Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:55,590 --> 00:04:56,560
Stop!
2
00:04:59,830 --> 00:05:01,730
Have mercy, sir! Take it back!
3
00:05:02,230 --> 00:05:04,130
How dare you steal from me?
Damn you!
4
00:06:15,800 --> 00:06:18,600
Go away!...
5
00:06:22,580 --> 00:06:23,740
Stop! Stop!
6
00:06:24,510 --> 00:06:26,340
Is it him?
7
00:06:26,510 --> 00:06:27,640
Doesn't look like him! Get going!
8
00:06:34,390 --> 00:06:35,220
Thank you!
9
00:06:37,460 --> 00:06:38,790
Don't go!
10
00:06:44,860 --> 00:06:45,850
If you're not a fugitive, step aside!
11
00:06:46,070 --> 00:06:48,160
You're in my way, scram!
12
00:06:49,370 --> 00:06:50,490
Stop!
13
00:06:53,010 --> 00:06:53,840
Not him!
14
00:06:54,010 --> 00:06:54,970
Tell him to leave!
15
00:06:55,440 --> 00:06:56,700
Stop!
16
00:07:01,710 --> 00:07:02,540
Stop!...
17
00:07:02,720 --> 00:07:03,310
Don't run!
18
00:07:03,480 --> 00:07:04,410
Over there!
19
00:07:04,850 --> 00:07:05,870
Stop!
20
00:07:06,350 --> 00:07:07,550
Stop!
21
00:07:07,720 --> 00:07:08,880
There's a fugitive there!
22
00:07:10,720 --> 00:07:12,020
Did you ask me to stop?
23
00:07:15,230 --> 00:07:16,750
Pilgrimage? How hilarious!
24
00:07:16,960 --> 00:07:20,060
You're carrying money
25
00:07:20,270 --> 00:07:21,130
Don't fish in troubled waters
26
00:07:21,300 --> 00:07:22,430
Don't say that
27
00:07:22,640 --> 00:07:23,600
I don't need this money
28
00:07:23,770 --> 00:07:24,930
You may need it sooner or later!
29
00:07:27,040 --> 00:07:27,970
Thank you!
30
00:07:28,570 --> 00:07:30,130
Want a room, Sir?
31
00:07:30,310 --> 00:07:32,000
Get the luggage for him
32
00:07:32,180 --> 00:07:32,940
There's a nice room
33
00:07:33,110 --> 00:07:34,840
Sorry, but I'm a collector
from Tsi Pao Zai
34
00:07:35,650 --> 00:07:36,710
Collector?
35
00:07:37,820 --> 00:07:39,380
That's too rude!
36
00:07:39,790 --> 00:07:41,080
Why is it a different man each time?
37
00:07:41,250 --> 00:07:42,620
The ex-collector was killed
on his way home
38
00:07:42,790 --> 00:07:45,260
Why don't you just do me a favor?
39
00:07:45,420 --> 00:07:46,890
Since you might get
killed for the money
40
00:07:47,060 --> 00:07:48,030
Just don't collect
41
00:07:48,330 --> 00:07:49,450
You're kidding
42
00:07:57,140 --> 00:07:59,800
Can I see your books?
43
00:08:00,070 --> 00:08:00,940
It's the new rule
44
00:08:01,310 --> 00:08:03,100
New rule? Show me!
45
00:08:03,280 --> 00:08:04,770
Sorry, no!
46
00:08:05,010 --> 00:08:06,070
What kind of record is that?
47
00:08:06,250 --> 00:08:08,240
It's a mess. How do you collect?
48
00:08:08,410 --> 00:08:10,710
I can't return without the money
49
00:08:10,880 --> 00:08:11,820
Help me out here
50
00:08:13,250 --> 00:08:14,880
Since I'm not in your books
51
00:08:15,050 --> 00:08:16,320
I don't owe you anything
52
00:08:16,490 --> 00:08:19,120
Don't deny it or I'll take you to court
53
00:08:28,470 --> 00:08:31,100
Where can I spend a night for free?
54
00:08:31,340 --> 00:08:34,270
Go to the Orchid Temple!
55
00:08:41,580 --> 00:08:43,640
Madam, I didn't lie to you
56
00:08:43,820 --> 00:08:45,550
Where's Orchid Temple, please?
57
00:08:46,350 --> 00:08:50,580
Orchid Temple?! 3-1/2 miles to the East
58
00:08:50,760 --> 00:08:53,020
You'll see a spooky temple!
59
00:08:55,260 --> 00:08:56,130
Thank you!
60
00:09:01,300 --> 00:09:02,200
Sorry! Excuse me!
61
00:09:05,070 --> 00:09:06,900
Madam, are you going to buy it or not?
62
00:09:23,890 --> 00:09:25,380
Well done!
63
00:09:27,290 --> 00:09:30,690
Master, you've good taste, make an offer!
64
00:09:32,570 --> 00:09:34,760
I don't even have money
for travel expenses
65
00:09:36,940 --> 00:09:39,770
Good taste, but no means, what's the use?
66
00:09:40,970 --> 00:09:41,440
What are you doing?
67
00:09:41,640 --> 00:09:42,900
I'm taking your measurement
68
00:09:43,080 --> 00:09:44,410
for your coffin!
69
00:09:44,580 --> 00:09:45,200
Thank you!
70
00:09:45,380 --> 00:09:46,610
Remember
71
00:09:46,780 --> 00:09:48,870
there are wolves in the woods
72
00:09:49,050 --> 00:09:51,380
You may come upon them when it's dark
73
00:09:51,550 --> 00:09:52,540
Don't go...
74
00:10:43,100 --> 00:10:44,360
The fire must not go out
75
00:10:44,540 --> 00:10:46,270
If it does, I can't get
out of the forest
76
00:11:10,400 --> 00:11:11,390
Anybody in?
77
00:12:29,940 --> 00:12:31,380
Have you finished?
78
00:12:31,540 --> 00:12:34,270
Hsia-hou, we're fought for 7 years
79
00:12:34,450 --> 00:12:36,180
and you're always lost
80
00:12:36,350 --> 00:12:38,250
But you're quite persevering
81
00:12:38,420 --> 00:12:40,750
You follow me wherever I go
82
00:12:40,920 --> 00:12:43,410
You've been in the
Temple for a fortnight
83
00:12:43,590 --> 00:12:45,490
And you've improved your swordsmanship!
84
00:12:45,660 --> 00:12:48,350
But you've wasted your youth too
85
00:12:48,530 --> 00:12:51,790
You're ambitious, but not aggressive
86
00:12:52,000 --> 00:12:54,020
For the sake of the title
87
00:12:54,230 --> 00:12:56,360
you've become corrupt
88
00:12:56,570 --> 00:12:59,230
You're petulant but not focused enough
89
00:12:59,400 --> 00:13:01,570
Your blows are violent but ineffective
90
00:13:03,510 --> 00:13:04,810
You have to cool down
91
00:13:04,980 --> 00:13:06,600
If you win, it's just luck
92
00:13:06,780 --> 00:13:08,540
I'm here to duel with you
93
00:13:08,780 --> 00:13:10,980
Not to listen to your sermon
You...
94
00:13:11,150 --> 00:13:13,380
Right, he's right
95
00:13:14,190 --> 00:13:15,120
You've already won
96
00:13:15,290 --> 00:13:17,220
You shouldn't have
97
00:13:17,390 --> 00:13:18,720
said that to disgrace him
98
00:13:18,890 --> 00:13:21,620
He's right too
99
00:13:21,790 --> 00:13:23,590
You shouldn't have followed him
100
00:13:23,800 --> 00:13:24,960
Lay down your swords
101
00:13:25,160 --> 00:13:27,260
Move him with sincerity
102
00:13:27,470 --> 00:13:29,020
The universe is limitless
103
00:13:29,230 --> 00:13:30,060
and love is eternal
104
00:13:30,240 --> 00:13:34,070
Love conquers the world
105
00:13:34,240 --> 00:13:36,470
Love is the most powerful weapon!
106
00:13:40,350 --> 00:13:41,780
You speak too much
107
00:13:43,320 --> 00:13:45,370
I'm not trying to follow you
108
00:13:50,460 --> 00:13:50,890
Your clothing is torn
109
00:13:51,060 --> 00:13:52,220
To hell with your love!
110
00:13:52,390 --> 00:13:53,690
The kind of love you need
111
00:13:53,860 --> 00:13:55,090
you should find in a whorehouse
112
00:13:55,260 --> 00:13:56,420
I'm trying to find shelter
113
00:13:56,600 --> 00:13:57,460
It's not convenient!
114
00:13:57,660 --> 00:13:59,490
Why not?
115
00:14:00,070 --> 00:14:01,430
Are you a brave man?
116
00:14:01,600 --> 00:14:02,590
Yes!
117
00:14:02,800 --> 00:14:04,230
Look over there!
118
00:14:08,410 --> 00:14:09,340
When I shout
119
00:14:09,510 --> 00:14:11,340
Hide behind me
120
00:14:11,510 --> 00:14:12,570
If there's a real tiger
121
00:14:12,740 --> 00:14:14,110
Where should you hide?
122
00:14:14,280 --> 00:14:16,840
What? There's really a tiger?
123
00:14:17,820 --> 00:14:19,410
No!
124
00:14:19,590 --> 00:14:21,680
But we've something scarier then a tiger
125
00:14:22,390 --> 00:14:24,010
Do you always keep
so close while talking?
126
00:14:24,190 --> 00:14:27,060
I have bad breath, and this
will keep you away
127
00:14:27,560 --> 00:14:29,120
Get out of here!
128
00:14:29,290 --> 00:14:31,630
Your compassion can't save you
129
00:14:32,000 --> 00:14:33,060
I know. I'm off!
130
00:14:33,270 --> 00:14:33,890
Me too!
131
00:18:11,350 --> 00:18:14,340
Hsia-hou, you were ambitious
132
00:18:14,520 --> 00:18:16,110
but after death
133
00:18:16,290 --> 00:18:18,350
you're still a nobody
134
00:18:20,560 --> 00:18:22,790
I won't leave your body in the open
135
00:18:28,900 --> 00:18:31,390
You never change, you fight
even when dead
136
00:18:35,240 --> 00:18:36,300
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi!
137
00:20:44,840 --> 00:20:46,300
That monster's out again!
138
00:20:46,470 --> 00:20:48,800
Shit! Is he still here?
139
00:21:05,020 --> 00:21:06,960
I meant no harm
140
00:21:07,130 --> 00:21:08,180
I'll fling it away if you're afraid
141
00:21:21,310 --> 00:21:22,200
What is it?
142
00:21:25,480 --> 00:21:26,440
Where's my veil?
143
00:21:27,780 --> 00:21:28,910
Veil? I'll find it for you!
144
00:21:33,120 --> 00:21:34,020
Water's deep!
145
00:21:37,620 --> 00:21:39,990
Come up quick!
146
00:21:40,960 --> 00:21:42,120
Come up!
147
00:21:43,300 --> 00:21:44,630
Thank you!
148
00:21:45,830 --> 00:21:47,390
It's too dark, I can't see
149
00:21:47,600 --> 00:21:49,930
I'll look for it early tomorrow
150
00:21:53,910 --> 00:21:54,870
This water is both deep and cold!
151
00:21:57,310 --> 00:21:58,940
Your hands are colder than mine
152
00:21:59,110 --> 00:22:00,700
Because you're warmer
153
00:22:04,080 --> 00:22:05,980
You're sick
154
00:22:06,520 --> 00:22:07,710
you look so pale
155
00:22:07,990 --> 00:22:09,780
Go see a doctor
156
00:22:09,950 --> 00:22:12,510
I need your warmth
157
00:22:14,590 --> 00:22:15,850
I shouldn't have pushed you
158
00:22:16,030 --> 00:22:16,820
Otherwise, I would have
159
00:22:17,000 --> 00:22:18,160
spurted all over you
160
00:22:18,360 --> 00:22:20,160
It hurts!
161
00:22:23,900 --> 00:22:25,460
I shouldn't have pushed you
162
00:22:25,670 --> 00:22:27,070
It's cold!
163
00:22:27,640 --> 00:22:29,940
I'm wet, you'll feel colder lying on me
164
00:22:32,010 --> 00:22:32,740
Do you feel pain or cold?
165
00:22:32,910 --> 00:22:34,540
Carry me inside!
166
00:22:34,710 --> 00:22:36,080
Carry you?!
167
00:22:38,750 --> 00:22:41,050
I can't, you're too heavy
168
00:22:43,250 --> 00:22:44,550
I need some help...
169
00:22:53,870 --> 00:22:58,670
You look nice, but you're
in the wrong place
170
00:22:59,740 --> 00:23:02,230
Or else, you wouldn't die in vain
171
00:23:10,280 --> 00:23:11,580
Why am I still in water?
172
00:23:18,920 --> 00:23:20,980
Miss, you forgot your lute!
173
00:24:05,240 --> 00:24:06,700
Why are you following me?
174
00:24:12,380 --> 00:24:13,210
Why are you leaving?
175
00:24:13,380 --> 00:24:15,470
A villain! I must run for my life!
176
00:24:15,650 --> 00:24:18,380
Who? I can't see it
177
00:24:39,040 --> 00:24:40,000
Don't be afraid!
178
00:24:40,170 --> 00:24:41,540
Let me get rid of it
179
00:24:53,720 --> 00:24:56,480
I'll stomp you to death
180
00:24:56,650 --> 00:24:57,990
Still here?
181
00:24:58,420 --> 00:24:59,980
Snake!
182
00:25:09,670 --> 00:25:10,790
Where's the snake?
183
00:25:12,070 --> 00:25:13,540
Don't shout!
184
00:25:14,170 --> 00:25:16,110
The villain just passed by
185
00:25:17,410 --> 00:25:18,500
Which one?
186
00:25:18,680 --> 00:25:20,700
The bearded one from Orchid Temple
187
00:25:20,880 --> 00:25:23,040
If he discovers us, we'll be killed!
188
00:25:24,520 --> 00:25:26,380
The one living opposite me?
189
00:25:26,990 --> 00:25:28,280
I can tell he's no good
190
00:25:33,190 --> 00:25:34,850
It's too dangerous. I'll take you back
191
00:25:35,030 --> 00:25:35,890
No, you can't!
192
00:25:36,060 --> 00:25:37,490
My family won't allow this
193
00:25:37,660 --> 00:25:38,590
They're very strict
194
00:25:38,800 --> 00:25:40,460
I see, Miss
195
00:25:40,900 --> 00:25:41,960
Let me lure him away then
196
00:25:42,170 --> 00:25:44,100
Run when he tries to get hold of me!
197
00:25:46,140 --> 00:25:48,770
Don't let him see you
198
00:25:52,940 --> 00:25:55,740
Here's your lute, Miss!
199
00:26:05,090 --> 00:26:06,450
What's your name?
200
00:26:06,620 --> 00:26:08,290
Ning Tsai-shen!
201
00:26:11,660 --> 00:26:12,720
What's yours?
202
00:26:12,930 --> 00:26:14,490
Nieh Hsiao-tsing!
203
00:26:14,770 --> 00:26:16,170
Nieh Hsiao-tsing!
204
00:26:16,400 --> 00:26:17,600
Tomorrow night...
205
00:26:20,000 --> 00:26:22,030
Tomorrow night I'll come to see you
206
00:27:32,640 --> 00:27:33,610
Stop running!
207
00:27:35,380 --> 00:27:36,850
It's dangerous
208
00:27:48,260 --> 00:27:49,690
Stop! You can't get away!
209
00:28:06,540 --> 00:28:09,600
If you can scream; I can scream too!
210
00:28:09,780 --> 00:28:11,370
Damn Taoist
211
00:28:11,550 --> 00:28:14,180
Both of us want shelter here
212
00:28:14,350 --> 00:28:16,150
Actually, all the men
I killed deserve it
213
00:28:16,320 --> 00:28:18,450
Why have you been annoying me?
214
00:28:18,960 --> 00:28:21,120
I am not
215
00:28:21,830 --> 00:28:23,380
I'm hiding in this hellish place
216
00:28:23,560 --> 00:28:25,050
to stay away from
the fighting in the world
217
00:28:26,030 --> 00:28:28,620
Our common aim is to
rid the world of villains
218
00:28:28,830 --> 00:28:30,130
for the good of mankind
219
00:28:30,300 --> 00:28:32,130
We are fellowmen
220
00:28:33,040 --> 00:28:35,670
Fellowmen? Nonsense!
221
00:28:41,350 --> 00:28:42,940
You're hurting me too
222
00:28:43,250 --> 00:28:44,840
One day, you'll be in big trouble
223
00:28:45,020 --> 00:28:46,680
then I'll finish you off
224
00:29:00,600 --> 00:29:02,530
You're a good man. Don't see me anymore
225
00:29:02,730 --> 00:29:04,460
Hsiao-tsing!
226
00:30:27,450 --> 00:30:28,920
Man of love
227
00:30:30,150 --> 00:30:33,090
Did you come upon anything last night?
228
00:30:34,830 --> 00:30:36,730
I've bumped into everything in the house
229
00:30:37,760 --> 00:30:40,060
Did you see anything eerie?
230
00:30:41,730 --> 00:30:43,430
Including you?
231
00:30:47,770 --> 00:30:48,600
Idiot!
232
00:30:52,780 --> 00:30:55,680
I'm serious. Why are you joking?
233
00:31:01,220 --> 00:31:02,020
Who knows if you're serious or not?
234
00:31:02,190 --> 00:31:03,520
When do I joke?
235
00:31:03,690 --> 00:31:04,850
You're always joking
236
00:31:05,020 --> 00:31:07,550
Get out of this place. It's haunted
237
00:31:09,160 --> 00:31:10,960
Show me the ghost if you can!
238
00:31:11,900 --> 00:31:12,830
Stupid fool!
239
00:31:13,030 --> 00:31:15,290
If you can see it
then it can't be a ghost
240
00:31:15,500 --> 00:31:17,560
They won't show up in the day!
241
00:31:18,300 --> 00:31:19,630
Big beard, don't scare me!
242
00:31:19,870 --> 00:31:20,740
If not in the day, then
243
00:31:20,910 --> 00:31:22,170
tell them to come tonight
244
00:31:26,580 --> 00:31:27,980
It'll be too late if you see them
245
00:31:28,150 --> 00:31:32,310
Why don't you believe me?
246
00:31:35,720 --> 00:31:37,350
If I see you at night
I'll throw you out
247
00:31:39,620 --> 00:31:41,020
Come on, do that
248
00:31:41,860 --> 00:31:44,420
No, I'll kill you
249
00:31:47,770 --> 00:31:50,060
There's no better way to help him
250
00:31:50,230 --> 00:31:51,860
than to scare him
251
00:31:52,770 --> 00:31:55,860
Ghost? He must be kidding
252
00:31:58,540 --> 00:31:59,700
Where's my lower torso?
253
00:32:05,480 --> 00:32:06,310
Damn big beard!
254
00:32:06,480 --> 00:32:07,680
Where have you put it?
255
00:32:09,320 --> 00:32:12,350
Isn't it connected to your upper part?
256
00:32:13,090 --> 00:32:13,850
Don't talk nonsense!
257
00:32:14,030 --> 00:32:15,120
Take it!
258
00:32:15,330 --> 00:32:17,760
He's incoherent. No point in helping him
259
00:32:28,710 --> 00:32:31,970
It's illegible anyway
I'll fill it in myself
260
00:34:34,770 --> 00:34:36,360
Have you really lived in Orchid Temple?
261
00:34:36,570 --> 00:34:38,300
It clearly shows 70 taels
262
00:34:41,940 --> 00:34:43,700
Pay up!
263
00:34:44,080 --> 00:34:45,300
Take it!
264
00:34:47,650 --> 00:34:49,270
Thank you!
265
00:34:51,050 --> 00:34:52,110
Inn keeper!
266
00:34:52,280 --> 00:34:54,650
You scared me. What do you want?
267
00:34:55,850 --> 00:34:57,450
I was scared too
268
00:34:57,890 --> 00:34:59,620
Excuse me, excuse me...
269
00:35:47,370 --> 00:35:49,340
Hsiao-tsing!
270
00:35:53,980 --> 00:35:55,310
Hsiao-tsing!
271
00:35:57,280 --> 00:35:59,040
Can you hear me?
272
00:36:00,850 --> 00:36:02,510
Stop!
273
00:36:02,790 --> 00:36:04,340
Did you hear me, stop!
274
00:36:05,260 --> 00:36:06,990
Don't go!
275
00:36:07,220 --> 00:36:10,220
Who said that? Who did?
276
00:36:11,700 --> 00:36:14,760
Let me see who's a fugitive
277
00:36:17,500 --> 00:36:18,930
I told you to stop!
278
00:36:32,580 --> 00:36:34,210
That man of taste is here again
279
00:36:38,520 --> 00:36:39,580
Boss!
280
00:36:39,790 --> 00:36:40,980
Why are you here again?
281
00:36:41,360 --> 00:36:42,920
Boss, where's that painting
"The girl washing hair"?
282
00:36:46,360 --> 00:36:48,890
I'll get it
283
00:36:49,100 --> 00:36:50,400
for you at once
284
00:36:53,570 --> 00:36:55,040
Boss, what are you doing?
285
00:36:55,610 --> 00:36:57,700
Why is it missing?
286
00:36:57,880 --> 00:36:58,900
No one has ever asked for it
287
00:36:59,080 --> 00:37:00,570
Well, come again tomorrow
288
00:37:00,740 --> 00:37:02,270
I promise I'll find it for you
289
00:37:02,450 --> 00:37:03,970
Well, I'll come again tomorrow
290
00:37:16,990 --> 00:37:19,330
How could all 3 lanterns be out?
291
00:37:22,430 --> 00:37:24,800
See how I deal with you
when the wolf comes
292
00:37:25,740 --> 00:37:28,360
Can't you see the Yellow River flows
293
00:37:28,540 --> 00:37:30,700
into the sea without returning?
294
00:37:30,870 --> 00:37:33,470
Can't you see the sadness of those
295
00:37:33,640 --> 00:37:35,510
with grey hair before the mirror?
296
00:37:35,680 --> 00:37:39,840
Don't face the moonlight without a drink
297
00:37:40,250 --> 00:37:41,550
Can't you see the Yellow River flows
298
00:37:41,720 --> 00:37:42,980
into the sea without returning?
299
00:37:43,150 --> 00:37:44,850
Can't you see the sadness of those
300
00:37:45,020 --> 00:37:46,610
with grey hair before the mirror?
301
00:37:46,790 --> 00:37:49,350
Don't face the moonlight without a drink
302
00:37:49,530 --> 00:37:51,460
Give and spend and God will send
303
00:37:51,630 --> 00:37:53,060
1 2 3 4 5 6 7
304
00:37:53,260 --> 00:37:53,990
7 6 5 4 3 2 1
305
00:37:54,200 --> 00:37:54,760
1 2 3 4 5 6 7
306
00:37:54,970 --> 00:37:56,460
Know the scriptures, and you
have the sword for 1 0 years
307
00:37:56,670 --> 00:37:58,130
This secret cannot be leaked
308
00:37:58,340 --> 00:38:00,130
If you stay, then I'll go
309
00:38:00,300 --> 00:38:02,070
I can hardly breathe
310
00:38:05,380 --> 00:38:06,780
Why is there no wolf?
311
00:38:10,580 --> 00:38:11,810
The wolf's coming!
312
00:39:16,350 --> 00:39:17,580
Nieh Hsiao-tsing
313
00:39:24,150 --> 00:39:29,020
Hsiao-tsing...
314
00:39:38,840 --> 00:39:40,240
Open the door, Hsiao-tsing!
315
00:39:41,710 --> 00:39:42,670
Why are you here?
316
00:39:42,870 --> 00:39:43,930
I came because I heard the lute
317
00:39:44,110 --> 00:39:45,440
Come in quick!
318
00:39:47,680 --> 00:39:49,040
You shouldn't come here
319
00:39:49,210 --> 00:39:51,110
I'm leaving tomorrow
I must say goodbye!
320
00:39:51,280 --> 00:39:51,770
Tomorrow?
321
00:39:51,950 --> 00:39:54,650
Yes, but I'll try to
come back to see you
322
00:39:54,820 --> 00:39:56,050
Don't!
323
00:39:56,450 --> 00:39:57,650
Someone's coming!
324
00:39:57,820 --> 00:39:58,850
Old Evil has a sharp nose
325
00:39:59,020 --> 00:39:59,780
Hide in the water
326
00:39:59,960 --> 00:40:01,550
she can't smell you
327
00:40:02,430 --> 00:40:03,550
In the water again?
328
00:40:18,180 --> 00:40:19,610
Sister Tsing!
329
00:40:20,480 --> 00:40:24,380
I know the Old Evil's
waiting impatiently
330
00:40:24,550 --> 00:40:26,540
As soon as I put on my make up
331
00:40:32,320 --> 00:40:33,550
Tramp!
332
00:40:36,890 --> 00:40:39,060
You're hiding a man!
333
00:40:39,260 --> 00:40:40,490
I am not!
334
00:40:40,700 --> 00:40:42,100
Don't deny it!
335
00:40:43,000 --> 00:40:44,470
Here's the proof!
336
00:40:45,970 --> 00:40:47,370
See for yourself
337
00:40:48,510 --> 00:40:50,800
Why have you written such stuff?
338
00:40:51,710 --> 00:40:53,370
You obviously do that to defy me
339
00:40:55,080 --> 00:40:56,240
I must punish you
340
00:40:56,410 --> 00:40:57,400
You bitch!
341
00:40:58,180 --> 00:40:59,980
Don't forget the ordeal you suffered!
342
00:41:00,880 --> 00:41:03,650
Do as I tell you or
I'll destroy your ashes
343
00:41:04,390 --> 00:41:05,950
and you'll evaporate like thin air
344
00:41:12,700 --> 00:41:13,630
Tonight, you must...
345
00:41:13,830 --> 00:41:15,800
get me a human to increase my vitality
346
00:41:16,830 --> 00:41:20,270
and prolong my life
347
00:41:21,740 --> 00:41:24,430
You'll be forgiven for
this first offence
348
00:41:25,540 --> 00:41:28,010
Tsing, bring medicine for your sister
349
00:41:28,180 --> 00:41:29,340
Yes!
350
00:41:36,250 --> 00:41:39,420
You've been betrothed to Lord Black
351
00:41:39,820 --> 00:41:41,790
In three days you'll be his wife
352
00:41:42,190 --> 00:41:44,630
He's a bit old
353
00:41:45,130 --> 00:41:47,120
But he's not good-natured
354
00:41:47,630 --> 00:41:49,530
When he flares up even we
can't control him
355
00:41:49,930 --> 00:41:52,230
After you marry him, you'll never return
356
00:41:52,770 --> 00:41:53,390
Hsiao-tsing!
357
00:41:53,600 --> 00:41:54,330
Yes!
358
00:41:54,510 --> 00:41:58,130
Try it on. Your bridal dress
359
00:42:03,210 --> 00:42:04,310
Come and have a look
360
00:42:28,870 --> 00:42:30,170
Seems there's some sort of smell
361
00:42:31,010 --> 00:42:32,340
The smell of a living man
362
00:42:36,480 --> 00:42:37,850
My dress is torn
363
00:42:38,350 --> 00:42:39,680
Why are you so careless?
364
00:42:40,320 --> 00:42:41,750
I must wash my hand!
365
00:42:41,920 --> 00:42:43,250
Tsing, let me help you
366
00:42:43,620 --> 00:42:44,280
Thank you!
367
00:42:44,890 --> 00:42:45,480
You're welcome
368
00:42:47,160 --> 00:42:47,990
Why are you doing that?
369
00:42:48,160 --> 00:42:49,490
An oversight
370
00:42:50,360 --> 00:42:51,620
Don't keep offending her
371
00:42:51,800 --> 00:42:53,230
I didn't mean to
372
00:42:53,560 --> 00:42:54,760
You haven't cleaned up yet
373
00:42:56,100 --> 00:42:57,730
You did it on purpose, I give up
374
00:42:58,400 --> 00:43:01,030
Take it off so I can mend it
375
00:43:42,610 --> 00:43:44,210
Tsing, what are you doing?
376
00:43:44,380 --> 00:43:48,280
I must take a bath before going out
377
00:43:48,920 --> 00:43:50,180
If not
378
00:43:50,520 --> 00:43:53,050
I can't get you a living man
379
00:43:53,820 --> 00:43:55,520
Good girl
380
00:43:55,990 --> 00:43:57,960
Learn from her
381
00:43:58,830 --> 00:44:01,020
Old Evil, don't worry
382
00:44:01,230 --> 00:44:03,530
I won't let you down tonight
383
00:44:07,100 --> 00:44:08,400
Come!
384
00:44:17,010 --> 00:44:17,950
Hurry up!
385
00:44:32,860 --> 00:44:36,530
Why rush? After I get married
386
00:44:36,730 --> 00:44:39,030
this room will be yours
387
00:44:52,520 --> 00:44:54,980
Dress up! I won't look at you!
388
00:44:57,490 --> 00:44:58,280
Come!
389
00:44:59,260 --> 00:45:00,150
You...
390
00:45:00,320 --> 00:45:01,650
Go!
391
00:45:02,260 --> 00:45:03,450
I've a lot to tell you!
392
00:45:03,630 --> 00:45:05,320
Go to the temple!
393
00:45:05,500 --> 00:45:06,860
I'll wait for you there!
394
00:45:07,060 --> 00:45:08,220
Yes!
395
00:45:21,750 --> 00:45:22,870
Ning!
396
00:45:27,320 --> 00:45:28,440
Why are you so speedy?
397
00:45:28,790 --> 00:45:30,250
It's faster coming down!
398
00:45:31,490 --> 00:45:32,550
Are you OK?
399
00:45:34,620 --> 00:45:37,590
Do you like this picture? It's yours
400
00:45:40,260 --> 00:45:41,560
The picture?
401
00:45:43,070 --> 00:45:44,290
Why are you here?
402
00:45:44,870 --> 00:45:47,130
My father commissioned it a year ago
403
00:45:48,140 --> 00:45:51,040
Just found it 2 days ago
404
00:45:53,340 --> 00:45:55,170
That's me!
405
00:45:56,150 --> 00:45:59,510
See the picture and you see me
406
00:46:00,320 --> 00:46:02,790
You sound like we'll never meet again
407
00:46:02,950 --> 00:46:06,820
Yes! I'll marry the old monster
in 3 days
408
00:46:08,020 --> 00:46:09,690
Unwillingly, I know
409
00:46:10,230 --> 00:46:12,250
Go away if you want to
410
00:46:15,030 --> 00:46:17,430
Let me go. It's dawn
411
00:46:18,240 --> 00:46:21,230
It's better, then we can go
412
00:46:24,110 --> 00:46:25,510
Let me go
413
00:46:25,810 --> 00:46:27,800
I won't if you don't go with me
414
00:46:27,980 --> 00:46:29,640
Release me!
415
00:46:31,410 --> 00:46:32,640
Hsiao-tsing!
416
00:46:33,250 --> 00:46:36,710
Don't dream on, you beggar
417
00:46:36,890 --> 00:46:38,620
You want my money
418
00:46:38,790 --> 00:46:40,420
I see so many of your kind
419
00:46:40,590 --> 00:46:42,350
I won't be tricked
420
00:46:42,730 --> 00:46:44,220
How dare you say this?
421
00:46:44,390 --> 00:46:46,560
If you don't go, I'll get
someone to catch you
422
00:46:51,030 --> 00:46:52,500
OK! I'll go!
423
00:46:55,110 --> 00:46:56,570
Take care!
424
00:47:15,430 --> 00:47:16,220
Mister!
425
00:47:16,390 --> 00:47:18,360
I can't find the picture!
426
00:47:18,530 --> 00:47:19,460
We'll change it to another
427
00:47:20,530 --> 00:47:22,430
I saw the girl
428
00:47:22,600 --> 00:47:24,070
Forget her. She died a year ago!
429
00:47:24,270 --> 00:47:25,730
It's pouring, go and find shelter!
430
00:47:25,900 --> 00:47:28,370
Don't curse her
431
00:47:28,540 --> 00:47:29,370
Keep to my side
432
00:47:29,540 --> 00:47:30,270
You are totally wet
433
00:47:30,440 --> 00:47:32,000
Don't be superstitious!
434
00:47:32,610 --> 00:47:34,370
Don't go away!
435
00:47:35,310 --> 00:47:39,340
Who's shouting?
436
00:47:43,050 --> 00:47:44,520
I'm not a fugitive!
437
00:47:45,260 --> 00:47:46,220
Grab the shouting one
438
00:47:47,490 --> 00:47:48,860
You won't get a reward
439
00:47:49,030 --> 00:47:50,690
Get him
440
00:47:54,360 --> 00:47:55,350
So cool
441
00:47:58,700 --> 00:48:01,900
The bearded man is a killer
442
00:48:02,140 --> 00:48:03,400
Is she dangerous?
443
00:48:05,280 --> 00:48:06,740
Help me on my feet
444
00:48:07,340 --> 00:48:08,970
Beware, don't let my new gown get wet
445
00:48:09,150 --> 00:48:10,370
You can't effort it
446
00:48:11,250 --> 00:48:13,180
I'm coming to save you
447
00:48:13,350 --> 00:48:15,610
My mom will punish me; I wet my clothes
448
00:49:28,930 --> 00:49:30,390
Leaving?
449
00:49:51,110 --> 00:49:53,480
Hsiao-tsing...
450
00:49:59,020 --> 00:50:01,680
Hsiao-tsing...!
451
00:50:07,930 --> 00:50:08,730
So windy!
452
00:50:12,300 --> 00:50:13,670
Ning!
453
00:50:13,840 --> 00:50:14,530
What happened to your eyes?
454
00:50:14,700 --> 00:50:15,800
A fool punched me!
455
00:50:15,970 --> 00:50:16,900
Who?
456
00:50:17,070 --> 00:50:17,800
Kneel down!
457
00:50:21,510 --> 00:50:22,880
What are you doing?
458
00:50:24,050 --> 00:50:25,280
It's pouring!
459
00:50:26,850 --> 00:50:29,610
It's OK. I'm always getting wet
460
00:50:30,450 --> 00:50:31,720
Let's go to the temple
461
00:50:33,490 --> 00:50:34,860
You are in danger
462
00:50:35,030 --> 00:50:36,490
That bearded guy is a killer
463
00:50:36,660 --> 00:50:38,180
Come in first
464
00:50:40,830 --> 00:50:43,260
I'm back to tell you to be careful
465
00:50:45,400 --> 00:50:48,340
It's dripping. Come
466
00:50:52,680 --> 00:50:54,870
Did you come to rescue me?
467
00:50:58,820 --> 00:51:00,040
I miss you!
468
00:51:03,090 --> 00:51:04,250
The seller said
469
00:51:04,420 --> 00:51:06,250
the girl died long time ago
470
00:51:12,330 --> 00:51:14,460
Don't mention this
471
00:51:18,070 --> 00:51:23,630
Don't forget, I'll get married in 2 days
472
00:53:14,820 --> 00:53:15,880
It's also in the picture
473
00:53:18,490 --> 00:53:18,920
Give it back to me
474
00:53:19,090 --> 00:53:20,210
It sounds beautiful
475
00:53:21,260 --> 00:53:21,990
Give it back!
476
00:53:26,330 --> 00:53:27,020
You know kung fu?
477
00:53:27,230 --> 00:53:28,250
Go!
478
00:53:28,700 --> 00:53:30,130
What upset you?
479
00:53:32,470 --> 00:53:33,300
Go away quick
480
00:53:33,470 --> 00:53:34,990
I didn't know it was so important to you
481
00:53:35,710 --> 00:53:36,600
Please don't be mad
482
00:53:36,770 --> 00:53:39,260
I didn't mean it like that. To be honest
483
00:53:40,780 --> 00:53:42,240
I'm not a human being
484
00:53:45,550 --> 00:53:47,640
Don't say that
485
00:53:47,820 --> 00:53:50,050
If you're not human, I'm not either
486
00:53:51,120 --> 00:53:53,180
I'll take responsibility for what we did
487
00:53:58,700 --> 00:53:59,590
Don't follow me!
488
00:54:00,530 --> 00:54:02,460
Go find the bearded guy
489
00:54:03,730 --> 00:54:05,700
He's a murderer
490
00:54:05,870 --> 00:54:07,230
I'll get killed
491
00:54:07,600 --> 00:54:09,200
You'll die!
492
00:54:09,640 --> 00:54:11,470
Hsiao-tsing...
493
00:54:12,140 --> 00:54:14,200
Hsiao-tsing...
494
00:54:14,610 --> 00:54:15,840
Don't follow me
495
00:54:16,010 --> 00:54:17,100
You can't go
496
00:54:22,320 --> 00:54:23,580
Where's Hsiao-tsing?
497
00:54:48,410 --> 00:54:49,670
Hsiao-tsing!
498
00:54:53,150 --> 00:54:54,310
I'm not coming for you
499
00:55:22,880 --> 00:55:24,640
Heaven and earth are limitless
500
00:55:27,650 --> 00:55:28,280
Ning!
501
00:55:28,450 --> 00:55:29,580
The bearded guy killed your sister
502
00:55:29,750 --> 00:55:31,080
Let's report him
503
00:55:31,590 --> 00:55:32,380
I can't go with you
504
00:55:32,560 --> 00:55:34,520
I don't care, I must get you out of here
505
00:55:58,750 --> 00:55:59,770
Hsiao-tsing!
506
00:56:01,050 --> 00:56:03,040
Hsiao-tsing's gone?
507
00:56:15,370 --> 00:56:17,960
Court!
508
00:56:21,440 --> 00:56:22,870
Someone is coming to pay you money
509
00:56:23,040 --> 00:56:23,900
Yes!
510
00:56:24,270 --> 00:56:25,640
Did you get the money?
511
00:56:25,810 --> 00:56:26,830
Not yet!...
512
00:56:27,010 --> 00:56:28,270
Master, sit up properly
513
00:56:31,180 --> 00:56:33,150
Clean your teeth, Master
Wash your face, Master
514
00:56:34,980 --> 00:56:36,250
Master!
515
00:56:36,620 --> 00:56:39,750
Disturbing me at this hour
516
00:56:39,920 --> 00:56:41,360
Beat him up!
517
00:56:41,520 --> 00:56:43,010
Double the strokes
518
00:56:43,290 --> 00:56:44,350
Stop, stop hitting!
519
00:56:44,530 --> 00:56:45,790
I'll forget everything
520
00:56:46,000 --> 00:56:46,860
Did you get the money?
521
00:56:47,100 --> 00:56:48,860
Yes, of course!
522
00:56:49,070 --> 00:56:50,190
Nonsense?
523
00:56:50,400 --> 00:56:50,890
Beat!
524
00:56:51,100 --> 00:56:54,070
I saw the murderer Liu
525
00:56:54,240 --> 00:56:55,640
Liu?
526
00:56:56,540 --> 00:56:57,160
Who's he?
527
00:56:57,340 --> 00:57:00,610
He's a fugitive
528
00:57:00,780 --> 00:57:03,040
But we got him 3 hours ago
529
00:57:05,250 --> 00:57:07,810
I'm a greedy man
530
00:57:07,980 --> 00:57:09,420
You're worse than me!
531
00:57:09,590 --> 00:57:12,850
Want to take my money?
532
00:57:13,020 --> 00:57:15,390
I'll beat you to death
533
00:57:15,560 --> 00:57:15,920
Beat!
534
00:57:16,230 --> 00:57:17,060
I really saw him
535
00:57:17,230 --> 00:57:18,390
Did you?
536
00:57:18,560 --> 00:57:21,790
Who's in the jail?
537
00:57:22,000 --> 00:57:23,490
Yes, it's Liu!
538
00:57:23,700 --> 00:57:24,320
Guilty!
539
00:57:24,530 --> 00:57:25,500
Beat!
540
00:57:25,700 --> 00:57:26,570
Master!
541
00:57:26,770 --> 00:57:28,260
I think you got the wrong man!
542
00:57:28,470 --> 00:57:30,500
We always get the wrong man!
543
00:57:30,670 --> 00:57:31,400
Really?
544
00:57:31,570 --> 00:57:33,170
Yes!
545
00:57:33,340 --> 00:57:34,900
Get Liu!
546
00:57:35,080 --> 00:57:36,040
Get Liu!
547
00:57:36,510 --> 00:57:38,780
Get Liu!
548
00:57:39,950 --> 00:57:42,080
If he's really Liu
549
00:57:42,250 --> 00:57:43,150
Then we'll make a loss!
550
00:57:43,320 --> 00:57:44,580
Don't plead guilty. Beat!
551
00:57:44,750 --> 00:57:45,880
Yes!
552
00:57:46,060 --> 00:57:47,350
Beat!
553
00:57:49,890 --> 00:57:51,020
Why are you still hitting?
554
00:57:51,360 --> 00:57:52,590
Stop it!
555
00:57:53,830 --> 00:57:54,850
Killer!
556
00:57:56,000 --> 00:57:57,090
Liu...
557
00:57:57,300 --> 00:57:57,930
Liu?
558
00:57:58,670 --> 00:58:00,930
Not robbing. I'm poor!
559
00:58:02,100 --> 00:58:03,260
Mr. Chiu!
560
00:58:06,310 --> 00:58:07,570
Yin?
561
00:58:07,840 --> 00:58:09,040
Yin?
562
00:58:10,580 --> 00:58:12,170
I'm docking your pay
563
00:58:12,820 --> 00:58:14,180
You don't know Yin?
564
00:58:14,350 --> 00:58:15,840
He's so famous...
565
00:58:16,020 --> 00:58:19,110
In 26 Province
566
00:58:19,590 --> 00:58:20,780
He hates greedy Master
567
00:58:20,960 --> 00:58:22,950
I'm not involved
568
00:58:23,130 --> 00:58:25,390
Swordsman Yin, are you coming to get me?
569
00:58:26,030 --> 00:58:27,260
I don't care for politics
570
00:58:27,530 --> 00:58:29,120
I'm coming to see my brother
571
00:58:30,170 --> 00:58:31,600
Don't listen to him. He's not my brother
572
00:58:31,800 --> 00:58:33,270
Hold it!... Maybe it's wrong
573
00:58:34,540 --> 00:58:36,660
Your honour, Liu is here
574
00:58:38,610 --> 00:58:40,840
Master, Liu is in jail
575
00:58:42,180 --> 00:58:43,870
Take him away! No reward
576
00:58:44,050 --> 00:58:44,840
Go home!
577
00:58:45,010 --> 00:58:45,980
Go away!
578
00:58:47,880 --> 00:58:48,780
Yes!
579
00:58:50,690 --> 00:58:51,650
You must protect me
580
00:58:51,820 --> 00:58:52,980
He's a murderer.
581
00:58:53,160 --> 00:58:53,920
Nonsense!
582
00:58:54,090 --> 00:58:56,560
This case is too complicated.
583
00:58:56,730 --> 00:58:58,850
It'll be triple the price
584
00:58:59,030 --> 00:59:00,220
Right!
585
00:59:00,430 --> 00:59:01,090
Where's the killer?
586
00:59:01,300 --> 00:59:01,990
That's him!
587
00:59:02,200 --> 00:59:05,600
I'm not a killer
588
00:59:07,340 --> 00:59:10,170
I'm tired
589
00:59:10,710 --> 00:59:11,900
What's happening?
590
00:59:12,070 --> 00:59:14,440
It's serious. Add some more
591
00:59:16,550 --> 00:59:19,710
Listen, no dead body, no case
592
00:59:19,880 --> 00:59:22,010
Our action should speak for itself
593
00:59:22,180 --> 00:59:23,880
You are wasting our energy
594
00:59:24,050 --> 00:59:26,390
It's worth paying more for a good show
595
00:59:26,690 --> 00:59:27,850
Why are you such a fool?
596
00:59:28,020 --> 00:59:31,930
Just be smart and pay it
597
00:59:32,660 --> 00:59:35,150
I want to, but I don't have money
598
00:59:35,330 --> 00:59:37,660
You can go and rob
599
00:59:38,000 --> 00:59:40,330
Your honour, let's cancel the case!
600
00:59:40,940 --> 00:59:42,370
He's so generous
601
00:59:42,540 --> 00:59:44,200
Pay quickly and cancel the case
602
00:59:44,470 --> 00:59:47,070
Where's the crime scene?
603
00:59:47,240 --> 00:59:47,970
Speak up!
604
00:59:48,140 --> 00:59:49,440
Orchid Temple
605
01:00:00,590 --> 01:00:03,460
The one who died is not a human being
606
01:00:03,630 --> 01:00:05,320
I saw you chop off that woman's head
607
01:00:05,490 --> 01:00:07,360
Not a woman, a ghost
608
01:00:07,560 --> 01:00:08,620
Ghost?
609
01:00:09,530 --> 01:00:12,000
Anything not of this world
is not my concern
610
01:00:12,170 --> 01:00:12,730
Right!
611
01:00:12,940 --> 01:00:14,630
Then I don't charge you?
Right
612
01:00:14,800 --> 01:00:15,830
Let's adjourn without charge...
613
01:00:16,040 --> 01:00:17,100
Adjourned without charge...
614
01:00:22,550 --> 01:00:26,350
I know that woman
615
01:00:27,150 --> 01:00:28,450
Her family lives behind that Temple
616
01:00:28,620 --> 01:00:30,110
It's now deserted
617
01:00:30,290 --> 01:00:32,050
Behind it is the grave
618
01:00:34,490 --> 01:00:35,650
Grave?
619
01:00:38,730 --> 01:00:40,460
Because of the chaotic situation
620
01:00:40,700 --> 01:00:42,430
the people in town have all left
621
01:00:42,630 --> 01:00:45,360
The spooky sounds at night
622
01:00:45,700 --> 01:00:47,670
are made by ghosts
623
01:00:51,370 --> 01:00:55,140
Ghosts? I don't believe it!
624
01:00:55,880 --> 01:00:58,710
If you don't believe, I'll take
you to see them
625
01:01:24,870 --> 01:01:25,770
See for yourself!
626
01:01:50,070 --> 01:01:51,430
You believe it now?
627
01:01:52,700 --> 01:01:55,570
If she was a ghost
why didn't she kill me?
628
01:01:56,010 --> 01:01:59,960
Maybe you still have some use
629
01:02:00,940 --> 01:02:02,670
Really?
630
01:02:02,910 --> 01:02:04,400
Only a ghost can tell
631
01:02:04,850 --> 01:02:08,750
Ghosts use each other like people
632
01:02:09,250 --> 01:02:12,650
Get out of here before it gets back
633
01:02:13,320 --> 01:02:14,150
And you?
634
01:02:15,190 --> 01:02:20,320
I'm staying. The world
is too complicated
635
01:02:22,100 --> 01:02:26,000
It's simpler to get along with ghosts
636
01:02:26,300 --> 01:02:27,500
I'm staying
637
01:02:27,800 --> 01:02:28,530
Go now!
638
01:03:04,270 --> 01:03:06,370
I've thought it over
You'd better stay
639
01:03:06,710 --> 01:03:09,200
Stay? Those female ghosts may hurt me
640
01:03:09,650 --> 01:03:12,140
So much the better
641
01:03:12,520 --> 01:03:13,910
I can wipe them all out
642
01:03:14,420 --> 01:03:16,650
If they come to you, ring this bell
643
01:03:18,120 --> 01:03:22,450
and I'll come to your rescue
644
01:03:24,830 --> 01:03:26,320
You want to use me to kill Hsiao-tsing?
645
01:03:26,530 --> 01:03:29,000
Yes, they got fed up with me and
646
01:03:30,300 --> 01:03:33,500
won't tolerate me anymore
647
01:03:33,870 --> 01:03:36,000
This one is powerful
648
01:03:36,340 --> 01:03:38,310
Can you cope with them?
649
01:03:39,740 --> 01:03:43,610
Sure, evil can't conquer good
650
01:03:48,880 --> 01:03:51,440
Hold this Sutra
651
01:03:53,790 --> 01:03:54,880
What language is that?
652
01:03:55,060 --> 01:03:55,920
Sanskrit
653
01:03:56,090 --> 01:03:58,320
Remember, concentration invites Buddhism
654
01:04:00,360 --> 01:04:01,830
What's the first line?
655
01:04:02,600 --> 01:04:04,070
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
656
01:04:05,800 --> 01:04:06,830
You know Sanskrit?
657
01:04:07,040 --> 01:04:10,770
No, but I know this principle
658
01:04:12,370 --> 01:04:14,500
Remember to ring the bell
659
01:04:14,680 --> 01:04:16,650
when you see the evil
660
01:04:20,820 --> 01:04:26,190
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi...
661
01:04:26,420 --> 01:04:27,410
Don't keep reciting that!
662
01:04:27,890 --> 01:04:30,290
The evil may not appear then
663
01:05:34,060 --> 01:05:34,820
Who?
664
01:05:34,990 --> 01:05:36,290
Who is it?
665
01:05:37,260 --> 01:05:38,890
Say it, or I'll open the door
666
01:05:52,570 --> 01:05:53,840
Why are you back?
667
01:05:54,480 --> 01:05:55,880
Old Evil knows you are here
668
01:05:56,410 --> 01:05:57,670
Are you a ghost?
669
01:05:58,780 --> 01:05:59,980
Yes!
670
01:06:01,120 --> 01:06:02,280
Did you kill those men in that temple?
671
01:06:02,450 --> 01:06:03,650
I had no choice
672
01:06:05,290 --> 01:06:08,380
I had to do it under the circumstances
673
01:06:11,130 --> 01:06:12,250
Keep away...
674
01:06:12,430 --> 01:06:13,990
Keep away, or I'll be nasty!
675
01:06:14,830 --> 01:06:16,020
Did you hurt yourself?
676
01:06:21,700 --> 01:06:23,970
Don't be afraid, I won't hurt you
677
01:06:31,750 --> 01:06:33,080
Why don't you believe me?
678
01:06:33,620 --> 01:06:35,210
Have I ever hurt you?
679
01:06:35,450 --> 01:06:36,850
A ghost is evil
680
01:06:37,120 --> 01:06:39,880
Can I trust a ghost?
681
01:06:40,290 --> 01:06:43,190
But some men more scary than ghosts
682
01:06:43,660 --> 01:06:47,290
Sometimes, they are more harmful
683
01:06:47,760 --> 01:06:50,630
Some ghosts are unable
684
01:06:50,800 --> 01:06:52,860
to vent their grievances
685
01:06:53,140 --> 01:06:55,040
That's why I'm wandering
686
01:06:55,300 --> 01:06:59,260
In fact, some ghosts are better than men
687
01:06:59,610 --> 01:07:01,100
Why did you kill then?
688
01:07:03,210 --> 01:07:04,910
Old Evil forced me to
689
01:07:05,610 --> 01:07:07,880
She's a 1 000-year old tree monster
690
01:07:08,150 --> 01:07:10,210
I am from a good family
691
01:07:10,690 --> 01:07:13,380
but I was murdered
692
01:07:14,120 --> 01:07:17,850
My father buried me under that old tree
693
01:07:18,330 --> 01:07:20,920
He was later also killed
694
01:07:21,500 --> 01:07:23,020
Then Old Evil controlled my body and
695
01:07:23,300 --> 01:07:25,270
used me to lure men to
absorb their yang elements
696
01:07:26,000 --> 01:07:30,130
She's now selling me to that old monster
697
01:07:30,840 --> 01:07:31,740
Stop!
698
01:07:34,080 --> 01:07:35,200
Hsiao-tsing!
699
01:07:42,890 --> 01:07:48,020
Bastard! Why don't you ring the bell?
700
01:07:53,460 --> 01:07:54,860
Are you still afraid of me?
701
01:07:55,060 --> 01:07:58,030
No, I must deliver you from Old Evil
702
01:07:58,200 --> 01:07:59,190
Really?
703
01:07:59,400 --> 01:08:02,030
After tomorrow, take my ashes
704
01:08:02,200 --> 01:08:04,230
to a family before dusk
705
01:08:04,410 --> 01:08:06,430
and I will have a chance
of reincarnation
706
01:08:06,680 --> 01:08:08,070
Rest assured
707
01:08:08,910 --> 01:08:11,570
I'll unearth it early tomorrow
708
01:08:12,110 --> 01:08:15,310
and deliver it
709
01:08:18,490 --> 01:08:20,180
Damn! Go quick!
710
01:08:20,360 --> 01:08:22,790
That Taoist will fix you!
711
01:08:25,430 --> 01:08:26,550
Old Evil asked me to hurt you
712
01:08:26,730 --> 01:08:27,750
She doesn't trust me
713
01:08:27,960 --> 01:08:29,930
She may come to kill you. Go now!
714
01:08:34,600 --> 01:08:35,800
Don't worry! We are blessed
715
01:08:35,970 --> 01:08:39,030
I have magic
716
01:08:39,210 --> 01:08:40,700
Damn Taoist, you fooled me...
717
01:08:40,880 --> 01:08:42,780
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
718
01:08:42,950 --> 01:08:44,170
It won't work?
719
01:08:44,810 --> 01:08:46,470
Why doesn't it work?
720
01:08:48,980 --> 01:08:49,850
What's this?
721
01:08:50,090 --> 01:08:50,980
Old Evil's tongue
722
01:09:00,260 --> 01:09:01,390
Ning Tsai-shen!
723
01:09:01,800 --> 01:09:02,700
Hsiao-tsing...
724
01:09:04,270 --> 01:09:05,390
Ning Tsai-shen!
725
01:09:09,400 --> 01:09:10,340
What's this?
726
01:09:16,750 --> 01:09:17,640
Hsiao-tsing!
727
01:09:36,270 --> 01:09:37,660
Hsiao-tsing!
728
01:10:05,260 --> 01:10:07,630
Shut your mouth or
the tongue may get in!
729
01:10:23,310 --> 01:10:24,070
This way!
730
01:10:31,420 --> 01:10:31,940
Hsiao-tsing!
731
01:10:32,120 --> 01:10:33,140
Leave me alone!
732
01:10:35,920 --> 01:10:37,020
Ning Tsai-shen!
733
01:10:43,830 --> 01:10:46,060
Follow the cloth; don't ever look back
734
01:10:47,500 --> 01:10:48,800
Hsiao-tsing! I...
735
01:10:48,970 --> 01:10:50,130
Go?
736
01:10:53,740 --> 01:11:05,180
Ning Tsai-shen...
737
01:11:05,350 --> 01:11:06,510
Hsiao-tsing!
738
01:11:13,630 --> 01:11:14,860
Ning Tsai-shen!
739
01:11:15,060 --> 01:11:16,760
Hsiao-tsing!
740
01:11:19,570 --> 01:11:20,800
Old Evil!
741
01:11:43,130 --> 01:11:43,850
It's you, damn Taoist!
742
01:11:44,030 --> 01:11:45,490
Who else, if not me?
743
01:11:46,860 --> 01:11:48,090
Where have you been?
Why didn't you come?
744
01:11:48,300 --> 01:11:49,920
Why didn't you ring the bell?
745
01:11:50,130 --> 01:11:51,500
I nearly got killed
746
01:11:51,870 --> 01:11:54,700
How dare you take away my meat?
747
01:11:57,810 --> 01:11:59,800
I don't mind your killing those bad ones
748
01:12:00,610 --> 01:12:01,770
But this scholar
749
01:12:01,940 --> 01:12:03,770
who is so pure
750
01:12:03,950 --> 01:12:07,380
but weak and good for nothing
751
01:12:07,550 --> 01:12:08,880
What good is he to you?
752
01:12:09,420 --> 01:12:11,110
Don't compliment me!
753
01:12:11,320 --> 01:12:13,750
I can't convince her without bluffing
754
01:12:15,360 --> 01:12:17,590
Killing him means not giving me any face
755
01:12:18,060 --> 01:12:19,290
What about your killing my maid?
756
01:12:19,460 --> 01:12:20,990
That's not giving me any face either
757
01:12:23,370 --> 01:12:25,390
Damn old woman, let's not
talk about face
758
01:12:26,000 --> 01:12:27,490
Well, let's fight it out!
759
01:12:27,700 --> 01:12:30,040
Let's see who is stronger
760
01:12:33,980 --> 01:12:35,140
Her tongue's longer than yours!
761
01:12:35,310 --> 01:12:36,240
Go away!
762
01:12:46,090 --> 01:12:47,110
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi!
763
01:12:52,760 --> 01:12:53,520
Blessed sword!
764
01:12:53,700 --> 01:12:55,290
Watch out!
765
01:13:06,010 --> 01:13:08,370
No scruples in Heaven or on Earth
766
01:13:16,720 --> 01:13:17,450
Hsiao-tsing!
767
01:13:17,620 --> 01:13:18,980
Ning Tsai-shen!
768
01:13:20,820 --> 01:13:21,950
Keep away!
769
01:13:23,090 --> 01:13:24,220
Hit!
770
01:13:26,500 --> 01:13:27,590
Don't kill her!
771
01:13:28,030 --> 01:13:29,050
Hsiao-tsing
772
01:13:29,500 --> 01:13:31,260
Bastard! Come back quick!
773
01:13:50,820 --> 01:13:52,650
Help that Taoist fight with Old Evil
774
01:13:56,790 --> 01:13:58,020
Where?
775
01:13:58,360 --> 01:14:00,560
Anywhere will do!
776
01:14:00,730 --> 01:14:02,390
What if I hit?
Hit!
777
01:14:04,330 --> 01:14:05,800
My bum!
778
01:14:14,280 --> 01:14:15,500
She's coming again!
779
01:14:33,760 --> 01:14:35,590
Run! Don't dawdle!
780
01:14:39,570 --> 01:14:40,590
Hsiao-tsing!
781
01:14:49,780 --> 01:14:50,900
Watch out!
782
01:14:59,190 --> 01:15:01,820
I want your lives
783
01:15:02,990 --> 01:15:04,720
I chop!
784
01:15:13,640 --> 01:15:15,160
Hsiao-tsing!
785
01:15:15,370 --> 01:15:19,270
Hsiao-tsing...
786
01:15:20,040 --> 01:15:21,600
Are you mad? You know she's harmful
787
01:15:21,780 --> 01:15:22,870
Why have you fallen for her?
788
01:15:23,040 --> 01:15:25,310
She was forced. Don't misunderstand
789
01:15:27,580 --> 01:15:29,170
There's a boundary between
men and ghosts
790
01:15:30,490 --> 01:15:33,350
Men should avoid ghostly affairs
Not get involved
791
01:15:33,760 --> 01:15:36,420
I've broken her century-old magic
792
01:15:36,730 --> 01:15:39,190
She's powerful
793
01:15:39,360 --> 01:15:41,660
but can only wreak havoc in a century
794
01:15:41,860 --> 01:15:47,360
If nothing happens, she won't interfere
795
01:15:53,140 --> 01:15:54,700
I must keep my promise
796
01:15:55,780 --> 01:15:57,110
I must bring her ashes
back to her birth place
797
01:15:57,280 --> 01:15:59,580
So that she can be reincarnated
798
01:16:00,780 --> 01:16:01,770
Swordsman
799
01:16:04,590 --> 01:16:05,780
I know you don't want to get involved
800
01:16:05,950 --> 01:16:07,650
a lot of highlanders are
on the way to town
801
01:16:07,820 --> 01:16:10,120
I can't make it without your help
802
01:16:11,960 --> 01:16:17,020
Swordsman Yin, I beg you
803
01:16:17,230 --> 01:16:18,720
Help me take her ashes back
804
01:16:18,930 --> 01:16:21,840
Give her a chance. Please!
805
01:16:22,000 --> 01:16:24,230
On your feet!
806
01:16:27,810 --> 01:16:30,800
I retired
807
01:16:31,550 --> 01:16:34,070
because I hate dealing with mean people
808
01:16:34,780 --> 01:16:36,580
So I hid in this temple
809
01:16:36,750 --> 01:16:39,150
I pretended to be a ghost
in front of a man
810
01:16:39,320 --> 01:16:41,450
and a human in front of a ghost
811
01:16:42,560 --> 01:16:44,390
and now I don't know if
I'm a man or a ghost
812
01:16:45,160 --> 01:16:47,060
I'm not a swordsman
813
01:16:47,260 --> 01:16:49,060
Swordsman
Ridiculous!
814
01:16:49,260 --> 01:16:50,890
What's so funny!
815
01:16:51,300 --> 01:16:53,060
I don't want to be a man
816
01:16:53,230 --> 01:16:55,000
But Hsiao-tsing wants to reincarnate
817
01:16:56,140 --> 01:16:57,700
Don't say that!
818
01:16:57,910 --> 01:16:59,740
The most important is to get out here
819
01:17:03,180 --> 01:17:05,980
I don't understand all this nonsense!
820
01:17:06,150 --> 01:17:08,450
Alright, I promise you!
821
01:17:27,800 --> 01:17:28,770
I found it!
822
01:17:38,580 --> 01:17:39,510
Why so much?
823
01:17:39,680 --> 01:17:40,670
How strange!
824
01:17:40,850 --> 01:17:41,820
Which one?
825
01:17:41,980 --> 01:17:44,080
No time to sort out now
Take them away!
826
01:17:48,760 --> 01:17:50,250
Where should we put the Sutra?
827
01:17:50,530 --> 01:17:51,510
In the satchel!
828
01:17:51,690 --> 01:17:54,130
No, keep it to make
the spirits follow us
829
01:18:08,540 --> 01:18:09,870
Follow me closely!
830
01:18:10,050 --> 01:18:11,640
I can't, you're riding too fast
831
01:18:11,810 --> 01:18:14,080
We're in a rush
832
01:18:23,090 --> 01:18:23,920
Yin, something's wrong!
833
01:18:24,090 --> 01:18:25,220
Why are we still at the same old place?
834
01:18:25,390 --> 01:18:26,620
Must be those evil spirits
835
01:18:26,800 --> 01:18:27,960
What then?
836
01:18:28,160 --> 01:18:30,560
We must get out of the forest
before it's dark
837
01:18:44,580 --> 01:18:45,910
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi!
838
01:18:54,560 --> 01:18:56,180
Follow me
839
01:19:20,650 --> 01:19:21,840
Someone's celebrating!
840
01:19:22,020 --> 01:19:23,240
Inn keeper!
841
01:19:23,420 --> 01:19:24,390
Why is it deserted?
842
01:19:25,090 --> 01:19:26,380
All gone to hell?
843
01:19:27,020 --> 01:19:28,150
Who died?
844
01:19:28,760 --> 01:19:29,750
What are you doing?
845
01:19:29,990 --> 01:19:31,120
We want to stay the night
846
01:19:33,090 --> 01:19:34,430
Follow me!
847
01:19:40,100 --> 01:19:41,160
You can go!
848
01:19:41,870 --> 01:19:43,390
Don't shout!
849
01:19:59,020 --> 01:20:01,720
Hsiao-tsing, come out if
you're among them
850
01:20:06,060 --> 01:20:11,050
Master, looking for me?
851
01:20:12,800 --> 01:20:17,240
Master, looking for us?
852
01:20:18,510 --> 01:20:20,770
No sign of Hsiao-tsing
Maybe the wrong ashes!
853
01:20:20,940 --> 01:20:23,970
Grab your things and get lost
854
01:20:24,150 --> 01:20:25,410
Don't wreak havoc anymore
855
01:20:25,580 --> 01:20:28,980
Thank you!
856
01:20:29,150 --> 01:20:30,410
Vanish!
857
01:20:32,850 --> 01:20:34,720
Last chance
858
01:20:36,090 --> 01:20:37,280
This is the last
859
01:20:37,460 --> 01:20:38,890
Hsiao-tsing, come out
860
01:20:39,060 --> 01:20:40,550
if it's you!
861
01:20:40,730 --> 01:20:44,160
Come out!...
862
01:20:44,330 --> 01:20:47,730
Master, looking for me?
863
01:20:50,570 --> 01:20:51,700
A male!
864
01:20:51,870 --> 01:20:53,930
No chance!
865
01:20:57,310 --> 01:20:59,250
Why do you keep calling me?
866
01:20:59,610 --> 01:21:01,340
It's the waiter
867
01:21:02,850 --> 01:21:04,050
You scared me!
868
01:21:04,220 --> 01:21:04,880
Damn!
869
01:21:05,050 --> 01:21:06,880
Why did you appear so abruptly?
870
01:21:07,060 --> 01:21:08,650
Come out!
871
01:21:17,300 --> 01:21:18,530
Hsiao-tsing!
872
01:21:20,770 --> 01:21:21,890
Ning Tsai-shen!
873
01:21:22,670 --> 01:21:24,540
Hsiao-tsing!
874
01:21:29,940 --> 01:21:32,410
Thank you for saving my life!
875
01:21:34,780 --> 01:21:37,250
Well...! Stand up!...
876
01:21:37,620 --> 01:21:40,590
Don't be formal. We're friends
877
01:21:42,790 --> 01:21:44,490
You're wasting time!
878
01:21:44,660 --> 01:21:47,560
I'll replace 2 horses
for the journey tomorrow
879
01:21:51,130 --> 01:21:53,230
What a pair of lovers!
880
01:21:56,100 --> 01:21:57,230
That's his style
881
01:21:57,410 --> 01:21:59,400
He must do it before leaving
882
01:22:15,390 --> 01:22:18,850
It's frosty all over the lake
883
01:22:22,800 --> 01:22:28,760
Time flies when all goes grey
884
01:22:31,570 --> 01:22:34,300
Facing the moon alone, I need company
885
01:22:36,140 --> 01:22:40,380
Lovebirds fare better than fairies
886
01:22:41,480 --> 01:22:43,920
This picture is the only thing I leave
887
01:22:44,090 --> 01:22:46,250
I'll keep it forever
888
01:22:46,750 --> 01:22:49,880
We must be in town by dusk tomorrow
889
01:22:50,060 --> 01:22:53,120
or I won't be reincarnated
890
01:22:54,300 --> 01:22:55,850
You should be happy for me
891
01:22:56,060 --> 01:22:58,730
It's a wonderful chance for you
892
01:23:06,340 --> 01:23:08,140
But we must part before dawn
893
01:23:08,310 --> 01:23:10,170
and forever
894
01:23:12,510 --> 01:23:14,280
Heavens! Don't ever get dark!
895
01:23:17,750 --> 01:23:18,980
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
896
01:23:23,690 --> 01:23:24,920
Evil in the air!
897
01:23:30,160 --> 01:23:32,000
Blood bun!?
898
01:23:39,270 --> 01:23:40,540
A ghost wedding
899
01:23:41,910 --> 01:23:43,430
Stop dawdling!
900
01:23:43,610 --> 01:23:44,870
This inn is haunted
901
01:23:45,050 --> 01:23:47,040
Pack up and get out of here
902
01:23:48,850 --> 01:23:50,010
I'll get the golden pagoda
903
01:23:51,250 --> 01:23:52,480
Hurry up!
904
01:23:56,020 --> 01:23:56,650
Oh, I forgot the painting!
905
01:23:56,820 --> 01:23:58,590
Get it when day breaks
906
01:23:58,860 --> 01:24:00,160
Ning Tsai-shen!
907
01:24:01,530 --> 01:24:02,790
Today's a good day in hell
908
01:24:03,000 --> 01:24:04,490
They must've got Hsiao-tsing back
909
01:24:04,700 --> 01:24:05,630
Old Evil's coming to collect the bride
910
01:24:05,800 --> 01:24:08,430
Scholar, it seems we have to storm Hell!
911
01:24:09,770 --> 01:24:10,700
We must rescue Hsiao-tsing
912
01:24:10,870 --> 01:24:13,340
We must rescue her
before the incense burns out
913
01:24:13,510 --> 01:24:15,100
We can't go back when the day breaks
914
01:24:16,180 --> 01:24:17,470
Remember, close your eyes!
915
01:24:18,680 --> 01:24:20,240
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi...
916
01:24:33,900 --> 01:24:35,160
Can I open my eyes now?
917
01:24:35,360 --> 01:24:37,060
You must, if you want to find her
918
01:25:00,190 --> 01:25:01,450
Hsiao-tsing's inside
919
01:25:01,620 --> 01:25:02,920
Hsiao-tsing!
920
01:25:03,760 --> 01:25:05,090
Ning Tsai-shen!
921
01:25:05,260 --> 01:25:06,520
Hsiao-tsing!
922
01:25:10,570 --> 01:25:11,660
Why can't I get hold of her?
923
01:25:11,870 --> 01:25:13,330
Ning Tsai-shen!
924
01:25:13,500 --> 01:25:14,970
Hsiao-tsing...
925
01:25:15,140 --> 01:25:15,970
In the mundane world
men can't see ghosts
926
01:25:16,140 --> 01:25:17,400
In hell ghosts can't see men
927
01:25:17,570 --> 01:25:19,230
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
928
01:25:20,140 --> 01:25:21,900
Hsiao-tsing can see you now. Go now!
929
01:25:32,020 --> 01:25:34,390
They're going to hell!
930
01:25:35,890 --> 01:25:37,150
Go!
931
01:25:37,790 --> 01:25:38,950
Hsiao-tsing!
932
01:25:39,130 --> 01:25:40,030
What now?
933
01:25:40,190 --> 01:25:41,490
Go into hiding
934
01:25:48,340 --> 01:25:49,300
Go and rescue Hsiao-tsing at once
935
01:25:49,500 --> 01:25:50,060
Me?
936
01:25:50,270 --> 01:25:51,530
Let's go!
937
01:25:51,840 --> 01:25:53,170
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
938
01:25:55,380 --> 01:25:57,500
Heaven and Earth are limitless
939
01:26:10,360 --> 01:26:11,190
Here I am!
940
01:26:11,360 --> 01:26:12,990
Don't mind me, run!
941
01:26:13,160 --> 01:26:14,320
I'm here to help you
942
01:26:15,130 --> 01:26:16,390
I'll cut it for you!
943
01:26:25,010 --> 01:26:25,840
Run!
944
01:26:33,650 --> 01:26:34,640
The magic powers!
945
01:26:38,850 --> 01:26:39,980
Swordsman Yin, watch out!
946
01:26:56,340 --> 01:26:57,800
You go first, I'll stay behind
947
01:27:38,250 --> 01:27:39,370
Find another exit
948
01:28:05,810 --> 01:28:07,070
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
949
01:28:13,410 --> 01:28:14,010
Swordsman Yin!
950
01:28:14,180 --> 01:28:15,170
Why have you come back?
951
01:28:15,350 --> 01:28:16,110
We can't get out of here!
952
01:28:16,280 --> 01:28:17,810
Old Evil has blocked the exit
953
01:28:19,520 --> 01:28:22,490
You can't get out of here
954
01:28:23,120 --> 01:28:24,320
Help me get an arrow
955
01:28:24,890 --> 01:28:25,950
Draw the bow
956
01:28:27,260 --> 01:28:28,130
Let loose!
957
01:28:28,300 --> 01:28:30,060
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
958
01:28:32,900 --> 01:28:34,370
Damn, we're not his match
959
01:28:44,280 --> 01:28:46,040
Pull at him. This is 1 000-year old Evil
960
01:28:46,210 --> 01:28:47,740
He may drain your soul away
961
01:28:49,650 --> 01:28:51,020
Swordsman Yin!
962
01:29:07,030 --> 01:29:09,200
Concentrate!
963
01:29:09,570 --> 01:29:11,090
Recite! Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
964
01:29:13,040 --> 01:29:15,840
Lord Black, please let them go
965
01:29:16,540 --> 01:29:22,350
Break the golden pagoda
and be my company
966
01:29:22,850 --> 01:29:25,380
Hsiao-tsing, don't be taken in
967
01:29:26,420 --> 01:29:28,320
Concentrate! Recite!
968
01:29:29,090 --> 01:29:32,620
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi...
969
01:29:35,460 --> 01:29:36,620
Don't!
970
01:29:42,500 --> 01:29:44,060
I'll rescue you!
971
01:29:55,450 --> 01:29:56,180
Hsiao-tsing!
972
01:30:04,830 --> 01:30:07,160
Hsiao-tsing!
973
01:30:12,630 --> 01:30:17,540
Yin Che-hsia, Ning Tsai-shen
I'll take your lives
974
01:30:23,880 --> 01:30:24,780
Don't
975
01:30:27,680 --> 01:30:28,810
What's this?
976
01:30:30,320 --> 01:30:31,980
The Sutra?
977
01:30:35,860 --> 01:30:36,620
You've done enough
978
01:30:36,790 --> 01:30:38,520
I have to get rid of you damn evil
979
01:30:56,510 --> 01:31:00,380
Damn old Evil!
980
01:31:01,320 --> 01:31:02,410
Swordsman Yin!
981
01:31:02,950 --> 01:31:05,510
The way's clear! Help Swordsman Yin out!
982
01:31:11,230 --> 01:31:12,280
Swordsman Yin!
983
01:31:33,010 --> 01:31:35,540
Swordsman Yin, we're back on Earth!
984
01:31:36,880 --> 01:31:38,410
Damn, it's dawn!
985
01:31:38,590 --> 01:31:39,750
Hsiao-tsing's not yet here!
986
01:31:40,450 --> 01:31:42,120
Help her out
987
01:31:49,460 --> 01:31:51,450
Swordsman Yin, lend a hand!
988
01:32:01,110 --> 01:32:02,270
Hsiao-tsing!
989
01:32:02,910 --> 01:32:04,500
Keep her from the sunshine
990
01:32:04,680 --> 01:32:07,610
Or she may evaporate and
can't be reincarnated
991
01:32:11,990 --> 01:32:15,650
Hsiao-tsing, come back to
the golden pagoda!
992
01:32:21,730 --> 01:32:25,670
The sun is rising, I've got to go!
993
01:32:28,240 --> 01:32:30,430
Hsiao-tsing, be a good human being
994
01:32:32,770 --> 01:32:34,330
I'll remember you always
995
01:32:35,080 --> 01:32:38,310
I can't even see you before we part
996
01:32:38,980 --> 01:32:40,450
Take care!
997
01:32:46,290 --> 01:32:48,050
She's gone!
998
01:32:54,800 --> 01:32:55,820
Hsiao-tsing
999
01:33:05,410 --> 01:33:06,530
Hsiao-tsing
1000
01:33:13,810 --> 01:33:17,940
Hsiao-tsing, I'll take you back
1001
01:33:44,580 --> 01:33:46,140
Wonder if she has been reincarnated
1002
01:33:46,810 --> 01:33:51,580
In these times, an unlucky man
may fare worse than a ghost
1003
01:33:57,060 --> 01:33:58,420
Look ahead
1004
01:33:58,590 --> 01:33:59,560
Let's go!
1005
01:34:00,000 --> 01:34:03,100
Best watched using Open Subtitles MKV Player
62414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.