All language subtitles for A.Chinese.Ghost.Story.1987.CHINESE.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:55,590 --> 00:04:56,560 Stop! 2 00:04:59,830 --> 00:05:01,730 Have mercy, sir! Take it back! 3 00:05:02,230 --> 00:05:04,130 How dare you steal from me? Damn you! 4 00:06:15,800 --> 00:06:18,600 Go away!... 5 00:06:22,580 --> 00:06:23,740 Stop! Stop! 6 00:06:24,510 --> 00:06:26,340 Is it him? 7 00:06:26,510 --> 00:06:27,640 Doesn't look like him! Get going! 8 00:06:34,390 --> 00:06:35,220 Thank you! 9 00:06:37,460 --> 00:06:38,790 Don't go! 10 00:06:44,860 --> 00:06:45,850 If you're not a fugitive, step aside! 11 00:06:46,070 --> 00:06:48,160 You're in my way, scram! 12 00:06:49,370 --> 00:06:50,490 Stop! 13 00:06:53,010 --> 00:06:53,840 Not him! 14 00:06:54,010 --> 00:06:54,970 Tell him to leave! 15 00:06:55,440 --> 00:06:56,700 Stop! 16 00:07:01,710 --> 00:07:02,540 Stop!... 17 00:07:02,720 --> 00:07:03,310 Don't run! 18 00:07:03,480 --> 00:07:04,410 Over there! 19 00:07:04,850 --> 00:07:05,870 Stop! 20 00:07:06,350 --> 00:07:07,550 Stop! 21 00:07:07,720 --> 00:07:08,880 There's a fugitive there! 22 00:07:10,720 --> 00:07:12,020 Did you ask me to stop? 23 00:07:15,230 --> 00:07:16,750 Pilgrimage? How hilarious! 24 00:07:16,960 --> 00:07:20,060 You're carrying money 25 00:07:20,270 --> 00:07:21,130 Don't fish in troubled waters 26 00:07:21,300 --> 00:07:22,430 Don't say that 27 00:07:22,640 --> 00:07:23,600 I don't need this money 28 00:07:23,770 --> 00:07:24,930 You may need it sooner or later! 29 00:07:27,040 --> 00:07:27,970 Thank you! 30 00:07:28,570 --> 00:07:30,130 Want a room, Sir? 31 00:07:30,310 --> 00:07:32,000 Get the luggage for him 32 00:07:32,180 --> 00:07:32,940 There's a nice room 33 00:07:33,110 --> 00:07:34,840 Sorry, but I'm a collector from Tsi Pao Zai 34 00:07:35,650 --> 00:07:36,710 Collector? 35 00:07:37,820 --> 00:07:39,380 That's too rude! 36 00:07:39,790 --> 00:07:41,080 Why is it a different man each time? 37 00:07:41,250 --> 00:07:42,620 The ex-collector was killed on his way home 38 00:07:42,790 --> 00:07:45,260 Why don't you just do me a favor? 39 00:07:45,420 --> 00:07:46,890 Since you might get killed for the money 40 00:07:47,060 --> 00:07:48,030 Just don't collect 41 00:07:48,330 --> 00:07:49,450 You're kidding 42 00:07:57,140 --> 00:07:59,800 Can I see your books? 43 00:08:00,070 --> 00:08:00,940 It's the new rule 44 00:08:01,310 --> 00:08:03,100 New rule? Show me! 45 00:08:03,280 --> 00:08:04,770 Sorry, no! 46 00:08:05,010 --> 00:08:06,070 What kind of record is that? 47 00:08:06,250 --> 00:08:08,240 It's a mess. How do you collect? 48 00:08:08,410 --> 00:08:10,710 I can't return without the money 49 00:08:10,880 --> 00:08:11,820 Help me out here 50 00:08:13,250 --> 00:08:14,880 Since I'm not in your books 51 00:08:15,050 --> 00:08:16,320 I don't owe you anything 52 00:08:16,490 --> 00:08:19,120 Don't deny it or I'll take you to court 53 00:08:28,470 --> 00:08:31,100 Where can I spend a night for free? 54 00:08:31,340 --> 00:08:34,270 Go to the Orchid Temple! 55 00:08:41,580 --> 00:08:43,640 Madam, I didn't lie to you 56 00:08:43,820 --> 00:08:45,550 Where's Orchid Temple, please? 57 00:08:46,350 --> 00:08:50,580 Orchid Temple?! 3-1/2 miles to the East 58 00:08:50,760 --> 00:08:53,020 You'll see a spooky temple! 59 00:08:55,260 --> 00:08:56,130 Thank you! 60 00:09:01,300 --> 00:09:02,200 Sorry! Excuse me! 61 00:09:05,070 --> 00:09:06,900 Madam, are you going to buy it or not? 62 00:09:23,890 --> 00:09:25,380 Well done! 63 00:09:27,290 --> 00:09:30,690 Master, you've good taste, make an offer! 64 00:09:32,570 --> 00:09:34,760 I don't even have money for travel expenses 65 00:09:36,940 --> 00:09:39,770 Good taste, but no means, what's the use? 66 00:09:40,970 --> 00:09:41,440 What are you doing? 67 00:09:41,640 --> 00:09:42,900 I'm taking your measurement 68 00:09:43,080 --> 00:09:44,410 for your coffin! 69 00:09:44,580 --> 00:09:45,200 Thank you! 70 00:09:45,380 --> 00:09:46,610 Remember 71 00:09:46,780 --> 00:09:48,870 there are wolves in the woods 72 00:09:49,050 --> 00:09:51,380 You may come upon them when it's dark 73 00:09:51,550 --> 00:09:52,540 Don't go... 74 00:10:43,100 --> 00:10:44,360 The fire must not go out 75 00:10:44,540 --> 00:10:46,270 If it does, I can't get out of the forest 76 00:11:10,400 --> 00:11:11,390 Anybody in? 77 00:12:29,940 --> 00:12:31,380 Have you finished? 78 00:12:31,540 --> 00:12:34,270 Hsia-hou, we're fought for 7 years 79 00:12:34,450 --> 00:12:36,180 and you're always lost 80 00:12:36,350 --> 00:12:38,250 But you're quite persevering 81 00:12:38,420 --> 00:12:40,750 You follow me wherever I go 82 00:12:40,920 --> 00:12:43,410 You've been in the Temple for a fortnight 83 00:12:43,590 --> 00:12:45,490 And you've improved your swordsmanship! 84 00:12:45,660 --> 00:12:48,350 But you've wasted your youth too 85 00:12:48,530 --> 00:12:51,790 You're ambitious, but not aggressive 86 00:12:52,000 --> 00:12:54,020 For the sake of the title 87 00:12:54,230 --> 00:12:56,360 you've become corrupt 88 00:12:56,570 --> 00:12:59,230 You're petulant but not focused enough 89 00:12:59,400 --> 00:13:01,570 Your blows are violent but ineffective 90 00:13:03,510 --> 00:13:04,810 You have to cool down 91 00:13:04,980 --> 00:13:06,600 If you win, it's just luck 92 00:13:06,780 --> 00:13:08,540 I'm here to duel with you 93 00:13:08,780 --> 00:13:10,980 Not to listen to your sermon You... 94 00:13:11,150 --> 00:13:13,380 Right, he's right 95 00:13:14,190 --> 00:13:15,120 You've already won 96 00:13:15,290 --> 00:13:17,220 You shouldn't have 97 00:13:17,390 --> 00:13:18,720 said that to disgrace him 98 00:13:18,890 --> 00:13:21,620 He's right too 99 00:13:21,790 --> 00:13:23,590 You shouldn't have followed him 100 00:13:23,800 --> 00:13:24,960 Lay down your swords 101 00:13:25,160 --> 00:13:27,260 Move him with sincerity 102 00:13:27,470 --> 00:13:29,020 The universe is limitless 103 00:13:29,230 --> 00:13:30,060 and love is eternal 104 00:13:30,240 --> 00:13:34,070 Love conquers the world 105 00:13:34,240 --> 00:13:36,470 Love is the most powerful weapon! 106 00:13:40,350 --> 00:13:41,780 You speak too much 107 00:13:43,320 --> 00:13:45,370 I'm not trying to follow you 108 00:13:50,460 --> 00:13:50,890 Your clothing is torn 109 00:13:51,060 --> 00:13:52,220 To hell with your love! 110 00:13:52,390 --> 00:13:53,690 The kind of love you need 111 00:13:53,860 --> 00:13:55,090 you should find in a whorehouse 112 00:13:55,260 --> 00:13:56,420 I'm trying to find shelter 113 00:13:56,600 --> 00:13:57,460 It's not convenient! 114 00:13:57,660 --> 00:13:59,490 Why not? 115 00:14:00,070 --> 00:14:01,430 Are you a brave man? 116 00:14:01,600 --> 00:14:02,590 Yes! 117 00:14:02,800 --> 00:14:04,230 Look over there! 118 00:14:08,410 --> 00:14:09,340 When I shout 119 00:14:09,510 --> 00:14:11,340 Hide behind me 120 00:14:11,510 --> 00:14:12,570 If there's a real tiger 121 00:14:12,740 --> 00:14:14,110 Where should you hide? 122 00:14:14,280 --> 00:14:16,840 What? There's really a tiger? 123 00:14:17,820 --> 00:14:19,410 No! 124 00:14:19,590 --> 00:14:21,680 But we've something scarier then a tiger 125 00:14:22,390 --> 00:14:24,010 Do you always keep so close while talking? 126 00:14:24,190 --> 00:14:27,060 I have bad breath, and this will keep you away 127 00:14:27,560 --> 00:14:29,120 Get out of here! 128 00:14:29,290 --> 00:14:31,630 Your compassion can't save you 129 00:14:32,000 --> 00:14:33,060 I know. I'm off! 130 00:14:33,270 --> 00:14:33,890 Me too! 131 00:18:11,350 --> 00:18:14,340 Hsia-hou, you were ambitious 132 00:18:14,520 --> 00:18:16,110 but after death 133 00:18:16,290 --> 00:18:18,350 you're still a nobody 134 00:18:20,560 --> 00:18:22,790 I won't leave your body in the open 135 00:18:28,900 --> 00:18:31,390 You never change, you fight even when dead 136 00:18:35,240 --> 00:18:36,300 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 137 00:20:44,840 --> 00:20:46,300 That monster's out again! 138 00:20:46,470 --> 00:20:48,800 Shit! Is he still here? 139 00:21:05,020 --> 00:21:06,960 I meant no harm 140 00:21:07,130 --> 00:21:08,180 I'll fling it away if you're afraid 141 00:21:21,310 --> 00:21:22,200 What is it? 142 00:21:25,480 --> 00:21:26,440 Where's my veil? 143 00:21:27,780 --> 00:21:28,910 Veil? I'll find it for you! 144 00:21:33,120 --> 00:21:34,020 Water's deep! 145 00:21:37,620 --> 00:21:39,990 Come up quick! 146 00:21:40,960 --> 00:21:42,120 Come up! 147 00:21:43,300 --> 00:21:44,630 Thank you! 148 00:21:45,830 --> 00:21:47,390 It's too dark, I can't see 149 00:21:47,600 --> 00:21:49,930 I'll look for it early tomorrow 150 00:21:53,910 --> 00:21:54,870 This water is both deep and cold! 151 00:21:57,310 --> 00:21:58,940 Your hands are colder than mine 152 00:21:59,110 --> 00:22:00,700 Because you're warmer 153 00:22:04,080 --> 00:22:05,980 You're sick 154 00:22:06,520 --> 00:22:07,710 you look so pale 155 00:22:07,990 --> 00:22:09,780 Go see a doctor 156 00:22:09,950 --> 00:22:12,510 I need your warmth 157 00:22:14,590 --> 00:22:15,850 I shouldn't have pushed you 158 00:22:16,030 --> 00:22:16,820 Otherwise, I would have 159 00:22:17,000 --> 00:22:18,160 spurted all over you 160 00:22:18,360 --> 00:22:20,160 It hurts! 161 00:22:23,900 --> 00:22:25,460 I shouldn't have pushed you 162 00:22:25,670 --> 00:22:27,070 It's cold! 163 00:22:27,640 --> 00:22:29,940 I'm wet, you'll feel colder lying on me 164 00:22:32,010 --> 00:22:32,740 Do you feel pain or cold? 165 00:22:32,910 --> 00:22:34,540 Carry me inside! 166 00:22:34,710 --> 00:22:36,080 Carry you?! 167 00:22:38,750 --> 00:22:41,050 I can't, you're too heavy 168 00:22:43,250 --> 00:22:44,550 I need some help... 169 00:22:53,870 --> 00:22:58,670 You look nice, but you're in the wrong place 170 00:22:59,740 --> 00:23:02,230 Or else, you wouldn't die in vain 171 00:23:10,280 --> 00:23:11,580 Why am I still in water? 172 00:23:18,920 --> 00:23:20,980 Miss, you forgot your lute! 173 00:24:05,240 --> 00:24:06,700 Why are you following me? 174 00:24:12,380 --> 00:24:13,210 Why are you leaving? 175 00:24:13,380 --> 00:24:15,470 A villain! I must run for my life! 176 00:24:15,650 --> 00:24:18,380 Who? I can't see it 177 00:24:39,040 --> 00:24:40,000 Don't be afraid! 178 00:24:40,170 --> 00:24:41,540 Let me get rid of it 179 00:24:53,720 --> 00:24:56,480 I'll stomp you to death 180 00:24:56,650 --> 00:24:57,990 Still here? 181 00:24:58,420 --> 00:24:59,980 Snake! 182 00:25:09,670 --> 00:25:10,790 Where's the snake? 183 00:25:12,070 --> 00:25:13,540 Don't shout! 184 00:25:14,170 --> 00:25:16,110 The villain just passed by 185 00:25:17,410 --> 00:25:18,500 Which one? 186 00:25:18,680 --> 00:25:20,700 The bearded one from Orchid Temple 187 00:25:20,880 --> 00:25:23,040 If he discovers us, we'll be killed! 188 00:25:24,520 --> 00:25:26,380 The one living opposite me? 189 00:25:26,990 --> 00:25:28,280 I can tell he's no good 190 00:25:33,190 --> 00:25:34,850 It's too dangerous. I'll take you back 191 00:25:35,030 --> 00:25:35,890 No, you can't! 192 00:25:36,060 --> 00:25:37,490 My family won't allow this 193 00:25:37,660 --> 00:25:38,590 They're very strict 194 00:25:38,800 --> 00:25:40,460 I see, Miss 195 00:25:40,900 --> 00:25:41,960 Let me lure him away then 196 00:25:42,170 --> 00:25:44,100 Run when he tries to get hold of me! 197 00:25:46,140 --> 00:25:48,770 Don't let him see you 198 00:25:52,940 --> 00:25:55,740 Here's your lute, Miss! 199 00:26:05,090 --> 00:26:06,450 What's your name? 200 00:26:06,620 --> 00:26:08,290 Ning Tsai-shen! 201 00:26:11,660 --> 00:26:12,720 What's yours? 202 00:26:12,930 --> 00:26:14,490 Nieh Hsiao-tsing! 203 00:26:14,770 --> 00:26:16,170 Nieh Hsiao-tsing! 204 00:26:16,400 --> 00:26:17,600 Tomorrow night... 205 00:26:20,000 --> 00:26:22,030 Tomorrow night I'll come to see you 206 00:27:32,640 --> 00:27:33,610 Stop running! 207 00:27:35,380 --> 00:27:36,850 It's dangerous 208 00:27:48,260 --> 00:27:49,690 Stop! You can't get away! 209 00:28:06,540 --> 00:28:09,600 If you can scream; I can scream too! 210 00:28:09,780 --> 00:28:11,370 Damn Taoist 211 00:28:11,550 --> 00:28:14,180 Both of us want shelter here 212 00:28:14,350 --> 00:28:16,150 Actually, all the men I killed deserve it 213 00:28:16,320 --> 00:28:18,450 Why have you been annoying me? 214 00:28:18,960 --> 00:28:21,120 I am not 215 00:28:21,830 --> 00:28:23,380 I'm hiding in this hellish place 216 00:28:23,560 --> 00:28:25,050 to stay away from the fighting in the world 217 00:28:26,030 --> 00:28:28,620 Our common aim is to rid the world of villains 218 00:28:28,830 --> 00:28:30,130 for the good of mankind 219 00:28:30,300 --> 00:28:32,130 We are fellowmen 220 00:28:33,040 --> 00:28:35,670 Fellowmen? Nonsense! 221 00:28:41,350 --> 00:28:42,940 You're hurting me too 222 00:28:43,250 --> 00:28:44,840 One day, you'll be in big trouble 223 00:28:45,020 --> 00:28:46,680 then I'll finish you off 224 00:29:00,600 --> 00:29:02,530 You're a good man. Don't see me anymore 225 00:29:02,730 --> 00:29:04,460 Hsiao-tsing! 226 00:30:27,450 --> 00:30:28,920 Man of love 227 00:30:30,150 --> 00:30:33,090 Did you come upon anything last night? 228 00:30:34,830 --> 00:30:36,730 I've bumped into everything in the house 229 00:30:37,760 --> 00:30:40,060 Did you see anything eerie? 230 00:30:41,730 --> 00:30:43,430 Including you? 231 00:30:47,770 --> 00:30:48,600 Idiot! 232 00:30:52,780 --> 00:30:55,680 I'm serious. Why are you joking? 233 00:31:01,220 --> 00:31:02,020 Who knows if you're serious or not? 234 00:31:02,190 --> 00:31:03,520 When do I joke? 235 00:31:03,690 --> 00:31:04,850 You're always joking 236 00:31:05,020 --> 00:31:07,550 Get out of this place. It's haunted 237 00:31:09,160 --> 00:31:10,960 Show me the ghost if you can! 238 00:31:11,900 --> 00:31:12,830 Stupid fool! 239 00:31:13,030 --> 00:31:15,290 If you can see it then it can't be a ghost 240 00:31:15,500 --> 00:31:17,560 They won't show up in the day! 241 00:31:18,300 --> 00:31:19,630 Big beard, don't scare me! 242 00:31:19,870 --> 00:31:20,740 If not in the day, then 243 00:31:20,910 --> 00:31:22,170 tell them to come tonight 244 00:31:26,580 --> 00:31:27,980 It'll be too late if you see them 245 00:31:28,150 --> 00:31:32,310 Why don't you believe me? 246 00:31:35,720 --> 00:31:37,350 If I see you at night I'll throw you out 247 00:31:39,620 --> 00:31:41,020 Come on, do that 248 00:31:41,860 --> 00:31:44,420 No, I'll kill you 249 00:31:47,770 --> 00:31:50,060 There's no better way to help him 250 00:31:50,230 --> 00:31:51,860 than to scare him 251 00:31:52,770 --> 00:31:55,860 Ghost? He must be kidding 252 00:31:58,540 --> 00:31:59,700 Where's my lower torso? 253 00:32:05,480 --> 00:32:06,310 Damn big beard! 254 00:32:06,480 --> 00:32:07,680 Where have you put it? 255 00:32:09,320 --> 00:32:12,350 Isn't it connected to your upper part? 256 00:32:13,090 --> 00:32:13,850 Don't talk nonsense! 257 00:32:14,030 --> 00:32:15,120 Take it! 258 00:32:15,330 --> 00:32:17,760 He's incoherent. No point in helping him 259 00:32:28,710 --> 00:32:31,970 It's illegible anyway I'll fill it in myself 260 00:34:34,770 --> 00:34:36,360 Have you really lived in Orchid Temple? 261 00:34:36,570 --> 00:34:38,300 It clearly shows 70 taels 262 00:34:41,940 --> 00:34:43,700 Pay up! 263 00:34:44,080 --> 00:34:45,300 Take it! 264 00:34:47,650 --> 00:34:49,270 Thank you! 265 00:34:51,050 --> 00:34:52,110 Inn keeper! 266 00:34:52,280 --> 00:34:54,650 You scared me. What do you want? 267 00:34:55,850 --> 00:34:57,450 I was scared too 268 00:34:57,890 --> 00:34:59,620 Excuse me, excuse me... 269 00:35:47,370 --> 00:35:49,340 Hsiao-tsing! 270 00:35:53,980 --> 00:35:55,310 Hsiao-tsing! 271 00:35:57,280 --> 00:35:59,040 Can you hear me? 272 00:36:00,850 --> 00:36:02,510 Stop! 273 00:36:02,790 --> 00:36:04,340 Did you hear me, stop! 274 00:36:05,260 --> 00:36:06,990 Don't go! 275 00:36:07,220 --> 00:36:10,220 Who said that? Who did? 276 00:36:11,700 --> 00:36:14,760 Let me see who's a fugitive 277 00:36:17,500 --> 00:36:18,930 I told you to stop! 278 00:36:32,580 --> 00:36:34,210 That man of taste is here again 279 00:36:38,520 --> 00:36:39,580 Boss! 280 00:36:39,790 --> 00:36:40,980 Why are you here again? 281 00:36:41,360 --> 00:36:42,920 Boss, where's that painting "The girl washing hair"? 282 00:36:46,360 --> 00:36:48,890 I'll get it 283 00:36:49,100 --> 00:36:50,400 for you at once 284 00:36:53,570 --> 00:36:55,040 Boss, what are you doing? 285 00:36:55,610 --> 00:36:57,700 Why is it missing? 286 00:36:57,880 --> 00:36:58,900 No one has ever asked for it 287 00:36:59,080 --> 00:37:00,570 Well, come again tomorrow 288 00:37:00,740 --> 00:37:02,270 I promise I'll find it for you 289 00:37:02,450 --> 00:37:03,970 Well, I'll come again tomorrow 290 00:37:16,990 --> 00:37:19,330 How could all 3 lanterns be out? 291 00:37:22,430 --> 00:37:24,800 See how I deal with you when the wolf comes 292 00:37:25,740 --> 00:37:28,360 Can't you see the Yellow River flows 293 00:37:28,540 --> 00:37:30,700 into the sea without returning? 294 00:37:30,870 --> 00:37:33,470 Can't you see the sadness of those 295 00:37:33,640 --> 00:37:35,510 with grey hair before the mirror? 296 00:37:35,680 --> 00:37:39,840 Don't face the moonlight without a drink 297 00:37:40,250 --> 00:37:41,550 Can't you see the Yellow River flows 298 00:37:41,720 --> 00:37:42,980 into the sea without returning? 299 00:37:43,150 --> 00:37:44,850 Can't you see the sadness of those 300 00:37:45,020 --> 00:37:46,610 with grey hair before the mirror? 301 00:37:46,790 --> 00:37:49,350 Don't face the moonlight without a drink 302 00:37:49,530 --> 00:37:51,460 Give and spend and God will send 303 00:37:51,630 --> 00:37:53,060 1 2 3 4 5 6 7 304 00:37:53,260 --> 00:37:53,990 7 6 5 4 3 2 1 305 00:37:54,200 --> 00:37:54,760 1 2 3 4 5 6 7 306 00:37:54,970 --> 00:37:56,460 Know the scriptures, and you have the sword for 1 0 years 307 00:37:56,670 --> 00:37:58,130 This secret cannot be leaked 308 00:37:58,340 --> 00:38:00,130 If you stay, then I'll go 309 00:38:00,300 --> 00:38:02,070 I can hardly breathe 310 00:38:05,380 --> 00:38:06,780 Why is there no wolf? 311 00:38:10,580 --> 00:38:11,810 The wolf's coming! 312 00:39:16,350 --> 00:39:17,580 Nieh Hsiao-tsing 313 00:39:24,150 --> 00:39:29,020 Hsiao-tsing... 314 00:39:38,840 --> 00:39:40,240 Open the door, Hsiao-tsing! 315 00:39:41,710 --> 00:39:42,670 Why are you here? 316 00:39:42,870 --> 00:39:43,930 I came because I heard the lute 317 00:39:44,110 --> 00:39:45,440 Come in quick! 318 00:39:47,680 --> 00:39:49,040 You shouldn't come here 319 00:39:49,210 --> 00:39:51,110 I'm leaving tomorrow I must say goodbye! 320 00:39:51,280 --> 00:39:51,770 Tomorrow? 321 00:39:51,950 --> 00:39:54,650 Yes, but I'll try to come back to see you 322 00:39:54,820 --> 00:39:56,050 Don't! 323 00:39:56,450 --> 00:39:57,650 Someone's coming! 324 00:39:57,820 --> 00:39:58,850 Old Evil has a sharp nose 325 00:39:59,020 --> 00:39:59,780 Hide in the water 326 00:39:59,960 --> 00:40:01,550 she can't smell you 327 00:40:02,430 --> 00:40:03,550 In the water again? 328 00:40:18,180 --> 00:40:19,610 Sister Tsing! 329 00:40:20,480 --> 00:40:24,380 I know the Old Evil's waiting impatiently 330 00:40:24,550 --> 00:40:26,540 As soon as I put on my make up 331 00:40:32,320 --> 00:40:33,550 Tramp! 332 00:40:36,890 --> 00:40:39,060 You're hiding a man! 333 00:40:39,260 --> 00:40:40,490 I am not! 334 00:40:40,700 --> 00:40:42,100 Don't deny it! 335 00:40:43,000 --> 00:40:44,470 Here's the proof! 336 00:40:45,970 --> 00:40:47,370 See for yourself 337 00:40:48,510 --> 00:40:50,800 Why have you written such stuff? 338 00:40:51,710 --> 00:40:53,370 You obviously do that to defy me 339 00:40:55,080 --> 00:40:56,240 I must punish you 340 00:40:56,410 --> 00:40:57,400 You bitch! 341 00:40:58,180 --> 00:40:59,980 Don't forget the ordeal you suffered! 342 00:41:00,880 --> 00:41:03,650 Do as I tell you or I'll destroy your ashes 343 00:41:04,390 --> 00:41:05,950 and you'll evaporate like thin air 344 00:41:12,700 --> 00:41:13,630 Tonight, you must... 345 00:41:13,830 --> 00:41:15,800 get me a human to increase my vitality 346 00:41:16,830 --> 00:41:20,270 and prolong my life 347 00:41:21,740 --> 00:41:24,430 You'll be forgiven for this first offence 348 00:41:25,540 --> 00:41:28,010 Tsing, bring medicine for your sister 349 00:41:28,180 --> 00:41:29,340 Yes! 350 00:41:36,250 --> 00:41:39,420 You've been betrothed to Lord Black 351 00:41:39,820 --> 00:41:41,790 In three days you'll be his wife 352 00:41:42,190 --> 00:41:44,630 He's a bit old 353 00:41:45,130 --> 00:41:47,120 But he's not good-natured 354 00:41:47,630 --> 00:41:49,530 When he flares up even we can't control him 355 00:41:49,930 --> 00:41:52,230 After you marry him, you'll never return 356 00:41:52,770 --> 00:41:53,390 Hsiao-tsing! 357 00:41:53,600 --> 00:41:54,330 Yes! 358 00:41:54,510 --> 00:41:58,130 Try it on. Your bridal dress 359 00:42:03,210 --> 00:42:04,310 Come and have a look 360 00:42:28,870 --> 00:42:30,170 Seems there's some sort of smell 361 00:42:31,010 --> 00:42:32,340 The smell of a living man 362 00:42:36,480 --> 00:42:37,850 My dress is torn 363 00:42:38,350 --> 00:42:39,680 Why are you so careless? 364 00:42:40,320 --> 00:42:41,750 I must wash my hand! 365 00:42:41,920 --> 00:42:43,250 Tsing, let me help you 366 00:42:43,620 --> 00:42:44,280 Thank you! 367 00:42:44,890 --> 00:42:45,480 You're welcome 368 00:42:47,160 --> 00:42:47,990 Why are you doing that? 369 00:42:48,160 --> 00:42:49,490 An oversight 370 00:42:50,360 --> 00:42:51,620 Don't keep offending her 371 00:42:51,800 --> 00:42:53,230 I didn't mean to 372 00:42:53,560 --> 00:42:54,760 You haven't cleaned up yet 373 00:42:56,100 --> 00:42:57,730 You did it on purpose, I give up 374 00:42:58,400 --> 00:43:01,030 Take it off so I can mend it 375 00:43:42,610 --> 00:43:44,210 Tsing, what are you doing? 376 00:43:44,380 --> 00:43:48,280 I must take a bath before going out 377 00:43:48,920 --> 00:43:50,180 If not 378 00:43:50,520 --> 00:43:53,050 I can't get you a living man 379 00:43:53,820 --> 00:43:55,520 Good girl 380 00:43:55,990 --> 00:43:57,960 Learn from her 381 00:43:58,830 --> 00:44:01,020 Old Evil, don't worry 382 00:44:01,230 --> 00:44:03,530 I won't let you down tonight 383 00:44:07,100 --> 00:44:08,400 Come! 384 00:44:17,010 --> 00:44:17,950 Hurry up! 385 00:44:32,860 --> 00:44:36,530 Why rush? After I get married 386 00:44:36,730 --> 00:44:39,030 this room will be yours 387 00:44:52,520 --> 00:44:54,980 Dress up! I won't look at you! 388 00:44:57,490 --> 00:44:58,280 Come! 389 00:44:59,260 --> 00:45:00,150 You... 390 00:45:00,320 --> 00:45:01,650 Go! 391 00:45:02,260 --> 00:45:03,450 I've a lot to tell you! 392 00:45:03,630 --> 00:45:05,320 Go to the temple! 393 00:45:05,500 --> 00:45:06,860 I'll wait for you there! 394 00:45:07,060 --> 00:45:08,220 Yes! 395 00:45:21,750 --> 00:45:22,870 Ning! 396 00:45:27,320 --> 00:45:28,440 Why are you so speedy? 397 00:45:28,790 --> 00:45:30,250 It's faster coming down! 398 00:45:31,490 --> 00:45:32,550 Are you OK? 399 00:45:34,620 --> 00:45:37,590 Do you like this picture? It's yours 400 00:45:40,260 --> 00:45:41,560 The picture? 401 00:45:43,070 --> 00:45:44,290 Why are you here? 402 00:45:44,870 --> 00:45:47,130 My father commissioned it a year ago 403 00:45:48,140 --> 00:45:51,040 Just found it 2 days ago 404 00:45:53,340 --> 00:45:55,170 That's me! 405 00:45:56,150 --> 00:45:59,510 See the picture and you see me 406 00:46:00,320 --> 00:46:02,790 You sound like we'll never meet again 407 00:46:02,950 --> 00:46:06,820 Yes! I'll marry the old monster in 3 days 408 00:46:08,020 --> 00:46:09,690 Unwillingly, I know 409 00:46:10,230 --> 00:46:12,250 Go away if you want to 410 00:46:15,030 --> 00:46:17,430 Let me go. It's dawn 411 00:46:18,240 --> 00:46:21,230 It's better, then we can go 412 00:46:24,110 --> 00:46:25,510 Let me go 413 00:46:25,810 --> 00:46:27,800 I won't if you don't go with me 414 00:46:27,980 --> 00:46:29,640 Release me! 415 00:46:31,410 --> 00:46:32,640 Hsiao-tsing! 416 00:46:33,250 --> 00:46:36,710 Don't dream on, you beggar 417 00:46:36,890 --> 00:46:38,620 You want my money 418 00:46:38,790 --> 00:46:40,420 I see so many of your kind 419 00:46:40,590 --> 00:46:42,350 I won't be tricked 420 00:46:42,730 --> 00:46:44,220 How dare you say this? 421 00:46:44,390 --> 00:46:46,560 If you don't go, I'll get someone to catch you 422 00:46:51,030 --> 00:46:52,500 OK! I'll go! 423 00:46:55,110 --> 00:46:56,570 Take care! 424 00:47:15,430 --> 00:47:16,220 Mister! 425 00:47:16,390 --> 00:47:18,360 I can't find the picture! 426 00:47:18,530 --> 00:47:19,460 We'll change it to another 427 00:47:20,530 --> 00:47:22,430 I saw the girl 428 00:47:22,600 --> 00:47:24,070 Forget her. She died a year ago! 429 00:47:24,270 --> 00:47:25,730 It's pouring, go and find shelter! 430 00:47:25,900 --> 00:47:28,370 Don't curse her 431 00:47:28,540 --> 00:47:29,370 Keep to my side 432 00:47:29,540 --> 00:47:30,270 You are totally wet 433 00:47:30,440 --> 00:47:32,000 Don't be superstitious! 434 00:47:32,610 --> 00:47:34,370 Don't go away! 435 00:47:35,310 --> 00:47:39,340 Who's shouting? 436 00:47:43,050 --> 00:47:44,520 I'm not a fugitive! 437 00:47:45,260 --> 00:47:46,220 Grab the shouting one 438 00:47:47,490 --> 00:47:48,860 You won't get a reward 439 00:47:49,030 --> 00:47:50,690 Get him 440 00:47:54,360 --> 00:47:55,350 So cool 441 00:47:58,700 --> 00:48:01,900 The bearded man is a killer 442 00:48:02,140 --> 00:48:03,400 Is she dangerous? 443 00:48:05,280 --> 00:48:06,740 Help me on my feet 444 00:48:07,340 --> 00:48:08,970 Beware, don't let my new gown get wet 445 00:48:09,150 --> 00:48:10,370 You can't effort it 446 00:48:11,250 --> 00:48:13,180 I'm coming to save you 447 00:48:13,350 --> 00:48:15,610 My mom will punish me; I wet my clothes 448 00:49:28,930 --> 00:49:30,390 Leaving? 449 00:49:51,110 --> 00:49:53,480 Hsiao-tsing... 450 00:49:59,020 --> 00:50:01,680 Hsiao-tsing...! 451 00:50:07,930 --> 00:50:08,730 So windy! 452 00:50:12,300 --> 00:50:13,670 Ning! 453 00:50:13,840 --> 00:50:14,530 What happened to your eyes? 454 00:50:14,700 --> 00:50:15,800 A fool punched me! 455 00:50:15,970 --> 00:50:16,900 Who? 456 00:50:17,070 --> 00:50:17,800 Kneel down! 457 00:50:21,510 --> 00:50:22,880 What are you doing? 458 00:50:24,050 --> 00:50:25,280 It's pouring! 459 00:50:26,850 --> 00:50:29,610 It's OK. I'm always getting wet 460 00:50:30,450 --> 00:50:31,720 Let's go to the temple 461 00:50:33,490 --> 00:50:34,860 You are in danger 462 00:50:35,030 --> 00:50:36,490 That bearded guy is a killer 463 00:50:36,660 --> 00:50:38,180 Come in first 464 00:50:40,830 --> 00:50:43,260 I'm back to tell you to be careful 465 00:50:45,400 --> 00:50:48,340 It's dripping. Come 466 00:50:52,680 --> 00:50:54,870 Did you come to rescue me? 467 00:50:58,820 --> 00:51:00,040 I miss you! 468 00:51:03,090 --> 00:51:04,250 The seller said 469 00:51:04,420 --> 00:51:06,250 the girl died long time ago 470 00:51:12,330 --> 00:51:14,460 Don't mention this 471 00:51:18,070 --> 00:51:23,630 Don't forget, I'll get married in 2 days 472 00:53:14,820 --> 00:53:15,880 It's also in the picture 473 00:53:18,490 --> 00:53:18,920 Give it back to me 474 00:53:19,090 --> 00:53:20,210 It sounds beautiful 475 00:53:21,260 --> 00:53:21,990 Give it back! 476 00:53:26,330 --> 00:53:27,020 You know kung fu? 477 00:53:27,230 --> 00:53:28,250 Go! 478 00:53:28,700 --> 00:53:30,130 What upset you? 479 00:53:32,470 --> 00:53:33,300 Go away quick 480 00:53:33,470 --> 00:53:34,990 I didn't know it was so important to you 481 00:53:35,710 --> 00:53:36,600 Please don't be mad 482 00:53:36,770 --> 00:53:39,260 I didn't mean it like that. To be honest 483 00:53:40,780 --> 00:53:42,240 I'm not a human being 484 00:53:45,550 --> 00:53:47,640 Don't say that 485 00:53:47,820 --> 00:53:50,050 If you're not human, I'm not either 486 00:53:51,120 --> 00:53:53,180 I'll take responsibility for what we did 487 00:53:58,700 --> 00:53:59,590 Don't follow me! 488 00:54:00,530 --> 00:54:02,460 Go find the bearded guy 489 00:54:03,730 --> 00:54:05,700 He's a murderer 490 00:54:05,870 --> 00:54:07,230 I'll get killed 491 00:54:07,600 --> 00:54:09,200 You'll die! 492 00:54:09,640 --> 00:54:11,470 Hsiao-tsing... 493 00:54:12,140 --> 00:54:14,200 Hsiao-tsing... 494 00:54:14,610 --> 00:54:15,840 Don't follow me 495 00:54:16,010 --> 00:54:17,100 You can't go 496 00:54:22,320 --> 00:54:23,580 Where's Hsiao-tsing? 497 00:54:48,410 --> 00:54:49,670 Hsiao-tsing! 498 00:54:53,150 --> 00:54:54,310 I'm not coming for you 499 00:55:22,880 --> 00:55:24,640 Heaven and earth are limitless 500 00:55:27,650 --> 00:55:28,280 Ning! 501 00:55:28,450 --> 00:55:29,580 The bearded guy killed your sister 502 00:55:29,750 --> 00:55:31,080 Let's report him 503 00:55:31,590 --> 00:55:32,380 I can't go with you 504 00:55:32,560 --> 00:55:34,520 I don't care, I must get you out of here 505 00:55:58,750 --> 00:55:59,770 Hsiao-tsing! 506 00:56:01,050 --> 00:56:03,040 Hsiao-tsing's gone? 507 00:56:15,370 --> 00:56:17,960 Court! 508 00:56:21,440 --> 00:56:22,870 Someone is coming to pay you money 509 00:56:23,040 --> 00:56:23,900 Yes! 510 00:56:24,270 --> 00:56:25,640 Did you get the money? 511 00:56:25,810 --> 00:56:26,830 Not yet!... 512 00:56:27,010 --> 00:56:28,270 Master, sit up properly 513 00:56:31,180 --> 00:56:33,150 Clean your teeth, Master Wash your face, Master 514 00:56:34,980 --> 00:56:36,250 Master! 515 00:56:36,620 --> 00:56:39,750 Disturbing me at this hour 516 00:56:39,920 --> 00:56:41,360 Beat him up! 517 00:56:41,520 --> 00:56:43,010 Double the strokes 518 00:56:43,290 --> 00:56:44,350 Stop, stop hitting! 519 00:56:44,530 --> 00:56:45,790 I'll forget everything 520 00:56:46,000 --> 00:56:46,860 Did you get the money? 521 00:56:47,100 --> 00:56:48,860 Yes, of course! 522 00:56:49,070 --> 00:56:50,190 Nonsense? 523 00:56:50,400 --> 00:56:50,890 Beat! 524 00:56:51,100 --> 00:56:54,070 I saw the murderer Liu 525 00:56:54,240 --> 00:56:55,640 Liu? 526 00:56:56,540 --> 00:56:57,160 Who's he? 527 00:56:57,340 --> 00:57:00,610 He's a fugitive 528 00:57:00,780 --> 00:57:03,040 But we got him 3 hours ago 529 00:57:05,250 --> 00:57:07,810 I'm a greedy man 530 00:57:07,980 --> 00:57:09,420 You're worse than me! 531 00:57:09,590 --> 00:57:12,850 Want to take my money? 532 00:57:13,020 --> 00:57:15,390 I'll beat you to death 533 00:57:15,560 --> 00:57:15,920 Beat! 534 00:57:16,230 --> 00:57:17,060 I really saw him 535 00:57:17,230 --> 00:57:18,390 Did you? 536 00:57:18,560 --> 00:57:21,790 Who's in the jail? 537 00:57:22,000 --> 00:57:23,490 Yes, it's Liu! 538 00:57:23,700 --> 00:57:24,320 Guilty! 539 00:57:24,530 --> 00:57:25,500 Beat! 540 00:57:25,700 --> 00:57:26,570 Master! 541 00:57:26,770 --> 00:57:28,260 I think you got the wrong man! 542 00:57:28,470 --> 00:57:30,500 We always get the wrong man! 543 00:57:30,670 --> 00:57:31,400 Really? 544 00:57:31,570 --> 00:57:33,170 Yes! 545 00:57:33,340 --> 00:57:34,900 Get Liu! 546 00:57:35,080 --> 00:57:36,040 Get Liu! 547 00:57:36,510 --> 00:57:38,780 Get Liu! 548 00:57:39,950 --> 00:57:42,080 If he's really Liu 549 00:57:42,250 --> 00:57:43,150 Then we'll make a loss! 550 00:57:43,320 --> 00:57:44,580 Don't plead guilty. Beat! 551 00:57:44,750 --> 00:57:45,880 Yes! 552 00:57:46,060 --> 00:57:47,350 Beat! 553 00:57:49,890 --> 00:57:51,020 Why are you still hitting? 554 00:57:51,360 --> 00:57:52,590 Stop it! 555 00:57:53,830 --> 00:57:54,850 Killer! 556 00:57:56,000 --> 00:57:57,090 Liu... 557 00:57:57,300 --> 00:57:57,930 Liu? 558 00:57:58,670 --> 00:58:00,930 Not robbing. I'm poor! 559 00:58:02,100 --> 00:58:03,260 Mr. Chiu! 560 00:58:06,310 --> 00:58:07,570 Yin? 561 00:58:07,840 --> 00:58:09,040 Yin? 562 00:58:10,580 --> 00:58:12,170 I'm docking your pay 563 00:58:12,820 --> 00:58:14,180 You don't know Yin? 564 00:58:14,350 --> 00:58:15,840 He's so famous... 565 00:58:16,020 --> 00:58:19,110 In 26 Province 566 00:58:19,590 --> 00:58:20,780 He hates greedy Master 567 00:58:20,960 --> 00:58:22,950 I'm not involved 568 00:58:23,130 --> 00:58:25,390 Swordsman Yin, are you coming to get me? 569 00:58:26,030 --> 00:58:27,260 I don't care for politics 570 00:58:27,530 --> 00:58:29,120 I'm coming to see my brother 571 00:58:30,170 --> 00:58:31,600 Don't listen to him. He's not my brother 572 00:58:31,800 --> 00:58:33,270 Hold it!... Maybe it's wrong 573 00:58:34,540 --> 00:58:36,660 Your honour, Liu is here 574 00:58:38,610 --> 00:58:40,840 Master, Liu is in jail 575 00:58:42,180 --> 00:58:43,870 Take him away! No reward 576 00:58:44,050 --> 00:58:44,840 Go home! 577 00:58:45,010 --> 00:58:45,980 Go away! 578 00:58:47,880 --> 00:58:48,780 Yes! 579 00:58:50,690 --> 00:58:51,650 You must protect me 580 00:58:51,820 --> 00:58:52,980 He's a murderer. 581 00:58:53,160 --> 00:58:53,920 Nonsense! 582 00:58:54,090 --> 00:58:56,560 This case is too complicated. 583 00:58:56,730 --> 00:58:58,850 It'll be triple the price 584 00:58:59,030 --> 00:59:00,220 Right! 585 00:59:00,430 --> 00:59:01,090 Where's the killer? 586 00:59:01,300 --> 00:59:01,990 That's him! 587 00:59:02,200 --> 00:59:05,600 I'm not a killer 588 00:59:07,340 --> 00:59:10,170 I'm tired 589 00:59:10,710 --> 00:59:11,900 What's happening? 590 00:59:12,070 --> 00:59:14,440 It's serious. Add some more 591 00:59:16,550 --> 00:59:19,710 Listen, no dead body, no case 592 00:59:19,880 --> 00:59:22,010 Our action should speak for itself 593 00:59:22,180 --> 00:59:23,880 You are wasting our energy 594 00:59:24,050 --> 00:59:26,390 It's worth paying more for a good show 595 00:59:26,690 --> 00:59:27,850 Why are you such a fool? 596 00:59:28,020 --> 00:59:31,930 Just be smart and pay it 597 00:59:32,660 --> 00:59:35,150 I want to, but I don't have money 598 00:59:35,330 --> 00:59:37,660 You can go and rob 599 00:59:38,000 --> 00:59:40,330 Your honour, let's cancel the case! 600 00:59:40,940 --> 00:59:42,370 He's so generous 601 00:59:42,540 --> 00:59:44,200 Pay quickly and cancel the case 602 00:59:44,470 --> 00:59:47,070 Where's the crime scene? 603 00:59:47,240 --> 00:59:47,970 Speak up! 604 00:59:48,140 --> 00:59:49,440 Orchid Temple 605 01:00:00,590 --> 01:00:03,460 The one who died is not a human being 606 01:00:03,630 --> 01:00:05,320 I saw you chop off that woman's head 607 01:00:05,490 --> 01:00:07,360 Not a woman, a ghost 608 01:00:07,560 --> 01:00:08,620 Ghost? 609 01:00:09,530 --> 01:00:12,000 Anything not of this world is not my concern 610 01:00:12,170 --> 01:00:12,730 Right! 611 01:00:12,940 --> 01:00:14,630 Then I don't charge you? Right 612 01:00:14,800 --> 01:00:15,830 Let's adjourn without charge... 613 01:00:16,040 --> 01:00:17,100 Adjourned without charge... 614 01:00:22,550 --> 01:00:26,350 I know that woman 615 01:00:27,150 --> 01:00:28,450 Her family lives behind that Temple 616 01:00:28,620 --> 01:00:30,110 It's now deserted 617 01:00:30,290 --> 01:00:32,050 Behind it is the grave 618 01:00:34,490 --> 01:00:35,650 Grave? 619 01:00:38,730 --> 01:00:40,460 Because of the chaotic situation 620 01:00:40,700 --> 01:00:42,430 the people in town have all left 621 01:00:42,630 --> 01:00:45,360 The spooky sounds at night 622 01:00:45,700 --> 01:00:47,670 are made by ghosts 623 01:00:51,370 --> 01:00:55,140 Ghosts? I don't believe it! 624 01:00:55,880 --> 01:00:58,710 If you don't believe, I'll take you to see them 625 01:01:24,870 --> 01:01:25,770 See for yourself! 626 01:01:50,070 --> 01:01:51,430 You believe it now? 627 01:01:52,700 --> 01:01:55,570 If she was a ghost why didn't she kill me? 628 01:01:56,010 --> 01:01:59,960 Maybe you still have some use 629 01:02:00,940 --> 01:02:02,670 Really? 630 01:02:02,910 --> 01:02:04,400 Only a ghost can tell 631 01:02:04,850 --> 01:02:08,750 Ghosts use each other like people 632 01:02:09,250 --> 01:02:12,650 Get out of here before it gets back 633 01:02:13,320 --> 01:02:14,150 And you? 634 01:02:15,190 --> 01:02:20,320 I'm staying. The world is too complicated 635 01:02:22,100 --> 01:02:26,000 It's simpler to get along with ghosts 636 01:02:26,300 --> 01:02:27,500 I'm staying 637 01:02:27,800 --> 01:02:28,530 Go now! 638 01:03:04,270 --> 01:03:06,370 I've thought it over You'd better stay 639 01:03:06,710 --> 01:03:09,200 Stay? Those female ghosts may hurt me 640 01:03:09,650 --> 01:03:12,140 So much the better 641 01:03:12,520 --> 01:03:13,910 I can wipe them all out 642 01:03:14,420 --> 01:03:16,650 If they come to you, ring this bell 643 01:03:18,120 --> 01:03:22,450 and I'll come to your rescue 644 01:03:24,830 --> 01:03:26,320 You want to use me to kill Hsiao-tsing? 645 01:03:26,530 --> 01:03:29,000 Yes, they got fed up with me and 646 01:03:30,300 --> 01:03:33,500 won't tolerate me anymore 647 01:03:33,870 --> 01:03:36,000 This one is powerful 648 01:03:36,340 --> 01:03:38,310 Can you cope with them? 649 01:03:39,740 --> 01:03:43,610 Sure, evil can't conquer good 650 01:03:48,880 --> 01:03:51,440 Hold this Sutra 651 01:03:53,790 --> 01:03:54,880 What language is that? 652 01:03:55,060 --> 01:03:55,920 Sanskrit 653 01:03:56,090 --> 01:03:58,320 Remember, concentration invites Buddhism 654 01:04:00,360 --> 01:04:01,830 What's the first line? 655 01:04:02,600 --> 01:04:04,070 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 656 01:04:05,800 --> 01:04:06,830 You know Sanskrit? 657 01:04:07,040 --> 01:04:10,770 No, but I know this principle 658 01:04:12,370 --> 01:04:14,500 Remember to ring the bell 659 01:04:14,680 --> 01:04:16,650 when you see the evil 660 01:04:20,820 --> 01:04:26,190 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 661 01:04:26,420 --> 01:04:27,410 Don't keep reciting that! 662 01:04:27,890 --> 01:04:30,290 The evil may not appear then 663 01:05:34,060 --> 01:05:34,820 Who? 664 01:05:34,990 --> 01:05:36,290 Who is it? 665 01:05:37,260 --> 01:05:38,890 Say it, or I'll open the door 666 01:05:52,570 --> 01:05:53,840 Why are you back? 667 01:05:54,480 --> 01:05:55,880 Old Evil knows you are here 668 01:05:56,410 --> 01:05:57,670 Are you a ghost? 669 01:05:58,780 --> 01:05:59,980 Yes! 670 01:06:01,120 --> 01:06:02,280 Did you kill those men in that temple? 671 01:06:02,450 --> 01:06:03,650 I had no choice 672 01:06:05,290 --> 01:06:08,380 I had to do it under the circumstances 673 01:06:11,130 --> 01:06:12,250 Keep away... 674 01:06:12,430 --> 01:06:13,990 Keep away, or I'll be nasty! 675 01:06:14,830 --> 01:06:16,020 Did you hurt yourself? 676 01:06:21,700 --> 01:06:23,970 Don't be afraid, I won't hurt you 677 01:06:31,750 --> 01:06:33,080 Why don't you believe me? 678 01:06:33,620 --> 01:06:35,210 Have I ever hurt you? 679 01:06:35,450 --> 01:06:36,850 A ghost is evil 680 01:06:37,120 --> 01:06:39,880 Can I trust a ghost? 681 01:06:40,290 --> 01:06:43,190 But some men more scary than ghosts 682 01:06:43,660 --> 01:06:47,290 Sometimes, they are more harmful 683 01:06:47,760 --> 01:06:50,630 Some ghosts are unable 684 01:06:50,800 --> 01:06:52,860 to vent their grievances 685 01:06:53,140 --> 01:06:55,040 That's why I'm wandering 686 01:06:55,300 --> 01:06:59,260 In fact, some ghosts are better than men 687 01:06:59,610 --> 01:07:01,100 Why did you kill then? 688 01:07:03,210 --> 01:07:04,910 Old Evil forced me to 689 01:07:05,610 --> 01:07:07,880 She's a 1 000-year old tree monster 690 01:07:08,150 --> 01:07:10,210 I am from a good family 691 01:07:10,690 --> 01:07:13,380 but I was murdered 692 01:07:14,120 --> 01:07:17,850 My father buried me under that old tree 693 01:07:18,330 --> 01:07:20,920 He was later also killed 694 01:07:21,500 --> 01:07:23,020 Then Old Evil controlled my body and 695 01:07:23,300 --> 01:07:25,270 used me to lure men to absorb their yang elements 696 01:07:26,000 --> 01:07:30,130 She's now selling me to that old monster 697 01:07:30,840 --> 01:07:31,740 Stop! 698 01:07:34,080 --> 01:07:35,200 Hsiao-tsing! 699 01:07:42,890 --> 01:07:48,020 Bastard! Why don't you ring the bell? 700 01:07:53,460 --> 01:07:54,860 Are you still afraid of me? 701 01:07:55,060 --> 01:07:58,030 No, I must deliver you from Old Evil 702 01:07:58,200 --> 01:07:59,190 Really? 703 01:07:59,400 --> 01:08:02,030 After tomorrow, take my ashes 704 01:08:02,200 --> 01:08:04,230 to a family before dusk 705 01:08:04,410 --> 01:08:06,430 and I will have a chance of reincarnation 706 01:08:06,680 --> 01:08:08,070 Rest assured 707 01:08:08,910 --> 01:08:11,570 I'll unearth it early tomorrow 708 01:08:12,110 --> 01:08:15,310 and deliver it 709 01:08:18,490 --> 01:08:20,180 Damn! Go quick! 710 01:08:20,360 --> 01:08:22,790 That Taoist will fix you! 711 01:08:25,430 --> 01:08:26,550 Old Evil asked me to hurt you 712 01:08:26,730 --> 01:08:27,750 She doesn't trust me 713 01:08:27,960 --> 01:08:29,930 She may come to kill you. Go now! 714 01:08:34,600 --> 01:08:35,800 Don't worry! We are blessed 715 01:08:35,970 --> 01:08:39,030 I have magic 716 01:08:39,210 --> 01:08:40,700 Damn Taoist, you fooled me... 717 01:08:40,880 --> 01:08:42,780 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 718 01:08:42,950 --> 01:08:44,170 It won't work? 719 01:08:44,810 --> 01:08:46,470 Why doesn't it work? 720 01:08:48,980 --> 01:08:49,850 What's this? 721 01:08:50,090 --> 01:08:50,980 Old Evil's tongue 722 01:09:00,260 --> 01:09:01,390 Ning Tsai-shen! 723 01:09:01,800 --> 01:09:02,700 Hsiao-tsing... 724 01:09:04,270 --> 01:09:05,390 Ning Tsai-shen! 725 01:09:09,400 --> 01:09:10,340 What's this? 726 01:09:16,750 --> 01:09:17,640 Hsiao-tsing! 727 01:09:36,270 --> 01:09:37,660 Hsiao-tsing! 728 01:10:05,260 --> 01:10:07,630 Shut your mouth or the tongue may get in! 729 01:10:23,310 --> 01:10:24,070 This way! 730 01:10:31,420 --> 01:10:31,940 Hsiao-tsing! 731 01:10:32,120 --> 01:10:33,140 Leave me alone! 732 01:10:35,920 --> 01:10:37,020 Ning Tsai-shen! 733 01:10:43,830 --> 01:10:46,060 Follow the cloth; don't ever look back 734 01:10:47,500 --> 01:10:48,800 Hsiao-tsing! I... 735 01:10:48,970 --> 01:10:50,130 Go? 736 01:10:53,740 --> 01:11:05,180 Ning Tsai-shen... 737 01:11:05,350 --> 01:11:06,510 Hsiao-tsing! 738 01:11:13,630 --> 01:11:14,860 Ning Tsai-shen! 739 01:11:15,060 --> 01:11:16,760 Hsiao-tsing! 740 01:11:19,570 --> 01:11:20,800 Old Evil! 741 01:11:43,130 --> 01:11:43,850 It's you, damn Taoist! 742 01:11:44,030 --> 01:11:45,490 Who else, if not me? 743 01:11:46,860 --> 01:11:48,090 Where have you been? Why didn't you come? 744 01:11:48,300 --> 01:11:49,920 Why didn't you ring the bell? 745 01:11:50,130 --> 01:11:51,500 I nearly got killed 746 01:11:51,870 --> 01:11:54,700 How dare you take away my meat? 747 01:11:57,810 --> 01:11:59,800 I don't mind your killing those bad ones 748 01:12:00,610 --> 01:12:01,770 But this scholar 749 01:12:01,940 --> 01:12:03,770 who is so pure 750 01:12:03,950 --> 01:12:07,380 but weak and good for nothing 751 01:12:07,550 --> 01:12:08,880 What good is he to you? 752 01:12:09,420 --> 01:12:11,110 Don't compliment me! 753 01:12:11,320 --> 01:12:13,750 I can't convince her without bluffing 754 01:12:15,360 --> 01:12:17,590 Killing him means not giving me any face 755 01:12:18,060 --> 01:12:19,290 What about your killing my maid? 756 01:12:19,460 --> 01:12:20,990 That's not giving me any face either 757 01:12:23,370 --> 01:12:25,390 Damn old woman, let's not talk about face 758 01:12:26,000 --> 01:12:27,490 Well, let's fight it out! 759 01:12:27,700 --> 01:12:30,040 Let's see who is stronger 760 01:12:33,980 --> 01:12:35,140 Her tongue's longer than yours! 761 01:12:35,310 --> 01:12:36,240 Go away! 762 01:12:46,090 --> 01:12:47,110 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 763 01:12:52,760 --> 01:12:53,520 Blessed sword! 764 01:12:53,700 --> 01:12:55,290 Watch out! 765 01:13:06,010 --> 01:13:08,370 No scruples in Heaven or on Earth 766 01:13:16,720 --> 01:13:17,450 Hsiao-tsing! 767 01:13:17,620 --> 01:13:18,980 Ning Tsai-shen! 768 01:13:20,820 --> 01:13:21,950 Keep away! 769 01:13:23,090 --> 01:13:24,220 Hit! 770 01:13:26,500 --> 01:13:27,590 Don't kill her! 771 01:13:28,030 --> 01:13:29,050 Hsiao-tsing 772 01:13:29,500 --> 01:13:31,260 Bastard! Come back quick! 773 01:13:50,820 --> 01:13:52,650 Help that Taoist fight with Old Evil 774 01:13:56,790 --> 01:13:58,020 Where? 775 01:13:58,360 --> 01:14:00,560 Anywhere will do! 776 01:14:00,730 --> 01:14:02,390 What if I hit? Hit! 777 01:14:04,330 --> 01:14:05,800 My bum! 778 01:14:14,280 --> 01:14:15,500 She's coming again! 779 01:14:33,760 --> 01:14:35,590 Run! Don't dawdle! 780 01:14:39,570 --> 01:14:40,590 Hsiao-tsing! 781 01:14:49,780 --> 01:14:50,900 Watch out! 782 01:14:59,190 --> 01:15:01,820 I want your lives 783 01:15:02,990 --> 01:15:04,720 I chop! 784 01:15:13,640 --> 01:15:15,160 Hsiao-tsing! 785 01:15:15,370 --> 01:15:19,270 Hsiao-tsing... 786 01:15:20,040 --> 01:15:21,600 Are you mad? You know she's harmful 787 01:15:21,780 --> 01:15:22,870 Why have you fallen for her? 788 01:15:23,040 --> 01:15:25,310 She was forced. Don't misunderstand 789 01:15:27,580 --> 01:15:29,170 There's a boundary between men and ghosts 790 01:15:30,490 --> 01:15:33,350 Men should avoid ghostly affairs Not get involved 791 01:15:33,760 --> 01:15:36,420 I've broken her century-old magic 792 01:15:36,730 --> 01:15:39,190 She's powerful 793 01:15:39,360 --> 01:15:41,660 but can only wreak havoc in a century 794 01:15:41,860 --> 01:15:47,360 If nothing happens, she won't interfere 795 01:15:53,140 --> 01:15:54,700 I must keep my promise 796 01:15:55,780 --> 01:15:57,110 I must bring her ashes back to her birth place 797 01:15:57,280 --> 01:15:59,580 So that she can be reincarnated 798 01:16:00,780 --> 01:16:01,770 Swordsman 799 01:16:04,590 --> 01:16:05,780 I know you don't want to get involved 800 01:16:05,950 --> 01:16:07,650 a lot of highlanders are on the way to town 801 01:16:07,820 --> 01:16:10,120 I can't make it without your help 802 01:16:11,960 --> 01:16:17,020 Swordsman Yin, I beg you 803 01:16:17,230 --> 01:16:18,720 Help me take her ashes back 804 01:16:18,930 --> 01:16:21,840 Give her a chance. Please! 805 01:16:22,000 --> 01:16:24,230 On your feet! 806 01:16:27,810 --> 01:16:30,800 I retired 807 01:16:31,550 --> 01:16:34,070 because I hate dealing with mean people 808 01:16:34,780 --> 01:16:36,580 So I hid in this temple 809 01:16:36,750 --> 01:16:39,150 I pretended to be a ghost in front of a man 810 01:16:39,320 --> 01:16:41,450 and a human in front of a ghost 811 01:16:42,560 --> 01:16:44,390 and now I don't know if I'm a man or a ghost 812 01:16:45,160 --> 01:16:47,060 I'm not a swordsman 813 01:16:47,260 --> 01:16:49,060 Swordsman Ridiculous! 814 01:16:49,260 --> 01:16:50,890 What's so funny! 815 01:16:51,300 --> 01:16:53,060 I don't want to be a man 816 01:16:53,230 --> 01:16:55,000 But Hsiao-tsing wants to reincarnate 817 01:16:56,140 --> 01:16:57,700 Don't say that! 818 01:16:57,910 --> 01:16:59,740 The most important is to get out here 819 01:17:03,180 --> 01:17:05,980 I don't understand all this nonsense! 820 01:17:06,150 --> 01:17:08,450 Alright, I promise you! 821 01:17:27,800 --> 01:17:28,770 I found it! 822 01:17:38,580 --> 01:17:39,510 Why so much? 823 01:17:39,680 --> 01:17:40,670 How strange! 824 01:17:40,850 --> 01:17:41,820 Which one? 825 01:17:41,980 --> 01:17:44,080 No time to sort out now Take them away! 826 01:17:48,760 --> 01:17:50,250 Where should we put the Sutra? 827 01:17:50,530 --> 01:17:51,510 In the satchel! 828 01:17:51,690 --> 01:17:54,130 No, keep it to make the spirits follow us 829 01:18:08,540 --> 01:18:09,870 Follow me closely! 830 01:18:10,050 --> 01:18:11,640 I can't, you're riding too fast 831 01:18:11,810 --> 01:18:14,080 We're in a rush 832 01:18:23,090 --> 01:18:23,920 Yin, something's wrong! 833 01:18:24,090 --> 01:18:25,220 Why are we still at the same old place? 834 01:18:25,390 --> 01:18:26,620 Must be those evil spirits 835 01:18:26,800 --> 01:18:27,960 What then? 836 01:18:28,160 --> 01:18:30,560 We must get out of the forest before it's dark 837 01:18:44,580 --> 01:18:45,910 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 838 01:18:54,560 --> 01:18:56,180 Follow me 839 01:19:20,650 --> 01:19:21,840 Someone's celebrating! 840 01:19:22,020 --> 01:19:23,240 Inn keeper! 841 01:19:23,420 --> 01:19:24,390 Why is it deserted? 842 01:19:25,090 --> 01:19:26,380 All gone to hell? 843 01:19:27,020 --> 01:19:28,150 Who died? 844 01:19:28,760 --> 01:19:29,750 What are you doing? 845 01:19:29,990 --> 01:19:31,120 We want to stay the night 846 01:19:33,090 --> 01:19:34,430 Follow me! 847 01:19:40,100 --> 01:19:41,160 You can go! 848 01:19:41,870 --> 01:19:43,390 Don't shout! 849 01:19:59,020 --> 01:20:01,720 Hsiao-tsing, come out if you're among them 850 01:20:06,060 --> 01:20:11,050 Master, looking for me? 851 01:20:12,800 --> 01:20:17,240 Master, looking for us? 852 01:20:18,510 --> 01:20:20,770 No sign of Hsiao-tsing Maybe the wrong ashes! 853 01:20:20,940 --> 01:20:23,970 Grab your things and get lost 854 01:20:24,150 --> 01:20:25,410 Don't wreak havoc anymore 855 01:20:25,580 --> 01:20:28,980 Thank you! 856 01:20:29,150 --> 01:20:30,410 Vanish! 857 01:20:32,850 --> 01:20:34,720 Last chance 858 01:20:36,090 --> 01:20:37,280 This is the last 859 01:20:37,460 --> 01:20:38,890 Hsiao-tsing, come out 860 01:20:39,060 --> 01:20:40,550 if it's you! 861 01:20:40,730 --> 01:20:44,160 Come out!... 862 01:20:44,330 --> 01:20:47,730 Master, looking for me? 863 01:20:50,570 --> 01:20:51,700 A male! 864 01:20:51,870 --> 01:20:53,930 No chance! 865 01:20:57,310 --> 01:20:59,250 Why do you keep calling me? 866 01:20:59,610 --> 01:21:01,340 It's the waiter 867 01:21:02,850 --> 01:21:04,050 You scared me! 868 01:21:04,220 --> 01:21:04,880 Damn! 869 01:21:05,050 --> 01:21:06,880 Why did you appear so abruptly? 870 01:21:07,060 --> 01:21:08,650 Come out! 871 01:21:17,300 --> 01:21:18,530 Hsiao-tsing! 872 01:21:20,770 --> 01:21:21,890 Ning Tsai-shen! 873 01:21:22,670 --> 01:21:24,540 Hsiao-tsing! 874 01:21:29,940 --> 01:21:32,410 Thank you for saving my life! 875 01:21:34,780 --> 01:21:37,250 Well...! Stand up!... 876 01:21:37,620 --> 01:21:40,590 Don't be formal. We're friends 877 01:21:42,790 --> 01:21:44,490 You're wasting time! 878 01:21:44,660 --> 01:21:47,560 I'll replace 2 horses for the journey tomorrow 879 01:21:51,130 --> 01:21:53,230 What a pair of lovers! 880 01:21:56,100 --> 01:21:57,230 That's his style 881 01:21:57,410 --> 01:21:59,400 He must do it before leaving 882 01:22:15,390 --> 01:22:18,850 It's frosty all over the lake 883 01:22:22,800 --> 01:22:28,760 Time flies when all goes grey 884 01:22:31,570 --> 01:22:34,300 Facing the moon alone, I need company 885 01:22:36,140 --> 01:22:40,380 Lovebirds fare better than fairies 886 01:22:41,480 --> 01:22:43,920 This picture is the only thing I leave 887 01:22:44,090 --> 01:22:46,250 I'll keep it forever 888 01:22:46,750 --> 01:22:49,880 We must be in town by dusk tomorrow 889 01:22:50,060 --> 01:22:53,120 or I won't be reincarnated 890 01:22:54,300 --> 01:22:55,850 You should be happy for me 891 01:22:56,060 --> 01:22:58,730 It's a wonderful chance for you 892 01:23:06,340 --> 01:23:08,140 But we must part before dawn 893 01:23:08,310 --> 01:23:10,170 and forever 894 01:23:12,510 --> 01:23:14,280 Heavens! Don't ever get dark! 895 01:23:17,750 --> 01:23:18,980 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 896 01:23:23,690 --> 01:23:24,920 Evil in the air! 897 01:23:30,160 --> 01:23:32,000 Blood bun!? 898 01:23:39,270 --> 01:23:40,540 A ghost wedding 899 01:23:41,910 --> 01:23:43,430 Stop dawdling! 900 01:23:43,610 --> 01:23:44,870 This inn is haunted 901 01:23:45,050 --> 01:23:47,040 Pack up and get out of here 902 01:23:48,850 --> 01:23:50,010 I'll get the golden pagoda 903 01:23:51,250 --> 01:23:52,480 Hurry up! 904 01:23:56,020 --> 01:23:56,650 Oh, I forgot the painting! 905 01:23:56,820 --> 01:23:58,590 Get it when day breaks 906 01:23:58,860 --> 01:24:00,160 Ning Tsai-shen! 907 01:24:01,530 --> 01:24:02,790 Today's a good day in hell 908 01:24:03,000 --> 01:24:04,490 They must've got Hsiao-tsing back 909 01:24:04,700 --> 01:24:05,630 Old Evil's coming to collect the bride 910 01:24:05,800 --> 01:24:08,430 Scholar, it seems we have to storm Hell! 911 01:24:09,770 --> 01:24:10,700 We must rescue Hsiao-tsing 912 01:24:10,870 --> 01:24:13,340 We must rescue her before the incense burns out 913 01:24:13,510 --> 01:24:15,100 We can't go back when the day breaks 914 01:24:16,180 --> 01:24:17,470 Remember, close your eyes! 915 01:24:18,680 --> 01:24:20,240 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 916 01:24:33,900 --> 01:24:35,160 Can I open my eyes now? 917 01:24:35,360 --> 01:24:37,060 You must, if you want to find her 918 01:25:00,190 --> 01:25:01,450 Hsiao-tsing's inside 919 01:25:01,620 --> 01:25:02,920 Hsiao-tsing! 920 01:25:03,760 --> 01:25:05,090 Ning Tsai-shen! 921 01:25:05,260 --> 01:25:06,520 Hsiao-tsing! 922 01:25:10,570 --> 01:25:11,660 Why can't I get hold of her? 923 01:25:11,870 --> 01:25:13,330 Ning Tsai-shen! 924 01:25:13,500 --> 01:25:14,970 Hsiao-tsing... 925 01:25:15,140 --> 01:25:15,970 In the mundane world men can't see ghosts 926 01:25:16,140 --> 01:25:17,400 In hell ghosts can't see men 927 01:25:17,570 --> 01:25:19,230 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 928 01:25:20,140 --> 01:25:21,900 Hsiao-tsing can see you now. Go now! 929 01:25:32,020 --> 01:25:34,390 They're going to hell! 930 01:25:35,890 --> 01:25:37,150 Go! 931 01:25:37,790 --> 01:25:38,950 Hsiao-tsing! 932 01:25:39,130 --> 01:25:40,030 What now? 933 01:25:40,190 --> 01:25:41,490 Go into hiding 934 01:25:48,340 --> 01:25:49,300 Go and rescue Hsiao-tsing at once 935 01:25:49,500 --> 01:25:50,060 Me? 936 01:25:50,270 --> 01:25:51,530 Let's go! 937 01:25:51,840 --> 01:25:53,170 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 938 01:25:55,380 --> 01:25:57,500 Heaven and Earth are limitless 939 01:26:10,360 --> 01:26:11,190 Here I am! 940 01:26:11,360 --> 01:26:12,990 Don't mind me, run! 941 01:26:13,160 --> 01:26:14,320 I'm here to help you 942 01:26:15,130 --> 01:26:16,390 I'll cut it for you! 943 01:26:25,010 --> 01:26:25,840 Run! 944 01:26:33,650 --> 01:26:34,640 The magic powers! 945 01:26:38,850 --> 01:26:39,980 Swordsman Yin, watch out! 946 01:26:56,340 --> 01:26:57,800 You go first, I'll stay behind 947 01:27:38,250 --> 01:27:39,370 Find another exit 948 01:28:05,810 --> 01:28:07,070 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 949 01:28:13,410 --> 01:28:14,010 Swordsman Yin! 950 01:28:14,180 --> 01:28:15,170 Why have you come back? 951 01:28:15,350 --> 01:28:16,110 We can't get out of here! 952 01:28:16,280 --> 01:28:17,810 Old Evil has blocked the exit 953 01:28:19,520 --> 01:28:22,490 You can't get out of here 954 01:28:23,120 --> 01:28:24,320 Help me get an arrow 955 01:28:24,890 --> 01:28:25,950 Draw the bow 956 01:28:27,260 --> 01:28:28,130 Let loose! 957 01:28:28,300 --> 01:28:30,060 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 958 01:28:32,900 --> 01:28:34,370 Damn, we're not his match 959 01:28:44,280 --> 01:28:46,040 Pull at him. This is 1 000-year old Evil 960 01:28:46,210 --> 01:28:47,740 He may drain your soul away 961 01:28:49,650 --> 01:28:51,020 Swordsman Yin! 962 01:29:07,030 --> 01:29:09,200 Concentrate! 963 01:29:09,570 --> 01:29:11,090 Recite! Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 964 01:29:13,040 --> 01:29:15,840 Lord Black, please let them go 965 01:29:16,540 --> 01:29:22,350 Break the golden pagoda and be my company 966 01:29:22,850 --> 01:29:25,380 Hsiao-tsing, don't be taken in 967 01:29:26,420 --> 01:29:28,320 Concentrate! Recite! 968 01:29:29,090 --> 01:29:32,620 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 969 01:29:35,460 --> 01:29:36,620 Don't! 970 01:29:42,500 --> 01:29:44,060 I'll rescue you! 971 01:29:55,450 --> 01:29:56,180 Hsiao-tsing! 972 01:30:04,830 --> 01:30:07,160 Hsiao-tsing! 973 01:30:12,630 --> 01:30:17,540 Yin Che-hsia, Ning Tsai-shen I'll take your lives 974 01:30:23,880 --> 01:30:24,780 Don't 975 01:30:27,680 --> 01:30:28,810 What's this? 976 01:30:30,320 --> 01:30:31,980 The Sutra? 977 01:30:35,860 --> 01:30:36,620 You've done enough 978 01:30:36,790 --> 01:30:38,520 I have to get rid of you damn evil 979 01:30:56,510 --> 01:31:00,380 Damn old Evil! 980 01:31:01,320 --> 01:31:02,410 Swordsman Yin! 981 01:31:02,950 --> 01:31:05,510 The way's clear! Help Swordsman Yin out! 982 01:31:11,230 --> 01:31:12,280 Swordsman Yin! 983 01:31:33,010 --> 01:31:35,540 Swordsman Yin, we're back on Earth! 984 01:31:36,880 --> 01:31:38,410 Damn, it's dawn! 985 01:31:38,590 --> 01:31:39,750 Hsiao-tsing's not yet here! 986 01:31:40,450 --> 01:31:42,120 Help her out 987 01:31:49,460 --> 01:31:51,450 Swordsman Yin, lend a hand! 988 01:32:01,110 --> 01:32:02,270 Hsiao-tsing! 989 01:32:02,910 --> 01:32:04,500 Keep her from the sunshine 990 01:32:04,680 --> 01:32:07,610 Or she may evaporate and can't be reincarnated 991 01:32:11,990 --> 01:32:15,650 Hsiao-tsing, come back to the golden pagoda! 992 01:32:21,730 --> 01:32:25,670 The sun is rising, I've got to go! 993 01:32:28,240 --> 01:32:30,430 Hsiao-tsing, be a good human being 994 01:32:32,770 --> 01:32:34,330 I'll remember you always 995 01:32:35,080 --> 01:32:38,310 I can't even see you before we part 996 01:32:38,980 --> 01:32:40,450 Take care! 997 01:32:46,290 --> 01:32:48,050 She's gone! 998 01:32:54,800 --> 01:32:55,820 Hsiao-tsing 999 01:33:05,410 --> 01:33:06,530 Hsiao-tsing 1000 01:33:13,810 --> 01:33:17,940 Hsiao-tsing, I'll take you back 1001 01:33:44,580 --> 01:33:46,140 Wonder if she has been reincarnated 1002 01:33:46,810 --> 01:33:51,580 In these times, an unlucky man may fare worse than a ghost 1003 01:33:57,060 --> 01:33:58,420 Look ahead 1004 01:33:58,590 --> 01:33:59,560 Let's go! 1005 01:34:00,000 --> 01:34:03,100 Best watched using Open Subtitles MKV Player 62414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.