All language subtitles for 49 nichi no recipe 四十九日のレシピ 49 days recipe (2013) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,581 --> 00:00:46,660 Please break up with Hiroyuki-san. 2 00:00:49,270 --> 00:00:54,819 I'm...having a baby. 3 00:00:57,668 --> 00:00:59,662 Please divorce him. 4 00:01:02,100 --> 00:01:08,240 He's gentle, and he'll suffer if you don't. 5 00:01:08,425 --> 00:01:09,632 So... 6 00:01:09,732 --> 00:01:12,513 Ayumi...what are you doing? 7 00:01:12,871 --> 00:01:16,084 Uh...you weren't able to tell her, so I� 8 00:01:17,771 --> 00:01:18,844 Yuri? 9 00:01:19,841 --> 00:01:20,893 Hello? 10 00:01:43,273 --> 00:01:48,066 Chinese Medicine for Conception 11 00:02:17,161 --> 00:02:19,189 Yuriko-san! 12 00:02:20,632 --> 00:02:22,882 Yuriko-san! 13 00:02:51,792 --> 00:02:54,089 Support File Vol. 15: Negative Pregnancy Result 14 00:02:54,328 --> 00:02:56,087 Ah, Yuriko-san. 15 00:02:56,667 --> 00:02:59,254 I have an itchy spot. 16 00:04:36,650 --> 00:04:37,738 Dear... 17 00:04:44,077 --> 00:04:45,601 Here's your bento. 18 00:04:47,516 --> 00:04:50,747 What the...sauce is leaking out! 19 00:04:51,058 --> 00:04:54,488 Ah, really? I'm sorry. I'll re-wrap it right away. 20 00:04:54,688 --> 00:04:55,776 Don't bother. 21 00:04:58,118 --> 00:04:59,135 But� 22 00:05:38,911 --> 00:05:41,213 Excuse me! 23 00:05:44,040 --> 00:05:45,425 Atsuta-san! 24 00:05:45,746 --> 00:05:47,445 I'm coming in. 25 00:05:51,112 --> 00:05:52,638 Atsuta-san! 26 00:05:54,047 --> 00:05:55,063 Ah, you're here! 27 00:05:55,711 --> 00:05:57,297 I'm Imoto. 28 00:05:58,624 --> 00:05:59,966 Ew...it stinks. 29 00:06:07,546 --> 00:06:11,644 Please call me Imo. Nice to meet you. 30 00:06:16,030 --> 00:06:19,596 Hey, is this Otomi-sensei's room? 31 00:06:30,968 --> 00:06:32,827 Found it! 32 00:06:33,120 --> 00:06:34,957 What the hell are you doing? 33 00:06:35,012 --> 00:06:37,976 Scary! Don't shout like that. 34 00:06:38,176 --> 00:06:39,993 I'm not shouting. This is my normal voice. 35 00:06:41,873 --> 00:06:42,997 What's so funny? 36 00:06:43,259 --> 00:06:46,381 You're just like she said, Atsuta darling. 37 00:06:48,943 --> 00:06:50,732 Life's recipe cards. 38 00:06:52,486 --> 00:06:55,091 Otomi-sensei made them. 39 00:06:59,659 --> 00:07:00,722 This one. 40 00:07:03,048 --> 00:07:04,212 Let's do this! 41 00:07:08,824 --> 00:07:12,735 Recipe for the 49th Day After Death: Everyone has a big party 42 00:07:18,261 --> 00:07:22,154 Mourning Recipe 43 00:07:50,384 --> 00:07:51,477 Yuriko! 44 00:07:58,252 --> 00:07:59,406 Yuriko... 45 00:08:00,696 --> 00:08:02,842 This is going to be your new mother. 46 00:08:03,956 --> 00:08:06,215 Nice to meet you, Yuri-chan. 47 00:08:07,697 --> 00:08:10,243 This is Otomi-san. Say hello. 48 00:08:10,322 --> 00:08:11,573 It's OK, it's OK. 49 00:08:11,723 --> 00:08:13,989 Would you like to have a bento together? 50 00:08:19,444 --> 00:08:20,892 I wonder what's in here? 51 00:08:22,061 --> 00:08:23,014 Ta-dah! 52 00:08:23,081 --> 00:08:25,032 Ooh...looks delicious. 53 00:08:25,352 --> 00:08:27,171 Yuriko, let's eat. 54 00:08:27,314 --> 00:08:29,632 - This looks great. - Would you like some tea? 55 00:08:29,659 --> 00:08:31,323 - This must have taken you forever. - Not at all! 56 00:08:31,348 --> 00:08:32,405 Come on, let's eat. 57 00:08:32,801 --> 00:08:35,266 This looks delicious. 58 00:08:36,507 --> 00:08:38,176 Here's your tea. 59 00:08:39,354 --> 00:08:41,511 - Yuriko, what are you doing? - It's fine, it's fine. 60 00:08:41,841 --> 00:08:43,251 Apologize. 61 00:08:43,322 --> 00:08:44,821 - I'm sorry. - It's OK. 62 00:09:02,736 --> 00:09:04,265 Okka... 63 00:10:14,084 --> 00:10:15,602 Are you feeling dizzy? 64 00:10:16,987 --> 00:10:18,768 I'll wash your back. 65 00:10:18,908 --> 00:10:20,106 There we go. 66 00:10:20,206 --> 00:10:22,118 Are you itchy anywhere? 67 00:10:22,281 --> 00:10:23,118 Stop! 68 00:10:23,201 --> 00:10:24,518 Are you itchy anywhere? 69 00:10:32,421 --> 00:10:33,441 Please stop! 70 00:10:49,986 --> 00:10:51,323 Was it a misunderstanding? 71 00:10:51,333 --> 00:10:54,558 I was just washing Darling's back. 72 00:10:56,031 --> 00:10:57,411 Darling? 73 00:10:57,574 --> 00:10:59,648 That's what Otomi-sensei called him. 74 00:11:00,270 --> 00:11:01,318 Yuricchi. 75 00:11:03,929 --> 00:11:06,159 Who are you? 76 00:11:06,482 --> 00:11:07,784 Sachie Imoto. 77 00:11:07,956 --> 00:11:09,844 I'm exactly 20 years old and I'm from Reborn House. 78 00:11:10,414 --> 00:11:11,623 Reborn House? 79 00:11:12,571 --> 00:11:13,968 You've never heard of it? 80 00:11:14,718 --> 00:11:17,519 It's a halfway house for women with addiction problems. 81 00:11:18,499 --> 00:11:21,362 Things like drugs and alcohol. 82 00:11:21,483 --> 00:11:23,793 I'm addicted to sex. 83 00:11:25,342 --> 00:11:26,932 Ah, not like that, not like that. 84 00:11:27,132 --> 00:11:28,809 Well, that's what they said but... 85 00:11:29,617 --> 00:11:32,100 ...to tell you the truth, I don't really like sex that much. 86 00:11:32,300 --> 00:11:35,702 But I ran away from home and got involved in prostitution. 87 00:11:35,817 --> 00:11:39,236 Then I did it again, so... 88 00:11:42,975 --> 00:11:46,497 Dad, what's going on? 89 00:11:48,462 --> 00:11:51,436 Have you so quickly forgotten that your wife died? 90 00:11:51,494 --> 00:11:52,830 That's ridiculous! 91 00:11:53,128 --> 00:11:56,232 That's right. I just came for the fourth ninth day. 92 00:11:56,332 --> 00:11:57,110 Fourth ninth day? 93 00:11:57,210 --> 00:11:58,875 - 49th day. - Yeah, that's it. 94 00:11:59,081 --> 00:12:02,905 It's a big party. Drinking...getting loud... 95 00:12:02,968 --> 00:12:04,886 I told you we're not doing it! 96 00:12:04,917 --> 00:12:06,370 Really? 97 00:12:06,686 --> 00:12:07,919 Well, I guess that's OK. 98 00:12:08,211 --> 00:12:11,843 Anyhow, even if we don't you can still count on me. 99 00:12:11,904 --> 00:12:14,809 Now that sensei has passed away there's a lot to do... 100 00:12:14,909 --> 00:12:17,182 ...like throwing away and organizing things. 101 00:12:17,323 --> 00:12:19,935 It'll be a lot of trouble for Darling and Yuricchi. 102 00:12:22,553 --> 00:12:24,148 Well... 103 00:12:25,550 --> 00:12:26,494 Um... 104 00:12:28,157 --> 00:12:32,480 Since I'm here now, you can go home. 105 00:12:32,520 --> 00:12:35,111 I can't. I'm getting paid. 106 00:12:36,579 --> 00:12:37,592 - Paid? - Yep. 107 00:12:37,694 --> 00:12:40,477 �5000 per day for 49 days. 108 00:12:40,677 --> 00:12:43,591 I've already spent it, so don't tell me to return it, OK? 109 00:12:45,058 --> 00:12:46,818 Here I go. 110 00:13:04,416 --> 00:13:10,837 Why did you come back? 111 00:13:17,072 --> 00:13:18,210 So that� 112 00:13:25,029 --> 00:13:26,914 ...I could take care of you. 113 00:13:32,616 --> 00:13:37,088 What about Hiroyuki-kun? What about your mother-in-law? 114 00:13:42,381 --> 00:13:43,727 Speak clearly! 115 00:13:45,294 --> 00:13:49,186 Don't shout at me like that. 116 00:13:51,249 --> 00:13:52,784 You always do this. 117 00:13:56,026 --> 00:14:00,486 I can't talk to you when you shout like that. 118 00:14:22,071 --> 00:14:24,376 Something delicious is ready! 119 00:14:27,979 --> 00:14:30,309 Hey, Yuriko... 120 00:14:32,083 --> 00:14:33,480 Let's eat. 121 00:14:41,289 --> 00:14:46,028 Plenty of butter. The smell of happiness. 122 00:14:47,927 --> 00:14:49,047 Here you go. 123 00:14:49,497 --> 00:14:50,604 Butter? 124 00:15:17,935 --> 00:15:19,328 That takes me back. 125 00:15:25,922 --> 00:15:29,912 I gave him up. 126 00:15:34,494 --> 00:15:36,630 Hiroyuki-san couldn't choose. 127 00:15:37,649 --> 00:15:41,076 Her or me. 128 00:15:45,698 --> 00:15:46,924 There's a woman? 129 00:15:49,251 --> 00:15:50,078 Yeah. 130 00:15:50,350 --> 00:15:51,700 Are you sure? 131 00:15:54,892 --> 00:15:57,149 She works at Hiroyuki-san's office. 132 00:15:59,943 --> 00:16:01,643 The usual story, huh? 133 00:16:03,972 --> 00:16:08,586 But, Hiroyuki-kun� 134 00:16:13,770 --> 00:16:15,467 If he hadn't chosen her... 135 00:16:17,716 --> 00:16:19,330 ...I think he would have left me. 136 00:16:25,518 --> 00:16:28,548 If I could have been the one to give him a baby... 137 00:16:29,166 --> 00:16:30,762 She's having a baby? 138 00:16:50,338 --> 00:16:52,656 Sorry...I think I have a cold. 139 00:16:54,804 --> 00:16:56,492 Excuse me. 140 00:17:01,342 --> 00:17:03,573 Sorry, I can't eat. 141 00:17:03,673 --> 00:17:05,980 Are you feeling OK? 142 00:17:07,355 --> 00:17:09,616 - I'm going upstairs. - OK. 143 00:17:41,447 --> 00:17:42,805 Knock knock knock. 144 00:17:42,880 --> 00:17:44,547 I'll change your sheets. 145 00:17:51,439 --> 00:17:52,938 Are you OK, Yuricchi? 146 00:17:53,154 --> 00:17:54,751 I'll have everything ready super-quick. 147 00:17:55,878 --> 00:17:59,022 This is like an old woman's room, huh? 148 00:18:06,824 --> 00:18:08,600 - Here. - Thanks. 149 00:18:10,768 --> 00:18:12,276 Hey, Yuricchi... 150 00:18:12,524 --> 00:18:15,715 Is it really OK to not have the 49th day service? 151 00:18:16,383 --> 00:18:18,726 Do you know what happens after the 49th day? 152 00:18:20,499 --> 00:18:25,064 When a person dies, their soul is tied to the world for 49 days. 153 00:18:25,264 --> 00:18:27,657 After that, they're said to leave this world. 154 00:18:27,868 --> 00:18:34,558 So the 49th day service is the final farewell. 155 00:18:35,475 --> 00:18:37,982 You're so smart! 156 00:18:38,089 --> 00:18:40,112 That's why you worked at a library, right? 157 00:18:40,412 --> 00:18:42,701 Huh? How did you know that? 158 00:18:42,793 --> 00:18:44,713 Otomi-sensei told me. 159 00:18:46,496 --> 00:18:47,666 Okka... 160 00:18:48,407 --> 00:18:49,409 Okka? 161 00:18:49,914 --> 00:18:53,043 A shorter version of Otomi-kaasan. 162 00:18:54,493 --> 00:18:56,644 The usual "mother" wasn't OK? 163 00:19:04,345 --> 00:19:08,048 Finished! Can I unpack your luggage? 164 00:19:08,929 --> 00:19:10,823 That's OK. I can do it myself. 165 00:19:10,924 --> 00:19:13,786 Really? Well, I'll get this out of your way. 166 00:19:14,128 --> 00:19:16,029 - Thanks. - Call me if you need anything, OK? 167 00:19:25,584 --> 00:19:26,723 Yuri-chan... 168 00:19:28,007 --> 00:19:30,588 Whenever you've lost your way, come to the river. 169 00:19:31,832 --> 00:19:33,338 You'll find the answer. 170 00:19:37,419 --> 00:19:42,040 For all of your problems... 171 00:19:42,830 --> 00:19:44,286 ...if you don't know which way to go... 172 00:19:44,572 --> 00:19:46,483 ...whether to press on or go back... 173 00:19:47,896 --> 00:19:52,802 ...the water will wash away your troubles and set you on your path. 174 00:20:24,207 --> 00:20:26,792 No! No! 175 00:20:29,315 --> 00:20:30,850 Please stop! 176 00:20:32,134 --> 00:20:33,876 Don't do it Yuri-chan. 177 00:20:34,623 --> 00:20:35,702 Stop! 178 00:20:36,582 --> 00:20:37,809 Don't do it! 179 00:20:40,082 --> 00:20:41,170 Don't! 180 00:20:47,484 --> 00:20:53,371 Good grief. This family is trouble. Every one of you. 181 00:20:54,854 --> 00:20:57,696 I thought something strange was going on when I called. 182 00:20:59,663 --> 00:21:03,158 The father's lost his energy and the daughter tried to commit suicide. 183 00:21:04,064 --> 00:21:05,563 It wasn't suicide. 184 00:21:05,928 --> 00:21:07,812 Did your husband have an affair? 185 00:21:10,624 --> 00:21:11,871 Come here and sit. 186 00:21:11,998 --> 00:21:17,215 Sis, Yuriko isn't feeling well. Can't we just take it easy today? 187 00:21:17,544 --> 00:21:20,448 We need to get this out of the way now. 188 00:21:20,784 --> 00:21:23,063 Yuriko, come here and sit. 189 00:21:29,926 --> 00:21:35,173 What a pain. To get divorced over an affair... 190 00:21:35,625 --> 00:21:38,968 You should have children while you're young. 191 00:21:39,135 --> 00:21:40,544 The bond between a mother and child... 192 00:21:40,567 --> 00:21:45,477 Shut up! Go gargle or something. Good grief. 193 00:21:46,644 --> 00:21:47,739 Yuri-chan... 194 00:21:48,414 --> 00:21:52,622 This happened because you were rash. 195 00:21:53,501 --> 00:21:55,157 Look at my Akemi. 196 00:21:55,765 --> 00:21:58,296 She didn't go to college like you. 197 00:21:58,552 --> 00:22:01,096 Now her youngest child is going into middle school. 198 00:22:01,951 --> 00:22:04,487 If you had a child like that... 199 00:22:04,901 --> 00:22:07,474 Do you want coffee, black tea, green tea, or oolong tea? 200 00:22:07,493 --> 00:22:08,379 Whatever. 201 00:22:08,383 --> 00:22:11,717 Don't butt into the conversation. Good grief. 202 00:22:12,483 --> 00:22:13,702 Who's that? 203 00:22:14,263 --> 00:22:16,798 Someone my mother looked after. 204 00:22:17,565 --> 00:22:18,875 A volunteer, huh? 205 00:22:22,149 --> 00:22:27,536 Oto-chan worked very hard looking after problem children. 206 00:22:28,547 --> 00:22:33,030 If you ask me, you were her biggest problem child. 207 00:22:34,566 --> 00:22:39,042 I told Oto-chan not to get too attached, right Ryouhei? 208 00:22:41,346 --> 00:22:42,796 Listen Yuri-chan. 209 00:22:43,338 --> 00:22:45,071 Listen closely. 210 00:22:46,278 --> 00:22:50,427 Having children allows a parent to grow up. 211 00:22:50,794 --> 00:22:53,760 You're still young, but your growth has stopped. 212 00:22:54,884 --> 00:23:00,389 So these problems with your husband are just griping. 213 00:23:00,580 --> 00:23:02,956 Didn't you use to cry too, Sis? 214 00:23:03,190 --> 00:23:04,375 You be quiet! 215 00:23:05,672 --> 00:23:10,834 Anyway, hurry home and look after your mother-in-law. 216 00:23:11,784 --> 00:23:16,042 That's the only thing to do. 217 00:23:17,476 --> 00:23:24,483 Hiroyuki 218 00:24:34,751 --> 00:24:40,814 Everyday Cleaning 219 00:25:10,531 --> 00:25:12,818 "With this, the everyday cleaning is done." 220 00:25:14,237 --> 00:25:16,675 Well, that was easy. 221 00:25:18,360 --> 00:25:19,419 Huh? 222 00:25:20,424 --> 00:25:22,136 Everyday Cleaning 2 223 00:25:23,048 --> 00:25:25,450 "Brushing until everything sparkles." 224 00:25:29,714 --> 00:25:31,004 With this? 225 00:26:28,559 --> 00:26:37,070 The house by the river is perfect, dear. 226 00:26:38,194 --> 00:26:45,438 Those who have passed on will watch over us from the other side. 227 00:26:47,013 --> 00:26:50,307 It's perfect. 228 00:27:09,445 --> 00:27:15,064 Atsuta-san! Good mooooorning! 229 00:27:17,943 --> 00:27:20,079 Let's go to the morning market. 230 00:27:21,929 --> 00:27:23,959 I love the morning market. 231 00:27:24,186 --> 00:27:27,742 I used to hate getting up early. 232 00:27:28,605 --> 00:27:33,318 But now, the fresh air and a delicious breakfast is the best. 233 00:27:34,171 --> 00:27:36,509 - You've been with Otomi? - Yeah. 234 00:27:36,585 --> 00:27:39,712 We went together and she taught me how to buy food. 235 00:27:40,542 --> 00:27:43,684 What? All you have to do is pay for it. 236 00:27:44,474 --> 00:27:48,292 It was how to shop smartly. 237 00:27:48,444 --> 00:27:50,736 Police Car + Stoplight = OK! 238 00:27:50,836 --> 00:27:51,942 What does that mean? 239 00:27:52,022 --> 00:27:53,999 A police car's black and white, right? 240 00:27:54,190 --> 00:27:57,501 And a stoplight is red, yellow, and green. 241 00:27:57,589 --> 00:28:02,495 Those 5 colors are the kinds of food your body wants. 242 00:28:02,832 --> 00:28:03,931 Hmph. 243 00:28:04,392 --> 00:28:07,735 It's true. My skin has improved thanks to that. 244 00:28:08,043 --> 00:28:12,007 It doesn't really matter with such heavy makeup, don't you think? 245 00:28:12,070 --> 00:28:15,505 Yeah, they say I look like a different person without my makeup. 246 00:28:16,024 --> 00:28:18,725 That's why I wear it. 247 00:28:18,858 --> 00:28:20,391 I have no self-confidence. 248 00:28:24,254 --> 00:28:26,140 Look! You can see the morning market. 249 00:28:26,565 --> 00:28:28,003 It's so crowded. 250 00:28:30,127 --> 00:28:32,785 I'm going on ahead before the good stuff runs out, OK? 251 00:28:37,714 --> 00:28:39,753 Welcome! It's freshly made. 252 00:28:40,574 --> 00:28:41,807 Atsuta-san! 253 00:28:46,076 --> 00:28:48,856 I'm very sorry for your loss. 254 00:28:49,498 --> 00:28:51,071 It was so sudden. 255 00:28:51,610 --> 00:28:53,622 She was so full of energy... 256 00:28:54,504 --> 00:28:56,138 Mom, is this what you wanted? 257 00:28:56,247 --> 00:28:57,277 That's right. 258 00:28:57,486 --> 00:29:00,155 This was the bread that Oto-chan liked. 259 00:29:01,106 --> 00:29:04,419 When she came, she would get the freshest bread... 260 00:29:04,498 --> 00:29:06,823 ...and always sit right over there. 261 00:29:31,519 --> 00:29:32,900 Welcome, how's your sister? 262 00:29:32,910 --> 00:29:33,983 Char? 263 00:29:34,126 --> 00:29:36,576 - I guess I'll take four. - Thank you. 264 00:29:39,254 --> 00:29:42,371 - The big ones. - Got it. 265 00:29:46,515 --> 00:29:48,024 Do you want to have char? 266 00:29:49,521 --> 00:29:52,696 They're the favorite of a guy I know. 267 00:30:36,348 --> 00:30:38,256 Takaiwa Accounting Firm 268 00:31:15,661 --> 00:31:16,745 Mama! 269 00:31:17,015 --> 00:31:18,207 Kaito! 270 00:31:24,617 --> 00:31:26,082 What is it? Hold on. 271 00:31:26,542 --> 00:31:31,756 - Come on, hurry up. - Wait�I'll give you the kara-age. 272 00:31:36,881 --> 00:31:37,894 Papa! 273 00:31:41,780 --> 00:31:42,852 Here you go. 274 00:32:01,727 --> 00:32:02,776 Dad? 275 00:32:20,163 --> 00:32:22,456 You didn't give the char to your friend? 276 00:32:24,261 --> 00:32:27,846 No...he was out. 277 00:32:28,623 --> 00:32:30,877 I'll make tempura then. 278 00:32:34,084 --> 00:32:38,358 The trick to bringing the best piping-hot tempura to the table� 279 00:32:39,078 --> 00:32:40,504 Let's see... 280 00:32:42,948 --> 00:32:44,021 OK. 281 00:32:54,688 --> 00:32:55,799 Are you alright? 282 00:32:58,049 --> 00:32:59,120 Yeah. 283 00:33:05,164 --> 00:33:08,569 I'll go get some medicine tomorrow. 284 00:33:10,301 --> 00:33:13,927 Then I'll head back to Tokyo. 285 00:33:17,473 --> 00:33:20,569 It doesn't seem to be going well with my mother-in-law's helper. 286 00:33:21,241 --> 00:33:23,970 I wasn't able to find a reliable person. 287 00:33:26,487 --> 00:33:27,972 Yuriko... 288 00:33:28,962 --> 00:33:34,090 Leave that to your husband's family. 289 00:33:35,363 --> 00:33:36,456 But... 290 00:33:37,149 --> 00:33:39,135 It's not just Hiroyuki-kun. 291 00:33:39,786 --> 00:33:41,821 It's him and another woman. 292 00:33:45,436 --> 00:33:51,069 You should start thinking about your new life. 293 00:33:53,241 --> 00:33:55,186 New life? 294 00:33:55,391 --> 00:33:57,131 About what you'll do from now on. 295 00:34:03,915 --> 00:34:07,441 Alright, we'll do it! 296 00:34:07,906 --> 00:34:10,137 We'll have a big 49th day party! 297 00:34:10,269 --> 00:34:11,278 Really?! 298 00:34:11,325 --> 00:34:12,445 We'll do it! 299 00:34:12,663 --> 00:34:16,460 We'll have a grand party�I guarantee it. 300 00:34:18,576 --> 00:34:20,530 - We'll start getting ready tomorrow. - Roger! 301 00:34:20,886 --> 00:34:27,856 Let's see...clean up the yard, then the walls, then repaint... 302 00:34:28,698 --> 00:34:30,307 - Hey, Imo! - Coming! 303 00:34:31,419 --> 00:34:33,700 This desk is a mess. 304 00:34:36,727 --> 00:34:39,288 Yuriko, you help us too. 305 00:35:21,356 --> 00:35:23,392 Hey, Yuriko! 306 00:35:23,739 --> 00:35:28,844 Aqui! Ei Aqui! Aqui! 307 00:35:29,680 --> 00:35:31,089 Yuriko! 308 00:35:31,172 --> 00:35:33,351 I wanted to meet you! 309 00:35:37,091 --> 00:35:40,189 Espera ai! Yuriko! 310 00:35:41,510 --> 00:35:42,784 I called him. 311 00:35:42,928 --> 00:35:46,471 Otomi-sensei worked part time at the auto factory. 312 00:35:46,733 --> 00:35:50,593 Sim. Otomi-san... did a lot for me. 313 00:35:51,712 --> 00:35:56,157 He'll help us with the manual labor for the 49th day party, right? 314 00:35:58,485 --> 00:36:00,195 That's...well... 315 00:36:00,454 --> 00:36:02,606 I'll do my best. 316 00:36:02,799 --> 00:36:04,531 But...desculpa. 317 00:36:04,893 --> 00:36:07,101 Ah...sorry. 318 00:36:07,979 --> 00:36:11,630 Before that day...going back to Brazil. 319 00:36:12,470 --> 00:36:14,841 My grandfather's birthday. 320 00:36:15,313 --> 00:36:16,910 Can I help until then? 321 00:36:17,848 --> 00:36:19,904 Ah, well� 322 00:36:20,704 --> 00:36:21,990 Hold on a second. 323 00:36:26,378 --> 00:36:27,453 Dad... 324 00:36:28,962 --> 00:36:30,712 Is this...? 325 00:36:30,958 --> 00:36:33,897 Sim! From Otomi-san. 326 00:36:34,202 --> 00:36:35,578 It still runs? 327 00:36:35,965 --> 00:36:38,437 Yes! Proper maintenance. 328 00:36:39,544 --> 00:36:41,191 What's your name? 329 00:36:42,075 --> 00:36:44,087 - Harunosuke. - Harunosuke? 330 00:36:44,782 --> 00:36:49,721 Ah...espera ai. Err...how should I say it? 331 00:36:51,552 --> 00:36:54,532 I'm a third-generation Japanese from Brazil. 332 00:36:56,661 --> 00:36:59,988 But "Harunosuke?" What's with that name? 333 00:37:01,293 --> 00:37:03,080 Haru! That works, doesn't it? 334 00:37:03,617 --> 00:37:06,285 Haru...Haru! 335 00:37:08,736 --> 00:37:10,500 Imo...the long one. 336 00:37:10,688 --> 00:37:12,080 - This? - Yeah. 337 00:37:14,755 --> 00:37:15,887 Thanks. 338 00:37:17,757 --> 00:37:18,893 Haruuuu. 339 00:37:20,014 --> 00:37:21,020 Imo! 340 00:37:21,208 --> 00:37:22,896 Cut it out, cut it out. 341 00:37:42,047 --> 00:37:46,668 Hey, hey. Listen... 342 00:38:08,878 --> 00:38:11,370 Hey, Yuriko! Cheguei! 343 00:38:11,644 --> 00:38:12,705 Came to pick you up. 344 00:38:16,628 --> 00:38:19,259 That's OK. I can get back by myself. 345 00:38:25,038 --> 00:38:27,343 I can't ride with someone I don't know. 346 00:38:27,903 --> 00:38:29,517 Scary? Me? 347 00:38:30,475 --> 00:38:34,438 It's not that, but... 348 00:38:40,700 --> 00:38:41,551 The window? 349 00:38:41,644 --> 00:38:42,580 Sim. Sim. 350 00:38:44,781 --> 00:38:45,874 Open it? 351 00:38:49,857 --> 00:38:51,086 Shout? 352 00:38:54,548 --> 00:38:57,605 Call the police if I'm scared? 353 00:39:04,880 --> 00:39:07,153 Come on, Yuriko. 354 00:39:12,263 --> 00:39:17,449 Yuriko. Nao. Nao. Disappointing. 355 00:39:17,910 --> 00:39:18,923 Hm? 356 00:39:21,132 --> 00:39:23,979 Saw a picture. 357 00:39:25,840 --> 00:39:30,682 White, long-sleeved kimono. Pretty. 358 00:39:31,268 --> 00:39:33,257 You were very beautiful. 359 00:39:34,224 --> 00:39:36,833 When did you see a picture like that? 360 00:39:36,962 --> 00:39:39,381 Otomi-san showed it to me. 361 00:39:40,350 --> 00:39:44,648 You were beautiful. Bonita. Bonita. Bonita. 362 00:39:46,749 --> 00:39:49,968 Anyone would be prettier when they're young. 363 00:39:50,443 --> 00:39:52,228 Nao. Nao. 364 00:39:52,849 --> 00:39:54,397 Tail. Not cool. 365 00:39:55,036 --> 00:39:56,114 Tail? 366 00:39:56,823 --> 00:39:58,192 Not cool. Not cool. 367 00:40:04,114 --> 00:40:07,683 Tail, tail, tail. 368 00:40:30,313 --> 00:40:31,917 It's none of your business. 369 00:40:52,287 --> 00:40:53,641 It's your phone. 370 00:40:54,259 --> 00:40:55,365 Thank you. 371 00:41:05,114 --> 00:41:06,982 Sorry, I'm busy right now. 372 00:41:12,158 --> 00:41:13,212 Huh? 373 00:41:14,947 --> 00:41:16,341 You don't say. 374 00:41:17,579 --> 00:41:19,040 Please wait a moment. 375 00:41:28,326 --> 00:41:35,552 I saw your father with a cooler in front of my office. 376 00:41:38,006 --> 00:41:46,711 I went to meet him, but he left in a hurry. 377 00:41:49,406 --> 00:41:51,121 Could you apologize to him for me? 378 00:41:53,786 --> 00:41:54,908 Excuse me. 379 00:41:57,006 --> 00:41:58,055 How's that? 380 00:41:58,451 --> 00:42:00,153 - Great. - Thank you. 381 00:42:07,727 --> 00:42:08,889 Awesome! 382 00:42:09,667 --> 00:42:10,673 How is it? 383 00:42:10,768 --> 00:42:13,415 Yuriko! Bonita! Tanova! 384 00:42:15,347 --> 00:42:18,219 Nova nova nova! 385 00:42:18,619 --> 00:42:19,688 Nova? 386 00:42:19,788 --> 00:42:20,973 Young! 387 00:42:30,335 --> 00:42:31,830 Let's go for a drive. 388 00:42:34,454 --> 00:42:35,810 Did you say go for a drive? 389 00:42:36,010 --> 00:42:38,215 Sim. Good weather. 390 00:42:39,290 --> 00:42:42,427 Sorry, but I want to hurry up and get home. 391 00:42:43,568 --> 00:42:44,877 Feel bad? 392 00:42:46,066 --> 00:42:47,161 It's not that... 393 00:42:47,291 --> 00:42:48,540 Let's go shopping then. 394 00:42:52,607 --> 00:42:53,847 I'm not going. 395 00:42:54,649 --> 00:42:55,704 Let's go! 396 00:42:56,370 --> 00:42:57,412 Are you joking? 397 00:42:57,712 --> 00:43:00,299 Your father asked me to. 398 00:43:10,620 --> 00:43:11,947 Vamos! 399 00:43:23,104 --> 00:43:24,179 Boa tarde. 400 00:43:37,677 --> 00:43:38,775 Yuriko! 401 00:43:44,632 --> 00:43:47,204 Matching uniforms for everyone. 402 00:44:02,658 --> 00:44:04,113 We're back! 403 00:44:10,596 --> 00:44:12,038 Wow! 404 00:44:19,844 --> 00:44:21,688 You scared me! 405 00:44:21,711 --> 00:44:23,860 Aww, I wanted to surprise you. 406 00:44:23,980 --> 00:44:28,727 I kept sending Haru emails to buy time. We did our best! 407 00:44:32,324 --> 00:44:33,391 Thanks. 408 00:44:33,591 --> 00:44:36,675 This is from all of us. Atsuta-san played a big part. 409 00:44:36,775 --> 00:44:38,375 Sim. Sim. 410 00:44:38,908 --> 00:44:40,542 - Hooray! - Hooray! 411 00:44:40,742 --> 00:44:42,777 - Viva! - Viva! 412 00:44:50,085 --> 00:44:53,523 My father went to take char to someone, right? 413 00:44:53,636 --> 00:44:55,302 Yeah, but they were out. 414 00:44:56,892 --> 00:44:59,521 - Viva! Va Va Va - Viva! Va Va... 415 00:45:04,926 --> 00:45:07,209 - Viva! - Viva! 416 00:45:13,397 --> 00:45:14,586 Hey, Yuriko! 417 00:45:15,861 --> 00:45:19,008 Don't shout like that all of a sudden, Atsuta-san. 418 00:45:19,261 --> 00:45:20,759 You don't have to do that, Yuriko! 419 00:45:20,772 --> 00:45:23,601 Don't yell. 420 00:45:23,642 --> 00:45:24,938 I'm not yelling! 421 00:45:25,352 --> 00:45:28,683 Well then, try adding "meow" to the end. 422 00:45:28,883 --> 00:45:32,349 Like "don't do that meow" or something. How about it meow? Meow? 423 00:45:32,501 --> 00:45:33,920 What are you talking about? 424 00:45:34,091 --> 00:45:36,071 If not "meow", then how about "ya know?" 425 00:45:36,171 --> 00:45:37,257 I refuse. 426 00:45:37,447 --> 00:45:38,727 I refuse, ya know. 427 00:45:50,135 --> 00:45:53,052 Hey, don't drip paint on the plants. 428 00:46:01,740 --> 00:46:04,809 Keep going! Keep going! Delicious chirashizushi. 429 00:46:10,815 --> 00:46:13,022 Here you go. Sorry for the wait. 430 00:46:16,421 --> 00:46:18,967 Holy crap! 431 00:46:19,111 --> 00:46:21,364 What's so crappy? 432 00:46:21,412 --> 00:46:22,806 Tasty. Holy crap. 433 00:46:24,531 --> 00:46:27,529 "It's delicious" is fine. 434 00:46:28,110 --> 00:46:30,925 Alright! It's delicious. 435 00:46:31,810 --> 00:46:33,379 Yeah, delicious. 436 00:46:33,679 --> 00:46:34,762 Good. 437 00:46:35,105 --> 00:46:36,598 Are your arms sore, Yuricchi? 438 00:46:36,653 --> 00:46:39,279 Hm? Have you made this before? 439 00:46:40,038 --> 00:46:44,140 Yeah. Keep fanning and fanning the hot vinegared rice. 440 00:46:44,360 --> 00:46:45,837 Keep going, keep going. 441 00:46:48,309 --> 00:46:49,993 Should I make it for the service? 442 00:46:51,007 --> 00:46:53,577 It's not a service. It's a big party. 443 00:46:54,023 --> 00:46:55,030 Right. 444 00:46:55,093 --> 00:46:59,616 What kind of food and drinks are usually served? 445 00:47:00,586 --> 00:47:02,464 Was it written on the recipe card? 446 00:47:02,862 --> 00:47:06,730 Well, the only thing it said was "everyone has a big party." 447 00:47:09,862 --> 00:47:13,882 I was thinking... What kind of entertainment should we have? 448 00:47:14,449 --> 00:47:16,017 Can you do anything, Yuricchi? 449 00:47:18,662 --> 00:47:19,757 Dad? 450 00:47:20,239 --> 00:47:22,837 Nothing for a memorial service. 451 00:47:23,394 --> 00:47:24,541 What about you, Haru? 452 00:47:25,601 --> 00:47:27,067 I'm only good at eating. 453 00:47:27,318 --> 00:47:29,346 How do you know such a difficult phrase? 454 00:47:29,640 --> 00:47:30,982 I'm good for nothing. 455 00:47:31,058 --> 00:47:32,559 Did you learn that from Otomi? 456 00:47:32,678 --> 00:47:35,300 Nope. Factory worker. 457 00:47:36,795 --> 00:47:39,350 Do they tease you at the factory? 458 00:47:44,165 --> 00:47:46,290 Well then...what should we do for gifts? 459 00:47:46,983 --> 00:47:50,237 I heard a story about a guy who was plodding around loudly. 460 00:47:50,337 --> 00:47:51,950 Thump, thump, thump... 461 00:47:52,195 --> 00:47:53,427 A plodding guy? 462 00:47:55,814 --> 00:48:00,086 I think there's something about that guy written in her personal history. 463 00:48:02,029 --> 00:48:05,082 That's great. We can make copies and hand them out. 464 00:48:05,911 --> 00:48:08,265 Personal History 465 00:48:18,972 --> 00:48:20,117 What's this? 466 00:48:21,893 --> 00:48:23,115 Let me see. 467 00:48:26,401 --> 00:48:27,452 Blank. 468 00:48:30,134 --> 00:48:31,766 What was she doing? 469 00:48:32,579 --> 00:48:34,839 She must have had trouble with the beginning. 470 00:48:37,169 --> 00:48:38,256 Oh, look. 471 00:48:40,210 --> 00:48:41,803 "Footprints Book" 472 00:48:42,333 --> 00:48:48,416 When a girl left Reborn House, Otomi-sensei would always give her a Footprints Book. 473 00:48:50,015 --> 00:48:52,408 It's exciting to see this. 474 00:49:00,955 --> 00:49:02,892 Three days before she died. 475 00:49:04,831 --> 00:49:06,712 It must have been her last photo. 476 00:49:11,952 --> 00:49:17,565 Otomi-sensei was able to fill these up with other people, but couldn't do it for herself. 477 00:49:20,887 --> 00:49:23,800 Well, let's all do it for her. 478 00:49:24,721 --> 00:49:27,524 Then make copies and hand them out? 479 00:49:27,599 --> 00:49:29,799 What would you do with something like that? 480 00:49:31,074 --> 00:49:33,478 Well, how about putting up a chronological chart? 481 00:49:34,276 --> 00:49:38,209 When I worked at the library, we would sometimes make chronological charts... 482 00:49:38,309 --> 00:49:39,976 ...and put them up on the walls. 483 00:49:41,219 --> 00:49:42,246 How about it? 484 00:49:43,612 --> 00:49:44,796 How about it? 485 00:49:45,273 --> 00:49:46,414 How about it? 486 00:50:09,647 --> 00:50:13,413 There's nothing before you two got married, but I guess it can't be helped. 487 00:50:14,441 --> 00:50:16,125 Isn't there something? 488 00:50:17,306 --> 00:50:23,493 Trips, injuries...anything would be fine. 489 00:50:24,620 --> 00:50:25,842 Hm... 490 00:50:27,483 --> 00:50:28,629 Hm... 491 00:50:30,297 --> 00:50:33,401 Oh, that's right. I'll go look through your photos. 492 00:50:34,455 --> 00:50:35,483 Excuse me. 493 00:51:09,709 --> 00:51:10,838 Otomi... 494 00:51:15,510 --> 00:51:22,025 For you to marry someone like me... 495 00:51:32,989 --> 00:51:35,814 Aww, they're blank. 496 00:51:38,472 --> 00:51:44,312 I guess the life of someone with no children will have more blank spaces. 497 00:51:49,253 --> 00:51:52,834 What about the picture postcards she drew? 498 00:51:53,034 --> 00:51:55,622 Otomi-sensei liked those more than photos, right? 499 00:51:58,541 --> 00:52:00,946 Oh, that's no good. 500 00:52:01,170 --> 00:52:02,262 Why not? 501 00:52:02,376 --> 00:52:04,698 She would have mailed them all. 502 00:52:07,079 --> 00:52:09,768 I have some back at home in Tokyo. 503 00:52:09,832 --> 00:52:10,990 Really? 504 00:52:12,566 --> 00:52:14,428 I'll go and get them. 505 00:52:15,691 --> 00:52:18,000 Don't go back just for that. 506 00:52:22,065 --> 00:52:26,108 I plan to hire a divorce attorney. 507 00:52:27,096 --> 00:52:28,710 I won't see Hiroyuki-san. 508 00:52:32,185 --> 00:52:34,040 Well, take Imo with you. 509 00:52:34,592 --> 00:52:39,286 I'm not a child anymore. I can go by myself. 510 00:52:40,158 --> 00:52:41,166 Right? 511 00:52:45,747 --> 00:52:46,806 Tokyo... 512 00:52:52,660 --> 00:52:56,513 Amazing! What a ritzy area. 513 00:52:59,782 --> 00:53:01,373 Takaiwa 514 00:53:06,081 --> 00:53:07,129 Is this it? 515 00:53:08,097 --> 00:53:09,350 Yeah. 516 00:53:36,322 --> 00:53:37,637 Um... 517 00:53:39,675 --> 00:53:42,086 Your mother-in-law would like to see you. 518 00:53:53,114 --> 00:53:54,763 Yuriko-san... 519 00:53:55,464 --> 00:53:57,208 You're back? 520 00:53:58,758 --> 00:54:00,282 No... 521 00:54:01,189 --> 00:54:03,363 You'll be leaving again, right? 522 00:54:04,292 --> 00:54:08,036 We drove you away, didn't we? How terrible. 523 00:54:09,892 --> 00:54:13,402 I wonder how it came to this. 524 00:54:15,970 --> 00:54:19,442 The other woman is having a baby. 525 00:54:20,123 --> 00:54:23,751 I think this is for the best. 526 00:54:23,888 --> 00:54:25,614 That's not true. 527 00:54:25,964 --> 00:54:28,813 That's not true, Yuriko-san. 528 00:54:31,002 --> 00:54:34,942 Why did this have to happen? 529 00:54:40,462 --> 00:54:45,641 Mom...it'll be OK. 530 00:54:47,258 --> 00:54:50,268 You'll forget about me when you see the baby's face. 531 00:54:56,112 --> 00:54:59,362 Yuriko-san...I have a favor to ask. 532 00:54:59,994 --> 00:55:03,581 Could you take that envelope to Hiroyuki? 533 00:55:04,637 --> 00:55:12,499 The people renovating the house are billing for things that don't need to be fixed. 534 00:55:13,099 --> 00:55:16,152 But he still hasn't come to get it. 535 00:55:18,904 --> 00:55:19,963 Um... 536 00:55:21,516 --> 00:55:25,537 I wasn't planning on seeing Hiroyuki-san. 537 00:55:26,179 --> 00:55:30,381 Don't say that. Please. 538 00:55:30,633 --> 00:55:33,633 If you could just take it to his office... 539 00:55:38,405 --> 00:55:39,409 But... 540 00:56:01,826 --> 00:56:02,661 Moko! 541 00:56:02,807 --> 00:56:03,861 Moko! 542 00:56:05,149 --> 00:56:06,238 Come here. 543 00:56:06,669 --> 00:56:08,001 Sorry about that. 544 00:56:16,567 --> 00:56:17,724 Yuri! 545 00:56:18,318 --> 00:56:19,555 Come here for a minute. 546 00:56:21,632 --> 00:56:22,641 What is it? 547 00:56:23,294 --> 00:56:25,485 Look. Cute, huh? 548 00:56:29,840 --> 00:56:30,930 What's this? 549 00:56:31,115 --> 00:56:33,191 I plan to keep it. 550 00:56:34,396 --> 00:56:35,769 What should we name it? 551 00:56:40,181 --> 00:56:45,080 You bought a dog as a replacement for a child. 552 00:56:45,543 --> 00:56:46,543 Huh? 553 00:56:48,425 --> 00:56:50,216 You'll make do with a dog? 554 00:56:51,334 --> 00:56:52,683 It's not like that. 555 00:56:52,705 --> 00:56:53,773 It is. 556 00:56:55,815 --> 00:56:57,461 You're giving up, huh? 557 00:56:59,819 --> 00:57:05,723 Since I can't have a child, you'll take care of a dog instead, right? 558 00:57:05,923 --> 00:57:08,032 No, that's not what I plan to do. 559 00:57:08,671 --> 00:57:13,221 Look, I've just been feeling down lately, so... 560 00:57:19,028 --> 00:57:22,881 So you got a dog. 561 00:57:29,417 --> 00:57:30,447 I... 562 00:57:33,995 --> 00:57:35,290 I don't want a dog. 563 00:57:38,998 --> 00:57:42,467 I'm sorry. I'll take it back tomorrow. 564 00:57:53,210 --> 00:57:54,232 Go on in. 565 00:57:55,064 --> 00:57:57,161 There you go. 566 00:58:02,829 --> 00:58:04,066 I'm sorry. 567 00:58:11,374 --> 00:58:12,424 Yuri! 568 00:58:16,577 --> 00:58:17,939 Sorry to keep you waiting. 569 00:58:21,455 --> 00:58:25,029 You had your hair cut. It suits you. 570 00:58:29,559 --> 00:58:30,614 Thanks. 571 00:58:37,486 --> 00:58:41,623 This is the first time we've been apart for so long, huh? 572 00:58:45,223 --> 00:58:46,223 Yeah. 573 00:58:50,560 --> 00:58:54,815 I wanted to be apart. You understand, right? 574 00:59:08,881 --> 00:59:12,368 Ayumi-san lives right here? 575 00:59:14,748 --> 00:59:16,606 She decided to move here on her own. 576 00:59:17,857 --> 00:59:20,345 I see. That makes sense. 577 00:59:22,846 --> 00:59:24,633 Why are you two meeting in secret? 578 00:59:25,111 --> 00:59:29,030 Um�my mother-in-law asked me for a favor. 579 00:59:31,524 --> 00:59:35,600 I'm just dropping off this renovation catalog and then I'm going home. 580 00:59:35,804 --> 00:59:36,983 What renovations? 581 00:59:37,410 --> 00:59:38,675 I didn't make any plans. 582 00:59:39,062 --> 00:59:40,632 I did. 583 00:59:42,295 --> 00:59:45,269 Why would you renovate someone else's house without asking? 584 00:59:45,394 --> 00:59:46,991 It's not someone else's house. 585 00:59:48,427 --> 00:59:49,920 Hey, don't get mad. 586 00:59:50,451 --> 00:59:53,675 I just wanted to put my touch on it since I'm going to live there. 587 00:59:53,775 --> 00:59:55,334 Isn't that OK? 588 01:00:04,187 --> 01:00:06,261 Hey, don't throw it away. 589 01:00:06,265 --> 01:00:08,416 I never said we'd live together, did I? 590 01:00:08,623 --> 01:00:09,657 What are you saying? 591 01:00:10,046 --> 01:00:11,873 You don't want to break up with her? 592 01:00:12,075 --> 01:00:15,207 Um...I'm going home. 593 01:00:16,273 --> 01:00:18,440 Wait a minute. We're not done talking. 594 01:00:20,883 --> 01:00:22,686 I'm done. 595 01:00:23,889 --> 01:00:26,779 If that's the case, then send the divorce papers. 596 01:00:33,673 --> 01:00:37,720 I've already given them to Hiroyuki-san. 597 01:00:39,810 --> 01:00:40,871 Huh? 598 01:00:44,711 --> 01:00:45,809 She's lying, right? 599 01:00:46,431 --> 01:00:48,967 We can't get married if you don't divorce her. 600 01:00:52,296 --> 01:00:54,762 Hey. Hey. Come back to my place. 601 01:00:55,047 --> 01:00:57,075 There are a lot of papers to sign. 602 01:01:00,517 --> 01:01:02,170 Where's your greeting, Kaito? 603 01:01:10,638 --> 01:01:11,671 That dog... 604 01:01:16,614 --> 01:01:18,313 You brought it here. 605 01:01:51,327 --> 01:01:53,181 Your turn. 606 01:01:55,945 --> 01:01:56,955 I won't sign it. 607 01:01:58,667 --> 01:01:59,728 Why not? 608 01:02:01,684 --> 01:02:04,784 Because getting divorced should be up to Yuri and I. 609 01:02:05,730 --> 01:02:08,279 I don't want to be forced into it by someone else. 610 01:02:09,612 --> 01:02:10,960 Is that so? 611 01:02:11,337 --> 01:02:13,159 This is because of Kaito, isn't it? 612 01:02:13,661 --> 01:02:14,688 What? 613 01:02:14,788 --> 01:02:16,900 You'd rather Kaito wasn't here, right? 614 01:02:17,341 --> 01:02:20,728 That's alright. His father can have custody. OK? 615 01:02:20,927 --> 01:02:22,702 We'll do something like that. OK? 616 01:02:22,781 --> 01:02:23,870 Stop it! 617 01:02:26,045 --> 01:02:28,011 Don't talk like that in front of him. 618 01:02:29,747 --> 01:02:30,827 Let's go Kaito-kun. 619 01:02:32,771 --> 01:02:34,666 Where do you think you're taking him? 620 01:02:35,821 --> 01:02:37,435 Give me a call when you're done. 621 01:02:54,238 --> 01:02:57,997 Kaito-kun...do you always play by yourself? 622 01:03:00,425 --> 01:03:05,183 Your mom tells you to play outside when she has a friend over, doesn't she? 623 01:03:09,668 --> 01:03:10,874 How did you know that? 624 01:03:10,894 --> 01:03:12,527 It was the same at my house. 625 01:03:12,806 --> 01:03:16,034 My mom always told me to go outside when she brought a man over. 626 01:03:17,941 --> 01:03:19,026 What?! 627 01:03:19,405 --> 01:03:21,184 You shouldn't be surprised. 628 01:03:22,619 --> 01:03:25,988 Women who have children aren't always good mothers. 629 01:03:50,891 --> 01:03:54,437 Say, Kaito-kun... Are you hungry? 630 01:03:55,622 --> 01:03:57,344 Let's go get something to eat. 631 01:03:59,493 --> 01:04:00,521 Yeah, let's go. 632 01:04:03,058 --> 01:04:04,178 Let's go. 633 01:04:22,058 --> 01:04:24,660 There you go. All clean. 634 01:04:27,968 --> 01:04:29,063 Here you go. 635 01:04:29,190 --> 01:04:30,413 Can I eat it? 636 01:04:32,018 --> 01:04:33,042 Of course. 637 01:04:41,234 --> 01:04:42,658 What the hell are you doing? 638 01:04:44,047 --> 01:04:48,078 It's dangerous for him to eat foods on a stick like that. 639 01:05:06,250 --> 01:05:07,305 Are you OK? 640 01:05:09,311 --> 01:05:14,005 You shouldn't give small children foods on a stick, right? 641 01:05:32,310 --> 01:05:33,385 Papa! 642 01:07:07,467 --> 01:07:12,034 1978, Age 36: - Met Ryouhei Matsuta - Hot Pork Bun Master 643 01:07:20,711 --> 01:07:22,201 Is that you, Yuriko? 644 01:07:24,319 --> 01:07:25,572 You came home? 645 01:07:38,194 --> 01:07:39,658 What do you want? 646 01:07:43,749 --> 01:07:47,311 Sorry for being so loud. 647 01:07:52,175 --> 01:07:54,389 That's quite a voice you have. 648 01:07:56,965 --> 01:08:01,168 Uh...this must be about turning down the marriage meeting. 649 01:08:02,339 --> 01:08:05,639 That's right. I came on Tamako-san's behalf. 650 01:08:06,710 --> 01:08:10,661 Won't you accept this? 651 01:08:11,317 --> 01:08:12,415 What is it? 652 01:08:12,712 --> 01:08:14,196 Look inside. 653 01:08:21,000 --> 01:08:22,789 Dress-up Doll 654 01:08:31,494 --> 01:08:32,571 Wow! 655 01:08:34,468 --> 01:08:35,487 Thank you. 656 01:09:45,135 --> 01:09:47,837 I'll walk you to the bus stop. 657 01:09:56,337 --> 01:09:57,423 Um... 658 01:10:01,522 --> 01:10:03,752 It was her face, right? 659 01:10:05,627 --> 01:10:06,697 Her face? 660 01:10:06,769 --> 01:10:10,196 Right. If it wasn't to your liking... 661 01:10:11,620 --> 01:10:13,093 - It wasn't that... - It's OK. 662 01:10:13,326 --> 01:10:14,897 Please tell me the truth. 663 01:10:15,415 --> 01:10:18,751 It that's what it was, then I'll accept it. 664 01:10:18,854 --> 01:10:21,810 No, it was... 665 01:10:26,028 --> 01:10:27,588 Her age? 666 01:10:29,855 --> 01:10:31,004 No. 667 01:10:32,822 --> 01:10:33,990 Then... 668 01:10:36,551 --> 01:10:38,658 Because she didn't have any relatives? 669 01:10:40,863 --> 01:10:42,630 Not that either. 670 01:10:42,733 --> 01:10:43,912 So... 671 01:10:44,668 --> 01:10:48,703 Why did you refuse after only seeing her photo? You didn't even meet her. 672 01:10:52,107 --> 01:10:56,463 I didn't meet her. To refuse or not... 673 01:11:00,500 --> 01:11:01,943 I'm sorry. 674 01:11:05,999 --> 01:11:07,071 I... 675 01:11:08,523 --> 01:11:12,583 I didn't come here to complain like this. 676 01:11:16,644 --> 01:11:22,096 I think it's better not to have this conversation. 677 01:11:23,717 --> 01:11:27,288 Honestly, I wouldn't have been able to tell Tamako-san. 678 01:11:29,181 --> 01:11:31,508 I was just worried. 679 01:11:32,880 --> 01:11:33,949 Worried? 680 01:11:36,824 --> 01:11:40,091 I lost my parents in an air-raid. 681 01:11:40,308 --> 01:11:43,572 Only my grandfather and I survived. 682 01:11:43,932 --> 01:11:50,696 So I didn't really know my mother. 683 01:11:52,369 --> 01:11:53,415 Hm. 684 01:11:55,427 --> 01:11:59,890 To tell you the truth, I've given up on getting married. 685 01:12:00,832 --> 01:12:05,099 I'd love to be a mother. Even if it's not my own child. 686 01:12:05,199 --> 01:12:07,952 I'd do my best. 687 01:12:09,683 --> 01:12:11,336 That's what I think. 688 01:12:12,217 --> 01:12:20,654 But because I didn't know mine... 689 01:12:25,722 --> 01:12:28,544 Do you think someone like me would be a good mother? 690 01:12:33,591 --> 01:12:34,610 I don't know. 691 01:12:37,285 --> 01:12:40,670 I didn't have a mother either. 692 01:12:44,791 --> 01:12:45,847 I see. 693 01:12:50,345 --> 01:12:51,352 You'll be OK. 694 01:12:54,718 --> 01:12:57,089 You're a good person. 695 01:12:59,922 --> 01:13:00,973 Or rather... 696 01:13:02,293 --> 01:13:04,946 ...a great person. 697 01:13:08,346 --> 01:13:10,791 A wonderful person. 698 01:13:19,399 --> 01:13:20,825 Would you... 699 01:13:24,486 --> 01:13:26,848 ...like to go to the zoo with my daughter and I? 700 01:13:29,218 --> 01:13:30,398 Yes. 701 01:14:07,575 --> 01:14:08,984 Atsuta-san? 702 01:14:10,461 --> 01:14:12,285 What are you doing? Are you sick? 703 01:14:12,367 --> 01:14:14,823 Ah, Imo. How did it go in Tokyo? 704 01:14:15,125 --> 01:14:16,912 Is Yuriko alright? 705 01:14:17,040 --> 01:14:20,024 Yeah, but are you alright? 706 01:14:20,335 --> 01:14:23,772 Yeah...I'm fine. 707 01:14:30,379 --> 01:14:32,074 Nice night. 708 01:14:33,932 --> 01:14:35,024 Yeah... 709 01:14:46,650 --> 01:14:47,832 So white... 710 01:14:50,840 --> 01:14:52,630 - Hey. - Hm? 711 01:14:54,508 --> 01:14:59,275 What does "Hot Pork Bun Master" mean? 712 01:15:02,518 --> 01:15:08,179 You thought you and Otomi-sensei met during a marriage interview, right? 713 01:15:09,860 --> 01:15:11,052 We didn't? 714 01:15:11,526 --> 01:15:13,376 Nope. 715 01:15:14,078 --> 01:15:19,837 You first met at the neighborhood association's summer festival. 716 01:15:23,743 --> 01:15:28,788 At that time Otomi-sensei and a colleague from the senior citizen's home... 717 01:15:28,888 --> 01:15:31,244 ...were running a charity stand. 718 01:15:32,085 --> 01:15:36,896 Hot pork buns during the hot, hot summer were a tough sell. 719 01:15:38,399 --> 01:15:42,771 How about a pork bun? They're delicious. 720 01:15:44,504 --> 01:15:46,520 Would you like a pork bun? 721 01:15:47,305 --> 01:15:49,764 These look good. I'll take one. 722 01:15:49,894 --> 01:15:51,095 Thank you. 723 01:15:51,195 --> 01:15:52,373 Thank you. 724 01:15:52,923 --> 01:15:55,349 Thanks, coming right up. 725 01:15:56,124 --> 01:15:57,780 Careful, it's hot. 726 01:16:01,874 --> 01:16:02,886 Delicious! 727 01:16:04,164 --> 01:16:05,579 Delicious! One more. 728 01:16:06,263 --> 01:16:08,413 Sure, thank you. 729 01:16:08,759 --> 01:16:09,827 One pork bun, please. 730 01:16:10,149 --> 01:16:11,819 Thanks. 731 01:16:14,505 --> 01:16:17,063 Your loud voice was a big help. 732 01:16:17,511 --> 01:16:20,318 The pork buns were selling so well. 733 01:16:21,863 --> 01:16:24,012 Thank you. Please wait a moment. 734 01:16:32,735 --> 01:16:34,080 What? 735 01:16:36,135 --> 01:16:38,721 Otomi never said a word about that. 736 01:16:43,376 --> 01:16:45,884 Maybe she was saving it? 737 01:16:47,554 --> 01:16:49,968 "That was when I fell in love with you." 738 01:16:50,168 --> 01:16:53,746 "So I lived a very happy life. Thank you." 739 01:16:54,062 --> 01:16:56,259 That's definitely what she wanted to say. 740 01:16:59,368 --> 01:17:00,840 Idiot. 741 01:17:02,908 --> 01:17:06,318 To die without mentioning something so important. 742 01:17:09,660 --> 01:17:11,759 How careless. 743 01:17:13,116 --> 01:17:14,424 Really? 744 01:17:15,907 --> 01:17:19,362 It may be unfortunate that she wasn't able to say it herself... 745 01:17:20,387 --> 01:17:22,562 ...but it wasn't careless at all. 746 01:17:28,199 --> 01:17:30,193 Listen to me. 747 01:17:31,239 --> 01:17:36,212 Otomi-sensei was really, really happy. 748 01:17:54,183 --> 01:17:55,369 Welcome back. 749 01:17:56,370 --> 01:17:58,340 I just saw Imo. 750 01:18:03,617 --> 01:18:04,882 What is it? 751 01:18:12,007 --> 01:18:15,320 You pasted the picture postcards. 752 01:18:19,672 --> 01:18:25,271 This must be the life of a woman without children. 753 01:18:26,900 --> 01:18:29,174 Blank. 754 01:18:34,024 --> 01:18:37,430 It's fine like this. 755 01:18:38,584 --> 01:18:40,117 - Otomi� - Why? 756 01:18:44,456 --> 01:18:49,558 To have a blank chart like this... I feel bad for Okka. 757 01:18:51,993 --> 01:18:56,399 I'm going to fill it up completely. 758 01:19:03,451 --> 01:19:05,985 Hey, isn't there anyone? 759 01:19:06,960 --> 01:19:09,104 Someone she knew when she was young. 760 01:19:10,081 --> 01:19:14,924 Her parents are gone, but maybe she still has some relatives... 761 01:19:23,767 --> 01:19:26,705 But there has to be someone, right? 762 01:19:28,699 --> 01:19:31,147 In her whole life. Someone. 763 01:19:37,089 --> 01:19:40,079 Keikouen Senior Citizen's Home 764 01:19:40,691 --> 01:19:42,027 I'll show you around. 765 01:19:46,658 --> 01:19:49,557 Satomi-san, you have visitors. 766 01:19:56,069 --> 01:20:00,384 I'm not sure how much I can tell you. 767 01:20:02,591 --> 01:20:04,292 Anything would be fine. 768 01:20:05,377 --> 01:20:08,782 I still don't know much about my mother. 769 01:20:12,706 --> 01:20:18,305 It may be too late, but I want to hear about her life. 770 01:20:19,753 --> 01:20:21,358 Is that so... 771 01:20:22,170 --> 01:20:23,457 Oh, please. 772 01:20:27,523 --> 01:20:29,823 From when Otomi-san was a child... 773 01:20:30,535 --> 01:20:33,547 ...she had to look after her frail grandfather... 774 01:20:33,829 --> 01:20:37,520 ...and she said she never had a chance to go out into the world. 775 01:20:38,318 --> 01:20:40,709 So even if she wanted to talk to someone... 776 01:20:40,809 --> 01:20:43,531 ...maybe she didn't have anything to talk about, huh? 777 01:20:46,281 --> 01:20:50,014 She was finally free when her grandfather died, but... 778 01:20:51,869 --> 01:20:56,972 ...she wanted to stay and work. 779 01:20:57,235 --> 01:20:59,350 "The idea of leaving is frightening." 780 01:21:01,133 --> 01:21:03,153 I suppose that was natural. 781 01:21:03,403 --> 01:21:07,177 Always tied down by her grandfather like that... 782 01:21:10,194 --> 01:21:12,894 Oh, that's right. 783 01:21:14,502 --> 01:21:18,553 These recipe cards� This one. 784 01:21:18,656 --> 01:21:21,199 This is from Otomi-san's life, isn't it? 785 01:21:22,106 --> 01:21:24,361 Otomi-san always said... 786 01:21:25,489 --> 01:21:30,970 "In case I become a mother, I'll take all of the everyday things that I wasn't taught..." 787 01:21:31,742 --> 01:21:37,771 "...and write them down so I don't forget." 788 01:21:39,464 --> 01:21:42,054 But they were just written in a notebook back then. 789 01:21:42,254 --> 01:21:45,778 They've become lovely drawings. 790 01:21:48,774 --> 01:21:54,509 She certainly put her heart into these. 791 01:21:59,252 --> 01:22:01,498 Please don't be offended. 792 01:22:03,508 --> 01:22:05,550 For the 49th day service... 793 01:22:06,337 --> 01:22:09,593 Inviting the Reborn House members... Well... 794 01:22:13,470 --> 01:22:15,865 But if by chance they met my mother... 795 01:22:17,751 --> 01:22:20,789 People would prefer to hide that period of their lives? 796 01:22:22,450 --> 01:22:26,661 It's best for them to forget about Reborn House. 797 01:22:28,154 --> 01:22:29,404 Why is that? 798 01:22:30,992 --> 01:22:33,064 It's a take-off board, isn't it? 799 01:22:33,299 --> 01:22:35,367 Like a springboard for a vaulting horse. 800 01:22:36,066 --> 01:22:38,348 We're that springboard. 801 01:22:39,409 --> 01:22:44,031 It's better not to remember after you jump with all your might and clear the boxes. 802 01:22:45,090 --> 01:22:50,621 To overcome your past with self-confidence and run straight ahead without looking back. 803 01:22:51,610 --> 01:22:57,723 But, isn't it sad to be forgotten? 804 01:22:59,797 --> 01:23:02,634 I'd be lying if I said it wasn't. 805 01:23:03,362 --> 01:23:07,997 If you really think about it, that's just the way it is for people, isn't it? 806 01:23:09,360 --> 01:23:15,122 Everyone is a springboard for the next generation. 807 01:23:16,444 --> 01:23:18,843 It's the same as a parent raising a child. 808 01:23:21,714 --> 01:23:25,958 But...for me...raising a child... 809 01:23:25,965 --> 01:23:27,688 Me too. 810 01:23:30,171 --> 01:23:32,747 And the same for Otomi-san. 811 01:23:39,209 --> 01:23:41,198 Do your best! 812 01:23:45,070 --> 01:23:47,807 That's what Otomi-san would have said, right? 813 01:24:03,151 --> 01:24:06,968 What'll we do if we go to all this trouble and no one comes? 814 01:24:07,496 --> 01:24:09,920 Don't worry. It'll be packed. 815 01:24:11,106 --> 01:24:13,195 C'mon, Atsuta-san. 816 01:24:13,400 --> 01:24:17,233 Start thinking about the menu if you're not doing anything. 817 01:24:27,346 --> 01:24:31,649 Croquette Recipe 818 01:24:33,167 --> 01:24:38,181 Croquette Sandwich! 819 01:24:44,976 --> 01:24:47,868 Want to make croquette sandwiches? 820 01:24:48,646 --> 01:24:52,664 I don't want them! I'll never eat them again! 821 01:24:53,476 --> 01:24:55,597 Scary! Add "meow" to the end. 822 01:24:56,331 --> 01:24:58,393 Meow, meow... 823 01:24:58,601 --> 01:25:02,717 Otomi...is that you? 824 01:25:04,073 --> 01:25:05,513 It's you, isn't it? 825 01:25:06,461 --> 01:25:07,572 That's right. 826 01:25:07,849 --> 01:25:12,709 The way you cook and clean is exactly like her. 827 01:25:13,001 --> 01:25:14,568 You're Otomi, right? 828 01:25:14,977 --> 01:25:17,182 You came home? Hey, Otomi! 829 01:25:17,464 --> 01:25:19,907 Wait, w-what are talking about? 830 01:25:24,130 --> 01:25:26,512 No, you're not her. 831 01:25:28,372 --> 01:25:31,403 Then why'd you start talking like that all of a sudden? 832 01:25:34,731 --> 01:25:35,809 Imo-chan. 833 01:25:36,823 --> 01:25:38,769 What is it? 834 01:25:39,631 --> 01:25:40,656 Look. 835 01:25:44,848 --> 01:25:46,158 That's me, that's me. 836 01:25:46,258 --> 01:25:49,086 I wrote "Imoto", but it turned into "Otomi." 837 01:25:49,529 --> 01:25:52,243 "Imoto"..."Otomi"..."Imoto"... 838 01:25:52,375 --> 01:25:54,495 "Sachie Imoto"..."Otomi" 839 01:25:56,470 --> 01:26:02,273 Why was someone like you asked to do this? I don't get it. 840 01:26:04,085 --> 01:26:05,445 Right?! Right? 841 01:26:05,721 --> 01:26:07,540 Me too, me too. 842 01:26:07,999 --> 01:26:10,793 I've been wondering why it had to be me. 843 01:26:11,419 --> 01:26:13,472 But Otomi-sensei... 844 01:26:15,287 --> 01:26:23,387 ...was probably worried that after I left Reborn House I'd wander aimlessly again... 845 01:26:23,935 --> 01:26:28,351 ...and make the same mistakes. 846 01:26:29,499 --> 01:26:34,323 After all, I didn't have any reason to be here if I didn't take this on. 847 01:26:37,485 --> 01:26:43,998 There was no point in renting a cheap apartment in this town. 848 01:26:46,035 --> 01:26:49,218 There was no point in finding a part-time job in this town. 849 01:26:51,230 --> 01:26:52,716 But now I've realized... 850 01:26:53,402 --> 01:26:55,126 I can get a normal job. 851 01:26:55,331 --> 01:26:58,320 I can have a normal life. 852 01:27:35,590 --> 01:27:41,644 Gave Imoto a reason to be here. 853 01:27:49,289 --> 01:27:50,847 What are you doing down here? 854 01:27:51,312 --> 01:27:54,218 Dad was looking for you so you two could go shopping. 855 01:27:54,802 --> 01:27:56,900 Sorry, but... 856 01:27:57,123 --> 01:27:58,912 Can't go yet. 857 01:28:01,858 --> 01:28:05,537 Saying goodbye to Otomi-san first. 858 01:28:07,648 --> 01:28:09,090 By floating a paper lantern? 859 01:28:09,215 --> 01:28:13,555 Yes. My neighborhood in Brazil... Full of Japanese people. 860 01:28:15,200 --> 01:28:20,392 Really? That must be why you're familiar with Japanese traditions then, right? 861 01:28:21,619 --> 01:28:22,695 Traditions? 862 01:28:23,154 --> 01:28:26,850 Ah, hmm. Let's see... 863 01:28:26,912 --> 01:28:30,120 You learned about Japan from your grandpa and grandma. 864 01:28:30,700 --> 01:28:36,212 Yes. And my older sister. Can't speak Japanese. 865 01:28:36,682 --> 01:28:41,390 But good at making Mikasayama. 866 01:28:42,225 --> 01:28:44,149 Mikasayama? What? 867 01:28:44,258 --> 01:28:45,885 Oh, red bean pancakes? 868 01:28:45,985 --> 01:28:47,449 Right, red bean pancakes. 869 01:28:47,592 --> 01:28:49,147 Festival treat. 870 01:28:51,781 --> 01:28:57,005 Even in faraway Brazil mothers pass down red bean pancakes... 871 01:29:45,661 --> 01:29:47,532 When I go back to Brazil... 872 01:29:48,579 --> 01:29:53,899 What you taught me. Teach everyone. 873 01:29:55,413 --> 01:29:59,112 I didn't teach you anything. 874 01:29:59,802 --> 01:30:04,239 You...speak beautifully. 875 01:30:05,477 --> 01:30:09,502 Beautiful Yuriko's beautiful Japanese. 876 01:30:13,415 --> 01:30:16,029 Really? Thanks. 877 01:30:18,931 --> 01:30:20,506 I want to thank you. 878 01:30:26,255 --> 01:30:28,490 "Don't shut yourself away." 879 01:30:29,226 --> 01:30:33,958 "Go outside. Go see many faces." 880 01:30:36,025 --> 01:30:37,064 Huh? 881 01:30:38,247 --> 01:30:40,229 Otomi-san said it. 882 01:30:41,180 --> 01:30:46,120 So giving you my car. 883 01:30:49,414 --> 01:30:50,469 I... 884 01:30:53,462 --> 01:30:55,464 ...had just arrived in Japan. 885 01:30:57,137 --> 01:31:01,871 No friends. Teased. 886 01:31:02,615 --> 01:31:05,415 Alone. Homesick. 887 01:31:07,314 --> 01:31:10,347 Always in my apartment. 888 01:31:11,764 --> 01:31:18,464 Otomi-san said "Take the car and go see many faces." 889 01:31:19,836 --> 01:31:23,897 "They won't all be laughing faces, but..." 890 01:31:24,402 --> 01:31:27,107 "...they won't all be crying faces." 891 01:31:31,431 --> 01:31:35,380 So, Okka said that... 892 01:31:36,198 --> 01:31:37,239 Yes. 893 01:31:39,082 --> 01:31:43,900 So I went out in the car. 894 01:31:48,356 --> 01:31:50,022 Many different people. 895 01:31:53,259 --> 01:31:55,138 Some unpleasant people, but... 896 01:31:56,295 --> 01:32:00,203 But. Many interesting people. 897 01:32:00,720 --> 01:32:04,007 So I became happy. 898 01:32:06,258 --> 01:32:09,671 Now it's your turn. 899 01:32:17,034 --> 01:32:19,507 But...a car... 900 01:32:19,798 --> 01:32:21,889 Have a license? 901 01:32:26,374 --> 01:32:27,403 Yes, but... 902 01:32:27,503 --> 01:32:29,237 Then you can do it! 903 01:32:40,722 --> 01:32:41,996 Be well. 904 01:32:48,108 --> 01:32:49,594 Are you leaving already? 905 01:32:49,802 --> 01:32:51,917 Go back and see everyone first. 906 01:32:53,191 --> 01:32:54,986 Bad at goodbyes. 907 01:32:55,665 --> 01:33:00,425 Your father probably hates them too. 908 01:33:05,358 --> 01:33:06,412 But... 909 01:33:39,705 --> 01:33:41,979 What are you doing out here? Where's Haru? 910 01:33:45,734 --> 01:33:46,866 Well... 911 01:33:51,143 --> 01:33:52,191 He's gone? 912 01:33:54,998 --> 01:33:56,358 He's gone. 913 01:33:59,864 --> 01:34:00,926 Is that so? 914 01:34:03,316 --> 01:34:05,559 He said he's bad at goodbyes. 915 01:34:10,801 --> 01:34:13,114 We'll have sukiyaki tonight. 916 01:34:17,245 --> 01:34:18,312 OK. 917 01:35:47,546 --> 01:35:51,339 Otomi Atsuta's Big 49th Day Party Information 918 01:35:51,845 --> 01:35:54,472 No, I'm first. Hurry up. 919 01:35:54,729 --> 01:35:56,521 Hey, sit down, sit down. 920 01:36:02,533 --> 01:36:06,189 Ryou-chan...what's all this? 921 01:36:10,191 --> 01:36:11,403 Well, uh... 922 01:36:11,869 --> 01:36:14,245 I'm sure it is. 923 01:36:17,737 --> 01:36:22,487 Ryouhei, you're changing everything, huh? 924 01:36:23,399 --> 01:36:26,949 No priest, no sutras. Oto-chan's spirit will lose her way. 925 01:36:27,958 --> 01:36:30,230 It's not like you don't have the money. 926 01:36:30,518 --> 01:36:33,175 No, this is what Otomi wanted. 927 01:36:35,532 --> 01:36:38,496 Come on, let's drink. 928 01:36:39,533 --> 01:36:42,463 Then we can take a look at everything. 929 01:36:42,715 --> 01:36:45,517 What are we supposed to be looking at? 930 01:36:46,014 --> 01:36:47,852 Well, all of this... 931 01:36:47,996 --> 01:36:53,196 I haven't seen Yuri-chan's husband since we talked. 932 01:36:54,644 --> 01:36:56,398 Have they decided to get divorced? 933 01:36:56,498 --> 01:37:00,616 Don't be so blunt, Tamako. 934 01:37:03,646 --> 01:37:06,197 Divorcing without children is hasty, isn't it? 935 01:37:07,458 --> 01:37:12,137 I don't know if she couldn't, didn't, or wasn't allowed to have a baby... 936 01:37:13,373 --> 01:37:18,412 But maybe she'll be happy without the troubles of children. 937 01:37:29,731 --> 01:37:32,936 Sis, every time you speak... 938 01:37:33,405 --> 01:37:38,357 ...it's something rude about Yuriko not having children or not being able to. 939 01:37:38,550 --> 01:37:39,558 Can't you stop it? 940 01:37:39,618 --> 01:37:41,272 What's rude about it? 941 01:37:41,811 --> 01:37:47,978 Do you understand how worried all of us are about your family? 942 01:37:49,826 --> 01:37:52,713 Ritsuko and my Akemi too. 943 01:37:53,738 --> 01:37:59,195 When we send New Year's cards to your family we won't include any photos of the children. 944 01:37:59,319 --> 01:38:00,367 Mom... 945 01:38:00,429 --> 01:38:04,936 You'll include your articles on gourmet food for people with glycosuria though, right? 946 01:38:05,200 --> 01:38:08,127 For Ritsuko-chan and Akemi-chan to be worried about us... 947 01:38:09,027 --> 01:38:10,981 Is your daughter sick? 948 01:38:11,632 --> 01:38:13,188 Seems like it. 949 01:38:13,391 --> 01:38:14,440 What!? 950 01:38:14,516 --> 01:38:18,788 Everything I've said for Yuri-chan's sake was not just complaining. 951 01:38:19,125 --> 01:38:21,518 Holding this weird memorial service... 952 01:38:21,843 --> 01:38:23,262 Aren't you ashamed? 953 01:38:23,398 --> 01:38:24,400 That's enough! 954 01:38:25,270 --> 01:38:30,146 Most people would agree with what I've said. 955 01:38:30,234 --> 01:38:33,221 It's just common sense. 956 01:38:33,303 --> 01:38:36,009 The difference is that I'm saying it plainly. 957 01:38:36,033 --> 01:38:37,862 I said that's enough. 958 01:38:40,370 --> 01:38:44,382 Here, have some pork buns. They're hot. 959 01:38:44,726 --> 01:38:49,298 I was just lecturing your father, Yuri-chan. 960 01:38:51,290 --> 01:38:52,468 Aunt Tamako... 961 01:38:57,290 --> 01:39:02,312 I certainly don't have any children or grandchildren in my family. 962 01:39:03,338 --> 01:39:11,794 I can't experience the joy or pain of having a child. 963 01:39:12,351 --> 01:39:17,605 It's...really unfortunate. 964 01:39:19,681 --> 01:39:20,780 But Aunt... 965 01:39:21,697 --> 01:39:31,121 Don't you think I can find happiness or sorrow even without children? 966 01:39:31,373 --> 01:39:34,687 I don't know. I don't think I can know. 967 01:39:35,598 --> 01:39:38,932 In that case, please look out for me. 968 01:39:39,638 --> 01:39:43,225 I'll...find out. 969 01:39:43,389 --> 01:39:46,546 But you're such a lovely... 970 01:39:46,757 --> 01:39:48,121 Please have some pork buns. 971 01:39:49,372 --> 01:39:51,259 And much more alcohol. 972 01:39:53,115 --> 01:39:57,803 It may be unconventional, but this was Okka's wish. 973 01:39:59,144 --> 01:40:03,051 She wanted everyone to have a big party for her 49th day. 974 01:40:03,691 --> 01:40:05,010 A big party? 975 01:40:07,912 --> 01:40:11,954 This? Unbelievable. 976 01:40:12,564 --> 01:40:14,201 This isn't a joke. Good grief. 977 01:40:14,301 --> 01:40:15,912 You're going home, sis? 978 01:40:16,657 --> 01:40:17,710 Wait. 979 01:40:21,012 --> 01:40:22,066 Sis! 980 01:40:22,682 --> 01:40:24,432 Please wait. 981 01:40:29,939 --> 01:40:31,476 Please help yourself. 982 01:40:31,893 --> 01:40:33,429 There's more coming. 983 01:40:34,685 --> 01:40:35,726 Thanks. 984 01:40:35,904 --> 01:40:37,359 Thank you. 985 01:40:38,512 --> 01:40:39,921 That was ridiculous. 986 01:40:43,256 --> 01:40:44,378 Excuse me. 987 01:40:45,870 --> 01:40:47,213 Oh! Welcome! 988 01:40:47,735 --> 01:40:50,928 You're being loud again, Dad. 989 01:40:51,128 --> 01:40:53,211 Atsuta-san, add "meow" to the end! 990 01:40:54,798 --> 01:40:58,002 Sorry about that. It must have been a surprise. 991 01:40:58,437 --> 01:41:01,492 Yuricchi? Darling Atsuta? 992 01:41:02,373 --> 01:41:03,883 Just like the recipe drawings. 993 01:41:03,957 --> 01:41:04,980 Right? 994 01:41:05,080 --> 01:41:06,839 - Come on up. - Excuse me. 995 01:41:06,938 --> 01:41:08,004 Please. 996 01:41:12,513 --> 01:41:15,178 Are you Mika-chan by any chance? 997 01:41:15,581 --> 01:41:18,349 The Mika-chan who made croquette sandwiches with Otomi? 998 01:41:22,831 --> 01:41:23,917 Here. 999 01:41:25,301 --> 01:41:26,323 For me? 1000 01:41:28,753 --> 01:41:32,371 This is from Otomi's own hand. 1001 01:41:38,003 --> 01:41:40,857 Otomi-sensei's last Footprints Book... 1002 01:41:44,581 --> 01:41:47,594 Ah, I made these. 1003 01:41:47,935 --> 01:41:49,288 Thank you very much. 1004 01:41:50,115 --> 01:41:51,193 What are they? 1005 01:41:54,607 --> 01:41:55,780 Croquette sandwiches. 1006 01:41:56,622 --> 01:41:57,976 They look delicious! 1007 01:41:58,242 --> 01:41:59,940 Something delicious is here! 1008 01:41:59,944 --> 01:42:01,001 Here you go. 1009 01:42:03,164 --> 01:42:05,478 Something delicious is here! 1010 01:42:07,532 --> 01:42:08,575 Um... 1011 01:42:09,095 --> 01:42:12,481 Is it alright if I add myself to the corner of the chart? 1012 01:42:14,989 --> 01:42:17,316 Don't bother with the corner. 1013 01:42:18,796 --> 01:42:21,156 Write it in big characters right in the middle. 1014 01:42:21,974 --> 01:42:23,368 Thank you. 1015 01:42:41,260 --> 01:42:44,992 Taught Mika how to make delicious croquette sandwiches. 1016 01:42:46,496 --> 01:42:48,834 If we're writing, then I want to as well. 1017 01:42:49,380 --> 01:42:52,246 I'll write about serving her curry udon in the restaurant. 1018 01:42:53,507 --> 01:42:55,341 - I'll do it too then. - Here, write. 1019 01:42:55,588 --> 01:42:57,444 - You write too. - Alright, I will. 1020 01:42:57,644 --> 01:42:58,663 Please. 1021 01:42:58,863 --> 01:43:00,763 She gave me a charm when I had exams. 1022 01:43:15,382 --> 01:43:16,444 Sorry about that. 1023 01:43:16,608 --> 01:43:17,629 Don't be. 1024 01:43:19,239 --> 01:43:22,895 "Even though it looks like I added too much sauce..." 1025 01:43:24,114 --> 01:43:27,111 "...croquettes soaked in sauce cool down and taste better." 1026 01:43:37,218 --> 01:43:40,293 It's the same. This is Otomi's croquette sandwich. 1027 01:43:41,900 --> 01:43:46,692 I...want to sell croquette sandwiches to help save up for a station wagon. 1028 01:43:47,093 --> 01:43:48,967 Otomi-sensei's croquette sandwiches. 1029 01:43:55,675 --> 01:43:57,490 Excuse me! 1030 01:43:57,537 --> 01:43:58,757 Welcome! 1031 01:44:01,731 --> 01:44:02,754 Come on in. 1032 01:44:02,846 --> 01:44:04,014 Hello! 1033 01:44:04,687 --> 01:44:07,763 Whoa! What a huge Footprints Book! 1034 01:44:07,839 --> 01:44:09,189 I want to write too! 1035 01:44:09,678 --> 01:44:12,768 There's a pen here. Everyone come and write. 1036 01:44:12,968 --> 01:44:15,211 Oh, it's been a long time. 1037 01:44:15,762 --> 01:44:18,135 Welcome. Make yourself at home. 1038 01:44:18,394 --> 01:44:20,304 Are you all Haru's friends? 1039 01:44:20,305 --> 01:44:21,397 Haru? 1040 01:44:22,141 --> 01:44:25,919 Never mind that! Sit, sit, sit. 1041 01:44:25,972 --> 01:44:28,599 Thank you very much. 1042 01:44:29,692 --> 01:44:31,079 Hello. 1043 01:44:36,216 --> 01:44:38,497 Wow, it's been such a long time. 1044 01:44:40,075 --> 01:44:41,626 Hello. 1045 01:44:43,576 --> 01:44:45,896 There's an open spot. Please have a seat. 1046 01:44:47,245 --> 01:44:50,024 Otomi Atsuta's Big 49th Day Party Information 1047 01:45:05,918 --> 01:45:07,904 The doughnuts are cool. 1048 01:45:09,843 --> 01:45:11,412 I'll help out too. 1049 01:45:12,432 --> 01:45:15,255 King of Snacks! Doughnuts! 1050 01:46:04,499 --> 01:46:06,687 Hurry up, everyone. 1051 01:46:06,948 --> 01:46:08,969 Don't be shy. 1052 01:46:15,298 --> 01:46:18,957 You're naive, Ryouhei. 1053 01:46:19,377 --> 01:46:22,198 Parties are supposed to have singing and dancing, right? 1054 01:46:22,874 --> 01:46:24,564 Ritsuko...music! 1055 01:46:24,654 --> 01:46:25,706 OK! 1056 01:46:34,115 --> 01:46:37,401 Hey, don't just sit there. Up, up! 1057 01:46:37,601 --> 01:46:40,774 All of you move your feet. Stand up! Sing! Dance! 1058 01:46:41,143 --> 01:46:43,787 We're sending the departed off, aren't we? 1059 01:46:46,375 --> 01:46:49,729 Ryouhei, the party's ending soon, right? 1060 01:46:50,329 --> 01:46:55,494 Let's give Oto-chan a flashy memory to take to the afterlife. 1061 01:46:55,639 --> 01:46:57,520 Hm? Look! 1062 01:47:14,567 --> 01:47:17,607 Come on, you guys dance too. 1063 01:47:19,435 --> 01:47:21,055 Let's dance together. 1064 01:47:49,981 --> 01:47:51,102 Oto-chan... 1065 01:47:52,636 --> 01:47:56,209 Making me meddle until the very end... 1066 01:47:57,301 --> 01:48:01,553 I'm amazed by your girlishness... 1067 01:48:07,369 --> 01:48:10,956 Your foolishness... 1068 01:48:39,446 --> 01:48:40,881 Hey, Ryouhei... 1069 01:48:41,318 --> 01:48:44,597 This song is for the one departing. 1070 01:48:45,926 --> 01:48:47,455 You have to dance too. 1071 01:51:29,777 --> 01:51:31,547 Otomi-san, obrigado! 1072 01:51:38,348 --> 01:51:41,811 This was a good party, Ryouhei. 1073 01:51:43,787 --> 01:51:46,069 Go ahead and finish it. 1074 01:51:51,793 --> 01:51:54,019 Everyone... 1075 01:51:57,176 --> 01:51:58,877 Thank you so much for today. 1076 01:52:00,002 --> 01:52:02,259 Thank you. 1077 01:52:03,024 --> 01:52:05,383 Thanks. Great job everyone. 1078 01:52:05,507 --> 01:52:06,605 Well, that's it. 1079 01:52:07,192 --> 01:52:08,325 Bring that, Ritsuko. 1080 01:52:09,354 --> 01:52:10,635 Thank you! 1081 01:52:13,307 --> 01:52:17,375 Please help put the furniture back if you can. 1082 01:52:23,914 --> 01:52:25,132 Obrigado. Tchau. 1083 01:52:25,182 --> 01:52:27,938 Thank you very much. Goodbye. 1084 01:52:30,663 --> 01:52:32,300 Thank you. 1085 01:52:32,856 --> 01:52:35,061 Thank you. 1086 01:52:39,220 --> 01:52:40,280 Take care. 1087 01:52:44,389 --> 01:52:46,896 Huh? Imo-chan!? 1088 01:52:49,886 --> 01:52:51,073 You're so cute! 1089 01:52:52,255 --> 01:52:56,062 My makeup ran and it was too much trouble to fix. 1090 01:52:56,327 --> 01:52:57,805 Don't wear such thick makeup. 1091 01:52:58,011 --> 01:52:59,055 Yeah... 1092 01:53:00,642 --> 01:53:05,644 It's sudden, but I've decided to go home for a visit. 1093 01:53:07,957 --> 01:53:09,030 To your mother? 1094 01:53:09,230 --> 01:53:10,357 Yeah. 1095 01:53:10,889 --> 01:53:14,715 She was always a shitty person, so I never thought I'd see her again, but... 1096 01:53:14,974 --> 01:53:17,173 Where is it? Is it far? 1097 01:53:17,481 --> 01:53:19,592 Imo-chan! 1098 01:53:20,506 --> 01:53:21,723 Coming! 1099 01:53:23,103 --> 01:53:24,203 I'm off. 1100 01:53:26,182 --> 01:53:27,596 Hurry up, Imo! 1101 01:53:27,657 --> 01:53:29,082 When are you leaving? Hey! 1102 01:53:29,329 --> 01:53:30,583 Dad... 1103 01:53:31,126 --> 01:53:33,075 Wait up! 1104 01:53:38,646 --> 01:53:43,065 It would be great if we could be takeoff boards too, wouldn't it? 1105 01:53:50,506 --> 01:53:52,751 Imo! Do your best! 1106 01:53:53,969 --> 01:53:57,150 You're scary, Atsuta-san! 1107 01:53:57,791 --> 01:54:00,727 You'll be OK! Believe in yourself! 1108 01:54:01,076 --> 01:54:02,608 So scary! 1109 01:54:05,085 --> 01:54:09,082 Scary! Add "meow" to the end. 1110 01:55:47,597 --> 01:55:49,491 It's full... 1111 01:55:54,630 --> 01:55:55,775 Completely. 1112 01:56:01,195 --> 01:56:04,017 This is Okka's... 1113 01:56:13,347 --> 01:56:16,939 My mother's life. 1114 01:56:25,010 --> 01:56:27,001 No more blank spaces. 1115 01:57:17,567 --> 01:57:21,049 I wanted to come for your mother's 49th day service. 1116 01:57:24,457 --> 01:57:26,445 But I couldn't go in... 1117 01:57:32,109 --> 01:57:33,626 I'm so sorry. 1118 01:57:37,059 --> 01:57:38,090 Cut it out! 1119 01:57:40,143 --> 01:57:45,194 Yuri� I want to start over. Please come home. 1120 01:57:48,606 --> 01:57:52,695 I took on the responsibility of becoming a father...but it wasn't enough. 1121 01:57:54,413 --> 01:57:56,351 I'm nothing without you. 1122 01:57:58,988 --> 01:58:01,733 I'm begging you. I ended it with her. 1123 01:58:02,816 --> 01:58:05,873 Please give me just one more chance. Please. 1124 01:58:06,173 --> 01:58:09,011 And the child? What about the child? 1125 01:58:13,205 --> 01:58:17,880 Yuri...can we decide together? 1126 01:58:20,540 --> 01:58:25,230 The child...the child is the most important thing. 1127 01:58:26,743 --> 01:58:29,176 But I want us to be a husband and wife. 1128 01:58:31,350 --> 01:58:34,330 Whatever we decide is fine. I just want to do it together. 1129 01:58:34,759 --> 01:58:37,650 Don't you think you're being selfish? 1130 01:58:37,707 --> 01:58:39,079 I know it's selfish. 1131 01:58:39,176 --> 01:58:41,548 It's beyond selfish. I'm disgusted with myself. 1132 01:58:41,903 --> 01:58:44,412 But still I... 1133 01:58:44,656 --> 01:58:46,951 I want to grow old with Yuri. 1134 01:58:47,163 --> 01:58:48,292 Please! 1135 01:58:48,492 --> 01:58:49,840 You've got to be kidding! 1136 01:58:50,770 --> 01:58:51,901 Go home. 1137 01:58:53,011 --> 01:58:54,126 Dad... 1138 01:59:12,036 --> 01:59:13,691 Let's go back to Tokyo together. 1139 01:59:27,294 --> 01:59:28,401 Dad... 1140 02:00:06,283 --> 02:00:07,312 Go. 1141 02:00:12,393 --> 02:00:13,446 But... 1142 02:00:15,978 --> 02:00:17,554 It's your life. 1143 02:00:19,880 --> 02:00:21,642 You don't have to worry about me. 1144 02:00:27,696 --> 02:00:29,168 I'll be fine. 1145 02:01:48,472 --> 02:01:50,377 Take this with you. 1146 02:01:53,840 --> 02:01:55,378 This is a memento. 1147 02:01:56,220 --> 02:01:57,721 You should keep it. 1148 02:02:00,535 --> 02:02:03,388 This means it's for you. 1149 02:02:23,747 --> 02:02:27,139 This is the only white one. 1150 02:02:50,312 --> 02:02:52,846 Yuri-chan, look, look. 1151 02:03:11,673 --> 02:03:14,083 Yuri-chan, look. 1152 02:04:09,267 --> 02:04:11,685 She's my beloved daughter. 1153 02:04:13,685 --> 02:04:15,151 Please take care of her. 1154 02:04:21,968 --> 02:04:23,931 Alright, hurry up and get out of here. 1155 02:04:50,085 --> 02:04:51,140 Ready? 1156 02:04:51,600 --> 02:04:52,665 Yeah. 1157 02:05:58,206 --> 02:06:00,332 Starring: 1158 02:06:01,771 --> 02:06:05,101 Hiromi Nagasaku 1159 02:06:07,163 --> 02:06:10,507 Renji Ishibashi 1160 02:06:12,677 --> 02:06:16,095 Masaki Okada 1161 02:06:18,034 --> 02:06:21,312 Fumi Nikaidou 1162 02:06:58,163 --> 02:07:01,434 Taizou Harada 1163 02:07:04,144 --> 02:07:07,508 Keiko Awaji 1164 02:07:22,022 --> 02:07:24,816 Based on a novel by Yuki Ibuki 1165 02:07:25,105 --> 02:07:27,926 Screenplay by Hisako Kurosawa 1166 02:07:28,150 --> 02:07:30,966 Music by Yoshikazu Suo 1167 02:07:32,960 --> 02:07:35,846 Cinematography by Ryuuto Kondou 1168 02:09:40,472 --> 02:09:45,964 Directed by Yuki Tanada 1169 02:09:49,686 --> 02:09:54,776 Translation and Subtitles by nitroblast 79197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.