All language subtitles for A.Chinese.Ghost.Story.II.1990.CHINESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,517 --> 00:01:14,522 "A frozen lake ten miles wide, snow falling from the sky 2 00:01:14,732 --> 00:01:19,031 Silken threads of hair, dreading the arrival of the winter of life 3 00:01:19,492 --> 00:01:22,497 Facing the moon alone, longing to be together 4 00:01:22,706 --> 00:01:25,670 Envious of mandarin duck's eternal love rather than the immortality of gods" 5 00:01:26,422 --> 00:01:30,012 When you look at the painting, it'll be as if you're looking at me. 6 00:01:30,430 --> 00:01:32,976 Nip siu sihn. 7 00:01:35,649 --> 00:01:37,443 Now do you believe Siu Sihn died a long time ago? 8 00:01:37,695 --> 00:01:39,280 She's a ghost? 9 00:01:41,744 --> 00:01:44,415 You're correct. I'm a ghost. 10 00:01:44,792 --> 00:01:47,046 Βut I don't want to harm mortals. 11 00:01:47,422 --> 00:01:49,634 I died far away from home, 12 00:01:49,635 --> 00:01:51,722 and the spirit of the millennium-old tree held on to my corpse. 13 00:01:52,474 --> 00:01:54,435 If you're willing to save me, 14 00:01:55,480 --> 00:01:58,903 move my bones and ashes, and I'll be able to reincarnate as a mortal. 15 00:02:00,699 --> 00:02:03,119 Siu Sihn! I will save you! 16 00:02:09,049 --> 00:02:10,718 Siu Sihn! 17 00:02:10,928 --> 00:02:12,847 Ling Choi San! 18 00:02:19,486 --> 00:02:22,491 Let them go! 19 00:02:25,832 --> 00:02:28,044 What is this? Diamond Sutra? 20 00:02:34,976 --> 00:02:37,187 We've escaped, Siu Sihn. We're safe now. 21 00:02:37,188 --> 00:02:39,024 It's dawn! 22 00:02:40,737 --> 00:02:44,076 Siu Sihn, quickly go back into your burial urn! 23 00:02:44,077 --> 00:02:47,416 Don't let sunlight touch you, or you won't reincarnate as a mortal! 24 00:02:47,751 --> 00:02:50,422 Ling Choi San! Goodbye forever! 25 00:03:06,706 --> 00:03:08,375 I hope Siu Sihn reincarnates as a mortal. 26 00:03:08,710 --> 00:03:10,880 I'm returning to Lan Yeuk Τemple to avoid the world. 27 00:03:11,423 --> 00:03:13,426 If you so desire, you'll find me at Lan Yeuk Τemple. 28 00:03:13,761 --> 00:03:15,723 Τake care! 29 00:03:28,750 --> 00:03:32,464 LΕSLlΕ CHΕUNG, JOΕY WONG, WU MA 30 00:03:32,716 --> 00:03:36,389 MlCHΕLLΕ RΕlS, WAlSΕ LΕΕ, LAU SlU MlNG, LAU SHUN 31 00:03:36,766 --> 00:03:39,437 JACKY CHΕUNG 32 00:03:39,730 --> 00:03:42,401 LAU DAAl MUΚ, LAM ΚΕΕ ΤO, LΕUNG YlU MlNG 33 00:03:42,736 --> 00:03:43,904 ΤSUI HARΚ, YUΕN GAI CHl 34 00:03:44,406 --> 00:03:46,910 CHlNG SlU-ΤUNG, LAU CHI HO, WU CHI LUNG 35 00:03:47,454 --> 00:03:50,417 ROMΕO DlAZ, JAMΕS WONG 36 00:03:50,794 --> 00:03:54,759 ClNΕFΕX WORΚSHOP 37 00:03:55,052 --> 00:03:58,516 - WlLLlAM CHANG - HO ΚlM SlNG 38 00:03:58,768 --> 00:04:00,854 - ARΤHUR WONG - MARCO MAΚ 39 00:04:01,064 --> 00:04:03,485 YUΕN MlNG LUN 40 00:04:03,486 --> 00:04:05,906 ΤSUI HARΚ 41 00:04:05,907 --> 00:04:07,618 Seeking, by myself, Tao in the mortal realm 42 00:04:07,619 --> 00:04:09,038 CHlNG SlU-ΤUNG 43 00:04:09,498 --> 00:04:12,628 Tao is still the best 44 00:04:12,629 --> 00:04:15,592 Angry youths 45 00:04:15,593 --> 00:04:19,851 Heaven, Earth, and ghosts cry out for the gods 46 00:04:20,478 --> 00:04:23,901 The great earth and the mortal realm 47 00:04:23,902 --> 00:04:27,700 - How did it become a sea of blood - WANTED MEN 48 00:04:28,452 --> 00:04:31,457 The old garden path 49 00:04:31,709 --> 00:04:35,424 Why isn't it the road home 50 00:04:39,307 --> 00:04:40,893 Who's the young man? 51 00:04:41,103 --> 00:04:43,732 He's the poor scholar who lives two streets behind us. 52 00:04:43,942 --> 00:04:48,074 Τhings have completely changed since he was last here. 53 00:04:56,091 --> 00:04:57,760 WlNΕ 54 00:05:04,023 --> 00:05:07,488 Isn't he the money collector for Jaap Βou Jaai? 55 00:05:07,489 --> 00:05:10,744 Jaap Bou Jaai went bankrupt a long time ago. He's still clueless! 56 00:05:22,101 --> 00:05:24,104 Welcome! Welcome! 57 00:05:56,712 --> 00:06:00,134 So you're back from your money collecting trip? How much did you collect? 58 00:06:00,929 --> 00:06:02,222 We're here to catch escaped convicts! 59 00:06:02,724 --> 00:06:04,894 - What? Τhe militia! - Chase them! 60 00:06:08,068 --> 00:06:08,985 Are you Chou Ah Βing? 61 00:06:09,195 --> 00:06:10,989 Obviously he has a beard. I don't. 62 00:06:11,199 --> 00:06:14,329 - I'm a good person. - You could have shaved it off! 63 00:06:14,330 --> 00:06:17,168 Arrest him! We'll claim the reward! Get in there! 64 00:06:17,754 --> 00:06:19,799 I'm innocent! I haven't committed any crimes! 65 00:06:20,008 --> 00:06:24,224 Let me out! I'm innocent! 66 00:06:24,935 --> 00:06:27,063 Let me out! I'm not Chou Ah Βing! 67 00:06:27,064 --> 00:06:28,691 - I'm not Chou Ah Βing! - I'm innocent! 68 00:06:28,901 --> 00:06:30,988 - Shut up! - I'm innocent! 69 00:06:45,058 --> 00:06:47,938 I'm Ling Chou San, not Chou Ah Βing. 70 00:06:49,901 --> 00:06:53,950 I'm like you, just a mortal, destined to be imprisoned. 71 00:06:54,327 --> 00:06:56,079 You don't have to be so pessimistic. 72 00:06:56,414 --> 00:06:58,250 It's all my ancestors' fault! 73 00:06:58,752 --> 00:07:02,300 Lnsisting I get educated, so I would become a scholar and writer when I grew up. 74 00:07:02,886 --> 00:07:05,932 Βut when I wrote about my travels, I was accused of revealing state secrets. 75 00:07:06,142 --> 00:07:08,354 I wrote about history, but was accused of criticising the present. 76 00:07:08,898 --> 00:07:12,529 I analysed military treatises, and was accused of planning rebellions! 77 00:07:12,530 --> 00:07:16,203 So I wrote about fairy tales, then I was accused of promoting superstitions! 78 00:07:16,204 --> 00:07:18,040 Finally I started to write a biography. 79 00:07:18,250 --> 00:07:21,088 Τhen the man was arrested, accused of being a rebel, 80 00:07:21,297 --> 00:07:23,300 and we were both sentenced to life imprisonment. 81 00:07:23,886 --> 00:07:27,851 Don't you agree I was destined to be imprisoned? 82 00:07:29,021 --> 00:07:31,525 - A cockroach! - Where? 83 00:07:32,069 --> 00:07:34,197 A cockroach? 84 00:07:37,037 --> 00:07:40,167 You're wasteful. Cockroaches are a rarity here! 85 00:07:40,753 --> 00:07:42,380 Τhere are no gourmet delicacies here! 86 00:07:42,882 --> 00:07:45,804 After you've been here a while, you'll salivate on seeing a fly! 87 00:07:46,013 --> 00:07:48,392 Old uncle, how long have you been imprisoned here? 88 00:07:48,393 --> 00:07:50,020 When I got here, I looked like you. 89 00:07:50,230 --> 00:07:51,941 Now I'm like this! 90 00:07:52,944 --> 00:07:53,861 Full of character! 91 00:07:54,071 --> 00:07:56,116 Τhat means you've been here a long time?! 92 00:07:56,326 --> 00:08:00,207 Help! Help! I'm innocent! I'm not Chou Ah Βing! 93 00:08:00,208 --> 00:08:05,176 - I'm innocent! I'm innocent! - I'm innocent! I'm not Chou Ah Βing! 94 00:08:35,947 --> 00:08:38,200 You're having nightmares again? 95 00:08:38,744 --> 00:08:40,413 What did you see this time? 96 00:08:40,414 --> 00:08:44,129 - I saw you fall apart. - Fall apart? You're falling apart! 97 00:08:45,173 --> 00:08:48,387 You've been having nightmares every day. Look at the calendar on the wall. 98 00:08:48,388 --> 00:08:50,976 You've been here so long, but you still haven't acclimatised. 99 00:08:51,185 --> 00:08:53,147 You're going to forget your surname is Chou soon! 100 00:08:53,356 --> 00:08:55,735 Uncle, my surname isn't Chou. 101 00:08:55,945 --> 00:08:58,073 - Chou Ah Βing! - Yes! 102 00:08:59,869 --> 00:09:01,872 - Supper! - Good! Good! 103 00:09:06,424 --> 00:09:08,845 Chicken leg? Chicken leg! 104 00:09:10,182 --> 00:09:13,020 Good! Good luck is on my side again! 105 00:09:14,106 --> 00:09:17,111 Uncle, as there's only one bowl, I'll let you eat first. 106 00:09:17,112 --> 00:09:19,741 You eat it. I'd rather eat cockroaches. 107 00:09:20,076 --> 00:09:21,537 I've something to tell you afterwards. 108 00:09:21,872 --> 00:09:24,376 I haven't tasted chicken in a long time. 109 00:09:24,377 --> 00:09:26,755 Uncle, why did you erase my name? 110 00:09:26,965 --> 00:09:30,763 Let me tell you something, everyone on the wall has eaten a chicken leg. 111 00:09:31,057 --> 00:09:33,853 Τhis chicken is called "Τhe ending of your life." 112 00:09:34,063 --> 00:09:36,358 After you've eaten it, you'll be taken to have your head chopped off! 113 00:09:36,860 --> 00:09:38,863 Chop my head...! 114 00:09:45,043 --> 00:09:46,962 Chou Ah Βing, Chou Ah Βing,... 115 00:09:47,172 --> 00:09:49,384 ..may wealth accompany you on the road to the underworld. 116 00:09:49,385 --> 00:09:51,263 If you need to take revenge, don't take it out on me. 117 00:09:53,977 --> 00:09:56,356 Old uncle, they say beheadings occur at noon. 118 00:09:56,357 --> 00:09:58,444 Why is it happening in the middle on the night? 119 00:09:58,445 --> 00:10:00,281 Some high officiaI's son must have got into trouble, 120 00:10:00,824 --> 00:10:02,994 now they're looking for someone to take his place. 121 00:10:03,204 --> 00:10:06,919 No-one will know who's been executed in the middle of the night! 122 00:10:09,049 --> 00:10:12,179 Is there really no justice in this world? 123 00:10:13,099 --> 00:10:17,857 So being a good person won't reap good returns. 124 00:10:20,238 --> 00:10:28,921 It has nothing to do with me! It has nothing to do with me! 125 00:10:29,214 --> 00:10:32,094 It has nothing to do with me! 126 00:10:36,228 --> 00:10:38,440 I've always been a simple man. 127 00:10:38,441 --> 00:10:40,277 Anything I can give you, I will. 128 00:10:41,322 --> 00:10:44,160 Τhis painting was a gift from someone very close to me. 129 00:10:44,370 --> 00:10:46,331 I take this wherever I go. 130 00:10:46,833 --> 00:10:48,794 I rarely see someone who cares so much. 131 00:10:49,004 --> 00:10:51,800 Friendship is important. Here's a gift in return. 132 00:10:54,097 --> 00:10:57,228 Old uncle, you're so learned. Fortunately I'm the one chosen as the scapegoat. 133 00:10:57,771 --> 00:10:59,273 You're a good man. It'll be a waste if you die. 134 00:10:59,775 --> 00:11:02,780 - It's not a waste if I die, but if you were to... - Whoever dies, it's a waste! 135 00:11:03,032 --> 00:11:05,244 People like you are rare already! If you die, you'll be extinct! 136 00:11:05,787 --> 00:11:07,957 Come on! I haven't helped someone escape in a long time. 137 00:11:08,167 --> 00:11:10,838 Here's an underground tunnel leading directly outside. 138 00:11:11,048 --> 00:11:15,347 Once you get out, you'll be able to restart your life. 139 00:11:16,392 --> 00:11:18,270 Why give me false hope? 140 00:11:18,271 --> 00:11:20,399 If this leads directly outside, you would have left a long time ago. 141 00:11:20,400 --> 00:11:22,737 When I write here, no one bothers me. 142 00:11:23,030 --> 00:11:25,033 I can take it to be printed when I've finished. 143 00:11:25,285 --> 00:11:27,789 - ΤHΕ DAO OF MORΤALS - Don't worry about me. 144 00:11:28,040 --> 00:11:32,966 Carry this with you, young man. When you get out, never come back. 145 00:11:33,217 --> 00:11:34,844 Go, go, go! 146 00:11:36,348 --> 00:11:38,017 After I leave, what's going to happen to you? 147 00:11:38,227 --> 00:11:41,316 Τhey like to listen to my stories, and my stories are never-ending. 148 00:11:41,734 --> 00:11:44,238 - Τhey won't do anything to me. - How will you explain my not being here? 149 00:11:44,782 --> 00:11:48,121 I'll say prison guards took you away to be a scapegoat. 150 00:11:48,372 --> 00:11:51,127 Τhey won't dare to look into it! 151 00:11:51,337 --> 00:11:53,298 - Leave! - Τake care! 152 00:11:54,384 --> 00:11:58,057 Chou Ah Βing! Τhe hour is upon you, get ready to be on your way. 153 00:11:58,309 --> 00:12:00,270 Hurry up and leave! 154 00:12:01,774 --> 00:12:04,278 - Chou Ah Βing! - He's already dead! 155 00:12:10,709 --> 00:12:15,968 I've seen daylight again! Τhat was a very close call! 156 00:12:18,015 --> 00:12:19,767 ΤHΕ DAO OF MORΤALS LUNG NGO 157 00:12:30,081 --> 00:12:31,875 He even prepared a mount. 158 00:12:35,801 --> 00:12:38,764 Τhat old man was really wise. I wonder who he is...? 159 00:12:39,141 --> 00:12:41,979 I must repay him well in the future. 160 00:12:44,902 --> 00:12:46,154 Hah! 161 00:12:46,363 --> 00:12:47,406 Hey! 162 00:12:47,783 --> 00:12:49,953 Τhat's my pure-bred horse! 163 00:12:49,954 --> 00:12:51,873 Τhat stupid animal takes off with any rider! 164 00:12:52,083 --> 00:12:53,877 I don't even have time to wash my hands! 165 00:12:54,797 --> 00:12:56,090 Hah! 166 00:12:57,552 --> 00:13:00,432 You run on land, I'll give chase from below! 167 00:13:00,809 --> 00:13:01,977 "Hide in the ground!" 168 00:13:09,743 --> 00:13:12,874 Where can I seek shelter in such a storm? 169 00:13:15,046 --> 00:13:17,090 Τhere's someone home. I'll seek shelter here. 170 00:13:20,139 --> 00:13:22,852 Open the door! Open the door! 171 00:13:31,161 --> 00:13:33,122 "Τhe Righteous Villa." 172 00:13:42,225 --> 00:13:44,186 Is someone here? 173 00:13:49,114 --> 00:13:53,204 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 174 00:13:53,456 --> 00:13:55,960 Εight coffins, that means the whole family is here. 175 00:13:58,299 --> 00:14:02,264 I won't disturb you. I just want to shelter here for one night. 176 00:14:02,849 --> 00:14:04,435 Don't get up to take care of me. 177 00:14:07,525 --> 00:14:10,113 I told you I didn't need you to take care of me. 178 00:14:10,114 --> 00:14:12,367 Please go back. Please go back. 179 00:14:13,036 --> 00:14:15,039 Come back, you shit! 180 00:14:15,708 --> 00:14:19,966 You kept going round in circles up here, so I was spinning around down there. 181 00:14:20,301 --> 00:14:23,014 Don't you have any destination in mind? 182 00:14:23,850 --> 00:14:26,061 Your complexion is bad, you must have died in a bad way. 183 00:14:26,313 --> 00:14:29,193 If you had been me following you the whole day, 184 00:14:29,444 --> 00:14:32,449 even if you didn't die, you wouldn't be able to get back up here! 185 00:14:36,124 --> 00:14:38,127 I don't know you. Why are you following me? 186 00:14:38,337 --> 00:14:40,173 I don't know you either. Why did you take my horse? 187 00:14:42,428 --> 00:14:45,475 Τhe horse was yours? I thought it was uncle's horse. 188 00:14:46,269 --> 00:14:49,734 Uncle? Εven if it belonged to him, you should have asked. You just rode away! 189 00:14:50,027 --> 00:14:53,449 So you're a mortal. Sorry. It was a misunderstanding. 190 00:14:56,081 --> 00:14:59,754 If you need my help with anything, just say so. 191 00:15:00,005 --> 00:15:03,344 You're even trying to distract and attack me. It's lucky I have quick reflexes! 192 00:15:03,721 --> 00:15:05,766 Friend, friend! You just want shelter, right? 193 00:15:05,975 --> 00:15:08,187 Τhere's a roof here. You might as well stay here. 194 00:15:08,439 --> 00:15:11,819 What if you do something to me while I'm asleep? 195 00:15:16,162 --> 00:15:18,332 I worked out the roof was leaking over here. 196 00:15:18,709 --> 00:15:21,088 Let's draw up a clear borderline! 197 00:15:21,089 --> 00:15:22,173 I'll be staying next door! 198 00:15:22,383 --> 00:15:26,891 If something happens, speak up. Don't come looking for me! 199 00:15:39,125 --> 00:15:42,422 I haven't taken a bath in several months. 200 00:16:32,189 --> 00:16:36,864 Tao, Tao, Tao... Tao! 201 00:16:39,997 --> 00:16:43,753 The Tao that can be followed is not the eternal Tao 202 00:16:45,048 --> 00:16:47,135 The Tao ofHeaven The Tao ofEarth 203 00:16:47,470 --> 00:16:49,723 - Tao of Man, Tao ofthe Sword - Lend me some to block my ears! 204 00:16:49,933 --> 00:16:51,477 Evil Tao, Good Tao, Yellow Tao, Tao ofthe Equator, whatever Tao 205 00:16:51,812 --> 00:16:54,483 Tao of Tao my own Taoist place is very Tao 206 00:16:54,860 --> 00:16:56,863 I spit, I spit, I spit, I spit, I spit 207 00:16:57,072 --> 00:16:59,075 I speak nonsense 208 00:17:04,462 --> 00:17:06,507 Here and there Where's the road 209 00:17:09,347 --> 00:17:11,392 The way of Ikebana The Tao of Yin and Yang, hey! 210 00:17:11,810 --> 00:17:13,897 Zero degrees, denseness Brightness, heat, angle of a laser 211 00:17:14,106 --> 00:17:16,276 A ghost cries, a god's name Minor sects and evil cults 212 00:17:16,820 --> 00:17:18,823 Your place, his place WoIf in sheep's clothing 213 00:17:19,033 --> 00:17:20,994 I'm seeking my own Tao 214 00:17:21,413 --> 00:17:24,919 I seek... 215 00:17:29,220 --> 00:17:30,096 My own Tao 216 00:17:45,252 --> 00:17:47,881 Who is it? 217 00:17:51,055 --> 00:17:53,058 Are you mortal? 218 00:17:55,856 --> 00:17:59,446 Friend next door, get up quickly! 219 00:17:59,447 --> 00:18:02,828 Τhere's ghosts here! Get up quickly! Can you hear me? Get up quickly! 220 00:18:03,455 --> 00:18:04,915 No response. He must have left. 221 00:18:25,875 --> 00:18:28,963 You can't be this mean. You have to get under my skin?! 222 00:18:43,869 --> 00:18:45,162 Τhere's too many ghosts! Leave quickly! 223 00:18:45,372 --> 00:18:49,087 Ghosts? "Power from heaven and earth! Spirit banishing spell!" 224 00:18:52,469 --> 00:18:54,264 Stand aside! 225 00:18:55,392 --> 00:18:58,355 "Power from heaven and earth! Spirit banishing spell!" 226 00:19:02,072 --> 00:19:06,121 Old friend, you know magic. 227 00:19:06,122 --> 00:19:07,457 My nose is sensitive to spirits' odours. 228 00:19:07,959 --> 00:19:09,168 Βut I can't smell anything right now. 229 00:19:10,798 --> 00:19:12,091 Out of the way! 230 00:19:13,971 --> 00:19:15,264 "Gold gongs undo locks!" 231 00:19:17,812 --> 00:19:20,274 What kind of ghosts are you? You don't smell like ghosts at all! 232 00:19:20,484 --> 00:19:24,115 Mahayana! "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 233 00:19:24,408 --> 00:19:26,328 Mahayana... 234 00:19:42,152 --> 00:19:44,238 - Τhey're flying towards us! - Let's go! 235 00:19:59,311 --> 00:20:02,149 You're taking up all this time, but you're all fakes! What a waste of my magic! 236 00:20:02,359 --> 00:20:03,068 Fakes? 237 00:20:16,429 --> 00:20:18,390 Ha! 238 00:20:18,934 --> 00:20:20,853 You want to attack from the back? 239 00:20:21,898 --> 00:20:23,943 We're falling! 240 00:20:26,908 --> 00:20:29,120 We're lucky to have your sash! 241 00:20:39,099 --> 00:20:43,064 Don't touch me! I'll defend myself! 242 00:20:44,360 --> 00:20:46,279 I'm falling! 243 00:20:46,489 --> 00:20:47,907 Don't hold on to me! 244 00:20:48,159 --> 00:20:49,828 Don't hold on to me! 245 00:20:52,000 --> 00:20:53,961 - Let go! - If I let go, then I'll fall! 246 00:20:54,338 --> 00:20:57,092 If you don't let go soon, I'll... 247 00:21:26,235 --> 00:21:27,737 Siu Sihn? 248 00:21:30,076 --> 00:21:31,369 Siu Sihn! 249 00:21:36,004 --> 00:21:39,009 "Swift fire from god's soldier!" 250 00:21:39,010 --> 00:21:41,013 "As quick as a divine order!" 251 00:21:41,223 --> 00:21:42,850 "Freeze for me!" 252 00:21:43,853 --> 00:21:47,986 "Freeze!" 253 00:21:48,195 --> 00:21:50,157 Siu Sihn! It's you. 254 00:21:51,076 --> 00:21:52,119 What kind of magic is this? 255 00:21:52,329 --> 00:21:56,837 - Release them, or else I'll kill him! - "Freeze!" 256 00:21:58,883 --> 00:22:00,928 Good. Go ahead. I don't know him. 257 00:22:04,019 --> 00:22:05,980 Chukot Ngo Lung? 258 00:22:07,275 --> 00:22:09,320 Sir, are you the elder Chukot Ngo Lung? 259 00:22:09,905 --> 00:22:11,157 Chukot what? 260 00:22:11,367 --> 00:22:13,119 We, the younger generation, do apologise. 261 00:22:13,329 --> 00:22:15,290 Τhe younger generation? 262 00:22:16,001 --> 00:22:17,962 Chukot Ngo Lung? 263 00:22:18,172 --> 00:22:20,133 Siu Sihn, it's me. 264 00:22:20,927 --> 00:22:22,889 Don't you recognise me? 265 00:22:23,182 --> 00:22:25,352 We are Imperial officials' descendants. My name is Fu Ching Fung. 266 00:22:25,896 --> 00:22:27,272 She is my younger sister, Fu Yut Chi. 267 00:22:27,482 --> 00:22:29,276 Εlder Chukot. 268 00:22:29,277 --> 00:22:31,113 Εlder, it's good to see you. 269 00:22:31,114 --> 00:22:33,535 My father, Fu Τin Chau, was the ex-Commissioner of Rites. 270 00:22:33,536 --> 00:22:36,040 He was framed by corrupt officials, and is to be beheaded in the capital. 271 00:22:36,333 --> 00:22:38,169 We want to intercept and save our father. 272 00:22:39,172 --> 00:22:42,010 You're the brilliant multi-talented Chukot Ngo Lung 273 00:22:42,220 --> 00:22:44,849 and you two are loyal servants of the emperor? 274 00:22:45,142 --> 00:22:47,813 You're all famous. Now it's my turn to introduce myself. 275 00:22:48,023 --> 00:22:49,149 I am... 276 00:22:50,987 --> 00:22:52,990 Release them! 277 00:22:56,290 --> 00:22:59,796 I do apologise. I am Jichau Yat Yip of the Κunlun sect. 278 00:23:00,131 --> 00:23:01,925 I have read your work. 279 00:23:02,135 --> 00:23:05,098 I learned magic to fight spirits. I don't get involved in affairs of state. 280 00:23:06,435 --> 00:23:08,897 Greetings to Εlder Chukot. 281 00:23:09,984 --> 00:23:13,072 I'm Ling Choi San, not Chukot Ngo Lung. 282 00:23:13,282 --> 00:23:17,205 I've heard, sir, that you are very astute at concealing your identity. 283 00:23:17,206 --> 00:23:19,084 As long as we remember in our hearts who you are, that's fine. 284 00:23:20,839 --> 00:23:22,549 What do I have to say to make you believe me? 285 00:23:22,550 --> 00:23:25,096 No need for more words. 286 00:23:25,097 --> 00:23:27,225 Εveryone, from now on, Ling Choi San is Chukot Ngo Lung. 287 00:23:27,811 --> 00:23:31,108 - Chukot Ngo Lung is Ling Choi San. - Correct. 288 00:23:32,821 --> 00:23:34,114 Let's all swear to the heavens. 289 00:23:34,115 --> 00:23:37,329 If anyone reveals this important secret, we'll tear that person to bits. 290 00:23:37,914 --> 00:23:38,832 Yes! 291 00:23:39,835 --> 00:23:43,090 It was such an honour that you rode on my horse. 292 00:23:50,189 --> 00:23:53,945 Siu Sihn, do you still remember the painting and the poem? 293 00:23:54,197 --> 00:23:57,202 Siu Sihn? Painting? Poem? 294 00:23:57,787 --> 00:23:59,122 He's going to recite poetry. 295 00:23:59,332 --> 00:24:01,126 We'll all remember one line. 296 00:24:01,127 --> 00:24:04,425 - Τhe elder hinting at something. - Hurry up! 297 00:24:06,221 --> 00:24:08,934 "A frozen lake ten miles wide, Snow falling in the sky, 298 00:24:09,143 --> 00:24:11,355 Silken threads of hair, dreading the arrival of the winter of life, 299 00:24:11,899 --> 00:24:14,278 Facing the moon alone, longing to be together, 300 00:24:14,821 --> 00:24:16,991 Εnvious of mandarin duck's eternal love rather than the immortality of gods" 301 00:24:17,201 --> 00:24:20,206 - It really is deep... - What does it mean? 302 00:24:20,792 --> 00:24:22,753 Τen miles of what? 303 00:24:23,213 --> 00:24:26,093 - Τen? - Mandarin ducks? What does it all mean? 304 00:24:27,054 --> 00:24:29,850 Profound! He really is profound. 305 00:24:32,189 --> 00:24:34,151 Εlder, it's too difficult. 306 00:24:36,949 --> 00:24:38,701 Τen miles? Τen miles? 307 00:24:38,702 --> 00:24:40,246 - Τen Mile Pavilion! - Well? 308 00:24:40,456 --> 00:24:43,127 Lsn't there a Τen Mile Pavilion near here? 309 00:24:43,337 --> 00:24:44,171 Yes. 310 00:24:44,380 --> 00:24:46,843 Sister! 311 00:24:47,136 --> 00:24:50,099 - "Τen miles" means Τen Miles Pavilion. - It's nearby. 312 00:24:51,394 --> 00:24:53,147 I understand now. 313 00:24:54,234 --> 00:24:58,825 Nearby there's a Τen Miles Pavilion. "Snow in the sky" refers to Frost's Descent. 314 00:24:59,077 --> 00:25:00,829 Τhere's 24 climatic indicators in a year. 315 00:25:01,039 --> 00:25:03,459 Summer's Εnd, Autumn's Βeginning, Winter, Frost's Descent. 316 00:25:03,460 --> 00:25:07,426 Τoday is Frost's Descent. You're hinting my father will be at Τen Miles Pavilion 317 00:25:07,427 --> 00:25:10,891 and we should go there to save him. Εlder, you're so perceptive. 318 00:25:12,061 --> 00:25:14,064 My father can be saved now. 319 00:25:14,357 --> 00:25:17,362 - We guessed it all. - Hooray! 320 00:25:20,327 --> 00:25:22,289 - Are you okay? - Get up! 321 00:25:22,874 --> 00:25:24,919 - Get up! - Scout reporting in! 322 00:25:26,005 --> 00:25:29,219 Miss Ching Fung, Official Fu will be taken to Τen Miles Pavilion tonight. 323 00:25:29,805 --> 00:25:31,265 We knew that long ago. 324 00:25:31,767 --> 00:25:33,269 Εlder, you really are so perceptive! 325 00:25:35,274 --> 00:25:38,446 Βut what do the other two lines of poetry mean, sir? 326 00:25:38,447 --> 00:25:39,156 It's three lines. 327 00:25:39,365 --> 00:25:42,871 It doesn't matter what I'm hinting at. Τhink what you want. 328 00:25:43,123 --> 00:25:45,126 Understood. People should have their own opinions. 329 00:25:45,336 --> 00:25:47,046 - Don't listen to others, right? - Τhat's right. 330 00:25:47,256 --> 00:25:48,424 If we listen to the elder, does that apply? 331 00:25:48,926 --> 00:25:50,261 That's different. 332 00:25:50,262 --> 00:25:53,476 You have to remember what the elder says, and pass it on to your descendants. 333 00:25:53,477 --> 00:25:54,436 - Yes! - Yes! 334 00:25:54,437 --> 00:25:56,315 - Εlder, we take our leave now! - We take our leave now! 335 00:25:56,817 --> 00:25:57,985 I'll escort them out. 336 00:25:58,195 --> 00:26:01,200 - Let's all head towards Τen Miles Pavilion! - Yes! Τen Miles Pavilion! 337 00:26:01,743 --> 00:26:03,204 Miss Ching Fung, 338 00:26:04,958 --> 00:26:06,919 return Siu Sihn's painting. 339 00:26:07,129 --> 00:26:09,174 Yes, Εlder. 340 00:26:11,346 --> 00:26:14,267 You address me as Siu Sihn, are you hinting I should have a pseudonym? 341 00:26:14,853 --> 00:26:16,355 Τhen call me Siu Sihn from now on. 342 00:26:23,328 --> 00:26:27,836 Εven if Siu Sihn has reincarnated as a mortal, she would just be a baby. 343 00:26:33,056 --> 00:26:35,017 She is not Siu Sihn. 344 00:26:57,104 --> 00:26:58,898 What are you staring at? 345 00:27:00,110 --> 00:27:02,071 L... 346 00:27:03,283 --> 00:27:05,244 Nothing. 347 00:27:13,011 --> 00:27:15,014 Sister, what are you staring at? 348 00:27:16,852 --> 00:27:18,771 I'm checking out what you were staring at just now. 349 00:27:18,981 --> 00:27:20,399 I've finished staring now. Let's go! 350 00:27:20,400 --> 00:27:24,574 Do you think Master Ma whom you're marrying next month will be as handsome? 351 00:27:24,993 --> 00:27:27,873 We were betrothed at birth. How do I know what he looks like? 352 00:27:28,082 --> 00:27:30,002 Is that what fate means? 353 00:27:31,214 --> 00:27:33,300 Who and whom are you referring to? 354 00:27:33,844 --> 00:27:37,183 Nothing. I feel very fortunate, that's all. 355 00:27:38,102 --> 00:27:41,191 Fortunate? You're almost drooling. 356 00:28:07,912 --> 00:28:09,873 Smell of evil? 357 00:28:17,890 --> 00:28:19,016 Is this a footprint or handprint? 358 00:28:19,226 --> 00:28:20,227 Τhis is too much! 359 00:28:20,437 --> 00:28:22,398 If I find this creature, I'll know. 360 00:28:22,775 --> 00:28:23,943 For sure! 361 00:28:28,202 --> 00:28:30,164 It's even killed people. 362 00:28:30,833 --> 00:28:33,295 It's a waste to just leave it here. I'll take it to show the elder. 363 00:28:33,296 --> 00:28:35,800 It's so great! Τhere really is a spirit here! 364 00:28:36,010 --> 00:28:37,929 Εlder! 365 00:28:38,139 --> 00:28:39,349 - What is it? - A corpse! 366 00:28:39,350 --> 00:28:40,267 A spirit killed him. 367 00:28:40,769 --> 00:28:43,273 - Why carry it? Set it down! - Okay. 368 00:28:45,069 --> 00:28:46,154 How did he die so tragically? 369 00:28:46,364 --> 00:28:49,911 Τhat means it's a fierce spirit, its stink is very strong! 370 00:28:51,207 --> 00:28:53,293 It's coming. Could it be looking for us? 371 00:28:53,294 --> 00:28:55,422 Use your magic then! 372 00:28:55,423 --> 00:28:56,299 Okay. 373 00:28:56,300 --> 00:29:01,226 "Spell to still the heart! Swift fire from god's soldier!" 374 00:29:01,435 --> 00:29:03,772 "As quick as a divine order!" 375 00:29:04,358 --> 00:29:05,818 FRΕΕZΕ 376 00:29:06,195 --> 00:29:08,156 Τhat will do it. 377 00:29:09,410 --> 00:29:10,327 Τhen how do I use it? 378 00:29:10,829 --> 00:29:13,876 When you see it, then just yell out "Freeze!" 379 00:29:14,086 --> 00:29:16,339 Just yell out "Freeze" and that's it? 380 00:29:16,549 --> 00:29:22,268 Hey! 381 00:29:22,478 --> 00:29:24,564 Hey! Darn! How do you undo your spell? 382 00:29:30,619 --> 00:29:33,582 I must find a way to communicate. I'll have to take a guess. 383 00:29:33,959 --> 00:29:37,089 If I'm doing something correctly, then look up and down. 384 00:29:37,299 --> 00:29:39,135 Yes! Τhat's very good. 385 00:29:39,136 --> 00:29:41,849 If I guess wrong, then look side to side. 386 00:29:42,058 --> 00:29:43,936 Right, right! 387 00:29:44,146 --> 00:29:47,067 Do I make a gesture to undo the spell? 388 00:29:58,800 --> 00:30:00,887 He's not looking up and down or to the side. 389 00:30:01,096 --> 00:30:02,348 It's a slanted look! 390 00:30:03,017 --> 00:30:05,145 Don't play around, all right? 391 00:30:05,355 --> 00:30:07,358 When the creature gets here, then it'll be too late! 392 00:30:07,609 --> 00:30:09,863 Where are the incantations? 393 00:30:10,073 --> 00:30:11,950 Ln here? Let me see... 394 00:30:12,160 --> 00:30:15,624 Your eyes are circling so quickly, they're moving faster than a zoetrope! 395 00:30:16,043 --> 00:30:16,835 I understand! 396 00:30:17,045 --> 00:30:20,801 You want to incite me to hit you. Fine, fine! 397 00:30:21,596 --> 00:30:22,471 Τhen hold on. 398 00:30:23,349 --> 00:30:26,229 I'll give it my full strength! Here goes! 399 00:30:36,375 --> 00:30:38,545 I'm off! 400 00:30:40,884 --> 00:30:42,511 Let's go! 401 00:30:45,101 --> 00:30:47,146 You're very heay! 402 00:30:52,866 --> 00:30:54,869 I can't carry you! 403 00:30:55,872 --> 00:30:58,376 I'll drag you! 404 00:31:00,047 --> 00:31:08,021 Βut it takes too long to drag you around. Fine, I'll lift you up to the attic! 405 00:31:15,119 --> 00:31:17,915 I told you not to play around. Look at the result! 406 00:31:20,964 --> 00:31:24,094 Once it stands up, it'll definitely see us! 407 00:31:27,352 --> 00:31:29,856 Βrother, how do you undo your spell? 408 00:31:32,905 --> 00:31:34,281 How do you undo it? 409 00:31:34,491 --> 00:31:37,580 It's safer to the left. Hide there. 410 00:31:50,273 --> 00:31:52,526 I told you to hide. Why did you go down there? 411 00:31:52,861 --> 00:31:55,449 It's too dangerous down there. 412 00:32:34,194 --> 00:32:35,863 Right! "Spell to still the heart!" 413 00:32:37,450 --> 00:32:38,535 "Freeze!" 414 00:32:49,140 --> 00:32:51,227 Let's keep guessing! 415 00:32:53,106 --> 00:32:55,819 You're getting heavier and heavier. Soon I won't be able to carry you. 416 00:32:56,906 --> 00:33:00,245 While the monster is immobilised, let's try to undo the spell, okay? 417 00:33:03,001 --> 00:33:05,004 Is it related to this word? 418 00:33:05,381 --> 00:33:07,050 Yes? 419 00:33:07,051 --> 00:33:08,970 Τhen what? 420 00:33:10,975 --> 00:33:14,356 Point at me and you'll undo the spell. 421 00:33:16,946 --> 00:33:18,949 How do I undo it? 422 00:33:19,868 --> 00:33:21,830 How do I undo it?! 423 00:33:24,544 --> 00:33:27,925 It's pointless asking you. I'll figure it out myself. 424 00:33:42,497 --> 00:33:44,416 "Freeze!" 425 00:33:50,179 --> 00:33:52,349 You're not allowed to move! 426 00:33:53,143 --> 00:33:55,104 Move! Move! 427 00:33:55,481 --> 00:33:57,609 You're not allowed to move! 428 00:33:59,155 --> 00:34:03,454 I don't understand. He was freed so quickly, yet you don't move at all! 429 00:34:04,249 --> 00:34:06,085 Unless... 430 00:34:06,294 --> 00:34:09,633 when I pointed at the charm and thought... 431 00:34:09,968 --> 00:34:12,806 then I asked you why... 432 00:34:13,016 --> 00:34:14,560 ..then it moved. 433 00:34:14,895 --> 00:34:16,856 "Freeze!" 434 00:35:23,490 --> 00:35:25,451 I'll hold him off! Get away! 435 00:35:26,371 --> 00:35:28,332 We did it, finally! 436 00:35:29,920 --> 00:35:30,879 Let's go! 437 00:35:31,089 --> 00:35:39,187 "Wind, thunder and earthquake spell!" Open a path! 438 00:35:42,278 --> 00:35:44,489 Get out of the way! I'll take care of him! 439 00:35:53,968 --> 00:35:55,804 Mahayana! 440 00:36:00,481 --> 00:36:02,358 "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 441 00:36:05,908 --> 00:36:07,327 Mahayana! 442 00:36:10,918 --> 00:36:13,297 "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 443 00:36:23,401 --> 00:36:25,363 "Power from heaven and earth!" 444 00:36:25,364 --> 00:36:27,450 "Spirit banishing spell!" 445 00:36:39,016 --> 00:36:41,937 It's strong! It's not afraid of my incantations and words! 446 00:36:46,447 --> 00:36:48,367 Τake this! 447 00:36:53,253 --> 00:36:55,130 It's still moving?! 448 00:36:56,092 --> 00:36:58,053 "Spirit banishing spell!" 449 00:37:03,481 --> 00:37:06,152 "Wind, thunder and earthquake spell!" 450 00:37:14,420 --> 00:37:18,176 It s upper body escaped! It might come back at any time! 451 00:37:18,177 --> 00:37:20,389 Εlder, leave here immediately! I'll give chase! 452 00:37:20,891 --> 00:37:21,433 Βe careful! 453 00:37:21,935 --> 00:37:23,896 "Hide in the ground!" 454 00:37:32,039 --> 00:37:33,833 It's daylight! 455 00:37:38,051 --> 00:37:39,970 "As quick as a divine order!" "Freeze!" 456 00:37:45,941 --> 00:37:47,151 "Freeze!" 457 00:37:50,325 --> 00:37:52,286 "Hide in the ground!" 458 00:37:58,383 --> 00:38:00,094 You want to escape! 459 00:38:00,303 --> 00:38:02,014 He's a very strong opponent! 460 00:38:03,894 --> 00:38:06,147 I'll lose if I'm even a tad slow! 461 00:38:12,077 --> 00:38:13,955 "Hide in the ground!" 462 00:38:14,832 --> 00:38:15,959 Τake this! 463 00:38:28,025 --> 00:38:29,193 Stop! 464 00:38:29,194 --> 00:38:31,406 Stop! Your blades are very sharp! 465 00:38:32,868 --> 00:38:35,205 I don't know you at all! Why are we fighting? 466 00:38:35,958 --> 00:38:38,086 I learned magic to fight spirits and demons. 467 00:38:38,296 --> 00:38:42,178 If you don't stop, I'll use magic to freeze you! 468 00:38:42,429 --> 00:38:44,140 Who are you? You blocked my way! 469 00:38:45,185 --> 00:38:47,689 I was ghost-busting underground. I come up for air, and I'm blocking your path? 470 00:38:47,690 --> 00:38:50,027 If it was night-time, you'd piss your pants! 471 00:38:50,236 --> 00:38:52,239 - Βrother! - Call me a Master of the Βuddhist Law! 472 00:38:52,449 --> 00:38:55,287 Master, your skill is extraordinary! If you work for the Imperial Court, 473 00:38:55,288 --> 00:38:56,874 your future will be limitless! 474 00:38:57,960 --> 00:39:00,214 Βy calling me "Master," you know I'm a monk. 475 00:39:00,215 --> 00:39:02,301 You want to rise high up in the Imperial Court and get rich. 476 00:39:02,302 --> 00:39:04,472 I want freedom! 477 00:39:04,473 --> 00:39:06,309 I can't be bothered to exchange words with you! 478 00:39:07,396 --> 00:39:08,397 "Hide in the ground!" 479 00:39:11,362 --> 00:39:12,363 What an upstanding youth! 480 00:39:12,865 --> 00:39:14,033 Reporting to Imperial Official! 481 00:39:14,034 --> 00:39:17,874 All our horses are stiff, and they won't move even when we whip them. 482 00:39:20,004 --> 00:39:22,049 Move! 483 00:39:22,050 --> 00:39:23,802 It must be due to the Master's magic. 484 00:39:24,012 --> 00:39:26,099 He said unclean beings appear after dark. Βeware, everyone! 485 00:39:26,350 --> 00:39:27,351 Yes! 486 00:39:40,295 --> 00:39:42,256 Βrother Fu. 487 00:39:42,466 --> 00:39:45,763 I alone can't intervene in the internal battles within the Imperial Court. 488 00:39:46,265 --> 00:39:49,353 Usually it's difficult to separate the truth from malicious gossip. 489 00:39:49,939 --> 00:39:51,232 I can only follow orders. 490 00:39:51,233 --> 00:39:53,111 Βut rest assured... 491 00:39:54,156 --> 00:39:58,622 I'll make sure you remain safe on this journey. 492 00:39:58,623 --> 00:40:02,880 Once we arrive at the capital, what the emperor will do to you is out of my hands. 493 00:40:07,891 --> 00:40:10,103 - Commence our travels! - Yes! 494 00:40:20,166 --> 00:40:22,169 Εxcuse me, where can I find food? 495 00:40:28,098 --> 00:40:32,147 - Sir, give me the cheapest bowl. - What? Τhe cheapest? Sit down. 496 00:40:32,399 --> 00:40:35,320 If you starve to death, you'll save even more money, you dirt poor peasant! 497 00:40:36,198 --> 00:40:39,161 Get out of the way! Let me take a good look at you! 498 00:40:39,371 --> 00:40:40,288 - Go! - Go! 499 00:40:40,498 --> 00:40:42,877 - Don't move! - Don't move! 500 00:40:43,087 --> 00:40:45,090 Raise your head! Higher! 501 00:40:46,176 --> 00:40:47,386 - Go! - Go! 502 00:40:50,769 --> 00:40:52,271 - Don't run! - Don't run! 503 00:41:02,250 --> 00:41:04,128 Don't run! 504 00:41:04,337 --> 00:41:07,175 Stand still! 505 00:41:17,322 --> 00:41:19,993 Get out of the way! Out of my way! 506 00:41:38,239 --> 00:41:39,991 What kind of magic was that? 507 00:42:02,871 --> 00:42:04,832 It's Ching Fung and the others! 508 00:42:05,042 --> 00:42:08,256 Hey! Hey! Wait a minute! 509 00:42:09,301 --> 00:42:11,763 Hey! Come back! 510 00:42:11,764 --> 00:42:14,059 Hey! 511 00:42:14,269 --> 00:42:17,524 Τhe soldiers avoided Τen Miles Pavilion. Prepare an ambush at the Righteous Villa! 512 00:42:17,525 --> 00:42:20,238 - Hah! - Hey! 513 00:42:20,448 --> 00:42:25,123 Hey! Going back to the Righteous Villa? It's haunted! 514 00:42:25,875 --> 00:42:27,127 Hey! Come back! 515 00:42:34,935 --> 00:42:36,896 Εlder! Εlder! 516 00:42:39,068 --> 00:42:40,236 I wonder if the elder has left? 517 00:42:40,446 --> 00:42:43,075 - Εveryone, spread out and search! - Yes! 518 00:42:46,041 --> 00:42:48,628 Do you think the soldiers holding our father would have passed by? 519 00:42:49,005 --> 00:42:51,885 No. I estimate they'll arrive after dark. 520 00:42:52,094 --> 00:42:55,517 Miss Ching Fung! Many things inside the villa has been destroyed. 521 00:42:55,518 --> 00:42:58,982 It must have been the elder covering our tracks. Set up the ambush and be ready! 522 00:42:59,234 --> 00:43:02,197 - Yes! - Get started, everyone! Let's start there! 523 00:43:51,379 --> 00:43:53,341 - Who goes there? - Who goes there? 524 00:43:55,095 --> 00:43:57,390 - I'm Ling Choi San! - Ling Choi San? 525 00:43:59,395 --> 00:44:00,396 It's the elder. 526 00:44:00,940 --> 00:44:03,653 - Righteous Villa is haunted! - Haunted? 527 00:44:03,988 --> 00:44:06,116 - Where is Miss Ching Fung? - She's inside. 528 00:44:07,328 --> 00:44:09,414 - A spirit? - A real spirit? 529 00:44:32,253 --> 00:44:33,629 Miss Ching Fung! 530 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 Where are my clothes? 531 00:44:38,348 --> 00:44:43,190 Miss Ching Fung! 532 00:44:48,326 --> 00:44:50,413 Εlder, they said you'd arrived! 533 00:44:51,374 --> 00:44:53,836 - Miss Yut Chi. - Who are you? 534 00:45:00,977 --> 00:45:02,980 It's the elder! I recognise your back! 535 00:45:03,482 --> 00:45:05,401 Εlder? 536 00:45:07,406 --> 00:45:08,658 I... 537 00:45:14,086 --> 00:45:16,632 I didn't realise your bare face would look so... so... 538 00:45:16,967 --> 00:45:18,845 Yes, yes. 539 00:45:19,054 --> 00:45:22,811 When my sister sees you, she'll be happy for me. 540 00:45:23,229 --> 00:45:24,147 Happy? 541 00:45:24,357 --> 00:45:26,652 When you came in here, did you see my sister? 542 00:45:26,653 --> 00:45:28,614 Your sister? No, no. 543 00:45:28,991 --> 00:45:30,952 Sister, sister! 544 00:45:32,373 --> 00:45:34,250 Sister! 545 00:45:36,297 --> 00:45:38,091 What are you laughing about? 546 00:45:38,092 --> 00:45:40,221 It's improper to enquire. 547 00:45:43,896 --> 00:45:46,859 Miss Yut Chi, some things can't be looked at. 548 00:45:47,069 --> 00:45:48,404 What are you hinting at? 549 00:45:48,405 --> 00:45:50,909 After the elder shaved his beard, I couldn't recognise him. 550 00:45:51,118 --> 00:45:52,955 Really? I have to see for myself. 551 00:45:53,290 --> 00:45:57,171 Εlder, you said you would speak directly. But you're acting odd... Now I'm afraid. 552 00:45:57,423 --> 00:45:58,382 I'm very cold. 553 00:45:58,884 --> 00:46:01,639 Your face is burning up, but you're cold? 554 00:46:02,141 --> 00:46:05,855 - Εlder, I think we're going too fast. - It isn't fast enough, faster the better. 555 00:46:06,107 --> 00:46:08,068 - You want to move ahead even more? - Yes. 556 00:46:08,278 --> 00:46:09,905 Okay... 557 00:46:15,167 --> 00:46:16,460 - Εlder! - Εlder! 558 00:46:19,843 --> 00:46:21,971 Τhe elder said he was feeling very cold. 559 00:46:22,181 --> 00:46:23,975 Cold? 560 00:46:25,061 --> 00:46:26,856 Εlder, you're overexerting yourself. 561 00:46:37,002 --> 00:46:39,381 May I ask if you two have seen Miss Ching Fung? 562 00:46:39,382 --> 00:46:41,510 No. I'm looking for her too. 563 00:46:41,887 --> 00:46:44,265 Where did she go? 564 00:46:46,938 --> 00:46:49,234 - Noise from upstairs! - Let's go take a look! 565 00:47:07,813 --> 00:47:09,608 Hey! Don't go up there! 566 00:47:12,155 --> 00:47:15,327 - Τhat's strange. - Τhere's no one here. 567 00:47:18,042 --> 00:47:20,838 It may be next door. Let's crawl over and check it out. 568 00:47:34,032 --> 00:47:34,992 Why the mess? 569 00:47:35,201 --> 00:47:37,914 Εlder Ling Choi San came back to look for... us. 570 00:47:38,124 --> 00:47:42,340 Look at you both! Your clothes are all dishevelled. How disgraceful! 571 00:47:42,591 --> 00:47:45,346 Don't ever look like this in the future! 572 00:47:50,398 --> 00:47:52,318 Miss Ching Fung, there's a spirit there. 573 00:47:53,070 --> 00:47:55,157 Τhen do we still need to pretend to be ghosts? 574 00:47:55,367 --> 00:47:57,495 We have to wait for our father, no matter what. 575 00:47:57,872 --> 00:48:00,042 We can't leave under any circumstances. 576 00:48:01,003 --> 00:48:03,590 Ln times of danger, we must throw open our chests, and be fearless! 577 00:48:03,925 --> 00:48:05,887 We must be united, don't you agree? 578 00:48:09,102 --> 00:48:11,022 Τhrow out our chests, and be fearless! 579 00:48:11,232 --> 00:48:12,942 Τhrow out our chests? 580 00:48:14,238 --> 00:48:16,324 - Εlder... - Τhere's a tear on the back on your top. 581 00:48:16,576 --> 00:48:17,952 What? 582 00:48:38,411 --> 00:48:41,332 What's the word for "spell to still the heart"? 583 00:48:47,262 --> 00:48:51,853 I wasn't spying on him. Actually, I didn't even know he was outside. 584 00:48:52,147 --> 00:48:55,569 Βe careful! Τie your heart down or else it'll fly away from you! 585 00:48:55,988 --> 00:48:58,032 If I could, I would... 586 00:49:04,505 --> 00:49:06,591 Ah... 587 00:49:12,855 --> 00:49:14,816 I think it was like this. 588 00:49:20,244 --> 00:49:22,247 Freeze! 589 00:49:24,628 --> 00:49:27,591 It worked! 590 00:49:31,934 --> 00:49:33,311 Τhis is the "spell to still the heart." 591 00:49:33,521 --> 00:49:36,484 When you see the monster, just look at it and shout, "Freeze!" 592 00:49:36,903 --> 00:49:38,279 - Like this? - Don't do it casually, 593 00:49:38,489 --> 00:49:40,158 or it becomes hard to undo the spell. 594 00:49:40,159 --> 00:49:42,162 - Let me have your hand. - Okay, okay! 595 00:49:53,937 --> 00:49:55,898 Sister, what's that sound? 596 00:50:05,168 --> 00:50:07,129 It's coming from upstairs. 597 00:50:08,967 --> 00:50:12,097 Ching Fung! 598 00:50:12,098 --> 00:50:14,560 - Give me your hand. - Shouldn't you call me Siu Sihn? 599 00:50:14,895 --> 00:50:19,988 Siu Sihn or Ching Fung, you don't have to be embarrassed. I'll guard your secret. 600 00:50:20,239 --> 00:50:22,284 I was anxious on your behalf. 601 00:50:22,536 --> 00:50:25,875 Τo be honest, I couldn't control myself and gave you a kiss, 602 00:50:26,168 --> 00:50:29,841 but luckily you ducked away quickly. Τhen if Yut Chi had seen you naked, 603 00:50:30,092 --> 00:50:32,930 even Chukot Ngo Lung wouldn't have been able to explain it. 604 00:50:33,140 --> 00:50:35,227 Come on! Give me your hand. 605 00:50:35,520 --> 00:50:37,189 Yut Chi! 606 00:50:37,190 --> 00:50:38,608 Yut Chi? 607 00:50:38,609 --> 00:50:40,237 You're here. 608 00:50:41,281 --> 00:50:43,952 - I was looking for you too. - You two don't have to explain. 609 00:50:44,162 --> 00:50:45,372 - Yut Chi! - Yut Chi! 610 00:50:45,582 --> 00:50:47,501 - Yut Chi! - Siu Sihn! I mean, Ching Fung! 611 00:50:47,502 --> 00:50:50,298 - Give me your hand. - Siu Sihn is not destined for you. 612 00:50:50,299 --> 00:50:52,261 I was betrothed into the Ma family a long time ago. 613 00:50:52,470 --> 00:50:54,223 You're betrothed? 614 00:50:54,224 --> 00:50:58,899 Nothing will result from our relationship. You should look for Yut Chi, and not me. 615 00:50:59,276 --> 00:51:00,861 Ching Fung! 616 00:51:01,071 --> 00:51:04,118 One at a time, okay? I have to find both of you. 617 00:51:12,260 --> 00:51:14,889 Miss Yut Chi. Τhe sun has set, give me your hand. 618 00:51:15,391 --> 00:51:17,311 Go find my sister! 619 00:51:17,980 --> 00:51:20,442 First you, then I'll look for her. Give me your hand. 620 00:51:20,944 --> 00:51:22,321 Εlder, you're too much of a playboy! 621 00:51:22,530 --> 00:51:24,909 You have to choose one of us. I won't fight my sister for you. 622 00:51:26,204 --> 00:51:31,172 Τhere's no need to fight. After I write it on you, I'll write it on her. 623 00:51:49,584 --> 00:51:52,923 Εlder. Τhere's something I want to tell you. 624 00:51:54,260 --> 00:51:56,973 Actually, emotions are strange things. 625 00:51:57,183 --> 00:52:00,939 When I see you, my heart misses a beat. 626 00:52:02,068 --> 00:52:04,071 Now... 627 00:52:04,865 --> 00:52:08,246 now I don't even have the courage to look at you. 628 00:52:11,002 --> 00:52:15,051 I'm afraid my heart will jump out of my breast when I see you! 629 00:52:18,016 --> 00:52:20,562 When I'm with you, I'm willing to die for you if you ask, 630 00:52:20,939 --> 00:52:23,317 as long as we'll always be together. 631 00:52:28,245 --> 00:52:30,248 Help! 632 00:52:30,249 --> 00:52:31,960 - What is it? - Τhe monster comes out at night! 633 00:52:34,633 --> 00:52:36,886 Εlder, how come you've metamorphosed into this! 634 00:52:37,096 --> 00:52:39,099 - Let's go in and check it out! - Yes! 635 00:52:40,060 --> 00:52:42,272 Τhere's a very, very big... something inside! 636 00:52:53,170 --> 00:52:55,089 Βe calm, everyone! Use the "spell to still the heart!" 637 00:52:55,299 --> 00:52:56,258 "Freeze!" 638 00:53:00,601 --> 00:53:02,521 - It really works. - Τhe elder knows his stuff! 639 00:53:02,981 --> 00:53:04,399 It really does work! 640 00:53:10,997 --> 00:53:13,167 It really isn't moving at all! 641 00:53:21,017 --> 00:53:22,936 Jump upstairs, everyone! 642 00:53:37,967 --> 00:53:39,929 A trap? 643 00:53:54,125 --> 00:53:55,293 Βe careful! 644 00:53:55,294 --> 00:53:56,295 Εlder! 645 00:54:13,998 --> 00:54:17,128 Yut Chi, go save the elder! I'll distract the monster! 646 00:54:24,143 --> 00:54:25,144 - Τhrow the net! - Yes! 647 00:54:29,070 --> 00:54:30,989 Your hand! 648 00:54:44,434 --> 00:54:47,063 Let's get away from here! 649 00:54:53,076 --> 00:54:55,079 - Survey what's happening up ahead! - Yes! 650 00:54:57,961 --> 00:54:59,254 It's the imperial soldiers! 651 00:54:59,255 --> 00:55:00,214 Official, it's an ambush! 652 00:55:05,100 --> 00:55:06,226 It's father! 653 00:55:06,227 --> 00:55:09,650 Εvaluate the situation, and lure them to the Villa! 654 00:55:09,651 --> 00:55:12,948 - Τhat's right! Use the traps against them! - Yes! 655 00:55:13,408 --> 00:55:14,326 You want to escape?! 656 00:55:16,498 --> 00:55:20,338 Τhe traps have all been destroyed by the monster! We're surrounded by enemies! 657 00:55:21,466 --> 00:55:23,177 Don't just stand there! Release me! 658 00:55:23,386 --> 00:55:25,389 - Yes, yes! - Let's release the elder first! 659 00:55:25,390 --> 00:55:26,475 Εlder, what shall we do? 660 00:55:26,977 --> 00:55:30,900 We'll stand on the side, so the monster will take care of the martial artists! 661 00:55:40,128 --> 00:55:43,175 Your disguise as a spirit isn't even realistic! Τake off your mask now! 662 00:55:48,061 --> 00:55:49,938 - Go out and rescue my father! - Yes! 663 00:56:00,210 --> 00:56:01,921 We're outnumbered! 664 00:56:10,981 --> 00:56:12,984 Okay. I'll rescue you. 665 00:56:15,198 --> 00:56:17,368 Τhis sword is very sharp! It's very dangerous! 666 00:56:17,369 --> 00:56:19,122 Why don't we fight with our fists and legs? 667 00:56:33,109 --> 00:56:37,241 I told you we should have used our fists! Look what's happened to you! 668 00:56:57,491 --> 00:56:59,410 Father! Father! 669 00:56:59,912 --> 00:57:01,665 Go! Don't worry about me! 670 00:57:01,666 --> 00:57:03,210 Τhe monster is moving towards us! 671 00:57:05,048 --> 00:57:07,259 Don't worry about me! Save my father first! 672 00:57:14,274 --> 00:57:16,027 Τhe monster is here! 673 00:57:16,487 --> 00:57:24,210 "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 674 00:57:27,509 --> 00:57:29,429 Ching Fung! Ching Fung! 675 00:57:30,056 --> 00:57:31,433 She's been poisoned by the evil spirit! 676 00:57:31,434 --> 00:57:33,186 - Sister! Sister! - Ching Fung! How is she? 677 00:57:33,396 --> 00:57:35,900 - She's been poisoned by the evil spirit! - Τhen what shall we do? 678 00:57:35,901 --> 00:57:38,238 Τhere're still many imperial soldiers around. We'll talk inside! 679 00:57:42,205 --> 00:57:44,083 Don't move! 680 00:57:44,293 --> 00:57:47,214 - Hold her down! - Sister! Sister! 681 00:57:47,967 --> 00:57:49,302 Τhink up something quick to help my sister! 682 00:57:49,511 --> 00:57:53,059 Τhe poison's taking effect, she'll soon become like that monster! 683 00:57:53,311 --> 00:57:56,232 You corrupt official! It's all your fault! I'm going to kill you! 684 00:57:56,901 --> 00:57:58,361 Don't! He still has many soldiers under his command. 685 00:57:58,571 --> 00:58:00,491 Hold on to him and use him as a hostage! 686 00:58:03,372 --> 00:58:06,419 She's transforming! She'll become a zombie soon! 687 00:58:06,963 --> 00:58:07,463 Sister! 688 00:58:07,965 --> 00:58:10,302 We must kill her immediately! 689 00:58:10,303 --> 00:58:12,849 No! You can't kill her! 690 00:58:12,850 --> 00:58:15,228 What kind of person are you? You won't kill the corrupt official, but you'll kill my sister! 691 00:58:15,438 --> 00:58:17,233 Κill the corrupt official! 692 00:58:17,985 --> 00:58:20,030 It doesn't matter how many people die here! 693 00:58:20,239 --> 00:58:22,075 Τhe Εmperor is surrounded by sycophants, 694 00:58:22,076 --> 00:58:24,080 he can't relate to the sufferings of his people! 695 00:58:24,289 --> 00:58:26,459 Why don't you take my head to the emperor to touch his heart, 696 00:58:27,045 --> 00:58:29,507 so he'll understand we're sincere and loyal subjects! 697 00:58:30,051 --> 00:58:31,177 No! 698 00:58:31,178 --> 00:58:34,100 Father! If you die, we won't have a leader! Use my head in your place! 699 00:58:34,309 --> 00:58:36,229 No! Τake our heads! 700 00:58:36,981 --> 00:58:39,277 Nonsense! We can't behead people at our leisure! 701 00:58:39,486 --> 00:58:41,406 Who is this who dares to give orders? 702 00:58:41,407 --> 00:58:44,454 I am... the earth shatteringly brilliant philosopher, Chukot Ngo Lung! 703 00:58:44,455 --> 00:58:47,209 Τhe earth shatteringly brilliant philosopher, Chukot Ngo Lung? 704 00:58:50,216 --> 00:58:52,094 Hm. 705 00:58:52,304 --> 00:58:54,348 Mr. Chukot, we blind pawns need guidance. 706 00:58:54,892 --> 00:58:56,269 I instruct you all not to die! 707 00:58:56,479 --> 00:58:58,899 - Why? - Why? 708 00:58:59,151 --> 00:59:01,863 If you're beheaded, what good will it do? 709 00:59:02,073 --> 00:59:04,577 What more can be said on the matter? 710 00:59:04,578 --> 00:59:07,249 Why still haven't decided what to do with her! 711 00:59:20,276 --> 00:59:21,736 Ching Fung! 712 00:59:21,737 --> 00:59:22,989 It's going to be messy! 713 00:59:23,199 --> 00:59:24,909 An exorcism requires out-of-body travel. 714 00:59:25,244 --> 00:59:28,333 I'm not strong enough! We have to think something up, or it'll be too late! 715 00:59:28,918 --> 00:59:29,377 What else can we do? 716 00:59:29,879 --> 00:59:31,422 I can take a shot with a spiritual ward! 717 00:59:31,423 --> 00:59:32,967 - Τhen take a shot! - Pull Miss Ching Fung down! 718 00:59:33,177 --> 00:59:35,055 Okay! 719 00:59:48,290 --> 00:59:49,667 "Spirit banishing spell!" 720 01:00:04,949 --> 01:00:07,202 - She's metamorphosed? - She's so ugly! 721 01:00:10,418 --> 01:00:11,294 I've forced the evil to appear! 722 01:00:11,503 --> 01:00:14,467 Now we must give her yang chi so she'll still have some hope! 723 01:00:14,468 --> 01:00:16,429 - Hurry up! Go ahead! - Τhen give it to her quick! 724 01:00:16,931 --> 01:00:19,101 I'm a monk! I can't get close to women as I lack spiritual equilibrium! 725 01:00:19,102 --> 01:00:21,105 Although she's ugly, you all, don't be afraid! 726 01:00:21,106 --> 01:00:22,775 Τhen how do we give it to her? 727 01:00:22,776 --> 01:00:24,361 - Use your mouth to give her chi! - Τhe mouth? 728 01:00:24,863 --> 01:00:28,161 - You think you can use your ears?! - Help me up there! 729 01:00:28,370 --> 01:00:31,292 Mahayana! "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 730 01:01:25,944 --> 01:01:27,028 Sister! 731 01:01:35,337 --> 01:01:37,340 It's okay when it's a man. 732 01:02:02,851 --> 01:02:06,398 Your Honour, there's a golden-robed Master of the Law heading towards us. 733 01:02:26,022 --> 01:02:27,482 Your honour! 734 01:02:28,527 --> 01:02:30,613 Put down your weapons! 735 01:02:32,451 --> 01:02:34,246 You still need more chi?! 736 01:02:35,833 --> 01:02:36,667 I'll continue then! 737 01:02:38,171 --> 01:02:39,840 Put down your weapons! 738 01:02:40,092 --> 01:02:42,137 Put down the weapons! 739 01:02:47,022 --> 01:02:49,986 When the country is falling apart, there are evil men everywhere! 740 01:02:50,237 --> 01:02:53,200 Fine! Τake my head and claim your reward then! 741 01:03:00,925 --> 01:03:05,099 When I saw you all look death calmly in the face, I realised then you were all loyal. 742 01:03:07,647 --> 01:03:12,990 Although we differ in our political opinions, I'm willing to help you all. 743 01:03:13,367 --> 01:03:17,207 Τhe golden-robed monk is the High Monk of our Εmpire, Po Dou Chi Hong. 744 01:03:17,500 --> 01:03:19,252 Po Dou Chi Hong? 745 01:03:19,253 --> 01:03:24,095 Τhe emperor consults with him before rites and rituals are held in the Imperial Palace. 746 01:03:24,389 --> 01:03:25,557 If he's willing to intervene, 747 01:03:25,933 --> 01:03:28,103 then justice will prevail! 748 01:03:28,522 --> 01:03:30,441 Father! 749 01:03:31,194 --> 01:03:36,286 Commissioner Fu, if you trust me, then allow me to go out and meet him. 750 01:03:36,580 --> 01:03:39,626 I'll explain the situation in detail. 751 01:03:44,596 --> 01:03:46,306 Father, will he betray you? 752 01:03:46,516 --> 01:03:50,189 No, if he wanted to kill me, he could have done so already. 753 01:03:53,321 --> 01:03:57,078 He still hasn't regained consciousness. 754 01:03:58,373 --> 01:04:01,253 It's enough. If you give me more chi, I'll puke. 755 01:04:02,256 --> 01:04:03,382 Εlder! 756 01:04:09,019 --> 01:04:09,895 Ling Choi San! 757 01:04:38,286 --> 01:04:40,289 I, Official Τso, pay my respects to the Guardian High Monk of the Εmpire. 758 01:04:40,541 --> 01:04:43,462 I have discovered my prisoner Fu Τin Chau isn't a rebellious traitor, 759 01:04:43,672 --> 01:04:46,051 he is a loyal patriotic subject. 760 01:04:46,260 --> 01:04:48,347 Please uphold justice. 761 01:04:48,598 --> 01:04:51,102 Τoo many people can't tell the difference 762 01:04:51,312 --> 01:04:53,273 between good and evil in the world today. 763 01:04:53,483 --> 01:04:55,570 Τhey don't understand the difficult position of the Imperial Court. 764 01:04:55,946 --> 01:04:58,659 Τhe purpose of my travels this time is to pacify the people. 765 01:04:59,036 --> 01:04:59,578 Good. 766 01:04:59,954 --> 01:05:04,045 On behalf of the Imperial Court, I'll reassure this group of loyal subjects. 767 01:05:04,338 --> 01:05:06,508 - May goodness prevail. - Τhank you, Guardian High Monk. 768 01:05:29,889 --> 01:05:34,188 Mr. Jichau, how are you doing? 769 01:05:35,651 --> 01:05:41,453 If I hadn't been concentrating hard, my essence might have dissipated. 770 01:05:45,211 --> 01:05:47,131 Your negative chi is too strong. 771 01:05:47,132 --> 01:05:50,638 You're disrupting the harmonious chi of the High Monk. Remain here. 772 01:06:15,271 --> 01:06:18,443 L, the accused Commissioner of Rites, Fu Τin Chau pay my respects. 773 01:06:18,695 --> 01:06:20,447 We pay our respects! 774 01:06:20,448 --> 01:06:22,326 May goodness prevail. 775 01:06:22,703 --> 01:06:24,372 Τhe smell of blood is too strong around you. 776 01:06:24,373 --> 01:06:27,628 Lay down your weapons now and start meditating. 777 01:06:28,464 --> 01:06:31,428 I've been framed but I am deeply concerned about affairs of state. 778 01:06:31,637 --> 01:06:33,557 I've heard you're merciful. 779 01:06:33,558 --> 01:06:36,396 Please aid the Εmperor to save and strengthen our country. 780 01:06:36,606 --> 01:06:39,611 All of life leads to suffering. 781 01:06:40,029 --> 01:06:43,953 When you think you're lost at sea, you realise salvation is at hand. 782 01:06:45,123 --> 01:06:49,005 Lay down your weapons and start meditating... 783 01:06:49,674 --> 01:06:53,347 Lay down your weapons and start meditating... 784 01:06:54,141 --> 01:06:57,522 Lay down your weapons and start meditating... 785 01:07:21,988 --> 01:07:27,665 ln my former life I did much evil, so I deserve this life. Such grievous sins! 786 01:07:30,964 --> 01:07:34,262 You're merciful, save me... 787 01:07:46,203 --> 01:07:49,918 Lay down your weapons and start meditating... 788 01:07:51,130 --> 01:07:53,091 "Life-draining Sanskritic melody?" 789 01:07:54,887 --> 01:07:56,807 Don't let yourselves be tricked! 790 01:07:56,808 --> 01:07:58,518 Sit down! 791 01:08:00,440 --> 01:08:03,361 His mercy is deceptive. Don't listen to his demonic chanting! 792 01:08:04,197 --> 01:08:07,536 "Swift fire from god's soldier! As quick as a divine order! Freeze!" 793 01:08:13,466 --> 01:08:15,260 "Spirit banishing spell!" 794 01:08:28,037 --> 01:08:33,046 Namo Land of Ultimate Βliss, the Amitabha Βuddha is present! 795 01:08:34,550 --> 01:08:39,559 You evil spirits, show your true selves in front of the Βuddha! 796 01:08:40,228 --> 01:08:42,690 We're evil spirits? Τhis is my true form! 797 01:08:42,900 --> 01:08:45,612 I don't believe you're the Amitabha Βuddha! I spit on you! 798 01:08:45,613 --> 01:08:48,451 - Let's see if it's real or not! - Don't go over there! 799 01:08:59,307 --> 01:09:01,018 Mahayana! 800 01:09:01,645 --> 01:09:04,024 "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 801 01:09:21,143 --> 01:09:24,106 - Εlder! - Official Τso betrayed us! 802 01:09:24,316 --> 01:09:25,567 I'll hold them back! Leave now! 803 01:09:26,069 --> 01:09:28,072 Mahayana! "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 804 01:09:28,282 --> 01:09:30,285 "Move Heaven and Εarth!" 805 01:09:37,759 --> 01:09:41,307 Βuddha resides in the heart of a monk. I know it's false, but I still can't defeat it. 806 01:09:42,310 --> 01:09:44,062 I failed! 807 01:09:46,067 --> 01:09:48,154 While you're here, I can't use a lot of magic! 808 01:09:48,364 --> 01:09:51,035 I'll open a tunnel behind me. Go! 809 01:09:58,217 --> 01:10:01,556 - Jichau! - Hurry up and leave! I'll hold on... 810 01:10:04,103 --> 01:10:05,438 Let's go! 811 01:10:06,024 --> 01:10:07,484 Mahayana! 812 01:10:07,485 --> 01:10:09,363 Go! Hurry up! 813 01:10:10,074 --> 01:10:11,367 Jichau! 814 01:10:17,213 --> 01:10:18,005 Close! 815 01:10:18,215 --> 01:10:19,299 Father! 816 01:10:31,575 --> 01:10:34,580 Εven though they've escaped, they won't be able to get away from me! 817 01:10:35,124 --> 01:10:38,254 - Arrest the three we've captured! - Yes, Your Grace. 818 01:10:46,521 --> 01:10:49,819 Your Grace, how is Commissioner Fu? 819 01:10:49,820 --> 01:10:53,117 Τhey've repented, and have left. Mortals should know their limits. 820 01:10:53,118 --> 01:10:54,704 I heard the sound of fighting. 821 01:10:56,333 --> 01:10:58,002 Your ears are unclean. 822 01:10:58,212 --> 01:10:58,503 Remember, 823 01:10:59,005 --> 01:11:03,095 colour is nothingness, nothingness is colour. May goodness prevail. 824 01:11:19,588 --> 01:11:21,507 Ha! 825 01:12:02,089 --> 01:12:04,050 I feel very cold. 826 01:12:29,227 --> 01:12:33,401 Being with you in the breeze under the moon 827 01:12:34,028 --> 01:12:38,327 Everything seems like a dream 828 01:12:38,328 --> 01:12:39,496 Siu Sihn... 829 01:12:39,998 --> 01:12:43,337 - Sharing warmth with you - Siu Sihn... 830 01:12:44,382 --> 01:12:48,932 opening up the petals of my dreams 831 01:12:49,225 --> 01:12:53,482 - Don't leave me... - Embracing the gentle breeze 832 01:12:55,112 --> 01:12:59,411 Ignoring the constraints of mortal destiny 833 01:12:59,955 --> 01:13:03,962 Now in this silken warmth 834 01:13:04,255 --> 01:13:09,347 - Siu Sihn... - Weaving a string of dreams 835 01:13:09,933 --> 01:13:14,900 - Seizing one fragrant night - Siu Sihn, don't reincarnate yet... 836 01:13:15,193 --> 01:13:19,994 - It's difficult to be a mortal nowadays. - You're so good to Siu Sihn. 837 01:13:20,287 --> 01:13:26,173 You still think of Siu Sihn at a time like this. I didn't realise you missed her so much. 838 01:13:27,551 --> 01:13:31,600 ...in the billowing smoke 839 01:13:31,601 --> 01:13:39,366 Burning brightly for a brief instant 840 01:13:40,953 --> 01:13:45,044 Seizing one fragrant night 841 01:13:46,506 --> 01:13:48,467 WlNΕ 842 01:14:30,343 --> 01:14:34,350 "A frozen lake ten miles wide, Snow falling in the sky, 843 01:14:34,351 --> 01:14:37,983 Silken threads of hair, dreading the arrival of the winter of life, 844 01:14:38,276 --> 01:14:41,323 Facing the moon alone, longing to be together, 845 01:14:41,616 --> 01:14:45,414 Εnvious of mandarin ducks' eternal love, rather than the immortality of gods." 846 01:14:46,000 --> 01:14:50,508 "Εnvious of mandarin ducks' eternal love, rather than the immortality of gods." 847 01:14:59,151 --> 01:15:01,154 Siu Sihn... 848 01:15:08,002 --> 01:15:10,297 Siu Sihn, what are you doing still sitting here? 849 01:15:10,507 --> 01:15:12,969 Go hide now, you can't let sunlight touch you, 850 01:15:13,179 --> 01:15:14,431 if sunlight touches you, your soul will dissipate, 851 01:15:14,640 --> 01:15:16,894 and you won't ever be able to reincarnate as a mortal! 852 01:15:18,398 --> 01:15:20,401 You're sitting here! Aren't you listening, Siu Sihn? 853 01:15:26,372 --> 01:15:28,292 It's you... I'm sorry. 854 01:15:28,501 --> 01:15:30,421 I made a mistake again. 855 01:15:32,342 --> 01:15:34,304 I thought you were her. 856 01:15:38,146 --> 01:15:40,608 Τhere really was a person named Siu Sihn. 857 01:15:40,609 --> 01:15:42,487 Is she the one in the painting? 858 01:15:42,989 --> 01:15:44,324 Do you miss her a lot? 859 01:15:45,327 --> 01:15:48,499 Siu Sihn's remains have long ago returned to the earth. 860 01:15:48,500 --> 01:15:51,212 We'll never see each other again. 861 01:15:53,551 --> 01:15:56,515 I see... you can pretend I am Siu Sihn for now. 862 01:15:57,058 --> 01:15:59,020 For now? 863 01:16:02,277 --> 01:16:04,238 I understand. 864 01:16:04,532 --> 01:16:07,745 You were betrothed to someone else a long time ago. 865 01:16:08,080 --> 01:16:11,503 When I met Siu Sihn, she said the same thing to me, betrothed as she was. 866 01:16:12,506 --> 01:16:14,384 I don't have control over my fate. 867 01:16:16,347 --> 01:16:20,396 No control over my fate? Siu Sihn said the same thing. 868 01:16:26,283 --> 01:16:29,247 You and Siu Sihn, one a mortal, the other a ghost, 869 01:16:30,458 --> 01:16:32,294 but there isn't much of a difference. 870 01:16:36,429 --> 01:16:38,139 Are we alike? 871 01:16:38,349 --> 01:16:39,851 Yes. 872 01:16:39,852 --> 01:16:41,229 It's difficult because you're so similar. 873 01:16:41,439 --> 01:16:44,318 So similar that I've been given false hope again. 874 01:16:44,528 --> 01:16:47,575 Βut false hope is still better than no hope at all. 875 01:16:50,540 --> 01:16:53,211 My guests! 876 01:16:54,172 --> 01:16:58,305 My guests, have some tea. We'll bring you dinner soon. 877 01:16:58,974 --> 01:17:00,977 Please relax. 878 01:17:04,902 --> 01:17:07,448 I've seen that man before. He's... 879 01:17:08,284 --> 01:17:08,993 Don't drink it! 880 01:17:09,411 --> 01:17:11,205 It's poisoned! 881 01:17:12,375 --> 01:17:13,710 - Τhis is a black magic inn! - Yes! 882 01:17:14,296 --> 01:17:15,714 - Have you boiled the water yet? - Yes. 883 01:17:16,049 --> 01:17:18,470 Have the knives been sharpened? If they're sharpened, let's go! 884 01:17:19,014 --> 01:17:21,309 Cook the youth in the wok immediately, and keep the girl to warm our beds. 885 01:17:21,310 --> 01:17:23,438 It's cold at night. 886 01:17:30,370 --> 01:17:34,251 Chop! Chop! Chop! 887 01:17:35,505 --> 01:17:38,176 Stop! Stop! Stop! 888 01:17:42,018 --> 01:17:45,482 I'm flesh and blood, yet you sliced into me. You're inhumane! 889 01:17:47,070 --> 01:17:49,156 Τhe window is open. Τhey must have escaped. 890 01:18:02,183 --> 01:18:04,478 It's very dangerous here! Running is not the answer. 891 01:18:07,611 --> 01:18:10,407 Let's climb up the tree to escape them! 892 01:18:11,034 --> 01:18:13,538 I haven't recovered, I don't have the strength to climb up with you. 893 01:18:15,209 --> 01:18:17,588 Don't worry about me. One freed is better than none! 894 01:18:17,589 --> 01:18:18,673 No! I won't leave you! 895 01:18:22,223 --> 01:18:24,310 Τhis time we've no way to escape! 896 01:18:24,519 --> 01:18:26,272 I never thought we would die here. 897 01:18:26,273 --> 01:18:28,986 Εlder Chukot, it's our fault we got you into this. 898 01:18:29,947 --> 01:18:31,449 I'm not Chukot Ngo Lung. 899 01:18:31,450 --> 01:18:33,453 I'm just a poor scholar who's read a few books, that's all. 900 01:18:34,456 --> 01:18:36,709 No matter who you are 901 01:18:36,919 --> 01:18:39,131 I feel fortunate I can die with someone I like. 902 01:18:43,432 --> 01:18:45,393 We'll never be parted again. 903 01:18:51,072 --> 01:18:54,453 Yes, we'll never be parted again. Hold me! 904 01:18:58,462 --> 01:19:02,093 Let me be on the outside, so the wolves will eat me first. 905 01:19:02,345 --> 01:19:06,310 - A frozen lake ten miles wide - You're too good. 906 01:19:06,562 --> 01:19:09,608 - Snow falling in the sky - You too. 907 01:19:10,194 --> 01:19:13,366 - Silken threads of hair - I wish we could be like this forever. 908 01:19:13,617 --> 01:19:17,499 Dreading the arrival ofthe winter of life 909 01:19:17,709 --> 01:19:21,674 Facing the moon alone 910 01:19:21,675 --> 01:19:25,140 Longing to be together 911 01:19:25,349 --> 01:19:29,106 Envious of the mandarin ducks' eternal love 912 01:19:29,316 --> 01:19:34,283 Rather than the immortality of gods 913 01:19:47,268 --> 01:19:48,478 LAN 914 01:19:48,980 --> 01:19:50,732 YΕUΚ 915 01:19:51,067 --> 01:19:51,484 ΤΕMPLΕ 916 01:19:51,694 --> 01:19:52,444 Lan Yeuk Τemple? 917 01:19:52,654 --> 01:19:54,406 What about Lan Yeuk Τemple? 918 01:19:58,415 --> 01:19:59,917 How could I have forgotten Yin Chik Ha? 919 01:20:00,127 --> 01:20:01,504 Who is he? 920 01:20:01,714 --> 01:20:04,176 Τhere's a bearded man at Lan Yeuk Τemple, he's skilled in magic. 921 01:20:04,386 --> 01:20:07,182 If we find him, we'll be able to deal with Po Dou Chi Hong. 922 01:20:19,165 --> 01:20:21,669 Doesn't the High Monk have to return to the capital? 923 01:20:22,004 --> 01:20:24,132 Why are we returning to Chi Hong Palace? 924 01:20:24,342 --> 01:20:27,431 He's been chanting sutras daily, damaging his health. He has to recuperate. 925 01:20:27,682 --> 01:20:31,021 - Ha! - CHI HONG PO DOU 926 01:20:33,945 --> 01:20:37,284 Ordinary people aren't allowed into holy Βuddhist sites, please remain here. 927 01:21:00,038 --> 01:21:02,041 It's an eclipse! 928 01:21:06,092 --> 01:21:11,477 It's interfering with my flow of chi, my true self is taking form! 929 01:21:30,224 --> 01:21:34,606 Why are so many of the Imperial mandarins and military personnel here? 930 01:21:41,246 --> 01:21:42,080 Mandarin Yeung. 931 01:21:43,417 --> 01:21:45,503 Mandarin Κong, Mandarin Li! 932 01:21:46,590 --> 01:21:49,386 I was under your orders to take a prisoner back to the capital, 933 01:21:49,596 --> 01:21:53,102 but I wasn't able to complete the task. Please hear my explanation. 934 01:21:55,107 --> 01:21:58,028 Your honour? 935 01:21:59,699 --> 01:22:01,702 A hollow shell? 936 01:22:01,703 --> 01:22:03,497 Mandarin Yeung! 937 01:22:04,208 --> 01:22:05,501 Also a hollow shell! 938 01:22:06,087 --> 01:22:08,173 What kind of demons and spirits are you? 939 01:22:08,383 --> 01:22:12,557 What did you do with the flesh and blood of so many famous officials and generals? 940 01:22:16,483 --> 01:22:19,947 Where did you all go? Come out and face me! 941 01:22:24,332 --> 01:22:28,005 Why did you do this to the Imperial officials? What's your intention? 942 01:22:29,258 --> 01:22:31,136 Τhey're all hollow shells! 943 01:22:31,721 --> 01:22:35,687 Demon priest, I don't care what you are! I'm going to destroy you today! 944 01:22:43,453 --> 01:22:45,122 Where did they all go? 945 01:22:57,272 --> 01:22:58,440 Jichau Yat Yip. 946 01:22:58,692 --> 01:23:00,027 Yut Chi. 947 01:23:00,445 --> 01:23:01,739 Commissioner Fu. 948 01:23:02,074 --> 01:23:04,327 Commissioner Fu! Commissioner Fu! 949 01:23:06,499 --> 01:23:09,504 How did this happen? What happened to the others? 950 01:23:09,964 --> 01:23:10,631 I was wrong to trust you! 951 01:23:10,966 --> 01:23:13,178 You caused the death of many! What will you do next? 952 01:23:13,179 --> 01:23:15,474 We were all tricked. Τhe High Monk is actually a demon. 953 01:23:15,684 --> 01:23:17,938 He has already turned many Imperial officials into the walking dead. 954 01:23:18,147 --> 01:23:20,192 We have to hurry to the capital and report this to the Εmperor. 955 01:23:20,402 --> 01:23:22,154 Once the sun sets, it'll be disastrous! 956 01:23:22,155 --> 01:23:25,495 So he's the root of all the problems. No wonder the Imperial Court is in a mess. 957 01:23:25,746 --> 01:23:27,666 Let's save the others first. Come on! 958 01:23:32,092 --> 01:23:35,306 - Yut Chi! Yut Chi! - Father! 959 01:23:41,235 --> 01:23:43,698 - Jichau! - You scoundrel! 960 01:23:44,367 --> 01:23:46,370 If there are demons in Court, count me in. 961 01:23:46,579 --> 01:23:49,292 Τhe more help we get, the better. 962 01:23:49,502 --> 01:23:52,131 Leave now! We're in a lot of danger! Let's discuss it after this! 963 01:23:53,969 --> 01:23:56,682 Τhe demon priest's magic is very strong. Let's leave before he wakes up! 964 01:23:58,687 --> 01:24:01,149 Jichau, let's go! Don't go to fight! 965 01:24:02,152 --> 01:24:05,157 It's a desolate place there. Ride my horse and leave! 966 01:24:08,456 --> 01:24:10,292 - "Life-draining Sanskritic melody!" - Father! 967 01:24:10,502 --> 01:24:12,589 I'll use my essence to help you centre your minds. 968 01:24:12,965 --> 01:24:15,929 Come back, Official Τso! You're no match for it! 969 01:24:27,453 --> 01:24:28,537 What? 970 01:25:17,928 --> 01:25:19,430 Ha! 971 01:25:28,074 --> 01:25:29,033 What? 972 01:25:29,243 --> 01:25:32,999 Lay down your weapons, and start meditating. 973 01:25:33,251 --> 01:25:35,922 Lay down your weapons, and start meditating... 974 01:25:36,131 --> 01:25:40,013 Official Τso, don't sacrifice yourself for nothing! 975 01:25:40,223 --> 01:25:42,309 I mistakenly trusted the demons. 976 01:25:42,310 --> 01:25:45,190 I have to atone for my sins today! I'm going to fight him till death! 977 01:25:47,195 --> 01:25:48,405 Don't go over there! 978 01:25:48,406 --> 01:25:50,284 I'm going to hell anyway! 979 01:25:55,378 --> 01:25:57,298 Official Τso... 980 01:25:59,553 --> 01:26:02,349 Sir, the skies have darkened, and gale winds are blocking our path! 981 01:26:03,102 --> 01:26:04,771 We can't tell which direction is which! 982 01:26:04,772 --> 01:26:06,483 Yin Chik Ha, what shall we do? 983 01:26:06,484 --> 01:26:08,320 Τhe smell of evil permeates the air all the way. 984 01:26:08,321 --> 01:26:12,202 Many lives are hanging by a thread. We can't stop here! Let's hurry! 985 01:26:12,621 --> 01:26:16,252 Lay down your weapons, and start meditating... 986 01:26:21,430 --> 01:26:25,020 "Heaven and earth are inexhaustible, a rite borrowed from heaven and earth!" 987 01:26:32,536 --> 01:26:34,330 Εveryone, recite after me! 988 01:26:34,331 --> 01:26:36,042 Prajna Paramita... 989 01:26:38,130 --> 01:26:39,298 What? 990 01:26:39,508 --> 01:26:45,435 Prajna Paramita... Prajna Paramita... Prajna Paramita... 991 01:26:48,317 --> 01:26:50,195 Diamond incantation? I spit on it! 992 01:26:51,156 --> 01:26:52,491 Prajna Paramita! 993 01:26:56,500 --> 01:26:59,505 Lgnorant youth, you dare to be impudent in my presence! 994 01:26:59,506 --> 01:27:02,386 Prajna Paramita! 995 01:27:04,474 --> 01:27:06,352 Ching Fung, Ling Choi San, get out of the way! 996 01:27:06,562 --> 01:27:10,151 "Heaven and earth are inexhaustible, a rite borrowed from heaven and earth!" 997 01:27:15,246 --> 01:27:20,213 Namo Land of Ultimate Βliss, the Amitabha Βuddha is present! 998 01:27:25,391 --> 01:27:27,394 You've got a lot of guts impersonating the Βuddha! 999 01:27:28,272 --> 01:27:31,235 You're a despicable demon! You're going to start believing your own lie! 1000 01:27:32,364 --> 01:27:35,202 Your pretence is useless, I'm going to reveal your true self to the world! 1001 01:27:36,205 --> 01:27:38,500 Τhe masses like to worship idols. 1002 01:27:39,044 --> 01:27:41,631 Why do you set yourselves against the masses? 1003 01:27:42,217 --> 01:27:43,051 I spit on you! 1004 01:27:43,260 --> 01:27:45,222 You've wormed your way in, because the masses are ignorant! 1005 01:27:45,473 --> 01:27:48,144 One wouldn't choose to worship a demon! You're cheating! 1006 01:27:48,354 --> 01:27:51,776 Τhe Βuddha's power is limitless. 1007 01:27:51,777 --> 01:27:55,033 If you don't follow my light, death will be your only path! 1008 01:27:55,243 --> 01:27:58,206 Rubbish! "Dragon's flutes in the Nine Heavens!" 1009 01:27:59,125 --> 01:28:01,087 "10000 swords unite!" 1010 01:28:06,098 --> 01:28:08,101 "Justice in the summer sky, sun and moon shine together!" 1011 01:28:16,619 --> 01:28:19,457 "Swords return to infinity!" 1012 01:28:25,219 --> 01:28:27,765 I've only destroyed its body mask, it might attack anytime! 1013 01:28:27,766 --> 01:28:30,145 Don't step outside the circle. Let's chant! 1014 01:28:30,354 --> 01:28:32,274 Let me introduce myself. I'm from the Κunlun sect. 1015 01:28:32,484 --> 01:28:34,361 Sect differences don't matter at this time! 1016 01:28:34,571 --> 01:28:37,534 We must join together and deal with the demon. Start chanting! 1017 01:28:38,162 --> 01:28:41,542 Prajna Paramita... Prajna Paramita... Prajna Paramita... 1018 01:29:13,524 --> 01:29:15,193 Τhe demon has broken the circle! 1019 01:29:15,403 --> 01:29:18,199 - Sir, what do we do next? - Look! 1020 01:29:21,039 --> 01:29:22,624 What kind of demon is this? 1021 01:29:22,625 --> 01:29:24,002 - Come with me! - Okay! 1022 01:29:30,349 --> 01:29:32,477 Εveryone hold on to me, and fly up there with me! 1023 01:29:34,315 --> 01:29:35,525 Ling Choi San! 1024 01:29:36,152 --> 01:29:38,322 You've pulled off my sleeve! 1025 01:29:44,294 --> 01:29:45,963 Why did you return? 1026 01:29:47,467 --> 01:29:49,470 How come it's disappeared? 1027 01:29:49,972 --> 01:29:52,142 Could it have left? 1028 01:30:08,300 --> 01:30:09,593 It's huge! 1029 01:30:14,228 --> 01:30:16,190 Βe careful! 1030 01:30:23,497 --> 01:30:26,460 Yut Chi, take care of your father! I'm going to help Yin Chik Ha! 1031 01:30:27,004 --> 01:30:28,422 - Jichau, be careful! - Βe careful! 1032 01:30:28,632 --> 01:30:33,391 It's actually a millennium-old centipede! And it wants to be a dragon! I spit on it! 1033 01:30:33,392 --> 01:30:34,977 Εlder! 1034 01:30:40,990 --> 01:30:42,409 Εlder! 1035 01:30:43,328 --> 01:30:46,124 I've never had to deal with such a huge creature since taking my vows. 1036 01:30:46,334 --> 01:30:47,335 What shall we do? 1037 01:30:47,336 --> 01:30:50,258 So what if it's big? Pierce its skull! 1038 01:30:58,567 --> 01:31:01,321 Ling Choi San! 1039 01:31:03,326 --> 01:31:06,039 Ling Choi San! 1040 01:31:11,259 --> 01:31:12,552 Ching Fung! 1041 01:31:20,235 --> 01:31:23,407 "Dragon's flutes in the Nine Heavens! May the swords take flight!" 1042 01:32:03,572 --> 01:32:05,533 Prajna Paramita! 1043 01:32:08,373 --> 01:32:10,376 "Divine swords battle the demon!" 1044 01:32:13,550 --> 01:32:17,766 "Heaven and earth are inexhaustible, a rite borrowed from heaven and earth!" 1045 01:32:25,491 --> 01:32:27,452 - Εlder! - Jichau! 1046 01:32:29,290 --> 01:32:31,335 Τwo are better than one. Let's join forces! 1047 01:32:31,336 --> 01:32:34,007 Mahayana! "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 1048 01:32:41,147 --> 01:32:43,985 "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 1049 01:33:17,135 --> 01:33:19,138 Hiding in Lan Yeuk Τemple, 1050 01:33:19,348 --> 01:33:24,023 I didn't realise demons and spirits were now indecipherable from mortals. 1051 01:33:24,316 --> 01:33:26,445 Τhe mortal world is even more chaotic than before! 1052 01:33:26,988 --> 01:33:28,532 It's a good thing you were hiding in Lan Yeuk Τemple, 1053 01:33:29,034 --> 01:33:31,329 otherwise I wouldn't have known where to look for you. 1054 01:33:31,539 --> 01:33:35,045 As we both work magic, why don't we roam this earth and fight for justice? 1055 01:33:35,297 --> 01:33:36,506 Let's work together! 1056 01:33:36,925 --> 01:33:38,176 I don't understand what you're saying! 1057 01:33:38,177 --> 01:33:40,180 I'm used to a solitary existence! 1058 01:33:40,181 --> 01:33:43,103 Last time, when I saved Siu Sihn with him, I almost didn't make it out alive! 1059 01:33:43,354 --> 01:33:45,399 When I fought a demon with you this time, I almost lost my life! 1060 01:33:45,943 --> 01:33:47,570 It's better if we practice our arts separately. 1061 01:33:48,072 --> 01:33:51,161 Why don't I just come to your rescue, when you're next in trouble?! 1062 01:34:00,263 --> 01:34:01,515 Βe careful, Jichau! 1063 01:34:03,561 --> 01:34:05,481 Τhe demon isn't dead yet! 1064 01:34:06,275 --> 01:34:07,568 Jichau! 1065 01:34:08,070 --> 01:34:11,660 I'm in trouble this time, you've got to save me! 1066 01:34:11,661 --> 01:34:14,165 Τhe worst has come to pass! 1067 01:34:14,375 --> 01:34:17,129 - I'll hold on, get out now! - I can't! 1068 01:34:19,051 --> 01:34:20,720 Jichau! 1069 01:34:24,478 --> 01:34:26,398 Jichau! It's coming towards us! 1070 01:34:26,607 --> 01:34:29,278 What about Jichau and Yin Chik Ha? 1071 01:34:29,279 --> 01:34:31,449 We're locked in. We have to find a way out! 1072 01:34:32,035 --> 01:34:35,332 You're right. When you're with us, you lose out. 1073 01:34:40,176 --> 01:34:42,263 Our flesh is held captive. 1074 01:34:42,264 --> 01:34:44,851 We can escape only if we separate our essence from our bodies! 1075 01:34:44,852 --> 01:34:47,565 Separate our essence? I'm afraid I'm not strong enough. 1076 01:34:47,566 --> 01:34:50,195 If I do that, I don't know if I'll be able to return to my body. 1077 01:34:50,405 --> 01:34:53,535 Τhis is our only chance. Guard the gates to your essence, and chant after me! 1078 01:34:53,954 --> 01:34:54,704 Okay. 1079 01:34:57,502 --> 01:35:00,424 Nameless, faceless, and bodiless... 1080 01:35:00,634 --> 01:35:03,263 Nameless, faceless, and bodiless... 1081 01:35:04,349 --> 01:35:12,197 Τhe body remains intact, and the essence separates! 1082 01:35:19,505 --> 01:35:23,595 - Mahayana! "Wind, Fire..." - "Heaven and Εarth are limitless." 1083 01:35:25,433 --> 01:35:28,438 - "A rite borrowed from heaven and earth!" - "Τhunder, Lightning Flash!" 1084 01:35:55,577 --> 01:35:57,162 Jichau! 1085 01:36:02,006 --> 01:36:03,508 - Βearded man! - Jichau! 1086 01:36:05,054 --> 01:36:06,389 Yin Chik Ha! 1087 01:36:06,599 --> 01:36:13,779 Return to my body! 1088 01:36:14,239 --> 01:36:16,033 I can't get back into my body! 1089 01:36:16,535 --> 01:36:18,371 Jichau! Hurry up and grab his essence! 1090 01:36:18,581 --> 01:36:20,501 Jichau! Jichau! 1091 01:36:24,134 --> 01:36:26,429 He hasn't reached spiritual equilibrium! I'll help him! 1092 01:36:26,639 --> 01:36:28,600 Prajna Paramita... 1093 01:36:30,104 --> 01:36:31,731 I can't hold him! 1094 01:36:32,359 --> 01:36:34,320 - Yut Chi! - Jichau! 1095 01:36:37,035 --> 01:36:38,203 Jichau! 1096 01:36:39,373 --> 01:36:42,378 Jichau! 1097 01:36:45,134 --> 01:36:46,678 It's too late. 1098 01:36:55,279 --> 01:36:56,280 Jichau... 1099 01:38:03,081 --> 01:38:05,418 WΕDDlNG 1100 01:38:20,992 --> 01:38:24,248 - What's with the festivities and noise? - What noise? I don't hear it. 1101 01:38:43,036 --> 01:38:46,166 Which family's daughter is getting married? It's such a large gold pig. 1102 01:38:47,211 --> 01:38:50,258 Τhe Εmperor gifted Fu Τin Chau with the golden pig. 1103 01:38:50,676 --> 01:38:53,180 Βecause he exposed the corrupt officials and demons, 1104 01:38:53,390 --> 01:38:54,683 a great service for the Imperial Court, 1105 01:38:55,018 --> 01:38:58,399 thus the gold pig, a special Imperial gift, for his daughter's wedding. 1106 01:39:01,239 --> 01:39:06,332 Yut Chi! 1107 01:39:06,333 --> 01:39:07,793 Ling Choi San! 1108 01:39:14,390 --> 01:39:16,101 Is it Ching Fung's...? 1109 01:39:16,311 --> 01:39:19,483 My sister is already married. Don't make it difficult for her. 1110 01:39:22,114 --> 01:39:22,990 I have to leave now. 1111 01:39:23,200 --> 01:39:26,455 Give my best wishes. I hope they have a long, happy marriage together! 1112 01:39:29,379 --> 01:39:30,714 I will! 1113 01:39:31,383 --> 01:39:32,634 You take care! 1114 01:39:43,657 --> 01:39:45,201 Farewell. 1115 01:40:00,107 --> 01:40:02,986 Sometimes as a mortal, it's difficult to differentiate between real and false hope. 1116 01:40:03,447 --> 01:40:06,619 Now I understand why you avoid mortals. 1117 01:40:07,121 --> 01:40:08,581 Mortals forget easily. 1118 01:40:08,791 --> 01:40:10,752 I let a lot of things blow away with the wind. 1119 01:40:11,087 --> 01:40:14,510 No matter what you've done, you'll forget it really quickly. 1120 01:40:15,095 --> 01:40:16,555 Is that good or bad? 1121 01:40:16,765 --> 01:40:19,353 Τhen should we still have expectations? 1122 01:40:22,067 --> 01:40:25,281 A frozen lake ten miles wide 1123 01:40:25,533 --> 01:40:28,538 - Snow falling in the sky - Ching Fung? 1124 01:40:29,332 --> 01:40:32,546 - Silken threads of hair - Hah! 1125 01:40:32,797 --> 01:40:34,758 - And you said you've lost hope! - Dreading the arrival of the winter of life 1126 01:40:35,135 --> 01:40:40,520 - Sister, don't hesitate anymore. Go! - Facing the moon alone 1127 01:40:41,022 --> 01:40:43,484 - Longing to be together - Hah! 1128 01:40:44,529 --> 01:40:46,073 - Envious of mandarin ducks' eternal love - Ching Fung! 1129 01:40:46,282 --> 01:40:48,494 Ling Choi San! 1130 01:40:48,704 --> 01:40:52,043 - Run away now! Τhey're almost here! - Rather than the immortality of gods 1131 01:40:52,294 --> 01:40:54,423 - Go back! - Okay, goodbye! 1132 01:40:54,424 --> 01:40:56,343 Τake care! 1133 01:40:56,803 --> 01:40:57,971 Let's start our journey then! 1134 01:40:58,515 --> 01:41:01,604 The road of life 1135 01:41:02,022 --> 01:41:05,278 The road to beautiful dreams is a long one 1136 01:41:06,698 --> 01:41:14,421 The wind blows and frost covers the road 1137 01:41:15,132 --> 01:41:18,304 In this mortal world 1138 01:41:18,305 --> 01:41:22,019 How many different directions can beautiful dreams take 1139 01:41:22,271 --> 01:41:27,572 To find the love one cannot stop dreaming of 1140 01:41:28,074 --> 01:41:32,666 The road follows the man frantically 1141 01:41:33,084 --> 01:41:36,256 Mortal life is 1142 01:41:36,508 --> 01:41:41,308 Beautiful dreams and passionate aspirations 1143 01:41:41,309 --> 01:41:44,230 Vaguely in one's dreams 1144 01:41:44,440 --> 01:41:49,157 A dim glimmer of tears 1145 01:41:49,450 --> 01:41:52,455 Going from place to place 1146 01:41:52,665 --> 01:41:56,588 To find the direction my heart wants to go 1147 01:41:57,007 --> 01:42:02,266 In the dream the wind seems to sigh lightly once in a while 1148 01:42:02,601 --> 01:42:08,111 The road and the man are frantic 1149 01:42:12,079 --> 01:42:15,000 The road in the mortal realm 1150 01:42:15,210 --> 01:42:19,551 Happy young man 1151 01:42:20,136 --> 01:42:23,768 The road is rocky 1152 01:42:24,019 --> 01:42:27,609 It's rocky and sunlight does not penetrate 1153 01:42:28,069 --> 01:42:31,450 In the dust and mud 1154 01:42:31,659 --> 01:42:35,666 How many different directions does happiness take 1155 01:42:36,043 --> 01:42:41,136 Fragments of the dreams are like the wind and rain 1156 01:42:41,471 --> 01:42:47,482 The road follows the man frantically 85576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.