All language subtitles for A Night of Horror Nightmare Radio (2019)_Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,291 --> 00:00:25,791 In het donker, donker bos ... is donker, donker huis. 2 00:00:26,833 --> 00:00:32,500 En in het donker huis, donkere ... het donkere, donkere plaats. 3 00:00:33,833 --> 00:00:39,250 En in een donkere kamer, donkere ... het was donker, donker, vrouw. 4 00:00:40,791 --> 00:00:46,500 En in het donker, donkere dame ... het donker werd, donkere ziel. 5 00:00:47,500 --> 00:00:53,083 donkere ziel ... zodat niets kan doordringen. 6 00:00:53,708 --> 00:00:56,500 Het is licht en liefde. 7 00:00:57,791 --> 00:01:00,583 Liefde pakte haar. 8 00:01:00,666 --> 00:01:04,791 Wie wil hij niet kan begrijpen. 9 00:01:05,791 --> 00:01:10,333 Maar de donkere verlangens die in slaap gewiegd ... 10 00:01:10,416 --> 00:01:12,916 ... ze wakker wordt binnenkort. 11 00:01:18,291 --> 00:01:23,500 Terwijl hij probeerde te licht, creëerde hij de duisternis. 12 00:01:23,583 --> 00:01:26,500 Dat is alles wat hij weet. 13 00:01:54,208 --> 00:01:57,083 het licht groeide in haar. 14 00:01:57,166 --> 00:02:01,833 En toen het tijd om te brengen licht in de duisternis 15 00:02:01,916 --> 00:02:04,875 Het is ook gevuld met duisternis. 16 00:02:06,375 --> 00:02:10,625 Ze huilt van verdriet weerklonk door de lucht in de Haunted ... 17 00:02:11,750 --> 00:02:15,000 dat hij werd teruggebracht naar een van hen. 18 00:02:17,125 --> 00:02:23,291 Maar deze keer dat hij geboren werd kwaad. 19 00:02:59,541 --> 00:03:01,833 Uit de duisternis en mist ... 20 00:03:03,250 --> 00:03:05,041 ... het is een stap vooruit. 21 00:03:07,583 --> 00:03:10,333 Eend kwam om de woede rasande kijken. 22 00:03:11,041 --> 00:03:14,583 Geen licht of duisternis. Geen wit. 23 00:03:15,666 --> 00:03:18,125 Alleen donkerrood Crave. 24 00:03:20,750 --> 00:03:23,583 Darkness heeft geen plaats in het licht. 25 00:03:24,750 --> 00:03:30,083 Zo donker, dame donker ... omvergeworpen met pensioen 's nachts. 26 00:03:36,458 --> 00:03:41,291 Daarom lijkt het erop dat ze ziek van worden gemarteld in de bossen was 27 00:03:41,375 --> 00:03:43,625 wonen nog steeds in het duister. 28 00:03:44,875 --> 00:03:48,333 Dus je bent aan de andere kant: Wees voorzichtig. 29 00:03:49,166 --> 00:03:51,291 Voordat je kan er op dit moment. 30 00:03:51,375 --> 00:03:54,166 Hij kan verbergen in de donkere hoeken van de kamer. 31 00:03:56,541 --> 00:04:00,375 Hier is Rod Wilson. Welkom op de "Nightmare Radio" 32 00:04:00,458 --> 00:04:03,458 Waar terreur ... zal nooit eindigen. 33 00:04:34,333 --> 00:04:38,500 Ik u, beste luisteraars eraan te herinneren, dat ik ben altijd hier om te luisteren. 34 00:04:38,583 --> 00:04:41,750 Wachten om uw paranormale ervaring te delen. 35 00:04:42,291 --> 00:04:46,500 Dit is een zeer speciale avond, een zware storm nadert. 36 00:04:46,541 --> 00:04:50,916 U kunt rustig thuis zitten en te luisteren naar het patroon van de regen tegen de ramen. 37 00:04:51,625 --> 00:04:54,250 Wind en diefstal in de sleuf. 38 00:04:54,708 --> 00:04:57,875 In afwachting van de eerste gesprek dat ik met u delen het verhaal. 39 00:04:58,500 --> 00:05:00,875 Ik herinner me de eerste keer dat ik het lichaam zag. 40 00:05:01,500 --> 00:05:03,000 Het is een grootmoeder. 41 00:05:03,291 --> 00:05:05,791 Hij stierf alleen in zijn slaapkamer. 42 00:05:06,458 --> 00:05:09,291 Ze belden een ambulance, maar er was niets te doen. 43 00:05:09,916 --> 00:05:11,541 Ik was acht ... 44 00:05:12,416 --> 00:05:14,833 ... en hij stond achter de deur en de uitstraling in het geheim. 45 00:05:14,916 --> 00:05:19,666 Ik zag mijn moeder en grootmoeder om op te staan ​​om iets uit zijn zak te krijgen. 46 00:05:20,583 --> 00:05:23,458 Dus ik zet het in de voorkant van zijn grootmoeder. 47 00:05:28,416 --> 00:05:30,083 Ik was erg bang. 48 00:05:30,833 --> 00:05:33,250 Zo bang dat ik bijna geplast op mij. 49 00:05:34,125 --> 00:05:37,083 Maar toen ik gekalmeerd en neem een ​​kijkje ... 50 00:05:37,791 --> 00:05:39,750 ... Ik realiseerde me dat het een munt. 51 00:05:40,583 --> 00:05:43,875 Twee kleine munten in de ogen van mijn grootmoeder. 52 00:05:50,500 --> 00:05:55,625 Enige tijd later vroeg ik mijn moeder waarom ze in de ogen van haar grootmoeder te zetten munten. 53 00:05:56,250 --> 00:05:57,750 En ze vertelde me. 54 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 Lang geleden geloofden de mensen 55 00:06:01,166 --> 00:06:06,166 rivier scheidt de levenden uit de doden. 56 00:06:06,250 --> 00:06:10,500 naar de onderwereld van de doden over de rivier Acheron dat te krijgen 57 00:06:10,541 --> 00:06:13,666 op de boot, die werd bestuurd door een man genaamd Charonte. 58 00:06:13,750 --> 00:06:16,166 Hij bestudeerde de munten in compensatie. 59 00:06:16,625 --> 00:06:22,458 Custom munten overleefde duizenden jaren. 60 00:06:22,500 --> 00:06:27,166 En hij doet me denken aan een verhaal dat ik hoorde in Australië. 61 00:06:27,791 --> 00:06:32,708 Ze moest een heel bijzondere en bevroren doen. 62 00:06:33,708 --> 00:06:36,291 fobieën te elimineren deze onzin. 63 00:06:36,750 --> 00:06:39,125 De dood is ons bestaan. 64 00:06:39,750 --> 00:06:41,250 Wat gebeurt er als je sterft? 65 00:06:41,916 --> 00:06:45,791 - Wie zal voor mij zorgen? - Dat is waarom je nodig hebt om te leren. 66 00:07:17,541 --> 00:07:19,416 We waarschuwde hem ... 67 00:07:24,208 --> 00:07:25,708 Het nemen van apparatuur, bedankt. 68 00:07:27,291 --> 00:07:29,375 Hij viel van het paard. 69 00:07:53,333 --> 00:07:55,708 We proberen een sfeer van het leven te bieden. 70 00:07:59,500 --> 00:08:01,583 En het is nog veel meer herinneringen die we hebben van hem. 71 00:08:04,458 --> 00:08:05,958 Maria. 72 00:08:08,125 --> 00:08:09,625 Maria! 73 00:08:11,875 --> 00:08:13,375 Mary ... 74 00:08:15,458 --> 00:08:17,708 Zoals mijn dochter. 75 00:08:23,458 --> 00:08:24,958 Laten we beginnen. 76 00:08:40,875 --> 00:08:44,500 - Hoe lang kan hij gaan? - Twee weken. 77 00:08:56,166 --> 00:08:57,666 Ik kan het niet! 78 00:09:11,916 --> 00:09:15,458 Mary. Het allerbelangrijkste is dat ze in leven lijken. 79 00:09:21,750 --> 00:09:25,375 Mijn kleine meisje ... baby! 80 00:09:25,458 --> 00:09:30,833 Please! Ik vertelde hem! Ik vertelde haar niet te ... Ze vertelde hem! 81 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 - Je moet overnemen. - Nee, mam, ik kan het niet. 82 00:09:36,041 --> 00:09:39,416 U keert terug de pop als je doet wat ik zeg. 83 00:09:45,083 --> 00:09:48,375 Het allerbelangrijkste is dat ze in leven lijken. 84 00:09:55,250 --> 00:09:57,625 ... We hadden niet om het te krijgen ... 85 00:09:57,708 --> 00:09:59,625 We gaan haar mooi te maken. 86 00:10:00,750 --> 00:10:05,791 Hij viel van het paard. Nek ... nek ... 87 00:10:06,583 --> 00:10:08,500 Hij brak zijn nek. 88 00:11:51,000 --> 00:11:54,708 Mary ... mijn kleine meisje ... 89 00:12:06,666 --> 00:12:08,166 Wazig. 90 00:12:30,125 --> 00:12:31,875 Ik denk ... 91 00:12:34,500 --> 00:12:36,375 ... zou het levendiger lijken. 92 00:12:38,500 --> 00:12:40,375 babypaard werd gedood! 93 00:15:37,875 --> 00:15:39,375 Is dat duidelijk? 94 00:15:50,250 --> 00:15:52,083 Hij ziet er zo levend. 95 00:16:03,875 --> 00:16:07,291 Ik stel voor pop Valentijnsdag 96 00:16:07,375 --> 00:16:13,583 Bill of manden gevuld met snoep, bloemen of zijde bloemen. 97 00:16:13,666 --> 00:16:19,500 Wie snel! Het wetsvoorstel werd uit de handel genomen, en nieuwe producten komen elke dag. 98 00:16:19,583 --> 00:16:24,833 Vergeet niet dat Bill en feestdagen Gifts hebben bloemen die perfect voor bruiloften, 99 00:16:24,916 --> 00:16:29,416 jubilea, verjaardagen, begrafenissen en patiënten. 100 00:16:29,500 --> 00:16:34,416 Het wetsvoorstel is op 704 East Jackson St. Marianna. 101 00:16:34,500 --> 00:16:39,041 Vijftien minuten na middernacht, en ik wil eraan herinneren dat zou kunnen worden genoemd "Nightmare Radio" 102 00:16:39,125 --> 00:16:42,083 en vertel ons over uw meest interessante ervaring. 103 00:16:42,166 --> 00:16:44,208 Laten we eens kijken wat we hier ... 104 00:16:49,083 --> 00:16:50,583 Halo? 105 00:16:53,041 --> 00:16:54,541 Is er iemand? 106 00:16:56,083 --> 00:16:58,833 Het is een zeer vreemde avond, mensen. 107 00:16:59,750 --> 00:17:02,041 slechte dingen kunnen gebeuren vandaag. 108 00:17:02,791 --> 00:17:04,750 Het is in de lucht. 109 00:17:09,541 --> 00:17:11,041 Halo? 110 00:17:11,333 --> 00:17:14,500 - Hé, Rod ... Oh, dat sexy stem. mooi 111 00:17:15,291 --> 00:17:17,791 - Wat is uw naam? - Mirna. 112 00:17:18,416 --> 00:17:20,750 Bedoel je dat? 113 00:17:22,125 --> 00:17:25,041 Nee, dit is de eerste keer dat ik heb geprobeerd om u te contacteren. 114 00:17:26,500 --> 00:17:29,583 - Waar ga je bellen? - Minneapolis. 115 00:17:29,666 --> 00:17:32,083 - En waar ben je geboren? - Ik kom uit Kroatië. 116 00:17:32,166 --> 00:17:36,083 Oh, Balkan, erg leuk. Is jouw verhaal? 117 00:17:36,916 --> 00:17:39,250 Het was niet echt me 118 00:17:39,333 --> 00:17:42,750 maar dit is een van de meest bizarre gevallen en moeite het me weten. 119 00:17:43,416 --> 00:17:45,208 Maar het is niet bovennatuurlijk. 120 00:17:45,291 --> 00:17:46,791 Vertel me. 121 00:17:46,833 --> 00:17:49,375 Dit gebeurde met het meisje van Saint Paul, in de jaren '80. 122 00:17:50,125 --> 00:17:53,500 Ze is een jonge vrouw die zal voldoen aan Draummann het. 123 00:17:54,375 --> 00:17:57,541 Hij was zeer teleurgesteld en erg tintelend 124 00:17:57,625 --> 00:18:00,500 en ze wil stralend uitzien. Je moet in plaats daarvan, Rod? 125 00:18:01,708 --> 00:18:07,291 Hij koos de kleren lang geleden en realiseerde zich dat hij in tien minuten zou komen. 126 00:18:08,625 --> 00:18:12,416 Ze waste haar haren snel, maar heeft een haardroger vinden. 127 00:18:13,250 --> 00:18:16,458 Dus deed hij iets echt dom. 128 00:18:16,500 --> 00:18:19,166 Hij probeerde om je haar te drogen in de magnetron. 129 00:18:20,083 --> 00:18:23,125 Met behulp van een schroevendraaier, verwijderde hij de veiligheidspal. 130 00:18:23,750 --> 00:18:26,750 Toen stak ze haar hoofd in de oven en zet hem aan. 131 00:18:28,458 --> 00:18:30,916 Geloof me, zijn hoofd ontplofte. 132 00:18:31,500 --> 00:18:35,291 De mensen die hem vond dat het bloed splatter op de muur. 133 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 Het is een zaak van de hele hersenen. 134 00:18:37,666 --> 00:18:39,708 Maar dit is een moderne mythe, eh? 135 00:18:40,250 --> 00:18:44,083 Ik betwijfel of iedereen kon zo dom om dat te doen. 136 00:18:46,458 --> 00:18:50,333 Dus ... zo veel onnodige make ons gedragen dom ... 137 00:18:51,625 --> 00:18:55,125 En dat geldt ook voor mij, ik kan het spul niet uitstaan. 138 00:18:55,208 --> 00:18:58,125 Ja ... Ik kan soms zinloos. 139 00:18:58,208 --> 00:19:01,416 Er is niets mis. Denkt u dat de badkamer is niet goed? 140 00:19:02,083 --> 00:19:07,250 Het is uitgegroeid tot een van de zeven hoofdzonden. Het doet me denken aan een ander verhaal. 141 00:19:08,666 --> 00:19:11,791 Een verhaal over een vrouw als een hedendaagse mythe. 142 00:19:11,875 --> 00:19:13,541 vrouwen zijn erg ijdel. 143 00:19:14,333 --> 00:19:19,125 Op een dag kwam ik over iets wat ik zeker niet verwacht. 144 00:19:20,250 --> 00:19:21,750 Ik zal je vertellen? 145 00:19:23,291 --> 00:19:24,541 Ya, sila. 146 00:19:24,625 --> 00:19:28,208 Dan hang op, want dat is wat ik zal doen. 147 00:19:42,875 --> 00:19:45,375 Ik zie je weer gescheiden. 148 00:19:48,166 --> 00:19:51,791 Dus wie was dit? Zelfs de "jongen speelgoed"? 149 00:19:53,250 --> 00:19:55,583 Maakt het uit? 150 00:19:56,500 --> 00:20:00,666 Net als motten naar een vlam - mannen te doden een ster zoals jij. 151 00:20:02,708 --> 00:20:05,500 Zie alle momenten het meest. Daar zijn ze! 152 00:20:06,250 --> 00:20:08,708 Los Angeles. New York. 153 00:20:09,708 --> 00:20:11,208 Parijs. 154 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 This. 155 00:20:13,875 --> 00:20:15,375 Milaan. 156 00:20:15,583 --> 00:20:18,916 Good God ... herinneren Milan? 157 00:20:19,541 --> 00:20:21,708 Nee, we zijn niet op hun best. 158 00:20:21,791 --> 00:20:26,583 "Ik krijg nooit meer banen hier," blah blah blah: Ik kan nog steeds Adam horen. 159 00:20:27,333 --> 00:20:28,833 Wat een drama queen ... 160 00:20:32,041 --> 00:20:33,541 Ik plaats een heldere leven. 161 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 En na al die jaren ... 162 00:20:40,541 --> 00:20:42,625 ... heb je nog een 20-jarige. 163 00:20:44,416 --> 00:20:45,916 de piek was zeer goed. 164 00:20:48,041 --> 00:20:50,791 En perfect evenwichtig pigmentatie. 165 00:20:51,625 --> 00:20:53,125 So ... 166 00:20:53,500 --> 00:20:55,375 Wat maakt het haar zo aantrekkelijk? 167 00:20:56,708 --> 00:20:58,208 Het is een paradox, baby! 168 00:20:59,291 --> 00:21:01,416 ... Voor het haar het eigenlijk ... 169 00:21:02,625 --> 00:21:04,125 ... Grejs stierf. 170 00:21:04,500 --> 00:21:07,583 Dus ... Hoe kan iets af ... 171 00:21:09,166 --> 00:21:10,666 ... zo vol van het leven? 172 00:21:14,291 --> 00:21:15,791 Het is zacht. 173 00:21:17,583 --> 00:21:19,083 Mooi hoor. 174 00:21:22,083 --> 00:21:25,125 Ma ... onbeschrijfelijke warmte, gewoon ... 175 00:21:26,458 --> 00:21:27,958 ... series. 176 00:21:29,500 --> 00:21:32,833 Het is een ideaal hulpmiddel en stiekeme verleiding. 177 00:21:39,000 --> 00:21:41,166 Het kan een mooie relatie te zetten ... 178 00:21:43,583 --> 00:21:47,583 Vernietigen of korter dan de tijd die nodig is om het eruit te trekken met de hand. 179 00:21:50,833 --> 00:21:53,166 Ah, ja ... ik weet het. 180 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 Dit is het leven! 181 00:21:57,916 --> 00:21:59,416 Fast ... 182 00:22:01,000 --> 00:22:02,500 ... heb je geluk. 183 00:22:05,291 --> 00:22:06,791 Hun haar ... 184 00:22:07,916 --> 00:22:10,041 ... je net zag ... 185 00:22:11,208 --> 00:22:12,708 ... zeer ... 186 00:22:13,500 --> 00:22:15,000 ... zeldzaam. 187 00:22:19,333 --> 00:22:20,833 Je hoeft niet te werken voor het. 188 00:22:22,625 --> 00:22:24,125 Of haalbaar. 189 00:22:25,041 --> 00:22:28,083 Po prostu hart yang ... Voilà! 190 00:22:30,083 --> 00:22:31,583 Het doet er niet. 191 00:22:32,250 --> 00:22:34,791 Ik wil niet suggereren dat ik ... 192 00:22:35,583 --> 00:22:39,416 ... uitstekend ... ... de oorspronkelijke stijl vaardigheden 193 00:22:39,500 --> 00:22:42,750 iemand om de rol van een snelle carrière spelen. 194 00:22:43,875 --> 00:22:45,375 Maar aan de andere kant ... 195 00:22:45,875 --> 00:22:50,375 ... moeilijk om te zien waar je nu zou zijn als het niet voor mij. 196 00:22:52,208 --> 00:22:53,708 Weet je het zeker? 197 00:22:56,666 --> 00:22:58,875 Amerikaanse filosoof heeft eens gezegd: 198 00:23:00,416 --> 00:23:04,833 "Degenen die meer effectief dankzij de aangeboren vaardigheden" ... 199 00:23:05,791 --> 00:23:08,500 ... "heeft geen morele recht op geluk groter." 200 00:23:10,500 --> 00:23:12,083 "Bagi" ... 201 00:23:12,166 --> 00:23:17,541 ... vaardigheden zijn nutteloos totdat de mensen hen waarderen. " 202 00:23:32,125 --> 00:23:34,000 Of in eenvoudige bewoordingen: 203 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 U bent begiftigd met een ongelooflijke haar. 204 00:23:42,583 --> 00:23:44,250 Met dank aan ... 205 00:23:45,625 --> 00:23:47,500 ... leven het goede leven. 206 00:23:49,416 --> 00:23:52,416 Je hebt de gewone mensen een beetje leven gezien makkelijker. 207 00:23:53,500 --> 00:23:58,166 Ervan overtuigd dat het succes van zijn macht. 208 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 Nooit in de geschiedenis van ... 209 00:24:29,916 --> 00:24:32,916 ... of denken over het delen van het succes ... 210 00:24:33,041 --> 00:24:35,666 ... en, je weet wel ... de gebruikelijke. 211 00:24:37,875 --> 00:24:41,833 Mensen in nood nutteloze tragische werkplek dood ... 212 00:24:41,916 --> 00:24:43,750 ... en monetaire condities. 213 00:25:03,625 --> 00:25:05,125 Maar vandaag ... 214 00:25:06,875 --> 00:25:08,375 ... je kunt jezelf te verlossen. 215 00:25:37,208 --> 00:25:39,916 Nu je geluk genen niet zal helpen al ... 216 00:25:40,666 --> 00:25:46,125 Want serieus, de rest van jullie doen het goed. 217 00:25:47,250 --> 00:25:49,083 Ik neem niets weg van elkaar. 218 00:25:50,291 --> 00:25:54,500 Ik ... dit terugbetalen aan bij u afgehaald. 219 00:25:55,875 --> 00:25:57,375 En laat anderen ... 220 00:25:57,916 --> 00:26:00,500 ... Ik weet het, misschien gewoon een ... 221 00:26:01,833 --> 00:26:03,458 ... een kans om te schitteren. 222 00:26:18,000 --> 00:26:19,541 Ik begrijp uw angst. 223 00:26:20,458 --> 00:26:21,958 Ik deed. 224 00:26:28,000 --> 00:26:29,500 Geen zorgen. 225 00:26:34,125 --> 00:26:38,250 menselijk haar kan de druk van tien ton te weerstaan. 226 00:26:39,500 --> 00:26:41,000 Laten we zeggen. 227 00:26:56,625 --> 00:26:58,125 Gelukkig voor ons ... 228 00:26:59,666 --> 00:27:01,166 ... misschien de hoofdhuid ... 229 00:27:03,291 --> 00:27:04,791 ... Nee. 230 00:27:22,416 --> 00:27:27,125 Salong Sylvios 100% natuurlijke hair extensions 231 00:27:38,208 --> 00:27:41,250 Silvio hair extensions zijn de beste. 232 00:27:42,041 --> 00:27:45,250 Er is geen twijfel over bestaan: All-natuurlijke! 233 00:27:45,333 --> 00:27:49,500 Laat het kanaal niet veranderen, want we terug na deze zal zijn ... 234 00:27:49,541 --> 00:27:55,375 Behandel druppel toen ik herfst en de lente verkoop. 235 00:27:55,458 --> 00:28:00,250 We beginnen vandaag met broeken en rokken dat het cijfer te benadrukken: halve prijs. 236 00:28:00,333 --> 00:28:03,333 Te kleden voor het werk en de viering: halve prijs. 237 00:28:03,416 --> 00:28:06,041 kleding en jonge kinderen: halve prijs. 238 00:28:06,125 --> 00:28:11,791 Zachte, comfortabele kleding: halve prijs. En ja, het is sieraden: halve prijs. 239 00:28:11,875 --> 00:28:16,416 - Drie, twee, één ... - ... in de herfst en de lente onze Sales. 240 00:28:18,083 --> 00:28:19,583 Halo? 241 00:28:20,458 --> 00:28:23,750 - Dit programma is onzin. "Oh? 242 00:28:24,791 --> 00:28:27,875 Wij vragen u om ons te vertellen waarom. Ik zal vragen om uw naam - 243 00:28:28,000 --> 00:28:31,541 - maar dit soort houdt meestal te verbergen achter anonimiteit. 244 00:28:31,625 --> 00:28:37,250 Ik heb geen probleem met de openbaarmaking van mijn naam. Mijn naam is Jules. Jules Keefer. 245 00:28:38,500 --> 00:28:43,791 En ik kan herhalen wat ik net zei, je programma is vol stront. 246 00:28:46,166 --> 00:28:47,791 Je kunt zeggen, waarom denk je dan? 247 00:28:48,791 --> 00:28:52,333 Sleep gewoon een verhaal over dingen die niet bestaan. 248 00:28:52,416 --> 00:28:55,458 Gewoon gaan zitten en vul de hoofden van mensen met onzin. 249 00:28:57,000 --> 00:29:03,000 - Ik stel vast dat de geest is niet eng. - Natuurlijk niet. In feite is het nog erger. 250 00:29:03,083 --> 00:29:04,916 Ik ben het met je, Jules. 251 00:29:05,666 --> 00:29:09,041 Dingen gebeuren in het dagelijks leven echt verschrikkelijk. 252 00:29:09,125 --> 00:29:10,875 Erger dan een horrorfilm. 253 00:29:12,500 --> 00:29:17,750 gezegde is inderdaad waar: de werkelijkheid overtreft vaak de lijn. 254 00:29:18,333 --> 00:29:21,250 Maar mijn luisteraars liever andere verhalen. 255 00:29:22,125 --> 00:29:25,458 Nou, niet als je niet goed luisteraars. 256 00:29:26,875 --> 00:29:30,500 Okay, Jules Keefer - Hoe zit dit? 257 00:29:31,250 --> 00:29:34,083 Nou, ik kan verhalen uit het echte leven te trekken? 258 00:29:35,250 --> 00:29:38,541 Het verhaal van de meest authentieke en koeling ooit gehoord. 259 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Er zijn geen geesten. Geen spookhuis. 260 00:29:43,291 --> 00:29:44,791 Alleen het leven zelf. 261 00:29:45,708 --> 00:29:49,333 - Je hebt gehoord over Willie Bingham? - Niet doen. 262 00:29:50,041 --> 00:29:51,541 Ik denk het niet. 263 00:29:52,458 --> 00:29:54,416 Jules didnt Keefer. 264 00:29:54,500 --> 00:29:59,458 Bereid voor een verhaal dat niet zal laten slapen 's nachts. 265 00:30:04,708 --> 00:30:07,166 Ik herinner me nog twee Willie Bingham. 266 00:30:07,250 --> 00:30:11,250 One, die daarop zat, bleek van angst, omdat hij is veroordeeld. 267 00:30:11,333 --> 00:30:14,791 En ten tweede, na een reeks van bezuinigingen. 268 00:30:19,166 --> 00:30:22,875 De eerste is verwijderd door een andere pijnlijke focus. 269 00:30:36,875 --> 00:30:39,750 Ik was de eerste operatie consultant. 270 00:30:39,833 --> 00:30:43,250 Uitgevoerd door apropos een nieuwe lijn van de doodstraf. 271 00:30:45,125 --> 00:30:49,500 Mijn taak is ervoor te zorgen dat de nodige aandacht wordt regelmatig onderhouden, 272 00:30:49,583 --> 00:30:54,083 zodat de gevangenen niet te lijden van de gebruikelijke bezuinigingen. 273 00:30:54,166 --> 00:30:56,708 - Wil je me bij de hand nemen? - Dat klopt. 274 00:30:56,791 --> 00:30:58,291 Vergeet het maar! 275 00:30:59,208 --> 00:31:02,041 Inderdaad, je bent een moordenaar. 276 00:31:02,125 --> 00:31:04,541 Hey! Guards! Hey! 277 00:31:05,666 --> 00:31:08,208 Nee, dat is niet eerlijk! 278 00:31:10,666 --> 00:31:13,708 Zeker, dat hij het meisje gedood, maar ik was het niet! 279 00:31:15,291 --> 00:31:18,583 Het is alcohol! En medicijnen. 280 00:31:20,333 --> 00:31:22,666 Hij maakte een vreselijk iets. 281 00:31:22,750 --> 00:31:26,541 Ze zeiden dat hij overliep! Ik zou ... 282 00:31:26,625 --> 00:31:30,458 - Werken aan een voornamelijk symbolische. - "symbolische"?! 283 00:31:30,500 --> 00:31:33,458 Ja, maar dit is goed, toch? 284 00:31:34,291 --> 00:31:37,708 Ik zal ervoor zorgen dat ze niet meer pijn worden blootgesteld dan nodig is. 285 00:31:37,791 --> 00:31:43,416 Als je dat niet kan doen voordat? Volg me! Doen?! 286 00:31:48,291 --> 00:31:51,666 Om een ​​voorbeeld te geven - dit is uw kans op genezing. 287 00:31:52,666 --> 00:31:56,625 Verwacht wordt amnestie op de tweede of derde behandeling. 288 00:31:56,708 --> 00:31:58,208 "Ketiga"?! 289 00:32:14,041 --> 00:32:15,541 Kom op, kom op. 290 00:32:20,000 --> 00:32:21,500 Dank u, dank u. 291 00:32:38,166 --> 00:32:42,166 Familieleden van de mate waarin de interventie moet gaan bepalen. 292 00:32:48,041 --> 00:32:49,541 Doorgaan. 293 00:32:55,083 --> 00:32:56,666 Moet doorgaan. 294 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 Dit is wat er gebeurt als je de misdaad te doen! 295 00:33:38,333 --> 00:33:43,125 Zorg goed voor je kinderen! Omdat hij niet zou hebben. 296 00:33:44,750 --> 00:33:48,000 Nou ... Dus hier Ik wil niet dat het is! 297 00:34:04,333 --> 00:34:05,166 Mark. 298 00:34:05,250 --> 00:34:09,750 In maart, de heer Bingham verwijderd rechterhand en linkerbeen. 299 00:34:16,375 --> 00:34:17,875 Doorgaan. 300 00:34:22,083 --> 00:34:23,583 U kunt doorgaan. 301 00:34:44,583 --> 00:34:46,083 Pan Bingham ... 302 00:34:57,375 --> 00:34:58,875 Het was niets. 303 00:35:04,625 --> 00:35:06,125 Waar is mijn begeleider? 304 00:35:23,583 --> 00:35:25,791 Toen hij bleef om in te grijpen 305 00:35:25,875 --> 00:35:30,291 Mr. Bingham is aangetoond dat meer moeilijke gevallen in openbare scholen. 306 00:35:40,125 --> 00:35:41,625 de hand ... 307 00:35:50,708 --> 00:35:52,708 Zorg goed voor je. 308 00:35:54,791 --> 00:35:56,500 Als je niet wilt kijken zoals ik. 309 00:36:00,625 --> 00:36:04,416 Take it! 310 00:36:10,500 --> 00:36:13,833 Hoewel Lord Bingham zich goed hersteld fysiek 311 00:36:13,916 --> 00:36:18,500 blackout zag hem toen hij derde werking is getreden. 312 00:36:44,291 --> 00:36:47,875 De man aan de top is zeer blij met de vooruitgang, Willie. 313 00:36:53,500 --> 00:36:56,250 Ik denk niet dat de familie zal blijven. 314 00:37:23,250 --> 00:37:28,250 Mr. Bingham verwijderd linkerarm en rechterbeen partij betrokkenheid. 315 00:37:30,875 --> 00:37:33,166 Al deze taken zijn moeilijk delen. 316 00:37:34,416 --> 00:37:37,583 Soms is het moeilijk om het punt van alles te zien. 317 00:37:43,916 --> 00:37:45,416 Moordenaar! 318 00:37:48,166 --> 00:37:49,666 Panna Foster! 319 00:37:55,083 --> 00:37:58,166 Spanning ontwikkelt in het land. 320 00:37:58,250 --> 00:38:02,208 Protesten uitbrak vandaag meer oproepen 321 00:38:02,291 --> 00:38:05,041 straf wreed en barbaars. 322 00:38:05,125 --> 00:38:09,333 In het hart van dit alles is een 38-jarige gevangene William Bingham 323 00:38:09,416 --> 00:38:13,416 die werd veroordeeld voor het verkrachten en vermoorden van een schoolmeisje ... 324 00:38:27,833 --> 00:38:29,333 Ziet er goed uit. 325 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 U kunt doorgaan. 326 00:38:54,083 --> 00:38:56,791 Mr. Bingham verwijderde de nieren en de longen. 327 00:38:58,208 --> 00:39:04,416 Autoriteiten arrestatie vertegenwoordigt een kleine maar gestage inkomen voor geprivatiseerde gevangenissen. 328 00:39:19,000 --> 00:39:20,500 Zus! 329 00:39:24,250 --> 00:39:25,750 Ik ... Pan Bingham? 330 00:39:26,416 --> 00:39:28,875 Heeft mijn rechtervoet nu doet, of naar links? 331 00:39:29,875 --> 00:39:33,875 Het is ... het linkerbeen, mijnheer Bingham. 332 00:39:35,875 --> 00:39:37,625 - linkervoet. - linkervoet. 333 00:39:50,625 --> 00:39:54,875 Vijf maanden later, ontving hij instructies vijfde operatie. 334 00:39:55,000 --> 00:39:56,500 Gelieve te doen! 335 00:39:57,458 --> 00:40:00,750 Waarom Bingham ... het is bijna voorbij. 336 00:40:02,791 --> 00:40:05,458 Mr. Bingham zal ontkennen Petter-Niklas. 337 00:40:11,666 --> 00:40:13,166 Willie ... 338 00:40:14,791 --> 00:40:16,291 Willie ... 339 00:40:16,583 --> 00:40:18,083 Hoe is het? 340 00:40:18,666 --> 00:40:20,416 Is het pijnlijk? 341 00:40:21,833 --> 00:40:23,333 Willie? 342 00:40:27,375 --> 00:40:30,500 Na die dag, zag ik hem weer te huilen. 343 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 Hij wilde niet met me praten. 344 00:40:38,041 --> 00:40:41,833 Op weg naar zijn laatste interventie bleek dat er was absoluut geen emotie. 345 00:40:44,541 --> 00:40:49,125 Ze verwijderden zijn oor ... de neus en het puntje van de tong. 346 00:40:49,875 --> 00:40:52,250 laser verwijderen van elke haargroei. 347 00:41:12,916 --> 00:41:15,625 Nu we allemaal, Willie. 348 00:41:22,916 --> 00:41:24,666 Dat was vijf jaar geleden. 349 00:41:25,666 --> 00:41:30,208 een Mr. Bingham is de laatste op het bovenste oppervlak van de vloer naar het zuiden. 350 00:41:32,916 --> 00:41:34,416 licht constant. 351 00:41:35,833 --> 00:41:39,416 En ik weet dat ze er is. Kijkend naar het plafond. 352 00:41:40,375 --> 00:41:41,875 doodse stilte. 353 00:41:47,666 --> 00:41:51,375 In aanvulling op de laatste week van elke maand. 354 00:41:52,708 --> 00:41:56,791 Dat is toen de heer Bingham, en ik ga naar school. 355 00:42:04,875 --> 00:42:07,291 Nou, het verhaal was goed genoeg voor jou? 356 00:42:07,375 --> 00:42:10,416 Het is gewoon een leugen, gebeurde het niet. 357 00:42:11,166 --> 00:42:15,291 Zoek het op het internet, overschat. Stok nu, ik me te lang zet met je mee. 358 00:42:18,666 --> 00:42:20,166 Halo? 359 00:42:20,708 --> 00:42:21,833 Hallo, Rod. 360 00:42:21,916 --> 00:42:23,916 - Wat is uw naam? - Melissa. 361 00:42:24,041 --> 00:42:27,833 Een man die net een lul genoemd. 362 00:42:27,916 --> 00:42:30,000 geweldig programma. 363 00:42:30,083 --> 00:42:34,333 Maak je geen zorgen, Melissa, ik heb een hoop stomme te doen is een onderdeel van mijn werk. 364 00:42:34,416 --> 00:42:39,500 Nu richten we ons op ons gesprek. Je hebt een interessant verhaal te vertellen? 365 00:42:39,583 --> 00:42:41,291 En inderdaad. 366 00:42:42,333 --> 00:42:43,833 Vertel me. 367 00:42:44,166 --> 00:42:49,333 Nou ... enige tijd geleden mijn dochter begonnen met danslessen. 368 00:42:50,000 --> 00:42:54,791 Mijn man had een vriend die lessen in een zeer oude theater gaf. 369 00:42:55,500 --> 00:42:59,833 Ik volgde hem een ​​paar keer, en het was donker en somber plaats. 370 00:43:00,458 --> 00:43:03,833 In het begin was blij dochter en er echt van genoten, 371 00:43:03,916 --> 00:43:07,083 en hij maakte een snelle vooruitgang. 372 00:43:07,166 --> 00:43:11,291 Maar toen de leraar ziek en stierf kort daarop. 373 00:43:12,500 --> 00:43:18,083 Het werd vervangen door een jongere leraar ... maar het is gewoon niet meer hetzelfde. 374 00:43:18,166 --> 00:43:21,458 Mijn dochter verloor haar verlangen 375 00:43:21,500 --> 00:43:24,291 en passie voor danslessen. 376 00:43:24,375 --> 00:43:27,208 Ik zei, zijn er vreemde dingen. 377 00:43:27,291 --> 00:43:33,041 Toen hij keek naar de scène uit de schaduwen achter een buitenlands publiek. 378 00:43:34,041 --> 00:43:37,166 Daarom hebben we echt bang 379 00:43:37,250 --> 00:43:42,125 en ik zei: "Nee, je kunt niet blijven bestaan ​​in het theater." 380 00:43:43,375 --> 00:43:46,875 Rod? Hey, bent u daar nog? 381 00:43:49,333 --> 00:43:52,750 Ja, ja, ik ben hier ... Martha. 382 00:43:52,833 --> 00:43:55,500 - Pardon? Uw verhalen ... 383 00:43:56,208 --> 00:43:59,750 Het doet me denken aan "Spanish Dancer" - u kent hem? 384 00:43:59,833 --> 00:44:02,791 - Ik denk niet dat. "Dan zal ik je vertellen. 385 00:44:18,416 --> 00:44:20,500 Toen ik 14 was ... 386 00:44:21,625 --> 00:44:23,125 ... ik mijn moeder vermoord. 387 00:44:25,041 --> 00:44:27,333 Kort na de eerste keer kwam. 388 00:44:31,625 --> 00:44:33,125 Pijn. 389 00:44:43,083 --> 00:44:44,583 Krachtig. 390 00:44:46,250 --> 00:44:47,750 Ik ke ... 391 00:44:48,375 --> 00:44:50,000 ... het is slechts het begin. 392 00:44:59,083 --> 00:45:00,500 Maar nu voel je je beter? 393 00:45:00,583 --> 00:45:02,916 Nou, ik heb een beetje slecht gevoeld ... 394 00:45:03,041 --> 00:45:06,500 ... maar het zou iets wat ik at zijn. 395 00:45:06,583 --> 00:45:10,666 Indien nodig, kan ik komen en halen u op in een half uur. 396 00:45:10,750 --> 00:45:12,250 Geen zorgen. 397 00:45:12,500 --> 00:45:14,791 Nou ... Ik zou liever bij je zijn, 398 00:45:14,875 --> 00:45:18,000 maar soms heb ik aan het werk 's nachts. 399 00:45:18,083 --> 00:45:19,583 Het is rustig, Luis. 400 00:45:20,041 --> 00:45:24,541 Ik wil niet dat mijn controle en niet je vader door te brengen ... 401 00:45:24,625 --> 00:45:27,500 - Bent u het kopen van bloemen? - Ja, rechtvaardige vrede. 402 00:45:28,250 --> 00:45:30,541 - White madeliefjes? - Ik ben niet dom. 403 00:45:31,500 --> 00:45:35,000 - Probeer maar eens te ontspannen. Ong. 404 00:45:35,583 --> 00:45:39,500 Ik realiseerde me dat ik kon slapen voor een buur ... 405 00:45:39,541 --> 00:45:41,500 Als nu andere gedachten! 406 00:45:42,250 --> 00:45:44,416 Je bent oud genoeg om te verblijven met iemand. 407 00:45:47,041 --> 00:45:48,541 Jo. 408 00:45:49,041 --> 00:45:50,916 Rustig nu naar beneden, alsjeblieft. 409 00:45:51,041 --> 00:45:54,708 En bel me als er iets. Ik kom laat thuis zijn. 410 00:45:54,791 --> 00:45:57,375 Ga niet zitten en wacht op mij, vergeet dan niet om te ontspannen. 411 00:45:57,458 --> 00:46:00,125 - Ca.. Tot morgen. - Ik zie je morgen. 412 00:46:00,625 --> 00:46:02,458 En vergeet niet dat ik van je hou. 413 00:46:04,541 --> 00:46:06,916 Hoe voel je je? Je hoeft er niet goed uit. 414 00:46:08,250 --> 00:46:09,750 Dit is goed. 415 00:46:10,875 --> 00:46:16,083 Ik weet dat nu vechten. Wil je praten, dus laat het me weten. 416 00:46:16,625 --> 00:46:18,416 Nee, dank je wel, dit is al gebeurd. 417 00:46:22,416 --> 00:46:24,333 Herinnert u zich uw eerste optreden? 418 00:46:26,125 --> 00:46:30,083 Je bent zeer teleurgesteld, en ik zei: "Net springen op het podium" 419 00:46:31,250 --> 00:46:32,750 Het ging geweldig! 420 00:46:40,166 --> 00:46:41,666 Ik moet gaan. 421 00:46:45,250 --> 00:46:48,708 Als er iets schrikt je, ontmoet hem - verbergen. 422 00:46:49,750 --> 00:46:51,375 Toen werd het nog erger. 423 00:46:54,208 --> 00:46:55,708 Ik heb een bus. 424 00:52:18,250 --> 00:52:20,166 Niet! Alsjeblieft, nee! 425 00:52:22,083 --> 00:52:24,208 Marta? Marta? 426 00:52:27,041 --> 00:52:28,833 - Luis! - Marta! 427 00:52:28,916 --> 00:52:31,166 - je nu! - kalmeren. 428 00:52:31,250 --> 00:52:34,541 - Er is iemand in het huis! - Je moet kalmeren. 429 00:52:35,666 --> 00:52:37,750 Ademen gemakkelijk. 430 00:52:39,333 --> 00:52:43,166 Ik weet niet wat er gebeurd is, maar je moet me vertrouwen. 431 00:52:43,250 --> 00:52:45,666 - Marta. Wat? 432 00:52:45,750 --> 00:52:48,250 Hoor mij: Open de deur. 433 00:52:51,333 --> 00:52:52,833 Staten? 434 00:52:52,875 --> 00:52:55,916 Het openen van de deur, Martha. Alstublieft. 435 00:52:56,666 --> 00:52:59,000 Ik zal niet toestaan ​​dat u letsel. 436 00:52:59,083 --> 00:53:03,166 Ik zeg dit de hele tijd: Je bent niet langer een klein meisje, je bent een vrouw. 437 00:53:03,250 --> 00:53:05,833 Dus handelen als één en laat me in. 438 00:53:07,208 --> 00:53:09,333 Marta! 439 00:53:10,916 --> 00:53:12,500 Marta! 440 00:53:15,791 --> 00:53:17,291 Marta! 441 00:53:26,208 --> 00:53:28,416 Nee, mijn dochter. 442 00:53:30,083 --> 00:53:31,583 Het openen van de deur. 443 00:53:33,625 --> 00:53:35,416 Alles zou zo goed zijn. 444 00:53:36,500 --> 00:53:38,125 Ik hou van jou. 445 00:53:41,041 --> 00:53:44,291 Martha ... Het spijt me. 446 00:53:44,375 --> 00:53:49,250 Je weet dat ik van je hou het meest. En, natuurlijk, is het niet? 447 00:53:56,583 --> 00:53:58,083 Niet! 448 00:54:25,875 --> 00:54:28,708 Martha ... je bent een klein meisje. 449 00:54:30,041 --> 00:54:32,500 Je bent een vrouw. 450 00:55:46,250 --> 00:55:50,500 Het ergste monsters verstopt onder de huid van een geliefde. 451 00:56:00,708 --> 00:56:03,500 Ik was 16, de laatste keer dat hij vertrok. 452 00:56:14,458 --> 00:56:16,500 pijn terug. 453 00:56:17,500 --> 00:56:19,000 Niet meer. 454 00:56:30,708 --> 00:56:34,541 Speciale senior korting, en een gratis pendelbus vanaf de geselecteerde locaties! 455 00:56:34,625 --> 00:56:37,583 Neem contact op met uw reisagent en reizen in de ochtend! 456 00:56:37,666 --> 00:56:41,041 Het wordt een avontuur van je leven in de Bahama's! 457 00:56:41,125 --> 00:56:45,291 Nu Möbelmästarn vrijgegeven verkoopcatalogus! 458 00:56:45,375 --> 00:56:49,875 En het is vol met aanbiedingen voor elke kamer! 459 00:56:50,000 --> 00:56:54,750 TV, videorecorder, keukengerei en verkoop matras Möbelmästarns! 460 00:56:54,833 --> 00:56:57,500 cup bij elke aankoop! 461 01:03:57,166 --> 01:04:01,750 'S Nachts, lieve luisteraar, het is echt een geweldige plek. 462 01:04:03,125 --> 01:04:05,208 Ik moet toegeven dat ik een beetje bang. 463 01:04:06,708 --> 01:04:08,541 Ik denk, misschien ... 464 01:04:09,541 --> 01:04:11,375 Heb je je ooit is overkomen? 465 01:04:13,208 --> 01:04:18,250 Ik herinner me dat toen we kinderen waren, gebruikten we om te verzamelen en te vertellen verhalen van horror. 466 01:04:19,125 --> 01:04:22,250 Toen de avond eindigde, kon niemand van ons niet slapen. 467 01:04:23,500 --> 01:04:26,083 De kracht van de verbeelding is zeer gevaarlijk. 468 01:04:27,416 --> 01:04:30,000 Maar wacht ... nu komt er een nieuwe verbinding. 469 01:04:32,583 --> 01:04:34,083 Halo? 470 01:04:35,750 --> 01:04:38,541 Help me. Please help me! 471 01:04:39,416 --> 01:04:41,416 Alstublieft, ik heb hulp nodig. 472 01:04:41,500 --> 01:04:43,000 Hallo? Door wie? 473 01:04:44,000 --> 01:04:47,708 Ik was zo bang ... Alsjeblieft, alsjeblieft - ik heb hulp nodig! 474 01:04:49,083 --> 01:04:51,083 Is een grap? 475 01:04:51,166 --> 01:04:53,208 Please help me! 476 01:04:54,333 --> 01:04:57,916 Oke, meisjes, kalmeren. Wat is er gebeurd? 477 01:04:58,041 --> 01:04:59,708 Hij wil me vermoorden! 478 01:05:00,708 --> 01:05:04,250 - Wie? Wie wil je vermoorden? - Hij wil vermoorden ...! 479 01:05:05,583 --> 01:05:07,083 Halo? 480 01:05:08,208 --> 01:05:09,708 Halo ?! 481 01:05:13,125 --> 01:05:14,625 Oeps. 482 01:05:15,541 --> 01:05:17,291 Ik weet niet wat het is ... 483 01:05:18,458 --> 01:05:23,125 Meisje: Als het een prank call, en als je luistert naar deze: 484 01:05:23,791 --> 01:05:29,208 112 bellen, oké? Zij kunnen u helpen meer en sneller dan ik. 485 01:05:30,666 --> 01:05:33,250 Ik weet niet hoe je heet, waar je woont, niets. 486 01:05:38,583 --> 01:05:40,166 We moeten blijven. 487 01:05:41,250 --> 01:05:42,750 Ik wacht op uw oproep. 488 01:05:43,833 --> 01:05:48,291 Er is veel gebeurd in de avond en we horen de verhalen heel goed. 489 01:05:48,375 --> 01:05:51,416 Misschien is het tijd voor de "Weekly gepubliceerd"? 490 01:05:51,500 --> 01:05:53,833 Vanavond richten we ons op het bos. 491 01:05:55,500 --> 01:06:01,166 Zoals u weet, zijn we omringd door het bos, en er zijn tal van rust en somber. 492 01:06:02,375 --> 01:06:07,208 Heeft u ooit te verdwalen in het bos? Hebt u iets ongewoons gezien? 493 01:06:08,750 --> 01:06:13,625 Om ons in de stemming bent, zal ik trek de ideale historische context. 494 01:06:14,875 --> 01:06:16,833 De hoofdpersoon is een jager ... 495 01:06:18,083 --> 01:06:20,500 ... wat er zal gebeuren in het midden van het bos. 496 01:06:21,750 --> 01:06:23,333 Hunted herten ... 497 01:06:23,875 --> 01:06:26,500 Maar op deze bijzondere dag ... 498 01:06:26,541 --> 01:06:29,500 ... hij kwam met iets heel anders. 499 01:06:30,250 --> 01:06:33,625 ... iets wat ze kon zich niet voorstellen. 500 01:08:09,458 --> 01:08:14,458 Het zal niemand vertellen totdat we weten wat te doen, oké? 501 01:08:15,208 --> 01:08:20,041 Ik nam het mee naar huis en nu is alles organiseren. Ik zou rijk zijn. 502 01:08:22,791 --> 01:08:26,541 Ik zal geld te verdienen. veel gek. 503 01:08:26,625 --> 01:08:32,416 Op zoek om te ontsnappen met hem om elke circus, ik ... 504 01:08:37,083 --> 01:08:39,500 Ik zal zo verdomd rijk! 505 01:15:11,583 --> 01:15:13,458 De jager wordt gejaagd. 506 01:15:14,291 --> 01:15:16,583 En nu vraag ik u in het huis: 507 01:15:17,250 --> 01:15:18,750 Wat denk jij? 508 01:15:19,208 --> 01:15:22,416 Velen van ons geloven nog steeds dat zeemeerminnen bestaan, 509 01:15:22,500 --> 01:15:25,000 en ze zijn nog steeds onder ons. 510 01:15:25,083 --> 01:15:28,208 Ze verstoppen zich in de diepste en donkerste van water. 511 01:15:29,333 --> 01:15:33,583 Dus wees voorzichtig volgende keer dat u van plan bent om te zwemmen in het meer. 512 01:15:35,125 --> 01:15:37,625 Ga nu naar het volgende gesprek. 513 01:15:40,000 --> 01:15:41,500 Halo? 514 01:15:42,750 --> 01:15:44,833 Alsjeblieft ... Alsjeblieft, help me. 515 01:15:46,083 --> 01:15:47,625 Okay, kalmeren. 516 01:15:48,500 --> 01:15:50,500 Ik wil helpen, niet ophangen. 517 01:15:50,583 --> 01:15:53,083 Vertel me hoe je heet en wat er gebeurd is. 518 01:15:53,166 --> 01:15:55,875 Ik heb geen tijd om te praten. Hij wil ons vermoorden! 519 01:15:56,000 --> 01:15:58,791 Hij is echt gek vandaag, help ons! 520 01:15:58,875 --> 01:16:04,125 Okay, kalmeren - geef me je adres, zodat ik de politie kan bellen! 521 01:16:04,791 --> 01:16:06,208 Is je adres? 522 01:16:06,291 --> 01:16:07,208 Hound ... 523 01:16:07,708 --> 01:16:09,291 Vier, nul, één. 524 01:16:10,875 --> 01:16:13,500 Helaas heb ik niet veel doen. 525 01:16:13,583 --> 01:16:16,541 Beagle Avenue ... vijf, vier, nul, één! 526 01:16:19,583 --> 01:16:22,666 Het is onmogelijk om het adres hier. 527 01:16:24,375 --> 01:16:26,916 Er is natuurlijk een grap! 528 01:16:27,041 --> 01:16:29,125 Hel van een grap, wat?! 529 01:16:30,041 --> 01:16:31,541 Them! 530 01:16:31,833 --> 01:16:32,916 Helpen! 531 01:16:33,041 --> 01:16:35,250 Please help me ... 532 01:16:37,041 --> 01:16:38,541 Papa! 533 01:16:38,583 --> 01:16:40,625 Pappaaa! 534 01:16:42,750 --> 01:16:47,500 En ... Semua Valentine's Day Heart ... 535 01:16:47,541 --> 01:16:51,500 stelt gevulde trash dat het wetsvoorstel vult 536 01:16:51,583 --> 01:16:55,625 Geselecteerde snoep, bloemen of zijden bloemen. 537 01:16:55,708 --> 01:17:01,625 Wie snel! Het wetsvoorstel werd uit de handel genomen, en nieuwe producten komen elke dag. 538 01:17:01,708 --> 01:17:05,583 ... toen ik herfst en de lente verkoop. 539 01:17:47,375 --> 01:17:50,791 Ik heb geen tijd om te praten. Hij wil ons vermoorden! 540 01:17:50,875 --> 01:17:55,291 Hij is echt gek vandaag, help ons! Hij zal me vermoorden! 541 01:17:55,375 --> 01:18:01,500 Iets spookiest er is geen twijfel dat een persoon die gaat in iemands huis. 542 01:18:01,583 --> 01:18:04,333 Wanneer iemand breekt in uw huis ... 543 01:18:04,416 --> 01:18:06,208 ... iemand thuis is een kasteel. 544 01:18:07,291 --> 01:18:09,583 Dat is wat er met Lydia, 545 01:18:10,125 --> 01:18:13,416 een jong Engels avond keerde ze alleen thuis. 546 01:19:10,000 --> 01:19:11,500 Halo? 547 01:19:56,375 --> 01:19:57,875 Halo? 548 01:22:48,000 --> 01:22:49,500 Katie? 549 01:22:51,083 --> 01:22:52,583 Katie? 550 01:22:59,458 --> 01:23:01,458 kalmeren, het is gewoon een droom! 551 01:23:02,458 --> 01:23:03,958 Hou op! 552 01:23:13,166 --> 01:23:16,500 Het is hier ... hij je kan zien! 553 01:23:21,000 --> 01:23:24,125 - Er is niets daar. - Hij was daar stond! 554 01:23:25,375 --> 01:23:30,833 Het was hetzelfde elke avond! Nu is het te ver gegaan! 555 01:23:33,333 --> 01:23:34,833 Je bent beangstigend me! Stop! 556 01:28:24,125 --> 01:28:25,625 Achter je ... 557 01:28:27,583 --> 01:28:29,375 Katie? 558 01:29:57,791 --> 01:29:59,291 Katie? 559 01:30:40,458 --> 01:30:43,333 Help me ... please help me! 560 01:30:44,875 --> 01:30:46,625 Papa! 561 01:30:55,000 --> 01:30:56,500 Papa! 562 01:31:44,250 --> 01:31:46,875 Beagle ... 401 ... 563 01:32:49,750 --> 01:32:52,416 Welkom bij "Nightmare Radio". 564 01:32:55,541 --> 01:32:57,375 Mijn naam is Rod Wilson ... 565 01:32:57,458 --> 01:33:01,500 ... en in het midden van een storm, we zullen u vertellen horror verhalen. 567 01:33:02,500 --> 01:33:06,083 Terjemahan: Henrik Brandendorff 41858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.