All language subtitles for 39 keihō dai sanjūkyū jō 39 刑法第三十九条 Keiho (1999) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,424 --> 00:00:29,468 Nominated for Golden Berlin Bear at the 49th Berlin Film Festival 2 00:00:38,257 --> 00:00:43,354 Presented by Shochiku Film Co and Kowa International 3 00:00:44,497 --> 00:00:49,195 Planning and Executive Production Hikaru Suzuki and Hajime Yuki 4 00:00:51,300 --> 00:00:55,825 Directed by Yoshimitsu MORITA 5 00:01:02,680 --> 00:01:04,230 The action 6 00:01:05,600 --> 00:01:07,654 of an insane person 7 00:01:08,043 --> 00:01:09,588 is not 8 00:01:09,879 --> 00:01:11,657 punishable. 9 00:01:19,425 --> 00:01:21,022 The action of 10 00:01:22,652 --> 00:01:23,938 a person of diminished capacity 11 00:01:24,148 --> 00:01:25,911 shall lead to 12 00:01:26,462 --> 00:01:28,238 a reduced punishment. 13 00:01:32,436 --> 00:01:36,592 An act of insanity is not punishable. 14 00:01:37,009 --> 00:01:42,269 An act of diminished capacity shall lead to a reduced punishment. 15 00:01:59,096 --> 00:02:08,396 Keiho dai sanjukyu jo ~ ARTICLE 39 ~ (Japanese Penal Code) 16 00:02:50,614 --> 00:02:55,137 What happened? You must be soaked! 17 00:02:57,788 --> 00:02:59,317 What's the job? 18 00:03:00,624 --> 00:03:03,937 I wanted... to ask you... 19 00:03:05,459 --> 00:03:11,240 if you could... help with this case. 20 00:03:12,636 --> 00:03:16,868 The accused's assessment is very difficult. 21 00:03:22,646 --> 00:03:24,693 If I can do it... 22 00:03:24,828 --> 00:03:28,417 Those are the court records. 23 00:03:30,287 --> 00:03:32,487 Please, have a look at them now. 24 00:04:15,165 --> 00:04:16,564 I'm coming... 25 00:04:16,834 --> 00:04:18,168 Crime scene... 26 00:04:18,341 --> 00:04:19,341 You've done your... 27 00:04:20,137 --> 00:04:21,627 Entering... 28 00:04:22,653 --> 00:04:24,053 This one... 29 00:04:24,285 --> 00:04:25,285 Scene is.... 30 00:04:27,659 --> 00:04:28,959 Just a little... 31 00:04:29,613 --> 00:04:31,082 But it's strange... 32 00:04:31,183 --> 00:04:32,483 Triangular... 33 00:04:37,054 --> 00:04:40,115 ~ Witness Stand ~ (Ticket to the play, 'Witness Stand'.) 34 00:04:40,157 --> 00:04:42,954 Stop denying it to yourself. 35 00:04:44,261 --> 00:04:46,458 Everyone ate. 36 00:04:48,399 --> 00:04:56,774 Using nails, using bones, using teeth. 37 00:04:56,774 --> 00:05:01,710 Coolly... alone. 38 00:05:30,274 --> 00:05:31,669 Maybe. 39 00:05:32,076 --> 00:05:34,410 Not maybe. 40 00:05:34,912 --> 00:05:36,648 I did it. 41 00:05:37,248 --> 00:05:38,916 Say that again. 42 00:05:39,116 --> 00:05:40,850 I did it... 43 00:05:41,952 --> 00:05:43,645 maybe. 44 00:05:46,824 --> 00:05:50,394 After the play closed... on the opening day... 45 00:05:50,494 --> 00:05:54,525 The boss, my friends... we went for a drink. 46 00:05:54,932 --> 00:05:56,400 But you didn't drink. 47 00:05:56,476 --> 00:05:58,111 That's correct. 48 00:06:00,838 --> 00:06:06,082 Then later... at the bar there was a woman serving... 49 00:06:07,511 --> 00:06:09,847 Victim, HATADA Megumi. 50 00:06:09,947 --> 00:06:11,282 I didn't know her name. 51 00:06:11,382 --> 00:06:12,753 She spoke. 52 00:06:13,917 --> 00:06:15,152 Maybe. 53 00:06:15,313 --> 00:06:17,722 Not maybe. 54 00:06:17,891 --> 00:06:20,551 She said something bad. 55 00:06:21,058 --> 00:06:22,198 What? 56 00:06:44,982 --> 00:06:51,376 I'm Osamura, the lawyer appointed by the state to represent you. 57 00:06:51,855 --> 00:06:53,924 How are you feeling? 58 00:06:54,224 --> 00:06:56,374 You sleeping well? 59 00:06:56,693 --> 00:06:57,896 Yes. 60 00:07:03,166 --> 00:07:10,216 They say, when they questioned you, you asked to be put to death. 61 00:07:10,741 --> 00:07:12,038 Yes. 62 00:07:12,509 --> 00:07:18,009 You've been thinking, and you feel sorry for what you did? 63 00:07:18,816 --> 00:07:20,084 Yes. 64 00:07:20,184 --> 00:07:22,422 All right. I'll forget about... 65 00:07:22,778 --> 00:07:25,665 trying to prove that you're innocent. 66 00:07:25,856 --> 00:07:32,367 Still though... even if you die, it won't solve anything. 67 00:07:32,730 --> 00:07:34,958 This is your first offence. 68 00:07:35,032 --> 00:07:39,037 This time... you fell into temptation. 69 00:07:39,737 --> 00:07:44,349 Even if you die, it won't bring the victim back. 70 00:07:47,544 --> 00:07:48,820 I'll do my best. 71 00:07:49,346 --> 00:07:53,984 Capital punishment won't make you a better man. 72 00:07:56,553 --> 00:07:58,425 I want to die. 73 00:08:03,827 --> 00:08:06,710 What was your motive? 74 00:08:08,732 --> 00:08:14,685 Could you really kill someone for something like that? 75 00:08:18,075 --> 00:08:22,761 Do you need a motive... to kill someone? 76 00:08:26,016 --> 00:08:28,644 There was no motive. 77 00:09:26,092 --> 00:09:27,488 Welcome back. 78 00:09:28,267 --> 00:09:30,563 Ah! You startled me. 79 00:09:30,763 --> 00:09:33,031 I just went out to the store. 80 00:09:38,471 --> 00:09:40,173 You're late today. 81 00:09:40,573 --> 00:09:42,780 I've got some new work. 82 00:09:44,043 --> 00:09:45,378 Supper? 83 00:09:45,578 --> 00:09:47,204 I've eaten. 84 00:09:52,652 --> 00:09:55,673 Next time, please phone. 85 00:09:56,122 --> 00:09:59,237 Sorry. Did you wait? 86 00:10:01,661 --> 00:10:04,729 I didn't know when you'd come. 87 00:10:09,102 --> 00:10:12,065 Sorry. I'll eat. 88 00:10:12,772 --> 00:10:16,709 Don't make yourself eat. 89 00:10:27,153 --> 00:10:28,679 Eating again? 90 00:10:29,889 --> 00:10:32,123 You are, aren't you? 91 00:10:45,238 --> 00:10:48,432 Don't make noises when you eat, Mom. 92 00:12:08,822 --> 00:12:12,617 COURTHOUSE 93 00:12:14,560 --> 00:12:16,302 Accused's name? 94 00:12:16,696 --> 00:12:18,198 SHIBATA Masaki. 95 00:12:18,298 --> 00:12:19,791 Date of birth? 96 00:12:19,899 --> 00:12:23,046 20th September, 1966. 97 00:12:23,803 --> 00:12:25,205 How old are you now? 98 00:12:25,305 --> 00:12:26,764 Thirty-one. 99 00:12:27,740 --> 00:12:29,174 Employment? 100 00:12:29,342 --> 00:12:30,906 Actor. 101 00:12:32,412 --> 00:12:35,895 Prosecutor, read out the charge please. 102 00:12:38,480 --> 00:12:43,373 The following is the indictment for which this public hearing has been called... 103 00:12:43,395 --> 00:12:48,702 in Tokyo, 30th June, 1997... in the district of Tokyo. 104 00:12:49,044 --> 00:12:51,205 Prosecutor, KUSAMA Michihiko... 105 00:12:51,495 --> 00:12:52,897 Your Honor, 106 00:12:53,097 --> 00:12:55,638 SHIBATA Masaki, home Niigata Prefecture, 107 00:12:55,738 --> 00:12:58,689 resident in Tokyo at Kitaku, Higashi Jyujo. 108 00:12:59,339 --> 00:13:00,618 Profession - actor. 109 00:13:00,768 --> 00:13:02,055 Prosecution facts: 110 00:13:02,742 --> 00:13:07,500 10 p.m. June 11th, 1997... 111 00:13:07,646 --> 00:13:10,858 accused went with friends to celebrate a play opening. 112 00:13:10,958 --> 00:13:13,035 He argued with a server. 113 00:13:13,223 --> 00:13:17,357 A housewife, of Tokyo, Kita Ward, 114 00:13:17,557 --> 00:13:22,160 HATADA Megumi, of Kopu Umehara, aged at that time 27. 115 00:13:22,962 --> 00:13:24,851 At 11:50 the same night... 116 00:13:24,931 --> 00:13:27,820 he followed the woman home... 117 00:13:27,934 --> 00:13:32,210 and forced his way into her room. 118 00:13:32,658 --> 00:13:38,606 He punched her stomach though she was five months pregnant, injuring her. 119 00:13:38,929 --> 00:13:43,522 He seized the woman's husband, 120 00:13:44,016 --> 00:13:46,489 HATADA Osamu, 31, by the neck... 121 00:13:46,582 --> 00:13:48,585 rendering him unconscious. 122 00:13:48,685 --> 00:13:51,797 To end resistance, he took a carving knife... 123 00:13:51,855 --> 00:13:53,946 and viciously stabbed... 124 00:13:54,058 --> 00:13:55,780 the woman in the stomach, 125 00:13:55,844 --> 00:13:58,056 chest and neck areas killing her. 126 00:13:58,562 --> 00:14:02,043 He then stabbed the husband in the back with the carving knife... 127 00:14:02,066 --> 00:14:04,225 causing a fatal hemorrhage. 128 00:14:12,111 --> 00:14:18,698 The offence and punishment are described in article 199 of the criminal code. 129 00:14:19,381 --> 00:14:22,106 Everything you say, whether beneficial to your case of not... 130 00:14:22,185 --> 00:14:23,888 may be used as evidence. 131 00:14:24,050 --> 00:14:26,598 You don't have to answer. 132 00:14:28,041 --> 00:14:32,505 And by not answering, you will lose nothing. 133 00:14:32,662 --> 00:14:34,565 Are there any errors in the indictment? 134 00:14:39,929 --> 00:14:43,282 You don't have to reply. It's okay not to reply. 135 00:14:43,443 --> 00:14:46,045 Angel or demon, virtue or vice... 136 00:14:46,145 --> 00:14:47,413 I do not know... 137 00:14:47,413 --> 00:14:48,905 You in human form, answer. 138 00:14:49,044 --> 00:14:50,682 Say something. 139 00:14:54,754 --> 00:14:56,539 What does this mean? 140 00:15:13,806 --> 00:15:15,073 Your Honor... 141 00:15:15,374 --> 00:15:20,209 I request a forensic psychiatric report for the accused. 142 00:15:50,643 --> 00:15:54,113 Please, sit down over here. 143 00:16:08,961 --> 00:16:14,571 Uh...You're SHIBATA Masaki aren't you? 144 00:16:14,767 --> 00:16:15,961 Yes. 145 00:16:16,402 --> 00:16:23,263 Hello. I'm Fujishiro. I'm a psychiatrist. 146 00:16:25,011 --> 00:16:27,789 The Judge has requested... 147 00:16:28,049 --> 00:16:31,114 that I prepare a psychiatric report on you. 148 00:16:31,418 --> 00:16:33,368 Please extend your co-operation. 149 00:16:41,928 --> 00:16:46,160 Please, make yourself comfortable. 150 00:16:47,600 --> 00:16:50,632 This is not an investigation. 151 00:16:51,771 --> 00:16:57,356 This is... Ms. Ogawa who will be assisting me with the assessment. 152 00:16:57,576 --> 00:17:03,237 How do you do? I'm OGAWA Kafuka. Pleased to meet you. 153 00:17:05,151 --> 00:17:06,743 Kafuka? 154 00:17:09,588 --> 00:17:14,520 So... we're going to examine your affairs, you see. 155 00:17:14,694 --> 00:17:18,406 I want you to be as specific as possible. 156 00:17:20,599 --> 00:17:22,822 Uh, first, you were born in... 157 00:17:23,376 --> 00:17:27,315 Niigata in Nishi Kubiki county, right? 158 00:17:42,688 --> 00:17:43,898 Yes. 159 00:17:45,916 --> 00:17:47,758 Near the sea. 160 00:17:56,268 --> 00:18:01,654 Your father's name was SHIBATA Toshimitsu. 161 00:18:02,058 --> 00:18:04,343 Do you remember your mother? 162 00:18:04,443 --> 00:18:05,740 No. 163 00:18:08,447 --> 00:18:11,596 You were small when they divorced. 164 00:18:11,951 --> 00:18:15,554 You were brought up by your father? 165 00:18:15,654 --> 00:18:16,904 Yes. 166 00:18:19,458 --> 00:18:24,094 Your father died two years ago of liver cancer. 167 00:18:24,764 --> 00:18:28,267 You nursed him at the end, didn't you? 168 00:18:28,367 --> 00:18:29,592 Yes. 169 00:18:31,537 --> 00:18:35,580 That was at a Tokyo hospital? 170 00:18:52,725 --> 00:18:53,953 Yes. 171 00:18:58,564 --> 00:19:05,372 Close to the time when... you graduated from middle school... 172 00:19:05,671 --> 00:19:11,005 your father suddenly disappeared from your home town. 173 00:19:13,345 --> 00:19:15,248 And then there were... 174 00:19:15,448 --> 00:19:20,132 ten years until you lived together in Tokyo again. 175 00:19:22,181 --> 00:19:29,175 So then, during that time, uh... you were living separately, were you? 176 00:19:29,628 --> 00:19:30,998 Yes. 177 00:19:34,700 --> 00:19:38,477 Where were you and what were you doing? 178 00:19:39,005 --> 00:19:40,822 I was working. 179 00:19:43,576 --> 00:19:46,245 You began working in Tokyo... 180 00:19:46,545 --> 00:19:49,783 three years after you left home. 181 00:19:50,583 --> 00:19:54,138 Those three years are blank. 182 00:19:56,956 --> 00:19:59,044 Where were you? 183 00:20:09,602 --> 00:20:12,189 You remember, don't you? 184 00:20:15,207 --> 00:20:16,776 I understand. 185 00:20:19,111 --> 00:20:21,769 Your father, what kind of man was he? 186 00:20:23,382 --> 00:20:25,194 What kind...? 187 00:20:25,652 --> 00:20:30,559 When you were small, what kind of person was he? 188 00:20:36,161 --> 00:20:40,849 Was he gentle... or was he strict? 189 00:20:42,801 --> 00:20:47,063 I want you to think about it, okay? 190 00:20:57,583 --> 00:21:02,669 I...want to apologize to you. 191 00:21:04,490 --> 00:21:06,185 I understand. 192 00:21:07,293 --> 00:21:08,692 No... 193 00:21:12,364 --> 00:21:16,550 At the beach that time when I buried you... 194 00:21:17,470 --> 00:21:19,327 I'm sorry. 195 00:22:37,349 --> 00:22:42,281 I've made a battery... of ten psychological tests. 196 00:22:42,922 --> 00:22:48,149 There's a deviation of 62: higher than average. 197 00:22:48,828 --> 00:22:54,611 By missing some tasks he can score less than his ability. 198 00:22:55,034 --> 00:22:59,656 Even if he trys, he can't score higher. 199 00:23:00,172 --> 00:23:01,443 Yes. 200 00:23:01,474 --> 00:23:04,958 I had the impression he did it honestly. 201 00:23:23,228 --> 00:23:27,653 When was it... that you first met him? 202 00:23:30,602 --> 00:23:31,884 Excuse me... 203 00:23:33,873 --> 00:23:36,268 When did you meet him? 204 00:23:37,259 --> 00:23:39,078 Two years ago. 205 00:23:39,461 --> 00:23:43,072 He used to come into my part time shop. 206 00:23:43,299 --> 00:23:47,812 Every day he'd order spaghetti and ice tea. 207 00:23:48,070 --> 00:23:50,691 I got to know his face. 208 00:23:52,207 --> 00:23:55,869 Spaghetti and ice tea, that's 850 yen. 209 00:24:03,352 --> 00:24:04,652 Sir... 210 00:24:07,122 --> 00:24:09,145 Are you interested? - What? 211 00:24:09,572 --> 00:24:12,403 Ah... I haven't seen it. 212 00:24:12,494 --> 00:24:14,881 Fortunately we've got tickets. 213 00:24:15,664 --> 00:24:18,359 He saw the play? - Ya. 214 00:24:18,600 --> 00:24:20,544 When we went back together... 215 00:24:20,703 --> 00:24:22,828 a funny thing happened. 216 00:24:23,939 --> 00:24:27,169 "God protects me! Angel or demon..." 217 00:24:27,443 --> 00:24:29,743 He said he didn't know the play... 218 00:24:29,779 --> 00:24:34,102 but he could recite those lines fluently. 219 00:24:34,315 --> 00:24:37,758 "Cry something out, King of Denmark. 220 00:24:37,852 --> 00:24:40,327 "Hamlet, Father!" 221 00:24:41,203 --> 00:24:43,621 "God protects me! 222 00:24:44,990 --> 00:24:47,413 "Angel or demon, 223 00:24:48,701 --> 00:24:52,395 "good or bad, the truth I do not know. 224 00:24:54,737 --> 00:24:58,854 "Because you appear like a man, 225 00:24:59,408 --> 00:25:02,185 "I ask you to reply. 226 00:25:03,879 --> 00:25:08,988 "Well... Cry out something. 227 00:25:09,752 --> 00:25:14,266 "King of Denmark, Hamlet, 228 00:25:16,175 --> 00:25:17,961 "Father!" 229 00:26:20,255 --> 00:26:25,918 Are you listening to me... listen. 230 00:27:38,400 --> 00:27:45,084 That night and the next... you were on the stage? 231 00:27:46,208 --> 00:27:49,342 Doing 'The Witness Stand'? 232 00:27:50,512 --> 00:27:53,014 An interesting subject. 233 00:27:53,949 --> 00:27:59,134 A soldier who has eaten his friend's flesh, is judged. 234 00:28:01,590 --> 00:28:08,090 While you were putting this on... you threw up on stage? 235 00:28:08,895 --> 00:28:12,425 Likely a psychological cause... 236 00:28:12,568 --> 00:28:17,246 a sublimated reaction to some psychological trauma. 237 00:28:19,271 --> 00:28:25,341 The incident and that drama... is there something tying them together? 238 00:28:32,226 --> 00:28:39,515 Try to remember. That night... what happened to you? 239 00:29:02,384 --> 00:29:09,629 "Was there a feeling of love... between the eater and the eaten? 240 00:29:09,792 --> 00:29:13,921 "Was there a feeling of supreme bliss? 241 00:29:14,129 --> 00:29:18,361 "Yes, there was indeed! 242 00:29:46,928 --> 00:29:49,765 "While I ate his flesh... 243 00:29:49,965 --> 00:29:52,567 "I felt supreme bliss. 244 00:29:52,567 --> 00:29:55,586 "Then let the denial stop. 245 00:29:56,438 --> 00:29:58,465 "Everyone ate. 246 00:29:59,074 --> 00:30:04,075 "Using nails, using bones, using teeth... 247 00:30:04,713 --> 00:30:07,324 "coolly." 248 00:30:18,560 --> 00:30:20,367 Who are you? 249 00:30:21,050 --> 00:30:22,211 What? 250 00:30:22,397 --> 00:30:24,410 I'm asking who you are? 251 00:30:25,067 --> 00:30:28,170 Speak! What are you doing? 252 00:30:28,403 --> 00:30:29,905 Shibata! 253 00:30:29,905 --> 00:30:31,879 I'm asking who you are? 254 00:30:35,944 --> 00:30:43,106 Who I am is... SHIBATA Masaki's psychiatric assessor. 255 00:30:43,218 --> 00:30:44,665 Assessor? 256 00:30:47,155 --> 00:30:51,057 And you... who are you? 257 00:30:51,259 --> 00:30:53,911 What are you doing to him? 258 00:30:54,062 --> 00:30:57,843 Nothing. We wanted to see you. 259 00:30:57,933 --> 00:30:59,121 Me? 260 00:30:59,534 --> 00:31:01,267 Won't you sit down? 261 00:31:01,370 --> 00:31:02,994 I'm okay here. 262 00:31:03,201 --> 00:31:06,575 But here is on... 263 00:31:06,575 --> 00:31:08,449 Don't give me orders. 264 00:31:08,610 --> 00:31:09,637 Okay. 265 00:31:17,586 --> 00:31:19,647 Just listen to me. 266 00:31:22,691 --> 00:31:28,312 That night... the person who killed the housewife... 267 00:31:29,264 --> 00:31:30,812 was it SHIBATA Masaki? 268 00:31:30,866 --> 00:31:34,136 That fool wouldn't have the guts. 269 00:31:34,436 --> 00:31:36,712 I'm the one who did it. 270 00:31:39,875 --> 00:31:45,047 You did... Did SHIBATA Masaki send you? 271 00:31:45,170 --> 00:31:48,885 If I'm not there... he can't do a thing. 272 00:31:59,194 --> 00:32:04,126 The one who did this... was that you too? 273 00:32:04,766 --> 00:32:07,686 Although he's the one who started the play... 274 00:32:08,837 --> 00:32:12,039 I helped... a little. 275 00:32:13,608 --> 00:32:16,800 That jerk couldn't even remember his lines. 276 00:32:17,546 --> 00:32:20,749 I had to prompt him all the time. 277 00:32:20,949 --> 00:32:22,455 You know it! 278 00:32:23,385 --> 00:32:27,401 Without me, he couldn't do anything. 279 00:32:30,659 --> 00:32:35,725 What do you... want to do to him? 280 00:32:36,264 --> 00:32:37,484 Kill him. 281 00:32:40,302 --> 00:32:42,943 Let him die and be free. 282 00:32:48,343 --> 00:32:53,563 If that happened... you'd be dead too. 283 00:32:53,649 --> 00:32:55,910 Kafuka! - What? 284 00:33:32,278 --> 00:33:33,766 You're okay. 285 00:33:34,190 --> 00:33:35,772 It's okay. 286 00:33:38,225 --> 00:33:39,525 That guy... 287 00:33:41,989 --> 00:33:44,281 That guy came, didn't he? 288 00:33:44,605 --> 00:33:48,037 That guy... Who is that guy? 289 00:33:51,249 --> 00:33:52,692 The seagull. 290 00:33:55,766 --> 00:33:57,789 That seagull. 291 00:34:13,967 --> 00:34:17,474 THE TRIAL REOPENS 292 00:34:18,129 --> 00:34:21,702 Assessment: The accused is schizophrenic. 293 00:34:21,778 --> 00:34:25,731 He has a personality disorder... generally referred to as 'Split Personality'. 294 00:34:25,936 --> 00:34:35,175 At the time of the criminal incident... he was suffering from this personality disorder. 295 00:34:35,727 --> 00:34:42,138 That means that the accused's mind was in dis-association and so... 296 00:34:42,165 --> 00:34:47,991 he couldn't tell good from bad or control his actions. 297 00:34:48,593 --> 00:34:56,123 The assessor is FUJISHIRO Saneyuku, a doctor with a doctorate in psychology. 298 00:34:56,728 --> 00:35:01,054 I enter into evidence Mr. Fujishiro's assessment. 299 00:35:03,985 --> 00:35:05,961 Prosecutor... anything? 300 00:35:08,600 --> 00:35:10,197 I have no objection. 301 00:35:10,262 --> 00:35:13,785 I intend to call Dr. Fujishiro as a witness. 302 00:35:13,885 --> 00:35:16,905 But I reserve the right to cross-examine the witness. 303 00:35:20,673 --> 00:35:22,253 Cousellor, anything further? 304 00:35:22,353 --> 00:35:23,865 I agree to that. 305 00:35:27,449 --> 00:35:29,442 We'll adjourn and take a break. 306 00:35:41,181 --> 00:35:42,881 Please stand. 307 00:35:44,987 --> 00:35:46,689 Bow. 308 00:35:57,327 --> 00:36:01,206 You've read the report of the previous doctor? 309 00:36:01,461 --> 00:36:02,907 I have. 310 00:36:04,065 --> 00:36:05,748 So what was your reaction? 311 00:36:06,887 --> 00:36:13,685 It's easy to diagnose a multiple personality disorder. 312 00:36:15,816 --> 00:36:17,888 How did you find... 313 00:36:18,171 --> 00:36:22,701 this alternate personality when the other doctor didn't? 314 00:36:24,448 --> 00:36:30,202 A person with multiple personalities... 315 00:36:31,074 --> 00:36:37,483 doesn't change into the alternate persona of his own will. 316 00:36:37,526 --> 00:36:38,815 I see. 317 00:36:39,423 --> 00:36:43,350 So unless the doctor personally intervenes... 318 00:36:43,358 --> 00:36:48,244 the alternate persona won't manifest. Is that correct? 319 00:36:49,323 --> 00:36:50,713 No, it's not. 320 00:36:53,290 --> 00:36:56,341 If the interview goes well... 321 00:36:57,784 --> 00:37:02,290 the alternate persona should be revealed. 322 00:37:04,984 --> 00:37:07,287 The expression changes... 323 00:37:07,324 --> 00:37:10,344 but the fact doesn't. 324 00:37:12,220 --> 00:37:15,296 You want to know... that at the time... 325 00:37:15,436 --> 00:37:18,653 Is that the alternate persona? 326 00:37:18,841 --> 00:37:22,302 No, but the accused is hearing it. 327 00:37:23,231 --> 00:37:27,079 However, while a schizophrenic says the voice comes from outside... 328 00:37:27,745 --> 00:37:32,316 someone suffering from multiple personality disorder says it comes from within. 329 00:37:32,547 --> 00:37:35,555 And that it's a loud voice... 330 00:37:35,859 --> 00:37:42,425 that sometimes directs him or her to violence. 331 00:37:42,559 --> 00:37:48,802 The person by themself, can't ignore the voice. 332 00:37:54,799 --> 00:37:59,593 The accused speaks, but the alternate personality is controlling from within? 333 00:37:59,693 --> 00:38:00,982 That's right. 334 00:38:01,333 --> 00:38:04,908 The symptoms match multiple personality disorder. 335 00:38:06,595 --> 00:38:08,482 A very difficult act... 336 00:38:08,573 --> 00:38:11,726 You have the power to imagine and I to remember. 337 00:38:14,467 --> 00:38:15,467 It's that guy... 338 00:38:16,492 --> 00:38:17,633 It's that guy...? 339 00:38:23,523 --> 00:38:24,959 It's that guy. 340 00:39:39,313 --> 00:39:43,717 You didn't need to come. I spoke to your boss. 341 00:39:44,127 --> 00:39:48,786 I know. I came back again to make sure. 342 00:39:49,342 --> 00:39:54,613 He said that SHIBATA Masaki was buried... 343 00:39:54,904 --> 00:39:57,324 Why go back into that thing? 344 00:39:59,015 --> 00:40:01,252 His hurt feelings then... 345 00:40:01,867 --> 00:40:04,029 might have changed him. 346 00:40:05,217 --> 00:40:07,735 All his father's fault then? 347 00:40:08,689 --> 00:40:10,989 I don't know. Not yet. 348 00:40:11,348 --> 00:40:16,318 His wife left and Toshimitsu drowned his sorrows in sak�. 349 00:40:17,921 --> 00:40:20,637 And then he become violent to the boy...? 350 00:40:21,085 --> 00:40:23,904 Even though Masaki had normally been gentle. 351 00:42:03,431 --> 00:42:07,900 You're saying you saw a change of personality... 352 00:42:08,083 --> 00:42:10,229 to someone who didn't see it. 353 00:42:11,364 --> 00:42:13,476 It's like saying you saw a UFO. 354 00:42:13,576 --> 00:42:16,661 You need to be scientific and less subjective. 355 00:42:16,735 --> 00:42:20,133 Prove it rationally or it means nothing here. 356 00:42:20,236 --> 00:42:22,966 Well, I'll prove it. 357 00:42:25,883 --> 00:42:31,577 This is a contract between a doctor and his patient. 358 00:42:31,674 --> 00:42:36,576 For an agreed time... he agrees not to kill... himself or anyone. 359 00:42:36,631 --> 00:42:39,294 It protects the safety of the assessor. 360 00:42:50,012 --> 00:42:58,232 As per procedure... I got the accused to sign the contract. 361 00:42:58,735 --> 00:43:05,735 I also got the alternate persona to sign it. 362 00:43:07,569 --> 00:43:14,399 This is the accused's... and this is the alternate persona's. 363 00:43:17,695 --> 00:43:22,514 You can see that the handwriting in each case is clearly different. 364 00:43:23,135 --> 00:43:27,461 The accused is right handed. 365 00:43:28,048 --> 00:43:31,279 The alternate persona is left handed. 366 00:43:34,024 --> 00:43:39,205 This difference is characteristic of multiple personality disorders. 367 00:43:42,174 --> 00:43:43,877 Do you see? 368 00:43:44,116 --> 00:43:47,955 According to the postmortem doctor... 369 00:43:48,113 --> 00:43:52,457 the person who stabbed the woman was left handed. 370 00:43:53,809 --> 00:43:55,609 Wait a minute... 371 00:43:55,662 --> 00:44:00,647 He could make contracts but he couldn't take responsibility? 372 00:44:00,747 --> 00:44:02,596 Don't get it wrong. 373 00:44:04,898 --> 00:44:07,351 The alternate persona isn't a person. 374 00:44:07,606 --> 00:44:11,308 He just acts under the illusion that he is one. 375 00:44:12,527 --> 00:44:17,564 He is a jumble of memories, feelings, conflicts, impulses... 376 00:44:17,843 --> 00:44:21,319 It's just one part of a character. 377 00:44:26,006 --> 00:44:29,948 So then... where is the accused? 378 00:44:30,250 --> 00:44:32,536 Who killed the victim? 379 00:44:43,916 --> 00:44:46,582 PUBLIC PROSECUTOR'S OFFICE 380 00:44:55,700 --> 00:44:58,128 Excuse me, prosecutor Kusama... 381 00:45:01,044 --> 00:45:04,913 I should have spoken to you sooner. 382 00:45:05,893 --> 00:45:07,401 I'm late saying this. 383 00:45:07,500 --> 00:45:09,909 Okay... go ahead and say it. 384 00:45:10,734 --> 00:45:12,731 Will you withdraw your prosecution? 385 00:45:13,937 --> 00:45:15,691 The assessment's wrong. 386 00:45:20,173 --> 00:45:25,125 What do you mean? You took part in the assessment. 387 00:45:26,203 --> 00:45:29,545 I just collated the data. 388 00:45:30,055 --> 00:45:33,313 The conclusion was soley the Professor's. 389 00:45:34,079 --> 00:45:38,225 I... came to a different conclusion. 390 00:45:39,335 --> 00:45:41,967 So then... what are you saying? 391 00:45:43,556 --> 00:45:49,107 It's likely... that Shibata is just simulating the disorder. 392 00:45:49,319 --> 00:45:50,785 It's faked. 393 00:45:52,328 --> 00:45:56,224 And you have... a basis for that? 394 00:45:57,486 --> 00:46:02,266 During the assessment, the alternate persona throttled me. 395 00:46:02,960 --> 00:46:04,524 The professor says that... 396 00:46:04,742 --> 00:46:09,475 it can kill indiscriminately. It's nothing more than a game to it. 397 00:46:10,717 --> 00:46:12,431 But to me... 398 00:46:13,877 --> 00:46:16,291 I didn't sense a will to kill. 399 00:46:20,722 --> 00:46:22,611 Say that again, please. 400 00:46:24,372 --> 00:46:26,519 I felt no will to kill. 401 00:46:45,241 --> 00:46:46,893 What did you just say? 402 00:46:47,692 --> 00:46:51,034 The court has requested I do a re-assessment. 403 00:47:00,348 --> 00:47:06,355 So... the request came from the prosecutor's office? 404 00:47:06,594 --> 00:47:10,655 Yes. I went to see him. 405 00:47:13,071 --> 00:47:14,434 I'm sorry. 406 00:47:14,907 --> 00:47:19,713 Why be sorry? Opinions differ. 407 00:47:20,962 --> 00:47:23,019 Do as you wish. 408 00:47:27,033 --> 00:47:28,963 Thank you. 409 00:47:49,959 --> 00:47:51,159 Yes. 410 00:47:52,340 --> 00:47:57,111 Mom... How did you get this number. 411 00:47:57,826 --> 00:48:03,547 There's something I've always hidden from you. 412 00:48:03,550 --> 00:48:05,190 I'm busy just now. 413 00:48:06,179 --> 00:48:08,591 Sorry... I'm hanging up. 414 00:48:17,711 --> 00:48:21,810 This is Detective Nagoshi, Metropolitan Police. 415 00:48:23,978 --> 00:48:26,480 Your opinion about the illness being feigned... 416 00:48:26,580 --> 00:48:28,366 We've some difficulties with it. 417 00:48:28,411 --> 00:48:30,847 I'd like you to hear his concerns. 418 00:48:31,600 --> 00:48:32,797 What is it? 419 00:48:33,142 --> 00:48:34,658 Motive. 420 00:48:36,074 --> 00:48:40,551 Lacking an emotional explosion, there is no motive. 421 00:48:40,609 --> 00:48:43,743 With such a violent murder... 422 00:48:44,058 --> 00:48:48,781 Well, there should be some motive. 423 00:48:51,430 --> 00:48:56,063 Typical assessor... If you need a motive, make one up. 424 00:48:56,277 --> 00:48:57,902 Mr. Nagoshi... 425 00:49:01,843 --> 00:49:05,456 HATADA Megumi's husband, HATADA Osamu, at 15 years old... 426 00:49:05,545 --> 00:49:09,552 killed someone in Aichi but was never convicted. 427 00:49:12,488 --> 00:49:15,568 It was tried in family court. 428 00:49:18,146 --> 00:49:19,879 You concealed that? 429 00:49:20,053 --> 00:49:21,441 Everyone knows. 430 00:49:22,110 --> 00:49:25,562 Shibata and Hatada are not connected. 431 00:49:25,971 --> 00:49:30,672 At the time, that guy was already in Niigata. 432 00:49:31,126 --> 00:49:36,650 It's ironic that the male victim also got off on a psychiatric assessment. 433 00:49:40,384 --> 00:49:42,123 Has that case been closed yet. 434 00:49:42,167 --> 00:49:43,859 For me it has. 435 00:49:44,509 --> 00:49:46,450 Isn't an arrest the only thing that can close it. 436 00:49:46,569 --> 00:49:47,899 That's correct. 437 00:49:50,010 --> 00:49:54,539 If you don't close it, the case goes on forever. 438 00:50:56,617 --> 00:50:59,049 Have you found something new? 439 00:50:59,149 --> 00:51:01,264 No, not yet. 440 00:51:01,267 --> 00:51:03,531 Is your assessment still going on even now? 441 00:51:03,656 --> 00:51:06,816 Is it okay? - Sure... please have a seat. 442 00:51:13,674 --> 00:51:17,676 That incident involved primary school girls. 443 00:51:18,429 --> 00:51:21,705 Three in all... with each one the violence escalated. 444 00:51:21,934 --> 00:51:24,643 He killed the third one. 445 00:51:30,982 --> 00:51:32,757 You're from Tokyo... 446 00:51:36,534 --> 00:51:38,187 a woman by yourself. 447 00:51:47,684 --> 00:51:52,466 The victim was KUDO Atsuko... first year primary student. (about 6 years old) 448 00:51:52,566 --> 00:51:54,797 Yes... a child. 449 00:52:18,114 --> 00:52:22,378 The boy who joined the search and discovered the body... 450 00:52:22,478 --> 00:52:25,445 was the girl's brother, then in second year at middle school... 451 00:52:25,521 --> 00:52:27,339 KUDO Keisuke. 452 00:52:28,011 --> 00:52:31,048 He searched all night before he found her. 453 00:52:31,093 --> 00:52:33,642 It was a terrible shock for him. 454 00:52:34,266 --> 00:52:38,780 When the offender was caught he was the same age. 455 00:52:39,042 --> 00:52:40,970 The boy was just a youth. 456 00:53:38,671 --> 00:53:40,972 You have a case here? 457 00:53:41,193 --> 00:53:42,566 You being sarcastic? 458 00:53:42,935 --> 00:53:44,749 I was just asking. 459 00:53:46,937 --> 00:53:48,070 Please excuse me. 460 00:53:48,123 --> 00:53:49,905 I'm sorry for intruding like this. 461 00:53:50,005 --> 00:53:54,436 I'm KUDO Keisuke's case-worker, Iwaki. I handled KUDO Keisuke. 462 00:53:54,798 --> 00:53:55,978 Do you know? 463 00:53:56,528 --> 00:53:58,865 After the incident he changed schools. 464 00:53:59,256 --> 00:54:01,056 I don't know where he went. 465 00:54:02,452 --> 00:54:05,314 It's a small town, you know. 466 00:54:06,822 --> 00:54:08,966 Do you know what school he changed to? 467 00:54:09,166 --> 00:54:10,561 Wait, I'll see. 468 00:54:14,687 --> 00:54:15,984 What am I thinking...? 469 00:54:16,182 --> 00:54:20,546 I remember now. I got a card from him. 470 00:55:28,740 --> 00:55:30,948 You here about that old business? 471 00:55:32,956 --> 00:55:37,349 My husband doesn't have any contact. Not now. 472 00:55:38,387 --> 00:55:39,487 I understand. 473 00:55:39,799 --> 00:55:43,169 My husband doesn't want any contact. 474 00:55:44,523 --> 00:55:48,089 Your husband's family... where are they now? 475 00:55:48,401 --> 00:55:50,783 They're gone now. 476 00:55:50,829 --> 00:55:52,806 The father when he was a child... 477 00:55:53,259 --> 00:55:57,035 the mother... soon after the incident from grief. 478 00:55:59,681 --> 00:56:00,972 Please... 479 00:56:30,735 --> 00:56:32,023 I'm home. 480 00:56:45,594 --> 00:56:50,654 I don't want to think about that any more. 481 00:56:54,347 --> 00:56:58,968 It's painful... but her murderer has now been murdered. 482 00:56:59,397 --> 00:57:01,161 What do you think about that? 483 00:57:02,476 --> 00:57:04,063 Nothing at all. 484 00:57:04,502 --> 00:57:07,540 I've no connection at all. 485 00:57:08,495 --> 00:57:10,490 It's all in the past. 486 00:57:11,441 --> 00:57:16,269 That's right. It's nothing to do with my husband. 487 00:57:18,351 --> 00:57:19,741 Please leave. 488 00:57:21,291 --> 00:57:22,599 We understand. 489 00:57:23,401 --> 00:57:29,264 You wouldn't... have a driver's license... you could show me? 490 00:57:47,575 --> 00:57:48,775 Thank you. 491 00:57:48,991 --> 00:57:50,191 Sorry. 492 00:58:00,139 --> 00:58:05,245 Your old teacher Iwaki was glad to get your card. 493 00:58:34,731 --> 00:58:36,461 Mikako! 494 00:58:37,502 --> 00:58:38,983 Mikako! 495 00:58:51,413 --> 00:58:56,305 If we detectives get all sensitive... what would happen? 496 00:58:57,767 --> 00:59:02,403 Detective... did you have a bad experience with a psychiatric assessor? 497 00:59:04,651 --> 00:59:06,273 No nothing like that. 498 00:59:09,889 --> 00:59:15,018 Even though we get the offenders off after you catch them with great effort... 499 00:59:15,108 --> 00:59:17,636 ours is still a part of the process. 500 00:59:19,030 --> 00:59:21,884 Could you say that in front of Keisuke Kudo. 501 01:00:00,879 --> 01:00:02,574 Sometimes you're quiet. 502 01:00:08,771 --> 01:00:10,741 You're a strange one. 503 01:00:18,544 --> 01:00:21,277 Were you a gentle lover? 504 01:00:21,288 --> 01:00:22,488 Uh...? 505 01:00:24,678 --> 01:00:26,546 I mean with Ophelia. 506 01:00:28,306 --> 01:00:30,256 Hamlet's pretended madness... 507 01:00:30,628 --> 01:00:33,454 didn't it finally drive him mad? 508 01:00:33,983 --> 01:00:35,238 What d'you mean? 509 01:00:37,388 --> 01:00:39,518 Didn't his pretending madness... 510 01:00:39,920 --> 01:00:42,235 cause him to see ghostly illusions... 511 01:00:42,435 --> 01:00:46,055 and then finally... to kill himself out of despair. 512 01:00:46,238 --> 01:00:47,238 Please stop. 513 01:00:47,300 --> 01:00:48,300 What's wrong? 514 01:00:48,359 --> 01:00:50,285 I'm sorry. I'll call the warder. 515 01:00:50,385 --> 01:00:51,334 Please tell me. 516 01:00:51,337 --> 01:00:52,637 This is no assessment! 517 01:00:52,664 --> 01:00:53,664 It is. 518 01:00:54,094 --> 01:00:57,403 Actually... this isn't a psychiatric assessment. 519 01:00:59,400 --> 01:01:01,624 We met, you and I... 520 01:01:03,401 --> 01:01:05,561 and now we are just talking. 521 01:01:10,101 --> 01:01:11,978 Please talk with your own voice. 522 01:01:13,919 --> 01:01:15,725 Let me hear your true voice. 523 01:01:31,492 --> 01:01:32,792 Come. 524 01:01:57,590 --> 01:01:59,253 You're just a slut. 525 01:01:59,605 --> 01:02:00,925 Don't use... 526 01:02:02,629 --> 01:02:03,788 your lewd looks... 527 01:02:04,535 --> 01:02:06,272 on that guy. 528 01:02:07,961 --> 01:02:08,961 What's up? 529 01:02:10,401 --> 01:02:11,904 You have to choke me. 530 01:02:14,852 --> 01:02:16,252 Your filthy breath... 531 01:02:18,562 --> 01:02:21,012 eh... let's fix that. 532 01:02:23,190 --> 01:02:24,430 Let's fix it. 533 01:02:25,985 --> 01:02:27,197 Fix it! 534 01:02:28,050 --> 01:02:29,860 Fix it. - Fix it! 535 01:02:30,818 --> 01:02:32,218 Fix it! 536 01:02:40,429 --> 01:02:41,847 I'm telling you... 537 01:02:42,637 --> 01:02:45,760 Don't... come near me. 538 01:02:46,526 --> 01:02:48,037 Stay away from that guy. 539 01:02:49,678 --> 01:02:50,678 Don't come near. 540 01:02:51,208 --> 01:02:53,201 Are you afraid... of me? 541 01:02:53,786 --> 01:02:55,700 I'm doing the talking here. 542 01:03:00,541 --> 01:03:01,607 Gently, eh? 543 01:03:20,753 --> 01:03:22,066 I'm home. 544 01:03:28,958 --> 01:03:30,244 I'm home. 545 01:03:31,481 --> 01:03:32,766 Come in. 546 01:03:50,803 --> 01:03:53,384 You took Dad's coffee mill out! 547 01:03:55,444 --> 01:03:59,560 It's a pity if it just sits... gathering dust. 548 01:04:00,583 --> 01:04:01,914 Yes. 549 01:04:05,821 --> 01:04:11,620 Mom... Listen to what I've got to say calmly. 550 01:04:13,929 --> 01:04:16,889 You're thinking about Dad, no? 551 01:04:22,705 --> 01:04:28,048 I kept it from you, and that was my fault. 552 01:04:29,478 --> 01:04:33,204 Because I told Dad that I disliked that man... 553 01:04:35,284 --> 01:04:38,298 it caused your father to kill him. 554 01:04:38,821 --> 01:04:42,461 Even though your father worried a lot about him. 555 01:04:44,727 --> 01:04:48,745 Dad certainly remembered that I'd said... 556 01:04:49,665 --> 01:04:51,487 "I dislike him." 557 01:04:52,668 --> 01:04:54,404 "I don't like him." 558 01:04:59,442 --> 01:05:01,903 I've heard that before. 559 01:05:04,180 --> 01:05:09,872 Before? It's the first time I said it. 560 01:05:11,420 --> 01:05:15,790 Yes... yes. It's the first time. 561 01:05:17,359 --> 01:05:19,088 Like that then... 562 01:05:20,629 --> 01:05:24,134 it doesn't mean it was your fault. 563 01:05:25,000 --> 01:05:26,430 It's all right. 564 01:05:27,703 --> 01:05:31,837 Since you can't understand like I can how your father felt. 565 01:05:32,366 --> 01:05:34,845 I can't understand? 566 01:05:36,979 --> 01:05:38,517 Kafuka... 567 01:05:39,682 --> 01:05:44,162 People don't leave us because they die. 568 01:05:44,987 --> 01:05:49,635 They can be much closer after they die. 569 01:05:56,899 --> 01:05:59,784 You're trying to fool me? 570 01:06:00,469 --> 01:06:02,706 You're just acting, Mom. 571 01:06:13,048 --> 01:06:18,184 Aren't you... saying that to keep me here? 572 01:06:23,158 --> 01:06:29,066 Mom... manipulating me like that... you enjoy it, don't you. 573 01:06:49,184 --> 01:06:52,252 Shibata... ten years after leaving Harbortown, 574 01:06:52,521 --> 01:06:55,548 reunited with his father here. 575 01:06:56,158 --> 01:06:59,666 What made young Shibata come back here? 576 01:07:00,296 --> 01:07:05,386 Was he looking for his father from the start...? from the very beginning? 577 01:07:11,006 --> 01:07:13,053 Did you know SHUBATA Toshimitsu? 578 01:07:13,154 --> 01:07:15,262 Well, he was my neighbor, wasn't he? 579 01:07:16,011 --> 01:07:18,314 SHIBATA Masaki came here too? 580 01:07:18,417 --> 01:07:20,575 Ya, he came to Toshi's place. 581 01:07:21,917 --> 01:07:23,933 Who needs a beach house? 582 01:07:24,299 --> 01:07:28,486 When would you find the time to go there anyway? 583 01:07:28,975 --> 01:07:30,841 No Pachinko. 584 01:07:31,199 --> 01:07:33,507 The good fish all goes to Tokyo. 585 01:07:34,396 --> 01:07:35,289 Evening. 586 01:07:35,360 --> 01:07:36,597 Masaki, come in! 587 01:07:36,633 --> 01:07:40,227 Fried chicken... with the good sauce. 588 01:07:40,470 --> 01:07:42,702 Great... I love this sauce. 589 01:07:48,611 --> 01:07:51,124 He was a good son. 590 01:07:51,880 --> 01:07:56,827 Toshi took rooms for a while. 591 01:07:57,152 --> 01:07:59,456 Cause they lived together, see? 592 01:08:01,523 --> 01:08:05,133 Toshi said something funny. 593 01:08:05,461 --> 01:08:07,304 My son's alive, he said. 594 01:08:08,364 --> 01:08:09,890 Alive? 595 01:08:11,734 --> 01:08:15,310 He said, "My son is living."...? 596 01:08:15,675 --> 01:08:19,700 SHIBATA Toshimitsu said that, did he? 597 01:08:20,776 --> 01:08:22,300 Yes. 598 01:08:25,514 --> 01:08:28,129 He thought his son had died. 599 01:08:28,451 --> 01:08:30,865 SHIBATA Masaki had died? 600 01:08:31,153 --> 01:08:32,956 There was no death notice. 601 01:08:33,223 --> 01:08:37,265 But that doesn't prove he was alive. So was he alive? 602 01:08:38,355 --> 01:08:43,256 Detective... does that mean it's a different person with memories of seagulls? 603 01:08:44,967 --> 01:08:47,149 Don't jump to conclusions. 604 01:08:57,521 --> 01:08:59,316 SHIBATA Masaki. 605 01:09:01,241 --> 01:09:05,613 Born 20th of September, 1966. 606 01:09:06,588 --> 01:09:12,051 Niigata Prefecture, West Kubiki County, 607 01:09:12,526 --> 01:09:15,148 Nou Town, Tsutsuishi. 608 01:09:15,597 --> 01:09:19,849 Father, SHIBATA Toshimitsu. 609 01:09:38,587 --> 01:09:40,578 Mother left. 610 01:09:42,357 --> 01:09:44,033 Only child. 611 01:09:45,961 --> 01:09:48,020 Played alone. 612 01:10:09,983 --> 01:10:12,451 Don't move yet. 613 01:10:27,436 --> 01:10:29,439 Don't move. 614 01:10:34,443 --> 01:10:35,410 You okay? 615 01:10:35,410 --> 01:10:36,445 Yup. 616 01:10:36,445 --> 01:10:37,846 You okay to go home alone? 617 01:10:37,846 --> 01:10:39,245 Yup. 618 01:11:17,452 --> 01:11:19,241 What's that? 619 01:11:19,256 --> 01:11:22,435 "Long ago my father killed someone." 620 01:11:23,592 --> 01:11:27,341 Long ago... my father killed someone. 621 01:11:31,466 --> 01:11:36,918 He was a gentle father. He taught at the high school. 622 01:11:37,673 --> 01:11:40,029 He named me. 623 01:11:41,677 --> 01:11:43,611 He was drinking. 624 01:11:44,046 --> 01:11:48,483 Dad got into an argument with another teacher... 625 01:11:48,984 --> 01:11:51,235 who was making a scene. 626 01:11:53,355 --> 01:11:57,092 Next morning... the police waited outside... 627 01:11:57,192 --> 01:11:59,403 so that Mom and I wouldn't see. 628 01:12:00,396 --> 01:12:04,006 But by chance we witnessed the arrest. 629 01:12:05,801 --> 01:12:08,885 He looked at us with such sadness on his face... 630 01:12:10,005 --> 01:12:14,445 and then ran into the road... and a car... 631 01:12:20,616 --> 01:12:23,825 Even now I can't forget it. 632 01:12:24,720 --> 01:12:26,713 I can't take it in. 633 01:12:27,723 --> 01:12:29,880 Why did Dad run away? 634 01:12:30,592 --> 01:12:33,185 Why did he run from his crime? 635 01:12:34,396 --> 01:12:37,378 I can't get it out of my mind... 636 01:12:39,034 --> 01:12:41,423 Because I respected him. 637 01:12:42,571 --> 01:12:44,775 I love him. 638 01:12:52,070 --> 01:12:56,657 I wonder... if that's why I majored in psychology. 639 01:12:57,686 --> 01:12:59,244 Till now... 640 01:12:59,321 --> 01:13:02,991 I haven't been able to understand what he was feeling at that moment. 641 01:13:05,527 --> 01:13:11,445 If... I could I'd be able to accept it. 642 01:13:16,939 --> 01:13:19,669 This was my father's pen. 643 01:13:20,442 --> 01:13:23,994 I always use it for assessments. 644 01:13:29,851 --> 01:13:35,089 You're the first person... I've told about it. 645 01:13:53,342 --> 01:13:55,333 It was a good story. 646 01:13:57,012 --> 01:14:00,269 Invented... but I felt tears. 647 01:14:01,883 --> 01:14:03,745 Invented? 648 01:14:03,986 --> 01:14:06,216 What else then? 649 01:14:12,594 --> 01:14:14,172 Sorry. 650 01:14:16,698 --> 01:14:18,672 It was a lie. 651 01:14:21,636 --> 01:14:24,182 I'm not supposed to tell lies. 652 01:14:24,639 --> 01:14:27,558 Then why did you do it? 653 01:14:29,611 --> 01:14:33,204 You know why we do such things? 654 01:15:16,425 --> 01:15:17,355 Hello. 655 01:15:17,559 --> 01:15:19,135 Hello. 656 01:15:19,383 --> 01:15:22,682 See over there, it's full of beetles. 657 01:15:22,931 --> 01:15:24,373 Want to come? 658 01:15:24,433 --> 01:15:26,448 Uh...? 659 01:15:27,903 --> 01:15:29,080 Let's go. 660 01:15:56,898 --> 01:15:58,942 These are for Atsuko. 661 01:16:00,569 --> 01:16:01,763 Thank you. 662 01:16:36,738 --> 01:16:37,784 I'm back. 663 01:16:37,874 --> 01:16:41,073 Welcome. Aren't you a bit late? 664 01:16:41,176 --> 01:16:42,191 Yeah. 665 01:16:44,746 --> 01:16:46,784 Atsuko? - Yeah...? 666 01:16:47,048 --> 01:16:48,703 Isn't she with you? 667 01:16:55,190 --> 01:16:57,936 Keisuke... What wrong? 668 01:19:36,217 --> 01:19:38,593 I assess the accused... 669 01:19:39,502 --> 01:19:42,433 as having Dramatic Amnesia, also called... 670 01:19:44,225 --> 01:19:49,333 Hollywood Amnesia. 671 01:19:50,131 --> 01:19:53,027 I'll ask you frankly... 672 01:19:53,271 --> 01:19:57,129 This "dramatic amnesia"... 673 01:19:57,439 --> 01:19:59,124 What on earth is it? 674 01:19:59,774 --> 01:20:02,668 Sudden loss of memory. 675 01:20:03,411 --> 01:20:09,066 Sometimes... it's pretending amnesia about one's life history. 676 01:20:10,285 --> 01:20:11,792 Pretended illness. 677 01:20:12,487 --> 01:20:16,213 It's a pretend illness? Pretend illness... 678 01:20:16,288 --> 01:20:19,824 Well then, I shall ask the assessor... 679 01:20:22,163 --> 01:20:28,488 about events at the time of the crime, is the accused faking amnesia? 680 01:20:28,837 --> 01:20:30,194 That's right. 681 01:20:32,640 --> 01:20:34,727 What do you base this on? 682 01:20:35,677 --> 01:20:41,628 Assessor, your assessment is subjective, and has absolutely no basis in court. 683 01:20:41,683 --> 01:20:46,256 This diagnostic record consists of your talking... 684 01:20:46,721 --> 01:20:49,536 and the accused's reaction. 685 01:20:49,624 --> 01:20:52,643 You call this an assessment? 686 01:20:54,963 --> 01:20:59,665 The conclusion is consistent... with the data. 687 01:21:01,136 --> 01:21:02,671 With the data...? 688 01:21:03,138 --> 01:21:05,841 I met with the accused... 689 01:21:10,366 --> 01:21:12,469 and wrote what I understood. 690 01:21:12,814 --> 01:21:14,880 Well...just wrote it down. 691 01:21:15,184 --> 01:21:18,053 So...there's nothing to say. 692 01:21:18,587 --> 01:21:19,988 Your honor! 693 01:21:20,088 --> 01:21:25,981 An opinion has come from Fujishiro about Ogawa's assessment. 694 01:21:26,581 --> 01:21:30,207 I submit it for the next session. 695 01:21:30,432 --> 01:21:34,259 I'll call Fujishiro as a witness. 696 01:21:36,504 --> 01:21:38,469 Prosecutor, any objection? 697 01:21:42,544 --> 01:21:44,573 I've no objection. 698 01:21:53,688 --> 01:21:55,885 That settles nothing. 699 01:21:55,991 --> 01:21:59,305 You made a bad impression before the judge. 700 01:21:59,361 --> 01:22:04,399 Backing the data up is everything in court. 701 01:22:04,499 --> 01:22:06,768 The offender can give opinions... 702 01:22:06,768 --> 01:22:08,537 to refute the assessment. 703 01:22:08,637 --> 01:22:11,206 But the assessor's not allowed opinions. 704 01:22:11,306 --> 01:22:14,159 A expert witness could easily break down your assessment. 705 01:22:14,843 --> 01:22:17,475 You're getting conceited. 706 01:22:18,381 --> 01:22:20,412 Maybe that's so, but... 707 01:22:21,937 --> 01:22:26,382 Still... somebocy has to stop him. 708 01:22:28,456 --> 01:22:31,167 Has there been nothing from Nagoshi? 709 01:22:32,226 --> 01:22:36,501 If it stays like this... I've got a request. 710 01:22:49,521 --> 01:22:54,255 This is a psychological test called the Baum test. 711 01:22:54,382 --> 01:22:57,143 This is the accused's drawing of a tree. 712 01:22:57,418 --> 01:23:04,309 The person who obtaied this data was in fact my assistant, assessor Ogawa. 713 01:23:05,960 --> 01:23:11,385 A normal person when asked to draw a tree... 714 01:23:11,433 --> 01:23:13,356 draws one tree. 715 01:23:13,683 --> 01:23:16,941 When someone draws a number of trees... 716 01:23:17,539 --> 01:23:21,776 it shows they have a multiple personality. 717 01:23:21,876 --> 01:23:24,211 Couldn't it be a coincidence. 718 01:23:24,746 --> 01:23:28,543 One projects oneself into the pictures one draws. 719 01:23:28,709 --> 01:23:31,779 A coincidence is unlikely. 720 01:23:34,790 --> 01:23:38,249 Look at this tree carefully please. 721 01:23:39,040 --> 01:23:42,116 It's as if the accused were floating in the air... 722 01:23:42,173 --> 01:23:45,770 and looking down from above. 723 01:23:45,948 --> 01:23:53,667 This shows a great gap between the observing self and the objective self. 724 01:23:54,363 --> 01:23:58,336 It can be seen that the accused's unusual symptoms... 725 01:23:58,581 --> 01:24:00,514 are not made up. 726 01:24:00,784 --> 01:24:07,756 But are naturally occurring and genuine symptoms of the disorder. 727 01:24:16,769 --> 01:24:23,286 As the testing assessor, how do you interpret the pictures? 728 01:24:25,215 --> 01:24:27,130 I think they're perfect. 729 01:24:27,175 --> 01:24:32,374 So you're saying it shows perfectly that he was... insane. 730 01:24:34,449 --> 01:24:39,249 I mean the picture was perfectly made to try and show he was insane. 731 01:24:45,126 --> 01:24:51,429 From his scholastic and employment record, is that possible? 732 01:24:53,401 --> 01:24:55,741 He's very intelligent. 733 01:24:55,837 --> 01:25:04,119 Is there any evidence that the accused has read... any psychiatric texts? 734 01:25:04,479 --> 01:25:05,768 No. 735 01:25:06,948 --> 01:25:11,919 Without obtaining this information... 736 01:25:12,019 --> 01:25:17,146 can this be explained by high intelligence alone? 737 01:25:19,127 --> 01:25:21,006 There are long periods... 738 01:25:21,994 --> 01:25:26,141 of the accused past during which no one knows... what he was doing. 739 01:25:26,218 --> 01:25:29,384 Surely that means that you don't know either? 740 01:25:30,505 --> 01:25:31,572 That's correct. 741 01:25:31,672 --> 01:25:32,945 I conclude. 742 01:25:55,329 --> 01:25:57,095 Let me know when you're done. 743 01:27:06,934 --> 01:27:09,444 Witness stand down. 744 01:27:20,876 --> 01:27:22,001 Your Honor... 745 01:27:22,049 --> 01:27:23,309 What is it? 746 01:27:23,684 --> 01:27:25,657 May I ask a question? 747 01:27:25,820 --> 01:27:27,162 What is it? 748 01:27:27,955 --> 01:27:32,336 Do you understand? Have you understood anything of this assessment? 749 01:27:32,660 --> 01:27:33,883 What's your question? 750 01:27:33,995 --> 01:27:35,549 I don't understand. 751 01:27:36,397 --> 01:27:40,115 I can't begin to understand what motivated the accused. 752 01:27:40,134 --> 01:27:43,787 This psychiatric assessment is no help. What motivated the accused's actions? 753 01:27:43,837 --> 01:27:46,991 I can't understand from the data that we've been given. 754 01:27:48,109 --> 01:27:49,722 In Japan, I believe... 755 01:27:50,379 --> 01:27:54,478 that this is the first hearing involving a multiple personality case. 756 01:27:56,250 --> 01:27:58,255 What is it you want? 757 01:27:58,753 --> 01:28:01,554 I request an assessment in open court... 758 01:28:01,714 --> 01:28:06,347 to clarify which parts the judge considers eligible as evidence. 759 01:28:08,930 --> 01:28:11,385 I can't agree to that. 760 01:28:11,499 --> 01:28:13,100 Do you object to the request? 761 01:28:13,260 --> 01:28:14,185 Of course! 762 01:28:14,248 --> 01:28:17,628 What about the accused's human rights? 763 01:28:17,805 --> 01:28:18,852 I... 764 01:28:21,876 --> 01:28:25,344 What do you wish to say, go ahead please. 765 01:28:26,247 --> 01:28:27,988 I agree to it. 766 01:28:31,585 --> 01:28:36,885 This hearing has been going on without me. 767 01:28:40,061 --> 01:28:41,169 I'm sane. 768 01:28:41,195 --> 01:28:42,860 Be quiet! What are... 769 01:28:42,897 --> 01:28:44,299 Counsellor, be silent. 770 01:28:45,967 --> 01:28:48,302 We'll hear the accused's view. 771 01:28:49,804 --> 01:28:52,719 I'm no multiple personality. 772 01:28:53,808 --> 01:28:58,813 Moreover, I'd like to be... executed quickly. 773 01:28:59,380 --> 01:29:02,805 Just listen to the accused's statement. 774 01:29:02,943 --> 01:29:06,735 The very fact he speaks like this... shows he's deranged. 775 01:29:07,188 --> 01:29:08,493 He just thinks he's not. 776 01:29:08,556 --> 01:29:12,149 Counsellor, avoid stating personal opinions. 777 01:29:23,671 --> 01:29:27,228 Very well. I'll admit the request. 778 01:29:37,852 --> 01:29:40,517 How much longer will this go on? 779 01:29:40,955 --> 01:29:42,963 Nothing is finished yet. 780 01:29:43,152 --> 01:29:47,464 Aren't you... supporting the accused too much? 781 01:29:49,096 --> 01:29:53,183 To me your opposite behaviour is a 'reaction formation'. 782 01:29:53,367 --> 01:29:57,915 Then, in that case, the result should be good for the accused. 783 01:29:58,072 --> 01:30:00,877 Because that's your way of loving, isn't it? 784 01:30:01,308 --> 01:30:03,119 Do you really think that? 785 01:30:03,244 --> 01:30:08,244 I'm worried about you. I'm extremely worried. 786 01:30:08,416 --> 01:30:13,312 You have the ability to be a fine assessor. 787 01:30:13,721 --> 01:30:16,109 I don't want to see it wasted. 788 01:30:16,724 --> 01:30:20,238 When did you go from doctor to assessor? 789 01:30:20,995 --> 01:30:23,627 How can you ask me that? 790 01:30:24,298 --> 01:30:29,096 A doctor and an assessor approach cases in different ways. 791 01:30:29,236 --> 01:30:30,338 Of course. 792 01:30:30,438 --> 01:30:34,885 An assessor just demonstrates if they're guilty or not. 793 01:30:35,910 --> 01:30:40,420 You diagnose their illness... but you can't ensure they get proper care. 794 01:30:41,282 --> 01:30:46,604 Was the victim in this case given enough help in the past? 795 01:30:47,188 --> 01:30:48,993 I rather doubt it. 796 01:30:49,724 --> 01:30:53,194 Is it the law you're trying to assess then? 797 01:30:53,294 --> 01:30:54,446 No. 798 01:30:55,729 --> 01:30:59,074 I want to confront Shibata before the law. 799 01:31:28,362 --> 01:31:30,139 What is it? 800 01:31:31,365 --> 01:31:34,461 You're not SHIBATA Masaki. 801 01:31:36,604 --> 01:31:38,754 Then who am I? 802 01:31:39,807 --> 01:31:41,586 KUDO Keisuke. 803 01:31:42,776 --> 01:31:44,859 KUDO Keisuke? 804 01:31:45,146 --> 01:31:48,210 Hatada killed KUDO Keisuke's sister. 805 01:31:51,418 --> 01:31:53,502 A motiveless murder. 806 01:31:54,455 --> 01:31:56,747 That was your object. 807 01:31:57,691 --> 01:32:01,875 You needed to change your identity. 808 01:32:02,963 --> 01:32:06,327 You looked for someone who'd sell their identity... 809 01:32:07,101 --> 01:32:09,632 and met SHIBATA Toshimitsu. 810 01:32:11,238 --> 01:32:14,938 You passed yourself off... as his son. 811 01:32:25,927 --> 01:32:28,316 SHIBATA Masaki's identity... 812 01:32:29,004 --> 01:32:31,831 suited you just fine. 813 01:32:34,382 --> 01:32:36,942 The real SHIBATA Masaki had died. 814 01:32:38,428 --> 01:32:40,514 You knew that... 815 01:32:40,979 --> 01:32:44,392 but convinced Toshimitsu his son was alive. 816 01:32:44,893 --> 01:32:48,838 Of course... there's no proof. 817 01:32:50,638 --> 01:32:55,554 Toshimitsu is dead now, and it will remain a mystery. 818 01:32:57,547 --> 01:33:02,772 The wife and the KUDO Keisuke you set up... 819 01:33:03,307 --> 01:33:05,163 are very much alive. 820 01:33:07,064 --> 01:33:09,653 That's not the truth. 821 01:33:12,447 --> 01:33:16,207 So then... what is the truth? 822 01:33:17,051 --> 01:33:19,163 I don't know. 823 01:33:19,540 --> 01:33:21,332 No, you know. 824 01:33:22,174 --> 01:33:24,178 The truth about you... 825 01:33:24,714 --> 01:33:29,216 is that you were the first to discover your sister's body. 826 01:33:41,495 --> 01:33:46,275 Throttled to death... bleeding from her private parts. 827 01:33:46,934 --> 01:33:49,842 Her hand cut off at the wrist. 828 01:33:50,504 --> 01:33:52,959 The person who cut off that hand, 829 01:33:53,574 --> 01:33:56,583 masturbated with it in his room. 830 01:33:57,544 --> 01:33:59,934 He escaped justice in court, 831 01:34:00,714 --> 01:34:03,434 and swaggered about scornfully. 832 01:34:04,806 --> 01:34:11,828 He went to university... got work... got married. 833 01:34:12,562 --> 01:34:16,780 He escaped his crime... but you couldn't... 834 01:34:17,769 --> 01:34:20,704 nor could your sister. 835 01:34:21,733 --> 01:34:24,233 He built a bright life. 836 01:34:24,773 --> 01:34:27,390 In complete contrast to you. 837 01:34:29,145 --> 01:34:30,980 Blatant injustice. 838 01:34:31,380 --> 01:34:35,442 Truly, you writhed in agony knowing that injustice. 839 01:34:37,584 --> 01:34:40,471 Eh, Shibata. 840 01:34:41,555 --> 01:34:44,726 Doesn't that about sum it up? 841 01:34:46,193 --> 01:34:49,581 You killed Hatada's innocent wife. 842 01:34:50,112 --> 01:34:53,231 What greater revenge is there? 843 01:35:12,529 --> 01:35:16,446 "Big brother is my Papa." 844 01:35:27,801 --> 01:35:31,814 The court has decided on a judgement of no punishment. 845 01:35:31,972 --> 01:35:33,781 None? - Yes. 846 01:35:33,883 --> 01:35:35,700 He was mentally ill. 847 01:35:35,792 --> 01:35:39,372 The Court will put him in an institution. 848 01:35:40,848 --> 01:35:43,039 Won't he be punished? 849 01:35:45,152 --> 01:35:46,641 Shouldn't he die? 850 01:35:46,720 --> 01:35:50,224 Acording to the law it wasn't his fault. 851 01:35:50,324 --> 01:35:54,649 He's only 15. He can't be executed. 852 01:35:55,062 --> 01:35:58,118 I know your feelings. 853 01:35:58,132 --> 01:36:02,236 But as he gets better, if guilt grows... 854 01:36:02,236 --> 01:36:05,439 Why not execute him! Why protect him? 855 01:36:05,439 --> 01:36:08,208 Think of it as an accident. 856 01:36:08,308 --> 01:36:09,310 An accident. 857 01:36:09,410 --> 01:36:11,853 Your sister would want that. 858 01:36:12,019 --> 01:36:17,981 This... compensation... is to express his parents' sympathy. 859 01:36:19,219 --> 01:36:20,686 Why... 860 01:36:22,356 --> 01:36:25,310 Why don't they say it to our faces? 861 01:36:25,392 --> 01:36:28,863 Everyone involved in this case is in some way a victim. 862 01:36:28,942 --> 01:36:31,550 So... please understand. 863 01:36:36,403 --> 01:36:37,560 Go away. 864 01:36:40,574 --> 01:36:42,109 Get out! 865 01:38:12,633 --> 01:38:17,776 Okay... I understand...Do as you like. 866 01:38:27,481 --> 01:38:31,747 Shibata... you like plays, don't you? 867 01:38:31,952 --> 01:38:36,446 You should have stuck to plays... and stayed away from killing. 868 01:38:38,091 --> 01:38:40,344 I think so too. 869 01:39:28,942 --> 01:39:31,211 This is KUDO... Keisuke's notebook. 870 01:39:31,311 --> 01:39:32,312 Notebook? 871 01:39:32,412 --> 01:39:35,693 I took it from Mikako. 872 01:39:35,816 --> 01:39:38,927 She'll be searching desperately for me. 873 01:39:39,052 --> 01:39:42,874 I'm not Kudo! I am not the one who wrote this. 874 01:39:44,424 --> 01:39:48,790 Mikako... really loves the real KUDO Keisuke... 875 01:39:49,529 --> 01:39:50,962 SHIBATA Masaki. 876 01:39:51,598 --> 01:39:54,707 His sister's death started all this. 877 01:39:55,869 --> 01:40:01,279 Kudo and Mikako's lives were destroyed by her murder. 878 01:40:01,975 --> 01:40:05,867 Mikako will do anything... to help Kudo. 879 01:40:07,280 --> 01:40:12,535 When I hold her, I'm a stranger and she's always watching me. 880 01:40:12,716 --> 01:40:16,238 Please! Please help that woman. 881 01:40:16,690 --> 01:40:19,731 Let her have Kudo back. 882 01:40:19,827 --> 01:40:21,981 I beg you. I beg you! 883 01:40:27,934 --> 01:40:30,799 You've even got a room ready for me. 884 01:40:33,240 --> 01:40:34,637 Mikako. 885 01:40:48,021 --> 01:40:51,558 KUDO Mikako. She's your woman. 886 01:40:53,193 --> 01:40:54,328 Wife? 887 01:40:54,428 --> 01:40:57,764 Sunaoka... no... 888 01:40:57,764 --> 01:41:00,043 KUDO Keisuke. 889 01:41:00,801 --> 01:41:05,323 The condition for marrying her is to give me your identity. 890 01:41:07,407 --> 01:41:11,211 But... if I don't want to? 891 01:41:11,311 --> 01:41:12,911 I'll tell the debt collector. 892 01:41:12,925 --> 01:41:15,000 What if I don't like her? 893 01:41:25,428 --> 01:41:28,610 Tomorrow you two register. 894 01:41:30,063 --> 01:41:32,064 How can you want that? 895 01:41:32,633 --> 01:41:34,402 Discuss the future with her. 896 01:41:35,469 --> 01:41:37,148 Just a minute, Mr. Kudo. 897 01:41:39,940 --> 01:41:42,833 Ahh... that's right. 898 01:41:44,010 --> 01:41:48,882 So what am I going to call you from now on? 899 01:41:48,882 --> 01:41:50,484 We won't meet. 900 01:42:00,427 --> 01:42:04,145 What's he thinking about? Come on! 901 01:42:06,486 --> 01:42:09,554 He didn't need to do that. 902 01:42:15,876 --> 01:42:21,095 Stay in there. I'll stay in a separate room. 903 01:42:29,089 --> 01:42:31,432 Please look after me. 904 01:42:58,018 --> 01:43:00,338 Because he's feeling pain. 905 01:43:01,354 --> 01:43:06,026 Before you're hurt you're ordered to hurt someone. 906 01:43:06,126 --> 01:43:09,029 When I'm hurt... 907 01:43:09,029 --> 01:43:14,269 that guy appears and tells me to kill. 908 01:43:15,368 --> 01:43:17,508 If you resist? 909 01:44:09,022 --> 01:44:10,495 Mom... 910 01:44:11,791 --> 01:44:13,350 What? 911 01:44:26,740 --> 01:44:29,706 There's something I've hidden from you. 912 01:44:32,345 --> 01:44:36,820 You should know... I also told Dad... 913 01:44:37,918 --> 01:44:40,128 that I disliked that man. 914 01:44:42,756 --> 01:44:45,414 I've been blaming myself. 915 01:44:48,128 --> 01:44:55,146 Making believe he wasn't my real father... thinking that would help. 916 01:44:55,936 --> 01:45:00,776 But... now I know that was wrong. 917 01:45:03,510 --> 01:45:06,760 You've been thinking the same as me. 918 01:45:06,813 --> 01:45:09,986 I've been thinking... the same thing. 919 01:45:14,854 --> 01:45:16,557 No matter what happened... 920 01:45:18,291 --> 01:45:21,707 there was one thing I wanted to go on believing. 921 01:45:23,930 --> 01:45:27,009 Dad didn't run away from his guilt. 922 01:45:28,368 --> 01:45:33,161 He punished himself... for his own crime. 923 01:45:35,275 --> 01:45:40,526 I never want to... doubt that thought. 924 01:45:45,719 --> 01:45:47,650 I'm glad. 925 01:45:53,760 --> 01:45:55,539 Thanks. 926 01:46:11,778 --> 01:46:17,569 Mom... there's rice on your face. 927 01:46:33,933 --> 01:46:38,311 PUBLIC HEARING 928 01:47:18,645 --> 01:47:21,472 Swear in the witness, please. 929 01:47:22,682 --> 01:47:23,977 I can't. 930 01:47:27,153 --> 01:47:29,943 I'm not a witness. 931 01:47:30,123 --> 01:47:33,265 I'm the accused's psychiatric assessor. 932 01:47:34,294 --> 01:47:39,641 As an assessor, I may need to say things which are not fact. 933 01:47:40,300 --> 01:47:42,673 I may have to say some untruth. 934 01:47:43,703 --> 01:47:48,730 Using only facts... it may not be possible to expose the true person. 935 01:47:50,543 --> 01:47:52,999 That's what an assessment is. 936 01:47:53,813 --> 01:47:55,372 I understand. 937 01:47:56,116 --> 01:47:58,897 Our purpose is to investigate the accused's mental state... 938 01:47:58,915 --> 01:48:00,913 at the time of the crime. 939 01:48:01,254 --> 01:48:04,857 As it won't be admissable as evidence... 940 01:48:05,231 --> 01:48:10,399 we won't allow objections... while the assessment is ongoing. 941 01:48:11,197 --> 01:48:12,434 All right? 942 01:48:12,765 --> 01:48:14,031 Yes. 943 01:48:14,434 --> 01:48:15,890 Counsellor, agreed? 944 01:48:16,402 --> 01:48:18,146 We agree. 945 01:48:18,805 --> 01:48:20,481 Prosecutor, agreed? 946 01:48:20,740 --> 01:48:22,412 Agreed. 947 01:48:24,210 --> 01:48:26,464 Accused, come forward. 948 01:48:37,023 --> 01:48:39,331 Assessor, please begin. 949 01:48:40,126 --> 01:48:44,632 Before I start... I'd like to hand over these. 950 01:48:52,906 --> 01:48:58,523 Please ensure... that they remain sealed until the assessment is complete. 951 01:49:05,618 --> 01:49:07,674 With that I'll start. 952 01:49:37,350 --> 01:49:40,495 Have you ever loved someone? 953 01:49:41,721 --> 01:49:46,714 If you do something wrong and there is no resistance... 954 01:49:47,594 --> 01:49:49,679 the victim doesn't resist your force... 955 01:49:50,230 --> 01:49:52,735 Do you know that way of loving? 956 01:49:53,866 --> 01:49:56,102 I don't understand what you said at all. 957 01:49:56,302 --> 01:49:58,885 This is a made up story. 958 01:49:59,239 --> 01:50:03,128 Think of it as... one of the dramas you like. 959 01:50:06,145 --> 01:50:09,516 Two people went to see a man. 960 01:50:10,283 --> 01:50:11,631 A man... 961 01:50:13,873 --> 01:50:15,169 Which man? 962 01:50:15,855 --> 01:50:19,855 In the past he had committed a crime. 963 01:50:21,527 --> 01:50:27,708 But... the court... had waived his guilt. 964 01:50:30,103 --> 01:50:35,515 They hesitated, but to go on with life, they took a chance. 965 01:50:37,377 --> 01:50:41,273 Further... the court had said that the man... 966 01:50:41,648 --> 01:50:45,061 could redeem the evil he had done. 967 01:50:47,387 --> 01:50:51,975 And that they should treat his crime as an accident. 968 01:51:19,218 --> 01:51:23,723 Hatada OSAMU... was given early release... 969 01:51:23,823 --> 01:51:25,923 he got out long ago. 970 01:51:26,326 --> 01:51:28,556 You mean he's healed? 971 01:51:28,628 --> 01:51:29,696 Yes. 972 01:51:29,796 --> 01:51:31,389 When? 973 01:51:32,398 --> 01:51:36,736 February 10th, 1982. 974 01:51:36,836 --> 01:51:39,539 He was in here for 6 months. 975 01:51:39,639 --> 01:51:42,286 Where. Where did he go? 976 01:51:42,342 --> 01:51:45,094 It's against the rules to release that information. 977 01:52:19,212 --> 01:52:20,802 Hey...! 978 01:52:21,581 --> 01:52:23,423 That's out of bounds. 979 01:52:24,016 --> 01:52:25,780 Entry's restricted. 980 01:52:29,155 --> 01:52:31,381 What have you got? Eh... 981 01:53:24,373 --> 01:53:29,453 Now... I'll ask you some questions. 982 01:53:31,117 --> 01:53:34,690 What was it, that got you into plays? 983 01:53:35,388 --> 01:53:37,564 I liked being on the stage. 984 01:53:39,225 --> 01:53:43,751 At the time... didn't the seagull say anything? 985 01:53:44,397 --> 01:53:48,574 That guy... was laughing. 986 01:53:49,235 --> 01:53:50,789 In which way? 987 01:53:52,138 --> 01:53:55,154 It echoed loudly in my ears. 988 01:53:57,009 --> 01:54:01,811 The seagull... is really inside you, isn't it? 989 01:54:02,114 --> 01:54:03,612 It feels like that. 990 01:54:15,695 --> 01:54:20,462 Has the seagull told you to stop? 991 01:54:24,737 --> 01:54:27,318 He said we should try. 992 01:54:28,675 --> 01:54:34,691 Then that guy... began to cooperate, to manipulate me. 993 01:54:34,707 --> 01:54:38,761 (Script of her questions and the predicted answers.) 994 01:54:42,321 --> 01:54:46,348 Did the seagull cooperate with you? 995 01:54:47,960 --> 01:54:52,954 Did the seagull... cooperate with you? 996 01:54:53,833 --> 01:54:58,827 Because that guy... always got to taste my pain. 997 01:54:59,238 --> 01:55:01,210 Why's that? 998 01:55:02,642 --> 01:55:06,130 Because... I'm weak. 999 01:55:08,881 --> 01:55:11,021 Because I'm weak. 1000 01:55:12,451 --> 01:55:17,730 Because when I'm hurt... that guy feels the pain. 1001 01:55:19,525 --> 01:55:23,245 So then... before you are hurt... 1002 01:55:23,529 --> 01:55:26,532 he orders you to hurt someone, doesn't he? 1003 01:55:26,933 --> 01:55:32,568 Whenever someone upsets me... that guy always shows up. 1004 01:55:33,873 --> 01:55:36,076 Tells me to kill. 1005 01:55:37,376 --> 01:55:40,494 And if you resist, what then? 1006 01:55:41,247 --> 01:55:43,984 And if you resist, what then? 1007 01:55:45,151 --> 01:55:46,876 I can't remember. 1008 01:55:47,787 --> 01:55:50,130 That guy punishes me. 1009 01:55:51,624 --> 01:55:57,857 He uses my body... to do terrible things with impunity. 1010 01:56:00,166 --> 01:56:05,141 Why... do you want to be executed? 1011 01:56:11,177 --> 01:56:14,355 Your Honor, I object to this assessment. 1012 01:56:14,580 --> 01:56:17,116 The assessor is trying to trick the accused, 1013 01:56:17,216 --> 01:56:21,629 and lead us to a completely biased conclusion. 1014 01:56:21,787 --> 01:56:23,771 Your Honour... that's pure assumption. 1015 01:56:23,871 --> 01:56:28,507 The Counsellor's objection is a blatant attempt to influence the accused. 1016 01:56:29,429 --> 01:56:33,809 Objection overruled. Assessor please continue. 1017 01:56:37,236 --> 01:56:41,290 Why... are you seeking execution? 1018 01:56:43,709 --> 01:56:45,287 Answer please. 1019 01:56:53,753 --> 01:57:00,618 In this hearing... instead of judging you, shouldn't they judge the seagull? 1020 01:57:00,793 --> 01:57:03,996 Your Honor! This is for the court to decide. 1021 01:57:04,096 --> 01:57:06,032 Shut up and sit down. 1022 01:57:06,132 --> 01:57:08,563 No one can judge that guy. 1023 01:57:10,870 --> 01:57:13,391 He's the devil. 1024 01:57:13,839 --> 01:57:16,084 He wants me dead. 1025 01:57:17,610 --> 01:57:23,488 No... in truth... it's you who's been using the seagull. 1026 01:57:23,583 --> 01:57:26,982 Please stop. You're trying to confuse me. 1027 01:57:28,187 --> 01:57:31,710 Let's hear your real voice. 1028 01:57:32,591 --> 01:57:35,151 Show yourself KUDO Keisuke. 1029 02:00:25,297 --> 02:00:29,028 Stab... me. 1030 02:00:35,274 --> 02:00:39,056 Stab... me. 1031 02:00:40,312 --> 02:00:43,932 Stab her... Stab and kill her. 1032 02:01:19,184 --> 02:01:21,447 What about his human rights? 1033 02:01:21,464 --> 02:01:24,524 Your honor, this hearing... violates his human rights. 1034 02:01:24,790 --> 02:01:26,560 You know it does! 1035 02:01:26,725 --> 02:01:28,600 Counsellor, be quiet. 1036 02:01:40,906 --> 02:01:45,000 With that... I conclude. 1037 02:01:45,611 --> 02:01:48,184 Can we open the envelopes? 1038 02:01:48,914 --> 02:01:50,174 Please. 1039 02:01:59,591 --> 02:02:04,233 It's a script of the questioning I just carried out. 1040 02:02:04,930 --> 02:02:09,759 I wrote it earlier... assuming the accused's replies. 1041 02:02:10,419 --> 02:02:14,349 It matches well, because the accused had already... 1042 02:02:14,544 --> 02:02:16,439 practiced it in his mind. 1043 02:02:17,806 --> 02:02:22,316 But as we progressed, the accused began to realize. 1044 02:02:24,061 --> 02:02:28,869 I simply used... clinical examples of split personality... 1045 02:02:29,134 --> 02:02:33,587 and wrote questions and answers. 1046 02:02:33,833 --> 02:02:37,246 You can be sure the text I used anyone can get. 1047 02:02:38,977 --> 02:02:41,717 Anyone could have written this scenerio. 1048 02:02:41,840 --> 02:02:46,241 But... presenting it takes... 1049 02:02:46,891 --> 02:02:49,127 a lot of practice and energy. 1050 02:02:51,701 --> 02:02:56,886 However... during the scenario the accused... 1051 02:02:57,466 --> 02:02:59,876 made a big error. 1052 02:03:01,713 --> 02:03:03,974 He didn't kill me. 1053 02:03:04,346 --> 02:03:06,557 As before, he was benign. 1054 02:03:07,869 --> 02:03:13,630 The accused... always hesitates to do something he knows is wrong. 1055 02:03:14,886 --> 02:03:18,860 Could he... really have committed this crime? 1056 02:03:19,343 --> 02:03:24,421 I asked myself... Could he really kill a pregnant woman? 1057 02:03:24,789 --> 02:03:27,299 I just couldn't believe it. 1058 02:03:30,299 --> 02:03:32,472 One other thing. 1059 02:03:33,903 --> 02:03:36,108 Another mistake. 1060 02:03:38,262 --> 02:03:39,658 It's this. 1061 02:03:41,386 --> 02:03:46,732 The accused just now... held this in his right hand. 1062 02:03:49,501 --> 02:03:55,474 Therefore... the accused's split identity condition... must have been faked. 1063 02:03:55,774 --> 02:03:58,624 He could tell the right and wrong of his actions. 1064 02:03:58,877 --> 02:04:04,105 He had not lost the mental ability to control his actions. 1065 02:04:04,829 --> 02:04:07,600 He was responsible for his actions. 1066 02:04:11,990 --> 02:04:18,021 However, what the accused saw... what he felt... 1067 02:04:18,506 --> 02:04:21,684 what he thought and how he lived... 1068 02:04:22,331 --> 02:04:25,556 who he loved, how deeply... 1069 02:04:26,319 --> 02:04:29,138 and... why he acted out this illness... 1070 02:04:29,276 --> 02:04:34,316 why he carried out this crime... I cannot assess. 1071 02:04:38,317 --> 02:04:40,306 Your Honor... 1072 02:04:41,127 --> 02:04:46,464 the assessment is supported with data that was clearly demonstrated. 1073 02:04:46,692 --> 02:04:51,340 The following is my subjective opinion. 1074 02:04:54,233 --> 02:05:00,477 Declaring the accused not guilty under section 39 of the penal code... 1075 02:05:01,373 --> 02:05:08,202 would not protect the accused's human rights... but violate them. 1076 02:05:08,647 --> 02:05:11,913 Delete that last statement from the record. 1077 02:05:13,151 --> 02:05:15,446 Assessor, stand down. 1078 02:05:17,089 --> 02:05:20,218 Judge, I protest Ogawa's assessment. 1079 02:05:20,392 --> 02:05:22,782 I seek counter questioning. 1080 02:05:24,129 --> 02:05:25,998 It's all right, councellor. 1081 02:05:35,507 --> 02:05:40,564 You've done well for me, councellor. Thank you. 1082 02:05:44,449 --> 02:05:50,118 Professor Fujishiro's assessment... was everything that I'd hoped for. 1083 02:05:50,888 --> 02:05:52,130 But... 1084 02:05:57,095 --> 02:05:59,484 OGAWA Kafuka... 1085 02:06:05,568 --> 02:06:08,854 I had not counted on you. 1086 02:06:11,480 --> 02:06:15,660 An opponent... completely unexpected. 1087 02:06:22,854 --> 02:06:25,357 Penal code article 39... 1088 02:06:26,325 --> 02:06:30,096 An act of insanity is not punishable. 1089 02:06:30,638 --> 02:06:36,426 An act of diminished capacity shall lead to a reduced punishment. 1090 02:06:38,603 --> 02:06:45,894 I stabbed my weapon... at this unjust law. 1091 02:06:48,213 --> 02:06:52,281 Accused, Shibata... be careful what you say. 1092 02:06:53,251 --> 02:06:54,604 Your Honor... 1093 02:06:56,188 --> 02:07:03,640 I am KUDO Keisuke. 1094 02:07:18,777 --> 02:07:22,012 Your Honour... Concerning the facts of this case, 1095 02:07:22,181 --> 02:07:26,336 inconsistencies in identity and factual errors have been admitted. 1096 02:07:26,451 --> 02:07:31,019 I seek amendment of the indictment and a new hearing. 1097 02:07:43,568 --> 02:07:48,734 The Prosecutor's request is adopted. Court is adjourned for the day. 1098 02:09:41,152 --> 02:09:46,681 The accused KUDO Keisuke... 1099 02:09:47,425 --> 02:09:54,757 with the removal of article 39 of the penal code from the hearing... 1100 02:09:54,900 --> 02:10:00,196 at last became a real human being. 1101 02:10:00,339 --> 02:10:06,008 The hearing is presently ongoing. 1102 02:10:06,325 --> 02:10:14,136 It's likely to be drawn out. 1103 02:10:16,064 --> 02:10:23,314 English subtitles extensively rewritten and retimed by salmond. Translation help by Keiko Mima and Yuko W. 1104 02:13:16,175 --> 02:13:24,270 Directed by Yoshimitsu MORITA 79198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.