIL CHOR HUA TERI ORE HUAHati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu.
1337
01:27:26,160 --> 01:27:31,070
ISHQ HUA..Cinta kita sudah terjalin.
1338
01:27:31,210 --> 01:27:36,660
KADMO KO SAMBHALE NAZARO KA KYA KAREINAndai kujaga langkahku, bagaimanakah pandanganku?
1339
01:27:36,660 --> 01:27:41,660
NAZRO KO SAMBHALE TO DIL KA KYA KAREINAndai kujaga pandanganku, bagaimanakah hatiku?
1340
01:27:41,670 --> 01:27:49,470
KADMO KO SAMBHALE NAZARO KA KYA KAREINAndai kujaga langkahku, bagaimanakah pandanganku?
1341
01:27:51,690 --> 01:27:56,720
DIL KO SAMBHALE ZUBAAN, ISHQ HUA HI HUAHati kita sudah terjagakan oleh janji-janji yang terucap lidah.
1342
01:27:57,000 --> 01:28:01,310
DIL KO SAMBHALE ZUBAAN, ISHQ HUA HI HUACinta kita akan terus bersemi dan terjalin.
1343
01:28:02,100 --> 01:28:07,290
AISI CHALE JAB HAWASepanjang angin berhembus lembut.
1344
01:28:07,480 --> 01:28:11,780
ISHQ HUA HI HUACinta kita akan terus bersemi dan terjalin.
1345
01:28:11,990 --> 01:28:16,220
HULCUL HUI ZARA SHOR HUATerdengar gemerisik, suara-suara bising.
1346
01:28:16,980 --> 01:28:21,990
DIL CHOR HUA TERI ORE HUAHati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu.
1347
01:28:22,140 --> 01:28:26,660
HULCUL HUI ZARA SHOR HUATerdengar gemerisik, suara-suara bising.
1348
01:28:27,300 --> 01:28:31,520
DIL CHOR HUA TERI ORE HUAHati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu.
1349
01:28:31,520 --> 01:28:37,660
ISHQ HUA..Cinta kita sudah terjalin.
1350
01:28:38,130 --> 01:28:43,660
ISHQ HUA..Cinta kita sudah terjalin.
1351
01:28:53,160 --> 01:28:59,170
Aku ingin sekali belajar bermain ini, tapi
bisnis memupus minatku untuk berkembang.
1352
01:28:59,180 --> 01:29:03,490
Mulailah belajar, bisnis kini sudah siap.
Perusahaanmu tengah membangun mal.
1353
01:29:03,490 --> 01:29:11,360
Kudengar sebaliknya, kau janjikan
sesuatu padaku tapi kini berubah?
1354
01:29:11,540 --> 01:29:15,630
Bukan aku yang menjanjikan
tapi pemerintah, Tn. Farooq.
1355
01:29:15,910 --> 01:29:19,480
Jika mal bisa berdiri di tempat Ajanta,
perusahaanmu yang akan membangunnya.
1356
01:29:19,710 --> 01:29:22,550
Jika bisa berdiri? Bagaimana kalau tak bisa?
1357
01:29:24,310 --> 01:29:26,010
Kau pikir tak akan bisa berdiri?
1358
01:29:26,120 --> 01:29:28,730
Tidak, kurasa mal itu harus berdiri.
1359
01:29:29,130 --> 01:29:33,550
Kau si pemilik, yang memutuskan
itu berdiri atau tidak.
1360
01:29:34,010 --> 01:29:38,030
Aku bukan pemilik tapi MP, Tn. Farooq.
Ada sedikit perbedaan.
1361
01:29:38,490 --> 01:29:43,540
Tapi sebagai MP, kurasa berdirinya mal itu
akan sangat diminati warga Shamli.
1362
01:29:44,680 --> 01:29:47,850
Lalu isu soal Laila Majnu ini?
1363
01:29:48,070 --> 01:29:51,360
Tn. Farooq, kau kira seorang wanita
dari Amerika yang kemari..
1364
01:29:51,360 --> 01:29:54,200
..berencana menggelar tarian akan
mempengaruhi pemerintah?
1365
01:29:54,600 --> 01:29:57,380
Maka kau mungkin melebih-lebihkannya
atau kau meremehkan aku.
1366
01:29:57,490 --> 01:30:03,900
Tak ada maksud meremehkanmu, lantaran
aku ingin mengajukan tawaran padamu.
1367
01:30:05,660 --> 01:30:07,990
Tawaran? - Keinginan kita sama.
1368
01:30:07,990 --> 01:30:14,910
Kau ingin mal berdiri dan aku ingin
membangunnya. Mari kita bekerja sama.
1369
01:30:16,270 --> 01:30:21,770
Dunia sudah berubah, aku ditawari
berbagi tanah leluhurku sendiri.
1370
01:30:23,080 --> 01:30:33,060
Oh, tidak. Bukan itu maksudku. Memangnya
siapa aku menawarkan pembagian?
1371
01:30:33,800 --> 01:30:38,110
Maksudku, mari kita bekerja sama.
1372
01:30:41,120 --> 01:30:44,920
Jika aku telah menyinggungmu,
maka aku akan menarik diri.
1373
01:30:46,920 --> 01:30:51,890
Aku takkan melupakan janjiku
padamu atau pada mereka.
1374
01:30:52,120 --> 01:30:56,830
Shamli butuh Ajanta atau pusat belanja,
biar warga yang memutuskan.
1375
01:30:57,000 --> 01:31:00,120
Dan keputusan warga akan
menjadi keputusan pemerintah.
1376
01:31:00,520 --> 01:31:05,570
Kalau kau mendengarku, biarkan saja,
persoalan ini tinggal 15 hari.
1377
01:31:05,850 --> 01:31:11,130
Pentas tarian itu akan digelar,
kau juga perlu bersenang-senang.
1378
01:31:12,370 --> 01:31:20,880
Atau jika kau lebih suka membeli sesuatu..
belilah pasir, batubata, kalau perlu.
1379
01:31:23,660 --> 01:31:25,820
Kau salah memahami hal ini.
1380
01:31:25,930 --> 01:31:30,810
Membenahi sesuatu yang salah sudah
diajarkan pada kami sejak masih kecil.
1381
01:31:35,410 --> 01:31:36,940
Kau ingin belajar golf?
1382
01:31:37,110 --> 01:31:44,650
Ya, aku juga ingin belajar ini. Kelihatannya
mudah, tapi lain waktu saja. Terima kasih.
1383
01:31:51,350 --> 01:31:53,560
Pikirnya ini kerajaan kakeknya!?
1384
01:31:57,870 --> 01:32:00,590
Mari, makan dulu sekarang.
1385
01:32:01,560 --> 01:32:07,340
Hidupnya hanya mengandalkan warisan
kakeknya dan dia berlagak mengajariku?
1386
01:32:08,710 --> 01:32:14,830
Dia tak tahu, pentingnya pengusaha sepertiku?
Pengusaha sekarang penguasa dunia!
1387
01:32:16,250 --> 01:32:18,350
Farooq, mereka adalah orang-orang besar.
1388
01:32:18,410 --> 01:32:23,120
Apa yang besar? Siapa mereka?
Apa yang dikerjakannya?
1389
01:32:25,040 --> 01:32:30,830
Kami setidaknya mengerjakan
sesuatu dengan jalan membangun.
1390
01:32:32,760 --> 01:32:35,140
Kini aku perlu izin warga untuk
membangun mal?
1391
01:32:39,230 --> 01:32:40,930
Warga ingin mal itu berdiri.
1392
01:32:40,930 --> 01:32:43,370
Kalau mereka tak ingin, apa mal takkan berdiri?
1393
01:32:43,370 --> 01:32:46,430
Aku harus berbisnis menuruti kemauan warga?
1394
01:32:46,770 --> 01:32:51,880
Mal itu akan berdiri di sana!
Najma, apapun yang terjadi.
1395
01:32:56,250 --> 01:33:03,450
Dengar Najma.. kau takkan
menolak permintaanku, bukan?
1396
01:33:03,720 --> 01:33:04,960
Tak akan.
1397
01:33:07,930 --> 01:33:12,700
Kau mau membantuku satu hal?
- Ya, apapun itu.
1398
01:33:44,030 --> 01:33:46,370
Luar biasa, kawan-kawan!
1399
01:33:46,510 --> 01:33:48,290
Hari ini berjalan sangat baik.
1400
01:33:48,380 --> 01:33:51,050
Apa analisamu hari ini, Tn. Mado?
1401
01:33:51,260 --> 01:33:52,820
90 dari 100.
1402
01:33:57,070 --> 01:33:58,770
Mari kita pulang.
1403
01:33:59,130 --> 01:34:02,250
Istriku bisa curiga kalau aku..
- Kerja lembur?
1404
01:34:05,930 --> 01:34:11,460
Mau kemana kalian? Kalian berdua
harus berlatih 2 jam lagi. Ayo, cepat.
1405
01:34:17,910 --> 01:34:20,110
Ayo cepat, seluruh Ajanta harus
sudah dibereskan. - Ya, Bu.
1406
01:34:21,770 --> 01:34:24,570
Dokter, pasangan di baris kedua buruk sekali.
1407
01:34:24,690 --> 01:34:27,300
Mereka latihan malam-malam
dan tidur kalau siang.
1408
01:34:27,300 --> 01:34:28,370
Kau tangani itu.
1409
01:34:28,680 --> 01:34:31,160
Tuan Mehta, bagaimana dengan kostumnya?
1410
01:34:31,200 --> 01:34:35,700
55% sudah siap. Jangan kuatir
Diya Gee, biar kuurus itu.
1411
01:34:35,740 --> 01:34:39,740
Jangan kuatir, aku akan suruh Anokhi
untuk membantu penjahitnya.
1412
01:34:39,850 --> 01:34:42,010
Oh tidak. Dia masih harus belajar tariannya.
1413
01:34:42,010 --> 01:34:43,000
Aku akan membantu penjahitnya.
1414
01:34:45,020 --> 01:34:50,530
Ini cerita yang sungguh aneh.
Aku belum bisa memahami Majnu.
1415
01:34:52,330 --> 01:34:59,410
Apakah ini kisah nyata, bagaimana
seseorang jatuh cinta.. jatuh begitu saja.
1416
01:35:00,150 --> 01:35:05,290
Hanya orang-orang paling beruntung
jatuh dalam percintaaan.
1417
01:35:06,180 --> 01:35:12,020
Omong kosong! Aku tak percaya itu,
semuanya bacaan dari buku.
1418
01:35:12,480 --> 01:35:14,040
Bagaimana orang bisa gila dalam cinta?
1419
01:35:14,040 --> 01:35:15,570
Kenapa?
1420
01:35:15,970 --> 01:35:18,810
Kenapa, apa? Menempel pada
seseorang tanpa peduli.
1421
01:35:19,080 --> 01:35:22,120
Menggelikan, dia berduka ketika kau menangis.
1422
01:35:22,340 --> 01:35:25,330
Dia terluka ketika kau menderita,
dia sakit ketika kau terkena musibah.
1423
01:35:25,530 --> 01:35:26,730
Omong kosong apa itu?
1424
01:35:27,440 --> 01:35:28,400
Itulah cinta.
1425
01:35:30,130 --> 01:35:33,530
Kenapa tata cahayanya aneh sekali,
siapa orang ini?
1426
01:35:33,530 --> 01:35:37,260
Itu Mehmood Miya, dia ahlinya tata cahaya
di Shamli untuk acara perkawinan.
1427
01:35:37,400 --> 01:35:41,050
Jangan ngawur, Dokter, kita tak butuh
tata cahaya perkawinan. Ramleela, sini!
1428
01:35:41,050 --> 01:35:48,130
Anokhi, kalian gadis bodoh sekali.
Menyetujui apa pun itu.
1429
01:35:48,450 --> 01:35:49,370
Kau tak setuju?
1430
01:35:50,400 --> 01:35:54,730
Baik, kau jelaskan padaku. Apa itu cinta?
1431
01:35:55,770 --> 01:35:58,910
Apa itu cinta? Hanya cinta!
1432
01:35:59,080 --> 01:36:01,180
Silakan minum teh bagi yang lembur.
1433
01:36:09,180 --> 01:36:17,260
Kau dengarkan.. sampaikan isi hatimu
saat itu juga atau semua akan berlalu.
1434
01:36:18,400 --> 01:36:22,120
Dan yang tersisa hanya cangkir
dan angan-angan di tangan.
1435
01:36:22,970 --> 01:36:31,300
Jika ada perasaan di hati, utarakan saat itu
juga atau kau akan merusak drama.
1436
01:36:33,050 --> 01:36:37,890
Mudah mendapatkan banyak gadis,
tapi Laila tidak.
1437
01:36:42,770 --> 01:36:44,940
Semua pria di sini seperti Majnu.
1438
01:36:46,850 --> 01:36:48,050
Kecuali aku.
1439
01:36:53,210 --> 01:36:55,930
Salam Tn. Farooq, salam!
1440
01:36:56,250 --> 01:36:58,410
Tn. Chaundry? Kukira, kau kini membuangku.
1441
01:36:58,480 --> 01:37:01,950
Tidak, Tn. Farooq. Membuangmu bisa
membuatku terbunuh di kota ini.
1442
01:37:02,730 --> 01:37:07,330
Tn. Farooq, silakan menghadiri
pentas kami di Ajanta, 2 hari lagi.
1443
01:37:07,410 --> 01:37:08,860
Oh ya, mari.
1444
01:37:10,070 --> 01:37:13,170
Najma, ini Tn. Chaundry. - Salam.
1445
01:37:13,890 --> 01:37:15,880
Jadi, apa katamu tentang Ajanta?
1446
01:37:16,020 --> 01:37:20,170
Kami kabarkan bahwa pentas itu
kini sudah siap kami adakan.
1447
01:37:20,290 --> 01:37:23,890
Ya, pentas itu mulai dibicarakan di mana-mana.
1448
01:37:23,890 --> 01:37:28,070
Tapi Najma tahu sesuatu tentang Diya.
Mereka dulu teman baik.
1449
01:37:28,170 --> 01:37:30,480
Menurutnya.. kau bilang apa?
1450
01:37:31,010 --> 01:37:37,130
Jangan disembunyikan. Dia apa dulunya,
seorang artis atau apalah?
1451
01:37:38,370 --> 01:37:41,430
Sebenarnya Diya, orang yang keras kepala.
1452
01:37:42,050 --> 01:37:45,430
Bicaralah terus terang, semua di sini kawan kita.
1453
01:37:46,640 --> 01:37:48,270
Dia tak pernah mendengarkan orang.
1454
01:37:49,120 --> 01:37:52,480
Dia seorang artis berjiwa bebas,
tapi dia kelewatan bebas.
1455
01:37:52,700 --> 01:37:55,450
Mulanya dia bersama pria bule dari Amerika.
1456
01:37:55,670 --> 01:37:58,330
Kemudian ia kabur tanpa memberitahu ayah-ibunya.
1457
01:37:58,440 --> 01:38:02,510
Ya, kami sudah dengar cerita itu tapi
apakah itu benar, Najma?
1458
01:38:03,260 --> 01:38:12,970
Ya, perbuatan Diya memang buruk. Karena
malu, orangtuanya terpaksa pindah kota.
1459
01:38:13,640 --> 01:38:15,160
Bayangkan itu.
1460
01:38:16,580 --> 01:38:20,300
Dan katamu, kau hendak mengajak
anak-anak ke pentas itu? Aneh.
1461
01:38:20,340 --> 01:38:24,200
Entah ada apa nanti di sana? Bagiku,
Laila Majnu adalah drama yang menarik.
1462
01:38:24,270 --> 01:38:27,710
Kau terlalu dini memainkan kartu Ajanta.
1463
01:38:27,920 --> 01:38:33,060
Jika ini kartu As-mu, kau menang
satu putaran. Kalau tidak, kau habis.
1464
01:38:33,130 --> 01:38:35,860
Semua warga mendukung Ajanta, Tn. Farooq.
1465
01:38:36,920 --> 01:38:40,040
Mereka juga bisa menentangnya,
kalau kita menggerakkan mereka.
1466
01:38:40,150 --> 01:38:43,730
Jangan mencampur bisnis dengan politik,
Tn. Farooq. Itu tidak adil.
1467
01:38:43,760 --> 01:38:49,220
Baik, mari kita mencampur politik dengan
bisnis. Berapa yang kau minta?
1468
01:38:49,290 --> 01:38:50,430
Kau bicara apa?
1469
01:38:51,350 --> 01:38:57,050
Aku pengusaha, yang tak mau tunda waktu.
Apapun bisa terjadi dalam 2 hari.
1470
01:38:58,360 --> 01:38:59,850
Maksudnya?
1471
01:39:00,410 --> 01:39:06,230
Maksudnya, kau dan orang-orangmu bubarlah
dari situ dan cegah lainnya pergi ke sana.
1472
01:39:06,370 --> 01:39:07,750
Itu tak bisa dilakukan.
1473
01:39:09,950 --> 01:39:12,400
Kalau 20 lakh? - Tidak.
1474
01:39:12,650 --> 01:39:15,050
30 lakh? - Sama sekali tidak!
1475
01:39:17,750 --> 01:39:20,050
Kalau 40 lakh?
1476
01:39:20,440 --> 01:39:25,090
Dengar, Tn. Farooq, jangan memaksaku
melakukan kejelekan.
1477
01:39:25,090 --> 01:39:31,970
Baik, lupakanlah. Diskusi ini selesai.
Sudahlah, bagaimana kabarmu kini?
1478
01:39:34,230 --> 01:39:35,610
Kalau 50 lakh, setuju!
1479
01:39:45,610 --> 01:39:48,050
Ayo, cepat mulai. Diya pasti datang
setelah membeli kostum.
1480
01:39:48,150 --> 01:39:50,530
Mulailah Laila Majnu, kita lakukan sekali lagi.
1481
01:39:50,650 --> 01:39:53,040
Di mana, Tn. Chaudry?
1482
01:39:53,190 --> 01:39:54,890
Bindu Gee juga menghilang.
1483
01:39:55,100 --> 01:39:56,840
Sudahlah, kita mulai saja.
1484
01:39:57,330 --> 01:40:00,950
Laila, Majnu, Tn. Mohan Chodhar. Ayo mulai!
1485
01:40:02,220 --> 01:40:08,320
Hancurkan semuanya! Cukup sudah,
semua omong kosong ini!
1486
01:40:08,530 --> 01:40:10,090
Ayo Nak, pergi!
1487
01:40:13,950 --> 01:40:16,150
Ayo Nak, drama sudah selesai.
1488
01:40:16,150 --> 01:40:18,770
Kau bicara apa, Tn. Chaudry?
- Apa maksudmu?
1489
01:40:19,090 --> 01:40:24,190
Kau sesatkan muda-mudi dengan drama
tak bermutu. Aku takkan biarkan ini terjadi.
1490
01:40:24,330 --> 01:40:29,830
Ayo, bereskan semua ini!
Kau lihat apa? Tampar dia!
1491
01:40:29,930 --> 01:40:32,130
Pialang dari kota mau menari di depan kita?
1492
01:40:33,860 --> 01:40:35,360
Ini tidak benar, Tn. Chaudry.
1493
01:40:35,440 --> 01:40:39,430
Kau, si Majnu.. Aku bilang drama sudah selesai.
1494
01:40:39,480 --> 01:40:47,730
Inilah hidup, bukan drama!
Aku kini sudah menyadarinya.
1495
01:40:47,850 --> 01:40:51,150
Kau sudah sakit jiwa, dasar keledai!
1496
01:40:51,200 --> 01:40:57,410
Kau yang gila, Pak! Permainan politik apa ini,
kau tinggalkan kami sendirian?
1497
01:40:59,380 --> 01:41:04,860
Ayo, sini! - Aku tak mau.
Aku sudah cukup denganmu.
1498
01:41:39,690 --> 01:41:49,290
Menyingkir darinya! Lepaskan dia, minggir!
1499
01:42:32,160 --> 01:42:36,980
Hari ini aksi Laila luar biasa,
dia seperti Ratu dari Jhansi.
1500
01:42:37,110 --> 01:42:41,400
Ketika Imran dikeroyok, dia terjang mereka.
Kusangka mereka akan dibunuhnya.
1501
01:42:41,560 --> 01:42:44,560
Karena dia Laila, yang harus melindungi Majnu.
1502
01:42:44,790 --> 01:42:48,590
Jika pentas harus dilanjut, bagaimana kita
mengatasi aksi seperti tadi?
1503
01:42:48,800 --> 01:42:56,750
Jangan tunda lagi, waktu kita sempit.
Menurutku ini sudah berakhir.
1504
01:42:56,870 --> 01:43:00,430
Lihat saja bagaimana Tn. Chaudry,
mendadak berubah!
1505
01:43:00,680 --> 01:43:06,400
Aku tahu kenapa dia berubah!
Ia bukan berubah, tapi menjual diri.
1506
01:43:07,020 --> 01:43:09,760
Tn. Farooq sudah membelinya 50 lakh!
1507
01:43:09,840 --> 01:43:11,000
Apa! - Keparat!
1508
01:43:11,030 --> 01:43:15,310
Mal itu ingin dia bangun demi
harga diri dan bisnisnya.
1509
01:43:15,430 --> 01:43:17,350
Mereka tak ingin Ajanta beroperasi lagi.
1510
01:43:17,630 --> 01:43:18,530
Bedebah yang rakus!
1511
01:43:18,640 --> 01:43:23,140
Ia dan anak buah Chaudry mendorong
warga kota untuk melawan Diya Didi.
1512
01:43:23,190 --> 01:43:25,360
Memangnya mereka bodoh?
Apa bicaranya akan dipercaya?
1513
01:43:25,470 --> 01:43:30,120
Tidak, bukan mereka tapi Najma Bibiji
yang bicara. - Apa? Bicara apa dia?
1514
01:43:30,150 --> 01:43:33,570
Lebih baik kau tak usah mendengarnya.
- Tapi Najma teman kecil Diya?
1515
01:43:56,150 --> 01:43:58,430
Ini untukmu Najma.
1516
01:44:00,810 --> 01:44:12,150
Kau sendirian telah mengembalikan
apa yang nyaris hilang dariku..
1517
01:44:12,820 --> 01:44:22,030
Hanya Tuhan yang tahu, bagaimana aku bisa
memilikimu? Kau hadiah tak ternilai untukku.
1518
01:44:30,520 --> 01:44:33,360
Ya, Tn. Chaudry. Ada kabar apa?
1519
01:44:33,780 --> 01:44:36,550
Bagaimana, sudah ketemu siapa pun?
1520
01:44:36,700 --> 01:44:38,740
Semua warga kota sudah dibusukkan hatinya.
1521
01:44:38,740 --> 01:44:43,010
Mereka yang kudatangi, tak cuma
menolak datang ke pentas Laila Majnu..
1522
01:44:43,010 --> 01:44:45,470
..mereka malah melarangku pergi ke Ajanta.
1523
01:44:45,630 --> 01:44:48,090
Najma, pembohong yang merusak itu.
1524
01:44:48,320 --> 01:44:51,480
Anak buah Chaudry muncul mengacau,
siapa akan mengajak orang-orang?
1525
01:44:51,580 --> 01:44:52,770
Aku saja! - Tidak!
1526
01:44:53,180 --> 01:44:59,110
Tidak ada yang pergi, kau benar.
Jangan mimpi jika tak akan terwujud.
1527
01:44:59,710 --> 01:45:03,900
Siapa aku, menjadi martir kota ini?
1528
01:45:04,880 --> 01:45:10,000
Orang bilang, setelah pentas aku harus
kembali ke Amerika. Baik jika begitu.
1529
01:45:10,470 --> 01:45:14,560
Jadi, tak adil bila aku tinggalkan kalian
hidup dalam badai di sini.
1530
01:45:15,850 --> 01:45:21,080
Jika kalian tetap mendukungku,
Shamli akan menyulitkanmu.
1531
01:45:21,880 --> 01:45:25,990
Oleh sebab itu, aku takkan memaksa siapa pun..
1532
01:45:26,720 --> 01:45:30,030
..jika ada yang ingin mengundurkan diri,
kalian dipersilakan.
1533
01:45:31,660 --> 01:45:33,310
Aku tak akan menahan kalian sama sekali.
1534
01:45:33,990 --> 01:45:35,230
Aku tak akan pergi.
1535
01:45:35,590 --> 01:45:37,350
Siapa pun yang meninggalkanmu, dia brengsek!
1536
01:45:37,390 --> 01:45:41,270
Kurasa, orang-orang tak akan mundur.
Diya Gee, mari kita mulai latihannya.
1537
01:45:41,430 --> 01:45:43,150
Tapi siapa yang akan menjadi ibu Laila?
1538
01:45:43,350 --> 01:45:44,510
Aku..
1539
01:45:47,750 --> 01:46:02,750
Memang tak sepantasnya aku berada di sini,
tetapi ini persoalan antara aku dan Diya.
1540
01:46:08,470 --> 01:46:10,670
Aku mestinya sudah menduga,
apa yang akan terjadi.
1541
01:46:11,200 --> 01:46:18,070
Apa atau di mana aku pernah katakan itu,
tak akan kusangkal.
1542
01:46:19,170 --> 01:46:23,670
Apa pun yang kau dengar, itu benar.
1543
01:46:25,090 --> 01:46:32,830
Kau Diya, yang selalu berani dan
aku hanyalah pengecut
1544
01:46:34,340 --> 01:46:39,270
Kuhabiskan seluruh hidupku
demi menyenangkan hati orang lain.
1545
01:46:41,600 --> 01:46:46,740
Pada hati seseorang yang telah
menyerahkan hatinya untuk bisnis.
1546
01:46:48,150 --> 01:46:57,900
Tapi Diya, saat aku menyadari ini,
semua kegelisahan hatiku lenyap.
1547
01:47:01,310 --> 01:47:08,290
Sudah bertahun-tahun lamanya, aku pernah
menari dan menjalani hidup.
1548
01:47:10,660 --> 01:47:14,560
Ajari aku untuk menari lagi, Diya.
1549
01:47:16,610 --> 01:47:19,170
Ajari aku untuk menjalani hidup lagi.
1550
01:47:30,860 --> 01:47:32,950
Kini teman terbaikku besertaku.
1551
01:47:33,130 --> 01:47:37,130
Kota ini akan saksikan pentasnya
dan menggoncang semuanya!
1552
01:47:42,630 --> 01:47:46,980
Malam ini, malam yang dinanti-nanti
oleh kalian selama 2 bulan!
1553
01:47:47,090 --> 01:47:54,990
Para artis dari warga kalian telah siap
mementaskan drama kisah Laila Majnu.
1554
01:47:55,110 --> 01:47:58,180
Malam ini, malam keberuntungan bagi Shamli.
1555
01:47:58,470 --> 01:48:04,910
Kehadiran kalian menonton pentas drama ini
akan menentukan nasib kita semua.
1556
01:48:05,160 --> 01:48:10,070
Jadi malam ini, entah kalian dengan
kerelaan hati akan hadir atau tidak..
1557
01:48:10,340 --> 01:48:13,950
..Ajanta akan tetap digoncang kisah
drama Laila Majnu malam ini.
1558
01:48:14,380 --> 01:48:22,310
Malam ini adalah malam penentuan,
apakah Laila Majnu ada di hati Shamli?
1559
01:48:22,420 --> 01:48:24,270
Sudah cukup, mari kita pergi.
1560
01:48:24,670 --> 01:48:26,190
Dia sudah gila.
1561
01:48:33,750 --> 01:48:36,280
Apa pun bisa terjadi di kota, malam ini.
- Apa tindakan anda, Pak?
1562
01:48:36,420 --> 01:48:37,510
Bertugas.
1563
01:48:37,590 --> 01:48:39,990
Jangan mencegah mereka yang ingin ke Ajanta.
1564
01:48:40,070 --> 01:48:42,830
Dan jangan seret mereka yang tak mau ke Ajanta.
1565
01:48:43,050 --> 01:48:45,240
Itu saja! - Siap.
1566
01:48:48,470 --> 01:48:54,350
Katamu sendiri, seni tak membutuhkan kota,
tapi kota yang membutuhkan seni.
1567
01:48:54,990 --> 01:48:57,540
Hari ini, seni membutuhkan kota, Guru.
1568
01:48:58,280 --> 01:49:01,550
Apakah warga Shamli akan datang malam ini?
1569
01:49:02,640 --> 01:49:04,660
Diya, cepat kemari!
1570
01:49:05,120 --> 01:49:07,390
Ya? - Ayo, lihat!
1571
01:49:07,470 --> 01:49:10,270
Lihat apa? Aku sudah tahu.
1572
01:49:10,350 --> 01:49:12,470
Tak ada yang datang. - Oh, tidak.
1573
01:49:12,550 --> 01:49:14,390
Cepat ikut dan lihat!
1574
01:49:27,730 --> 01:49:29,190
Pak Inspektur?!
1575
01:49:37,730 --> 01:49:41,470
Jangan kuatir, tak ada yang bisa hentikan
siapa pun untuk datang ke sini.
1576
01:49:42,330 --> 01:49:45,550
Jika ada yang macam-macam,
aku akan menanganinya.
1577
01:49:46,230 --> 01:49:48,830
Kau mulai saja pentasnya,
biar kuurus kerumunannya.
1578
01:49:51,670 --> 01:49:52,910
Ada masalah.
1579
01:49:52,950 --> 01:49:54,240
Kau yang bermain jadi ayah Laila.
1580
01:49:54,240 --> 01:49:55,990
Aku? Tidak!
- Ayolah.
1581
01:49:58,320 --> 01:50:05,120
Apa penyebab api berkobar, air mengering?
Itulah cinta, harumnya seperti kesturi.
1582
01:50:05,190 --> 01:50:10,750
Untuk dan oleh warga Shamli, saksikan Laila Majnu!
1583
01:50:14,940 --> 01:50:18,430
Alkisah di sebuah kota terpencil.
1584
01:50:18,510 --> 01:50:21,990
Tapi kota apa ini atau dimana letaknya,
kita tak tahu pasti.
1585
01:50:22,070 --> 01:50:25,390
Yang kita tahu, mereka ini selalu bersama.
1586
01:50:25,470 --> 01:50:27,150
Entah itu siang atau pun malam.
1587
01:50:27,230 --> 01:50:30,550
Hari apa atau malam apa? Kita tak tahu itu.
1588
01:50:30,710 --> 01:50:35,910
Yang kita tahu, sang guru mengajarkan
mereka tentang Tuhannya.
1589
01:50:35,910 --> 01:50:39,530
Ia mengharuskan mereka belajar
menulis nama Tuhan.
1590
01:50:39,530 --> 01:50:41,070
Tuliskan "Allah".
1591
01:50:41,110 --> 01:50:42,550
Ia menulis "Laila".
1592
01:50:42,590 --> 01:50:44,190
Aku bilang, "Allah".
1593
01:50:44,560 --> 01:50:46,260
Laila, Laila, Laila
1594
01:50:46,330 --> 01:50:50,160
Kau akan masuk neraka jika
terus menerus menyebut Laila.
1595
01:50:50,200 --> 01:50:53,600
Kau membandingkan Allah dengan
Laila, anak manusia biasa?
1596
01:50:53,600 --> 01:50:55,020
Mana tanganmu!
1597
01:50:55,120 --> 01:50:56,860
Mana tangan satunya?
1598
01:51:00,580 --> 01:51:04,410
Tolong, jangan memukulnya.
1599
01:51:04,510 --> 01:51:09,970
Aku merasakan sakitnya, jangan memukulnya.
1600
01:51:10,080 --> 01:51:14,150
Tolong, jangan memukulnya.
1601
01:51:14,150 --> 01:51:19,860
Aku merasakan sakitnya, jangan memukulnya.
1602
01:51:20,030 --> 01:51:25,920
Lihatlah telapak tangan kecil yang gemetaran ini.
1603
01:51:26,020 --> 01:51:29,920
Bebaskan dia dari hukuman.
1604
01:51:30,130 --> 01:51:34,280
Aku merasakan sakitnya, jangan memukulnya.
1605
01:51:37,250 --> 01:51:41,020
Aneh, apakah ini kodrat ilahi atau perbuatan setan?
1606
01:51:41,050 --> 01:51:46,030
Sehingga anak-anak kecil ini sangatlah menderita.
1607
01:51:46,390 --> 01:51:50,410
Mereka sangatlah menderita.
1608
01:51:50,450 --> 01:51:53,940
Dia penyihir jahat, jangan mendekatinya.
1609
01:51:53,950 --> 01:51:57,640
Pisahkan mereka berdua sejauh mungkin.
1610
01:52:01,240 --> 01:52:04,990
Apakah ini sejenis ilmu sihir hitam atau semacam kutukan?
1611
01:52:05,060 --> 01:52:08,470
Segeralah panggil seseorang untuk melindungnya.
1612
01:52:08,500 --> 01:52:12,170
Pisahkan mereka berdua sejauh mungkin.
1613
01:52:14,200 --> 01:52:18,230
Mereka terpisahkan.
1614
01:52:20,630 --> 01:52:23,230
PATANG SANG UD GAYA BACHPANBagaikan layang-layang, masa kecilku terbang melayang.
1615
01:52:23,300 --> 01:52:27,270
JHANAK JHANAK MANN DAGAR SUHANI REHati mulai berseri-seri merasakan cakrawala baru.
1616
01:52:27,610 --> 01:52:29,400
LADAKPAN AAYA AAB TOHMasa muda sudah menjelang, gejolak meluap apa ini?
1617
01:52:29,400 --> 01:52:31,690
KASAK MASAK YEH KYA MASTAANI REMasa muda sudah menjelang, gejolak meluap apa ini?
1618
01:52:31,700 --> 01:52:33,380
ARE KYUN HAAYE JAWAANIKenapa masa muda sering ditandai kegilaan ini?
1619
01:52:33,380 --> 01:52:35,590
KI HOTI HAI YAHI NISHAANI REKenapa masa muda sering ditandai kegilaan ini?
1620
01:52:35,680 --> 01:52:38,150
KI CHITWAN TIRCHI TIRCHI HUYI JAAYETubuh ini mulai memikat mata, masa muda sudah tiba.
1621
01:52:38,150 --> 01:52:39,480
HAAN AAYI JAWAANI RETubuh ini mulai memikat mata, masa muda sudah tiba.
1622
01:52:39,480 --> 01:52:43,740
HEY JAWAANI AAYI, SAATH MEIN LAAYIMasa muda sudah tiba, membawa perubahan.
1623
01:52:43,740 --> 01:52:46,040
PAWAN KE SANG SANGBersamaan angin yang berhembus.
1624
01:52:46,130 --> 01:52:48,410
HAR ANG CHALE HICHKOLE LE KESeluruh bagian tubuhku turut bergoyang ria.
1625
01:52:48,410 --> 01:52:51,670
GAGAN KE RANG SE, UDE HAI TAQREERBahkan langit turut bermain-main dengan warna-warninya.
1626
01:52:51,720 --> 01:52:55,780
LAGI HUMRAAHI, CHALI PURWAAYIPepohonan mulai berbuah, angin mendesir sepoi-sepoi.
1627
01:52:55,880 --> 01:52:57,370
MAIN HOON TERA ROMEOKini aku menjadi Romeomu dan kau adalah Julietku.
1628
01:52:57,370 --> 01:52:59,590
TU MERI HAI WOHI JULIETKini aku menjadi Romeomu dan kau adalah Julietku.
1629
01:52:59,750 --> 01:53:03,400
ARE MAIN RAANJHA TERA TU MERI HAI HEERHei, aku pun menjadi Ranjhamu dan kau adalah Heerku.
1630
01:53:03,650 --> 01:53:05,650
SONIYE MIL JA MELE MEINSayang, temui aku di pekan raya bernama masa muda.
1631
01:53:05,650 --> 01:53:07,710
KE ISKA NAAM JAWAANISayang, temui aku di pekan raya bernama masa muda.
1632
01:53:07,760 --> 01:53:09,740
KE JO NA MAIN NA HOON TERE SANGAndaikan aku tak bersamamu, apa artinya masa mudamu?
1633
01:53:09,740 --> 01:53:11,720
TO PHIR KIS KAAM JAWAANIAndaikan aku tak bersamamu, apa artinya masa mudamu?
1634
01:53:11,770 --> 01:53:13,370
ARE WOH NAHI JAANTEAh, orang tak akan tahu, betapa berharganya masa mudamu.
1635
01:53:13,370 --> 01:53:15,620
HOTI HAI JIS KAAM JAWAANIAh, orang tak akan tahu, betapa berharganya masa mudamu.
1636
01:53:15,760 --> 01:53:17,740
TABHI TO HOTI HAI HAR BAARItu sebabnya mereka memberi nama buruk masa mudamu.
1637
01:53:17,740 --> 01:53:19,800
YEH BADNAAM JAWAANIItu sebabnya mereka memberi nama buruk masa mudamu.
1638
01:53:19,800 --> 01:53:22,160
SONIYE MIL JA MELE MEINSayang, temui aku di pekan raya bernama masa muda.
1639
01:53:22,160 --> 01:53:25,340
KE ISKA NAAM JAWAANISayang, temui aku di pekan raya bernama masa muda.
1640
01:53:39,810 --> 01:53:41,790
ARE KHULJA KI KHURCHANLezatnya Khurchan di Khulja dan Pedhe di Mathura.
1641
01:53:41,790 --> 01:53:43,750
ARE MATHURA KE PEDHELezatnya Khurchan di Khulja dan Pedhe di Mathura.
1642
01:53:43,850 --> 01:53:45,820
REVADI MEERUT WALI CHATManisnya Rewadi di Meerut, bisa bawakan untukku?
1643
01:53:45,820 --> 01:53:47,860
DARIBAAN KI LAAYEGAManisnya Rewadi di Meerut, bisa bawakan untukku?
1644
01:53:47,860 --> 01:53:49,930
ARE MAIN HUKAM KARU TO DOORJika kuperintah pergi ke taman gantung di Arab.
1645
01:53:49,930 --> 01:53:51,830
ARAB SE PURA BAAG KHAJOORJika kuperintah pergi ke taman gantung di Arab.
1646
01:53:51,880 --> 01:53:53,870
LAADKE AANGAN MEIN BAHRPURKau bisa pindahkan dan tanam semua di kebunku?
1647
01:53:53,870 --> 01:53:56,230
TU MERE LAGWAAYEGAKau bisa pindahkan dan tanam semua di kebunku?
1648
01:53:56,230 --> 01:53:59,660
ARE LAGWAAYUNGA.. LAGWAAYUNGAYa, tentu saja akan kutanam..
1649
01:53:59,670 --> 01:53:59,880
ARE LAGWAAYUNGA.. LAGWAAYUNGABerwisata ke banaras, kita ziarah ke sungai Gangga.
1650
01:53:59,880 --> 01:54:01,870
BANARAS KE IKKE MEINBerwisata ke banaras, kita ziarah ke sungai Gangga.
1651
01:54:01,870 --> 01:54:03,800
HO GANGATIR CHALENGEBerwisata ke banaras, kita ziarah ke sungai Gangga.
1652
01:54:03,850 --> 01:54:05,840
BARF KI DHOOP SUNGHANEMencium salju bersinar surya, mari berkunjung ke Kashmir.
1653
01:54:05,840 --> 01:54:07,860
ARE KASHMIR CHALENGEMencium salju bersinar surya, mari berkunjung ke Kashmir.
1654
01:54:07,860 --> 01:54:09,930
ARE KAISE BHI HO HAALAATTak peduli kondisiku, kau tentu kuajak pesiar ke Baghdad.
1655
01:54:09,930 --> 01:54:11,930
KE TUJHKO GHUMA LAU BAGHDADTak peduli kondisiku, kau tentu kuajak pesiar ke Baghdad.
1656
01:54:11,930 --> 01:54:13,850
YEH MERA WAADA JAANAMSemuanya itu janjiku untukmu, wahai jantung hatiku.
1657
01:54:13,860 --> 01:54:15,880
ARE YEH CHUNARI BIKAANERBuatmu Chunari dari Bikaner, pensil alis, anting dan inai.
1658
01:54:15,880 --> 01:54:17,900
KI SURMA JHUMKA MEHANDI DEBuatmu Chunari dari Bikaner, pensil alis, anting dan inai.
1659
01:54:17,900 --> 01:54:19,930
YEH MERA WAADA JAANAMSemua itu janjiku untukmu, oh kekasihku.
1660
01:54:19,930 --> 01:54:21,960
TOH PHIR TU MIL JA MELE MEINMaka temui aku di pekan raya bernama masa muda.
1661
01:54:21,960 --> 01:54:23,880
KE ISKA NAAM JAWAANIMaka temui aku di pekan raya bernama masa muda.
1662
01:54:23,880 --> 01:54:26,040
NAHI YEH CHHOTA MASALA BAHOTIni bukanlah isu kecil, tapi skandal besar bagi masa muda.
1663
01:54:26,040 --> 01:54:27,650
BADA HAI KAAND JAWAANIIni bukanlah isu kecil, tapi skandal besar bagi masa muda.
1664
01:54:27,870 --> 01:54:29,670
ARE YEH SARPAT SARPATBahasa tubuhku sendiri mulai menggila belakangan ini.
1665
01:54:29,670 --> 01:54:31,830
MODI MERI JAAN JAWAANIBahasa tubuhku sendiri mulai menggila belakangan ini.
1666
01:54:31,910 --> 01:54:33,920
ARE YEH GHAR KI MURGI NAHIBukan ayam betina, ini banteng liar bagi masa muda.
1667
01:54:33,920 --> 01:54:35,750
YEH CHUTTA SAAND JAWAANIBukan ayam betina, ini banteng liar bagi masa muda.
1668
01:54:35,820 --> 01:54:39,190
SONIYE MIL JASayangku, temui aku.
1669
01:54:41,970 --> 01:54:44,310
SONIYE MIL JASayangku, temui aku.
1670
01:54:47,970 --> 01:54:54,210
SONIYE MIL JA, MIL JA..Sayangku, temuilah aku..
1671
01:54:55,950 --> 01:54:59,550
SONIYE MIL JA..Sayangku, temui aku..
1672
01:55:01,750 --> 01:55:07,970
SONIYE MIL JA..Oh Sayangku, temui aku..
1673
01:55:09,100 --> 01:55:17,150
IS PAL MAIN HOON YA TUM BHI HOSendirikah aku di momen ini atau kau juga?
1674
01:55:17,150 --> 01:55:23,900
YA DONO HOKE BHI NA HAINAtau kita di sini, walau sebenarnya tidak?
1675
01:55:23,900 --> 01:55:32,130
KYUN HO KYA HO HO BHI KE NAA HOKenapa dan bagaimana kita bisa di sini?
1676
01:55:32,130 --> 01:55:38,590
YA KEHNA SUNANA MANA HAINKita ditabukan mendengar atau membicarakan ini.
1677
01:55:38,710 --> 01:55:46,650
IS PAL MAIN HOON YA TUM BHI HOSendirikah aku di momen ini atau kau juga?
1678
01:55:46,650 --> 01:55:55,050
YA DONO HOKE BHI NA HAINAtau kita di sini, walau sebenarnya tidak?
1679
01:56:23,240 --> 01:56:27,040
TUM BATA DO YAAD KOIBila kau memintanya.
1680
01:56:27,040 --> 01:56:30,670
KYA PURAANI LEKE AAUNHaruskah kuulang kembali kenangan kita dulu?
1681
01:56:30,670 --> 01:56:34,300
YA NISHAANI DETI JAONAtau berikan tanda cinta dan bawalah kisah ini selamanya.
1682
01:56:34,300 --> 01:56:38,050
YA KAHAANI LEKE JAOONAtau berikan tanda cinta dan bawalah kisah ini selamanya.
1683
01:56:38,160 --> 01:56:41,960
YA KI MANN KO CHHOD DOON JAAYEAtau biarkan kulepas harapan kita agar bebas mengembara?
1684
01:56:41,960 --> 01:56:48,830
YEH JAATA.. JAATA JAHAAN HAIAtau biarkan kulepas harapan kita agar bebas mengembara?
1685
01:56:49,730 --> 01:56:55,070
Aku Laila, kau Qais. Bisikkan di telinga kita.
Tuhan pun akan mendengarnya.
1686
01:56:55,290 --> 01:57:00,230
Ya, janji kita selamanya akan melekat di ujung lidah.
1687
01:57:03,290 --> 01:57:11,520
IS PAL MAIN HOON YA TUM BHI HOSendirikah aku di momen ini atau kau juga?
1688
01:57:11,630 --> 01:57:18,160
YA DONO HOKE BHI NA HAINAtau kita di sini, walau sebenarnya tidak?
1689
01:57:18,160 --> 01:57:26,040
IS PAL MAIN HOON..Sungguhkah aku di momen ini..
1690
01:57:26,440 --> 01:57:34,900
Kau manusia rendah! Tanganmu akan kupotong!
Kau tak tahu siapa yang kau sentuh?
1691
01:57:35,030 --> 01:57:36,510
Dia milikku.
1692
01:57:37,070 --> 01:57:43,510
Jahanam, kejahatanmu mencoreng nama kami!
Aku akan membuatmu pulang tanpa nama!
1693
01:57:43,630 --> 01:57:48,050
Jika kau tak kuhabisi, namaku bukan lagi Tabrez!
1694
01:57:48,050 --> 01:57:52,590
Dia bukan lagi adikku, aku tak bisa tinggal diam!
1695
01:57:52,590 --> 01:57:54,060
Dia milikku.
1696
01:57:54,140 --> 01:57:55,100
Cukup!
1697
01:57:55,710 --> 01:58:00,640
Cukup, kau tak malu menyentuh pria asing?
1698
01:58:00,870 --> 01:58:03,880
Hentikan tanganmu! Kau lancang menamparnya.
1699
01:58:04,500 --> 01:58:06,320
Hentikan tangan lancangmu itu!
1700
01:58:06,320 --> 01:58:09,850
Tikus busuk, berani kau menganiayanya!
Jangan lupa siapa dia!
1701
01:58:09,850 --> 01:58:14,960
Dia cintaku, penyebab majenunku.
Darah dan denyut nadiku. Dialah doaku.
1702
01:58:15,040 --> 01:58:18,520
Kodrat sendiri menentukan, dia penyelamatku.
1703
01:58:18,520 --> 01:58:21,080
Ia karunia dari Tuhan, pemulih setiap lukaku.
1704
01:58:21,080 --> 01:58:24,640
Air matanya tak ternilai, senyumnya tak terbandingi.
1705
01:58:24,720 --> 01:58:28,470
Aku Qais yang berani mengatakan, dia Lailaku.
1706
01:58:28,910 --> 01:58:32,070
Inikah kenekatanmu?
- Tidak, ini keberanian.
1707
01:58:32,380 --> 01:58:35,480
Inikah keburukanmu?
- Tidak, ini kekuatan.
1708
01:58:35,940 --> 01:58:38,340
Kau wanita memalukan, cukup!
1709
01:58:39,230 --> 01:58:41,770
Tapi aku bukan boneka menyedihkan, cukup!
1710
01:58:43,140 --> 01:58:47,210
Kini aku akan menggali kuburnya.
Kuperingatkan kau terakhir kali!
1711
01:58:48,210 --> 01:58:51,650
Tapi akhirnya akan ada 2 mayat, kau pikirkan itu juga.
1712
01:58:57,390 --> 01:59:06,020
Aku bersumpah, kisah ini akan kuakhiri sekarang!
Tubuhmu akan kutebas ribuan kali, Majnu.
1713
01:59:06,020 --> 01:59:09,060
Tubuhmu akan kubantai! Biarlah dia terluka!
1714
01:59:09,060 --> 01:59:12,180
Matilah di tanah, aku ingin darahmu!
1715
01:59:12,200 --> 01:59:13,880
Hentikan! - Aku ingin darahmu!
1716
01:59:14,050 --> 01:59:16,150
Mundur! - Pedangku akan membantaimu!
1717
01:59:16,150 --> 01:59:18,760
Bersiaplah masuk ke dalam kuburanmu!
1718
01:59:18,760 --> 01:59:20,580
Laila, maafkan aku.
1719
01:59:20,580 --> 01:59:24,150
Memikirkanmu, aku tak bisa menahan
kegilaanku, sayangku!
1720
01:59:28,700 --> 01:59:32,210
Majnu sudah gila karena membunuh saudara kita.
1721
01:59:32,210 --> 01:59:33,850
Hukumannya dirajam mati.
1722
01:59:33,850 --> 01:59:39,190
Ia akan disiksa dengan lemparan batu hingga ajal.
Inilah hukum yang berlaku.
1723
01:59:49,850 --> 01:59:52,800
LAILA KI SAANS KI DOR BANDHAIa yang menjadi tali jiwa Laila, sang kekasih Majnu.
1724
01:59:52,800 --> 01:59:55,570
WOH DEEWANA WOH MAJANU HAIIa yang menjadi tali jiwa Laila, sang kekasih Majnu.
1725
01:59:55,570 --> 01:59:58,470
WOH HOSH NAHI BEHOSH BAAWARAIa hilang kesadaran, tanpa mengerti apa sebabnya.
1726
01:59:58,470 --> 02:00:01,250
NAHI JAANTA WOH KYON HAI.Ia hilang kesadaran, tanpa mengerti apa sebabnya.
1727
02:00:01,250 --> 02:00:04,260
BEHOSH USE REHNE DOBiarlah ia hilang sadar, sebab andai ia kembali sadar.
1728
02:00:04,260 --> 02:00:07,040
KI HOSH MEIN WOH AAYEGABiarlah ia hilang sadar, sebab andai ia kembali sadar.
1729
02:00:07,210 --> 02:00:10,160
TO NEEND MEIN USAKI LAILA KAMaka terputuslah impian manisnya dengan Laila.
1730
02:00:10,160 --> 02:00:12,940
WOH KHWAAB TUT JAYEGA.Maka terputuslah impian manisnya dengan Laila.
1731
02:00:12,940 --> 02:00:20,030
WOH KHWAAB TUT JAYEGA..Maka terputuslah impian manisnya itu.
1732
02:00:21,050 --> 02:00:32,000
KOI PATTHAR SE NA MAAREJangan siksa dirinya dengan lemparan batu.
1733
02:00:32,230 --> 02:00:38,410
MERE DEEWANE KO, DEEWANE KOPada kekasihku tercinta.. kekasihku.
1734
02:00:50,210 --> 02:00:53,220
RAKHNA SAMBHAAL KE YEH PATTHARSimpan batu-batu ini, masa itu kelak akan datang.
1735
02:00:53,220 --> 02:00:56,000
KAL KO WOH DIN BHI AAYEGASimpan batu-batu ini, masa itu kelak akan datang.
1736
02:00:56,000 --> 02:00:58,890
JAB PATTHAR HONGE YEH MAKAANKetika batu ini berwujud rumah, ia akan memiliki lidah.
1737
02:00:58,890 --> 02:01:01,900
INKI BHI HOGI EK ZUBAANKetika batu ini berwujud rumah, ia akan memiliki lidah.
1738
02:01:01,900 --> 02:01:05,020
KI DASTAN-E LAILA MAJNULaila Majnu akan berulang dikisahkan setiap orang.
1739
02:01:05,020 --> 02:01:07,570
SHAQS SHAQS DOHRAAYEGALaila Majnu akan berulang dikisahkan setiap orang.
1740
02:01:07,570 --> 02:01:10,920
PATTHAR KA DHER YEH AAJ YEH KALGunungan batu ini, kelak akan menjelma Taj Mahal.
1741
02:01:10,920 --> 02:01:15,760
TAJMAHAL KEHLAAYEGAGunungan batu ini, kelak akan menjelma Taj Mahal.
1742
02:01:15,790 --> 02:01:23,280
NAHI MIL PAYEGA..Maka kalian takkan pernah memilikinya.
1743
02:01:23,340 --> 02:01:27,250
PHIR WAQT TUMHEIN PACHHTAANE KOKembalinya waktu untuk menyesalinya.
1744
02:01:27,370 --> 02:01:38,150
KOI PATTHAR SE NA MAAREJangan siksa dirinya dengan lemparan batu.
1745
02:01:38,490 --> 02:01:45,520
MERE DEEWANE KO, DEEWANE KOPada kekasihku tercinta.. kekasihku.
1746
02:01:45,860 --> 02:01:48,410
"Cukup", Laila berteriak dengan berani.
1747
02:01:48,410 --> 02:01:52,270
"Ini tidak adil, hentikan", Laila mulai mengiba.
1748
02:01:52,270 --> 02:01:55,790
Baik, jika ini tak terhindarkan,
nikahkan aku dengan orang lain sekarang!
1749
02:01:55,790 --> 02:01:58,970
Jika keadaan tak terelak, aku akan menikah hari ini!
1750
02:01:58,970 --> 02:02:02,600
Tapi kalian berjanjilah, bebaskan Majnu.
Biarkan ia pergi terusir dari kota ini.
1751
02:02:02,710 --> 02:02:06,210
Batu-batu ini sudah lelah menyakiti seseorang.
1752
02:02:06,210 --> 02:02:09,690
Mereka mengira telah menyakiti Majnu,
tapi aku yang diam-diam terluka.
1753
02:02:09,770 --> 02:02:13,090
Jawan Bahkt boleh memiliki tubuhku,
tapi jiwaku tetap bersama Majnu.
1754
02:02:13,090 --> 02:02:16,770
Akan selalu tersimpan dirimu Qais.
Kini aku orang yang hilang harapan.
1755
02:02:16,770 --> 02:02:20,330
Tapi sumpahku, siapa pun lelaki yang menyentuhku.
1756
02:02:20,410 --> 02:02:23,610
Debulah yang akan diperolehnya, bukan tubuhku.
1757
02:02:23,650 --> 02:02:27,150
Masa depan akan menjadi saksi, ketika dunia
gemetar ketakutan dan melarikan diri.
1758
02:02:27,150 --> 02:02:34,760
Pada saat itu, Tuhan akan turun ke bumi
menabur bunga di atas kuburan kita.
1759
02:02:39,980 --> 02:02:47,410
Di dalam tubuh pengantin ini, terbaring mayat terhias.
1760
02:02:47,670 --> 02:02:53,940
Bawalah dia pergi dengan hati-hati.
1761
02:02:53,940 --> 02:03:02,030
Akan kuingatkan ini pada pengusungnya.
1762
02:03:03,350 --> 02:03:07,500
Tanpa arakan, tanpa perayaan dan penghormatan.
1763
02:03:07,500 --> 02:03:12,030
Seperti Radha Meera, ia mengambil sumpah perkawinannya.
1764
02:03:12,030 --> 02:03:16,290
Oh cinta.. beginilah cinta..
1765
02:03:20,210 --> 02:03:23,040
Seperti Radha Meera, ia ambil sumpah perkawinannya.
1766
02:03:23,040 --> 02:03:27,290
Oh, beginilah cinta.. Oh, beginilah cinta.
1767
02:03:28,940 --> 02:03:33,700
Bukan pernyataan Ghalib Moumin atau lidah manusia.
1768
02:03:33,700 --> 02:03:36,370
Tetapi inilah firman dari Tuhan yang tertulis di langit.
1769
02:03:36,370 --> 02:03:44,650
Oh cinta.. beginilah cinta..
1770
02:03:44,770 --> 02:03:47,490
Inilah firman dari Tuhan yang tertulis di langit.
1771
02:03:47,490 --> 02:03:51,400
Oh cinta.. beginilah cinta..
1772
02:03:51,400 --> 02:03:53,730
Akulah Jawaan Bakth, sang raja muda dari istana ini.
1773
02:03:53,730 --> 02:03:57,930
Semua teman wanitaku bergelimang kemewahan.
1774
02:03:57,930 --> 02:04:02,350
Kau juga wanita muda, yang menjadi ratu di haremku!
1775
02:04:02,350 --> 02:04:06,780
Emas perak mengalir di sini, kau ingin bermandikan itu?
1776
02:04:06,800 --> 02:04:10,970
Tak sabar menunggunya, kukatakan sekali saja!
1777
02:04:11,030 --> 02:04:15,570
Kemarilah, biarkan aku sekarang menyentuh tubuhmu.
1778
02:04:15,570 --> 02:04:19,300
Kau pria yang hanya menyentuh tubuh dingin ini!
1779
02:04:19,500 --> 02:04:23,450
Tanpa panas, sakit dan air mata. Ini hanya debu!
1780
02:04:24,080 --> 02:04:27,260
Kemarilah, sentuhlah dan tiuplah pergi!
1781
02:04:28,560 --> 02:04:32,130
Debu ini akan kembali jadi bara yang berapi.
1782
02:04:32,200 --> 02:04:36,960
Aku bisa jadi abu, tapi awas kau bisa turut terbakar.
1783
02:04:37,010 --> 02:04:41,270
Tali ini mungkin terbakar, tapi ikatannya takkan terlepas.
1784
02:04:41,320 --> 02:04:46,150
Astaga, aku suamimu. Bukan pacar atau temanmu!
1785
02:04:46,150 --> 02:04:50,570
Aku memang istrimu, tapi aku tetap Laila milik Majnu.
1786
02:04:50,570 --> 02:04:59,420
Hunuskan pedangmu prajurit, bersiaplah bertempur.
1787
02:04:59,420 --> 02:05:04,750
Mari kita lihat, seberapa kuat cinta mereka itu.
1788
02:05:05,490 --> 02:05:09,970
Kau akan ketakutan bila melihatnya, lihat ini.
1789
02:05:09,980 --> 02:05:14,850
Luka ini juga lukanya, di tubuh ini darahnya mengalir.
1790
02:05:14,910 --> 02:05:17,060
Seperti syair Khusrau atau Bulle Shah.
1791
02:05:17,060 --> 02:05:21,830
Siapa yang tersentuh api ini, akan terbakar habis.
1792
02:05:21,930 --> 02:05:24,490
Oh cinta.. beginilah cinta..
1793
02:05:30,000 --> 02:05:32,660
Siapa yang tersentuh api ini, akan terbakar habis.
1794
02:05:32,660 --> 02:05:34,370
Oh cinta.. beginilah cinta..
1795
02:05:36,690 --> 02:05:38,960
Aku Jawan Bakht datang untuk menantangmu.
1796
02:05:38,960 --> 02:05:41,170
Mari kita buktikan Majnu, siapa yang terkuat?
1797
02:05:41,170 --> 02:05:43,500
Kau atau akulah penguasa yang sebenarnya?
1798
02:05:45,260 --> 02:05:49,800
Kau suami Laila, kenapa kau terus memekik keras?
1799
02:05:49,800 --> 02:05:54,030
Itu bukanlah cinta sejati, apa kau tak paham tentangnya?
1800
02:05:54,110 --> 02:05:56,550
Dialah senyuman memikat dari Tuhan.
1801
02:05:56,550 --> 02:05:58,530
Dialah bayangan kekayaan cinta.
1802
02:05:58,530 --> 02:06:03,300
Dialah benteng setiap pertempuran yang tersia-sia.
1803
02:06:05,110 --> 02:06:09,820
Ketika dosa hinggap di manusia, karma apa akibatnya?
1804
02:06:09,820 --> 02:06:14,080
Kenyataan sesungguhnya, ia takkan bisa memiliki Laila.
1805
02:06:14,080 --> 02:06:18,160
Kalian sudah dipertemukan, tapi kau tak menghargainya?
1806
02:06:18,330 --> 02:06:24,340
Ingat peristiwa ini, jika tidak kau harus berkorban jiwa.
1807
02:06:26,350 --> 02:06:34,040
Hapuskan semua ini, biarlah semua lenyap.
Ketika semuanya tercuri, tirai akan diturunkan.
1808
02:06:34,040 --> 02:06:38,020
Oh, cinta.. beginilah cinta.
1809
02:06:42,330 --> 02:06:45,030
Ketika semuanya tercuri, tirai akan diturunkan.
1810
02:06:45,030 --> 02:06:47,550
Oh, cinta.. beginilah cinta.
1811
02:06:48,740 --> 02:06:50,890
Di sini akan menjadi liang kuburmu!
1812
02:06:50,890 --> 02:06:52,990
Itu suatu kehormatan yang kutunggu-tunggu.
1813
02:06:52,990 --> 02:06:55,030
Di sini nyawamu akan melayang.
1814
02:06:55,030 --> 02:06:57,590
Jika memang itu sudah suratan hidupku.
1815
02:06:57,590 --> 02:06:59,800
Kau akan kubunuh dengan satu tebasan.
1816
02:06:59,800 --> 02:07:01,900
Aku rela mati deminya.
1817
02:07:01,900 --> 02:07:04,050
Akan kucincang habis tubuhmu.
1818
02:07:04,050 --> 02:07:06,270
Laila juga akan turut menyertaiku.
1819
02:07:06,270 --> 02:07:10,980
Aku akan mengurungnya dalam penjagaanku.
1820
02:07:10,980 --> 02:07:13,190
Dia akan kupenjara di ruang bawah tanah gelap.
1821
02:07:13,190 --> 02:07:15,290
Jauh di kegelapan, takkan terjangkau kenanganmu.
1822
02:07:15,300 --> 02:07:19,880
Cintamu tak berharga, takkan sanggup mengurungnya.
1823
02:07:19,880 --> 02:07:24,250
Kemanapun aku pergi, ia akan terlepas menemuiku!
1824
02:07:24,250 --> 02:07:27,140
Mari, bunuh aku! - Ini pedangku! - Bunuh aku!
1825
02:07:27,140 --> 02:07:29,470
Aku tak main-main, pikir lagi! - Bunuh aku!
1826
02:07:29,470 --> 02:07:31,230
Aku tak main-main!
- Bunuh aku!
1827
02:07:31,450 --> 02:07:33,270
Rasakan pedangku!
- Bunuh aku!
1828
02:08:04,580 --> 02:08:09,750
Miliki iman pada ajaran Brahma dan isi kitab Gita.
1829
02:08:10,200 --> 02:08:16,780
Pada kitab Injil, Al Quran atau ajaran Guru Granth.
1830
02:08:18,200 --> 02:08:26,650
Tapi iman tanpa cinta akan menipiskan jiwamu.
1831
02:08:27,220 --> 02:08:32,500
Percayalah pada cinta dan kemanusiaannya.
1832
02:08:32,500 --> 02:08:36,180
Sebelum sangkakala akhir zaman dibunyikan.
1833
02:10:02,980 --> 02:10:06,950
Mari semua menarilah denganku, teman-teman.
1834
02:10:07,180 --> 02:10:10,030
Suara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi.
1835
02:10:10,050 --> 02:10:14,380
Oh menarilah semua denganku, teman-teman.
1836
02:10:14,400 --> 02:10:17,270
Seluruh isi bazar kini akan habis terjarah.
1837
02:10:17,730 --> 02:10:21,420
Lupakan segala sesuatunya, mari kita menari.
1838
02:10:21,500 --> 02:10:26,970
Mari semua menarilah denganku, teman-teman.
1839
02:10:54,030 --> 02:10:58,060
Lihat Tn. Chojar! Itu istrimu, ayo.
1840
02:11:03,870 --> 02:11:06,350
Kadang kau tak tahu nilai dari permatamu.
1841
02:11:07,270 --> 02:11:15,350
Aku dulu berkata tanpa kepedulian sedikitpun.
Sesungguhnya jika kau tak ada di sisiku..
1842
02:11:15,390 --> 02:11:18,470
Lalu? - ..aku tak bisa hidup.
1843
02:11:19,630 --> 02:11:21,110
Terima kasih.
1844
02:11:23,140 --> 02:11:24,910
Sayangku!
1845
02:11:24,910 --> 02:11:26,480
Boleh kukatakan? - Ya.
1846
02:11:26,710 --> 02:11:32,110
Kau luar biasa, hebat sekali. Majnu jempolan.
1847
02:11:37,430 --> 02:11:40,670
Dan kau juga Jalebi yang bukan main!
1848
02:11:41,070 --> 02:11:46,390
Kau selalu membiarkan kesalahanku.
Dan aku terus melakukannya.
1849
02:11:52,910 --> 02:11:57,350
Wanita yang aku nikahi dan anugerah
terbesar dari Tuhan untukku..
1850
02:12:00,910 --> 02:12:06,270
..selalu kumanfaatkan untuk kepentingan
bisnisku. Aku seharusnya dikutuk.
1851
02:12:07,150 --> 02:12:09,990
Itu benar, terkutuklah aku.
1852
02:12:10,910 --> 02:12:17,590
Apa pun yang telah kau lakukan dengan
teman-temanmu hari ini.. luar biasa.
1853
02:12:19,070 --> 02:12:24,110
Jika seni ini harus mati karena mal?
Maka mal itu yang seharusnya tak ada.
1854
02:12:49,590 --> 02:12:50,670
Mari kita pulang?
1855
02:12:52,950 --> 02:12:54,190
Ada apa?
1856
02:12:54,630 --> 02:12:57,650
Aku tak mau bermain drama ini lagi.
1857
02:12:59,350 --> 02:13:00,710
Karena aku?
1858
02:13:05,110 --> 02:13:06,150
Ya.
1859
02:13:07,070 --> 02:13:08,990
Apa lagi salahku kini?
1860
02:13:15,990 --> 02:13:18,710
Aku tak bisa melihatmu mati begini setiap hari.
1861
02:13:21,710 --> 02:13:25,070
Jangan bicara begitu. Atau aku akan..
1862
02:13:28,310 --> 02:13:29,870
Atau?
1863
02:13:31,310 --> 02:13:33,470
Atau aku akan mati.
1864
02:13:34,690 --> 02:13:36,340
Dasar kau anak mama.
1865
02:13:46,770 --> 02:13:49,040
Apakah sekarang kau merasakan damai?
1866
02:13:49,490 --> 02:13:51,490
Kini Ajanta sudah diselamatkan, Guru.
1867
02:13:53,700 --> 02:13:55,650
Dokter, ternyata kau keliru.
1868
02:13:56,250 --> 02:13:58,740
Semua warga kota ini sungguh peduli padaku.
1869
02:13:59,310 --> 02:14:03,620
Ada di sini, perintah pembongkaran
dibatalkan untuk selamanya.
1870
02:14:04,250 --> 02:14:05,410
Terima kasih. - Sama-sama.
1871
02:14:06,520 --> 02:14:08,050
Jadi apa rencanamu?
1872
02:14:08,330 --> 02:14:10,150
Untuk saat ini aku hendak pulang.
1873
02:14:10,570 --> 02:14:13,270
Kau tak merasa kota ini membutuhkanmu?
1874
02:14:13,930 --> 02:14:16,530
Kota ini membutuhkan warganya sendiri bukan aku.
1875
02:14:17,170 --> 02:14:20,360
Dan aku sendiri dibutuhkan kemari untuk sekali.
1876
02:14:20,730 --> 02:14:24,100
Aku dibebankan satu kewajiban
dan itu sudah kupenuhi.
1877
02:14:24,610 --> 02:14:28,360
Yah, aku sungguh menikmati pertarungan denganmu.
1878
02:14:28,920 --> 02:14:30,050
Aku juga.
1879
02:14:30,130 --> 02:14:32,690
Kau tak berharap, perlu ada laga lagi?
1880
02:14:32,770 --> 02:14:33,860
Apa?
1881
02:14:33,970 --> 02:14:36,920
Kau suka, aku juga suka. Pasti ada
sesuatu kebaikan di dalamnya.
1882
02:14:37,090 --> 02:14:39,020
Aku tak suka bertarung tanpa sebab.
1883
02:14:39,370 --> 02:14:43,280
Tak ada pertarungan tanpa sebab.
Bukankah kau ajarkan itu pada kami?
1884
02:14:43,840 --> 02:14:45,280
Aku mau berangkat.
1885
02:14:48,160 --> 02:14:49,860
Nomor telepon Ibu di New York.
1886
02:14:52,750 --> 02:14:54,680
Radha? Ayo, berangkat!
1887
02:14:54,910 --> 02:14:58,310
Sampai jumpa di New York, Bu Srivastav.
- Sampai jumpa di sana.
1888
02:15:12,440 --> 02:15:18,340
Shamli kembali tertawa ceria. Tapi kebahagiaan
yang kunantikan adalah alamat..
1889
02:15:18,340 --> 02:15:22,420
..yang akan diberikan oleh Tn. Dokter.
Alamat ayah dan ibuku.
1890
02:15:22,420 --> 02:15:28,210
Aku akan temui mereka setelah 11 tahun berlalu,
untuk memboyong mereka bersamaku.
1891
02:15:28,210 --> 02:16:01,550
Download Movie India & Kunjungi :
WWW.NHXSUBS.GA
164717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.