All language subtitles for Aaja Nachle (2007)720p BRip x264 AAC-mang771401042

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,980 Dipersembahkan Oleh: NHXSUBS 2 00:00:12,992 --> 00:00:22,990 Diterjemahkan Oleh: Reaperworldx 3 00:00:23,628 --> 00:00:28,620 Duri, 17 Juli 2017 Provinsi Riau 4 00:00:29,551 --> 00:00:39,550 Download Movie India & Kunjungi : WWW.NHXSUBS.GA 5 00:00:39,830 --> 00:00:48,260 AAJA NACHLE Mari Menari. 6 00:00:49,750 --> 00:00:55,170 NEW YORK - Hari ini. 7 00:01:18,630 --> 00:01:22,600 Never knew your life's shining. Tanpa tahu kapan hidupmu bersinar. 8 00:01:22,710 --> 00:01:26,960 You just got to take your place. Segeralah mengambil posisimu. 9 00:01:26,960 --> 00:01:29,960 For that silver lining. Meniti garis perak itu. 10 00:01:30,720 --> 00:01:33,960 Feel the fire in your face. Rasakan wajahmu membara. 11 00:01:34,680 --> 00:01:36,630 Move it move it. Ayo gerak.. bergeraklah. 12 00:01:36,630 --> 00:01:38,790 Show me, show me.. How to do it. Tunjukkan gayamu melakukannya. 13 00:01:38,790 --> 00:01:40,670 Shake it, break it. Goyangkan, patahkan. 14 00:01:40,670 --> 00:01:42,940 Show me, show me.. How to make it. Tunjukkan kau mampu dan bisa. 15 00:01:42,940 --> 00:01:46,960 There’s no waiting for tomorrow Jangan menunggu hari esok. 16 00:01:46,960 --> 00:01:49,740 Get up your time is now. Bangunkan waktumu sekarang. 17 00:01:50,810 --> 00:01:54,960 There’s a way to feel a sorrow. Pasti ada jalan menyelami kesedihan. 18 00:01:54,960 --> 00:01:57,190 Come on lemme show you how. Mari, biar aku perlihatkan padamu. 19 00:01:57,260 --> 00:01:58,960 I wanna show you how. Aku ingin tunjukkan caranya. 20 00:01:58,960 --> 00:02:00,710 Move it, move it. Ayo gerak.. bergeraklah. 21 00:02:00,710 --> 00:02:02,740 Show me, show me.. How to do it. Tunjukkan gayamu melakukannya. 22 00:02:02,820 --> 00:02:04,730 Shake it, break it. Goyangkan, patahkan. 23 00:02:04,950 --> 00:02:06,650 Everybody come on. Semuanya, ayo kemarilah! 24 00:02:06,650 --> 00:02:10,700 Dance with me, dance with me. Mari menari.. menarilah denganku. 25 00:02:10,840 --> 00:02:13,850 Come and dance with me. Mari menari denganku. 26 00:02:13,960 --> 00:02:18,770 Come on, dance with me.. Ayo menarilah denganku. 27 00:02:18,910 --> 00:02:22,960 Come and dance with me. Mari menari denganku. 28 00:02:22,960 --> 00:02:24,690 Move it, move it. Ayo gerak.. bergeraklah. 29 00:02:24,880 --> 00:02:26,960 Show me, show me.. How to do it. Tunjukkan gayamu melakukannya. 30 00:02:26,960 --> 00:02:28,900 Shake it, break it. Goyangkan, patahkan. 31 00:02:28,900 --> 00:02:30,960 Show me, show me.. How to make it. Tunjukkan kau mampu dan bisa. 32 00:02:30,960 --> 00:02:32,880 Move it, move it. Ayo gerak.. bergeraklah. 33 00:02:32,970 --> 00:02:35,040 Show me, show me.. How to do it. Tunjukkan gayamu melakukannya. 34 00:02:35,040 --> 00:02:36,890 Shake it, break it. Goyangkan, patahkan. 35 00:02:36,890 --> 00:02:39,120 Show me, show me.. How to make it. Tunjukkan kau mampu dan bisa. 36 00:02:54,920 --> 00:02:58,490 Dance with me, dance with me. Mari menari.. menarilah denganku. 37 00:02:59,030 --> 00:03:01,850 Come and dance with me. Mari menari denganku. 38 00:03:01,970 --> 00:03:04,800 Come on, dance with me. Ayo, menarilah denganku. 39 00:03:04,980 --> 00:03:06,580 Dance with me. Menarilah denganku. 40 00:03:07,050 --> 00:03:09,220 Come and dance with me. Ayo, menarilah denganku. 41 00:03:11,040 --> 00:03:14,230 Feel your body taking over. Rasakan tubuhmu mengambil alih. 42 00:03:15,010 --> 00:03:17,960 To the rhythm deep inside. Seirama nada di relung terdalam. 43 00:03:18,940 --> 00:03:22,380 Moving like a rock and roller. Bergulir bagaikan batu dan roda. 44 00:03:23,020 --> 00:03:25,960 Gotta let your feet decide. Bebaskan kakimu melangkah. 45 00:03:26,910 --> 00:03:28,900 Move it, move it. Ayo gerak.. bergeraklah. 46 00:03:28,970 --> 00:03:31,040 Show me, show me.. How to do it. Tunjukkan gayamu melakukannya. 47 00:03:31,070 --> 00:03:33,080 Shake it, break it. Goyangkan, patahkan. 48 00:03:33,080 --> 00:03:35,070 Take it to the rhythm and make it. Ikuti irama dan mengalir dengannya. 49 00:03:35,070 --> 00:03:38,960 Someone said that life’s dance. Orang bilang hidup bagaikan tarian. 50 00:03:38,960 --> 00:03:42,080 You just gotta play your part. Kau harus memainkan peranmu. 51 00:03:43,000 --> 00:03:45,960 Never-ever loose a chance. Jangan lewatkan satu pun kesempatan. 52 00:03:45,960 --> 00:03:47,110 Don’t loose, don’t loose. Jangan lewatkan. 53 00:03:47,110 --> 00:03:49,520 What you break no strings around your heart. Yang kau patahkan tak bertalian dengan jantungmu. 54 00:03:49,520 --> 00:03:51,150 Common break no strings. Patah biasa tanpa ikatan. 55 00:03:51,150 --> 00:03:53,070 Move it, move it. Ayo gerak.. bergeraklah. 56 00:03:53,070 --> 00:03:55,150 Show me, show me.. How to do it. Tunjukkan gayamu melakukannya. 57 00:03:55,150 --> 00:03:56,970 Shake it, break it. Goyangkan, patahkan. 58 00:03:57,110 --> 00:03:58,960 Everybody come on. Semuanya, ayo kemarilah! 59 00:03:58,960 --> 00:04:02,960 Dance with me, dance with me. Mari menari.. menarilah denganku. 60 00:04:03,100 --> 00:04:06,040 Come and dance with me. Mari menari denganku. 61 00:04:06,140 --> 00:04:08,820 Come on, dance with me. Ayo menarilah denganku. 62 00:04:09,140 --> 00:04:10,920 Dance with me. Menarilah denganku. 63 00:04:11,030 --> 00:04:14,960 Come and dance with me. Mari menari denganku. 64 00:04:16,600 --> 00:04:18,800 Diya, ada telepon untukmu. - Jangan sekarang. 65 00:04:19,470 --> 00:04:21,910 Ya aku tahu. Tapi sepertinya ini darurat. 66 00:04:22,980 --> 00:04:25,000 Kalau darurat, telepon 911. 67 00:04:26,660 --> 00:04:29,000 Telepon dari India, aku tak paham kata-katanya. 68 00:04:37,190 --> 00:04:38,530 Ya, aku Diya yang bicara. 69 00:04:38,740 --> 00:04:41,190 Diya, gurumu hampir meregang nyawa. 70 00:04:41,510 --> 00:04:42,360 Ia sekarat. 71 00:04:42,730 --> 00:04:43,620 Cepatlah kemari. 72 00:04:44,950 --> 00:04:46,490 Diya! 73 00:04:47,460 --> 00:04:48,360 Ya, aku segera datang. 74 00:04:49,210 --> 00:04:53,560 Oh, sayangku. 75 00:04:56,980 --> 00:04:58,560 Boleh aku bertanya, Ibu? - Tidak. 76 00:04:59,190 --> 00:05:00,560 Boleh aku bertanya, Ibu? 77 00:05:02,410 --> 00:05:02,990 Ibu? 78 00:05:04,200 --> 00:05:04,760 Apa? 79 00:05:05,180 --> 00:05:06,860 Kau mau bertanya apa sekarang? 80 00:05:06,860 --> 00:05:08,440 Ini! - Ini apa? 81 00:05:08,830 --> 00:05:12,500 Kata Ibu, kita takkan pernah ke sana lagi, kenapa sekarang harus pergi juga? 82 00:05:17,500 --> 00:05:18,560 Dia akan meninggal. 83 00:05:19,640 --> 00:05:20,650 Siapa yang akan meninggal? 84 00:05:22,390 --> 00:05:25,080 Pria yang mengajarkan ibumu menari.. 85 00:05:28,400 --> 00:05:30,010 ..dan memahami hidup. 86 00:05:34,910 --> 00:05:41,010 Shamli - 11 tahun yang lalu. 87 00:05:57,670 --> 00:06:05,470 O RE PIYA HAAYE.. O RE PIYA Oh, kekasih.. kekasihku. 88 00:06:07,010 --> 00:06:14,560 O RE PIYA HAAYE.. O RE PIYA Oh, kekasih.. kekasihku. 89 00:06:16,170 --> 00:06:23,980 O RE PIYA HAAYE.. O RE PIYA Oh, kekasih.. kekasihku. 90 00:06:26,890 --> 00:06:36,040 UDNE LAGA KYON MAN BAAWLA RE Kenapa kini hatiku mulai melayang? 91 00:06:36,320 --> 00:06:45,820 AAYA KAHAN SE YEH HOSLA RE Dengan harapan yang membumbung tinggi. 92 00:06:45,840 --> 00:06:55,340 O RE PIYA.. O RE PIYA HAAYE Oh, kekasih.. kekasihku. 93 00:06:57,680 --> 00:06:59,660 Hei, jangan makan banyak cabai. 94 00:06:59,690 --> 00:07:01,380 Kau nanti akan cepat mati. 95 00:07:01,700 --> 00:07:03,060 Makanlah manisan ini. 96 00:07:03,360 --> 00:07:05,010 Aku takkan mati secepat itu. 97 00:07:05,510 --> 00:07:08,050 Sampai aku mengisi kota ini dengan seni. 98 00:07:08,190 --> 00:07:10,720 Keluarlah dulu dari lingkatan tangga ini. 99 00:07:10,900 --> 00:07:12,990 Semua warga kota menyebutmu orang gila. 100 00:07:13,730 --> 00:07:15,310 Seni tidak membutuhkan kota. 101 00:07:15,430 --> 00:07:17,140 Kota yang membutuhkan seni. 102 00:07:17,380 --> 00:07:19,700 Apa pun katamu! 103 00:07:20,300 --> 00:07:23,010 Baiklah, besok aku datang lagi untuk belajar. 104 00:07:23,540 --> 00:07:25,040 Hanya kalau suasana hatiku tepat. 105 00:07:25,620 --> 00:07:26,700 Pergi, nenek sihir! 106 00:07:26,700 --> 00:07:28,640 Kau tak akan dibantu sama sekali kalau mau belajar. 107 00:07:28,750 --> 00:07:29,880 Pergi! 108 00:07:30,750 --> 00:07:33,180 Aku beritahu, jika kau tak membayar rekeningmu, listrik akan diputus. 109 00:07:33,210 --> 00:07:34,560 Ya, diputus lagi. 110 00:07:34,710 --> 00:07:37,130 Makan saja listriknya, aku makan ini dulu. 111 00:07:39,780 --> 00:07:40,850 Makanlah. 112 00:07:40,940 --> 00:07:41,970 Ayo kita pergi. 113 00:07:49,890 --> 00:07:51,120 Diya? 114 00:07:54,140 --> 00:07:56,460 Kenapa belum disantap makan malamnya? 115 00:07:56,830 --> 00:07:58,590 Apakah ayahmu pernah makan tanpamu? 116 00:07:58,630 --> 00:08:02,170 Ibu, kenapa kau menikahi pemeras besar ini? 117 00:08:04,200 --> 00:08:05,730 Kau masih dapat mengubah sikapmu. 118 00:08:05,890 --> 00:08:08,440 Jauhi sampah dari Ajanta itu. - Apanya sampah? 119 00:08:08,940 --> 00:08:12,120 Di siaran radio, Ibu terhibur nyanyian Lata Mangeshkar dan Mumtaz. 120 00:08:12,280 --> 00:08:15,300 Dan jika putrimu menari dan menyanyi, bagimu sampah? Yang benar saja, bung! 121 00:08:15,300 --> 00:08:16,580 Kenapa bicara begitu pada kami? 122 00:08:16,580 --> 00:08:18,350 Otakmu miring sudah dijejali tarian? 123 00:08:18,410 --> 00:08:20,840 Sesekali bergaya boleh, bukan? 124 00:08:25,440 --> 00:08:27,470 Kau tak akan pergi ke Ajanta. 125 00:08:28,130 --> 00:08:29,330 Apa yang kau lakukan, Bibi? 126 00:08:33,550 --> 00:08:35,040 Najma, tidak! - Aku pergi. 127 00:08:36,200 --> 00:08:37,510 Biarkan dia, Begum! 128 00:08:37,570 --> 00:08:39,870 Tak apa-apa hanya ikut satu pentas kecil. 129 00:08:41,130 --> 00:08:42,990 Kau belum pernah ke tempat seperti Ajanta. 130 00:08:43,080 --> 00:08:45,190 Di sana sering terdengar suara nyanyian dan tarian. 131 00:08:45,240 --> 00:08:46,680 Entah ada kejadian apa di sana? 132 00:08:46,840 --> 00:08:50,440 Jika terdengar suara nyanyian dan tarian, itu sudah pasti karena kami, bukan? 133 00:08:52,280 --> 00:08:54,020 Kami sudah siap tampil di pertunjukan! 134 00:08:54,250 --> 00:08:56,260 Acara yang wajib ditonton! 135 00:08:56,350 --> 00:08:58,720 Belum ada sebelumnya di Ajanta! 136 00:08:58,820 --> 00:09:01,950 Ini tontonan baru! Sama sekali baru! 137 00:09:02,220 --> 00:09:04,420 Hadirilah! 138 00:09:32,150 --> 00:09:42,970 TANABANA.. BUNTI HAWAA HAAYE BUNTI HAWA Sayup-sayup angin mendesir menggodaku. 139 00:09:43,000 --> 00:09:46,740 BOONDEIN BHI TO AAYE NAHI Bahkan tak hentinya rintik hujan menyiksaku. 140 00:09:46,740 --> 00:09:53,620 BAAZ YAHAN HAAYE Bahkan tak hentinya rintik hujan menyiksaku. 141 00:09:53,770 --> 00:10:02,970 SAAZISH MEIN SHAAMIL SARA JAHAN HAI Seluruh dunia seakan telah bersekongkol. 142 00:10:03,000 --> 00:10:10,730 HAR ZARRE ZARRE KI YEH ILTEJAA HAI Inilah permintaan dari setiap sel tubuhku. 143 00:10:10,800 --> 00:10:12,060 Dia lagi? 144 00:10:12,760 --> 00:10:15,200 O RE PIYA Oh, kekasih.. kekasihku. 145 00:10:16,420 --> 00:10:16,990 Kenapa dia? 146 00:10:19,100 --> 00:10:20,240 Hei, kau sedang apa? 147 00:10:20,340 --> 00:10:22,590 Hei, kenapa kau ini, nenek sihir? 148 00:10:22,750 --> 00:10:23,980 Dia adalah Steve. 149 00:10:24,490 --> 00:10:26,810 Dari majalah Amerika, National Geographic. 150 00:10:27,410 --> 00:10:29,790 Di sini ia akan memotret para seniman India. 151 00:10:30,090 --> 00:10:32,680 Kau juga akan diambil potretmu. 152 00:10:36,070 --> 00:10:38,600 Dengar, ajaklah dia jalan-jalan ke kota. 153 00:10:38,710 --> 00:10:39,890 Jika kalian tak keberatan. 154 00:10:39,930 --> 00:10:41,220 Oh, kami tidak keberatan. 155 00:10:46,930 --> 00:10:48,210 Bagaimana kabarmu, Mohan? 156 00:10:48,340 --> 00:10:50,080 Hari ini aku ingin sekali minum tehmu. 157 00:10:50,120 --> 00:10:52,270 Teh dan hotel, keduanya milikmu. Silakan duduk. 158 00:10:56,250 --> 00:10:58,810 Dia Tn. Steve dari Amerika. 159 00:11:01,000 --> 00:11:01,690 Kenapa? 160 00:11:02,340 --> 00:11:03,940 Hai, aku Steve. 161 00:11:04,190 --> 00:11:07,380 Kenapa tak hidangkan sekalian Pakora dengan cabai, bagaimana? 162 00:11:09,280 --> 00:11:10,650 Segera terhidang! 163 00:11:11,570 --> 00:11:13,100 Siapkan 3 cangkir teh dan Pakora. 164 00:11:13,150 --> 00:11:14,100 Hei, bodoh. 165 00:11:14,980 --> 00:11:16,810 Kau akan terus melayani Pakora. 166 00:11:17,520 --> 00:11:19,750 Dan pria bule itu akan terbang jauh dengan gadis itu. 167 00:11:45,000 --> 00:11:47,920 O RE PIYA Oh kekasih.. kekasihku. 168 00:11:47,930 --> 00:11:50,980 NAZREIN BOLE DUNIYA BOLE Mata berbicara, dunia mengungkapnya. 169 00:11:50,990 --> 00:11:59,130 DIL KI ZABAN HAAYE DIL KI ZABAN Bahasa cinta dari lubuk hati terdalam. 170 00:11:59,200 --> 00:12:09,670 ISHQ MAANGE ISHQ CHAHE KOYI TOOFAN HAAYE Cinta ini menggebu, berhasrat sebuah prahara baru. 171 00:12:09,670 --> 00:12:18,790 CHALNA AAHISTE ISHQ NAYA HAI Perlakukan lembut karena cinta ini baru tumbuh. 172 00:12:18,950 --> 00:12:28,510 PEHLA YEH VADA HUMNE KIYA HAI Untuk pertama kalinya, sumpahku terucapkan. 173 00:12:28,550 --> 00:12:33,190 O RE PIYA HAAYE Oh kekasih.. kekasihku. 174 00:12:33,190 --> 00:12:41,840 O RE PIYA HAAYE.. O RE PIYA Oh kekasih.. kekasihku. 175 00:13:12,500 --> 00:13:24,010 PIYA.. YEH PIYA Kasih.. Oh kekasihku. 176 00:13:30,910 --> 00:13:32,760 Kami sudah menjodohkan pernikahanmu. 177 00:13:33,970 --> 00:13:35,100 Apa? 178 00:13:35,330 --> 00:13:36,480 Dengan Mohan. 179 00:13:39,610 --> 00:13:41,640 Besok kau harus selesaikan pentasmu. 180 00:13:41,830 --> 00:13:44,370 Mohan sudah menyiapkan acara pertunangannya lusa. 181 00:13:44,440 --> 00:13:46,990 Beli semua keinginanmu untuk acaranya mulai besok. 182 00:13:56,350 --> 00:13:59,720 Aku wanita India yang hanya menikah sekali dalam hidup. 183 00:14:00,700 --> 00:14:02,620 Kau bisa memahaminya? 184 00:14:09,680 --> 00:14:11,780 Aku menginginkanmu selama-lamanya. 185 00:14:11,830 --> 00:14:14,660 Menanggung suka dan dukamu. 186 00:14:14,730 --> 00:14:16,340 Yang kedua, lebih dari cukup. 187 00:14:17,940 --> 00:14:21,170 Aku berjanji akan mencintaimu sampai akhir hayatku. 188 00:14:32,680 --> 00:14:35,780 NANGE PAIRO PE ANGARO Tanpa alas kaki, aku tetap melangkah di titian bara. 189 00:14:35,780 --> 00:14:43,340 CHALTI RAHI HAAYE CHALTI RAHI Tanpa alas kaki, aku tetap melangkah di titian bara. 190 00:14:43,840 --> 00:14:47,350 LAGTA HAI KE GAIRO MAIN MEIN Seolah aku dibesarkan di tengah keterasingan. 191 00:14:47,350 --> 00:14:54,050 PALTI RAHI HAAYE Seolah aku dibesarkan di tengah keterasingan. 192 00:14:54,300 --> 00:15:03,340 LE CHAL WAHAN JO MULK TERA HAI Bawalah aku ke negeri tanah kelahiranmu. 193 00:15:03,530 --> 00:15:12,900 JAAHIL ZAMANA DUSHMAN MERA HAI Dunia di sini sangatlah kejam memusuhiku. 194 00:15:14,830 --> 00:15:15,880 Aku.. 195 00:15:17,010 --> 00:15:18,780 Apakah perbuatanku ini salah? 196 00:15:19,650 --> 00:15:20,740 Tidak! 197 00:15:21,260 --> 00:15:23,690 Seni adalah apa yang keluar dari lubuk hatimu. 198 00:15:24,810 --> 00:15:27,310 Dan yang terpendam di hati adalah kegelapan. 199 00:15:28,150 --> 00:15:31,530 Kau bukan terlahir untuk mengikuti dunia ini. 200 00:15:31,570 --> 00:15:35,120 Kau dilahirkan untuk menari pada detak jantungmu sendiri. 201 00:15:36,530 --> 00:15:38,580 Bentangkan sayapmu dan terbanglah. 202 00:15:39,150 --> 00:15:40,620 Terbanglah jauh, anakku. 203 00:15:47,090 --> 00:15:51,800 O RE PIYA HAAYE Oh kekasihku. 204 00:15:56,510 --> 00:16:00,820 O RE PIYA HAAYE Oh kekasihku. 205 00:16:51,840 --> 00:16:55,700 O RE PIYA.. Oh kekasih. 206 00:17:00,350 --> 00:17:02,690 Berkali-kali aku menelepon dari Amerika. 207 00:17:03,000 --> 00:17:05,130 Namun telepon hanya berdering. 208 00:17:05,450 --> 00:17:07,790 Kemudian aku mengetahuinya dari Najma. 209 00:17:07,910 --> 00:17:11,690 Bahwa ayah dan ibuku meninggalkan Shamli karena malu. 210 00:17:11,890 --> 00:17:14,380 Tak ada yang tahu ke mana perginya? 211 00:17:14,670 --> 00:17:16,960 Najma akan menikah. 212 00:17:17,110 --> 00:17:19,840 Jadi dia dibatasi ketika berbicara denganku. 213 00:17:20,240 --> 00:17:22,360 Aku juga berusaha menelepon guruku. 214 00:17:22,650 --> 00:17:26,380 Tapi setiap orang yang kuhubungi tak ingin mendengar namanya. 215 00:17:26,500 --> 00:17:29,640 Entah perlakuan apa yang diberikan orang-orang padanya. 216 00:17:33,260 --> 00:17:36,050 Setibanya di Amerika, Steve menjadi orang yang berbeda sekali. 217 00:17:36,200 --> 00:17:40,670 Dan aku sadar bahwa kami tidaklah sejodoh dan bercerai. 218 00:17:40,870 --> 00:17:43,210 Tapi aku sudah telanjur hamil. 219 00:17:43,600 --> 00:17:45,890 Dan kau datang ke dalam hidupku. 220 00:17:46,090 --> 00:17:48,970 Ibu temukan tujuan baru untuk hidup. 221 00:17:49,170 --> 00:17:51,410 Ibu melupakan Shamli. 222 00:17:51,560 --> 00:17:54,390 Dan memulai hidup baru di Amerika. 223 00:17:54,740 --> 00:17:57,970 Dengan orang yang paling Ibu cintai di dunia. 224 00:17:58,170 --> 00:17:59,410 Aku mencintaimu, Ibu. 225 00:17:59,410 --> 00:18:01,700 Terima kasih, Ibu belum tahu itu. 226 00:18:05,480 --> 00:18:08,740 Oh tidak, kenapa sapi ada di tengah jalan? 227 00:18:09,210 --> 00:18:10,740 Selamat datang di India. 228 00:18:19,870 --> 00:18:22,280 Ibu, inikah Ajanta? 229 00:18:22,440 --> 00:18:25,320 Tidak seperti yang Ibu bilang. Apa yang terjadi di sini? 230 00:18:25,640 --> 00:18:28,400 Ibu pun tak tahu. 231 00:18:32,570 --> 00:18:34,260 Kau datang terlambat. 232 00:18:35,610 --> 00:18:36,990 Ia sudah berpulang. 233 00:18:38,180 --> 00:18:40,470 Ia meninggal tadi malam. 234 00:18:45,450 --> 00:18:50,190 Katanya, ia telah memainkan drama di dunia ini. 235 00:18:50,470 --> 00:18:54,670 Dia akan melanjutkannya di akhirat. 236 00:19:14,050 --> 00:19:15,020 Kopi? 237 00:19:20,350 --> 00:19:23,050 Wah, proyektor film? Keren! 238 00:19:29,160 --> 00:19:30,320 Nenek sihir! 239 00:19:32,390 --> 00:19:35,120 Kau belum berhenti dari kebiasaan terlambat? 240 00:19:37,440 --> 00:19:39,040 Bagaimana kabarmu? 241 00:19:39,950 --> 00:19:43,300 Kenapa? Kau marah padaku? 242 00:19:45,280 --> 00:19:47,570 Aku tak menghubungimu bertahun-tahun lamanya.. 243 00:19:47,630 --> 00:19:51,050 ..tanpa memberi kabarku dan Ajanta. 244 00:19:54,680 --> 00:19:55,910 Aku mesti bilang apa? 245 00:19:58,510 --> 00:20:02,580 Sepergimu Ajanta seperti kehilangan rohnya. 246 00:20:03,870 --> 00:20:07,760 Dan perlahan-lahan semua orang meninggalkan Ajanta sendirian. 247 00:20:26,290 --> 00:20:31,460 Anak-anak sudah berhenti mendatangi Ajanta. 248 00:20:32,620 --> 00:20:34,880 Orangtuanya melarang mereka datang. 249 00:20:35,040 --> 00:20:38,520 Mereka takut, mungkin ada Diya yang lain. 250 00:20:40,930 --> 00:20:43,390 Siapa yang bisa menggantikanmu? 251 00:20:46,830 --> 00:20:48,650 Ajanta sudah berakhir. 252 00:20:53,510 --> 00:20:55,900 Dengar, aku tak mau berbohong padamu. 253 00:20:58,170 --> 00:20:59,800 Aku sekarat. 254 00:21:00,360 --> 00:21:03,990 Bagaimana? Kenapa? Tak ada guna membahasnya. 255 00:21:04,340 --> 00:21:09,450 Tak ada waktu semua itu, bagiku maupun Ajanta. 256 00:21:11,590 --> 00:21:18,530 Diya, orang-orang ini ingin menghancurkan Ajanta. 257 00:21:18,880 --> 00:21:21,230 Hanya demi uang. 258 00:21:21,710 --> 00:21:30,080 Sebuah kuil seni tua dan kuno akan lenyap karena keegoisan mereka. 259 00:21:32,670 --> 00:21:36,450 Aku dan Dokter berusaha banyak untuk menentangnya. 260 00:21:36,690 --> 00:21:39,180 Kami banyak menangis. 261 00:21:40,870 --> 00:21:43,460 Kami banyak mengiba dan memohon, Nak. 262 00:21:43,700 --> 00:21:46,570 Tapi siapa yang mau mendengar kami, Sayang? 263 00:21:48,230 --> 00:21:50,850 Kau harus menyelamatkan Ajanta. 264 00:21:50,980 --> 00:21:53,150 Kau memiliki kekuatan itu. 265 00:21:54,610 --> 00:21:57,680 Tolong, selamatkan Ajanta dari kehancuran. 266 00:21:58,520 --> 00:22:01,310 Selamatkan Ajanta. 267 00:22:35,890 --> 00:22:39,200 Dia yang memerintahkan penghancuran Ajanta. 268 00:22:39,460 --> 00:22:40,860 Siapa? 269 00:22:41,370 --> 00:22:42,900 Raja Saab! 270 00:22:43,860 --> 00:22:45,580 Siapa itu Raja Saab? 271 00:22:45,770 --> 00:22:48,130 Bagaimana dia bisa perintahkan penghancuran Ajanta? 272 00:22:48,260 --> 00:22:51,130 Ajanta adalah milik kota ini. 273 00:22:51,580 --> 00:22:53,430 Seisi kota ini mendukungnya. 274 00:22:53,620 --> 00:22:55,220 Tapi kenapa? 275 00:22:55,320 --> 00:22:58,470 Demi tujuan apa Ajanta dihancurkan? 276 00:22:58,920 --> 00:23:01,910 Semacam Mal untuk pertokoan. 277 00:23:02,040 --> 00:23:03,570 Mal? - Ya. 278 00:23:03,700 --> 00:23:06,380 Pusat perbelanjaan? - Ya begitulah. 279 00:23:07,400 --> 00:23:09,190 Raja Saab sudah berkeputusan.. 280 00:23:09,290 --> 00:23:13,520 ..usai merobohkan Ajanta, ia akan bangun untuk warga sebuah pusat belanja. 281 00:23:13,650 --> 00:23:15,760 Siapa Raja Saab yang memutuskan ini? 282 00:23:15,950 --> 00:23:19,970 Ayahnya dulu penguasa daerah ini sebelum jaman kemerdekaan. 283 00:23:20,160 --> 00:23:21,560 Dia seorang anggota Parlemen. 284 00:23:21,690 --> 00:23:23,790 Entah dia studi apa di luar negeri? 285 00:23:23,860 --> 00:23:26,920 Sekembalinya dia juga menang di pemilu, jadi.. 286 00:23:28,070 --> 00:23:30,050 Aku akan pergi menemuinya. 287 00:23:31,130 --> 00:23:33,040 Jangan khawatir. 288 00:23:33,240 --> 00:23:35,210 Ajanta akan selamat. 289 00:23:41,960 --> 00:23:44,090 Aku ada janji bertemu dengan Tn. Uday Singh. - Mari. 290 00:23:53,280 --> 00:23:54,480 Tuan MP akan datang atau tidak? 291 00:23:55,240 --> 00:23:57,240 Bukan MP, tapi Raja Saab. 292 00:24:02,400 --> 00:24:03,800 Sudah disampaikan, aku menunggunya? 293 00:24:05,840 --> 00:24:07,440 Sudah disampaikan, aku menunggunya? 294 00:24:08,430 --> 00:24:10,420 Paman, ini gosong. 295 00:24:10,520 --> 00:24:13,200 Dengar, aku sudah tunggu di sini 20 menit. 296 00:24:13,900 --> 00:24:16,520 Hei, boleh aku menawarkanmu pizza? 297 00:24:16,600 --> 00:24:19,480 Tidak, kau bisa panggil ayahmu, tolong? 298 00:24:20,640 --> 00:24:21,770 Sayangnya dia tak bisa. 299 00:24:21,910 --> 00:24:24,710 Dengar, sudah 20 menit aku menunggu di sini. 300 00:24:24,840 --> 00:24:26,740 Dan sudah 3 tahun dia meninggal. 301 00:24:28,920 --> 00:24:32,530 Aku ingin bertemu Raja Uday Singh, MP itu. 302 00:24:32,640 --> 00:24:34,760 Kau sudah bertemu, aku Uday. 303 00:24:34,840 --> 00:24:35,640 Kau? 304 00:24:36,480 --> 00:24:39,290 Aku memang tak semirip ayahku, tapi aku masih Raja. 305 00:24:39,600 --> 00:24:41,420 Pizza? - Tidak, terima kasih. 306 00:24:42,310 --> 00:24:43,870 Aku Diya Srivastav. 307 00:24:44,790 --> 00:24:46,070 Mari, silakan duduk. 308 00:24:46,560 --> 00:24:48,550 Aku sendiri yang membuatnya. - Oh, bagus. 309 00:24:49,400 --> 00:24:51,950 Jadi apa yang bisa aku bantu untukmu? 310 00:24:52,800 --> 00:24:54,960 Aku datang dari New York. 311 00:24:55,000 --> 00:24:56,060 Jelas terlihat. 312 00:24:57,480 --> 00:25:01,280 Aku ingin membahas tentang teater Ajanta. 313 00:25:01,840 --> 00:25:03,710 Oh benarkah, tentang reruntuhan itu? 314 00:25:03,860 --> 00:25:05,880 Begini, itu bukan reruntuhan. 315 00:25:07,240 --> 00:25:10,340 Kau bukan seorang aktivis, bukan? 316 00:25:11,200 --> 00:25:13,680 Aku seorang penari, koreografer. 317 00:25:13,760 --> 00:25:15,200 Dari New York. 318 00:25:16,580 --> 00:25:19,910 Yang kumaksud, tempat itu bukan untuk pusat belanja. 319 00:25:20,260 --> 00:25:21,790 Itu teater pusat seni. 320 00:25:26,320 --> 00:25:29,550 Lalu, kapan terakhir kali teater itu diadakan? 321 00:25:31,680 --> 00:25:32,960 Nyonya? 322 00:25:33,160 --> 00:25:35,540 Banyak orang India non-warga ke kota ini tiap tahun. 323 00:25:35,640 --> 00:25:38,690 Mereka datang untuk kerja sosialnya selama beberapa bulan lalu kembali. 324 00:25:39,510 --> 00:25:41,080 Sepertinya kau juga sama. 325 00:25:41,370 --> 00:25:43,050 Jangan merusak perencanaan tata kota ini. 326 00:25:43,050 --> 00:25:46,660 Jadi demi mal, kau ingin menghapus warisan kota ini? 327 00:25:46,810 --> 00:25:48,610 Tanpa berpikir dan memahami sesuatu. 328 00:25:52,230 --> 00:25:56,370 Hari ketika orang mulai hidup dari warisan, akan kupersilakan kau jalani teater. 329 00:25:57,280 --> 00:25:59,810 Sementara itu, biarkan aku bekerja dengan caraku sendiri. 330 00:26:00,490 --> 00:26:01,650 Ada lagi yang bisa aku bantu? 331 00:26:01,650 --> 00:26:03,440 Jadi semua ini demi menghidupi orang banyak? 332 00:26:03,570 --> 00:26:05,480 Apa mereka tak membutuhkan yang lain? 333 00:26:05,870 --> 00:26:10,990 Berkumpul dan tertawa bersama. Berbagi keceriaan dari kebersamaan. 334 00:26:12,040 --> 00:26:14,440 Itukah yang terjadi pada Ajanta-mu? 335 00:26:15,800 --> 00:26:16,960 Dulu. 336 00:26:18,000 --> 00:26:22,860 Bu, jika teater tak bisa menarik orang datang, maka mereka takkan datang! 337 00:26:23,910 --> 00:26:25,820 Bagaimana jika kuajak orang-orang ke sana? 338 00:26:28,160 --> 00:26:30,110 Aku akan mengajak orang-orang ke Ajanta. 339 00:26:30,710 --> 00:26:32,130 Semua warga Shamli. 340 00:26:32,590 --> 00:26:34,220 Aku akan memanggil timku dari New York. 341 00:26:34,290 --> 00:26:36,420 Penari terbaik, tata panggung. 342 00:26:36,420 --> 00:26:37,840 Tata cahaya, musik. 343 00:26:37,940 --> 00:26:41,130 Akan kuadakan pentas terbesar se-India, tak ada masalah. 344 00:26:41,590 --> 00:26:43,330 Lalu? - Ya? 345 00:26:43,400 --> 00:26:44,430 Lalu apa? 346 00:26:44,500 --> 00:26:45,530 Maksudmu? 347 00:26:45,530 --> 00:26:48,610 Kau dan timmu akan kembali ke New York setelah satu pementasan. 348 00:26:48,960 --> 00:26:51,370 Ajanta akan tetap menjadi reruntuhan. 349 00:26:52,650 --> 00:26:54,240 Selalu saja begitu. 350 00:26:54,530 --> 00:26:56,970 Ya, bagimu seperti reruntuhan! 351 00:26:57,080 --> 00:26:58,820 Apa yang bisa diharapkan darimu? 352 00:26:58,920 --> 00:27:03,170 Seorang warga India masa kini, MP berpendidikan dari luar negeri. 353 00:27:05,870 --> 00:27:07,820 Kau merasa dirimu hebat sekali, bukan? 354 00:27:09,340 --> 00:27:10,970 Kau kira tahu semuanya? 355 00:27:12,520 --> 00:27:15,610 Kau merasa bisa.. mengubah dunia! 356 00:27:19,650 --> 00:27:21,850 Aku akan membuat kesepakatan. 357 00:27:22,240 --> 00:27:24,010 Kau ingin menggelar pentasnya? 358 00:27:24,120 --> 00:27:25,180 Lakukanlah. 359 00:27:25,800 --> 00:27:27,440 Tapi bukan dengan orang New York. 360 00:27:28,120 --> 00:27:29,400 Dengan warga Shamli. 361 00:27:30,110 --> 00:27:32,300 Setiap penari. 362 00:27:32,480 --> 00:27:34,390 Aktor, penyanyi. 363 00:27:34,640 --> 00:27:36,130 Harus berasal dari Shamli. 364 00:27:36,450 --> 00:27:38,770 Jika kau sukses menggelar pentas itu.. 365 00:27:39,110 --> 00:27:40,530 ..maka Ajanta milikmu. 366 00:27:43,720 --> 00:27:45,910 Ada apa? Mana semangat yang tadi? 367 00:27:51,900 --> 00:27:53,030 Baiklah. 368 00:27:53,460 --> 00:27:54,770 Pentas ini akan terselenggara. 369 00:27:55,200 --> 00:27:57,250 Sesuai dengan permintaanmu. 370 00:27:57,640 --> 00:27:59,240 Bukan dengan orang New York. 371 00:27:59,410 --> 00:28:01,360 Dengan warga di sini, dari Shamli . 372 00:28:01,860 --> 00:28:06,000 Setiap penyanyi, aktor, penari akan berasal dari Shamli. 373 00:28:08,340 --> 00:28:10,040 Pikirkan lagi, pembongkaran dalam 2 bulan. 374 00:28:10,080 --> 00:28:11,430 2 bulan masih lama. 375 00:28:11,460 --> 00:28:13,020 Begitu? 376 00:28:14,650 --> 00:28:15,540 Setuju. 377 00:28:16,140 --> 00:28:17,380 Tapi kau akan kalah. 378 00:28:17,810 --> 00:28:19,540 Aku belum pernah kalah sampai hari ini. 379 00:28:21,460 --> 00:28:22,940 Aku juga belum pernah terkalahkan. 380 00:28:22,980 --> 00:28:24,040 Bukan masalah. 381 00:28:24,150 --> 00:28:26,880 Kekalahan pertamamu akan jadi hadiah dariku. 382 00:28:27,880 --> 00:28:29,320 Sampai jumpa dalam 2 bulan. 383 00:28:32,040 --> 00:28:32,920 Permisi? 384 00:28:33,960 --> 00:28:35,200 Kau belum makan pizza. 385 00:28:40,480 --> 00:28:43,000 Bagaimana caramu menggelar pentas ini? 386 00:28:43,290 --> 00:28:45,910 Warga kota ini bahkan tak mau namamu disebutkan. 387 00:28:45,980 --> 00:28:47,430 Bagaimana kau akan mementaskannya? 388 00:28:50,660 --> 00:28:52,250 Maafkan aku, Nak. 389 00:28:52,460 --> 00:28:54,380 Aku mau bilang yang sebenarnya. 390 00:28:54,770 --> 00:28:56,570 Kau harus tahu diri. 391 00:28:56,650 --> 00:28:58,950 Jika aku tak tahu diri, tak mungkin aku kemari. 392 00:28:59,130 --> 00:29:01,820 Dan siapakah yang tak tahu diri dengan keadaan kota ini? 393 00:29:01,890 --> 00:29:04,700 Lupakanlah, kota ini tak pernah mempedulikanmu. 394 00:29:04,830 --> 00:29:06,290 Kau justru ingin mendekati kota ini. 395 00:29:06,290 --> 00:29:07,950 Aku sangat mengenal kota ini. 396 00:29:08,460 --> 00:29:09,550 Tak peduli apa pikiran orang. 397 00:29:09,610 --> 00:29:12,800 Tapi kota ini dan warganya sama saja. 398 00:29:13,510 --> 00:29:14,780 Kita lihat saja. 399 00:29:15,780 --> 00:29:17,270 Pada kota ini.. 400 00:29:17,520 --> 00:29:19,080 ..dan warga kota ini. 401 00:29:19,790 --> 00:29:21,490 Aku yakin akan berhasil menggelar pentasnya. 402 00:29:21,630 --> 00:29:23,520 Dan itu akan melibatkan warga di sini. 403 00:29:24,290 --> 00:29:25,460 Kau akan menyaksikannya. 404 00:29:25,880 --> 00:29:28,560 Baik Ibu, saatnya kita pulang. 405 00:29:28,750 --> 00:29:30,790 Kau benar, Sayang! 406 00:29:31,430 --> 00:29:32,640 Mari kita pulang. 407 00:29:39,710 --> 00:29:42,580 Apa ini Bu? Kukira pulang ke rumah. 408 00:29:43,250 --> 00:29:44,680 Ini dulunya rumah ibu. 409 00:29:44,880 --> 00:29:48,030 Diya? Diya, putriku? 410 00:29:48,530 --> 00:29:50,030 Diya? 411 00:29:50,760 --> 00:29:53,590 Fotomu terpajang di koran! 412 00:29:53,880 --> 00:29:56,570 Cepatlah Sayang, makanan sudah siap! 413 00:29:57,100 --> 00:30:00,180 Lihat, ini nasi goreng kesukaanmu. 414 00:30:00,500 --> 00:30:03,590 Dia masih kecil saat pertama kali menari, 'kan? 415 00:30:03,690 --> 00:30:07,170 Tariannya sungguh indah! - Hentikan, dia bisa besar kepala! 416 00:30:09,030 --> 00:30:10,110 Aku datang! 417 00:30:11,460 --> 00:30:13,250 Kenapa kau lama sekali? 418 00:30:13,330 --> 00:30:16,120 Kalau kau terlambat lagi, aku ganti pembantu lain! 419 00:30:16,160 --> 00:30:18,150 Bu, aku Diya. 420 00:30:22,330 --> 00:30:25,360 Rumah ini dulunya rumahku. 421 00:30:27,310 --> 00:30:29,020 Kami pernah tinggal di sini bertahun-tahun lalu. 422 00:30:29,060 --> 00:30:32,250 Tapi rumah ini sudah kami beli dari Tn. Srivastav. 423 00:30:32,290 --> 00:30:34,000 Ya, dia adalah ayahku. 424 00:30:34,080 --> 00:30:35,280 Ya benar. 425 00:30:35,680 --> 00:30:37,440 Kau.. 426 00:30:38,600 --> 00:30:39,840 Kau.. 427 00:30:40,930 --> 00:30:42,010 Kau ingin minum air? 428 00:30:42,090 --> 00:30:43,280 Aku ingin soda. 429 00:30:43,440 --> 00:30:45,040 Diam Radha. 430 00:30:45,510 --> 00:30:47,190 Ya, kenapa tidak, Nak? 431 00:30:47,270 --> 00:30:49,890 Ia manis sekali. Biar kuambilkan, ayo masuk. 432 00:30:51,730 --> 00:30:53,440 Mau sewa kamar? - Ya. 433 00:30:53,600 --> 00:30:55,510 Sebaiknya kau berikan dia kamarnya. 434 00:30:57,780 --> 00:30:59,850 Kuharap kau tak bermaksud menuntut hak kepemilikan rumah ini. 435 00:30:59,930 --> 00:31:01,290 Tidak. Tentu saja tidak. 436 00:31:01,330 --> 00:31:03,960 Setelah rumah ini dibeli olehmu, siapa aku kok berani menuntut hak? 437 00:31:04,040 --> 00:31:05,590 Benar sekali. 438 00:31:10,250 --> 00:31:11,170 Begini saja. 439 00:31:11,560 --> 00:31:14,190 Kau harus membuat surat pernyataan di kertas bermeterai Rs. 20. 440 00:31:14,310 --> 00:31:16,220 Bahwa kau tinggal di sini hanya menyewa. 441 00:31:16,220 --> 00:31:17,940 Tak ada keinginan mengklaim hak rumah ini. 442 00:31:17,940 --> 00:31:19,970 3 salinan, satu untuk arsipmu. 443 00:31:20,010 --> 00:31:21,520 Tak ada masalah. 444 00:31:21,920 --> 00:31:25,630 Makan pagi, siang dan malam sesuai yang kami makan akan tersaji untukmu. 445 00:31:25,710 --> 00:31:27,260 Dan air minum gratis. 446 00:31:27,420 --> 00:31:29,170 Benar-benar gratis? - Aman diminum? 447 00:31:30,050 --> 00:31:31,280 Tidak ada masalah. 448 00:31:31,360 --> 00:31:33,310 Dan tolong, dilarang bawa pria ke rumah. 449 00:31:33,550 --> 00:31:35,270 Kuharap kau tak banyak teman pria. 450 00:31:35,370 --> 00:31:36,580 Aku tak seberuntung itu. 451 00:31:36,620 --> 00:31:39,490 Keberuntungan akan terbuka bila ada kemauan. 452 00:31:39,530 --> 00:31:42,830 Ada kunci untuk setiap hati. Jika ada kemauan, kau akan menemukannya. 453 00:31:45,700 --> 00:31:48,930 Baik, sudah disepakati. Aku bisa terlambat berdinas. 454 00:31:49,010 --> 00:31:51,120 Semoga harimu baik dan lancar. - Sama-sama. 455 00:31:55,980 --> 00:31:57,890 Aku dengar banyak tentangmu. 456 00:31:57,970 --> 00:31:59,600 Pasti bukan hal yang baik. 457 00:31:59,920 --> 00:32:01,830 Tidak, tak seperti itu. 458 00:32:02,230 --> 00:32:05,580 Sudah biasa orang bilang begini dan begitu. 459 00:32:05,580 --> 00:32:07,010 Ini aman diminum? 460 00:32:07,130 --> 00:32:10,400 Tentu, Radha. Diam dan minumlah. 461 00:32:18,010 --> 00:32:20,790 Ibu, bisakah kita pulang? 462 00:32:20,990 --> 00:32:22,400 Tidak. 463 00:32:22,710 --> 00:32:26,050 Bisakah Ibu mengusir nyamuk-nyamuk ini? 464 00:32:26,610 --> 00:32:29,400 Boleh aku dibelikan seprei baru? - Tidak. 465 00:32:30,350 --> 00:32:34,400 Ibu sedang apa? - Bekerja dengan komputer. 466 00:32:34,780 --> 00:32:40,400 Ya tahu, aku tak sebodoh itu. Ibu sedang apa? 467 00:32:40,590 --> 00:32:42,660 Yang sedang Ibu kerjakan.. 468 00:32:42,980 --> 00:32:45,810 ..yah, kejutan! 469 00:32:49,580 --> 00:32:52,480 Astaga, dia rupanya! - Siapa? 470 00:32:52,550 --> 00:32:54,890 Hei, ini kan dia? 471 00:32:55,250 --> 00:32:56,730 Katakan.. 472 00:32:56,730 --> 00:32:59,110 ..dari mana ia muncul? 473 00:32:59,250 --> 00:33:03,290 Aku dulu kenal ayahnya. Kasihan orang itu harus meninggalkan kota ini. 474 00:33:03,330 --> 00:33:06,050 Wanita itu pernah membakar seluruh kota dengan tariannya. 475 00:33:06,090 --> 00:33:09,100 Hei, dia dulu juga terbukti si pematah hati. 476 00:33:09,140 --> 00:33:12,540 Apa lagi aksinya kini, aku jadi ingin tahu? 477 00:33:12,650 --> 00:33:14,740 Apa lagi? Dia akan menari, ada tulisannya. 478 00:33:14,880 --> 00:33:17,180 Kalau dia akan menari, apa yang seru? 479 00:33:17,220 --> 00:33:22,670 Pak, jika Diya menari, semua orang bisa kesurupan. 480 00:33:22,670 --> 00:33:24,860 Aku pasti akan pergi menonton tariannya. 481 00:33:25,760 --> 00:33:28,590 Ibu, apa yang dipasang di dinding? 482 00:33:29,090 --> 00:33:31,000 Gula! - Apa? 483 00:33:31,000 --> 00:33:32,460 Kata guru Ibu dulu.. 484 00:33:32,560 --> 00:33:35,890 ..bila ingin mengundang lalat, kau harus menaruh sesuatu yang manis. 485 00:33:36,000 --> 00:33:39,510 Ibu, semua orang di kota ini membencimu. 486 00:33:39,610 --> 00:33:41,070 Tidak! 487 00:33:41,170 --> 00:33:43,370 Tidak semuanya. Ayo, kita pergi. 488 00:33:43,440 --> 00:33:44,570 Kemana? 489 00:33:44,720 --> 00:33:47,730 Ke tempat seseorang yang paling kusayangi. 490 00:33:55,490 --> 00:33:58,750 Hei, kau terlalu malu memelukku, Bos? 491 00:34:02,400 --> 00:34:03,600 Bagaimana kabarmu, Diya? 492 00:34:05,410 --> 00:34:06,870 Aku baik baik saja. 493 00:34:07,860 --> 00:34:09,880 Kau.. kau sendiri bagaimana? 494 00:34:10,980 --> 00:34:12,250 Aku baik saja. 495 00:34:12,640 --> 00:34:14,240 Ada keperluan apa? 496 00:34:14,940 --> 00:34:16,430 Ada keperluan apa? 497 00:34:26,000 --> 00:34:28,940 Farooq, ini Diya putri Tn. Srivastav. 498 00:34:29,120 --> 00:34:30,320 Ini suamiku. 499 00:34:31,000 --> 00:34:31,990 Halo. 500 00:34:32,100 --> 00:34:33,900 Jadi kau Diya? 501 00:34:35,570 --> 00:34:37,730 Ini putriku, Radha. 502 00:34:38,090 --> 00:34:39,540 Ayo, disapa. - Hai. 503 00:34:40,030 --> 00:34:41,130 Dalam bahasa Hindi. 504 00:34:41,130 --> 00:34:43,220 Salam. - Salam, Nak. 505 00:34:43,370 --> 00:34:45,490 Tak apa, kami tahu sedikit bahasa Inggris. 506 00:34:46,270 --> 00:34:48,080 Dan suamimu? - Ya, dia.. 507 00:34:48,540 --> 00:34:49,820 Mereka sudah bercerai. 508 00:34:50,100 --> 00:34:51,690 Mereka apa? - Mereka bercerai. 509 00:34:57,900 --> 00:34:59,770 Sebenarnya.. 510 00:34:59,910 --> 00:35:03,880 ..sekali orang melarikan diri, akan lari selamanya. 511 00:35:06,400 --> 00:35:07,640 Mari kita berangkat? 512 00:35:16,150 --> 00:35:19,940 Baik Diya, aku harus berangkat kerja. 513 00:35:30,990 --> 00:35:33,900 Masih adakah orang kota ini yang menyayangi Ibu? 514 00:35:47,120 --> 00:35:49,280 Mari kita menari, Shamli. 515 00:35:49,460 --> 00:35:51,800 Mari kita mainkan, Shamli. 516 00:36:43,170 --> 00:36:47,030 MERA JHUMKA UTHA KE LAAYA YAAR VE Ada teman membelikanku sepasang anting-anting. 517 00:36:47,030 --> 00:36:50,840 JO GIRA THA BAREILLY KE BAZAAR MEIN Tak sengaja aku menjatuhkannya di tengah bazar Bareilly. 518 00:36:50,850 --> 00:36:54,580 MAIN TO THUMKA LAGA KE SHARMA GAYI Begitu menggoyang pinggulku, aku jadi malu sendiri. 519 00:36:54,580 --> 00:36:58,790 BOLI GHOONGHAR BANDHA DENGE MAIN AA GAYI Kataku, kalian kan pasang gelang kakiku bila aku kembali. 520 00:36:58,800 --> 00:37:02,360 MUJHKO LE JA KE NACHLE Bawalah aku denganmu, ajaklah aku menari bersama. 521 00:37:02,400 --> 00:37:06,500 AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Mari semua menarilah denganku, teman-teman. 522 00:37:06,770 --> 00:37:09,600 CHHANAK CHHANAK CHHANKAAR Suara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi. 523 00:37:09,930 --> 00:37:14,480 O NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Oh menarilah semua denganku, teman-teman. 524 00:37:14,480 --> 00:37:18,230 AB TO LUTAA HAI BAZAAR Seluruh isi bazar kini akan habis terjarah. 525 00:37:18,280 --> 00:37:21,670 SAB KO BHULA KE NACHLE Lupakan segala sesuatunya, mari kita menari. 526 00:37:21,730 --> 00:37:25,950 AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Mari semua menarilah denganku, teman-teman. 527 00:37:25,950 --> 00:37:28,930 CHHANAK CHHANAK CHHANKAAR Suara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi. 528 00:37:29,240 --> 00:37:33,480 NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Oh menarilah semua denganku, teman-teman. 529 00:37:33,670 --> 00:37:37,480 AB TO LUTAA HAI BAZAAR Seluruh isi bazar kini akan habis terjarah. 530 00:37:49,000 --> 00:37:50,780 NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLE Menarilah, mari kita sedikit bergoyang. 531 00:37:50,780 --> 00:37:52,630 CHHAT PE BULA KE NACHLE Panggil mereka di balkon itu supaya menari. 532 00:37:52,670 --> 00:37:54,570 NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLE Menarilah, mari kita sedikit bergoyang. 533 00:37:54,570 --> 00:37:56,480 JHATT SE UTHA KE NACHLE Cepatlah ikut ambil bagian dan menarilah. 534 00:37:56,650 --> 00:37:58,430 NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLE Menarilah, mari kita sedikit bergoyang. 535 00:37:58,430 --> 00:38:00,310 CHHAT PE BULA KE NACHLE Panggil mereka di balkon itu supaya menari. 536 00:38:00,510 --> 00:38:02,210 NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLE Menarilah, mari kita sedikit bergoyang. 537 00:38:02,210 --> 00:38:03,860 JHATT SE UTHA KE NACHLE Cepatlah ikut ambil bagian dan menarilah. 538 00:38:03,860 --> 00:38:08,680 MAINE GALTI KARI THI MERI NATHNI PADI THI Aku melakukan kesalahan, cincin hidungku terjatuh. 539 00:38:11,490 --> 00:38:15,680 MAINE GALTI KARI THI MERI NATHNI PADI THI Aku melakukan kesalahan, cincin hidungku terjatuh. 540 00:38:15,680 --> 00:38:18,940 KI SONE MEIN USKO RANGA GAYI Aku bawa ke pandai emas untuk disepuh lagi. 541 00:38:18,940 --> 00:38:22,930 MERE RANGAA KE ATARIYAA PE AA GAYI Setelah tampak cantik kupakai lagi dan pergi ke balkon. 542 00:38:22,940 --> 00:38:26,760 O MUHALLE MAIN KAISI MAARA-MAAR HAI Oh terjadi kegaduhan dan keributan di mana-mana. 543 00:38:26,770 --> 00:38:30,930 MERE DAR PE DEEWANO KI BAHAAR HAI Di tangga pintuku datang berbondongan para pecinta gila. 544 00:38:30,940 --> 00:38:34,480 SABKO NACHA KE NACHLE Semua orang menari dibuatnya, ikutlah menari. 545 00:38:34,660 --> 00:38:38,800 AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Mari semua menarilah denganku, teman-teman. 546 00:38:38,810 --> 00:38:41,780 CHHANAK CHHANAK CHHANKAAR Suara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi. 547 00:38:42,250 --> 00:38:46,480 O NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Oh menarilah semua denganku, teman-teman. 548 00:38:46,660 --> 00:38:50,030 AB TO LUTAA HAI BAZAAR Seluruh isi bazar kini akan habis terjarah. 549 00:39:10,700 --> 00:39:13,040 MAIN TOH KAMSIN KALI THI Aku hanyalah sekuncup bunga lembut. 550 00:39:13,040 --> 00:39:16,100 ZARA TAN KE CHALI THI HAYE Yang melangkah dengan anggunnya. 551 00:39:18,350 --> 00:39:20,770 MAIN TOH KAMSIN KALI THI Aku hanyalah sekuncup bunga lembut. 552 00:39:20,770 --> 00:39:22,710 ZARA TAN KE CHALI THI Yang melangkah dengan anggunnya. 553 00:39:22,710 --> 00:39:26,280 AAGE JAA KE GALI PE BALKHA GAAYI Aku terus melangkah sambil berlenggak-lenggok. 554 00:39:26,370 --> 00:39:30,120 MUYI JAANE JAWAANI KAB AA GAYI Aku tidak menyadari kalau mudaku telah cukup matang. 555 00:39:30,220 --> 00:39:33,730 MERE SADKE ZAMAANE KI KAMAYI RE Seluruh dunia takjub mengangugerahiku kekayaan. 556 00:39:33,800 --> 00:39:38,160 MUJHE DETA UDHARI HALWAAYI RE Bahkan pendagang manisan memberiku pinjaman. 557 00:39:38,200 --> 00:39:41,780 SABKO NACHA KE NACHLE Semua orang menari dibuatnya, ayolah menari. 558 00:39:41,860 --> 00:39:45,960 AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Mari semua menarilah denganku, teman-teman. 559 00:39:46,140 --> 00:39:48,860 CHHANAK CHHANAK CHHANKAAR Suara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi. 560 00:39:49,410 --> 00:39:53,620 O NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Oh menarilah semua denganku, teman-teman. 561 00:39:53,840 --> 00:39:57,020 AB TO LUTAA HAI BAZAAR Seluruh isi bazar kini akan habis terjarah. 562 00:39:57,660 --> 00:40:00,920 SAB KO BHULA KE NACHLE Lupakan segala sesuatunya, mari kita menari. 563 00:40:01,050 --> 00:40:05,110 AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Mari semua menarilah denganku, teman-teman. 564 00:40:05,370 --> 00:40:08,030 CHHANAK CHHANAK CHHANKAAR Suara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi. 565 00:40:08,520 --> 00:40:12,970 O NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLE Oh menarilah semua denganku, teman-teman. 566 00:40:13,050 --> 00:40:16,640 AB TO LUTAA HAI BAZAAR Seluruh isi bazar kini akan habis terjarah. 567 00:40:16,860 --> 00:40:18,640 NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLE Menarilah, bergoyanglah sedikit. 568 00:40:18,640 --> 00:40:20,480 JAM KE BULA KE NACHLE Berserulah sekuatnya dan menarilah. 569 00:40:20,720 --> 00:40:22,480 NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLE Menarilah, bergoyanglah sedikit. 570 00:40:22,480 --> 00:40:24,480 JHATT SE UTHA KE NACHLE Cepatlah ikut ambil bagian dan menarilah. 571 00:40:24,580 --> 00:40:26,320 NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLE Menarilah, bergoyanglah sedikit. 572 00:40:26,360 --> 00:40:28,360 CHHAT PE BULA KE NACHLE Panggil mereka di balkon itu supaya menari. 573 00:40:28,420 --> 00:40:30,130 NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLE Menarilah, bergoyang sedikit. 574 00:40:30,130 --> 00:40:32,090 JHATT SE UTHA KE NACHLE Cepatlah ikut ambil bagian dan menarilah. 575 00:40:55,480 --> 00:40:58,010 Silakan duduk dan harap tenang. 576 00:41:00,560 --> 00:41:02,970 Terima kasih banyak. 577 00:41:03,400 --> 00:41:05,000 Atas kehadirannya ke Ajanta. 578 00:41:05,560 --> 00:41:08,460 Dan mengangkat kebanggaan akan teater Ajanta kalian sendiri. 579 00:41:08,570 --> 00:41:10,770 Untuk itu jutaan ucapan selamat. 580 00:41:10,870 --> 00:41:12,890 Tepuk tangan! 581 00:41:14,440 --> 00:41:18,140 Tapi aku mengundang kalian kemari bukan untuk pementasan ini saja. 582 00:41:18,280 --> 00:41:20,120 Sebagaimana kalian semua tahu... 583 00:41:20,270 --> 00:41:23,990 ..teater Ajanta kota ini akan menghadapi masa-masa sulit. 584 00:41:24,450 --> 00:41:28,630 Pemerintah akan meruntuhkan teater Ajanta demi pembangunan pertokoan. 585 00:41:28,840 --> 00:41:31,360 Bagaimana pendapat kalian, apakah tindakan itu dibenarkan? 586 00:41:31,360 --> 00:41:34,550 Lakukan tarianmu yang lain jika ada, kami tak tertarik dengan ceramahmu! 587 00:41:36,160 --> 00:41:39,050 Aku tahu pendapat kalian tentangku. 588 00:41:39,300 --> 00:41:41,210 Tapi ini bukan tentang aku. 589 00:41:41,390 --> 00:41:43,410 Ini sebuah perlawanan. 590 00:41:43,480 --> 00:41:45,530 Bahwa warga Shamli akan bersatu melawannya. 591 00:41:45,750 --> 00:41:47,870 Karena itulah 2 bulan dari sekarang.. 592 00:41:47,980 --> 00:41:50,420 ..sebuah drama tentang Laila Majnu akan dipentaskan di Ajanta. 593 00:41:50,460 --> 00:41:51,770 Sebuah pertunjukan.. 594 00:41:51,810 --> 00:41:54,750 ..yang belum pernah ditonton atau didengar hingga kini. 595 00:41:54,920 --> 00:41:58,570 Karena para pemain drama ini akan diperankan oleh kalian semua. 596 00:41:58,570 --> 00:42:00,560 Dia ingin menjadikan kita pelawak juga. 597 00:42:00,630 --> 00:42:04,600 Mulai besok, kita semua akan luangkan satu jam dari jam kerja kita. 598 00:42:04,670 --> 00:42:06,160 Untuk melakukan latihan dari pertunjukan ini. 599 00:42:06,190 --> 00:42:07,820 Kami akan tampilkan pada dunia. 600 00:42:07,930 --> 00:42:11,900 Bahwa Shamli memiliki potensi musik, tari dan seni. 601 00:42:12,000 --> 00:42:13,560 Dia membuang-buang waktu. 602 00:42:13,670 --> 00:42:15,580 Salah satu dari kalian akan memerankan Laila. 603 00:42:15,690 --> 00:42:17,040 Yang lain memerankan Majnu. 604 00:42:17,140 --> 00:42:18,770 Lainnya memerankan ibu Laila. 605 00:42:18,910 --> 00:42:20,300 Dan juga memerankan teman Majnu. 606 00:42:20,370 --> 00:42:23,060 Kalau kau yang berperan Laila maka aku mau sebagai Majnu. 607 00:42:23,130 --> 00:42:24,160 Setuju? 608 00:42:26,070 --> 00:42:27,240 Mereka menghinanya. 609 00:42:28,590 --> 00:42:31,880 Dan dengan cara itulah yakni berkerja keras selama 2 bulan.. 610 00:42:31,960 --> 00:42:34,290 ..kita akan tunjukan pada orang-orang yang anti Ajanta.. 611 00:42:34,330 --> 00:42:36,700 ..bahwa selama matahari dan bulan masih ada.. 612 00:42:36,810 --> 00:42:39,110 ..Shamli akan tetap menyandang nama Ajanta. 613 00:42:39,110 --> 00:42:40,920 Nama buruk yang didapat. 614 00:42:55,810 --> 00:42:58,960 Bagus, kota ini sangat mencintaimu Ibu. 615 00:42:59,770 --> 00:43:01,880 Kita bisa kembali ke New York sekarang? 616 00:43:02,360 --> 00:43:03,460 Jahat. 617 00:43:04,350 --> 00:43:06,260 Tapi itu ide bagus! 618 00:43:06,260 --> 00:43:08,880 Maaf? - Yah, maksudku.. 619 00:43:09,240 --> 00:43:13,880 ..yang lain sudah pergi, mungkin di sini sebaiknya juga pergi? 620 00:43:14,020 --> 00:43:15,470 Bapak siapa? 621 00:43:17,850 --> 00:43:19,550 Aku penjahatnya. 622 00:43:24,930 --> 00:43:26,140 Jadi kau sudah mengerti? 623 00:43:28,270 --> 00:43:30,250 Kau sudah mendapat tanggapan dari Shamli. 624 00:43:32,590 --> 00:43:34,220 Kau juga sudah menghemat 2 bulanmu. 625 00:43:34,540 --> 00:43:35,420 Lumayan. 626 00:43:36,700 --> 00:43:38,010 Kapan kau akan kembali? 627 00:43:39,070 --> 00:43:41,380 Kata siapa aku akan kembali? 628 00:43:41,730 --> 00:43:43,860 Kenapa? Apa lagi yang membuatmu yakin? 629 00:43:44,180 --> 00:43:46,830 Shamli akan berkumpul sampai pentas itu akan terselenggara. 630 00:43:47,440 --> 00:43:48,830 Dan kau juga akan menontonnya. 631 00:43:49,280 --> 00:43:51,190 Kurasa kau akan menikmatinya. 632 00:43:53,000 --> 00:43:56,620 Aku kini sudah menikmatinya. - Bagus! 633 00:43:57,610 --> 00:43:58,810 Jadi kau tak mau mendengarkan. 634 00:43:58,850 --> 00:44:01,790 Kau dengarkan aku, baru aku mau mendengar. 635 00:44:03,350 --> 00:44:06,010 Semoga beruntung Ny. Diya, kurasa kau membutuhkannya. 636 00:44:06,110 --> 00:44:08,700 Mungkin kau yang butuh itu, Raja Sahab. 637 00:44:10,910 --> 00:44:12,070 Itu kotor. 638 00:44:12,150 --> 00:44:13,590 Ini pertarungan. 639 00:44:13,670 --> 00:44:15,150 Pertarungan memang kotor. 640 00:44:17,770 --> 00:44:19,260 Omong-omong.. 641 00:44:20,680 --> 00:44:22,270 ..tarianmu bagus sekali. 642 00:44:22,840 --> 00:44:23,900 Aku sudah tahu. 643 00:44:31,200 --> 00:44:35,590 Boleh minta satu? - Tidak, aku tak mau beri. 644 00:44:42,590 --> 00:44:44,000 Bagaimana menurutmu? 645 00:44:44,530 --> 00:44:47,110 Apakah pentas itu akan berjalan? 646 00:44:50,060 --> 00:44:52,430 Kenapa kau kemari? Mau membuatku marah? 647 00:44:54,730 --> 00:44:57,070 Itu memang pekerjaanku. 648 00:44:57,180 --> 00:44:58,750 Aku polisi. 649 00:44:58,830 --> 00:45:02,600 Aku perlu menjaga kondisi hati masyarakat. 650 00:45:03,060 --> 00:45:06,990 Jadi kau tak mau ke sana lagi? 651 00:45:07,420 --> 00:45:08,770 Ke Ajanta. 652 00:45:10,590 --> 00:45:13,200 Kalau sampai sepatuku ke sana, kau boleh ganti namaku. 653 00:45:16,150 --> 00:45:19,230 Pencarian bakat untuk pemeran drama Laila Majnu di Ajanta dimulai. 654 00:45:19,950 --> 00:45:22,830 Jika kalian ingin menjadi aktor berbakat.. 655 00:45:22,910 --> 00:45:26,570 ..persiapkan penampilanmu sebaik mungkin dan datang dengan sepenuh hati. 656 00:45:26,850 --> 00:45:30,200 Datanglah besok pagi jam 10 di Ajanta. 657 00:45:30,310 --> 00:45:31,670 Mari semua datang! 658 00:45:33,150 --> 00:45:34,740 Mereka merusak Ajanta. - Apa? 659 00:46:11,230 --> 00:46:12,290 Apa yang kalian lakukan? 660 00:46:38,840 --> 00:46:40,750 Apa-apaan ini? Kalian sudah gila? 661 00:46:40,830 --> 00:46:41,910 Kenapa kau lakukan ini? 662 00:46:41,990 --> 00:46:44,510 Kau harusnya minta ijin kami sebelum melakukan semua tarian ini. 663 00:46:44,860 --> 00:46:46,100 Cepat minggir! 664 00:46:46,300 --> 00:46:47,980 Kau tak tahu sopan santun? 665 00:46:48,060 --> 00:46:48,900 Mana mereka si Laila Majnu? 666 00:46:48,980 --> 00:46:51,020 Mana bensinnya? 667 00:46:51,100 --> 00:46:53,540 Dia pergi mengambilnya. - Cepatlah! 668 00:46:53,700 --> 00:46:56,380 Bawa kayu bakar di sini. 669 00:46:56,460 --> 00:46:58,660 Habisi Ajanta atau apa pun ini. 670 00:47:00,460 --> 00:47:04,780 Sejak kau kecil.. Aku sudah kenal ayahmu! 671 00:47:11,300 --> 00:47:12,940 Lihat perbuatan mereka ini? - Jangan hentikan mereka. 672 00:47:13,020 --> 00:47:14,020 Kenapa? 673 00:47:14,140 --> 00:47:15,380 Kau tak melihatnya? - Apa? 674 00:47:15,490 --> 00:47:17,870 Majnu, dia ada di sana. 675 00:47:20,220 --> 00:47:22,300 Tapi mereka merobohkan panggung. - Kita juga mesti robohkan panggungnya. 676 00:47:22,700 --> 00:47:24,110 Baguslah karena menghemat biaya. 677 00:47:24,340 --> 00:47:26,100 Tapi apa kau melihatnya? 678 00:47:29,500 --> 00:47:30,780 Kau sudah gila? 679 00:47:30,860 --> 00:47:33,540 Dokter, Majnu ada di sana. 680 00:47:33,580 --> 00:47:35,100 Mari kita bicara dengannya. 681 00:47:36,930 --> 00:47:38,180 Kau sudah hilang ingatan? 682 00:47:38,340 --> 00:47:40,900 Hei Vidya, cepat selesaikan itu! 683 00:47:42,610 --> 00:47:44,060 Siapa namamu ? 684 00:47:44,140 --> 00:47:45,220 Apa urusanmu dengan namaku? 685 00:47:45,340 --> 00:47:47,100 Pergi! 686 00:47:47,180 --> 00:47:51,390 Hei, kalian semua pergi dari sini! Atau kakimu kupatahkan! 687 00:47:51,800 --> 00:47:54,180 Kau mau berperan sebagai "Majnu"? 688 00:47:54,580 --> 00:47:57,900 Kau pasti pernah ikut ambil bagian dalam drama di sekolah dll? 689 00:47:58,150 --> 00:48:00,850 Kau orang terpelajar, bukan? - Bicara apa kau? 690 00:48:01,440 --> 00:48:04,080 Pak tua, awasi dia. 691 00:48:04,150 --> 00:48:06,100 Atau kalian berdua akan aku kremasi di sini. 692 00:48:06,180 --> 00:48:08,620 Ayo, mari kita pergi Diya! 693 00:48:08,680 --> 00:48:13,350 Tapi pasti ada yang kau lakukan. Seperti Twinkle twinkle Little Star.. 694 00:48:13,470 --> 00:48:17,300 ..Ba Ba Black Sheep, dll 695 00:48:17,610 --> 00:48:19,940 Hei, kenapa kalian berhenti? Terus robohkan. 696 00:48:20,020 --> 00:48:21,820 Ambilkan minuman Lassi untuknya. 697 00:48:21,900 --> 00:48:23,060 Dia pasti lelah. 698 00:48:23,350 --> 00:48:25,340 Seberapa sering kau potong rambut? 699 00:48:25,420 --> 00:48:26,260 Apa ini? 700 00:48:27,220 --> 00:48:29,260 Kau kira lucu? 701 00:48:29,660 --> 00:48:33,020 Hei, Nyonya! Dengarkan baik-baik. 702 00:48:33,520 --> 00:48:35,260 Aku tak mau mengulangi ini. 703 00:48:35,470 --> 00:48:38,740 Budaya tarianmu yang dibawa dari Amerika.. 704 00:48:38,980 --> 00:48:40,660 ..kami takkan biarkan digelar di sini. 705 00:48:40,780 --> 00:48:42,580 Siapa yang membawanya dari Amerika? 706 00:48:42,660 --> 00:48:44,260 Justru kubawa dari sini ke Amerika. 707 00:48:45,100 --> 00:48:47,420 Di Amerika, sulit menemukan Majnu sepertimu. 708 00:48:47,500 --> 00:48:49,260 Kau masih tak berubah. 709 00:48:49,340 --> 00:48:50,140 Halo, Choudhry Sahab. 710 00:48:50,220 --> 00:48:51,140 Halo, Nak. 711 00:48:52,310 --> 00:48:54,220 Aku kenal ayahmu. 712 00:48:54,750 --> 00:48:57,220 Aku tahu apa ulahmu padanya. 713 00:48:57,370 --> 00:48:59,620 Aku juga tahu apa ulahmu sekarang. 714 00:48:59,660 --> 00:49:01,340 Itu tidak bisa diterima di Shamli. 715 00:49:01,420 --> 00:49:04,420 Choudhry Sahab, jadi anak-anak muda ini orangmu? 716 00:49:04,460 --> 00:49:06,300 Kau tak dengar bicaraku? 717 00:49:06,480 --> 00:49:08,660 Bisa kita bicara empat mata selama dua menit? 718 00:49:08,740 --> 00:49:09,820 Hanya dua menit. 719 00:49:09,900 --> 00:49:12,100 Ayo robohkan, lanjutkan pekerjaan kalian! 720 00:49:12,140 --> 00:49:13,780 Mana minuman Lassinya? 721 00:49:13,860 --> 00:49:16,950 Mari. - Omong kosong apa ini? - Mari kita ke sana. 722 00:49:19,490 --> 00:49:22,110 Aku dengar pemilu akan datang dan kau mencalonkan diri? 723 00:49:22,220 --> 00:49:24,620 Lalu? - Aku ingin kau menang. 724 00:49:24,700 --> 00:49:26,780 Aku akan kalah jika kau tak ingin? 725 00:49:26,860 --> 00:49:28,900 Oh tidak, Pak, lawanmu yang harus kalah. 726 00:49:29,160 --> 00:49:30,980 Di sini banyak sekali lawan anda. 727 00:49:31,110 --> 00:49:33,380 Aku tahu berurusan dengan banyak lawan. 728 00:49:33,730 --> 00:49:36,360 Tapi kali ini kau tak ada isu untuk diangkat. 729 00:49:36,430 --> 00:49:37,450 Kenapa? 730 00:49:37,600 --> 00:49:39,410 Berkat Uday Singh, tak ada isu sama sekali! 731 00:49:39,520 --> 00:49:40,820 Air ada di setiap rumah. 732 00:49:40,900 --> 00:49:42,140 Tersedia begitu kau buka keran. 733 00:49:42,220 --> 00:49:43,940 Listrik, 24 jam menyala. 734 00:49:44,020 --> 00:49:45,820 Dia bahkan tidak melupakan jalan raya. 735 00:49:45,900 --> 00:49:48,300 Dia perbaiki jalan sebelum berlubang. 736 00:49:48,510 --> 00:49:50,880 Kaum Muslim dan Hindu hidup berdamai. 737 00:49:50,990 --> 00:49:53,140 Bahkan perguruan tinggi sudah berjalan baik. 738 00:49:53,220 --> 00:49:54,700 Kau tak perlu khawatir denganku. 739 00:49:54,780 --> 00:49:56,240 Aku tahu cara mengangkat sebuah isu. 740 00:49:56,310 --> 00:49:57,450 Nyalakan apinya! 741 00:49:59,150 --> 00:50:02,860 Choudhry Sahab, isu itu ada di sana. 742 00:50:02,940 --> 00:50:04,660 Kau sendiri mengabaikannya. 743 00:50:04,740 --> 00:50:05,900 Isu apa? 744 00:50:06,300 --> 00:50:08,740 Tempat ini, Ajanta. 745 00:50:09,480 --> 00:50:10,800 Tempat tarian ini? 746 00:50:10,800 --> 00:50:12,780 Bukan hanya tarian, Pak. 747 00:50:13,050 --> 00:50:15,900 Seni, budaya dan musik. 748 00:50:15,980 --> 00:50:17,580 Ini warisan budaya negera kita. 749 00:50:17,660 --> 00:50:21,220 Apakah pertokoan akan dibangun di atas puing warisan budaya kita? 750 00:50:21,300 --> 00:50:23,460 Ini juga tanah milik negara, bukan? 751 00:50:24,300 --> 00:50:27,570 Warisan kita sedang dilabrak dan kau hanya menontonnya? 752 00:50:28,140 --> 00:50:29,450 Lassi? - Tidak! 753 00:50:29,620 --> 00:50:31,340 Silakan diminum. - Aku tidak bisa menontonnya! 754 00:50:31,570 --> 00:50:35,320 Pak, isu ada di tanganmu dan pemilu akan berlangsung. 755 00:50:35,390 --> 00:50:36,740 Biarkan layang-layang terlepas. 756 00:50:36,810 --> 00:50:38,300 Ini akan menjadi isu bagi Ajanta. 757 00:50:41,220 --> 00:50:44,380 Tapi apa yang kau inginkan? - Majnu. 758 00:50:44,460 --> 00:50:45,490 Apa? 759 00:50:52,120 --> 00:50:53,540 Diya. - Maaf? 760 00:50:53,620 --> 00:50:55,420 Diberikan, Majnu milikmu! 761 00:51:05,660 --> 00:51:07,860 Shamli menggebrak dengan ditemukannya Majnu! 762 00:51:07,940 --> 00:51:12,900 Putra Maulana akan berperan sebagai Majnu. 763 00:51:12,940 --> 00:51:18,020 Hadir untuk menghibur kalian, sang pemuda lmran Pathaan. 764 00:51:18,100 --> 00:51:23,020 Dan dia sedang mencari Laila, kekasihnya. 765 00:51:44,000 --> 00:51:47,470 Kau curang! Menantang bermain tapi curang. 766 00:51:47,540 --> 00:51:48,890 Aku curang? 767 00:51:48,890 --> 00:51:50,380 Kau berani menyangkalnya! 768 00:51:50,460 --> 00:51:52,700 Kalau perlu aku akan menghajarmu sekalian! 769 00:51:52,780 --> 00:51:54,060 Dasar anak setan! 770 00:51:54,140 --> 00:51:57,020 Apa katamu? - Telingamu akan jelas mendengar kalau kutampar. 771 00:51:57,100 --> 00:51:59,140 Dia menghina. 772 00:51:59,180 --> 00:52:01,860 Siapa yang menghina? - Bukankah dia tadi menghina? 773 00:52:01,900 --> 00:52:03,700 Tidak. 774 00:52:03,780 --> 00:52:05,020 Itu pelecehan! 775 00:52:05,100 --> 00:52:07,620 Jelas pelecehan! Dia bilang ibuku setan.. 776 00:52:07,660 --> 00:52:09,180 Memang kenyataan, bukan? 777 00:52:09,260 --> 00:52:10,980 Mungkin ini salah paham. 778 00:52:11,060 --> 00:52:13,540 Tidak mungkin pelecehan. 779 00:52:22,340 --> 00:52:23,660 Kau bermain-main Kho-kho di jalan. 780 00:52:23,730 --> 00:52:26,460 Sementara Imran sudah bermain drama di Ajanta sebagai Majnu. 781 00:52:26,670 --> 00:52:28,900 Kenapa? - Bagaimana kutahu? 782 00:52:29,020 --> 00:52:32,160 Semua gadis di Shamli berbaris antri ingin menjadi Laila-nya. 783 00:52:32,550 --> 00:52:34,750 Tak ada yang bisa menjadi Lailanya lmran. 784 00:52:34,960 --> 00:52:36,940 Akan kupatahkan hidung mereka. 785 00:52:37,090 --> 00:52:38,720 Jadi kau sangat mencintainya? 786 00:52:38,790 --> 00:52:40,200 Perlu kutunjukkan jantungku? 787 00:52:40,280 --> 00:52:42,470 Tidak, akting seperti itu takkan jalan. 788 00:52:42,540 --> 00:52:47,010 Lalu apa? - Tarian yang dibutuhkan. Laila harus tahu cara menari indah. 789 00:52:47,220 --> 00:52:48,390 Menari? 790 00:52:48,780 --> 00:52:50,940 Bahkan kutuku belum pernah menari. 791 00:52:54,270 --> 00:53:00,440 Bulbul.. Bulbul. Oh, burung Bulbul.. 792 00:53:00,580 --> 00:53:05,500 KAHI SHARM VARM MEIN CHUPI HON AISI KHUBIYAAN Di balik sikap malu dan manjamu, ada bakat yang terpendam. 793 00:53:05,500 --> 00:53:10,470 KAHI NARM GARM MEIN THAMI HON AISI KHUBIYAAN Di balik sikap lembut dan kerasmu, ada bakat terpendam. 794 00:53:10,470 --> 00:53:12,210 KAHI CHAL DHAL MEIN DABHI HUN Sesuatu yang tersembunyi di balik gaya berjalan dan busanamu. 795 00:53:12,210 --> 00:53:13,800 KAHI JOSH MOSH MEIN DIKHI HON Sesuatu yang diperlihatkan oleh tingkah lakumu yang energik. 796 00:53:13,800 --> 00:53:15,500 KAHI CHAL DHAL MEIN DABHI HUN Yang tak nampak di balik gaya berjalan dan busanamu. 797 00:53:15,500 --> 00:53:18,500 KAHI JOSH MOSH ME DHIKI AISI KHUBIYAAN Sesuatu yang tampak dari tingkah lakumu yang energik. 798 00:53:18,650 --> 00:53:21,960 ZAAMANE KO BIDA KAR DE Katakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua. 799 00:53:21,960 --> 00:53:24,930 MUJHE SAB SE JUDA KAR DE Katakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua. 800 00:53:24,930 --> 00:53:28,220 O DHIKHA DE HAME TERI KHUBIYAAN Ayolah, mari tunjukkan bakatmu padaku. 801 00:53:28,230 --> 00:53:33,080 O TERI KHUBIYAAN.. Ya, bakatmu itu.. bakatmu. 802 00:53:33,080 --> 00:53:36,470 O LOOT LENGE HUME TERI KHUBIYAAN Oh bakatmu itu pasti akan mencuri perhatian kami semua. 803 00:53:36,480 --> 00:53:41,330 O TERI KHUBIYAAN.. Ya, bakatmu itu.. bakatmu. 804 00:53:41,330 --> 00:53:47,680 SHOW ME YOUR JALWA.. Ayo, tunjukkan semua kemampuanmu. 805 00:53:47,690 --> 00:53:50,580 OYE CHALO CHALO SHOW ME YOUR JALWA Ayolah, Ayo tunjukkan semua kemampuanmu! 806 00:54:00,290 --> 00:54:04,970 Mendekatlah sayang, aku milikmu. 807 00:54:04,970 --> 00:54:06,030 Berikutnya! 808 00:54:06,030 --> 00:54:09,830 Majnu, jangan lepaskan ikatan rakhi ini. 809 00:54:09,830 --> 00:54:11,600 Mari Majnu, kita bermain Laila-Laila. 810 00:54:11,670 --> 00:54:18,500 Dengarkanlah aku, walau sekali ini saja. 811 00:54:18,650 --> 00:54:21,520 Majnu sayang, aku mencintaimu. 812 00:54:21,520 --> 00:54:23,580 Dag-dig-dug jantungku.. 813 00:54:24,360 --> 00:54:29,570 Aku Laila, bagaimana andai aku Lailamu? 814 00:54:29,710 --> 00:54:30,880 Laila mengerikan! 815 00:54:30,980 --> 00:54:32,290 Ya, akulah Lailamu. 816 00:54:32,290 --> 00:54:35,520 Aku Lailamu. Aku mencintaimu dan kuingin menikah denganmu. 817 00:54:37,500 --> 00:54:38,260 Baik, berikut! 818 00:54:38,260 --> 00:54:41,330 Babuji, ayolah jangan terburu-buru.(/i> 819 00:54:41,330 --> 00:54:44,270 Jantungku seperti tersambar petir. 820 00:54:47,500 --> 00:54:50,610 Mataku menyala-nyala. 821 00:54:50,610 --> 00:54:53,950 Tangan menggelayut ini tak mau terpisah. 822 00:54:56,710 --> 00:54:59,690 Babuji, ayolah jangan terburu-buru. 823 00:54:59,690 --> 00:55:02,730 Tangan menggelayut ini tak mau terpisah. 824 00:55:02,980 --> 00:55:06,070 Aku jatuh di sana-sini. 825 00:55:06,070 --> 00:55:09,540 Jatuh hati padanya di mana-mana. 826 00:55:09,540 --> 00:55:10,600 Cukup! 827 00:55:11,660 --> 00:55:12,980 Cukup. 828 00:55:13,580 --> 00:55:15,860 Aku tahu, pasti aku yang terpilih. 829 00:55:15,860 --> 00:55:18,040 Ada apa dengannya? 830 00:55:18,420 --> 00:55:20,180 Pulanglah. Bantu ibumu bikin kue di rumah. 831 00:55:20,740 --> 00:55:23,470 Bulbul.. Bulbul Oh, burung Bulbul.. 832 00:55:23,470 --> 00:55:25,350 TERI CHAMACH TERI CHAKOO Sendokmu, pisau dapurmu, gilinganmu, gelang kakimu. 833 00:55:25,350 --> 00:55:26,970 TERI BELAN TERI GHUNGROO Sendokmu, pisau dapurmu, gilinganmu, gelang kakimu. 834 00:55:26,970 --> 00:55:28,690 TERI MAMTA TERI ZEVAR Sifat keibuanmu, permatamu, wangimu, kesantunanmu. 835 00:55:28,690 --> 00:55:30,770 TERI KHUSBOO TERI TEVAR Sifat keibuanmu, permatamu, wangimu, kesantunanmu. 836 00:55:30,770 --> 00:55:33,360 Bulbul.. Bulbul Oh, burung Bulbul.. 837 00:55:33,370 --> 00:55:35,100 TERI CHAMACH TERI CHAKOO Sendokmu, pisau dapurmu, gilinganmu, gelang kakimu. 838 00:55:35,100 --> 00:55:36,850 TERI BELAN TERI GHUNGROO Sendokmu, pisau dapurmu, gilinganmu, gelang kakimu. 839 00:55:36,850 --> 00:55:36,860 TERI BELAN TERI GHUNGROO 840 00:55:36,860 --> 00:55:38,450 TERI MAMTA TERI ZEVAR Sifat keibuanmu, permatamu, wangimu, kesantunanmu. 841 00:55:38,450 --> 00:55:40,090 TERI KHUSBOO TERI TEVAR Sifat keibuanmu, permatamu, wangimu, kesantunanmu. 842 00:55:40,090 --> 00:55:41,680 TERE CHHAUKE TERE BAALE Kecekatanmu, luwesmu, bandelmu, gaya jalanmu. 843 00:55:41,680 --> 00:55:43,310 TERE NAKHRE TERE CHALE Kecekatanmu, luwesmu, bandelmu, gaya jalanmu. 844 00:55:43,380 --> 00:55:45,030 TERI NAZRON KI WOH KAALI Lingkaran hitam matamu, telingamu yang memerah. 845 00:55:45,030 --> 00:55:46,940 TERE KANO KI WOH LAALI Lingkaran hitam matamu, telingamu yang memerah. 846 00:55:46,940 --> 00:55:48,380 TERI YEDI KI WOH KHAN KHAN Bunyi gelang kakimu, rumitmu mengepang rambut. 847 00:55:48,380 --> 00:55:49,980 TERI CHOTI SE HO AN BAN Bunyi gelang kakimu, rumitmu mengepang rambut. 848 00:55:49,980 --> 00:55:51,550 TERE PALKE TERI BINDI Alis, bintik merahmu, bahasa Urdu dan Hindimu. 849 00:55:51,550 --> 00:55:53,240 TERI URDU TERI HINDI Alis, bintik merahmu, bahasa Urdu dan Hindimu. 850 00:55:53,240 --> 00:55:54,960 TERI SUDH JO HO NIRALI Kepedulianmu amat langka, kelakuanmu yang jelek. 851 00:55:54,960 --> 00:55:56,530 HARKATE WOH KAALI KAALI Kepedulianmu amat langka, kelakuanmu yang jelek. 852 00:55:56,530 --> 00:55:58,230 TERI TITHLI SE WOH BAALI Anting-antingmu mirip kupu-kupu. 853 00:55:58,230 --> 00:56:03,260 TERI BIJALI SE WOH TAALI Tepukan tanganmu yang bersuara guntur. 854 00:56:03,260 --> 00:56:06,590 ZAAMANE KO BIDA KAR DE Katakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua. 855 00:56:06,590 --> 00:56:09,500 MUJHE SAB SE JUDA KAR DE Katakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua. 856 00:56:09,500 --> 00:56:12,940 O DHIKHA DE HAME TERI KHUBIYAAN Ayolah, mari tunjukkan bakatmu padaku. 857 00:56:12,940 --> 00:56:17,600 O TERI KHUBIYAAN.. Ya, bakatmu itu.. bakatmu. 858 00:56:17,600 --> 00:56:21,190 O LOOT LENGE HUME TERI KHUBIYAAN Oh, bakatmu itu pasti akan mencuri perhatian kami semua. 859 00:56:21,190 --> 00:56:25,840 O TERI KHUBIYAAN.. Ya, bakatmu itu.. bakatmu. 860 00:56:25,980 --> 00:56:30,940 SHOW ME YOUR JALWA.. Ayo, tunjukkan semua kemampuanmu. 861 00:56:31,040 --> 00:56:43,940 SHOW ME YOUR JALWA.. Tunjukkan semua kemampuanmu. 862 00:56:44,090 --> 00:56:52,380 O TERI KHUBIYAAN.. Ya, bakatmu itu.. bakatmu. 863 00:56:57,760 --> 00:57:00,600 Majnu, aku sangat.. mencintaimu! 864 00:57:00,600 --> 00:57:01,800 Sudah, pergi sana! 865 00:57:01,940 --> 00:57:05,210 Main saja Khokho di jalan. Kau bukan Lailanya lmran. 866 00:57:05,210 --> 00:57:06,380 Apa? 867 00:57:06,380 --> 00:57:09,810 Sekali saja kalian kuhajar, akan pingsan sampai umur 60! 868 00:57:09,880 --> 00:57:11,370 Ampun. 869 00:57:12,220 --> 00:57:13,300 Tabrez No 1. 870 00:57:13,300 --> 00:57:15,910 Dewa Ram, jayalah sang Bima! 871 00:57:15,910 --> 00:57:17,610 Cukup, ini bukan Ramayana. Ayo. 872 00:57:17,610 --> 00:57:19,780 Aku Tabrez, adik Laila. 873 00:57:19,780 --> 00:57:21,370 Aku, Inspektur Bhinde. 874 00:57:21,370 --> 00:57:25,480 Hei Majnu, kalau kau berani dekati adikku.. 875 00:57:25,480 --> 00:57:27,430 Kata ibuku, kau sering bersama adikku.. 876 00:57:27,430 --> 00:57:28,490 Kuhajar kau! 877 00:57:28,490 --> 00:57:30,470 Menyerahlah! Aku akan.. aku.. 878 00:57:33,800 --> 00:57:35,680 Siapa lagi sebagai Tabrez? 879 00:57:35,860 --> 00:57:39,580 Sebagai calon iparmu, aku tak akan memberimu nasihat buruk. 880 00:57:39,650 --> 00:57:43,870 Kau akan jadi mayat, setidaknya asuransikan dirimu dulu. 881 00:57:43,900 --> 00:57:47,380 Asuransi apa? Kau kira bisa membunuhku? 882 00:57:47,630 --> 00:57:49,330 Aku sudah mendapat Tabrez. 883 00:57:49,380 --> 00:57:52,020 Dia? Bagaimana dia bisa memerankan Tabrez? 884 00:57:52,050 --> 00:57:55,280 Pak, aku tak butuh preman, tapi seorang saudara. 885 00:57:55,530 --> 00:57:56,700 Dia cocok sebagai Tabrez. 886 00:57:56,700 --> 00:58:02,820 SHOW ME YOUR JALWA.. Ayo tunjukkan semua kemampuanmu. 887 00:58:03,180 --> 00:58:08,210 O TERI KHUBIYAAN.. Ya, bakatmu itu.. bakatmu. 888 00:58:08,360 --> 00:58:10,030 TERI CHALE TERE DHAALE Gayamu melangkah, bentengmu, janggutmu, rambutmu. 889 00:58:10,030 --> 00:58:11,690 TERE BARCHE TERE BAALE Gayamu melangkah, bentengmu, janggutmu, rambutmu. 890 00:58:11,690 --> 00:58:13,320 TERE GUSSE TERE JALVE Kegusaranmu, wibawamu, perbuatanmu, pijakanmu. 891 00:58:13,320 --> 00:58:15,340 TERI KISE TERE TALVE Kegusaranmu, wibawamu, perbuatanmu, pijakanmu. 892 00:58:15,340 --> 00:58:18,350 Bulbul.. BulbulL Oh, burung Bulbul.. 893 00:58:18,350 --> 00:58:19,960 TERI CHALE TERE DHAALE Gayamu melangkah, bentengmu, janggutmu, rambutmu. 894 00:58:19,960 --> 00:58:21,610 TERE BARCHE TERE BAALE Gayamu melangkah, bentengmu, janggutmu, rambutmu. 895 00:58:21,610 --> 00:58:23,250 TERE GUSSE TERE JALVE Kegusaranmu, wibawamu, perbuatanmu, pijakanmu. 896 00:58:23,250 --> 00:58:24,780 TERI KISE TERE TALVE Kegusaranmu, wibawamu, perbuatanmu, pijakanmu. 897 00:58:24,780 --> 00:58:26,590 TERE JOSHO KO JUNOON Hasrat dan keinginanmu, darahmu yang mudah mendidih. 898 00:58:26,590 --> 00:58:28,060 TERE HOLE HOLE KHOON Hasrat dan keinginanmu, darahmu yang mudah mendidih. 899 00:58:28,070 --> 00:58:29,890 TERE UKHDE SE ANDAAZ Gayamu sangatlah alami, rahasia yang kau pendam di hati. 900 00:58:29,890 --> 00:58:31,360 TERE SENE KE WOH RAAZ Gayamu sangatlah alami, rahasia yang kau pendam di hati. 901 00:58:31,360 --> 00:58:33,120 TERI MOOCHO KI WOH SHANE Otot yang kau banggakan, kisahmu melegenda. 902 00:58:33,120 --> 00:58:34,750 TERE KISSE JANE MAANE Otot yang kau banggakan, kisahmu melegenda. 903 00:58:34,760 --> 00:58:36,410 TERI WOH DHOBI PACHHAAD Kekuatan tangan besimu, matamu hijau ada uang. 904 00:58:36,410 --> 00:58:37,980 TERE NOTO KI PAHAAD Kekuatan tangan besimu, matamu hijau ada uang. 905 00:58:37,980 --> 00:58:39,640 TERE KISSE TERE NAGME Ceritamu, puisimu, rasa berbagimu, semua mimpimu. 906 00:58:39,640 --> 00:58:41,280 TERE HISSE TERE SAPNE Ceritamu, puisimu, rasa berbagimu, semua mimpimu. 907 00:58:41,280 --> 00:58:42,930 TERE AGLE TERE PECHLE Mimpi masa depan dan lalumu yang terputus di tidurmu. 908 00:58:42,930 --> 00:58:44,750 SO GAYE AARMAN JO NIKLE Mimpi masa depan dan lalumu yang terputus di tidurmu. 909 00:58:44,750 --> 00:58:47,900 SO GAYE AARMAN JO NIKLE Semua mimpi yang terputus di tidurmu. 910 00:58:47,900 --> 00:58:51,330 ZAAMANE KO BIDA KAR DE Katakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua. 911 00:58:51,330 --> 00:58:54,280 MUJHE SAB SE JUDA KAR DE Katakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua. 912 00:58:54,280 --> 00:58:57,590 O DHIKHA DE HAME TERI KHUBIYAAN Ayolah, mari tunjukkan bakatmu padaku. 913 00:58:57,610 --> 00:59:02,430 O TERI KHUBIYAAN.. Ya, bakatmu itu.. bakatmu. 914 00:59:02,500 --> 00:59:05,870 O LOOT LENGE HUME TERI KHUBIYAAN Oh bakatmu itu pasti akan mencuri perhatian kami. 915 00:59:05,870 --> 00:59:10,620 O TERI KHUBIYAAN.. Ya, bakatmu itu.. bakatmu. 916 00:59:10,660 --> 00:59:22,070 SHOW ME YOUR JALWA.. Tunjukkan semua kemampuanmu. 917 00:59:22,350 --> 00:59:29,150 Mari tunjukkan bakatmu padaku. 918 00:59:29,580 --> 00:59:40,820 Bagaimana orang bisa mendapat cinta yang dicarinya? 919 00:59:40,990 --> 00:59:52,050 Aku berharap bunga tapi duri yang kudapat. 920 00:59:59,450 --> 01:00:04,450 Pergelangan tanganku berbunyi 9 gelang. 921 01:00:15,820 --> 01:00:17,660 Hei, apa yang kau lakukan? 922 01:00:18,310 --> 01:00:20,640 Dia ingin menjadi ibu Laila. 923 01:00:20,720 --> 01:00:23,590 Benarkah? Kau mau memerankan ibu Laila? 924 01:00:24,440 --> 01:00:25,500 Ah, tidak! 925 01:00:25,500 --> 01:00:27,780 Dia main bagus. - Memang. 926 01:00:27,780 --> 01:00:29,610 Benarkah katamu? 927 01:00:30,210 --> 01:00:32,940 Aku.. bisakah memerankannya? 928 01:00:32,940 --> 01:00:34,340 Kenapa tidak? 929 01:00:34,340 --> 01:00:35,460 Ya! 930 01:00:35,710 --> 01:00:37,540 Tunggu dulu! 931 01:00:37,690 --> 01:00:39,250 Apa yang kau lakukan di rumahku? 932 01:00:39,670 --> 01:00:41,380 Dia tak boleh memerankan ibu Laila manapun! 933 01:00:41,860 --> 01:00:42,660 Kenapa? 934 01:00:42,790 --> 01:00:44,990 Kenapa? Sebab ini perintahku. 935 01:00:45,130 --> 01:00:48,000 Kau tahu, aku pejabat pemerintah yang memiliki wibawa. 936 01:00:48,110 --> 01:00:51,580 Jika istriku bermain di sebuah drama, di kantor aku bisa ditertawakan orang! 937 01:00:51,650 --> 01:00:57,220 Dia benar. Jika aku bermain di drama, wibawanya akan hilang. 938 01:00:57,660 --> 01:01:00,760 Jika aku bermain di jalan, ia akan kehilangan wibawanya. 939 01:01:00,940 --> 01:01:04,270 Jika aku makan sembarangan di pasar, ia akan kehilangan wibawanya. 940 01:01:04,690 --> 01:01:08,020 Bahkan kalau aku bernafas, ia akan kehilangan wibawanya. 941 01:01:08,170 --> 01:01:09,940 Karena hanya dua orang yang menghuni rumah kami. 942 01:01:10,040 --> 01:01:11,780 Dia dan kewibawaanya. 943 01:01:12,520 --> 01:01:16,990 Dan aku? Aku cuma berkas lain di hidupnya. 944 01:01:17,270 --> 01:01:19,790 Yang bisa ia buka dan tutup semau dia. 945 01:01:20,570 --> 01:01:24,250 Hidupku sangat membosankan. 946 01:01:24,330 --> 01:01:29,320 Karena aku menikah dengan orang paling membosankan di dunia. 947 01:01:49,950 --> 01:01:52,180 Maaf. - Tak apa. 948 01:01:52,390 --> 01:01:54,020 Aku harus membicarakan sesuatu padamu. 949 01:01:55,190 --> 01:01:57,350 Kejadian tadi di rumahku itu karena kau.. 950 01:01:57,710 --> 01:01:59,520 Tidak, biarkan aku bicara. 951 01:02:01,320 --> 01:02:05,330 Karena kau, baru kali ini istriku menolak menuruti perintahku. 952 01:02:08,870 --> 01:02:10,980 Untuk pertama kali dalam 10 tahun.. 953 01:02:13,760 --> 01:02:19,290 ..semua orang akhirnya tahu, pernikahan kami tidaklah baik-baik saja. 954 01:02:22,300 --> 01:02:25,490 Untuk pertama kalinya dalam hidupku.. 955 01:02:26,450 --> 01:02:31,020 ..istriku menyebutku sebagai pria paling membosankan di dunia. 956 01:02:32,290 --> 01:02:34,700 Semua itu karena kau. 957 01:02:34,990 --> 01:02:36,190 Aku minta maaf. 958 01:02:36,190 --> 01:02:37,470 Oh, tidak. 959 01:02:38,990 --> 01:02:40,270 Itu benar adanya. 960 01:02:41,860 --> 01:02:43,500 Aku memang orang yang membosankan. 961 01:02:46,680 --> 01:02:48,990 Tapi aku tak ingin terus menjadi pria yang membosankan. 962 01:02:49,620 --> 01:02:52,420 Terutama di depan istriku. 963 01:02:53,490 --> 01:02:59,230 Jadi.. aku datang ingin melamar pekerjaan di pentas budayamu. 964 01:03:00,570 --> 01:03:03,660 Kau mengatakan ada lowongan yang masih kosong. 965 01:03:05,430 --> 01:03:09,940 Bantulah aku merubah diri agar tidak membosankan di mata istriku. 966 01:03:11,170 --> 01:03:13,780 Aku mohon padamu dengan segala kerendahan hati. 967 01:03:14,470 --> 01:03:21,160 Apabila aku diijinkan bergabung denganmu tanpa sepengetahuan istriku.. 968 01:03:21,690 --> 01:03:24,390 ..maka aku akan.. 969 01:03:26,410 --> 01:03:28,620 Cukup bantulah menyelamatkan pernikahanku. 970 01:03:29,740 --> 01:03:33,180 Aku juga akan menyatakannya secara tertulis. 971 01:03:36,400 --> 01:03:37,430 Kenapa tidak? 972 01:03:37,640 --> 01:03:39,130 Terima kasih.... 973 01:03:49,200 --> 01:03:51,680 Toko ditutup, tapi gerbangnya terbuka. 974 01:03:52,240 --> 01:03:54,190 Maka suruh putrimu menutup gerbang! 975 01:03:54,970 --> 01:03:56,000 Apa harus aku? 976 01:03:56,000 --> 01:03:58,410 Laila, Laila? 977 01:03:58,840 --> 01:04:01,100 Tak ada Laila satu pun di seluruh Shamli? 978 01:04:01,920 --> 01:04:03,400 Bagaimana dengan ayah Laila? 979 01:04:03,510 --> 01:04:05,780 Bagaimana kalau Khalifa yang berjenggot itu? 980 01:04:05,890 --> 01:04:07,000 Siapa? Dari teater Parsi? 981 01:04:07,080 --> 01:04:08,800 Ya. - Tidak. 982 01:04:09,750 --> 01:04:11,630 Laila tidak ada, ibu Laila ada, 983 01:04:11,630 --> 01:04:12,650 Ayah Laila tak ada.. 984 01:04:12,650 --> 01:04:15,490 Ayah Laila jangan kau cemaskan. 985 01:04:15,720 --> 01:04:18,390 Masalah itu sudah kupecahkan. 986 01:04:18,600 --> 01:04:21,480 Aku takkan membiarkanmu berjuang sendirian. 987 01:04:21,730 --> 01:04:25,770 Sebagai pemeran ayah Laila, inilah aku Chaudhry Om Singh. 988 01:04:26,330 --> 01:04:29,560 Jangan repot Tn. Chaudhry. Kami akan menemukannya. 989 01:04:29,640 --> 01:04:31,360 Bukankah kalian sudah menemukannya? 990 01:04:31,440 --> 01:04:33,560 Ya, kenapa kita harus mencarinya? 991 01:04:34,440 --> 01:04:37,180 Sempurna Tn. Chaudhry. Sempurna. 992 01:04:37,180 --> 01:04:40,720 Majnu, lihatlah! 993 01:04:40,720 --> 01:04:44,160 Kau akan menyadari cinta Laila. Kau akan tertusuk olehnya! 994 01:04:44,410 --> 01:04:46,460 Ogah! - Ya, kenapa? 995 01:04:46,530 --> 01:04:50,220 Kau tuli? Aku tak ingin cintamu.. pergilah! 996 01:04:50,860 --> 01:04:53,080 Jika dia tidak cinta, kenapa dia harus berpura-pura? 997 01:04:53,270 --> 01:04:55,500 Dia lagi? Kenapa tak ada yang mencegahnya? 998 01:04:55,600 --> 01:04:57,550 Siapa yang bisa mencegahnya? 999 01:04:58,690 --> 01:05:00,640 Awas ini! - Ayo, kau pulanglah! 1000 01:05:00,710 --> 01:05:03,330 Dengar, kau tak bisa memerankan Laila. Pulanglah. 1001 01:05:03,470 --> 01:05:04,530 Kenapa tidak? 1002 01:05:04,570 --> 01:05:06,770 Karena kau memang tak bisa itu. 1003 01:05:06,820 --> 01:05:09,020 Kenapa? Aku sudah berusaha. 1004 01:05:09,060 --> 01:05:10,310 Aku sudah berlatih semuanya. 1005 01:05:10,560 --> 01:05:13,290 Dengarkan, ini bukan soal latihan. 1006 01:05:13,460 --> 01:05:16,300 Apa yang kami cari dari Laila, itu tak ada di dalam dirimu. 1007 01:05:16,380 --> 01:05:17,340 Pergilah. 1008 01:05:17,420 --> 01:05:20,500 Apa maksudmu Bu, boleh aku tahu apa yang kau cari? 1009 01:05:20,580 --> 01:05:21,980 Aku akan menampilkannya. 1010 01:05:22,000 --> 01:05:24,240 Apa yang akan kau tampikan? 1011 01:05:24,240 --> 01:05:24,270 Kau sudah berkaca diri? Apa yang akan kau tampikan? 1012 01:05:24,270 --> 01:05:25,440 Kau sudah berkaca diri? 1013 01:05:25,580 --> 01:05:28,240 Kau tak tahu cara berdialog, berjalan, menari atau menyanyi? 1014 01:05:28,420 --> 01:05:30,440 Dari sudut mana kau tampak seperti Laila? 1015 01:05:30,580 --> 01:05:32,740 Beraninya kau pikir bisa memerankan Laila? 1016 01:05:34,870 --> 01:05:36,420 Beraninya aku? 1017 01:05:37,100 --> 01:05:40,040 Jadi kau yang memutuskan siapa yang bisa melakukan ini-itu? 1018 01:05:40,220 --> 01:05:42,420 Semua keputusan ada di tanganmu! 1019 01:05:42,950 --> 01:05:45,110 Tak peduli jika seseorang akan hidup atau mati? 1020 01:05:46,000 --> 01:05:49,220 Meskipun ada yang mati karena mencintai seseorang? 1021 01:05:51,450 --> 01:05:53,100 Tolong, ambilkan air minum. 1022 01:05:53,180 --> 01:05:55,920 Berdirilah! Ayo, berdiri! 1023 01:05:57,800 --> 01:06:00,380 Ikutlah, coba katakan. 1024 01:06:01,160 --> 01:06:03,130 Kenapa kau begitu ingin memerankan Laila? 1025 01:06:04,140 --> 01:06:06,860 Jika aku tidak begitu, orang lain yang akan melakukannya. 1026 01:06:07,120 --> 01:06:10,860 Jika orang lain yang memerankannya, Imran akan jatuh cinta padanya. 1027 01:06:10,940 --> 01:06:12,540 Lalu aku harus bagaimana? 1028 01:06:12,650 --> 01:06:15,550 Hanya berakting sebagai Laila, dia takkan jatuh cinta padanya. 1029 01:06:15,690 --> 01:06:17,260 Jika dia jatuh cinta? 1030 01:06:18,000 --> 01:06:19,620 Kau sungguh sangat mencintainya? 1031 01:06:20,090 --> 01:06:22,140 Aku mencintainya lebih dariku sendiri. 1032 01:06:22,460 --> 01:06:24,060 Da sudah tahu? 1033 01:06:24,100 --> 01:06:26,220 Bagaimana mungkin dia tahu? Dia hanya seekor keledai. 1034 01:06:27,000 --> 01:06:28,340 Mesti kubilang padanya? 1035 01:06:28,410 --> 01:06:30,980 Jangan, aku nanti bisa semaput. 1036 01:06:31,140 --> 01:06:35,430 Hei, tak ingin memberitahunya tapi kau cinta padanya. Apa bisa terjadi? 1037 01:06:35,640 --> 01:06:37,860 Itu yang membuatku bingung dan terjebak di sini. 1038 01:06:38,370 --> 01:06:42,020 Begitu, kau kemari agar dapat keluar dari kebingungan itu? 1039 01:06:42,100 --> 01:06:45,700 Ya, bagaimana lagi? 1040 01:06:46,590 --> 01:06:48,740 Aku juga pernah terjebak dalam kebingungan sepertimu. 1041 01:06:49,430 --> 01:06:50,740 Kau tahu apa yang kulakukan? 1042 01:06:50,850 --> 01:06:53,110 Apa? - Sama seperti yang kau lakukan! 1043 01:06:53,220 --> 01:06:55,620 Kulakukan yang terbaik dan lupakan semuanya. 1044 01:06:56,580 --> 01:06:58,680 Kau bisa melakukannya dengan gigih? 1045 01:07:00,260 --> 01:07:03,140 Maksudmu bermain di drama itu? 1046 01:07:03,850 --> 01:07:05,730 Kau harus bekerja keras. 1047 01:07:05,940 --> 01:07:07,820 Hei, aku hanya tahu kerja keras. 1048 01:07:07,900 --> 01:07:10,050 Aku memang tidak berotak cerdas. 1049 01:07:10,200 --> 01:07:12,140 Apakah kau akan menyerah di tengah jalan? 1050 01:07:12,920 --> 01:07:15,650 Orang yang telanjur cinta tak akan patah semangat. 1051 01:07:16,330 --> 01:07:18,910 Kau tahu apa yang menjadi ciri khas Laila? - Apa? 1052 01:07:18,980 --> 01:07:20,740 Ini, keberaniannya. 1053 01:07:24,940 --> 01:07:27,740 Hadirilah, besok tepat jam 11 siang! 1054 01:07:27,780 --> 01:07:33,020 Semua aktor pemeran kisah Laila dan Majnu akan diperkenalkan. 1055 01:07:33,060 --> 01:07:39,700 Saksikan artis anda dari kalangan sendiri, yang dipersembahkan Teater Ajanta. 1056 01:07:40,460 --> 01:07:45,700 Dan air dingin tersedia gratis. Gratis! 1057 01:07:46,550 --> 01:07:51,830 Aku tak ingin ada keributan di sini! Kau awasi bagian sana. 1058 01:07:55,630 --> 01:07:57,750 30 hari sebelumnya sudah kusampaikan.. 1059 01:07:57,930 --> 01:08:00,840 ..bahwa warga Shamli mempunyai darah seni. 1060 01:08:00,840 --> 01:08:02,220 Hei, katakan halo! 1061 01:08:02,820 --> 01:08:04,630 Dan aku tidak salah. 1062 01:08:05,150 --> 01:08:06,970 Orang-orang yang terpilih dari kalian.. 1063 01:08:07,070 --> 01:08:08,740 ..adalah warga di sini juga. 1064 01:08:08,810 --> 01:08:13,560 Tim utama untuk drama Laila Majnu dari Shamli telah terbentuk. 1065 01:08:14,500 --> 01:08:15,680 Inilah mereka.. 1066 01:08:15,830 --> 01:08:17,390 ..hadir untuk anda. 1067 01:08:29,580 --> 01:08:30,780 Lmran Pathan. 1068 01:08:32,840 --> 01:08:34,360 Anokhi.. Anokhi Lal. 1069 01:08:34,360 --> 01:08:35,950 Kalau dia bisa kenapa kita tidak? 1070 01:08:35,950 --> 01:08:37,410 Ya, aku juga tak menyukai gadis itu. 1071 01:08:40,240 --> 01:08:41,340 Suchin Mehta. 1072 01:08:41,340 --> 01:08:43,540 Aku mencintaimu, Suchin. 1073 01:08:43,820 --> 01:08:45,950 Tuan Jojer. 1074 01:08:46,410 --> 01:08:47,610 Mohan Sharma. 1075 01:08:47,720 --> 01:08:49,600 Dasar keledai. 1076 01:08:49,920 --> 01:08:50,980 Naytu Gee. 1077 01:08:52,890 --> 01:08:56,580 Dan favorit kalian, Chaudry Om Singh. 1078 01:09:00,260 --> 01:09:02,500 Hei, dia harusnya mengirim ini ke Kargil. 1079 01:09:02,530 --> 01:09:07,640 Tapi kenapa? - Kita tak perlu berjuang, musuh akan mati ketawa melihatnya. 1080 01:09:08,060 --> 01:09:10,290 Harap tenang! 1081 01:09:11,360 --> 01:09:14,400 Dhakurain ternyata pasukan homo.. 1082 01:09:14,580 --> 01:09:15,860 Tolong kalian tertib.. 1083 01:09:17,310 --> 01:09:19,100 Kau mau ke mana? 1084 01:09:19,650 --> 01:09:21,390 Dengar.. jangan ribut.. 1085 01:09:26,980 --> 01:09:29,040 Aku bisa mati rasa. 1086 01:09:40,490 --> 01:09:45,980 Aku.. sungguh kagum! 1087 01:09:46,900 --> 01:09:48,140 Terima kasih Raja Saab. 1088 01:09:48,420 --> 01:09:49,810 Selamat! 1089 01:09:49,980 --> 01:09:52,360 Kau sudah sampai di kamp basis pendakian gunung Everest. 1090 01:09:52,600 --> 01:09:54,520 Tapi kini jalan tersulit ada di depan. 1091 01:09:54,840 --> 01:09:56,110 Apa kau tahu? 1092 01:09:56,610 --> 01:09:59,340 Aku buta arah untuk sampai ke sini. 1093 01:09:59,520 --> 01:10:03,520 Tapi dari sini, jalan itu bisa kutempuh dengan mata tertutup. 1094 01:10:05,120 --> 01:10:09,080 Waktumu untuk menempuhnya tinggal 30 hari. 1095 01:10:09,150 --> 01:10:12,270 Kau yang harus menghadiri pentas itu 30 hari lagi, Raja Saab. 1096 01:10:12,380 --> 01:10:14,200 Setengah dari kota ini masih melawanmu. 1097 01:10:14,320 --> 01:10:15,640 Dan setengahnya bersamaku. 1098 01:10:15,820 --> 01:10:17,480 Semoga beruntung. 1099 01:10:17,590 --> 01:10:19,600 Mungkin kau jangan bilang semoga beruntung.. 1100 01:10:20,030 --> 01:10:21,450 ..sebab keberuntungan itu selalu terjadi. 1101 01:10:21,740 --> 01:10:23,080 Benarkah? 1102 01:10:40,200 --> 01:10:41,790 Bagaimana ini akan terwujud dalam 30 hari? 1103 01:10:45,510 --> 01:10:46,720 Aku tak tahu. 1104 01:11:02,140 --> 01:11:04,610 Hari ini adalah hari pertama latihan, Kakek. 1105 01:11:05,340 --> 01:11:07,490 Entah berapa orang akan mengikutinya? 1106 01:11:08,120 --> 01:11:09,680 Tapi apa pedulimu? 1107 01:11:10,600 --> 01:11:14,820 Kau menontonnya dari atas sana. Apakah kau kini dalam kedamaian? 1108 01:11:14,930 --> 01:11:18,010 Kau tinggalkan semua ini padaku. 1109 01:11:18,140 --> 01:11:20,340 Semua orang di sini menginginkan leherku. 1110 01:11:21,800 --> 01:11:23,040 Siapa yang menyertaiku? 1111 01:11:25,130 --> 01:11:26,340 Kau? 1112 01:11:27,290 --> 01:11:29,000 Kau bersamaku, Kakek? 1113 01:11:29,000 --> 01:11:30,380 Aku? 1114 01:11:33,140 --> 01:11:36,120 Teh ini milikmu, begitu pula aku. 1115 01:11:36,690 --> 01:11:39,700 Diya, aku bersamamu. 1116 01:11:40,020 --> 01:11:41,750 Mohan, aku.. - Biarkan aku bicara dulu. 1117 01:11:42,070 --> 01:11:43,990 Phuu sudah tua. 1118 01:11:44,910 --> 01:11:48,060 Diya, entah kau berada di sini, benar atau salah.. 1119 01:11:48,630 --> 01:11:50,720 ..demi kepentingan Shamli atau tidak.. 1120 01:11:51,820 --> 01:11:53,980 ..bagiku itu baik atau buruk.. 1121 01:11:54,580 --> 01:11:57,660 ..tapi kau di sini, aku akan terus bersamamu. 1122 01:11:57,910 --> 01:12:00,780 Terima kasih, Mohan. - Sudahlah. 1123 01:12:01,850 --> 01:12:04,290 Bahasa Inggrisku terbata-bata.. 1124 01:12:04,400 --> 01:12:08,220 ..tapi masih ada jalan panjang untuk belajar daripada tidak sama sekali. 1125 01:12:11,270 --> 01:12:16,380 Mohan, atas kejadian masa lalu, kita tak pernah membicarakannya. 1126 01:12:17,260 --> 01:12:19,280 Aku belum sempat meminta maaf padamu. 1127 01:12:19,420 --> 01:12:21,970 Semuanya terjadi begitu cepat. 1128 01:12:23,460 --> 01:12:28,280 Tanpa mempedulikan itu, kau masih tetap mendukungku seperti dulu. 1129 01:12:29,420 --> 01:12:31,150 Orang seperti apa kau ini? 1130 01:12:31,290 --> 01:12:32,960 Aku.. - Tidak. 1131 01:12:33,850 --> 01:12:40,190 Saat ini banyak yang kau harus kerjakan, jadi kita akan sering bertemu. 1132 01:12:42,780 --> 01:12:45,360 Apa yang terjadi dengan Diya Gee di sana? 1133 01:12:45,400 --> 01:12:48,060 Tak ada yang bisa terjadi tanpamu, Tn. Chaudry. 1134 01:12:48,910 --> 01:12:52,200 Laila dan Majnu.. 1135 01:12:52,200 --> 01:12:56,860 Ada kisah cinta apa sehingga dunia tak pernah melupakannya? 1136 01:12:57,340 --> 01:12:58,760 Siapa yang mengetahui jawabannya? 1137 01:12:59,010 --> 01:13:00,600 Kurasa mereka bodoh sekali. 1138 01:13:01,490 --> 01:13:04,750 Siapa yang mau mati untuk orang lain? Benar? 1139 01:13:04,920 --> 01:13:05,950 Salah! 1140 01:13:06,020 --> 01:13:07,940 Hari ini, orang juga mati demi cinta. 1141 01:13:08,080 --> 01:13:09,710 Jika cinta itu sama. 1142 01:13:10,060 --> 01:13:13,490 Jadi Majnu, kau bersedia mati demi orang yang kau cintai? 1143 01:13:13,500 --> 01:13:15,020 Aku mungkin bisa membunuh deminya, bukan? 1144 01:13:15,130 --> 01:13:17,220 Aku mungkin bisa mati, bukan? 1145 01:13:17,260 --> 01:13:21,050 Aku tahu kau bisa, itu sebabnya kau Laila. 1146 01:13:22,570 --> 01:13:24,950 Aku bisa mati juga karena tak tahu bahasa Inggris. 1147 01:13:26,980 --> 01:13:29,740 Mereka pertama kali bertemu di madrasah. 1148 01:13:29,900 --> 01:13:32,740 Laila berumur 5 tahun dan Majnu 7 tahun. 1149 01:13:32,920 --> 01:13:37,310 Ketika pertengkaran kecil kian tumbuh menjadi cinta, mereka belum menyadarinya. 1150 01:13:37,490 --> 01:13:43,410 Cinta bisa tumbuh kapan, di mana atau dengan siapa, tak ada yang tahu. 1151 01:13:43,910 --> 01:13:46,140 Jadi Laila dan Majnu saling jatuh cinta.. 1152 01:13:46,140 --> 01:13:49,900 ..dan ketika sang guru menghukum Majnu dengan tongkat, Laila juga terluka. 1153 01:13:50,140 --> 01:13:53,550 Dan ketika para orangtua mengetahui kabar itu, terjadi kehebohan. 1154 01:13:54,250 --> 01:14:00,310 Yah, itu perbuatan tak pantas sebagai murid tanpa sepengetahuan orangtua. 1155 01:14:00,530 --> 01:14:04,820 Karena itu orangtua melarang mereka ke sekolah dan mengurungnya di rumah. 1156 01:14:04,940 --> 01:14:08,820 Oh, kasihan anak-anak itu menjadi hancur seperti bunga layu. 1157 01:14:08,940 --> 01:14:13,920 Kau sebagai Ibu Laila, bisa rasakan penderitaan anaknya. 1158 01:14:14,210 --> 01:14:18,140 Tapi suamimu, Pak Chaudhry ini. Martabatmu pasti akan tercoreng. 1159 01:14:18,490 --> 01:14:21,290 Putrimu harus lupakan semua cinta itu, kalau tidak apa kata dunia? 1160 01:14:21,420 --> 01:14:25,700 Apa tindakanmu? - Aku akan menampar dan mengurungnya. 1161 01:14:25,940 --> 01:14:29,980 Tanpa makanan, tanpa apa pun sampai Laila kembali normal. 1162 01:14:30,360 --> 01:14:35,080 Tepat sekali. Kau pisahkan Laila dan Majnu. 1163 01:14:35,220 --> 01:14:39,330 Itulah yang terjadi, sampai putramu Tabrez datang membelamu. 1164 01:14:40,150 --> 01:14:43,800 Oh, tidak. Kenapa aku harus ikut terlibat dengan mereka? 1165 01:14:44,290 --> 01:14:48,050 Kau sebagai kakak harus ikut menjaga nama baik keluarga. 1166 01:14:51,800 --> 01:14:52,940 Begitu. 1167 01:14:53,430 --> 01:14:57,690 Laila dan Majnu bukan tersakiti oleh orang lain, tapi keluarganya sendiri. 1168 01:14:58,500 --> 01:15:00,910 Lalu apa yang mereka lakukan? 1169 01:15:01,050 --> 01:15:04,310 Kalian akan tahu nantinya. Ceritanya cukup untuk hari ini. 1170 01:15:04,490 --> 01:15:07,040 Hanya itu? Kedengarannya mudah. 1171 01:15:07,180 --> 01:15:11,400 Baiklah semua, kita pulang sekarang, besok datang lagi tepat waktu. 1172 01:15:11,540 --> 01:15:12,680 Kita bisa pulang? 1173 01:15:12,820 --> 01:15:14,170 Kau tak ingin menari? 1174 01:15:14,590 --> 01:15:15,510 Apa? 1175 01:15:15,620 --> 01:15:19,840 Tuan Chaudry, musik dan tarian harus kita pentaskan untuk kisah Laila-Majnu itu! 1176 01:15:19,840 --> 01:15:23,140 Akting di kisah ini dipentaskan dalam bentuk tarian dari Shamli 1177 01:15:23,140 --> 01:15:24,460 Kau bercanda? 1178 01:15:24,620 --> 01:15:27,800 Aku tidak bercanda tapi kau. 1179 01:15:27,920 --> 01:15:31,340 Kalian semua belum ada yang pernah menari. 1180 01:15:31,340 --> 01:15:36,070 Oh tidak, aku sudah menari sejak kecil, katakan kau ingin apa dariku? 1181 01:15:36,210 --> 01:15:37,340 Aerobik. 1182 01:15:37,340 --> 01:15:42,690 1,2,3,4,5,6,7,8! 1183 01:15:42,690 --> 01:15:45,320 Ayo ikuti! Lakukan semuanya! 1184 01:15:49,780 --> 01:15:53,150 Apa yang kau lakukan, Anokhi? Bukan begitu caranya! 1185 01:15:53,220 --> 01:15:56,580 Tangan diangkat dan kaki menyamping, oke? 1186 01:15:58,980 --> 01:16:00,690 Jangan disentak. 1187 01:16:01,080 --> 01:16:03,740 Yang lembut. 1188 01:16:03,990 --> 01:16:07,220 Chojar Saab, yang luwes. 1189 01:16:14,020 --> 01:16:15,010 Ada apa denganmu, Majnu? 1190 01:16:15,330 --> 01:16:19,050 Sudah kubilang, lebih baik aku mati daripada menari. 1191 01:16:19,160 --> 01:16:21,740 Kau pikir mereka itu sedang menari? 1192 01:16:22,390 --> 01:16:23,690 Matilah sana! 1193 01:16:23,690 --> 01:16:24,790 Ini cukup, Nyonya! 1194 01:16:24,790 --> 01:16:28,690 Ada apa, Nak? Ayo, menari. Menarilah! 1195 01:16:52,290 --> 01:16:53,250 Apa-apaan kau ini! 1196 01:16:53,250 --> 01:16:56,010 Anjing dan kucing tak seburuk mereka. 1197 01:17:14,100 --> 01:17:18,520 Kau aneh sekali, Jalebi. 1198 01:17:18,970 --> 01:17:25,110 Selama bertahun-tahun kau Jalebi, terus mengutuki wanita itu.. 1199 01:17:25,110 --> 01:17:29,410 ..dan sekarang kau ikut menari satu panggung dengannya? 1200 01:17:30,140 --> 01:17:36,590 Apa kau ingat, dia sudah menyakiti hati dan menghinamu? 1201 01:17:36,740 --> 01:17:39,740 Pentas ini bukan untuknya tapi Shamli. Coba dimengerti. 1202 01:17:39,860 --> 01:17:45,450 Mengerti apa? Kau tetap saja Jalebi! 1203 01:17:45,760 --> 01:17:51,900 Ayo katakan, aku adalah Jalebi. 1204 01:17:51,900 --> 01:17:58,290 Sudah jelas di Laila Majnu, dia ini Devdas. 1205 01:17:58,440 --> 01:18:01,380 Dasar pemabuk! Itu urusanku! 1206 01:18:01,800 --> 01:18:04,160 Seisi kota ini pemikirannya picik. 1207 01:18:04,420 --> 01:18:07,570 Picik 1208 01:18:07,770 --> 01:18:12,280 Coba bayangkan, aku akan menjalani hotel kecil itu.. 1209 01:18:12,390 --> 01:18:17,580 ..dia akan memasak dan aku akan melayani para pelanggan.. 1210 01:18:18,420 --> 01:18:25,280 ..aku akan merasa bahagia di dunia kecilku sendiri. 1211 01:18:26,140 --> 01:18:29,160 Diya akan menjadi saudari iparmu. 1212 01:18:29,160 --> 01:18:32,730 Dan apa lagi yang dibutuhkan dalam hidup? Apa menurutmu? 1213 01:18:33,140 --> 01:18:35,450 Menurutku? - Ya, katakan! 1214 01:18:35,710 --> 01:18:37,760 Kau masih tetap Jalebi! 1215 01:18:42,060 --> 01:18:47,510 Kalian yang di belakang! Jangan kira orang tak akan menontonmu menari. 1216 01:18:50,780 --> 01:18:53,740 Apa itu? - Peringkat saat ini. 1217 01:18:54,530 --> 01:18:56,840 Kenapa kau tertarik dengan itu, Tn. Mehta? 1218 01:18:56,940 --> 01:18:59,090 Peringkatku.. atau peringkat publik? 1219 01:18:59,090 --> 01:19:02,980 Maksudmu, upaya kita untuk Laila Majnu, kemungkinan akan menyusut? 1220 01:19:02,980 --> 01:19:05,750 Jadi pikirmu akan banyak kemajuan? -Tidak.. 1221 01:19:05,750 --> 01:19:09,050 Baik, nona-nona. Ayo goyang! - Nona? 1222 01:19:09,260 --> 01:19:11,150 ..5,6,7,8! 1223 01:19:11,250 --> 01:19:12,560 Inggrismu bagus, Nak. 1224 01:19:26,820 --> 01:19:28,180 Apa yang kau lakukan? 1225 01:19:28,390 --> 01:19:29,650 Kau juga apa? 1226 01:19:29,650 --> 01:19:31,800 Aku menyuruhmu menjauh dariku. 1227 01:19:31,850 --> 01:19:35,000 Kalau aku menjauh, bagaimana kita bisa menyatu? - Aku tak mau menyatu! 1228 01:19:35,100 --> 01:19:38,870 Sebentar! Laila Majnu, kau tahu masalah kalian? 1229 01:19:38,980 --> 01:19:41,500 Kalian belum menyatu dalam menari. 1230 01:19:41,600 --> 01:19:43,490 Kami tak mungkin menyatukan otak! 1231 01:19:43,490 --> 01:19:45,370 Tapi kau bisa menyatukan hati. 1232 01:19:45,430 --> 01:19:47,050 Sekarang, ayo. 1233 01:19:48,730 --> 01:19:50,510 Kau merasakan sesuatu? 1234 01:19:50,930 --> 01:19:54,020 Aku bukan idiot, itu denyut nadinya. 1235 01:19:57,060 --> 01:19:58,480 Hei, dia juga berdenyut. 1236 01:19:58,580 --> 01:20:01,620 Rasakan denyutnya ketika kalian berdansa. Ayo! 1237 01:20:01,830 --> 01:20:05,920 ..5,6,7,8. Kiri kanan kiri putar! 1238 01:20:05,920 --> 01:20:09,700 Kanan kiri kanan putar! Cukup bagus! 1239 01:20:09,850 --> 01:20:12,630 Mulai hari ini kalian harus bersama-sama. 1240 01:20:12,630 --> 01:20:16,720 Menari, makan, datang dan pergi bersama. 1241 01:20:16,720 --> 01:20:19,550 Aku tak mau terus bersama-sama, rumahku jauh dari rumahnya. 1242 01:20:19,600 --> 01:20:20,600 Cuma beda dua rumah. 1243 01:20:20,650 --> 01:20:22,900 Menjelang malam, kalian pulang sama-sama. Itu saja. 1244 01:20:23,010 --> 01:20:26,990 Nyonya, ini bukan Amerika, tapi Shamli! Kami bisa dilempari batu di jalan! 1245 01:20:27,100 --> 01:20:29,400 Maka lewatlah jalan yang sepi. 1246 01:20:32,390 --> 01:20:34,330 Ayo! - Enyahlah! 1247 01:20:34,590 --> 01:20:36,110 Bu?! 1248 01:20:40,620 --> 01:20:43,350 Ayolah gandeng aku atau kita takkan berhasil. 1249 01:20:43,400 --> 01:20:47,120 Jangan belingsatan, kita cuma disuruh pulang sama-sama ke rumahmu. 1250 01:20:47,170 --> 01:20:48,270 Kita memang diharuskan tetap bersama. 1251 01:20:48,270 --> 01:20:50,790 Jadi aku harus bagaimana, menggendongmu atau apa? 1252 01:20:50,950 --> 01:20:52,570 Aku tak keberatan. 1253 01:20:54,460 --> 01:20:55,930 Hanya bercanda. 1254 01:20:59,490 --> 01:21:02,690 Apa lagi? - Aku butuh denyut nadimu, mau tahu sebentar. 1255 01:21:02,690 --> 01:21:04,660 Pergi. - Sebentar saja! 1256 01:21:04,790 --> 01:21:07,560 Lepaskan tanganku. - Ayolah. 1257 01:21:09,290 --> 01:21:12,750 Kau sialan.. Mau kutampar mulutmu! 1258 01:21:12,960 --> 01:21:14,800 Sudah 3 hari kau mirip lintah menempelku! 1259 01:21:14,800 --> 01:21:16,740 Memegang tanganku.. suruh ini dan itu! 1260 01:21:16,840 --> 01:21:21,140 Kau tak punya otak? Aku tak mau melakukan ini, mengerti? 1261 01:21:22,240 --> 01:21:27,010 Mulai besok, aku hanya mengerjakan instruksi latihannya saja! 1262 01:21:27,590 --> 01:21:31,150 Awas kalau menyentuhku dengan tangan dekilmu! 1263 01:21:49,740 --> 01:21:52,640 Diya, bangun. Ada yang kemari ingin menemuimu. 1264 01:21:52,750 --> 01:21:56,260 Pagi begini? - Coba temui. - Siapa? 1265 01:22:03,910 --> 01:22:05,430 Ada masalah apa? 1266 01:22:05,960 --> 01:22:08,680 Dia bahkan tak peduli untuk menyentuhku. 1267 01:22:08,840 --> 01:22:11,770 Kenapa ia harus peduli padamu? 1268 01:22:12,040 --> 01:22:13,980 Bukankah aku mencintainya? 1269 01:22:14,190 --> 01:22:16,860 Kau mencintainya, apa dia harus mencintaimu juga? 1270 01:22:17,070 --> 01:22:18,900 Kenapa tidak? 1271 01:22:19,320 --> 01:22:22,150 Kau pernah bercermin? - Cermin? 1272 01:22:22,150 --> 01:22:26,740 Rambutmu berantakan seperti mie. Cepat rapikan ke belakang. 1273 01:22:27,130 --> 01:22:32,690 Dan apa-apaan ini, kain kedodoran? Mirip kucing bulukan mau datang. 1274 01:22:33,630 --> 01:22:35,940 Dan kau selalu melompat ke pelukannya. 1275 01:22:36,150 --> 01:22:37,720 Aku tak melakukan itu. 1276 01:22:37,830 --> 01:22:45,320 Jangan bohong. Pria paling benci wanita yang terus menempeli mereka. 1277 01:22:45,320 --> 01:22:46,840 Benarkah? - Ya. 1278 01:22:46,950 --> 01:22:50,300 Makin sering kau mengejarnya, makin jauh dia akan lari. 1279 01:22:50,410 --> 01:22:51,560 Tapi kenapa? 1280 01:22:51,560 --> 01:22:54,070 Dia akan kabur.. Pria memang begitu. 1281 01:22:54,230 --> 01:22:55,540 Mereka tolol sekali. 1282 01:22:55,590 --> 01:23:00,150 Ya, sudah bawaan mereka. Mulai hari ini kau menjauhlah darinya. 1283 01:23:00,260 --> 01:23:02,670 Seberapa jauh? - Teh dulu. 1284 01:23:09,800 --> 01:23:13,360 Kau jangan bicara dengannya sampai dia dulu yang bicara. 1285 01:23:13,360 --> 01:23:14,670 Dia takkan pernah bicara. 1286 01:23:14,730 --> 01:23:18,030 Dia akan bicara, hanya kalau kau tidak bicara dengannya. 1287 01:23:18,290 --> 01:23:20,910 Apakah Laila melakukan hal sama pada Majnu? - Ya! 1288 01:23:21,020 --> 01:23:25,840 Majnu seorang pria juga. Dia berusaha keras untuk mengesankan Laila. 1289 01:23:25,940 --> 01:23:28,670 Aku akan begitu, supaya dia berusaha keras padaku di depan orang-orang! 1290 01:23:28,670 --> 01:23:30,450 Kau ini.. 1291 01:23:31,400 --> 01:23:36,640 Sudah kubilang, cari Laila yang lain. Aku tak bisa lakukan semua ini. 1292 01:23:37,210 --> 01:23:41,250 Kalau dia mencintai, cintai aku dengan benar. Atau pergilah ke neraka. 1293 01:23:41,350 --> 01:23:46,910 Anokhi.. ingat apa yang kau bilang? - Tidak! 1294 01:23:47,070 --> 01:23:48,690 Di tengah jalan, kau tak akan patah semangat. 1295 01:23:48,750 --> 01:23:52,050 Yang tak kusangka, di tengah jalan anjing gila akan mengejarku! 1296 01:23:52,100 --> 01:23:53,830 Kau bilang atau tidak? 1297 01:23:54,670 --> 01:23:56,560 Ya, aku bilang itu. 1298 01:23:57,130 --> 01:24:00,010 Kau tahu kenapa lmran belum menjadi Majnu? 1299 01:24:00,220 --> 01:24:01,270 Kenapa? 1300 01:24:01,590 --> 01:24:04,310 Karena kau belum menjadi Laila. 1301 01:24:04,650 --> 01:24:09,550 Menjadi Laila, Anokhi.. yang selalu ia dambakan untuk menyapanya. 1302 01:24:09,820 --> 01:24:11,650 Dengan begitu, ia akan menjadi Majnu. 1303 01:24:12,490 --> 01:24:14,740 Cinta sungguh tugas yang sulit. 1304 01:24:14,900 --> 01:24:17,630 Jika kau anggap itu tugas, tentulah sulit. 1305 01:24:17,780 --> 01:24:21,920 Tapi sebagai bentuk cinta, tentulah mudah. 1306 01:24:22,550 --> 01:24:24,440 Apakah cintamu juga seperti itu? 1307 01:24:25,910 --> 01:24:30,150 Tidak, aku dulu juga sepertimu. 1308 01:24:30,150 --> 01:24:33,380 Saat itu aku belum temukan Diya manapun. 1309 01:24:33,510 --> 01:24:35,660 Tapi kini aku temukan Diya. 1310 01:24:36,710 --> 01:24:41,790 HULCUL HUI ZARA SHOR HUA. Terdengar gemerisik, suara-suara bising. 1311 01:24:41,950 --> 01:24:46,880 DIL CHOR HUA TERI ORE HUA Hati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu. 1312 01:24:46,980 --> 01:24:52,120 HULCUL HUI ZARA SHOR HUA. Terdengar gemerisik, suara-suara bising. 1313 01:24:52,120 --> 01:24:57,990 DIL CHOR HUA TERI ORE HUA Hati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu. 1314 01:24:57,990 --> 01:25:02,650 AISI CHALE JAB HAWA Sepanjang angin berhembus lembut. 1315 01:25:03,080 --> 01:25:07,660 ISHQ HUA HI HUA Cinta kita akan terus bersemi dan terjalin. 1316 01:25:07,680 --> 01:25:13,060 AISI CHALE JAB HAWA Sepanjang angin berhembus lembut. 1317 01:25:13,070 --> 01:25:17,660 ISHQ HUA HI HUA Cinta kita akan terus bersemi dan terjalin. 1318 01:25:17,850 --> 01:25:22,140 HULCUL HUI ZARA SHOR HUA. Terdengar gemerisik, suara-suara bising. 1319 01:25:22,900 --> 01:25:27,200 DIL CHOR HUA TERI ORE HUA Hati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu. 1320 01:25:28,100 --> 01:25:32,230 HULCUL HUI ZARA SHOR HUA. Terdengar gemerisik, suara-suara bising. 1321 01:25:33,200 --> 01:25:38,660 DIL CHOR HUA TERI ORE HUA Hati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu. 1322 01:25:39,010 --> 01:25:43,820 AISI CHALE JAB HAWA Sepanjang angin berhembus lembut. 1323 01:25:44,150 --> 01:25:48,790 ISHQ HUA HI HUA Cinta kita akan terus bersemi dan terjalin. 1324 01:25:49,230 --> 01:25:54,050 AISI CHALE JAB HAWA Sepanjang angin berhembus lembut. 1325 01:25:54,390 --> 01:25:58,370 ISHQ HUA HI HUA Cinta kita akan terus bersemi dan terjalin. 1326 01:25:58,370 --> 01:26:05,130 ISHQ HUA HAAYE Cinta kita sudah terjalin. 1327 01:26:05,130 --> 01:26:10,940 ISHQ HUA HAAYAEIN Cinta kita sudah terjalin. 1328 01:26:19,820 --> 01:26:24,850 PALKO SE HOTON TAK JO RAH NIKALTI HAI Dari mata turun ke bibir, jalan itu sudah terbuka. 1329 01:26:24,870 --> 01:26:29,480 GUZARE NA WAHAN SE YEH TERI GALTI HAI Itu salahmu sendiri, andaikan kau mengelak menempuhnya. 1330 01:26:29,480 --> 01:26:36,660 HO.. PALKO SE HOTON TAK JO RAH NIKALTI HAI Oh, dari mata turun ke bibir, jalan itu sudah terbentang. 1331 01:26:40,240 --> 01:26:44,480 REHTE HAIN ABB HUM WAHAN Selamanya kita hidup untuk menempuhnya. 1332 01:26:45,510 --> 01:26:49,660 ISHQ HUA HI HUA Cinta kita akan terus bersemi dan terjalin. 1333 01:26:50,230 --> 01:26:55,490 AISI CHALE JAB HAWA Sepanjang angin berhembus lembut. 1334 01:26:55,950 --> 01:27:00,530 ISHQ HUA HI HUA Cinta kita akan terus bersemi dan terjalin. 1335 01:27:01,560 --> 01:27:06,550 HULCUL HUI ZARA SHOR HUA Terdengar gemerisik, suara-suara bising. 1336 01:27:06,550 --> 01:27:11,660 DIL CHOR HUA TERI ORE HUA Hati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu. 1337 01:27:26,160 --> 01:27:31,070 ISHQ HUA.. Cinta kita sudah terjalin. 1338 01:27:31,210 --> 01:27:36,660 KADMO KO SAMBHALE NAZARO KA KYA KAREIN Andai kujaga langkahku, bagaimanakah pandanganku? 1339 01:27:36,660 --> 01:27:41,660 NAZRO KO SAMBHALE TO DIL KA KYA KAREIN Andai kujaga pandanganku, bagaimanakah hatiku? 1340 01:27:41,670 --> 01:27:49,470 KADMO KO SAMBHALE NAZARO KA KYA KAREIN Andai kujaga langkahku, bagaimanakah pandanganku? 1341 01:27:51,690 --> 01:27:56,720 DIL KO SAMBHALE ZUBAAN, ISHQ HUA HI HUA Hati kita sudah terjagakan oleh janji-janji yang terucap lidah. 1342 01:27:57,000 --> 01:28:01,310 DIL KO SAMBHALE ZUBAAN, ISHQ HUA HI HUA Cinta kita akan terus bersemi dan terjalin. 1343 01:28:02,100 --> 01:28:07,290 AISI CHALE JAB HAWA Sepanjang angin berhembus lembut. 1344 01:28:07,480 --> 01:28:11,780 ISHQ HUA HI HUA Cinta kita akan terus bersemi dan terjalin. 1345 01:28:11,990 --> 01:28:16,220 HULCUL HUI ZARA SHOR HUA Terdengar gemerisik, suara-suara bising. 1346 01:28:16,980 --> 01:28:21,990 DIL CHOR HUA TERI ORE HUA Hati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu. 1347 01:28:22,140 --> 01:28:26,660 HULCUL HUI ZARA SHOR HUA Terdengar gemerisik, suara-suara bising. 1348 01:28:27,300 --> 01:28:31,520 DIL CHOR HUA TERI ORE HUA Hati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu. 1349 01:28:31,520 --> 01:28:37,660 ISHQ HUA.. Cinta kita sudah terjalin. 1350 01:28:38,130 --> 01:28:43,660 ISHQ HUA.. Cinta kita sudah terjalin. 1351 01:28:53,160 --> 01:28:59,170 Aku ingin sekali belajar bermain ini, tapi bisnis memupus minatku untuk berkembang. 1352 01:28:59,180 --> 01:29:03,490 Mulailah belajar, bisnis kini sudah siap. Perusahaanmu tengah membangun mal. 1353 01:29:03,490 --> 01:29:11,360 Kudengar sebaliknya, kau janjikan sesuatu padaku tapi kini berubah? 1354 01:29:11,540 --> 01:29:15,630 Bukan aku yang menjanjikan tapi pemerintah, Tn. Farooq. 1355 01:29:15,910 --> 01:29:19,480 Jika mal bisa berdiri di tempat Ajanta, perusahaanmu yang akan membangunnya. 1356 01:29:19,710 --> 01:29:22,550 Jika bisa berdiri? Bagaimana kalau tak bisa? 1357 01:29:24,310 --> 01:29:26,010 Kau pikir tak akan bisa berdiri? 1358 01:29:26,120 --> 01:29:28,730 Tidak, kurasa mal itu harus berdiri. 1359 01:29:29,130 --> 01:29:33,550 Kau si pemilik, yang memutuskan itu berdiri atau tidak. 1360 01:29:34,010 --> 01:29:38,030 Aku bukan pemilik tapi MP, Tn. Farooq. Ada sedikit perbedaan. 1361 01:29:38,490 --> 01:29:43,540 Tapi sebagai MP, kurasa berdirinya mal itu akan sangat diminati warga Shamli. 1362 01:29:44,680 --> 01:29:47,850 Lalu isu soal Laila Majnu ini? 1363 01:29:48,070 --> 01:29:51,360 Tn. Farooq, kau kira seorang wanita dari Amerika yang kemari.. 1364 01:29:51,360 --> 01:29:54,200 ..berencana menggelar tarian akan mempengaruhi pemerintah? 1365 01:29:54,600 --> 01:29:57,380 Maka kau mungkin melebih-lebihkannya atau kau meremehkan aku. 1366 01:29:57,490 --> 01:30:03,900 Tak ada maksud meremehkanmu, lantaran aku ingin mengajukan tawaran padamu. 1367 01:30:05,660 --> 01:30:07,990 Tawaran? - Keinginan kita sama. 1368 01:30:07,990 --> 01:30:14,910 Kau ingin mal berdiri dan aku ingin membangunnya. Mari kita bekerja sama. 1369 01:30:16,270 --> 01:30:21,770 Dunia sudah berubah, aku ditawari berbagi tanah leluhurku sendiri. 1370 01:30:23,080 --> 01:30:33,060 Oh, tidak. Bukan itu maksudku. Memangnya siapa aku menawarkan pembagian? 1371 01:30:33,800 --> 01:30:38,110 Maksudku, mari kita bekerja sama. 1372 01:30:41,120 --> 01:30:44,920 Jika aku telah menyinggungmu, maka aku akan menarik diri. 1373 01:30:46,920 --> 01:30:51,890 Aku takkan melupakan janjiku padamu atau pada mereka. 1374 01:30:52,120 --> 01:30:56,830 Shamli butuh Ajanta atau pusat belanja, biar warga yang memutuskan. 1375 01:30:57,000 --> 01:31:00,120 Dan keputusan warga akan menjadi keputusan pemerintah. 1376 01:31:00,520 --> 01:31:05,570 Kalau kau mendengarku, biarkan saja, persoalan ini tinggal 15 hari. 1377 01:31:05,850 --> 01:31:11,130 Pentas tarian itu akan digelar, kau juga perlu bersenang-senang. 1378 01:31:12,370 --> 01:31:20,880 Atau jika kau lebih suka membeli sesuatu.. belilah pasir, batubata, kalau perlu. 1379 01:31:23,660 --> 01:31:25,820 Kau salah memahami hal ini. 1380 01:31:25,930 --> 01:31:30,810 Membenahi sesuatu yang salah sudah diajarkan pada kami sejak masih kecil. 1381 01:31:35,410 --> 01:31:36,940 Kau ingin belajar golf? 1382 01:31:37,110 --> 01:31:44,650 Ya, aku juga ingin belajar ini. Kelihatannya mudah, tapi lain waktu saja. Terima kasih. 1383 01:31:51,350 --> 01:31:53,560 Pikirnya ini kerajaan kakeknya!? 1384 01:31:57,870 --> 01:32:00,590 Mari, makan dulu sekarang. 1385 01:32:01,560 --> 01:32:07,340 Hidupnya hanya mengandalkan warisan kakeknya dan dia berlagak mengajariku? 1386 01:32:08,710 --> 01:32:14,830 Dia tak tahu, pentingnya pengusaha sepertiku? Pengusaha sekarang penguasa dunia! 1387 01:32:16,250 --> 01:32:18,350 Farooq, mereka adalah orang-orang besar. 1388 01:32:18,410 --> 01:32:23,120 Apa yang besar? Siapa mereka? Apa yang dikerjakannya? 1389 01:32:25,040 --> 01:32:30,830 Kami setidaknya mengerjakan sesuatu dengan jalan membangun. 1390 01:32:32,760 --> 01:32:35,140 Kini aku perlu izin warga untuk membangun mal? 1391 01:32:39,230 --> 01:32:40,930 Warga ingin mal itu berdiri. 1392 01:32:40,930 --> 01:32:43,370 Kalau mereka tak ingin, apa mal takkan berdiri? 1393 01:32:43,370 --> 01:32:46,430 Aku harus berbisnis menuruti kemauan warga? 1394 01:32:46,770 --> 01:32:51,880 Mal itu akan berdiri di sana! Najma, apapun yang terjadi. 1395 01:32:56,250 --> 01:33:03,450 Dengar Najma.. kau takkan menolak permintaanku, bukan? 1396 01:33:03,720 --> 01:33:04,960 Tak akan. 1397 01:33:07,930 --> 01:33:12,700 Kau mau membantuku satu hal? - Ya, apapun itu. 1398 01:33:44,030 --> 01:33:46,370 Luar biasa, kawan-kawan! 1399 01:33:46,510 --> 01:33:48,290 Hari ini berjalan sangat baik. 1400 01:33:48,380 --> 01:33:51,050 Apa analisamu hari ini, Tn. Mado? 1401 01:33:51,260 --> 01:33:52,820 90 dari 100. 1402 01:33:57,070 --> 01:33:58,770 Mari kita pulang. 1403 01:33:59,130 --> 01:34:02,250 Istriku bisa curiga kalau aku.. - Kerja lembur? 1404 01:34:05,930 --> 01:34:11,460 Mau kemana kalian? Kalian berdua harus berlatih 2 jam lagi. Ayo, cepat. 1405 01:34:17,910 --> 01:34:20,110 Ayo cepat, seluruh Ajanta harus sudah dibereskan. - Ya, Bu. 1406 01:34:21,770 --> 01:34:24,570 Dokter, pasangan di baris kedua buruk sekali. 1407 01:34:24,690 --> 01:34:27,300 Mereka latihan malam-malam dan tidur kalau siang. 1408 01:34:27,300 --> 01:34:28,370 Kau tangani itu. 1409 01:34:28,680 --> 01:34:31,160 Tuan Mehta, bagaimana dengan kostumnya? 1410 01:34:31,200 --> 01:34:35,700 55% sudah siap. Jangan kuatir Diya Gee, biar kuurus itu. 1411 01:34:35,740 --> 01:34:39,740 Jangan kuatir, aku akan suruh Anokhi untuk membantu penjahitnya. 1412 01:34:39,850 --> 01:34:42,010 Oh tidak. Dia masih harus belajar tariannya. 1413 01:34:42,010 --> 01:34:43,000 Aku akan membantu penjahitnya. 1414 01:34:45,020 --> 01:34:50,530 Ini cerita yang sungguh aneh. Aku belum bisa memahami Majnu. 1415 01:34:52,330 --> 01:34:59,410 Apakah ini kisah nyata, bagaimana seseorang jatuh cinta.. jatuh begitu saja. 1416 01:35:00,150 --> 01:35:05,290 Hanya orang-orang paling beruntung jatuh dalam percintaaan. 1417 01:35:06,180 --> 01:35:12,020 Omong kosong! Aku tak percaya itu, semuanya bacaan dari buku. 1418 01:35:12,480 --> 01:35:14,040 Bagaimana orang bisa gila dalam cinta? 1419 01:35:14,040 --> 01:35:15,570 Kenapa? 1420 01:35:15,970 --> 01:35:18,810 Kenapa, apa? Menempel pada seseorang tanpa peduli. 1421 01:35:19,080 --> 01:35:22,120 Menggelikan, dia berduka ketika kau menangis. 1422 01:35:22,340 --> 01:35:25,330 Dia terluka ketika kau menderita, dia sakit ketika kau terkena musibah. 1423 01:35:25,530 --> 01:35:26,730 Omong kosong apa itu? 1424 01:35:27,440 --> 01:35:28,400 Itulah cinta. 1425 01:35:30,130 --> 01:35:33,530 Kenapa tata cahayanya aneh sekali, siapa orang ini? 1426 01:35:33,530 --> 01:35:37,260 Itu Mehmood Miya, dia ahlinya tata cahaya di Shamli untuk acara perkawinan. 1427 01:35:37,400 --> 01:35:41,050 Jangan ngawur, Dokter, kita tak butuh tata cahaya perkawinan. Ramleela, sini! 1428 01:35:41,050 --> 01:35:48,130 Anokhi, kalian gadis bodoh sekali. Menyetujui apa pun itu. 1429 01:35:48,450 --> 01:35:49,370 Kau tak setuju? 1430 01:35:50,400 --> 01:35:54,730 Baik, kau jelaskan padaku. Apa itu cinta? 1431 01:35:55,770 --> 01:35:58,910 Apa itu cinta? Hanya cinta! 1432 01:35:59,080 --> 01:36:01,180 Silakan minum teh bagi yang lembur. 1433 01:36:09,180 --> 01:36:17,260 Kau dengarkan.. sampaikan isi hatimu saat itu juga atau semua akan berlalu. 1434 01:36:18,400 --> 01:36:22,120 Dan yang tersisa hanya cangkir dan angan-angan di tangan. 1435 01:36:22,970 --> 01:36:31,300 Jika ada perasaan di hati, utarakan saat itu juga atau kau akan merusak drama. 1436 01:36:33,050 --> 01:36:37,890 Mudah mendapatkan banyak gadis, tapi Laila tidak. 1437 01:36:42,770 --> 01:36:44,940 Semua pria di sini seperti Majnu. 1438 01:36:46,850 --> 01:36:48,050 Kecuali aku. 1439 01:36:53,210 --> 01:36:55,930 Salam Tn. Farooq, salam! 1440 01:36:56,250 --> 01:36:58,410 Tn. Chaundry? Kukira, kau kini membuangku. 1441 01:36:58,480 --> 01:37:01,950 Tidak, Tn. Farooq. Membuangmu bisa membuatku terbunuh di kota ini. 1442 01:37:02,730 --> 01:37:07,330 Tn. Farooq, silakan menghadiri pentas kami di Ajanta, 2 hari lagi. 1443 01:37:07,410 --> 01:37:08,860 Oh ya, mari. 1444 01:37:10,070 --> 01:37:13,170 Najma, ini Tn. Chaundry. - Salam. 1445 01:37:13,890 --> 01:37:15,880 Jadi, apa katamu tentang Ajanta? 1446 01:37:16,020 --> 01:37:20,170 Kami kabarkan bahwa pentas itu kini sudah siap kami adakan. 1447 01:37:20,290 --> 01:37:23,890 Ya, pentas itu mulai dibicarakan di mana-mana. 1448 01:37:23,890 --> 01:37:28,070 Tapi Najma tahu sesuatu tentang Diya. Mereka dulu teman baik. 1449 01:37:28,170 --> 01:37:30,480 Menurutnya.. kau bilang apa? 1450 01:37:31,010 --> 01:37:37,130 Jangan disembunyikan. Dia apa dulunya, seorang artis atau apalah? 1451 01:37:38,370 --> 01:37:41,430 Sebenarnya Diya, orang yang keras kepala. 1452 01:37:42,050 --> 01:37:45,430 Bicaralah terus terang, semua di sini kawan kita. 1453 01:37:46,640 --> 01:37:48,270 Dia tak pernah mendengarkan orang. 1454 01:37:49,120 --> 01:37:52,480 Dia seorang artis berjiwa bebas, tapi dia kelewatan bebas. 1455 01:37:52,700 --> 01:37:55,450 Mulanya dia bersama pria bule dari Amerika. 1456 01:37:55,670 --> 01:37:58,330 Kemudian ia kabur tanpa memberitahu ayah-ibunya. 1457 01:37:58,440 --> 01:38:02,510 Ya, kami sudah dengar cerita itu tapi apakah itu benar, Najma? 1458 01:38:03,260 --> 01:38:12,970 Ya, perbuatan Diya memang buruk. Karena malu, orangtuanya terpaksa pindah kota. 1459 01:38:13,640 --> 01:38:15,160 Bayangkan itu. 1460 01:38:16,580 --> 01:38:20,300 Dan katamu, kau hendak mengajak anak-anak ke pentas itu? Aneh. 1461 01:38:20,340 --> 01:38:24,200 Entah ada apa nanti di sana? Bagiku, Laila Majnu adalah drama yang menarik. 1462 01:38:24,270 --> 01:38:27,710 Kau terlalu dini memainkan kartu Ajanta. 1463 01:38:27,920 --> 01:38:33,060 Jika ini kartu As-mu, kau menang satu putaran. Kalau tidak, kau habis. 1464 01:38:33,130 --> 01:38:35,860 Semua warga mendukung Ajanta, Tn. Farooq. 1465 01:38:36,920 --> 01:38:40,040 Mereka juga bisa menentangnya, kalau kita menggerakkan mereka. 1466 01:38:40,150 --> 01:38:43,730 Jangan mencampur bisnis dengan politik, Tn. Farooq. Itu tidak adil. 1467 01:38:43,760 --> 01:38:49,220 Baik, mari kita mencampur politik dengan bisnis. Berapa yang kau minta? 1468 01:38:49,290 --> 01:38:50,430 Kau bicara apa? 1469 01:38:51,350 --> 01:38:57,050 Aku pengusaha, yang tak mau tunda waktu. Apapun bisa terjadi dalam 2 hari. 1470 01:38:58,360 --> 01:38:59,850 Maksudnya? 1471 01:39:00,410 --> 01:39:06,230 Maksudnya, kau dan orang-orangmu bubarlah dari situ dan cegah lainnya pergi ke sana. 1472 01:39:06,370 --> 01:39:07,750 Itu tak bisa dilakukan. 1473 01:39:09,950 --> 01:39:12,400 Kalau 20 lakh? - Tidak. 1474 01:39:12,650 --> 01:39:15,050 30 lakh? - Sama sekali tidak! 1475 01:39:17,750 --> 01:39:20,050 Kalau 40 lakh? 1476 01:39:20,440 --> 01:39:25,090 Dengar, Tn. Farooq, jangan memaksaku melakukan kejelekan. 1477 01:39:25,090 --> 01:39:31,970 Baik, lupakanlah. Diskusi ini selesai. Sudahlah, bagaimana kabarmu kini? 1478 01:39:34,230 --> 01:39:35,610 Kalau 50 lakh, setuju! 1479 01:39:45,610 --> 01:39:48,050 Ayo, cepat mulai. Diya pasti datang setelah membeli kostum. 1480 01:39:48,150 --> 01:39:50,530 Mulailah Laila Majnu, kita lakukan sekali lagi. 1481 01:39:50,650 --> 01:39:53,040 Di mana, Tn. Chaudry? 1482 01:39:53,190 --> 01:39:54,890 Bindu Gee juga menghilang. 1483 01:39:55,100 --> 01:39:56,840 Sudahlah, kita mulai saja. 1484 01:39:57,330 --> 01:40:00,950 Laila, Majnu, Tn. Mohan Chodhar. Ayo mulai! 1485 01:40:02,220 --> 01:40:08,320 Hancurkan semuanya! Cukup sudah, semua omong kosong ini! 1486 01:40:08,530 --> 01:40:10,090 Ayo Nak, pergi! 1487 01:40:13,950 --> 01:40:16,150 Ayo Nak, drama sudah selesai. 1488 01:40:16,150 --> 01:40:18,770 Kau bicara apa, Tn. Chaudry? - Apa maksudmu? 1489 01:40:19,090 --> 01:40:24,190 Kau sesatkan muda-mudi dengan drama tak bermutu. Aku takkan biarkan ini terjadi. 1490 01:40:24,330 --> 01:40:29,830 Ayo, bereskan semua ini! Kau lihat apa? Tampar dia! 1491 01:40:29,930 --> 01:40:32,130 Pialang dari kota mau menari di depan kita? 1492 01:40:33,860 --> 01:40:35,360 Ini tidak benar, Tn. Chaudry. 1493 01:40:35,440 --> 01:40:39,430 Kau, si Majnu.. Aku bilang drama sudah selesai. 1494 01:40:39,480 --> 01:40:47,730 Inilah hidup, bukan drama! Aku kini sudah menyadarinya. 1495 01:40:47,850 --> 01:40:51,150 Kau sudah sakit jiwa, dasar keledai! 1496 01:40:51,200 --> 01:40:57,410 Kau yang gila, Pak! Permainan politik apa ini, kau tinggalkan kami sendirian? 1497 01:40:59,380 --> 01:41:04,860 Ayo, sini! - Aku tak mau. Aku sudah cukup denganmu. 1498 01:41:39,690 --> 01:41:49,290 Menyingkir darinya! Lepaskan dia, minggir! 1499 01:42:32,160 --> 01:42:36,980 Hari ini aksi Laila luar biasa, dia seperti Ratu dari Jhansi. 1500 01:42:37,110 --> 01:42:41,400 Ketika Imran dikeroyok, dia terjang mereka. Kusangka mereka akan dibunuhnya. 1501 01:42:41,560 --> 01:42:44,560 Karena dia Laila, yang harus melindungi Majnu. 1502 01:42:44,790 --> 01:42:48,590 Jika pentas harus dilanjut, bagaimana kita mengatasi aksi seperti tadi? 1503 01:42:48,800 --> 01:42:56,750 Jangan tunda lagi, waktu kita sempit. Menurutku ini sudah berakhir. 1504 01:42:56,870 --> 01:43:00,430 Lihat saja bagaimana Tn. Chaudry, mendadak berubah! 1505 01:43:00,680 --> 01:43:06,400 Aku tahu kenapa dia berubah! Ia bukan berubah, tapi menjual diri. 1506 01:43:07,020 --> 01:43:09,760 Tn. Farooq sudah membelinya 50 lakh! 1507 01:43:09,840 --> 01:43:11,000 Apa! - Keparat! 1508 01:43:11,030 --> 01:43:15,310 Mal itu ingin dia bangun demi harga diri dan bisnisnya. 1509 01:43:15,430 --> 01:43:17,350 Mereka tak ingin Ajanta beroperasi lagi. 1510 01:43:17,630 --> 01:43:18,530 Bedebah yang rakus! 1511 01:43:18,640 --> 01:43:23,140 Ia dan anak buah Chaudry mendorong warga kota untuk melawan Diya Didi. 1512 01:43:23,190 --> 01:43:25,360 Memangnya mereka bodoh? Apa bicaranya akan dipercaya? 1513 01:43:25,470 --> 01:43:30,120 Tidak, bukan mereka tapi Najma Bibiji yang bicara. - Apa? Bicara apa dia? 1514 01:43:30,150 --> 01:43:33,570 Lebih baik kau tak usah mendengarnya. - Tapi Najma teman kecil Diya? 1515 01:43:56,150 --> 01:43:58,430 Ini untukmu Najma. 1516 01:44:00,810 --> 01:44:12,150 Kau sendirian telah mengembalikan apa yang nyaris hilang dariku.. 1517 01:44:12,820 --> 01:44:22,030 Hanya Tuhan yang tahu, bagaimana aku bisa memilikimu? Kau hadiah tak ternilai untukku. 1518 01:44:30,520 --> 01:44:33,360 Ya, Tn. Chaudry. Ada kabar apa? 1519 01:44:33,780 --> 01:44:36,550 Bagaimana, sudah ketemu siapa pun? 1520 01:44:36,700 --> 01:44:38,740 Semua warga kota sudah dibusukkan hatinya. 1521 01:44:38,740 --> 01:44:43,010 Mereka yang kudatangi, tak cuma menolak datang ke pentas Laila Majnu.. 1522 01:44:43,010 --> 01:44:45,470 ..mereka malah melarangku pergi ke Ajanta. 1523 01:44:45,630 --> 01:44:48,090 Najma, pembohong yang merusak itu. 1524 01:44:48,320 --> 01:44:51,480 Anak buah Chaudry muncul mengacau, siapa akan mengajak orang-orang? 1525 01:44:51,580 --> 01:44:52,770 Aku saja! - Tidak! 1526 01:44:53,180 --> 01:44:59,110 Tidak ada yang pergi, kau benar. Jangan mimpi jika tak akan terwujud. 1527 01:44:59,710 --> 01:45:03,900 Siapa aku, menjadi martir kota ini? 1528 01:45:04,880 --> 01:45:10,000 Orang bilang, setelah pentas aku harus kembali ke Amerika. Baik jika begitu. 1529 01:45:10,470 --> 01:45:14,560 Jadi, tak adil bila aku tinggalkan kalian hidup dalam badai di sini. 1530 01:45:15,850 --> 01:45:21,080 Jika kalian tetap mendukungku, Shamli akan menyulitkanmu. 1531 01:45:21,880 --> 01:45:25,990 Oleh sebab itu, aku takkan memaksa siapa pun.. 1532 01:45:26,720 --> 01:45:30,030 ..jika ada yang ingin mengundurkan diri, kalian dipersilakan. 1533 01:45:31,660 --> 01:45:33,310 Aku tak akan menahan kalian sama sekali. 1534 01:45:33,990 --> 01:45:35,230 Aku tak akan pergi. 1535 01:45:35,590 --> 01:45:37,350 Siapa pun yang meninggalkanmu, dia brengsek! 1536 01:45:37,390 --> 01:45:41,270 Kurasa, orang-orang tak akan mundur. Diya Gee, mari kita mulai latihannya. 1537 01:45:41,430 --> 01:45:43,150 Tapi siapa yang akan menjadi ibu Laila? 1538 01:45:43,350 --> 01:45:44,510 Aku.. 1539 01:45:47,750 --> 01:46:02,750 Memang tak sepantasnya aku berada di sini, tetapi ini persoalan antara aku dan Diya. 1540 01:46:08,470 --> 01:46:10,670 Aku mestinya sudah menduga, apa yang akan terjadi. 1541 01:46:11,200 --> 01:46:18,070 Apa atau di mana aku pernah katakan itu, tak akan kusangkal. 1542 01:46:19,170 --> 01:46:23,670 Apa pun yang kau dengar, itu benar. 1543 01:46:25,090 --> 01:46:32,830 Kau Diya, yang selalu berani dan aku hanyalah pengecut 1544 01:46:34,340 --> 01:46:39,270 Kuhabiskan seluruh hidupku demi menyenangkan hati orang lain. 1545 01:46:41,600 --> 01:46:46,740 Pada hati seseorang yang telah menyerahkan hatinya untuk bisnis. 1546 01:46:48,150 --> 01:46:57,900 Tapi Diya, saat aku menyadari ini, semua kegelisahan hatiku lenyap. 1547 01:47:01,310 --> 01:47:08,290 Sudah bertahun-tahun lamanya, aku pernah menari dan menjalani hidup. 1548 01:47:10,660 --> 01:47:14,560 Ajari aku untuk menari lagi, Diya. 1549 01:47:16,610 --> 01:47:19,170 Ajari aku untuk menjalani hidup lagi. 1550 01:47:30,860 --> 01:47:32,950 Kini teman terbaikku besertaku. 1551 01:47:33,130 --> 01:47:37,130 Kota ini akan saksikan pentasnya dan menggoncang semuanya! 1552 01:47:42,630 --> 01:47:46,980 Malam ini, malam yang dinanti-nanti oleh kalian selama 2 bulan! 1553 01:47:47,090 --> 01:47:54,990 Para artis dari warga kalian telah siap mementaskan drama kisah Laila Majnu. 1554 01:47:55,110 --> 01:47:58,180 Malam ini, malam keberuntungan bagi Shamli. 1555 01:47:58,470 --> 01:48:04,910 Kehadiran kalian menonton pentas drama ini akan menentukan nasib kita semua. 1556 01:48:05,160 --> 01:48:10,070 Jadi malam ini, entah kalian dengan kerelaan hati akan hadir atau tidak.. 1557 01:48:10,340 --> 01:48:13,950 ..Ajanta akan tetap digoncang kisah drama Laila Majnu malam ini. 1558 01:48:14,380 --> 01:48:22,310 Malam ini adalah malam penentuan, apakah Laila Majnu ada di hati Shamli? 1559 01:48:22,420 --> 01:48:24,270 Sudah cukup, mari kita pergi. 1560 01:48:24,670 --> 01:48:26,190 Dia sudah gila. 1561 01:48:33,750 --> 01:48:36,280 Apa pun bisa terjadi di kota, malam ini. - Apa tindakan anda, Pak? 1562 01:48:36,420 --> 01:48:37,510 Bertugas. 1563 01:48:37,590 --> 01:48:39,990 Jangan mencegah mereka yang ingin ke Ajanta. 1564 01:48:40,070 --> 01:48:42,830 Dan jangan seret mereka yang tak mau ke Ajanta. 1565 01:48:43,050 --> 01:48:45,240 Itu saja! - Siap. 1566 01:48:48,470 --> 01:48:54,350 Katamu sendiri, seni tak membutuhkan kota, tapi kota yang membutuhkan seni. 1567 01:48:54,990 --> 01:48:57,540 Hari ini, seni membutuhkan kota, Guru. 1568 01:48:58,280 --> 01:49:01,550 Apakah warga Shamli akan datang malam ini? 1569 01:49:02,640 --> 01:49:04,660 Diya, cepat kemari! 1570 01:49:05,120 --> 01:49:07,390 Ya? - Ayo, lihat! 1571 01:49:07,470 --> 01:49:10,270 Lihat apa? Aku sudah tahu. 1572 01:49:10,350 --> 01:49:12,470 Tak ada yang datang. - Oh, tidak. 1573 01:49:12,550 --> 01:49:14,390 Cepat ikut dan lihat! 1574 01:49:27,730 --> 01:49:29,190 Pak Inspektur?! 1575 01:49:37,730 --> 01:49:41,470 Jangan kuatir, tak ada yang bisa hentikan siapa pun untuk datang ke sini. 1576 01:49:42,330 --> 01:49:45,550 Jika ada yang macam-macam, aku akan menanganinya. 1577 01:49:46,230 --> 01:49:48,830 Kau mulai saja pentasnya, biar kuurus kerumunannya. 1578 01:49:51,670 --> 01:49:52,910 Ada masalah. 1579 01:49:52,950 --> 01:49:54,240 Kau yang bermain jadi ayah Laila. 1580 01:49:54,240 --> 01:49:55,990 Aku? Tidak! - Ayolah. 1581 01:49:58,320 --> 01:50:05,120 Apa penyebab api berkobar, air mengering? Itulah cinta, harumnya seperti kesturi. 1582 01:50:05,190 --> 01:50:10,750 Untuk dan oleh warga Shamli, saksikan Laila Majnu! 1583 01:50:14,940 --> 01:50:18,430 Alkisah di sebuah kota terpencil. 1584 01:50:18,510 --> 01:50:21,990 Tapi kota apa ini atau dimana letaknya, kita tak tahu pasti. 1585 01:50:22,070 --> 01:50:25,390 Yang kita tahu, mereka ini selalu bersama. 1586 01:50:25,470 --> 01:50:27,150 Entah itu siang atau pun malam. 1587 01:50:27,230 --> 01:50:30,550 Hari apa atau malam apa? Kita tak tahu itu. 1588 01:50:30,710 --> 01:50:35,910 Yang kita tahu, sang guru mengajarkan mereka tentang Tuhannya. 1589 01:50:35,910 --> 01:50:39,530 Ia mengharuskan mereka belajar menulis nama Tuhan. 1590 01:50:39,530 --> 01:50:41,070 Tuliskan "Allah". 1591 01:50:41,110 --> 01:50:42,550 Ia menulis "Laila". 1592 01:50:42,590 --> 01:50:44,190 Aku bilang, "Allah". 1593 01:50:44,560 --> 01:50:46,260 Laila, Laila, Laila 1594 01:50:46,330 --> 01:50:50,160 Kau akan masuk neraka jika terus menerus menyebut Laila. 1595 01:50:50,200 --> 01:50:53,600 Kau membandingkan Allah dengan Laila, anak manusia biasa? 1596 01:50:53,600 --> 01:50:55,020 Mana tanganmu! 1597 01:50:55,120 --> 01:50:56,860 Mana tangan satunya? 1598 01:51:00,580 --> 01:51:04,410 Tolong, jangan memukulnya. 1599 01:51:04,510 --> 01:51:09,970 Aku merasakan sakitnya, jangan memukulnya. 1600 01:51:10,080 --> 01:51:14,150 Tolong, jangan memukulnya. 1601 01:51:14,150 --> 01:51:19,860 Aku merasakan sakitnya, jangan memukulnya. 1602 01:51:20,030 --> 01:51:25,920 Lihatlah telapak tangan kecil yang gemetaran ini. 1603 01:51:26,020 --> 01:51:29,920 Bebaskan dia dari hukuman. 1604 01:51:30,130 --> 01:51:34,280 Aku merasakan sakitnya, jangan memukulnya. 1605 01:51:37,250 --> 01:51:41,020 Aneh, apakah ini kodrat ilahi atau perbuatan setan? 1606 01:51:41,050 --> 01:51:46,030 Sehingga anak-anak kecil ini sangatlah menderita. 1607 01:51:46,390 --> 01:51:50,410 Mereka sangatlah menderita. 1608 01:51:50,450 --> 01:51:53,940 Dia penyihir jahat, jangan mendekatinya. 1609 01:51:53,950 --> 01:51:57,640 Pisahkan mereka berdua sejauh mungkin. 1610 01:52:01,240 --> 01:52:04,990 Apakah ini sejenis ilmu sihir hitam atau semacam kutukan? 1611 01:52:05,060 --> 01:52:08,470 Segeralah panggil seseorang untuk melindungnya. 1612 01:52:08,500 --> 01:52:12,170 Pisahkan mereka berdua sejauh mungkin. 1613 01:52:14,200 --> 01:52:18,230 Mereka terpisahkan. 1614 01:52:20,630 --> 01:52:23,230 PATANG SANG UD GAYA BACHPAN Bagaikan layang-layang, masa kecilku terbang melayang. 1615 01:52:23,300 --> 01:52:27,270 JHANAK JHANAK MANN DAGAR SUHANI RE Hati mulai berseri-seri merasakan cakrawala baru. 1616 01:52:27,610 --> 01:52:29,400 LADAKPAN AAYA AAB TOH Masa muda sudah menjelang, gejolak meluap apa ini? 1617 01:52:29,400 --> 01:52:31,690 KASAK MASAK YEH KYA MASTAANI RE Masa muda sudah menjelang, gejolak meluap apa ini? 1618 01:52:31,700 --> 01:52:33,380 ARE KYUN HAAYE JAWAANI Kenapa masa muda sering ditandai kegilaan ini? 1619 01:52:33,380 --> 01:52:35,590 KI HOTI HAI YAHI NISHAANI RE Kenapa masa muda sering ditandai kegilaan ini? 1620 01:52:35,680 --> 01:52:38,150 KI CHITWAN TIRCHI TIRCHI HUYI JAAYE Tubuh ini mulai memikat mata, masa muda sudah tiba. 1621 01:52:38,150 --> 01:52:39,480 HAAN AAYI JAWAANI RE Tubuh ini mulai memikat mata, masa muda sudah tiba. 1622 01:52:39,480 --> 01:52:43,740 HEY JAWAANI AAYI, SAATH MEIN LAAYI Masa muda sudah tiba, membawa perubahan. 1623 01:52:43,740 --> 01:52:46,040 PAWAN KE SANG SANG Bersamaan angin yang berhembus. 1624 01:52:46,130 --> 01:52:48,410 HAR ANG CHALE HICHKOLE LE KE Seluruh bagian tubuhku turut bergoyang ria. 1625 01:52:48,410 --> 01:52:51,670 GAGAN KE RANG SE, UDE HAI TAQREER Bahkan langit turut bermain-main dengan warna-warninya. 1626 01:52:51,720 --> 01:52:55,780 LAGI HUMRAAHI, CHALI PURWAAYI Pepohonan mulai berbuah, angin mendesir sepoi-sepoi. 1627 01:52:55,880 --> 01:52:57,370 MAIN HOON TERA ROMEO Kini aku menjadi Romeomu dan kau adalah Julietku. 1628 01:52:57,370 --> 01:52:59,590 TU MERI HAI WOHI JULIET Kini aku menjadi Romeomu dan kau adalah Julietku. 1629 01:52:59,750 --> 01:53:03,400 ARE MAIN RAANJHA TERA TU MERI HAI HEER Hei, aku pun menjadi Ranjhamu dan kau adalah Heerku. 1630 01:53:03,650 --> 01:53:05,650 SONIYE MIL JA MELE MEIN Sayang, temui aku di pekan raya bernama masa muda. 1631 01:53:05,650 --> 01:53:07,710 KE ISKA NAAM JAWAANI Sayang, temui aku di pekan raya bernama masa muda. 1632 01:53:07,760 --> 01:53:09,740 KE JO NA MAIN NA HOON TERE SANG Andaikan aku tak bersamamu, apa artinya masa mudamu? 1633 01:53:09,740 --> 01:53:11,720 TO PHIR KIS KAAM JAWAANI Andaikan aku tak bersamamu, apa artinya masa mudamu? 1634 01:53:11,770 --> 01:53:13,370 ARE WOH NAHI JAANTE Ah, orang tak akan tahu, betapa berharganya masa mudamu. 1635 01:53:13,370 --> 01:53:15,620 HOTI HAI JIS KAAM JAWAANI Ah, orang tak akan tahu, betapa berharganya masa mudamu. 1636 01:53:15,760 --> 01:53:17,740 TABHI TO HOTI HAI HAR BAAR Itu sebabnya mereka memberi nama buruk masa mudamu. 1637 01:53:17,740 --> 01:53:19,800 YEH BADNAAM JAWAANI Itu sebabnya mereka memberi nama buruk masa mudamu. 1638 01:53:19,800 --> 01:53:22,160 SONIYE MIL JA MELE MEIN Sayang, temui aku di pekan raya bernama masa muda. 1639 01:53:22,160 --> 01:53:25,340 KE ISKA NAAM JAWAANI Sayang, temui aku di pekan raya bernama masa muda. 1640 01:53:39,810 --> 01:53:41,790 ARE KHULJA KI KHURCHAN Lezatnya Khurchan di Khulja dan Pedhe di Mathura. 1641 01:53:41,790 --> 01:53:43,750 ARE MATHURA KE PEDHE Lezatnya Khurchan di Khulja dan Pedhe di Mathura. 1642 01:53:43,850 --> 01:53:45,820 REVADI MEERUT WALI CHAT Manisnya Rewadi di Meerut, bisa bawakan untukku? 1643 01:53:45,820 --> 01:53:47,860 DARIBAAN KI LAAYEGA Manisnya Rewadi di Meerut, bisa bawakan untukku? 1644 01:53:47,860 --> 01:53:49,930 ARE MAIN HUKAM KARU TO DOOR Jika kuperintah pergi ke taman gantung di Arab. 1645 01:53:49,930 --> 01:53:51,830 ARAB SE PURA BAAG KHAJOOR Jika kuperintah pergi ke taman gantung di Arab. 1646 01:53:51,880 --> 01:53:53,870 LAADKE AANGAN MEIN BAHRPUR Kau bisa pindahkan dan tanam semua di kebunku? 1647 01:53:53,870 --> 01:53:56,230 TU MERE LAGWAAYEGA Kau bisa pindahkan dan tanam semua di kebunku? 1648 01:53:56,230 --> 01:53:59,660 ARE LAGWAAYUNGA.. LAGWAAYUNGA Ya, tentu saja akan kutanam.. 1649 01:53:59,670 --> 01:53:59,880 ARE LAGWAAYUNGA.. LAGWAAYUNGA Berwisata ke banaras, kita ziarah ke sungai Gangga. 1650 01:53:59,880 --> 01:54:01,870 BANARAS KE IKKE MEIN Berwisata ke banaras, kita ziarah ke sungai Gangga. 1651 01:54:01,870 --> 01:54:03,800 HO GANGATIR CHALENGE Berwisata ke banaras, kita ziarah ke sungai Gangga. 1652 01:54:03,850 --> 01:54:05,840 BARF KI DHOOP SUNGHANE Mencium salju bersinar surya, mari berkunjung ke Kashmir. 1653 01:54:05,840 --> 01:54:07,860 ARE KASHMIR CHALENGE Mencium salju bersinar surya, mari berkunjung ke Kashmir. 1654 01:54:07,860 --> 01:54:09,930 ARE KAISE BHI HO HAALAAT Tak peduli kondisiku, kau tentu kuajak pesiar ke Baghdad. 1655 01:54:09,930 --> 01:54:11,930 KE TUJHKO GHUMA LAU BAGHDAD Tak peduli kondisiku, kau tentu kuajak pesiar ke Baghdad. 1656 01:54:11,930 --> 01:54:13,850 YEH MERA WAADA JAANAM Semuanya itu janjiku untukmu, wahai jantung hatiku. 1657 01:54:13,860 --> 01:54:15,880 ARE YEH CHUNARI BIKAANER Buatmu Chunari dari Bikaner, pensil alis, anting dan inai. 1658 01:54:15,880 --> 01:54:17,900 KI SURMA JHUMKA MEHANDI DE Buatmu Chunari dari Bikaner, pensil alis, anting dan inai. 1659 01:54:17,900 --> 01:54:19,930 YEH MERA WAADA JAANAM Semua itu janjiku untukmu, oh kekasihku. 1660 01:54:19,930 --> 01:54:21,960 TOH PHIR TU MIL JA MELE MEIN Maka temui aku di pekan raya bernama masa muda. 1661 01:54:21,960 --> 01:54:23,880 KE ISKA NAAM JAWAANI Maka temui aku di pekan raya bernama masa muda. 1662 01:54:23,880 --> 01:54:26,040 NAHI YEH CHHOTA MASALA BAHOT Ini bukanlah isu kecil, tapi skandal besar bagi masa muda. 1663 01:54:26,040 --> 01:54:27,650 BADA HAI KAAND JAWAANI Ini bukanlah isu kecil, tapi skandal besar bagi masa muda. 1664 01:54:27,870 --> 01:54:29,670 ARE YEH SARPAT SARPAT Bahasa tubuhku sendiri mulai menggila belakangan ini. 1665 01:54:29,670 --> 01:54:31,830 MODI MERI JAAN JAWAANI Bahasa tubuhku sendiri mulai menggila belakangan ini. 1666 01:54:31,910 --> 01:54:33,920 ARE YEH GHAR KI MURGI NAHI Bukan ayam betina, ini banteng liar bagi masa muda. 1667 01:54:33,920 --> 01:54:35,750 YEH CHUTTA SAAND JAWAANI Bukan ayam betina, ini banteng liar bagi masa muda. 1668 01:54:35,820 --> 01:54:39,190 SONIYE MIL JA Sayangku, temui aku. 1669 01:54:41,970 --> 01:54:44,310 SONIYE MIL JA Sayangku, temui aku. 1670 01:54:47,970 --> 01:54:54,210 SONIYE MIL JA, MIL JA.. Sayangku, temuilah aku.. 1671 01:54:55,950 --> 01:54:59,550 SONIYE MIL JA.. Sayangku, temui aku.. 1672 01:55:01,750 --> 01:55:07,970 SONIYE MIL JA.. Oh Sayangku, temui aku.. 1673 01:55:09,100 --> 01:55:17,150 IS PAL MAIN HOON YA TUM BHI HO Sendirikah aku di momen ini atau kau juga? 1674 01:55:17,150 --> 01:55:23,900 YA DONO HOKE BHI NA HAIN Atau kita di sini, walau sebenarnya tidak? 1675 01:55:23,900 --> 01:55:32,130 KYUN HO KYA HO HO BHI KE NAA HO Kenapa dan bagaimana kita bisa di sini? 1676 01:55:32,130 --> 01:55:38,590 YA KEHNA SUNANA MANA HAIN Kita ditabukan mendengar atau membicarakan ini. 1677 01:55:38,710 --> 01:55:46,650 IS PAL MAIN HOON YA TUM BHI HO Sendirikah aku di momen ini atau kau juga? 1678 01:55:46,650 --> 01:55:55,050 YA DONO HOKE BHI NA HAIN Atau kita di sini, walau sebenarnya tidak? 1679 01:56:23,240 --> 01:56:27,040 TUM BATA DO YAAD KOI Bila kau memintanya. 1680 01:56:27,040 --> 01:56:30,670 KYA PURAANI LEKE AAUN Haruskah kuulang kembali kenangan kita dulu? 1681 01:56:30,670 --> 01:56:34,300 YA NISHAANI DETI JAON Atau berikan tanda cinta dan bawalah kisah ini selamanya. 1682 01:56:34,300 --> 01:56:38,050 YA KAHAANI LEKE JAOON Atau berikan tanda cinta dan bawalah kisah ini selamanya. 1683 01:56:38,160 --> 01:56:41,960 YA KI MANN KO CHHOD DOON JAAYE Atau biarkan kulepas harapan kita agar bebas mengembara? 1684 01:56:41,960 --> 01:56:48,830 YEH JAATA.. JAATA JAHAAN HAI Atau biarkan kulepas harapan kita agar bebas mengembara? 1685 01:56:49,730 --> 01:56:55,070 Aku Laila, kau Qais. Bisikkan di telinga kita. Tuhan pun akan mendengarnya. 1686 01:56:55,290 --> 01:57:00,230 Ya, janji kita selamanya akan melekat di ujung lidah. 1687 01:57:03,290 --> 01:57:11,520 IS PAL MAIN HOON YA TUM BHI HO Sendirikah aku di momen ini atau kau juga? 1688 01:57:11,630 --> 01:57:18,160 YA DONO HOKE BHI NA HAIN Atau kita di sini, walau sebenarnya tidak? 1689 01:57:18,160 --> 01:57:26,040 IS PAL MAIN HOON.. Sungguhkah aku di momen ini.. 1690 01:57:26,440 --> 01:57:34,900 Kau manusia rendah! Tanganmu akan kupotong! Kau tak tahu siapa yang kau sentuh? 1691 01:57:35,030 --> 01:57:36,510 Dia milikku. 1692 01:57:37,070 --> 01:57:43,510 Jahanam, kejahatanmu mencoreng nama kami! Aku akan membuatmu pulang tanpa nama! 1693 01:57:43,630 --> 01:57:48,050 Jika kau tak kuhabisi, namaku bukan lagi Tabrez! 1694 01:57:48,050 --> 01:57:52,590 Dia bukan lagi adikku, aku tak bisa tinggal diam! 1695 01:57:52,590 --> 01:57:54,060 Dia milikku. 1696 01:57:54,140 --> 01:57:55,100 Cukup! 1697 01:57:55,710 --> 01:58:00,640 Cukup, kau tak malu menyentuh pria asing? 1698 01:58:00,870 --> 01:58:03,880 Hentikan tanganmu! Kau lancang menamparnya. 1699 01:58:04,500 --> 01:58:06,320 Hentikan tangan lancangmu itu! 1700 01:58:06,320 --> 01:58:09,850 Tikus busuk, berani kau menganiayanya! Jangan lupa siapa dia! 1701 01:58:09,850 --> 01:58:14,960 Dia cintaku, penyebab majenunku. Darah dan denyut nadiku. Dialah doaku. 1702 01:58:15,040 --> 01:58:18,520 Kodrat sendiri menentukan, dia penyelamatku. 1703 01:58:18,520 --> 01:58:21,080 Ia karunia dari Tuhan, pemulih setiap lukaku. 1704 01:58:21,080 --> 01:58:24,640 Air matanya tak ternilai, senyumnya tak terbandingi. 1705 01:58:24,720 --> 01:58:28,470 Aku Qais yang berani mengatakan, dia Lailaku. 1706 01:58:28,910 --> 01:58:32,070 Inikah kenekatanmu? - Tidak, ini keberanian. 1707 01:58:32,380 --> 01:58:35,480 Inikah keburukanmu? - Tidak, ini kekuatan. 1708 01:58:35,940 --> 01:58:38,340 Kau wanita memalukan, cukup! 1709 01:58:39,230 --> 01:58:41,770 Tapi aku bukan boneka menyedihkan, cukup! 1710 01:58:43,140 --> 01:58:47,210 Kini aku akan menggali kuburnya. Kuperingatkan kau terakhir kali! 1711 01:58:48,210 --> 01:58:51,650 Tapi akhirnya akan ada 2 mayat, kau pikirkan itu juga. 1712 01:58:57,390 --> 01:59:06,020 Aku bersumpah, kisah ini akan kuakhiri sekarang! Tubuhmu akan kutebas ribuan kali, Majnu. 1713 01:59:06,020 --> 01:59:09,060 Tubuhmu akan kubantai! Biarlah dia terluka! 1714 01:59:09,060 --> 01:59:12,180 Matilah di tanah, aku ingin darahmu! 1715 01:59:12,200 --> 01:59:13,880 Hentikan! - Aku ingin darahmu! 1716 01:59:14,050 --> 01:59:16,150 Mundur! - Pedangku akan membantaimu! 1717 01:59:16,150 --> 01:59:18,760 Bersiaplah masuk ke dalam kuburanmu! 1718 01:59:18,760 --> 01:59:20,580 Laila, maafkan aku. 1719 01:59:20,580 --> 01:59:24,150 Memikirkanmu, aku tak bisa menahan kegilaanku, sayangku! 1720 01:59:28,700 --> 01:59:32,210 Majnu sudah gila karena membunuh saudara kita. 1721 01:59:32,210 --> 01:59:33,850 Hukumannya dirajam mati. 1722 01:59:33,850 --> 01:59:39,190 Ia akan disiksa dengan lemparan batu hingga ajal. Inilah hukum yang berlaku. 1723 01:59:49,850 --> 01:59:52,800 LAILA KI SAANS KI DOR BANDHA Ia yang menjadi tali jiwa Laila, sang kekasih Majnu. 1724 01:59:52,800 --> 01:59:55,570 WOH DEEWANA WOH MAJANU HAI Ia yang menjadi tali jiwa Laila, sang kekasih Majnu. 1725 01:59:55,570 --> 01:59:58,470 WOH HOSH NAHI BEHOSH BAAWARA Ia hilang kesadaran, tanpa mengerti apa sebabnya. 1726 01:59:58,470 --> 02:00:01,250 NAHI JAANTA WOH KYON HAI. Ia hilang kesadaran, tanpa mengerti apa sebabnya. 1727 02:00:01,250 --> 02:00:04,260 BEHOSH USE REHNE DO Biarlah ia hilang sadar, sebab andai ia kembali sadar. 1728 02:00:04,260 --> 02:00:07,040 KI HOSH MEIN WOH AAYEGA Biarlah ia hilang sadar, sebab andai ia kembali sadar. 1729 02:00:07,210 --> 02:00:10,160 TO NEEND MEIN USAKI LAILA KA Maka terputuslah impian manisnya dengan Laila. 1730 02:00:10,160 --> 02:00:12,940 WOH KHWAAB TUT JAYEGA. Maka terputuslah impian manisnya dengan Laila. 1731 02:00:12,940 --> 02:00:20,030 WOH KHWAAB TUT JAYEGA.. Maka terputuslah impian manisnya itu. 1732 02:00:21,050 --> 02:00:32,000 KOI PATTHAR SE NA MAARE Jangan siksa dirinya dengan lemparan batu. 1733 02:00:32,230 --> 02:00:38,410 MERE DEEWANE KO, DEEWANE KO Pada kekasihku tercinta.. kekasihku. 1734 02:00:50,210 --> 02:00:53,220 RAKHNA SAMBHAAL KE YEH PATTHAR Simpan batu-batu ini, masa itu kelak akan datang. 1735 02:00:53,220 --> 02:00:56,000 KAL KO WOH DIN BHI AAYEGA Simpan batu-batu ini, masa itu kelak akan datang. 1736 02:00:56,000 --> 02:00:58,890 JAB PATTHAR HONGE YEH MAKAAN Ketika batu ini berwujud rumah, ia akan memiliki lidah. 1737 02:00:58,890 --> 02:01:01,900 INKI BHI HOGI EK ZUBAAN Ketika batu ini berwujud rumah, ia akan memiliki lidah. 1738 02:01:01,900 --> 02:01:05,020 KI DASTAN-E LAILA MAJNU Laila Majnu akan berulang dikisahkan setiap orang. 1739 02:01:05,020 --> 02:01:07,570 SHAQS SHAQS DOHRAAYEGA Laila Majnu akan berulang dikisahkan setiap orang. 1740 02:01:07,570 --> 02:01:10,920 PATTHAR KA DHER YEH AAJ YEH KAL Gunungan batu ini, kelak akan menjelma Taj Mahal. 1741 02:01:10,920 --> 02:01:15,760 TAJMAHAL KEHLAAYEGA Gunungan batu ini, kelak akan menjelma Taj Mahal. 1742 02:01:15,790 --> 02:01:23,280 NAHI MIL PAYEGA.. Maka kalian takkan pernah memilikinya. 1743 02:01:23,340 --> 02:01:27,250 PHIR WAQT TUMHEIN PACHHTAANE KO Kembalinya waktu untuk menyesalinya. 1744 02:01:27,370 --> 02:01:38,150 KOI PATTHAR SE NA MAARE Jangan siksa dirinya dengan lemparan batu. 1745 02:01:38,490 --> 02:01:45,520 MERE DEEWANE KO, DEEWANE KO Pada kekasihku tercinta.. kekasihku. 1746 02:01:45,860 --> 02:01:48,410 "Cukup", Laila berteriak dengan berani. 1747 02:01:48,410 --> 02:01:52,270 "Ini tidak adil, hentikan", Laila mulai mengiba. 1748 02:01:52,270 --> 02:01:55,790 Baik, jika ini tak terhindarkan, nikahkan aku dengan orang lain sekarang! 1749 02:01:55,790 --> 02:01:58,970 Jika keadaan tak terelak, aku akan menikah hari ini! 1750 02:01:58,970 --> 02:02:02,600 Tapi kalian berjanjilah, bebaskan Majnu. Biarkan ia pergi terusir dari kota ini. 1751 02:02:02,710 --> 02:02:06,210 Batu-batu ini sudah lelah menyakiti seseorang. 1752 02:02:06,210 --> 02:02:09,690 Mereka mengira telah menyakiti Majnu, tapi aku yang diam-diam terluka. 1753 02:02:09,770 --> 02:02:13,090 Jawan Bahkt boleh memiliki tubuhku, tapi jiwaku tetap bersama Majnu. 1754 02:02:13,090 --> 02:02:16,770 Akan selalu tersimpan dirimu Qais. Kini aku orang yang hilang harapan. 1755 02:02:16,770 --> 02:02:20,330 Tapi sumpahku, siapa pun lelaki yang menyentuhku. 1756 02:02:20,410 --> 02:02:23,610 Debulah yang akan diperolehnya, bukan tubuhku. 1757 02:02:23,650 --> 02:02:27,150 Masa depan akan menjadi saksi, ketika dunia gemetar ketakutan dan melarikan diri. 1758 02:02:27,150 --> 02:02:34,760 Pada saat itu, Tuhan akan turun ke bumi menabur bunga di atas kuburan kita. 1759 02:02:39,980 --> 02:02:47,410 Di dalam tubuh pengantin ini, terbaring mayat terhias. 1760 02:02:47,670 --> 02:02:53,940 Bawalah dia pergi dengan hati-hati. 1761 02:02:53,940 --> 02:03:02,030 Akan kuingatkan ini pada pengusungnya. 1762 02:03:03,350 --> 02:03:07,500 Tanpa arakan, tanpa perayaan dan penghormatan. 1763 02:03:07,500 --> 02:03:12,030 Seperti Radha Meera, ia mengambil sumpah perkawinannya. 1764 02:03:12,030 --> 02:03:16,290 Oh cinta.. beginilah cinta.. 1765 02:03:20,210 --> 02:03:23,040 Seperti Radha Meera, ia ambil sumpah perkawinannya. 1766 02:03:23,040 --> 02:03:27,290 Oh, beginilah cinta.. Oh, beginilah cinta. 1767 02:03:28,940 --> 02:03:33,700 Bukan pernyataan Ghalib Moumin atau lidah manusia. 1768 02:03:33,700 --> 02:03:36,370 Tetapi inilah firman dari Tuhan yang tertulis di langit. 1769 02:03:36,370 --> 02:03:44,650 Oh cinta.. beginilah cinta.. 1770 02:03:44,770 --> 02:03:47,490 Inilah firman dari Tuhan yang tertulis di langit. 1771 02:03:47,490 --> 02:03:51,400 Oh cinta.. beginilah cinta.. 1772 02:03:51,400 --> 02:03:53,730 Akulah Jawaan Bakth, sang raja muda dari istana ini. 1773 02:03:53,730 --> 02:03:57,930 Semua teman wanitaku bergelimang kemewahan. 1774 02:03:57,930 --> 02:04:02,350 Kau juga wanita muda, yang menjadi ratu di haremku! 1775 02:04:02,350 --> 02:04:06,780 Emas perak mengalir di sini, kau ingin bermandikan itu? 1776 02:04:06,800 --> 02:04:10,970 Tak sabar menunggunya, kukatakan sekali saja! 1777 02:04:11,030 --> 02:04:15,570 Kemarilah, biarkan aku sekarang menyentuh tubuhmu. 1778 02:04:15,570 --> 02:04:19,300 Kau pria yang hanya menyentuh tubuh dingin ini! 1779 02:04:19,500 --> 02:04:23,450 Tanpa panas, sakit dan air mata. Ini hanya debu! 1780 02:04:24,080 --> 02:04:27,260 Kemarilah, sentuhlah dan tiuplah pergi! 1781 02:04:28,560 --> 02:04:32,130 Debu ini akan kembali jadi bara yang berapi. 1782 02:04:32,200 --> 02:04:36,960 Aku bisa jadi abu, tapi awas kau bisa turut terbakar. 1783 02:04:37,010 --> 02:04:41,270 Tali ini mungkin terbakar, tapi ikatannya takkan terlepas. 1784 02:04:41,320 --> 02:04:46,150 Astaga, aku suamimu. Bukan pacar atau temanmu! 1785 02:04:46,150 --> 02:04:50,570 Aku memang istrimu, tapi aku tetap Laila milik Majnu. 1786 02:04:50,570 --> 02:04:59,420 Hunuskan pedangmu prajurit, bersiaplah bertempur. 1787 02:04:59,420 --> 02:05:04,750 Mari kita lihat, seberapa kuat cinta mereka itu. 1788 02:05:05,490 --> 02:05:09,970 Kau akan ketakutan bila melihatnya, lihat ini. 1789 02:05:09,980 --> 02:05:14,850 Luka ini juga lukanya, di tubuh ini darahnya mengalir. 1790 02:05:14,910 --> 02:05:17,060 Seperti syair Khusrau atau Bulle Shah. 1791 02:05:17,060 --> 02:05:21,830 Siapa yang tersentuh api ini, akan terbakar habis. 1792 02:05:21,930 --> 02:05:24,490 Oh cinta.. beginilah cinta.. 1793 02:05:30,000 --> 02:05:32,660 Siapa yang tersentuh api ini, akan terbakar habis. 1794 02:05:32,660 --> 02:05:34,370 Oh cinta.. beginilah cinta.. 1795 02:05:36,690 --> 02:05:38,960 Aku Jawan Bakht datang untuk menantangmu. 1796 02:05:38,960 --> 02:05:41,170 Mari kita buktikan Majnu, siapa yang terkuat? 1797 02:05:41,170 --> 02:05:43,500 Kau atau akulah penguasa yang sebenarnya? 1798 02:05:45,260 --> 02:05:49,800 Kau suami Laila, kenapa kau terus memekik keras? 1799 02:05:49,800 --> 02:05:54,030 Itu bukanlah cinta sejati, apa kau tak paham tentangnya? 1800 02:05:54,110 --> 02:05:56,550 Dialah senyuman memikat dari Tuhan. 1801 02:05:56,550 --> 02:05:58,530 Dialah bayangan kekayaan cinta. 1802 02:05:58,530 --> 02:06:03,300 Dialah benteng setiap pertempuran yang tersia-sia. 1803 02:06:05,110 --> 02:06:09,820 Ketika dosa hinggap di manusia, karma apa akibatnya? 1804 02:06:09,820 --> 02:06:14,080 Kenyataan sesungguhnya, ia takkan bisa memiliki Laila. 1805 02:06:14,080 --> 02:06:18,160 Kalian sudah dipertemukan, tapi kau tak menghargainya? 1806 02:06:18,330 --> 02:06:24,340 Ingat peristiwa ini, jika tidak kau harus berkorban jiwa. 1807 02:06:26,350 --> 02:06:34,040 Hapuskan semua ini, biarlah semua lenyap. Ketika semuanya tercuri, tirai akan diturunkan. 1808 02:06:34,040 --> 02:06:38,020 Oh, cinta.. beginilah cinta. 1809 02:06:42,330 --> 02:06:45,030 Ketika semuanya tercuri, tirai akan diturunkan. 1810 02:06:45,030 --> 02:06:47,550 Oh, cinta.. beginilah cinta. 1811 02:06:48,740 --> 02:06:50,890 Di sini akan menjadi liang kuburmu! 1812 02:06:50,890 --> 02:06:52,990 Itu suatu kehormatan yang kutunggu-tunggu. 1813 02:06:52,990 --> 02:06:55,030 Di sini nyawamu akan melayang. 1814 02:06:55,030 --> 02:06:57,590 Jika memang itu sudah suratan hidupku. 1815 02:06:57,590 --> 02:06:59,800 Kau akan kubunuh dengan satu tebasan. 1816 02:06:59,800 --> 02:07:01,900 Aku rela mati deminya. 1817 02:07:01,900 --> 02:07:04,050 Akan kucincang habis tubuhmu. 1818 02:07:04,050 --> 02:07:06,270 Laila juga akan turut menyertaiku. 1819 02:07:06,270 --> 02:07:10,980 Aku akan mengurungnya dalam penjagaanku. 1820 02:07:10,980 --> 02:07:13,190 Dia akan kupenjara di ruang bawah tanah gelap. 1821 02:07:13,190 --> 02:07:15,290 Jauh di kegelapan, takkan terjangkau kenanganmu. 1822 02:07:15,300 --> 02:07:19,880 Cintamu tak berharga, takkan sanggup mengurungnya. 1823 02:07:19,880 --> 02:07:24,250 Kemanapun aku pergi, ia akan terlepas menemuiku! 1824 02:07:24,250 --> 02:07:27,140 Mari, bunuh aku! - Ini pedangku! - Bunuh aku! 1825 02:07:27,140 --> 02:07:29,470 Aku tak main-main, pikir lagi! - Bunuh aku! 1826 02:07:29,470 --> 02:07:31,230 Aku tak main-main! - Bunuh aku! 1827 02:07:31,450 --> 02:07:33,270 Rasakan pedangku! - Bunuh aku! 1828 02:08:04,580 --> 02:08:09,750 Miliki iman pada ajaran Brahma dan isi kitab Gita. 1829 02:08:10,200 --> 02:08:16,780 Pada kitab Injil, Al Quran atau ajaran Guru Granth. 1830 02:08:18,200 --> 02:08:26,650 Tapi iman tanpa cinta akan menipiskan jiwamu. 1831 02:08:27,220 --> 02:08:32,500 Percayalah pada cinta dan kemanusiaannya. 1832 02:08:32,500 --> 02:08:36,180 Sebelum sangkakala akhir zaman dibunyikan. 1833 02:10:02,980 --> 02:10:06,950 Mari semua menarilah denganku, teman-teman. 1834 02:10:07,180 --> 02:10:10,030 Suara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi. 1835 02:10:10,050 --> 02:10:14,380 Oh menarilah semua denganku, teman-teman. 1836 02:10:14,400 --> 02:10:17,270 Seluruh isi bazar kini akan habis terjarah. 1837 02:10:17,730 --> 02:10:21,420 Lupakan segala sesuatunya, mari kita menari. 1838 02:10:21,500 --> 02:10:26,970 Mari semua menarilah denganku, teman-teman. 1839 02:10:54,030 --> 02:10:58,060 Lihat Tn. Chojar! Itu istrimu, ayo. 1840 02:11:03,870 --> 02:11:06,350 Kadang kau tak tahu nilai dari permatamu. 1841 02:11:07,270 --> 02:11:15,350 Aku dulu berkata tanpa kepedulian sedikitpun. Sesungguhnya jika kau tak ada di sisiku.. 1842 02:11:15,390 --> 02:11:18,470 Lalu? - ..aku tak bisa hidup. 1843 02:11:19,630 --> 02:11:21,110 Terima kasih. 1844 02:11:23,140 --> 02:11:24,910 Sayangku! 1845 02:11:24,910 --> 02:11:26,480 Boleh kukatakan? - Ya. 1846 02:11:26,710 --> 02:11:32,110 Kau luar biasa, hebat sekali. Majnu jempolan. 1847 02:11:37,430 --> 02:11:40,670 Dan kau juga Jalebi yang bukan main! 1848 02:11:41,070 --> 02:11:46,390 Kau selalu membiarkan kesalahanku. Dan aku terus melakukannya. 1849 02:11:52,910 --> 02:11:57,350 Wanita yang aku nikahi dan anugerah terbesar dari Tuhan untukku.. 1850 02:12:00,910 --> 02:12:06,270 ..selalu kumanfaatkan untuk kepentingan bisnisku. Aku seharusnya dikutuk. 1851 02:12:07,150 --> 02:12:09,990 Itu benar, terkutuklah aku. 1852 02:12:10,910 --> 02:12:17,590 Apa pun yang telah kau lakukan dengan teman-temanmu hari ini.. luar biasa. 1853 02:12:19,070 --> 02:12:24,110 Jika seni ini harus mati karena mal? Maka mal itu yang seharusnya tak ada. 1854 02:12:49,590 --> 02:12:50,670 Mari kita pulang? 1855 02:12:52,950 --> 02:12:54,190 Ada apa? 1856 02:12:54,630 --> 02:12:57,650 Aku tak mau bermain drama ini lagi. 1857 02:12:59,350 --> 02:13:00,710 Karena aku? 1858 02:13:05,110 --> 02:13:06,150 Ya. 1859 02:13:07,070 --> 02:13:08,990 Apa lagi salahku kini? 1860 02:13:15,990 --> 02:13:18,710 Aku tak bisa melihatmu mati begini setiap hari. 1861 02:13:21,710 --> 02:13:25,070 Jangan bicara begitu. Atau aku akan.. 1862 02:13:28,310 --> 02:13:29,870 Atau? 1863 02:13:31,310 --> 02:13:33,470 Atau aku akan mati. 1864 02:13:34,690 --> 02:13:36,340 Dasar kau anak mama. 1865 02:13:46,770 --> 02:13:49,040 Apakah sekarang kau merasakan damai? 1866 02:13:49,490 --> 02:13:51,490 Kini Ajanta sudah diselamatkan, Guru. 1867 02:13:53,700 --> 02:13:55,650 Dokter, ternyata kau keliru. 1868 02:13:56,250 --> 02:13:58,740 Semua warga kota ini sungguh peduli padaku. 1869 02:13:59,310 --> 02:14:03,620 Ada di sini, perintah pembongkaran dibatalkan untuk selamanya. 1870 02:14:04,250 --> 02:14:05,410 Terima kasih. - Sama-sama. 1871 02:14:06,520 --> 02:14:08,050 Jadi apa rencanamu? 1872 02:14:08,330 --> 02:14:10,150 Untuk saat ini aku hendak pulang. 1873 02:14:10,570 --> 02:14:13,270 Kau tak merasa kota ini membutuhkanmu? 1874 02:14:13,930 --> 02:14:16,530 Kota ini membutuhkan warganya sendiri bukan aku. 1875 02:14:17,170 --> 02:14:20,360 Dan aku sendiri dibutuhkan kemari untuk sekali. 1876 02:14:20,730 --> 02:14:24,100 Aku dibebankan satu kewajiban dan itu sudah kupenuhi. 1877 02:14:24,610 --> 02:14:28,360 Yah, aku sungguh menikmati pertarungan denganmu. 1878 02:14:28,920 --> 02:14:30,050 Aku juga. 1879 02:14:30,130 --> 02:14:32,690 Kau tak berharap, perlu ada laga lagi? 1880 02:14:32,770 --> 02:14:33,860 Apa? 1881 02:14:33,970 --> 02:14:36,920 Kau suka, aku juga suka. Pasti ada sesuatu kebaikan di dalamnya. 1882 02:14:37,090 --> 02:14:39,020 Aku tak suka bertarung tanpa sebab. 1883 02:14:39,370 --> 02:14:43,280 Tak ada pertarungan tanpa sebab. Bukankah kau ajarkan itu pada kami? 1884 02:14:43,840 --> 02:14:45,280 Aku mau berangkat. 1885 02:14:48,160 --> 02:14:49,860 Nomor telepon Ibu di New York. 1886 02:14:52,750 --> 02:14:54,680 Radha? Ayo, berangkat! 1887 02:14:54,910 --> 02:14:58,310 Sampai jumpa di New York, Bu Srivastav. - Sampai jumpa di sana. 1888 02:15:12,440 --> 02:15:18,340 Shamli kembali tertawa ceria. Tapi kebahagiaan yang kunantikan adalah alamat.. 1889 02:15:18,340 --> 02:15:22,420 ..yang akan diberikan oleh Tn. Dokter. Alamat ayah dan ibuku. 1890 02:15:22,420 --> 02:15:28,210 Aku akan temui mereka setelah 11 tahun berlalu, untuk memboyong mereka bersamaku. 1891 02:15:28,210 --> 02:16:01,550 Download Movie India & Kunjungi : WWW.NHXSUBS.GA 164717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.