All language subtitles for 9-1-1 - 02x13 - Fight or Flight.web.x264-tbs.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,648 --> 00:00:03,944 9-1-1, ce urgență aveți? 2 00:00:03,945 --> 00:00:05,854 Sunt la adresa 1832 Bryson Avenue. 3 00:00:05,857 --> 00:00:06,938 Un bărbat adult 4 00:00:06,941 --> 00:00:09,022 cu răni multiple în piept, produse prin înjunghiere. 5 00:00:09,025 --> 00:00:10,599 Solicit echipaj medical și poliție. 6 00:00:10,602 --> 00:00:12,367 Okay, domnule, îmi puteți spune cum vă numiți? 7 00:00:12,370 --> 00:00:13,728 Evan Buckley. 8 00:00:13,730 --> 00:00:15,830 Sunt pompier la 118. 9 00:00:15,832 --> 00:00:18,495 - Buck? - Da, iar victima e Howard Han. 10 00:00:18,498 --> 00:00:20,568 Sângerează puternic din abdomen. 11 00:00:20,570 --> 00:00:23,231 Respiră greu. Posibil să-i fie afectat plămânul. 12 00:00:23,234 --> 00:00:24,651 Haide, Chim. Rezistă. 13 00:00:24,654 --> 00:00:26,219 Buck, echipajul ajunge in 2 minute. 14 00:00:26,222 --> 00:00:27,432 Știi ce s-a-ntâmplat? 15 00:00:27,435 --> 00:00:28,996 - De când e acolo? - Nu știu. 16 00:00:28,998 --> 00:00:30,300 Acum am ajuns acasă și l-am găsit. 17 00:00:30,303 --> 00:00:32,946 Dar după cât sânge e, aș zice că e de câteva minute aici. 18 00:00:32,949 --> 00:00:34,050 Pulsul cum e? 19 00:00:35,351 --> 00:00:38,553 Slab, dar există. 20 00:00:38,555 --> 00:00:41,022 - Jason... - Stai puțin... 21 00:00:41,024 --> 00:00:43,858 că vorbește. Chim, eu sunt, Buck sunt. Sunt aici, okay? 22 00:00:43,860 --> 00:00:45,593 Dar stai treaz, Chimney. 23 00:00:45,595 --> 00:00:48,262 - Jason a luat-o... - Chimney, cine e Jason? 24 00:00:48,264 --> 00:00:50,131 Maddie... 25 00:00:52,301 --> 00:00:53,535 Unde e Maddie? 26 00:00:53,537 --> 00:00:55,331 Chimney, unde e Maddie? 27 00:00:55,405 --> 00:00:57,572 Chimney, unde e Maddie? 28 00:00:57,574 --> 00:00:59,443 Unde e Maddie? 29 00:01:02,412 --> 00:01:04,579 - Ne ocupăm noi. - Maddie! 30 00:01:04,581 --> 00:01:06,215 Maddie! 31 00:01:08,251 --> 00:01:09,617 Maddie. 32 00:01:09,619 --> 00:01:11,118 Maddie, unde ești? 33 00:01:11,120 --> 00:01:13,657 Maddie! Maddie, ești aici? 34 00:01:16,460 --> 00:01:18,460 Maddie! 35 00:01:22,466 --> 00:01:25,232 Nu e... nu e în casă. 36 00:01:25,234 --> 00:01:27,168 A dispărut. 37 00:01:27,170 --> 00:01:29,172 Oh, nu. 38 00:01:30,607 --> 00:01:33,309 Buck? Ce e, Buck? 39 00:01:35,344 --> 00:01:37,346 Ai găsit ceva? 40 00:01:38,982 --> 00:01:42,318 Toate lucrurile ei sunt aici. 41 00:01:43,787 --> 00:01:46,454 Toate unitățile să se prezinte la 1832 Bryson, 42 00:01:46,456 --> 00:01:50,124 dispariția unei femei adulte: 43 00:01:50,126 --> 00:01:52,126 Maddie Buckley Kendall. 44 00:01:52,128 --> 00:01:54,197 A găsit-o. 45 00:01:54,200 --> 00:01:57,237 Traducere FetitaCareL-aLuatpeNUinBrate based on English version - Synced and corrected by VitoSilans - -- 00:02:06,674 - Iubi, unde e chestia aia? - Ce chestie? 47 00:02:06,676 --> 00:02:09,312 Deschizătorul ăla șmecher pe care am dat o grămadă de bani. 48 00:02:11,725 --> 00:02:15,181 Dă-l încolo. Mă descurc. 49 00:02:15,184 --> 00:02:17,351 Am făcut un mix cu preferații tăi. 50 00:02:17,354 --> 00:02:19,164 Sam Cooke, Marvin Gaye. 51 00:02:19,167 --> 00:02:21,556 Super. Cele mai frumoase melodii de dragoste. 52 00:02:21,558 --> 00:02:23,891 Fiecare din ele 53 00:02:23,893 --> 00:02:25,727 mă face să mă gândesc la tine. 54 00:02:25,729 --> 00:02:27,028 Ce drăguț ești. 55 00:02:27,030 --> 00:02:29,997 Da, se pare că chirurgul cardiovascular 56 00:02:29,999 --> 00:02:31,799 ți-a furat inima... 57 00:02:31,801 --> 00:02:36,003 Nu doar chirurg; șeful secției de cardiologie. 58 00:02:36,005 --> 00:02:38,474 Sunt foarte mândră de tine. 59 00:02:40,475 --> 00:02:44,177 Al doilea cel mai tânăr chirurg din statul ăsta, 60 00:02:44,180 --> 00:02:46,480 de care tata ar zice că e "Aproape Bun". 61 00:02:46,482 --> 00:02:48,650 Dar ce ne pasă, nu? 62 00:02:48,652 --> 00:02:50,417 Noi sărbătorim oricum. 63 00:02:50,419 --> 00:02:52,889 Nu, nu, lasă paharele astea de 2 lei. 64 00:02:53,923 --> 00:02:55,422 O ocazie ca asta 65 00:02:55,424 --> 00:02:59,495 merită ceva mai deosebit. 66 00:03:02,304 --> 00:03:04,732 Pe astea nu le-am mai folosit de la nuntă. 67 00:03:04,734 --> 00:03:07,334 Da. 68 00:03:07,336 --> 00:03:10,204 Sunt printre puținele lucruri care mi-au rămas de la mama. 69 00:03:16,245 --> 00:03:17,779 Să dăm noroc încet de data asta. 70 00:03:17,781 --> 00:03:19,082 Încă se vede unde e ciobit. 71 00:03:21,784 --> 00:03:25,106 Am fost promovat nu datorită paharelor norocoase. 72 00:03:27,857 --> 00:03:29,891 Ci datorită soției mele care îmi aduce noroc. 73 00:03:32,395 --> 00:03:35,429 Pentru Maddie a mea. 74 00:04:00,724 --> 00:04:02,726 Se mai întâmplă accidente, nu? 75 00:04:04,928 --> 00:04:08,062 Mama mereu zicea că un accident 76 00:04:08,064 --> 00:04:09,999 e de fapt o șansă să înveți ceva. 77 00:04:11,467 --> 00:04:14,062 Problema, Maddie, e că tu nu înveți niciodată nimic. 78 00:04:15,571 --> 00:04:17,639 Fir-ar al naibii, Maddie! 79 00:04:17,641 --> 00:04:19,367 E vina ta. 80 00:04:19,370 --> 00:04:21,670 Ți-am zis, ți-am zis că n-ai cum să mă părăsești. 81 00:04:21,673 --> 00:04:24,444 - Ti-am zis. - A murit? 82 00:04:24,447 --> 00:04:26,335 Dacă n-a murit încă, o să moară. 83 00:04:26,338 --> 00:04:29,283 - Nu mai e problema ta. - De ce-ai făcut asta? 84 00:04:29,285 --> 00:04:33,012 El e un om bun. E un om foarte bun. 85 00:04:33,015 --> 00:04:35,203 Crezi că nu știu? 86 00:04:35,206 --> 00:04:37,758 N-am vrut să-i fac rău. Îmi plăcea de Chimney. 87 00:04:37,761 --> 00:04:41,295 - Eram prieteni. - Ce? 88 00:04:41,297 --> 00:04:42,529 Dar tu mă faci să-mi pierd mințile, Maddie. 89 00:04:42,531 --> 00:04:44,498 Văd negru în fața ochilor din cauza ta. Mereu a fost așa. 90 00:04:44,500 --> 00:04:46,634 Dacă rămâneai cu mine... 91 00:04:46,636 --> 00:04:48,636 Doug, de când ești aici? 92 00:04:48,638 --> 00:04:50,506 Vroiam să mă asigur că ești bine. 93 00:04:52,108 --> 00:04:55,109 Te-am văzut cu Buck, și m-am gândit că ești bine. 94 00:04:55,111 --> 00:04:58,279 O mai las puțin, să se mai gândească. 95 00:04:58,281 --> 00:04:59,681 Și vine ea acasă. 96 00:04:59,683 --> 00:05:01,683 Că mereu se întoarce. 97 00:05:01,685 --> 00:05:04,051 Și când mi-a zis Chimney că o să ieșiți la o-ntâlnire, 98 00:05:04,053 --> 00:05:07,154 atunci am știut... am știut că așteptasem prea mult. 99 00:05:07,156 --> 00:05:08,555 Nu. 100 00:05:08,557 --> 00:05:10,491 Nu, poți să oprești puțin? Putem să discutăm. 101 00:05:10,493 --> 00:05:11,859 Nu e prea târziu. 102 00:05:11,861 --> 00:05:14,729 Sigur că e prea târziu. 103 00:05:14,731 --> 00:05:17,899 Am omorât un om pentru tine, Maddie. 104 00:05:17,901 --> 00:05:20,868 Nu mai e drum de întoarcere. 105 00:05:20,870 --> 00:05:23,506 Nici pentru mine, nici pentru tine. 106 00:05:33,549 --> 00:05:35,649 Am venit cât am putut de repede. 107 00:05:35,651 --> 00:05:37,084 Ce face? 108 00:05:37,086 --> 00:05:39,220 Trăiește, dar are un plămân perforat 109 00:05:39,222 --> 00:05:40,722 și răni grave la stomac. 110 00:05:40,724 --> 00:05:42,132 A intrat în operație? 111 00:05:42,135 --> 00:05:44,692 Încă nu. A pierdut mult sânge. 112 00:05:44,694 --> 00:05:47,829 Imediat ce reușesc să-l stabilizeze, o să-l pregătească pentru operație. 113 00:05:47,831 --> 00:05:49,897 Cine i-ar face așa ceva? 114 00:05:49,899 --> 00:05:51,699 Doug. 115 00:05:51,701 --> 00:05:52,929 Doug Kendall. 116 00:05:52,932 --> 00:05:55,703 I-a zis lui Maddie că o omoară dacă-l părăsește. 117 00:05:55,705 --> 00:05:56,765 El a fost. 118 00:05:56,768 --> 00:05:58,567 Ai zis că locuiește în Pennsylvania. 119 00:05:58,570 --> 00:06:00,007 Știa că ea e aici? 120 00:06:00,009 --> 00:06:02,043 - Nu... - A trimis actele de divorț. 121 00:06:02,045 --> 00:06:03,945 Și poate așa a găsit-o. 122 00:06:03,947 --> 00:06:06,113 Bine, o să-l căutăm, dar înainte să-și piardă cunoștința 123 00:06:06,115 --> 00:06:08,703 a zis că a fost atacat 124 00:06:08,706 --> 00:06:10,550 de Jason Bailey. 125 00:06:10,553 --> 00:06:12,553 Îl cunoaște vreunul dintre voi? 126 00:06:12,555 --> 00:06:14,523 Nu cred. 127 00:06:15,725 --> 00:06:17,624 Stați... 128 00:06:17,626 --> 00:06:20,694 Stați. Știu că avea un prieten nou, 129 00:06:20,696 --> 00:06:22,629 cu care juca biliard. 130 00:06:22,631 --> 00:06:24,966 Eu nu l-am cunoscut, dar acum îmi dau seama de ce... 131 00:06:24,968 --> 00:06:27,390 fiindcă era Doug. S-a împrietenit cu Chimney 132 00:06:27,393 --> 00:06:29,495 ca să poată ajunge la Maddie. 133 00:06:31,707 --> 00:06:33,440 Nu mă credeți? Uitați, uitați 134 00:06:33,442 --> 00:06:35,599 telefonul lui Chimney. Uitați-vă să vedeți. 135 00:06:35,601 --> 00:06:36,710 Are parolă. 136 00:06:36,712 --> 00:06:38,999 Și nu îl putem verifica fără acordul victimei. 137 00:06:39,002 --> 00:06:40,481 O să obțină în instanță acest drept, 138 00:06:40,483 --> 00:06:41,538 dar va dura ceva. 139 00:06:41,541 --> 00:06:44,317 Dar Maddie nu poate să aștepte, okay? 140 00:06:44,320 --> 00:06:46,053 Serios, Doug a fost! 141 00:06:46,055 --> 00:06:48,655 Aproape că l-a omorât pe Chimney... 142 00:06:48,657 --> 00:06:50,656 poate... poate o omoară și pe ea... 143 00:06:50,659 --> 00:06:51,992 - Nu l-a omorât. - Bobby... 144 00:06:51,995 --> 00:06:53,320 Buck, ascultă-mă. 145 00:06:53,323 --> 00:06:54,762 Buck, poate că ai dreptate. 146 00:06:54,764 --> 00:06:56,430 Poate că Doug a fost. 147 00:06:56,432 --> 00:06:59,233 A aflat unde e Maddie, a venit aici, 148 00:06:59,235 --> 00:07:01,936 l-a înjunghiat pe Chimney, dar Maddie nu e aici, 149 00:07:01,938 --> 00:07:04,140 și dacă ar fi vrut să o omoare... 150 00:07:05,842 --> 00:07:07,608 Atunci am fi găsit-o și pe ea aici. 151 00:07:07,610 --> 00:07:10,744 Dar nu e aici. Deci era în viață când a răpit-o, 152 00:07:10,746 --> 00:07:13,917 la asta trebuie să ne gândim acum. 153 00:07:24,260 --> 00:07:26,527 Pot să... pot să... pot să mă schimb? 154 00:07:26,529 --> 00:07:28,529 Că sunt plin de... 155 00:07:28,531 --> 00:07:30,840 Bine, dar nu atinge nimic. 156 00:07:30,843 --> 00:07:34,035 Și luați-i hainele ca probă. 157 00:07:34,037 --> 00:07:36,603 Athena, trebuie să îl pregătească cineva. 158 00:07:36,605 --> 00:07:38,039 Încă nu suntem în punctul ăla. 159 00:07:38,041 --> 00:07:40,774 Nu crezi c-o s-o găsim în viață. 160 00:07:40,776 --> 00:07:43,710 Cel mai periculos pentru o femeie în situația ei 161 00:07:43,712 --> 00:07:45,379 e când pleacă. Maddie știa foarte bine. 162 00:07:45,381 --> 00:07:47,214 De asta se și ascundea. 163 00:07:47,216 --> 00:07:49,216 Dar dacă într-adevăr e el... 164 00:07:49,218 --> 00:07:53,955 De obicei nu se sfârșește bine. 165 00:07:53,957 --> 00:07:56,223 Cap, vreau să mă duc la spital. 166 00:07:56,225 --> 00:08:00,161 Vreau să-l văd pe Chimney. 167 00:08:00,163 --> 00:08:01,564 Îl duc eu cu mașina. 168 00:08:04,300 --> 00:08:07,134 - Aveți vreun martor? - Nu există martori. 169 00:08:07,136 --> 00:08:10,204 Încercăm să accesăm camerele de supraveghere, 170 00:08:10,206 --> 00:08:12,806 deja am văzut pe o cameră de vizavi un bărbat 171 00:08:12,808 --> 00:08:15,874 care o forța să intre într-o mașină. 172 00:08:15,877 --> 00:08:18,846 Nu se vede decât o mașină de culoare închisă. 173 00:08:18,848 --> 00:08:20,915 Nu prea ne ajută la nimic. 174 00:08:26,755 --> 00:08:28,491 Unde e telefonul lui Chimney? 175 00:08:37,833 --> 00:08:40,202 Îmi pare rău, frate. 176 00:08:42,838 --> 00:08:44,571 N-ar trebui să fii aici. 177 00:08:44,573 --> 00:08:46,281 - Doamne, nu-l lăsa să moară. - Vă rog, domnule. 178 00:08:46,283 --> 00:08:47,914 - Trebuie să plecați. - N-ai cum să mori. 179 00:08:47,916 --> 00:08:50,043 - Domnule, trebuie să plecați. Nu. - N-ai cum, te rog... 180 00:08:50,046 --> 00:08:52,115 - Domnule, trebuie să plecați. - Okay, plec, plec. 181 00:08:56,252 --> 00:08:58,619 Detectivul Marks nu m-a crezut. 182 00:08:58,621 --> 00:09:01,355 A zis că n-are cum să fie cineva atât de prost. 183 00:09:01,357 --> 00:09:03,626 Eu i-am zis "Nu-l știți pe Buck." 184 00:09:21,710 --> 00:09:23,110 Deci... 185 00:09:23,112 --> 00:09:25,812 foarte curajos din partea ta. 186 00:09:25,814 --> 00:09:27,881 Da, da, știu. 187 00:09:27,883 --> 00:09:30,717 "Ce-ai avut în cap, Buck?" 188 00:09:30,719 --> 00:09:32,719 Deja mi-a făcut morală Athena. 189 00:09:32,721 --> 00:09:35,968 Știu ce zici. Am și eu surori. 190 00:09:35,971 --> 00:09:37,905 Dar tot nu mă prind 191 00:09:37,908 --> 00:09:40,335 cum ai crezut tu c-o să scapi. 192 00:09:40,338 --> 00:09:43,829 Nu m-am gândit deloc. 193 00:09:43,832 --> 00:09:46,371 Știi că la poliție sunt foarte multe proceduri? 194 00:09:46,374 --> 00:09:49,003 Procedurile astea o să-i aducă moartea lui Maddie. 195 00:09:49,005 --> 00:09:51,138 Dar eu fiind civil. 196 00:09:51,140 --> 00:09:53,140 Eu nu trebuie să respect procedurile lor, nu? 197 00:09:53,142 --> 00:09:55,144 Și-atunci de ce ești reținut aici? 198 00:10:00,849 --> 00:10:03,250 Eu i-am zis lui Maddie... 199 00:10:03,252 --> 00:10:06,920 I-am zis că nu trebuie să mai fugă, 200 00:10:06,922 --> 00:10:10,793 i-am zis că aici o poate lua de la început, că e în siguranță. 201 00:10:12,828 --> 00:10:14,830 Că eu o s-o țin în siguranță. 202 00:10:21,537 --> 00:10:23,539 Nu e vina ta. 203 00:10:27,310 --> 00:10:29,310 Dar dacă ar fi continuat să fugă? 204 00:10:29,312 --> 00:10:31,945 Crezi că n-ar fi găsit-o? 205 00:10:31,947 --> 00:10:35,782 Doar că atunci ar fi fost singură. 206 00:10:35,784 --> 00:10:39,286 Și acum e singură, 207 00:10:39,288 --> 00:10:41,122 cu el... 208 00:10:41,124 --> 00:10:43,100 Am vorbit cu Detectivul Marks. 209 00:10:43,103 --> 00:10:44,857 - E supărat pe tine. - Eu am... 210 00:10:44,860 --> 00:10:46,296 Da, ai încălcat procedurile. 211 00:10:46,299 --> 00:10:48,529 Ai utilizat telefonul lui Chimney fără permisiunea lui. 212 00:10:48,531 --> 00:10:50,864 - Marks nu-l poate folosi acum ca probă. - Îmi pare rău. 213 00:10:50,866 --> 00:10:53,336 Okay? Vroiam să ajut cumva. 214 00:10:54,537 --> 00:10:56,870 Okay. Haide. 215 00:10:56,872 --> 00:10:58,805 Mașina e afară în față. 216 00:10:58,807 --> 00:11:00,707 Deci mă arestezi. 217 00:11:00,709 --> 00:11:03,979 Încă nu. Dar încă e devreme. 218 00:11:09,718 --> 00:11:11,685 Și unde mergem? 219 00:11:11,687 --> 00:11:13,354 S-o găsim pe sora ta. 220 00:11:13,356 --> 00:11:16,557 Dacă Doug e Jason, putem să-l găsim cu telefonul. 221 00:11:16,559 --> 00:11:18,159 Dar o să avem nevoie de puțin ajutor. 222 00:11:18,161 --> 00:11:20,227 Parcă ai zis că nu putem folosi telefonul. 223 00:11:20,229 --> 00:11:21,862 Am zis că Marks nu-l poate folosi. 224 00:11:21,864 --> 00:11:23,264 Nu e cazul meu. 225 00:11:23,267 --> 00:11:25,636 Sunt doar o prietenă a victimei. 226 00:11:27,002 --> 00:11:28,837 Mulțumesc. 227 00:11:30,939 --> 00:11:32,875 Buck. 228 00:11:34,277 --> 00:11:35,876 Astea sunt regulile: 229 00:11:35,878 --> 00:11:38,112 Nu pleci de lângă ea, nu minți, 230 00:11:38,114 --> 00:11:39,991 îi spui tot ce știi, 231 00:11:39,994 --> 00:11:41,203 nu încalci legea, și nu faci nimic 232 00:11:41,205 --> 00:11:44,022 care să-i pună în pericol pensia. Ai înțeles? 233 00:11:44,025 --> 00:11:45,816 Am înțeles, Cap. 234 00:11:58,367 --> 00:12:00,367 Haide. Unde e? 235 00:12:00,369 --> 00:12:04,207 Continuați drumul 2,7 km. 236 00:12:06,942 --> 00:12:09,578 Nu văd... Nu văd nimic. 237 00:12:16,493 --> 00:12:19,496 - Mai bine o faci acum. - Ce? 238 00:12:20,556 --> 00:12:22,956 Omoară-mă. 239 00:12:22,958 --> 00:12:25,420 Ăsta era planul, nu? 240 00:12:25,423 --> 00:12:28,300 Să-l omori pe Chimney, să mă omori pe mine; 241 00:12:28,303 --> 00:12:29,930 sper să faci un bine tuturor și să te și sinucizi. 242 00:12:29,932 --> 00:12:31,965 De ce să te omor, Maddie? 243 00:12:31,967 --> 00:12:33,803 Nu vreau să-ți fac rău. Te iubesc. 244 00:12:33,806 --> 00:12:35,535 Nu-mi imaginez viața fără tine. 245 00:12:35,538 --> 00:12:37,771 Ești tot ce am. 246 00:12:37,773 --> 00:12:40,474 Nu sunt proprietatea ta. 247 00:12:40,476 --> 00:12:43,512 Destinația dvs. este pe partea dreaptă. 248 00:12:44,580 --> 00:12:46,447 Aici e. 249 00:12:46,449 --> 00:12:48,282 Vezi? 250 00:12:48,284 --> 00:12:50,486 Nu-ți pierde speranța. 251 00:13:08,371 --> 00:13:10,373 Nu mișca. 252 00:13:30,371 --> 00:13:33,373 Alertă. Persoană răpită. Victima: Madeline Kendall. 253 00:13:43,472 --> 00:13:45,607 Nu știu cum să vă ajutăm, 254 00:13:45,610 --> 00:13:47,641 dar vă suntem la dispoziție. 255 00:13:47,643 --> 00:13:50,644 Spune-mi, Athena, te rog. Nu sunt în timpul serviciului. 256 00:13:50,646 --> 00:13:52,646 El e Josh. 257 00:13:52,648 --> 00:13:54,215 Athena. 258 00:13:54,217 --> 00:13:55,927 Și Buck, fratele lui Maddie. 259 00:13:55,930 --> 00:13:57,851 Maddie mi-a povestit despre tine. 260 00:13:57,853 --> 00:13:59,420 Și mie de tine. Ați mai aflat ceva? 261 00:13:59,422 --> 00:14:00,921 Poliția nu are multe indicii. 262 00:14:00,923 --> 00:14:03,357 Dar nu puteam sta să așteptăm 263 00:14:03,359 --> 00:14:05,659 așa că am zis să venim 264 00:14:05,661 --> 00:14:08,862 - să va punem niște întrebări, dar neoficial. - Sigur. 265 00:14:08,864 --> 00:14:11,810 - Ce vreți să știți? - Când sună cineva la 911, 266 00:14:11,813 --> 00:14:13,413 puteți vedea de unde vine apelul, nu? 267 00:14:13,415 --> 00:14:15,569 Dacă sună de pe fix, da. 268 00:14:15,571 --> 00:14:17,003 Cu mobilele e mai complicat. 269 00:14:17,005 --> 00:14:18,572 Nu ne apare adresa automat. 270 00:14:18,574 --> 00:14:20,707 Trebuie ca sistemul să facă o cerere digitală 271 00:14:20,709 --> 00:14:22,843 către furnizorul de telefonie mobilă. 272 00:14:22,845 --> 00:14:25,537 Okay, ăsta e telefonul lui Chimney. 273 00:14:25,540 --> 00:14:28,014 Credem că îl cunoștea pe atacator. 274 00:14:28,016 --> 00:14:30,099 - Soțul lui Maddie. - Dar Chimney nu știa 275 00:14:30,102 --> 00:14:32,686 că el e; credea că îl cheamă Jason. 276 00:14:32,688 --> 00:14:34,521 Acum mă întreb așa... ipotetic, 277 00:14:34,523 --> 00:14:36,755 dacă numărul ăsta a sunat la 911 și a închis, 278 00:14:36,758 --> 00:14:38,225 sistemul mai poate solicita 279 00:14:38,227 --> 00:14:41,362 localizarea după terminarea apelului? 280 00:14:41,364 --> 00:14:43,466 Ipotetic, sigur că da. 281 00:14:43,469 --> 00:14:45,532 - Dar am... - Sigur că da. 282 00:14:45,534 --> 00:14:47,141 E ciudat, 283 00:14:47,144 --> 00:14:49,043 că mi se pare cunoscut numărul 284 00:14:49,046 --> 00:14:51,037 de fapt cred c-am primit un apel de la el mai devreme. 285 00:14:51,039 --> 00:14:52,808 Un apel de urgență. 286 00:14:53,775 --> 00:14:56,242 Josh, 287 00:14:56,245 --> 00:14:58,312 ești sigur? 288 00:14:58,314 --> 00:15:00,583 Sunt sigur. 289 00:15:01,904 --> 00:15:05,285 Okay. Să facem o cerere. 290 00:15:32,948 --> 00:15:34,848 Unde te duci? 291 00:15:34,850 --> 00:15:37,083 Pe tine te căutam. 292 00:15:37,085 --> 00:15:38,758 Trebuie să mă duc la baie. 293 00:15:38,761 --> 00:15:40,354 Da? Sigur asta vrei să faci? 294 00:15:40,356 --> 00:15:42,513 Da. Uită-te în jur, Doug. 295 00:15:42,516 --> 00:15:44,001 Unde-aș putea să fug? 296 00:15:44,004 --> 00:15:46,493 Să fac la toaletă sau vrei să fac în mașină? 297 00:15:57,473 --> 00:15:59,608 Capul jos. 298 00:16:03,779 --> 00:16:06,515 Bună seara. 299 00:16:09,184 --> 00:16:11,718 - Ce faceți? - Bine, mulțumim. 300 00:16:11,720 --> 00:16:13,487 Putem să folosim toaleta? 301 00:16:13,489 --> 00:16:15,654 Suntem pe drum de o veșnicie. 302 00:16:15,657 --> 00:16:17,624 Sigur că da. 303 00:16:17,626 --> 00:16:19,893 E în spate, în stânga. 304 00:16:19,895 --> 00:16:22,162 ♪ Will make foolish people do ♪ 305 00:16:22,164 --> 00:16:24,199 Mulțumesc. 306 00:16:26,469 --> 00:16:29,570 ♪ I never dreamed that I'd meet ♪ 307 00:16:29,572 --> 00:16:31,738 ♪ Somebody like you... ♪ 308 00:16:41,384 --> 00:16:44,017 Sunteți în vacanță? 309 00:16:44,019 --> 00:16:47,356 Da. A doua lună de miere. 310 00:17:08,544 --> 00:17:10,243 Ești okay, iubi? 311 00:17:10,245 --> 00:17:12,679 Da. Da, ies imediat. 312 00:17:12,681 --> 00:17:15,518 Hai să mergem. 313 00:17:19,422 --> 00:17:20,623 Hai să mergem, Maddie. 314 00:17:39,141 --> 00:17:40,641 - Maddie! - Nu! 315 00:17:40,643 --> 00:17:42,149 Mereu vrei să fugi. 316 00:17:42,152 --> 00:17:44,143 N-ai obosit? Că eu am obosit 317 00:17:44,146 --> 00:17:45,812 - să tot alerg după tine. - Lasă-mă să plec. 318 00:17:45,814 --> 00:17:47,646 Lasă-mă să plec. Lasă-mă! 319 00:17:47,649 --> 00:17:49,249 Hei! 320 00:17:49,251 --> 00:17:50,784 - Nu... - Ați auzit ce spune doamna. 321 00:17:50,786 --> 00:17:53,386 Lăsați-o în pace. 322 00:17:53,388 --> 00:17:55,822 Oh, nu. Domnule, nu cred... 323 00:17:55,824 --> 00:17:57,639 - Am zis s-o lăsați în pace. - Cred că ați înțeles greșit. 324 00:17:57,641 --> 00:17:59,024 Dă-te la o parte. 325 00:18:12,007 --> 00:18:13,440 Oh, Doamne. 326 00:18:13,442 --> 00:18:15,909 Oh, Doamne. 327 00:18:15,911 --> 00:18:18,411 Domnule... 328 00:18:18,413 --> 00:18:20,943 Domnule, o să sun la 911, 329 00:18:20,946 --> 00:18:22,749 și ei o să vă salveze. 330 00:18:22,751 --> 00:18:24,248 Stați cu mine. Okay, sunteți okay. 331 00:18:24,251 --> 00:18:25,952 Stați treaz. 332 00:18:31,827 --> 00:18:33,428 Oh, Doamne. 333 00:18:39,161 --> 00:18:40,661 Nu mai salvează nimeni pe nimeni. 334 00:18:40,664 --> 00:18:43,243 - Haide. Haide. - Nu, nu... 335 00:18:49,352 --> 00:18:51,277 Deci, Chimney a intrat online 336 00:18:51,279 --> 00:18:53,514 pe un forum pentru tinerele mame. 337 00:18:53,516 --> 00:18:55,816 Și i-au dat sfaturi. 338 00:18:55,818 --> 00:18:57,716 "Cel mai bun e contactul direct pe piele." 339 00:18:57,719 --> 00:19:00,435 "Nu, sunetul de aspirator merge cel mai bine." 340 00:19:00,438 --> 00:19:01,988 "Merge și dacă e mai răcoare." 341 00:19:01,990 --> 00:19:04,491 Un copil nu mai plânge dacă aude un aspirator? Nu știam. 342 00:19:04,493 --> 00:19:06,126 Și ce-a încercat? 343 00:19:06,128 --> 00:19:08,061 Pe toate. 344 00:19:08,063 --> 00:19:10,964 Veneam acasă și-l găseam adormit... 345 00:19:10,966 --> 00:19:12,799 pe jos cu Denny în brațe, 346 00:19:12,801 --> 00:19:14,501 cu ventilatorul spre ei 347 00:19:14,503 --> 00:19:16,670 și cu aspiratorul pornit. 348 00:19:17,873 --> 00:19:20,507 A încercat chiar tot, nu? 349 00:19:20,509 --> 00:19:22,342 Așa face mereu. 350 00:19:22,344 --> 00:19:26,346 Se implică total. 351 00:19:26,348 --> 00:19:28,860 - Salut. - Salut. 352 00:19:28,863 --> 00:19:31,518 - Ce faceți aici? - Oh, Harry și cu mine ieșisem. 353 00:19:31,520 --> 00:19:32,919 Vroiam să bem o cafea. 354 00:19:32,922 --> 00:19:34,154 Și ne-am gândit 355 00:19:34,156 --> 00:19:36,156 că poate vreți și voi. 356 00:19:36,158 --> 00:19:38,091 Încă nu ne cunoaștem, dar acum te iubesc. Eddie. 357 00:19:38,093 --> 00:19:39,743 Michael. Mă bucur de cunoștință. 358 00:19:39,746 --> 00:19:42,347 - Hei, ce surpriză. - Am adus de mâncare. 359 00:19:42,350 --> 00:19:44,496 - Ți-am luat un pateu. - Sunt preferatele mele. 360 00:19:44,499 --> 00:19:47,000 - Mulțumesc. - Ce mai știi de Chim? 361 00:19:47,002 --> 00:19:48,769 E încă în operație. 362 00:19:48,771 --> 00:19:50,537 Devine o tradiție anuală. 363 00:19:50,539 --> 00:19:52,753 Alt spital, altă iubită care nu e lângă el 364 00:19:52,756 --> 00:19:54,623 și eu care mă întreb ce să-i spun 365 00:19:54,626 --> 00:19:57,077 - când se va trezi. - O să-i spunem adevărul. 366 00:19:57,079 --> 00:19:59,081 Oricare va fi el. 367 00:20:00,115 --> 00:20:02,048 Bine. 368 00:20:02,050 --> 00:20:03,684 Mulțumesc. 369 00:20:03,686 --> 00:20:06,021 - Ești foarte drăguț. - A fost ideea lui Harry. 370 00:20:06,024 --> 00:20:07,854 Era foarte îngrijorat și a vrut să vină 371 00:20:07,856 --> 00:20:09,455 să se asigure că totul e okay. 372 00:20:09,457 --> 00:20:10,877 Ce băiat bun. E drăguț 373 00:20:10,879 --> 00:20:12,524 că-și face griji pentru Chimney. 374 00:20:12,527 --> 00:20:14,797 Nu pentru Chimney își făcea griji. 375 00:20:16,243 --> 00:20:17,698 Pentru tine. 376 00:20:19,067 --> 00:20:20,266 Detectivul Marks la telefon. 377 00:20:20,268 --> 00:20:22,071 Andy, Athena sunt. 378 00:20:22,074 --> 00:20:24,469 O să vă sune Sue Blevins 379 00:20:24,472 --> 00:20:26,106 de la dispeceratul 911. 380 00:20:26,108 --> 00:20:28,909 S-ar putea să fi aflat ceva despre locul unde e Doug. 381 00:20:28,911 --> 00:20:30,644 Și de unde a aflat 382 00:20:30,646 --> 00:20:32,245 această informație importantă? 383 00:20:32,247 --> 00:20:34,615 Să zicem că a primit o informație anonimă și să nu căutăm 384 00:20:34,617 --> 00:20:36,883 calul de dar la dinți... 385 00:20:36,885 --> 00:20:39,953 - Ne vedem acolo. - S-a făcut. 386 00:20:41,790 --> 00:20:44,226 Ești foarte tăcut, Buckaroo. 387 00:20:45,994 --> 00:20:48,764 Când ajungem acolo... 388 00:20:50,564 --> 00:20:54,099 ...ce crezi c-o să găsim? 389 00:20:54,102 --> 00:20:56,102 A amenințat c-o omoară, 390 00:20:56,104 --> 00:20:57,435 și-aproape l-a omorât pe Chimney. 391 00:20:57,438 --> 00:20:59,740 - Dacă... dacă cumva... - Nu. 392 00:20:59,742 --> 00:21:02,442 Instinctul îmi spune să nu renunțăm încă la speranță. 393 00:21:02,444 --> 00:21:04,912 Maddie nu doar că și-a luat viața de la capăt. 394 00:21:04,915 --> 00:21:06,780 S-a reinventat cu totul. 395 00:21:06,782 --> 00:21:09,712 Doug poate că o ține ostatică, dar nu cred că realizează 396 00:21:09,715 --> 00:21:11,751 cu cine are de-a face acum. 397 00:21:31,807 --> 00:21:33,108 Fir-ar. 398 00:21:59,067 --> 00:22:01,067 Trebuie să ieșim de pe drum. 399 00:22:01,069 --> 00:22:02,903 Ține-ți gura. 400 00:22:02,905 --> 00:22:06,239 Erau camere, Doug. Când o să-l găsească pe omul ăla... 401 00:22:06,241 --> 00:22:08,241 Crezi că e vina mea? 402 00:22:08,243 --> 00:22:10,243 Nu. 403 00:22:10,245 --> 00:22:12,512 - Nu, a fost vina mea. - Exact. 404 00:22:12,514 --> 00:22:15,181 Asta se întâmplă când încerci să fugi de mine, Maddie. 405 00:22:15,183 --> 00:22:16,750 - Apar victime. - Da, știu. 406 00:22:16,752 --> 00:22:18,184 Nu mai fug. 407 00:22:18,186 --> 00:22:20,653 Probabil mă crezi un idiot. 408 00:22:20,655 --> 00:22:22,657 Cred că ești un monstru. Nu cred că ești un... 409 00:22:28,162 --> 00:22:30,896 - Măcar ai fost sinceră. - Serios. 410 00:22:30,899 --> 00:22:33,767 Nu suport ideea să mai pățească cineva ceva, 411 00:22:33,769 --> 00:22:38,271 așa că n-o să mai fug, Doug. 412 00:22:38,273 --> 00:22:39,906 M-ai prins. 413 00:22:39,908 --> 00:22:41,908 Dar trebuie să ieșim de pe drumul ăsta. 414 00:22:41,910 --> 00:22:43,744 Să rezolvăm cumva. 415 00:22:43,746 --> 00:22:45,341 Asta vrei să faci, Maddie? 416 00:22:45,344 --> 00:22:46,865 Să m-ajuți să rezolvăm cumva? 417 00:22:46,868 --> 00:22:48,414 Cu asta mă ocup. 418 00:22:48,416 --> 00:22:50,693 Ajut oamenii să gândească limpede într-o situație de criză. 419 00:22:50,696 --> 00:22:53,686 - Gândesc foarte limpede. - Da? Deci unde mergem? 420 00:22:53,688 --> 00:22:56,022 O să văd eu. 421 00:22:56,024 --> 00:22:58,024 Cu cât mergem mai mult pe drumul ăsta, 422 00:22:58,026 --> 00:23:00,193 cu atât cresc șansele să ne oprească poliția, 423 00:23:00,195 --> 00:23:03,196 și știm amândoi ce-ar însemna asta. 424 00:23:03,198 --> 00:23:06,468 Și ce propui? 425 00:23:10,371 --> 00:23:14,639 Am văzut un semn... către Big Bear la câțiva km în spate. 426 00:23:14,642 --> 00:23:16,810 Acolo sunt case de vacanță. 427 00:23:16,812 --> 00:23:19,980 Probabil că sunt goale. 428 00:23:19,982 --> 00:23:22,983 Cum erau în Poconos. 429 00:23:22,992 --> 00:23:25,828 Da. O să-ți placă. 430 00:23:49,477 --> 00:23:51,746 Bună, Chimney. 431 00:23:52,948 --> 00:23:54,817 Salut. 432 00:23:56,818 --> 00:23:59,484 Am auzit că iar ți-ai făcut operație. 433 00:23:59,487 --> 00:24:01,523 Da. 434 00:24:03,425 --> 00:24:05,794 Vreau să te ajung din urmă. 435 00:24:07,029 --> 00:24:08,330 Salut. 436 00:24:09,531 --> 00:24:10,931 Te-ai trezit. 437 00:24:10,933 --> 00:24:12,799 Și ai deja un vizitator... 438 00:24:12,801 --> 00:24:14,700 Tatăl tău știe că ești aici? 439 00:24:14,702 --> 00:24:16,136 Chris! 440 00:24:16,138 --> 00:24:17,806 Se pare că nu. 441 00:24:19,341 --> 00:24:21,808 Bine-ai revenit printre noi. 442 00:24:21,810 --> 00:24:23,944 Ne-am făcut griji pentru tine. 443 00:24:23,946 --> 00:24:25,415 Eu nu. 444 00:24:25,418 --> 00:24:27,113 Încep să cred că e invincibil. 445 00:24:27,115 --> 00:24:29,215 - Ca un supererou? - Da. 446 00:24:29,217 --> 00:24:30,819 Exact ca un supererou. 447 00:24:32,620 --> 00:24:34,120 Okay. 448 00:24:34,122 --> 00:24:35,655 Hai să-l lăsăm pe Chimney să se odihnească. 449 00:24:35,657 --> 00:24:37,525 Și îl vizităm mai târziu. 450 00:24:38,961 --> 00:24:42,028 Să nu mănânci friptură la spital. 451 00:24:42,030 --> 00:24:43,493 Nu? 452 00:24:43,496 --> 00:24:45,498 Eu așa mi-am pierdut un dinte. 453 00:24:46,664 --> 00:24:48,533 Mersi de pont. 454 00:24:48,536 --> 00:24:49,735 Haide. 455 00:24:49,745 --> 00:24:52,916 Odihnă plăcută. 456 00:25:02,150 --> 00:25:04,188 Unde e Maddie? 457 00:25:09,724 --> 00:25:11,482 Nu e telefonul meu. 458 00:25:11,485 --> 00:25:14,094 Nu știu de unde a apărut. 459 00:25:14,096 --> 00:25:15,728 Am găsit telefonul. 460 00:25:15,730 --> 00:25:18,044 Nu am găsit suspectul și nici pe sora ta. 461 00:25:18,047 --> 00:25:20,233 Da, dar are telefonul lui Doug. Cum e posibil? 462 00:25:20,235 --> 00:25:22,335 Șoferul a plecat din Salt Lake City ieri. 463 00:25:22,337 --> 00:25:24,604 Și a condus în continuu. Zice că nu știe 464 00:25:24,606 --> 00:25:26,196 cum a ajuns telefonul la el în camion. 465 00:25:26,199 --> 00:25:28,273 Domnule, ați oprit undeva? 466 00:25:28,276 --> 00:25:30,410 La o benzinărie, chiar înainte să răsară soarele. 467 00:25:30,412 --> 00:25:32,445 Ați văzut pe cineva acolo? 468 00:25:32,447 --> 00:25:36,549 Când am plecat, am văzut un cuplu care intra în magazin. 469 00:25:36,551 --> 00:25:38,959 Știa că-l putem găsi cu telefonul. 470 00:25:38,962 --> 00:25:42,624 Probabil l-a pus în camion ca să ne inducă în eroare. 471 00:25:45,016 --> 00:25:46,716 Deci acum ar putea fi oriunde. 472 00:25:46,719 --> 00:25:49,932 Da. Și Doug ne-a luat-o înainte. 473 00:26:01,043 --> 00:26:03,776 Nu cred c-am adus destulă. 474 00:26:03,778 --> 00:26:06,548 Ai adus tot ce-aveam nevoie. 475 00:26:08,430 --> 00:26:09,949 Am pierdut ziua noastră împreună. 476 00:26:09,952 --> 00:26:11,484 Știu. 477 00:26:11,486 --> 00:26:12,986 De asta am venit. 478 00:26:12,988 --> 00:26:16,008 Acum îmi amintesc cum era 479 00:26:16,011 --> 00:26:18,823 să trăiești în spital. 480 00:26:18,826 --> 00:26:22,428 Scaune incomode, mâncare proastă. 481 00:26:22,430 --> 00:26:23,763 Nu trebuie să rămâi. 482 00:26:23,765 --> 00:26:25,598 Dacă ai treabă... 483 00:26:25,600 --> 00:26:27,633 Nu. 484 00:26:27,635 --> 00:26:29,604 Rămânem. 485 00:26:34,642 --> 00:26:37,271 Camerele sunt îndreptate doar spre pompe și spre casă. 486 00:26:37,274 --> 00:26:38,811 Din ce putem deduce, 487 00:26:38,813 --> 00:26:41,747 ea a încercat să iasă pe geamul din spate și soțul a prins-o. 488 00:26:41,749 --> 00:26:44,376 Casierul a văzut că ceva e în neregulă. S-a dus s-o ajute. 489 00:26:44,379 --> 00:26:46,285 Și-a fost împușcat cu propria lui armă. 490 00:26:46,288 --> 00:26:48,490 Probabil că s-a găndit că poate rezolva singur situația. 491 00:26:56,163 --> 00:26:57,529 Dle. 492 00:26:57,532 --> 00:26:59,201 Am găsit asta în baie. 493 00:27:01,636 --> 00:27:03,603 Un contract de închiriere mașini. 494 00:27:03,605 --> 00:27:05,977 Un sedan gri închis. 495 00:27:05,980 --> 00:27:08,208 Pare că a vrut să scrie "ajutor" pe spate. 496 00:27:08,210 --> 00:27:09,875 Închiriată lângă Aeroportul Burbank. 497 00:27:09,877 --> 00:27:12,212 Dau mașina în urmărire. 498 00:27:12,214 --> 00:27:14,716 Acum știm de unde a închiriat mașina. 499 00:27:14,719 --> 00:27:16,552 Poate acum reușim să-l găsim. 500 00:27:16,555 --> 00:27:18,384 Poate are sistem LoJack. 501 00:27:18,386 --> 00:27:20,520 Companiile de închiriat mașini nu folosesc sisteme de localizare prin GPS. 502 00:27:20,523 --> 00:27:21,814 - Sunt prea scumpe. - Da. 503 00:27:21,817 --> 00:27:23,556 Companiile mari nu au. Dar dacă tu ești Bob 504 00:27:23,558 --> 00:27:25,469 și ai o flotă de numai 12 mașini, 505 00:27:25,472 --> 00:27:27,810 cred că vrei să știi unde sunt mașinile tale... 506 00:27:27,813 --> 00:27:30,130 Salut. Marks la telefon. 507 00:27:30,132 --> 00:27:33,235 Cred că avem informații despre suspect. 508 00:27:42,844 --> 00:27:44,844 Ce bine că n-avea alarmă. 509 00:27:44,846 --> 00:27:46,646 De ce crezi c-am tăiat firul de telefon? 510 00:27:46,648 --> 00:27:47,847 Ca să nu pot să sun după ajutor. 511 00:27:47,849 --> 00:27:49,815 Da, și de asta. 512 00:27:49,817 --> 00:27:51,690 Așa, acum o să fac focul. 513 00:27:51,693 --> 00:27:53,693 Să ne-ncălzim puțin. 514 00:27:53,696 --> 00:27:55,188 Mă duc să văd dacă e ceva de mâncare. 515 00:27:55,191 --> 00:27:57,248 În bucătărie? Unde sunt toate cuțitele? 516 00:27:57,251 --> 00:27:58,891 Nu prea cred. 517 00:27:58,894 --> 00:28:00,896 Stai acolo. 518 00:28:06,034 --> 00:28:09,902 Mai ții minte când am fost împreună în Poconos? 519 00:28:09,904 --> 00:28:12,738 - Parcă era a doua aniversare a nunții noastre? - A patra. 520 00:28:12,740 --> 00:28:14,540 Să nu uiți să deschizi coșul de fum de data asta. 521 00:28:14,542 --> 00:28:18,010 Atunci am plătit pentru curățenie aproape cât am plătit pentru tot sejurul. 522 00:28:18,012 --> 00:28:21,214 - Am mirosit a fum o săptămână. - Da. 523 00:28:21,216 --> 00:28:23,938 Au venit pompierii ăia și-au râs de orășeanul de mine... 524 00:28:23,941 --> 00:28:25,365 Eu vroiam să-mi impresionez soția, 525 00:28:25,368 --> 00:28:26,968 iar ei flirtau cu ea. 526 00:28:28,123 --> 00:28:30,056 De ce sunt femeile așa? 527 00:28:30,058 --> 00:28:32,625 Se topesc când văd un bărbat în uniformă. 528 00:28:32,627 --> 00:28:35,261 Nu știu. 529 00:28:35,263 --> 00:28:38,531 Eu m-am măritat cu unul în halat de doctor. 530 00:28:40,034 --> 00:28:42,868 Da, de fapt și eu sunt un bărbat în uniformă, nu? 531 00:28:50,445 --> 00:28:52,112 Bună seara, doamnă. 532 00:28:52,114 --> 00:28:54,380 Bună seara. Cu ce vă pot ajuta? 533 00:28:54,382 --> 00:28:56,251 Un vecin de-al dvs. ne-a chemat. 534 00:28:56,254 --> 00:28:58,568 A auzit țipete, o ceartă. 535 00:28:58,571 --> 00:29:01,053 A crezut că e o altercație. 536 00:29:01,055 --> 00:29:04,092 Cred că e o greșeală, aici totul e bine. 537 00:29:05,592 --> 00:29:07,592 E destul de cald pentru un pulover. 538 00:29:07,595 --> 00:29:11,297 Nu știu cine v-a sunat, dar... 539 00:29:11,299 --> 00:29:13,468 totul e bine. 540 00:29:15,970 --> 00:29:17,970 Doamnă, dacă sunteți în pericol... 541 00:29:17,972 --> 00:29:19,807 Iubi, e totul okay? 542 00:29:20,808 --> 00:29:23,516 Care-i problema? 543 00:29:23,519 --> 00:29:25,907 Am avut niște apeluri în legătură cu... 544 00:29:25,910 --> 00:29:27,873 niște furturi auto în cartier. 545 00:29:27,876 --> 00:29:30,349 Voiam să vă întrebăm dacă ați văzut 546 00:29:30,352 --> 00:29:31,951 - sau auzit ceva. - E îngrozitor. 547 00:29:31,953 --> 00:29:33,653 Da, și tocmai îi spuneam 548 00:29:33,655 --> 00:29:36,291 - că n-am auzit nimic. - Da. 549 00:29:37,717 --> 00:29:39,584 Vă mulțumesc de ajutor. 550 00:29:39,587 --> 00:29:41,959 Nici o problemă. Seară bună. 551 00:29:41,962 --> 00:29:46,212 A, vă rog să semnați aici 552 00:29:46,215 --> 00:29:48,200 cum că s-a efectuat verificarea. 553 00:29:48,203 --> 00:29:51,266 Dacă vă e frică de ce va face 554 00:29:51,269 --> 00:29:53,607 dacă îl reclamați, trebuie să vă gândiți 555 00:29:53,610 --> 00:29:55,341 la ce va face dacă NU îl reclamați. 556 00:29:55,343 --> 00:29:58,444 Okay? Să nu vă fie frică să fugiți. 557 00:29:58,446 --> 00:30:01,115 Să vă fie frică să rămâneți. 558 00:30:06,321 --> 00:30:08,890 Putem fi fericiți din nou. 559 00:30:09,957 --> 00:30:12,124 Un nou început într-un loc nou. 560 00:30:12,126 --> 00:30:15,197 Nume noi. Putem deveni alți oameni. 561 00:30:16,998 --> 00:30:20,132 Nu doar față de ceilalți, ci și față de noi înșine. 562 00:30:20,135 --> 00:30:23,806 Și-o să mă ierți, și-o să mă iubești din nou. Știu că poți. 563 00:30:32,714 --> 00:30:35,581 Da. 564 00:30:35,583 --> 00:30:38,320 Mereu am reușit să te iert. 565 00:30:41,964 --> 00:30:44,423 Așa că vom încerca din nou. 566 00:30:44,426 --> 00:30:46,359 Începând chiar de acum. 567 00:30:48,029 --> 00:30:50,031 Oh, Doamne. 568 00:30:58,840 --> 00:31:00,340 Maddie! 569 00:31:03,245 --> 00:31:04,546 Maddie! 570 00:31:20,362 --> 00:31:22,595 Ce prost sunt. 571 00:31:22,597 --> 00:31:24,730 Din cauza mea e în pericol. 572 00:31:24,732 --> 00:31:26,632 Termină. 573 00:31:26,634 --> 00:31:29,269 M-a păcălit de la bun început. 574 00:31:31,239 --> 00:31:33,606 Cum de nu mi-am dat seama? 575 00:31:33,608 --> 00:31:36,709 Fiindcă de obicei psihopații 576 00:31:36,711 --> 00:31:39,381 nu te anunță că sunt psihopați. 577 00:31:42,417 --> 00:31:44,486 O s-o omoare, nu? 578 00:31:49,791 --> 00:31:52,159 Nu știu. 579 00:32:28,296 --> 00:32:30,965 Maddie! Maddie! 580 00:32:31,966 --> 00:32:34,035 N-ai cum să tot fugi! 581 00:32:41,107 --> 00:32:43,107 Nu poți fugi la nesfârșit! 582 00:32:45,112 --> 00:32:47,212 Maddie! 583 00:32:47,214 --> 00:32:49,451 N-ai cum să fugi la nesfârșit. 584 00:33:00,995 --> 00:33:02,528 Maddie! 585 00:33:03,972 --> 00:33:05,345 Am găsit mașina închiriată. 586 00:33:05,347 --> 00:33:07,999 Nici urmă de suspect sau de victimă. 587 00:33:08,002 --> 00:33:10,570 Am găsit vehiculul răpitorului în zonă, 588 00:33:10,572 --> 00:33:12,258 deci căutăm un cuplu. 589 00:33:12,261 --> 00:33:14,139 Poate au venit mai devreme 590 00:33:14,141 --> 00:33:15,675 să întrebe de o casă de închiriat. 591 00:33:15,677 --> 00:33:17,543 Nu, azi a fost liniște N-a venit nimeni. 592 00:33:17,545 --> 00:33:19,745 Astea sunt toate proprietățile pe care le aveți în management? 593 00:33:19,747 --> 00:33:21,837 Nu, astea sunt doar cele pe care le promovăm. 594 00:33:21,840 --> 00:33:23,504 Avem o broșură înăuntru. 595 00:33:23,507 --> 00:33:24,727 În care sunt toate proprietățile. 596 00:33:24,730 --> 00:33:27,172 - Câte sunt în total? - 300. 597 00:33:46,672 --> 00:33:48,338 Mincinoasă nenorocită! 598 00:34:05,792 --> 00:34:07,892 Nu fug. 599 00:34:12,700 --> 00:34:14,400 Nu! 600 00:35:24,839 --> 00:35:27,540 Vă mulțumesc. 601 00:35:27,542 --> 00:35:29,376 Vă mulțumesc. 602 00:35:31,979 --> 00:35:34,816 Nu mă minți. 603 00:35:35,850 --> 00:35:38,150 Știu ce ți-a spus. 604 00:35:38,152 --> 00:35:41,186 Așa spun toți. 605 00:35:41,188 --> 00:35:44,557 Vor să mă părăsești. 606 00:35:44,559 --> 00:35:47,361 Dar ei nu înțeleg că asta nu se poate întâmpla. 607 00:35:48,462 --> 00:35:51,631 Noi suntem sortiți să fim împreună. 608 00:35:51,633 --> 00:35:53,733 Să trăim împreună, 609 00:35:53,735 --> 00:35:57,171 să îmbătrânim împreună și să murim împreună. 610 00:36:00,041 --> 00:36:01,641 Așa... 611 00:36:01,643 --> 00:36:04,712 așa se va termina povestea asta. 612 00:36:28,043 --> 00:36:30,045 Nu. 613 00:36:30,819 --> 00:36:33,271 Nu. 614 00:36:53,527 --> 00:36:56,629 S-au primit reclamații de focuri de armă la poliția locală. 615 00:36:56,631 --> 00:36:59,231 S-au prezentat la fața locului. Asta au găsit. 616 00:36:59,233 --> 00:37:03,769 Dar ni s-a spus că toate casele sunt neocupate. 617 00:37:03,771 --> 00:37:06,038 Cineva a fost aici, 618 00:37:06,040 --> 00:37:08,540 dar au plecat în grabă. 619 00:37:10,578 --> 00:37:13,445 Ei trebuie să fi fost, nu? 620 00:37:13,447 --> 00:37:15,047 Acum întrebarea e 621 00:37:15,049 --> 00:37:17,082 în ce direcție au luat-o? 622 00:37:17,084 --> 00:37:20,385 Dac-o fi acolo... 623 00:37:20,387 --> 00:37:22,387 rănită... 624 00:37:22,389 --> 00:37:24,156 O să trimită mai mulți polițiști. 625 00:37:24,159 --> 00:37:25,859 Pompierii salvatori sunt pe drum. 626 00:37:25,862 --> 00:37:27,259 Elicoptere, câini. 627 00:37:27,261 --> 00:37:28,945 O să fie un caz mare. 628 00:37:28,948 --> 00:37:31,298 Am găsit sânge aici! 629 00:37:33,935 --> 00:37:37,238 Maddie! Maddie! 630 00:37:59,092 --> 00:38:00,992 Maddie! 631 00:38:00,995 --> 00:38:03,242 - Buck? - Maddie! 632 00:38:03,245 --> 00:38:04,664 Buck? 633 00:38:04,666 --> 00:38:05,865 Maddie. 634 00:38:05,867 --> 00:38:07,532 Buck! 635 00:38:12,006 --> 00:38:13,973 Aici sunt. Aici sunt. 636 00:38:13,975 --> 00:38:15,641 Nu am renunțat. 637 00:38:17,544 --> 00:38:20,117 N-am... Nu am renunțat. 638 00:38:20,120 --> 00:38:21,480 Am... 639 00:38:24,485 --> 00:38:27,653 Te-ai descurcat extraordinar. 640 00:38:36,630 --> 00:38:39,667 N-am mai văzut zăpadă roșie... 641 00:38:41,524 --> 00:38:44,125 E o minune c-a scăpat cu viață. 642 00:38:44,128 --> 00:38:45,805 Nu. Nu-i nici o minune. 643 00:38:45,807 --> 00:38:48,908 Femeia s-a luptat din răsputeri. 644 00:39:04,017 --> 00:39:06,185 Aproape am ajuns. 645 00:39:07,228 --> 00:39:09,663 ...obosită. 646 00:39:10,932 --> 00:39:12,932 Maddie, știu... 647 00:39:12,934 --> 00:39:14,734 Știu că ești obosită, dar 648 00:39:14,736 --> 00:39:16,378 trebuie să ții ochii deschiși. 649 00:39:16,381 --> 00:39:18,436 Știi că așa trebuie. 650 00:39:19,741 --> 00:39:21,907 Da, așa... foarte bine. 651 00:39:21,909 --> 00:39:23,909 Tu astăzi 652 00:39:23,911 --> 00:39:25,510 ai avut o zi grea... 653 00:39:25,512 --> 00:39:28,513 Dar eu și Athena am alergat prin tot statul 654 00:39:28,515 --> 00:39:29,681 să te căutăm. 655 00:39:29,683 --> 00:39:31,283 N-aveam haine de zăpadă. 656 00:39:31,285 --> 00:39:33,719 Nici eu. 657 00:39:33,721 --> 00:39:36,555 Athena a zis că... 658 00:39:36,557 --> 00:39:38,557 că-l sună pe Bobby, 659 00:39:38,559 --> 00:39:40,960 să le spună tuturor că ești okay. 660 00:39:40,962 --> 00:39:44,563 O să fie ușurați. 661 00:39:44,565 --> 00:39:46,065 Chimney. 662 00:39:46,067 --> 00:39:48,269 Mai ales Chimney. 663 00:39:50,637 --> 00:39:53,072 Chimney trăiește? 664 00:39:53,074 --> 00:39:54,639 Oh, Doamne... 665 00:39:54,641 --> 00:39:56,641 Maddie, da, Ch-Chimney trăiește. 666 00:39:56,643 --> 00:39:58,811 A... 667 00:39:58,813 --> 00:40:00,445 A supraviețuit. 668 00:40:02,750 --> 00:40:05,150 Amândoi ați supraviețuit. 669 00:40:22,804 --> 00:40:24,804 Cum vă simțiți, dle. Han? 670 00:40:24,806 --> 00:40:26,738 Sunt pregătit să plec acasă. 671 00:40:26,740 --> 00:40:29,039 La 3 zile după operație? 672 00:40:29,042 --> 00:40:30,959 Ar trebui s-o luați încet. 673 00:40:30,962 --> 00:40:32,195 O s-o iau încet să mă urc 674 00:40:32,198 --> 00:40:34,814 pe pereți în curând. 675 00:40:34,816 --> 00:40:37,518 Poate că aveți un musafir care să vă facă să uitați. 676 00:40:44,826 --> 00:40:46,291 Ce faci aici? 677 00:40:46,293 --> 00:40:48,129 Nu trebuia să fii în spital? 678 00:40:49,587 --> 00:40:51,611 Păi sunt în spital. 679 00:40:52,766 --> 00:40:54,800 M-am transferat. 680 00:40:56,370 --> 00:40:57,502 Nu, nu, nu... 681 00:40:57,504 --> 00:40:59,839 Nu. 682 00:40:59,841 --> 00:41:03,876 Astea... se vor vindeca. 683 00:41:03,878 --> 00:41:05,845 O să fiu okay. 684 00:41:08,162 --> 00:41:10,164 Cum te simți? 685 00:41:11,853 --> 00:41:13,618 Încep să urăsc spitalele. 686 00:41:15,289 --> 00:41:17,522 E oricum mai bine decât cu bara de fier. 687 00:41:17,524 --> 00:41:19,859 Nu mai sunt în comă... 688 00:41:21,462 --> 00:41:24,363 Și m-am gândit... 689 00:41:24,365 --> 00:41:26,167 Tot timpul m-am gândit... 690 00:41:26,170 --> 00:41:28,070 Și eu. 691 00:41:29,636 --> 00:41:31,904 Ești okay. 692 00:41:33,920 --> 00:41:36,549 Suntem okay. 693 00:41:42,557 --> 00:42:17,706 Traducere FetitaCareL-aLuatpeNUinBrate based on English version - Synced and corrected by VitoSilans - --

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.