All language subtitles for 1936-etres.por.rojiblanca

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,835 --> 00:01:13,429 Y as� terminamos con la Ceremonia. 2 00:01:50,595 --> 00:01:55,644 Martha, Martha estoy aqu�. Querida Martha. 3 00:01:56,629 --> 00:02:01,307 �Que d�a m�s feliz! No me lo hubiera perdido por nada. 4 00:02:02,190 --> 00:02:06,505 No importa los sacrificios que hice por Martha, hoy han sido recompensados. 5 00:02:06,882 --> 00:02:10,347 �Sacrificios? T�a Lily, trabaj� muy duro para ir a la Universidad. 6 00:02:11,472 --> 00:02:15,403 Los sacrificios no se miden por el dinero, Martha. �No es as�, Karen? 7 00:02:15,943 --> 00:02:20,972 �Mi tren! Debo coger un taxi. Voy a St. Louis. Puedes reunirte conmigo. 8 00:02:21,371 --> 00:02:25,477 No est� a mi altura. �Que planes tienes para el futuro? 9 00:02:25,975 --> 00:02:28,726 Sabes que siempre ser�s �til ayud�ndome en la casa. 10 00:02:29,163 --> 00:02:33,942 - No tengo planes, pero te escribir�. - �Taxi, espere! 11 00:02:34,684 --> 00:02:41,226 Martha, no cobro hasta la semana que viene y gast� mucho en los vestidos... 12 00:02:41,475 --> 00:02:43,569 No tengo mucho, pero te lo enviar� por correo. 13 00:02:44,072 --> 00:02:48,165 Muy bien, adi�s querida. Adi�s, Karen. Hasta pronto. 14 00:02:59,764 --> 00:03:01,348 �D�nde enviar�s ese ba�l cuando est� listo? 15 00:03:01,888 --> 00:03:05,895 A Lancet. Quiz�s pueda vender esa vieja granja que me dejo mi abuela. 16 00:03:06,661 --> 00:03:07,767 Es todo lo que tengo. 17 00:03:11,764 --> 00:03:15,412 De repente me he dado cuenta de que no tengo familia ni hogar. 18 00:03:16,233 --> 00:03:20,478 Siempre cre� que este ser�a un d�a feliz. Es curioso, no lo es. 19 00:03:20,974 --> 00:03:21,843 �Y tu que har�s? 20 00:03:22,568 --> 00:03:26,268 - No s�. Buscar� empleo como profesora. - �Crees que yo lo conseguir�a? 21 00:03:26,862 --> 00:03:28,426 Tal vez podamos encontrar algo juntas. 22 00:03:29,892 --> 00:03:33,645 Dos mujeres instruidas, guapas y aseadas, buscan empleo... 23 00:03:34,260 --> 00:03:39,362 Martha, mi granja. Hace a�os que no la veo, pero es hermosa. 24 00:03:40,176 --> 00:03:42,667 Pasaba los veranos all� de ni�a. 25 00:03:43,364 --> 00:03:46,490 Podemos ir a verla. �Por qu� no? 26 00:03:47,490 --> 00:03:49,333 �Que nos lo impide? Podr�amos trabajar all�. 27 00:03:50,020 --> 00:03:53,550 - �Ense�ando a los granjeros? - No, no. Ya no queda ninguno. 28 00:03:54,242 --> 00:03:58,146 Martha, podemos abrir una escuela. Una escuela nuestra. 29 00:03:58,583 --> 00:04:00,201 Seria divertido y adem�s lo har�amos bien. 30 00:04:01,355 --> 00:04:04,179 - No ser�a practico. - Pero algo tenemos que hacer. 31 00:04:04,932 --> 00:04:06,771 Vamos, arri�sgate conmigo. 32 00:04:07,959 --> 00:04:09,020 �Arri�sgate! 33 00:04:26,978 --> 00:04:29,914 Ll�venos a Marbury Road. Est� a media milla de la propiedad Foster. 34 00:04:30,582 --> 00:04:34,493 Veamos, son unas 5 millas. Les costar� 5 d�lares. 35 00:04:37,852 --> 00:04:41,175 Puedo tomar un camino m�s corto y cobrarles 3 d�lares, menos no puedo. 36 00:04:41,635 --> 00:04:43,082 Entonces vayamos por el camino de los 3 d�lares. 37 00:04:55,117 --> 00:04:57,728 �No es gracioso? Al coche no le gusta el camino de los 3 d�lares. 38 00:05:44,587 --> 00:05:45,869 Bueno, hemos llegado. 39 00:05:47,777 --> 00:05:49,441 - �Seguro que es aqu�? - S�. 40 00:05:50,311 --> 00:05:52,897 Supongo que volver�n, pero ser�n 5 d�lares. 41 00:05:53,235 --> 00:05:55,215 Tendremos que coger el camino largo. 42 00:06:21,250 --> 00:06:24,593 Bienvenida, Srta. Dewey. Estar�s arrepentida de haber venido. 43 00:06:26,565 --> 00:06:29,627 - No importa, Karen. - Importa mucho. 44 00:06:52,596 --> 00:06:54,255 Debe haber alg�n tren esta noche. 45 00:06:57,628 --> 00:06:59,933 Quiz� no cueste mucho reconstruir esto. 46 00:07:01,087 --> 00:07:03,785 No. Tal vez 1 mill�n de d�lares. 47 00:07:45,166 --> 00:07:47,913 �Estar� derribando la casa? �Qu� lleva en la cabeza? 48 00:07:50,374 --> 00:07:51,874 Tal vez sea alguna antig�edad. 49 00:07:54,150 --> 00:07:58,790 �Eh, se�or! �Caballero! �Se�or! 50 00:08:01,688 --> 00:08:03,657 �Se�or! �Es a usted! 51 00:08:04,231 --> 00:08:05,403 �El de las abejas! 52 00:08:08,855 --> 00:08:10,761 �Ah, s�! �C�mo est�n? 53 00:08:12,786 --> 00:08:15,627 Muy bien, gracias. Est�bamos preocupadas por usted. 54 00:08:16,106 --> 00:08:18,856 �Por esto? No me picaran. 55 00:08:23,168 --> 00:08:25,450 No. No estamos preocupadas por eso. 56 00:08:25,857 --> 00:08:29,981 Mire, "esto" es una casa, y aunque no es gran cosa, es m�a... 57 00:08:30,252 --> 00:08:32,579 ... y me gustar�a que le dejara el tejado. 58 00:08:33,232 --> 00:08:36,640 �Suya? Es usted la vieja Sra. Wright, �eh? 59 00:08:37,001 --> 00:08:42,014 No soy la "vieja" Sra. Wright. Soy su nieta. Muri� a los 80 a�os. 60 00:08:43,505 --> 00:08:46,545 Jam�s cre� que tuviera 80, pero hoy en d�a nunca se sabe. 61 00:08:48,546 --> 00:08:50,124 La verdad es que parecen bastante m�s j�venes. 62 00:08:53,191 --> 00:08:55,672 - �Vive ah� arriba? - No, pero las abejas, s�. 63 00:08:56,111 --> 00:08:57,330 Llevan muchos a�os. 64 00:08:58,254 --> 00:09:00,923 Ellas destrozaron todo. S�lo las ayudaba un poco. 65 00:09:03,484 --> 00:09:04,767 Protege a las abejas. 66 00:09:07,737 --> 00:09:09,283 En realidad, no he hecho mucho da�o. 67 00:09:09,923 --> 00:09:11,392 Me gusta mucho esta casa... 68 00:09:11,851 --> 00:09:13,582 Vengo siempre que libro en el hospital. 69 00:09:14,518 --> 00:09:16,885 �Ah, el hospital!... Entiendo. 70 00:09:20,738 --> 00:09:22,206 �Pasa mucho tiempo all�? 71 00:09:22,502 --> 00:09:24,173 En cierta manera... soy m�dico. 72 00:09:38,883 --> 00:09:39,676 Aqu� est�. 73 00:09:45,114 --> 00:09:45,991 �Un s�ndwich? 74 00:09:47,322 --> 00:09:48,210 No, gracias. 75 00:09:51,137 --> 00:09:52,677 �Siempre lleva eso cuando come? 76 00:09:53,649 --> 00:09:55,977 No. �Quieren ayudarme? 77 00:10:01,459 --> 00:10:02,804 Aqu� atr�s, por favor. 78 00:10:08,711 --> 00:10:11,856 Bueno, ese cubo le pertenece. Es una miel muy buena. 79 00:10:12,795 --> 00:10:14,569 No la necesitamos. No nos quedaremos. 80 00:10:15,587 --> 00:10:16,413 Lo siento. 81 00:10:16,901 --> 00:10:20,166 Mire... �Va a comerse ese huevo de ah�? 82 00:10:20,712 --> 00:10:22,390 - Por favor. - Gracias. 83 00:10:22,952 --> 00:10:24,389 Son unos s�ndwiches deliciosos. 84 00:10:24,954 --> 00:10:27,204 Si�ntense, por favor. No muerdo. 85 00:10:29,431 --> 00:10:31,900 �Por qu� no se quedan? Es un sitio precioso. 86 00:10:33,076 --> 00:10:34,496 �Qu� pasa? �Les asusta el trabajo? 87 00:10:34,746 --> 00:10:35,494 No es eso. 88 00:10:36,705 --> 00:10:40,713 Entiendo. Dos mujeres ricas que viajan y pueden vivir donde quieran. 89 00:10:41,152 --> 00:10:46,487 Muy ricas. Tenemos 38 d�lares y tienen que durarnos toda la vida. 90 00:10:47,090 --> 00:10:47,746 Es mucho dinero. 91 00:10:49,596 --> 00:10:53,655 Mi casa estaba peor y no me cost� mucho arreglarla. Menos de lo que creen. 92 00:10:55,150 --> 00:10:59,518 Pida un pr�stamo, es divertido. Yo lo har�a de nuevo. 93 00:11:00,059 --> 00:11:02,059 D�ganos lo que hizo, quiz�s podamos aprender algo. 94 00:11:02,372 --> 00:11:03,045 De acuerdo. 95 00:11:05,591 --> 00:11:09,957 �Saben? Despu�s de operar en el hospital, me iba a casa a pintar las paredes. 96 00:11:10,487 --> 00:11:12,809 No nos morir�amos de hambre, Karen. Siempre tendr�amos miel. 97 00:11:13,155 --> 00:11:16,782 Y ayuda gratis. Soy un buen carpintero, pintor y fontanero. 98 00:11:18,582 --> 00:11:21,422 �Por que hablamos con �l? �Le conocemos de algo? 99 00:11:22,052 --> 00:11:22,969 Eso ocurre. 100 00:11:25,874 --> 00:11:28,365 V�monos, Martha. Antes de que nos convenza. 101 00:11:28,656 --> 00:11:31,000 No, vengan. Vengan a ver mi casa. 102 00:11:32,281 --> 00:11:35,282 Van a ser mis vecinas. No se iran sin pelear. 103 00:12:05,972 --> 00:12:06,817 �Hay alguien en casa? 104 00:12:10,795 --> 00:12:11,482 Hola. 105 00:12:15,846 --> 00:12:17,169 La reconocer� cuando se lave la cara. 106 00:12:18,762 --> 00:12:19,828 Le echamos de menos ayer. 107 00:12:20,138 --> 00:12:21,920 - �Qu� hace? - Mire que encontr�. 108 00:12:22,924 --> 00:12:25,661 - 25 de mayo de 1883. - Inauguraci�n del puente de Brooklyn. 109 00:12:25,926 --> 00:12:27,077 Dos grandes ciudades unidas. 110 00:12:27,452 --> 00:12:28,858 Un hermoso d�a para la ceremonia... 111 00:12:29,301 --> 00:12:33,576 Las mujeres llevaban pieles y los caballeros sombreros y chisteras. 112 00:12:36,101 --> 00:12:38,611 Tambi�n estaba presente el Alcalde y su gorda esposa... 113 00:12:38,937 --> 00:12:42,953 ...y toda la sociedad de Brooklyn y Manhattan con sus joyas... 114 00:12:43,188 --> 00:12:44,501 - �Est� ah�, Joe? - S�. 115 00:12:45,376 --> 00:12:47,693 - Venga. Necesito ayuda. - Muy bien. 116 00:13:11,051 --> 00:13:13,645 - �Todo bien? - Muy bien. 117 00:13:14,034 --> 00:13:16,006 Pero no es c�modo. 118 00:13:16,829 --> 00:13:19,675 Me refer�a a la madera, es lo �nico importante. 119 00:13:34,209 --> 00:13:35,585 Lo siento, creo que tendremos que empujar. 120 00:13:38,148 --> 00:13:40,020 - �C�mo est�, Sra. Tilford? - Hola, Dr. Carden. 121 00:13:40,707 --> 00:13:44,005 Perdone, �le importar�a que su chofer nos ayudara con la madera? 122 00:13:44,332 --> 00:13:47,933 No. Perd�neme por habernos cruzado. John, por favor... 123 00:13:49,646 --> 00:13:50,368 Vamos, Karen. 124 00:13:52,357 --> 00:13:54,147 Vamos. Hay que apartar toda esa madera. 125 00:13:54,929 --> 00:13:57,434 Estoy cansada de cargar con tanta madera. 126 00:13:58,118 --> 00:13:59,169 �Es usted Karen Wright? 127 00:13:59,993 --> 00:14:00,543 S�. 128 00:14:01,545 --> 00:14:03,932 Soy Millie Tilford. Conoc�a mucho a su abuela. 129 00:14:04,321 --> 00:14:05,179 �C�mo est�, Sra. Tilford? 130 00:14:06,290 --> 00:14:08,914 - Esta es mi nieta, Mary Tilford. - �C�mo est�? 131 00:14:10,009 --> 00:14:12,494 He o�do hablar de usted y de la Srta. Dobie en el pueblo. 132 00:14:12,773 --> 00:14:14,181 �C�mo van los planes para el nuevo colegio? 133 00:14:14,509 --> 00:14:16,585 Algo lentos. No conocemos mucha gente por aqu�. 134 00:14:17,182 --> 00:14:19,430 Bueno, tal vez podamos ayudarnos la una a la otra. 135 00:14:19,808 --> 00:14:21,558 Acabo de sacar a Mary de su antiguo colegio. 136 00:14:22,212 --> 00:14:24,308 �Podr�n tomar el t� conmigo la pr�xima semana? 137 00:14:25,274 --> 00:14:27,204 Podemos hablar de que Mary estudie con ustedes. 138 00:14:27,672 --> 00:14:28,995 Seria estupendo, Sra. Tilford. 139 00:14:30,088 --> 00:14:32,108 Mientras tanto, ir� coment�ndolo con los vecinos. 140 00:14:32,420 --> 00:14:34,904 Abuela, dijiste que no tendr�a que ir a otra escuela... 141 00:14:35,434 --> 00:14:37,150 Que tendr�a una profesora particular, dijiste que... 142 00:14:37,359 --> 00:14:37,985 �Mary! 143 00:14:39,923 --> 00:14:42,026 Gracias, Sra. Tilford. Es usted muy amable. 144 00:14:42,715 --> 00:14:45,300 Nos vemos la pr�xima semana. Adelante, John. 145 00:14:46,010 --> 00:14:47,199 - Adi�s. - Adi�s. 146 00:14:53,028 --> 00:14:54,938 �Ha sido m�gico, Joe! Tenemos una alumna. 147 00:14:55,217 --> 00:14:57,403 Puede llenaros el colegio. Sus palabras son ordenes por aqu�. 148 00:14:57,797 --> 00:14:58,793 Y todos la siguen como corderos. 149 00:15:00,250 --> 00:15:01,613 Sabia que todo os ir�a bien. 150 00:15:01,937 --> 00:15:03,153 �Sabes que Martha se va a alegrar? 151 00:15:04,404 --> 00:15:06,499 Todo parec�a tan dif�cil y complicado. 152 00:15:07,499 --> 00:15:08,063 Bobadas. 153 00:15:08,501 --> 00:15:10,865 Vamos. Llevemos la madera que hay mucho por hacer. 154 00:15:18,175 --> 00:15:19,374 - �Qu� hiciste? - Nada. 155 00:15:20,094 --> 00:15:21,313 Tenias una astilla en el pelo. 156 00:15:27,438 --> 00:15:28,003 Arriba. 157 00:15:53,619 --> 00:15:55,777 Bueno, aqu� es. 158 00:15:56,216 --> 00:15:58,567 Estoy acostumbrada a que el chofer me abra la puerta. 159 00:15:58,912 --> 00:16:00,206 �Por qu�? �No tiene brazos? 160 00:16:08,746 --> 00:16:09,723 �Martha! 161 00:16:12,257 --> 00:16:16,161 �Hola! �Hola! �Hola! �Martha! 162 00:16:16,538 --> 00:16:17,590 �Que alegr�a verte! 163 00:16:18,011 --> 00:16:21,163 Ha sido horrible llegar hasta aqu�. Luego te lo cuento, 164 00:16:21,490 --> 00:16:24,288 �Que lugar tan extra�o! Extra�o, pero interesante. 165 00:16:24,912 --> 00:16:26,790 Que bien est�s... Pareces guapa. 166 00:16:28,057 --> 00:16:29,225 �Y Karen! 167 00:16:30,382 --> 00:16:33,287 �Oh, Karen! �Querida Karen! 168 00:16:33,842 --> 00:16:36,600 Tan bonita como siempre. Me alegro de verte. 169 00:16:36,945 --> 00:16:39,648 �C�mo estas? �Quien es este se�or? 170 00:16:40,228 --> 00:16:42,353 - �Vuestro ayudante? - S�, se�ora. 171 00:16:42,654 --> 00:16:44,789 Es el Dr. Carden, un amigo nuestro. 172 00:16:45,118 --> 00:16:48,448 �Oh, lo siento!. Encantada de conocerle. 173 00:16:50,852 --> 00:16:53,666 T�a Lily, �vienes de visita? Aqu� no estamos preparadas... 174 00:16:54,134 --> 00:16:55,916 Hemos pasado una temporada horrible. 175 00:16:56,260 --> 00:16:58,851 �Ya lo s�, querida! Y tambi�n s� todo sobre el colegio. 176 00:16:59,212 --> 00:17:01,625 Por eso estoy aqu�, para trabajar con vosotras. 177 00:17:03,389 --> 00:17:06,140 Sabia que necesitar�ais a una profesora de declamaci�n... 178 00:17:06,500 --> 00:17:08,001 ... y de una supervisora general. 179 00:17:08,529 --> 00:17:09,376 Por eso vine. 180 00:17:10,003 --> 00:17:11,949 T�a Lily. Esta casa es de Karen. 181 00:17:12,626 --> 00:17:14,542 Pero vine a ayudaros a las dos, querida. 182 00:17:14,852 --> 00:17:17,667 Y para empezar solo cobrar� un precio simb�lico. 183 00:17:18,543 --> 00:17:20,097 - �Puede ayudarme? - Por supuesto. 184 00:17:20,454 --> 00:17:22,782 Subir� mi equipaje y descansar� unas horas. 185 00:17:23,753 --> 00:17:27,325 Despu�s os ayudar� a colocar los muebles. Venga, doctor. 186 00:17:30,405 --> 00:17:31,814 - �La duquesa? - �La duquesa! 187 00:17:33,515 --> 00:17:36,793 - S�, la duquesa. - No te preocupes, Martha. 188 00:17:52,420 --> 00:17:58,535 Chicas... los horarios est�n se�alados en la tablilla del vest�bulo 189 00:17:59,536 --> 00:18:03,799 Los libros en la biblioteca y las clases no comenzaran hasta el mi�rcoles. 190 00:18:04,270 --> 00:18:06,485 Aprovechad esta tarde y ma�ana para conoceros mejor... 191 00:18:07,111 --> 00:18:09,126 ...y para que os sint�is como en vuestro propio hogar. 192 00:18:10,819 --> 00:18:14,042 Estamos contentas de que est�is aqu� y de que no ech�is nada de menos. 193 00:18:15,298 --> 00:18:16,425 Ahora, marchaos y divert�os. 194 00:18:17,143 --> 00:18:18,675 S�, eso es.... 195 00:18:19,079 --> 00:18:22,984 Y queremos que sep�is que nosotras tambi�n fuimos j�venes,... 196 00:18:23,909 --> 00:18:27,551 ...y no hace tanto tiempo como para conocer vuestros problemas. 197 00:18:28,818 --> 00:18:30,208 Muy bien. Retiraos. 198 00:18:49,448 --> 00:18:57,551 Ea res est Helvetiis per indicunim... 199 00:18:57,886 --> 00:19:02,084 - Indicium. - Indicium enuntiata. 200 00:19:03,867 --> 00:19:06,260 Estos planes fueron... 201 00:19:06,886 --> 00:19:16,949 Estas cosas fueron demostradas a los helv�ticos por... por... 202 00:19:18,576 --> 00:19:19,365 Indicium. 203 00:19:20,180 --> 00:19:24,727 �ndex. �Cual es tu dedo �ndice, Rosalie? 204 00:19:26,353 --> 00:19:27,306 �Para que lo usas? 205 00:19:27,954 --> 00:19:28,888 �Para apuntar? 206 00:19:29,305 --> 00:19:32,368 Para apuntar, se�alar, indicar... 207 00:19:32,839 --> 00:19:33,683 Para informar. 208 00:19:34,274 --> 00:19:34,806 Eso es. 209 00:19:35,650 --> 00:19:36,891 moribus... 210 00:19:44,361 --> 00:19:49,104 - �Mi pulsera de oro ha desaparecido! - �Qui�n te la habr� robado? 211 00:19:51,073 --> 00:19:53,018 No he dicho que me la robaran. 212 00:19:54,279 --> 00:19:55,593 �Eh, mirad! 213 00:19:58,985 --> 00:19:59,765 Mary,... 214 00:20:00,544 --> 00:20:01,755 �Quieres seguir leyendo? 215 00:20:06,765 --> 00:20:12,923 El d�a se�alado para el juicio, Argero incluy� en la Audiencia a sus 10.000 subordinados,... 216 00:20:13,476 --> 00:20:17,878 ...as� como a todos protegidos y favorecidos. 217 00:20:18,487 --> 00:20:24,077 Y con la ayuda de todos ellos se salv� de ser juzgado. 218 00:20:29,349 --> 00:20:32,553 Mary, ha sido una hermosa traducci�n, 219 00:20:33,995 --> 00:20:37,269 Tan bella como la que el Profesor Hobson de Harvard public� hace diez a�os. 220 00:20:40,703 --> 00:20:42,642 Ma�ana quiero una menos perfecta, aunque sea tuya. 221 00:20:42,986 --> 00:20:44,552 Deja encima la chuleta. 222 00:20:46,072 --> 00:20:48,299 Pod�is iros, chicas. Hace un buen d�a para el hockey. 223 00:21:13,382 --> 00:21:16,913 Carne, bac�n, pan... 224 00:21:18,718 --> 00:21:25,165 Aceitunas, fruta, az�car... �oh, olvidaba el pollo. 225 00:21:27,743 --> 00:21:30,719 Cacao. Aceite de ricino... 226 00:21:32,107 --> 00:21:35,375 Nunca imagin� la cantidad de aceite de ricino que necesitar�an las chicas. 227 00:21:35,375 --> 00:21:37,150 Y yo nunca pens� que estar�as tan cansada. 228 00:21:37,565 --> 00:21:39,760 Vamos. Tomate la tarde libre. Lo necesitas. 229 00:21:40,228 --> 00:21:41,231 S� a donde iremos. 230 00:21:41,543 --> 00:21:42,719 No. Tengo que volver. 231 00:21:43,167 --> 00:21:45,916 �Por qu� tienes que volver? El aceite puede esperar. 232 00:21:46,295 --> 00:21:48,260 No puede. Y debo regresar. 233 00:21:48,730 --> 00:21:50,374 Bueno, como quieras. 234 00:21:55,126 --> 00:21:58,074 Su�ltame, idiota. Me aprietas. Su�ltame. 235 00:22:05,591 --> 00:22:07,701 - �Todo bien, doctor? - S�, es un simple ataque. 236 00:22:08,097 --> 00:22:10,827 - �Tan joven, doctor? Ella, ya... - Son nervios heredados de la familia. 237 00:22:20,171 --> 00:22:21,514 Oye, toma palomitas. 238 00:22:33,889 --> 00:22:38,015 - �Oh, Karen! Bajemos. Cinco veces basta. - No oigo. 239 00:22:39,226 --> 00:22:41,891 - �Cinco veces basta! - Es la m�sica. 240 00:22:44,288 --> 00:22:47,390 - Dije que salgamos. Tengo algo que decirte. - �Qu�? 241 00:22:48,636 --> 00:22:51,705 - Dije que tengo algo importante... - No oigo nada. 242 00:22:54,330 --> 00:22:57,487 �Bajemos! Intento decirte algo desde hace horas... 243 00:23:06,113 --> 00:23:07,114 Con permiso, disculpe. 244 00:23:09,394 --> 00:23:10,518 �Baja de ah�! 245 00:23:27,708 --> 00:23:29,709 Ha sido divertido. Podremos volver luego. 246 00:23:36,645 --> 00:23:39,273 Tengo hambre. Me comer�a un trozo de pastel �Tu, no? 247 00:23:39,685 --> 00:23:40,180 No. 248 00:23:40,990 --> 00:23:42,867 Te digo que si quer�as un buen trozo de pastel. 249 00:23:43,493 --> 00:23:44,898 - �Que le pasa a tu voz? - Estoy ronco. 250 00:23:46,024 --> 00:23:46,960 Est�s enfadado. 251 00:23:51,648 --> 00:23:52,732 �Quieres un bocado? 252 00:23:54,921 --> 00:23:59,018 S� que te pasa. Trabajas demasiado, eso es. 253 00:23:59,312 --> 00:24:02,009 - S�... - �Ocurri� algo en el hospital? 254 00:24:02,464 --> 00:24:03,359 S�, cari�o. 255 00:24:05,479 --> 00:24:07,899 �Quieres decir que ha surgido algo grave? 256 00:24:08,611 --> 00:24:14,644 Bien, Jones vino y me dijo que ten�a que comprar todas las acciones que pudiera... 257 00:24:15,019 --> 00:24:17,644 ...y mi mujer le dijo que viniera a cenar en cuanto tuviera una nueva cocinera... 258 00:24:18,042 --> 00:24:22,833 Entonces fui a la Bolsa y compr� 9 millones de acciones de una compa��a de Abisinia... 259 00:24:23,130 --> 00:24:25,008 y mis siete secretarias entraron y yo... 260 00:24:26,116 --> 00:24:28,426 �Ah, dejemos esta conversaci�n!. Estoy muy cansando. 261 00:24:28,853 --> 00:24:30,115 �Qu� te ocurre? 262 00:24:31,005 --> 00:24:33,974 El problema es que estoy enamorado de ti e Intento dec�rtelo desde hace una hora. 263 00:24:34,318 --> 00:24:36,334 Ahora estoy cansado, y no me sale nada. 264 00:24:39,668 --> 00:24:42,589 No podr� dec�rtelo nunca. Es imposible. 265 00:24:59,262 --> 00:25:00,837 No encuentro palabras para expres�rtelo. 266 00:25:02,587 --> 00:25:04,116 Pero te quiero, �comprendes? 267 00:25:07,054 --> 00:25:08,541 Con todo mi coraz�n. 268 00:25:11,649 --> 00:25:13,743 Y yo tambi�n te quiero con todo mi coraz�n. 269 00:26:05,595 --> 00:26:06,474 �Karen! 270 00:26:09,812 --> 00:26:10,610 �Eh, Karen! 271 00:26:11,031 --> 00:26:14,125 No hagas tanto ruido. Sali� a hacer unas compras. 272 00:26:14,596 --> 00:26:16,221 Sube a ayudarme a pintar unas mesas. 273 00:26:16,596 --> 00:26:17,061 OK. 274 00:26:25,737 --> 00:26:26,538 �Qu� tal el hospital? 275 00:26:27,687 --> 00:26:28,584 Como siempre. 276 00:26:29,713 --> 00:26:32,777 El laboratorio es una ruina, no hay fondos y todo el mundo reclamando. 277 00:26:34,303 --> 00:26:36,138 Estoy cansado. 278 00:26:37,335 --> 00:26:39,709 �Que silencio! �Es tarde? 279 00:26:40,053 --> 00:26:43,383 No, pero las chicas duermen y t�a Lily est� cansada de no hacer nada. 280 00:26:45,274 --> 00:26:48,527 Karen me dijo que tu t�a ense�aba a las chicas a interpretar el Rey Lear. 281 00:26:49,462 --> 00:26:51,212 Ser� muy �til para ellas. 282 00:26:51,547 --> 00:26:54,654 Eso no es nada, espera verla interpretar a Porcia subida en una silla. 283 00:26:55,236 --> 00:26:58,222 Sir Henry se lo ense�� a hacer as�, dice que es la cima para una actriz. 284 00:26:59,172 --> 00:27:00,827 Debiste tener una infancia muy movida. 285 00:27:01,314 --> 00:27:03,660 As� es. Ni te lo imaginas. 286 00:27:04,765 --> 00:27:08,048 Como odiaba aquello. Me sent�a avergonzada... 287 00:27:09,238 --> 00:27:10,890 Fui a 16 colegios diferentes. 288 00:27:11,327 --> 00:27:15,390 Cada vez que la compa��a se cambiaba de sitio, all� iba yo. 289 00:27:15,830 --> 00:27:19,946 Pero la escuela no era lo peor. Era dormir en hoteles de segunda categor�a. 290 00:27:20,643 --> 00:27:24,298 De noche hacia mis deberes sentada en un caj�n tras el decorado. 291 00:27:24,594 --> 00:27:27,251 Ayudando a t�a Lily a cambiarse un vestido sucio por otro peor. 292 00:27:30,102 --> 00:27:33,463 Me sent�a tan triste por no tener lo que las dem�s chicas ten�an. 293 00:27:34,745 --> 00:27:37,369 Por eso decid� hacerme maestra. 294 00:27:38,307 --> 00:27:42,651 Ser joven es muy duro, y quer�a ayudar a otras chicas cuando creciera. 295 00:27:44,524 --> 00:27:48,301 Se acab� la pintura. �Quieres un poco de leche? 296 00:27:58,141 --> 00:27:59,205 Te dormiste. 297 00:29:32,450 --> 00:29:33,876 �Siempre te despiertas tan violentamente? 298 00:29:34,328 --> 00:29:36,816 - Estaba dormido. - Los m�dicos nunca duermen. 299 00:29:38,001 --> 00:29:40,544 - Lo siento mucho. - No te preocupes. 300 00:29:40,846 --> 00:29:42,261 Siento haberte tenido aqu� hasta tan tarde. 301 00:29:42,661 --> 00:29:44,017 He o�do un estr�pito tremendo... 302 00:29:46,016 --> 00:29:48,543 Era yo. Estaba luchando conmigo mismo. 303 00:29:49,065 --> 00:29:50,754 Viene muy tarde de visita, �no? 304 00:29:51,011 --> 00:29:55,859 No. En realidad llevo aqu� 4 d�as. Estaba escondido en el ba�l. 305 00:29:56,663 --> 00:29:58,268 Buenas noches, Martha. Buenas noches. 306 00:30:00,578 --> 00:30:02,377 No te vayas. Karen volver� pronto. 307 00:30:03,108 --> 00:30:06,298 Debo volver a casa. Tendr� al menos cinco llamadas del hospital. 308 00:30:06,970 --> 00:30:09,537 Y di a Karen que cuando nos casemos tendr� que estar en casa... 309 00:30:09,829 --> 00:30:11,171 ...para ver como tiro los vasos de leche. 310 00:30:11,861 --> 00:30:12,945 Buenas noches. 311 00:30:20,531 --> 00:30:22,330 Espero que ya no le meter� prisa. 312 00:30:22,828 --> 00:30:23,923 No m�s que de costumbre. 313 00:30:34,642 --> 00:30:37,112 Joe est� muy enamorado de Karen, �verdad? 314 00:30:38,049 --> 00:30:39,958 Supongo que se casaran en primavera. 315 00:30:40,268 --> 00:30:42,550 Podr�amos dar una bonita fiesta en el jard�n. 316 00:30:42,949 --> 00:30:45,793 Claro que cuando se casen ser� muy duro para ti. 317 00:30:46,613 --> 00:30:49,384 Pero Karen dice que pretende seguir con el colegio. 318 00:30:51,146 --> 00:30:52,520 De eso no hay duda. 319 00:30:52,857 --> 00:30:55,990 As� no te sentir�s tan sola, pues continuar�s vi�ndola todos los d�as. 320 00:30:56,459 --> 00:31:00,022 Y tambi�n a Joe. Incluso m�s a menudo. 321 00:31:01,760 --> 00:31:02,583 Buenas noches. 322 00:31:37,464 --> 00:31:41,985 A LAS 11: COSTURA Y DECLAMACI�N CON LA SRA. MORTAR 323 00:31:42,869 --> 00:31:46,546 Es dos veces bendita: el que la recibe y el que la concede. 324 00:31:46,984 --> 00:31:48,423 Es lo m�s poderoso entre los poderosos. 325 00:31:48,734 --> 00:31:50,650 Sienta mejor que la corona al Monarca sobre su trono... 326 00:31:51,338 --> 00:31:54,265 Su cetro muestra la fuerza del poder temporal. 327 00:31:54,806 --> 00:31:58,651 El atributo de la Majestad y del respeto que hacen... 328 00:31:58,932 --> 00:31:59,904 Ni�as, ni�as. 329 00:32:01,497 --> 00:32:03,931 Est�is impidiendo que disfrutemos de Shakespeare. 330 00:32:04,279 --> 00:32:09,342 No pod�is estar quietas y escuchar las inmortales palabras del inmortal bardo. 331 00:32:10,215 --> 00:32:11,058 Continua, Evelyn. 332 00:32:12,622 --> 00:32:16,247 El atributo de la Majestad y del respeto que hace temblar a los reyes... 333 00:32:16,700 --> 00:32:19,247 pero la clemencia est� por encima de la autoridad del cetro... 334 00:32:19,718 --> 00:32:22,874 ...pues tiene su trono en el coraz�n de los reyes; es un atributo... 335 00:32:23,208 --> 00:32:26,893 Evelyn, no consigo imaginarte como Porcia. 336 00:32:27,374 --> 00:32:30,093 No lees una l�nea con nada de sentimiento, nada de emoci�n. 337 00:32:30,434 --> 00:32:34,373 Oh, que l�stima. Como me dec�a Sir Henry en mas de una ocasi�n... 338 00:32:34,373 --> 00:32:36,106 La emoci�n hace a la actriz. 339 00:32:36,465 --> 00:32:37,998 �Por qu� no puedes sentir la emoci�n? 340 00:32:38,266 --> 00:32:40,908 - Puedo sentirla. - Muy bien. Sigue leyendo. 341 00:32:42,045 --> 00:32:44,999 Es dos veces bendita: el que la recibe y el que la concede. 342 00:32:45,328 --> 00:32:46,520 Es lo m�s poderoso entre los poderosos. 343 00:32:46,809 --> 00:32:48,938 Sienta mejor que la corona al Monarca sobre su trono. 344 00:32:49,377 --> 00:32:51,424 Su cetro muestra la fuerza del poder temporal. 345 00:32:51,810 --> 00:32:54,485 El atributo de la Majestad y del respeto que hace... 346 00:32:54,811 --> 00:32:56,593 temblar y temer a los Reyes. 347 00:32:56,923 --> 00:32:59,462 Pero la Clemencia est� por encima de esa Autoridad del cetro. 348 00:32:59,734 --> 00:33:00,983 Tiene su trono en el coraz�n de los Reyes. 349 00:33:01,312 --> 00:33:03,001 Es un atributo del mismo Dios... 350 00:33:03,329 --> 00:33:05,547 y un poder terrenal brillar� entonces como una estrella. 351 00:33:07,312 --> 00:33:08,179 �Mary! 352 00:33:08,562 --> 00:33:11,062 �Qu� hora es esta para llegar a clase de Declamaci�n? 353 00:33:11,400 --> 00:33:13,001 Si no te interesa tu trabajo... 354 00:33:16,313 --> 00:33:18,407 Fui a cogerle estas flores, Sra. Mortar. 355 00:33:19,096 --> 00:33:20,771 El otro d�a dijo que le gustaban las flores... 356 00:33:21,215 --> 00:33:23,413 y he tenido que ir lejos a cogerlas. 357 00:33:24,003 --> 00:33:27,845 �Qu� amable! Supongo que tendr� que perdonarte esta vez. 358 00:33:29,408 --> 00:33:31,367 La cortes�a significa educaci�n. 359 00:33:31,895 --> 00:33:34,503 Y la educaci�n es imprescindible para la mujer. 360 00:33:34,909 --> 00:33:36,616 Quiero que anoteis esta frase. 361 00:33:37,145 --> 00:33:38,654 Mary, pon las flores en un jarr�n. 362 00:33:46,855 --> 00:33:48,383 Hola, Srta. Wright. 363 00:33:50,134 --> 00:33:52,348 Evelyn est� ensayando el papel de Porcia. 364 00:33:52,738 --> 00:33:55,552 Pero no creo que le d� la emoci�n necesaria. 365 00:33:57,506 --> 00:33:59,005 �D�nde cogiste las flores, Mary? 366 00:33:59,836 --> 00:34:02,479 Las cogi� para mi. Por eso lleg� un poco tarde. 367 00:34:03,240 --> 00:34:04,868 Deben ser las primeras de la temporada. 368 00:34:06,492 --> 00:34:09,039 Las primeras silvestre, �d�nde las cogiste, Mary? 369 00:34:12,492 --> 00:34:13,898 Cerca del maizal de los Conway. 370 00:34:15,475 --> 00:34:17,008 Quiz� no debiste ir tan lejos. 371 00:34:17,369 --> 00:34:20,101 Esta ma�ana hab�a uno parecido en el cubo de la basura. 372 00:34:23,994 --> 00:34:25,697 �C�mo has podido hacerme una cosa tan fea? 373 00:34:26,373 --> 00:34:29,339 Me imagino que ya no tendr�s una excusa tan buena para otras ocasiones. 374 00:34:31,370 --> 00:34:32,295 Podeis salir, chicas. 375 00:34:35,532 --> 00:34:36,437 Un momento, Mary. 376 00:34:36,752 --> 00:34:38,862 - Tengo que recoger mi libro de lat�n. - No, qu�date. 377 00:34:43,740 --> 00:34:44,626 Acomp��ame, Mary. 378 00:34:55,708 --> 00:34:58,130 Mary, �por qu� haces esas cosas? 379 00:34:59,001 --> 00:35:00,361 �Por qu� mientes tanto? 380 00:35:00,813 --> 00:35:02,111 No estoy mintiendo. 381 00:35:03,000 --> 00:35:06,267 Si tienes un problema, d�noslo. Intentaremos comprenderte. 382 00:35:06,896 --> 00:35:11,148 Trataremos de ayudarte. Pero las mentiras hacen da�o a la gente. 383 00:35:14,638 --> 00:35:17,131 Cog� las flores cerca del maizal los Conway. 384 00:35:22,314 --> 00:35:24,358 Muy bien, Mary. Tendr�s que ser castigada. 385 00:35:24,691 --> 00:35:26,011 No hay mas remedio. 386 00:35:26,591 --> 00:35:29,672 Iras al recreo sola. Nada de hockey o montar a caballo. 387 00:35:30,436 --> 00:35:32,486 No saldr�s de la escuela en ninguna circunstancia. 388 00:35:33,251 --> 00:35:35,646 Pero me dijo que podr�a ir a la regata del viernes. 389 00:35:35,887 --> 00:35:37,082 Lo siento, pero no puedes ir. 390 00:35:38,312 --> 00:35:41,925 Se lo dir� a mi abuela. Le dir� como me maltratan y castigan. 391 00:35:42,217 --> 00:35:43,561 Arriba, Mary. 392 00:35:51,264 --> 00:35:54,754 No me siento bien. Tengo un dolor. 393 00:35:55,335 --> 00:36:00,216 Llevo as� toda la ma�ana. Me duele aqu�. Mucho. 394 00:36:00,688 --> 00:36:05,530 Nunca lo hab�a sentido antes. Es mi coraz�n. �Esta parado! 395 00:36:13,186 --> 00:36:16,090 �Es grave? �Un ataque cardiaco? 396 00:36:16,778 --> 00:36:18,445 Avisa a Joe. Dile que venga. 397 00:36:19,882 --> 00:36:24,478 �Oh, Dios! Los pies deben estar m�s altas que la cabeza... 398 00:36:24,760 --> 00:36:26,528 ...o la cabeza m�s alta que los pies. 399 00:36:27,931 --> 00:36:30,109 Muy bien, gracias. �Que pas�? 400 00:36:30,634 --> 00:36:32,750 Le castigu� por burlarse de tu t�a... 401 00:36:33,212 --> 00:36:34,949 ...y de repente le dio un dolor en el coraz�n. 402 00:36:35,506 --> 00:36:38,761 Luego amenaz� con decirle a su abuela que la maltratamos. 403 00:36:39,447 --> 00:36:42,073 Recemos para que la crea y se la lleve. 404 00:36:44,070 --> 00:36:47,974 Martha, �No crees que podr�amos librarnos de la Sra. Morter? 405 00:36:48,501 --> 00:36:50,209 Es muy incomodo tenerla aqu� con las chicas. 406 00:36:51,133 --> 00:36:52,572 Ahora podemos mantenerla. 407 00:36:52,572 --> 00:36:55,225 Lo s�. Hablar� hoy con ella. 408 00:36:55,598 --> 00:36:56,898 Le gustar� hacer un viaje por Inglaterra. 409 00:36:57,838 --> 00:36:59,858 - �Hablaste con Joe? - Viene hacia aqu�. 410 00:37:00,491 --> 00:37:02,281 �No est� siempre dispuesto? 411 00:37:02,829 --> 00:37:04,078 Y espero que siga as�. 412 00:37:04,516 --> 00:37:06,448 - Cuando nos casemos este verano... - �Este verano?... 413 00:37:08,339 --> 00:37:11,603 �Tan pronto? No lo esperaba. 414 00:37:12,163 --> 00:37:13,819 �Por qu�? �Cual es el problema? 415 00:37:14,554 --> 00:37:18,366 Nada. Estoy cansada. Perdona. 416 00:37:20,155 --> 00:37:21,178 Debe ser Joe. 417 00:37:43,522 --> 00:37:45,342 �Oh, Dios!�Oh, Dios! 418 00:37:50,295 --> 00:37:51,821 Mire aqu�. 419 00:37:52,485 --> 00:37:54,106 - �D�nde? - Aqu�, aqu�, aqu�. 420 00:37:54,517 --> 00:37:57,442 - �Aqu�? - S�. Es un sitio muy importante. 421 00:37:58,301 --> 00:38:03,550 - Cuando a Delia le dio el ataque, fue ah�. - �Delia sobrevivi�? 422 00:38:03,780 --> 00:38:05,067 S�. La salv� yo. 423 00:38:06,409 --> 00:38:08,184 Entonces es mejor que usted... 424 00:38:18,063 --> 00:38:20,192 Pr�cticamente me ha echado de la habitaci�n. 425 00:38:24,350 --> 00:38:28,527 Pero �no te importa que tu t�a sea despreciada y humillada? 426 00:38:28,793 --> 00:38:31,829 - Calma, t�a Lily. - Llevo meses trabajando aqu�. 427 00:38:32,531 --> 00:38:34,841 No lo repitas tanto, acabar�s crey�ndotelo. 428 00:38:35,090 --> 00:38:36,658 �Pues as� ha sido! 429 00:38:38,594 --> 00:38:39,480 T�a Lily... 430 00:38:41,292 --> 00:38:45,260 - Hace tiempo que quer�as ir a Londres. - M�s de 20 a�os. 431 00:38:46,124 --> 00:38:49,607 - Nunca m�s volver�. - Te equivocas. Puedes ir ahora. 432 00:38:50,263 --> 00:38:53,484 - Tengo dinero suficiente... - Entonces quieres librarte de mi. 433 00:38:53,965 --> 00:38:55,876 Echarme de aqu�. A mi edad. 434 00:38:55,876 --> 00:38:57,203 No se puede hablar contigo. 435 00:38:57,203 --> 00:38:59,186 Lo has deseado durante a�os y ahora que puedes... 436 00:38:59,186 --> 00:39:01,000 Por favor, no levantes la voz. 437 00:39:01,844 --> 00:39:03,626 Me niego a que me env�es a Inglaterra. 438 00:39:04,261 --> 00:39:06,107 La temporada pr�xima volver� al teatro. 439 00:39:06,107 --> 00:39:08,949 No. Me gustar�a que te fueras antes. 440 00:39:10,416 --> 00:39:12,518 No creo que la escuela sea el mejor lugar para ti. 441 00:39:12,985 --> 00:39:16,169 Deb� darme cuenta y alejarme cuando �l anda por aqu�. 442 00:39:17,780 --> 00:39:22,057 - �Qu� dices? - No creas que me enga�as. No nac� ayer. 443 00:39:22,698 --> 00:39:27,611 S� de esas cosas. S� lo que sientes y no quieres que se casen... 444 00:39:28,079 --> 00:39:29,469 - ... y s� por qu�... - C�llate. 445 00:39:29,469 --> 00:39:32,625 S� lo que pasa. Nunca has sabido ocultar esas cosas, Martha. 446 00:39:33,541 --> 00:39:35,464 S� que est�s enamorada de �l. 447 00:39:36,059 --> 00:39:39,264 Claro que estoy anticuada y por eso me escandaliza lo que ocurre... 448 00:39:39,635 --> 00:39:43,736 Imagino que hoy es as�, pero no creo que cuando Karen... 449 00:39:43,948 --> 00:39:45,199 �C�llate, t�a Lily! 450 00:39:45,423 --> 00:39:48,187 No puedes cerrar los ojos a la gente, Martha. 451 00:39:48,640 --> 00:39:50,774 La forma como corres a su casa. 452 00:39:50,978 --> 00:39:54,039 La noche que sal�a de tu cuarto, yo lo vi todo... 453 00:39:54,384 --> 00:39:55,511 No hay problemas en esta casa... 454 00:39:55,742 --> 00:39:57,664 ...y no dejar� que los crees como es tu costumbre. 455 00:39:58,449 --> 00:40:00,029 Quiero que te vayas ya. 456 00:40:09,394 --> 00:40:10,139 Entrad. 457 00:40:16,547 --> 00:40:18,073 �Qu� hac�ais detr�s de la puerta? 458 00:40:18,636 --> 00:40:20,823 Solo quer�amos saber como estaba Mary. 459 00:40:21,873 --> 00:40:23,599 Escuchar tras las puertas no est� bien. 460 00:40:24,091 --> 00:40:25,701 Tendr� que tomar medidas. 461 00:40:26,825 --> 00:40:28,608 Esperad fuera hasta que os llame. 462 00:40:31,760 --> 00:40:34,700 - �Oh, Rosalie! Disc�lpame. - No fue nada. 463 00:40:35,463 --> 00:40:38,545 No es nada, Srta. Dobie. No se preocupe. 464 00:40:45,121 --> 00:40:48,203 T�a Lily, hay dinero en el banco. Quiero que te marches ya. 465 00:40:48,794 --> 00:40:51,614 �Crees que aceptar�a tu dinero? Antes fregar�a suelos. 466 00:40:51,954 --> 00:40:53,328 Ya cambiaras de idea. 467 00:40:53,784 --> 00:40:56,237 No te preocupes por m�. Me ir� antes que anochezca. 468 00:40:57,201 --> 00:40:58,217 Buenos d�as, Joseph. 469 00:41:02,370 --> 00:41:05,514 - �Qu� le pasa a la duquesa? - Est� m�s inspirada que nunca. 470 00:41:06,670 --> 00:41:08,946 - �Que fue lo de Mary? - Absolutamente nada. 471 00:41:09,529 --> 00:41:12,057 A los 6 a�os yo me desmayaba mejor. 472 00:41:12,571 --> 00:41:14,667 Estamos llegando al limite con ella. 473 00:41:16,414 --> 00:41:18,461 �No te estas tomando a esa ni�a demasiado en serio? 474 00:41:18,752 --> 00:41:21,228 S�, me lo tomo todo en serio. Todo, todo. 475 00:41:21,875 --> 00:41:22,996 Lo siento, Joe. 476 00:41:23,620 --> 00:41:25,898 Bueno, he dejado al angelito visti�ndose. 477 00:41:26,759 --> 00:41:28,653 Pues las compa�eras del angelito escuchaban tras la puerta... 478 00:41:29,118 --> 00:41:31,211 ...mientras t�a Lily y yo discut�amos. 479 00:41:31,660 --> 00:41:35,404 Habr� que separarlas de Mary. Tengo una clase. Est�n fuera. 480 00:41:36,063 --> 00:41:37,014 Me encargar� de ellas. 481 00:41:38,467 --> 00:41:39,680 Ni�as, entrad por favor. 482 00:41:42,916 --> 00:41:44,321 Rosalie, Evelyn, venid aqu�. 483 00:41:44,790 --> 00:41:47,172 Bueno, �Qu� se siente al regresar de la tumba? 484 00:41:48,138 --> 00:41:49,648 El coraz�n me sigue doliendo. 485 00:41:50,793 --> 00:41:53,516 La ciencia fall�. Prueba con un cepillo. 486 00:41:53,993 --> 00:41:54,569 �Mary! 487 00:41:58,855 --> 00:42:00,038 Quiero ver a mi abuela. 488 00:42:00,493 --> 00:42:04,247 - Lo sentimos, Srta. Wright. - Yo tambi�n, pero debo separaros. 489 00:42:05,271 --> 00:42:06,793 Rosalie, ir� a la habitaci�n de Helen Burton. 490 00:42:07,432 --> 00:42:09,130 Mary puede quedarse con la Srta. Fisher. 491 00:42:09,682 --> 00:42:14,802 Y todo por que tuve un dolor. Es siempre injusta conmigo... 492 00:42:21,610 --> 00:42:23,320 Subid y recoged vuestras cosas. 493 00:42:38,762 --> 00:42:40,622 - Te va o�r. - No me importa. 494 00:42:41,306 --> 00:42:42,622 A ver si escucha esto. 495 00:43:00,867 --> 00:43:03,208 - �De verdad te dol�a? - Me desmay�, �no? 496 00:43:03,460 --> 00:43:05,351 A veces me gustar�a desmayarme. 497 00:43:05,756 --> 00:43:07,117 �Qu� hac�ais all�? 498 00:43:07,370 --> 00:43:10,321 O�mos como la Srta. Dobie y la Srta. Morter discut�an. 499 00:43:10,571 --> 00:43:11,240 �Discut�an? 500 00:43:11,458 --> 00:43:13,513 A Rosalie se le cay� un libro y nos escuch�... 501 00:43:13,740 --> 00:43:17,004 Apuesto que terminar�ais llorando y pateando... 502 00:43:18,002 --> 00:43:19,081 �Por qu� discut�an? 503 00:43:19,317 --> 00:43:21,287 La Srta. Dobie quiere que la Srta. Morter se marche a Inglaterra. 504 00:43:21,583 --> 00:43:22,964 Y la Morter se enfad�. 505 00:43:23,363 --> 00:43:25,883 Y le dijo que sab�a por que Dobie quer�a librarse de ella. 506 00:43:26,683 --> 00:43:28,070 - �Vaya! - �Qu� te pasa? 507 00:43:28,488 --> 00:43:29,161 Nada. 508 00:43:29,161 --> 00:43:31,783 Se cogi� el brazo con la puerta cuando la Srta. Dobie la cerraba. 509 00:43:32,053 --> 00:43:33,649 Siempre te ocurre algo. 510 00:43:34,128 --> 00:43:37,057 Bueno, empezar� a recoger las cosas antes de que la Srta. Wright suba. 511 00:43:37,879 --> 00:43:38,418 Sigue. 512 00:43:38,798 --> 00:43:41,331 El Dr. Carden y la Srta. Wright se casan. 513 00:43:42,207 --> 00:43:44,429 �Eso lo saben todos, idiota! 514 00:43:45,842 --> 00:43:50,839 Pero no sabes que la Srta. Dobie no quieren que se casen. �Qu� dices? 515 00:43:52,333 --> 00:43:53,429 �Y por qu� no? 516 00:43:58,068 --> 00:43:59,320 �Por qu� no? 517 00:43:59,899 --> 00:44:03,615 Por qu� tambi�n est� enamorada del Dr. Carden. �Qu� te parece? 518 00:44:05,414 --> 00:44:06,287 Sigue. 519 00:44:07,445 --> 00:44:11,263 Y Morter dijo que lo sabia y despu�s otras muchas cosas raras... 520 00:44:11,537 --> 00:44:16,740 ...sobre una noche en que el Dr. Carden estaba en el cuarto de la Srta. Dobie. 521 00:44:17,430 --> 00:44:18,652 �Qu� quiso decir con eso? 522 00:44:36,220 --> 00:44:41,507 Es absurdo que tenga que irme con Helen. Se suena la nariz toda la noche. 523 00:44:41,718 --> 00:44:42,816 Nora me lo dijo. 524 00:44:43,155 --> 00:44:47,364 Otro truco de la Dobie. S�lo quiere impedir que me divierta. 525 00:44:48,157 --> 00:44:49,297 Me odia. 526 00:44:49,566 --> 00:44:54,250 No, te trata como a todas. Tal vez mejor. 527 00:44:54,669 --> 00:44:58,220 Muy bien. Defi�ndela, ponte en contra m�a. 528 00:44:58,640 --> 00:44:59,935 No quise decir eso. 529 00:45:01,839 --> 00:45:06,113 - Empieza a recoger tus cosas. - No lo har�. Me voy a casa. 530 00:45:06,113 --> 00:45:07,873 - �Qu�? - Me voy. 531 00:45:07,873 --> 00:45:11,082 - No puedes. - �Que no puedo? Ya ver�is. 532 00:45:11,613 --> 00:45:14,555 No pueden tratarme como a vosotras. 533 00:45:14,807 --> 00:45:18,004 - Tu abuela te enviar� de vuelta. - �Que vas a decirle? 534 00:45:18,397 --> 00:45:21,567 Ya pensar� algo. Ahora no puedo pensarlo. 535 00:45:22,134 --> 00:45:25,457 Mejor recoges tus cosas y deja de decir bobadas. 536 00:45:27,143 --> 00:45:30,025 - Atravesar� los campos de French... - �C�mo pagar�s el autob�s? 537 00:45:30,354 --> 00:45:31,575 �El taxi, idiota! 538 00:45:33,787 --> 00:45:36,397 - �Tienes dinero? - No. Ni un centavo. 539 00:46:01,690 --> 00:46:03,070 Necesito dinero para ir casa. 540 00:46:04,019 --> 00:46:06,991 Tienes 2.25 d�lares. D�melos. 541 00:46:08,898 --> 00:46:13,022 - No, no los tengo. - D�melos. 542 00:46:13,537 --> 00:46:17,016 No, ya te d� otras veces. Me cuesta mucho ahorrarlo. 543 00:46:17,238 --> 00:46:20,344 - �Dame el dinero! - No, no, no. 544 00:46:24,033 --> 00:46:25,906 Es el brazo da�ado. 545 00:46:32,702 --> 00:46:35,774 Ni�as, �a qu� tanto alboroto? 546 00:46:36,204 --> 00:46:40,346 Estoy ocupada con el equipaje y no puedo soportar los gritos. 547 00:46:40,785 --> 00:46:43,657 Me duele la cabeza. �Que estabais hablando? 548 00:46:44,004 --> 00:46:46,737 Claro que ya no es asunto m�o vuestras conversaciones... 549 00:46:47,558 --> 00:46:49,752 �No es esa la pulsera de Helen? �La que se perdi�? 550 00:46:54,016 --> 00:46:59,046 No, se�ora. Es de Rosalie. Toma, Rosalie. Se te ha ca�do. 551 00:46:59,484 --> 00:47:01,089 No aguanto este jaleo. 552 00:47:01,299 --> 00:47:03,858 En mis tiempos los ni�os se ve�an pero no se o�an. 553 00:47:04,543 --> 00:47:05,847 Tratad de comportaros como damas. 554 00:47:13,402 --> 00:47:15,593 �Ahora me dar�s el dinero? V�monos. 555 00:47:35,297 --> 00:47:36,870 No entiendo por que tengo que ir contigo. 556 00:47:37,191 --> 00:47:39,435 No pienso entrar. Quiero volver al colegio. 557 00:47:39,435 --> 00:47:40,371 �C�llate! 558 00:47:40,745 --> 00:47:42,077 �Por que crees que te traje? 559 00:47:42,364 --> 00:47:44,825 Por que sabia que contar�as a todos lo de tu brazo. 560 00:47:47,779 --> 00:47:48,594 �Entra! 561 00:47:52,433 --> 00:47:53,419 Adentro. 562 00:47:57,791 --> 00:48:00,780 Buscar� a la abuela. �Qu�date aqu�! 563 00:48:07,150 --> 00:48:10,299 �Bueno! �Puedo saber por qu� no estas en el colegio? 564 00:48:10,964 --> 00:48:12,587 Est�s sucia. �Donde has estado? 565 00:48:12,587 --> 00:48:13,479 �D�nde est� la abuela? 566 00:48:13,689 --> 00:48:16,148 �D�nde crees que est�n las personas limpias? En el ba�o. 567 00:48:16,937 --> 00:48:18,150 �Por qu� est�s en casa? 568 00:48:18,620 --> 00:48:20,656 D�jame en paz. No me encontraba bien. 569 00:48:21,236 --> 00:48:23,778 �C�mo no ibas a encontrarte mal con este sucio abrigo? 570 00:48:24,403 --> 00:48:26,292 Sube inmediatamente a ver a tu abuela. 571 00:48:26,873 --> 00:48:31,371 Si est�s tan mal no debes cenar. Una buena dosis de ricino y vas lista. 572 00:48:39,880 --> 00:48:41,312 No la crea si dice que est� enferma. 573 00:48:41,517 --> 00:48:42,137 �Mary! 574 00:48:43,641 --> 00:48:48,338 Abuela, ten�a que volver. Te echaba de menos. 575 00:48:49,503 --> 00:48:51,871 Me alegro que solo sea por eso. 576 00:48:52,326 --> 00:48:53,315 Dijiste que estaba enferma. 577 00:48:53,935 --> 00:48:56,988 Le dije que no lo estaba. Seguro que vino por el pastel de los mi�rcoles. 578 00:48:57,314 --> 00:49:01,150 - �Saliste sin permiso? - No pude evitarlo. �No pude! 579 00:49:01,623 --> 00:49:05,937 - Me fugu�. �Tuve que hacerlo! - Pues hiciste mal. 580 00:49:07,452 --> 00:49:10,185 Agatha. Llama a la Srta. Wright y d�gale que John la llevar� de vuelta. 581 00:49:10,481 --> 00:49:13,561 No. Abuela, por favor �No hagas eso! 582 00:49:13,798 --> 00:49:18,150 No puedo volver. �Me matar�n! 583 00:49:19,231 --> 00:49:21,876 - Si la deja... - �Por qu� dices esas cosas? 584 00:49:23,120 --> 00:49:27,398 Es verdad. Lo juro. Hoy me desmay�. 585 00:49:27,967 --> 00:49:29,650 - �Te desmayaste? - S�... 586 00:49:30,307 --> 00:49:34,385 Me dio un dolor en el coraz�n y el Dr. Carden dijo que no era nada. 587 00:49:34,696 --> 00:49:37,542 - Y seguro que ten�a raz�n. - �Te sigue doliendo? 588 00:49:37,891 --> 00:49:42,339 Bueno... ya se me pas�... pero estoy muy d�bil. 589 00:49:43,179 --> 00:49:46,343 Las ni�as tienen dolores, pero no siempre son dolencias cardiacas. 590 00:49:47,013 --> 00:49:48,875 John te llevar� despu�s de cenar. 591 00:49:49,512 --> 00:49:50,491 �Despu�s de cenar? 592 00:49:54,979 --> 00:49:58,025 Puedo quedarme hasta el s�bado... es tu cumplea�os. 593 00:49:58,640 --> 00:50:00,417 Ya no celebro mi cumplea�os. 594 00:50:02,968 --> 00:50:04,757 �Me quieres mucho, abuela? 595 00:50:05,212 --> 00:50:08,741 Tanto que no se puede expresar con las palabras de todos los libros del mundo. 596 00:50:08,991 --> 00:50:12,511 �Recuerdas que cuando peque�a me lo dec�as antes de dormir? 597 00:50:13,248 --> 00:50:15,397 Te hecho mucho de menos, abuela. 598 00:50:15,747 --> 00:50:17,482 �No puedo quedarme hasta el final del semestre? 599 00:50:17,911 --> 00:50:19,863 Quiz�s despu�s no me importar�a volver. 600 00:50:20,319 --> 00:50:21,475 Volver�s esta noche. 601 00:50:23,084 --> 00:50:26,524 Y recuerda. No vuelvas a escaparte del colegio �Nunca! 602 00:50:28,146 --> 00:50:30,616 - Entonces tengo que volver. - �Por supuesto! 603 00:50:31,021 --> 00:50:33,660 No me quieres. �No te importa lo que me pasa! 604 00:50:33,660 --> 00:50:36,994 - �Mary! - No me quieres. �No te importo! 605 00:50:38,945 --> 00:50:41,131 Me importa que me hables de esa forma. 606 00:50:44,817 --> 00:50:46,460 Perdona, abuela. 607 00:50:54,053 --> 00:50:55,070 �Me perdonas? 608 00:50:56,924 --> 00:50:58,707 �Qu� te pasa para que me hables as�? 609 00:50:59,692 --> 00:51:04,581 Tengo miedo. Tienen algo contra m� y me castigan por todo. 610 00:51:04,965 --> 00:51:07,277 Hoy me prohibieron ir a las regatas. 611 00:51:10,022 --> 00:51:13,754 Pero no fue por eso. Son otras cosas, cosas extra�as. 612 00:51:14,340 --> 00:51:15,665 �Que tonter�as son esas? 613 00:51:16,723 --> 00:51:19,007 Tienen secretos. Extra�os secretos. 614 00:51:19,456 --> 00:51:21,193 Sobre la Srta. Dobie y el Dr. Carden. 615 00:51:21,590 --> 00:51:24,191 La Sra. Morter le dijo a la Srta. Dobie que sab�a lo estaba ocurriendo... 616 00:51:24,395 --> 00:51:26,144 - �Qu�? - Que siempre lo supo. 617 00:51:26,991 --> 00:51:31,213 - Deja de decir tonter�as, Mary. - Pero es lo que dec�a, abuela. 618 00:51:31,885 --> 00:51:34,088 Y la Srta. Dobie le dijo que tenia que marcharse. 619 00:51:34,555 --> 00:51:36,349 Por eso nos cambiaron de habitaci�n. 620 00:51:36,757 --> 00:51:38,414 Por que temen que oigamos m�s cosas. 621 00:51:39,270 --> 00:51:42,039 No s� de que hablas, pero no me gusta nada. 622 00:51:42,988 --> 00:51:45,550 Si tenias alguna duda, deber�as hablar con la Srta. Wright o la Srta. Dobie... 623 00:51:45,886 --> 00:51:48,207 Pero me habr�an castigado mas y mas... 624 00:51:48,822 --> 00:51:51,940 Creo que saben que escuch� lo sucedido aquella horrible noche... 625 00:51:54,065 --> 00:51:54,940 �Qu� horrible noche? 626 00:51:55,222 --> 00:51:58,485 Cuando el Dr. Carden estaba en la habitaci�n de la Srta. Dobie tan tarde. 627 00:51:58,940 --> 00:52:03,115 Y tambi�n otras cosas extra�as, pero no puedo decirlo en alto. 628 00:52:03,566 --> 00:52:04,470 Te lo dir� al o�do. 629 00:52:04,721 --> 00:52:06,400 �Tonter�as! �Por qu� al o�do? 630 00:52:06,710 --> 00:52:09,268 �Qu� por qu�? Por qu� es muy feo. 631 00:52:10,352 --> 00:52:13,214 Bueno, era muy tarde y la habitaci�n de la Srta. Dobie est� junto a la nuestra... 632 00:52:16,063 --> 00:52:16,723 �Mary! 633 00:52:22,331 --> 00:52:23,516 �Sabes lo que dices? 634 00:52:25,001 --> 00:52:27,333 - �Est�s diciendo la verdad? - �Lo juro! �Lo juro! 635 00:52:27,620 --> 00:52:29,597 Tuvieron una gran bronca... 636 00:52:29,597 --> 00:52:32,526 ...y la Sra. Mortar dijo que la echaban por que sab�an que no era ninguna boba... 637 00:52:33,041 --> 00:52:36,636 ...y que sabia lo que hab�a entre el Dr. Carden y la Srta. Dobie. 638 00:52:37,096 --> 00:52:38,793 La Srta. Dobie se enfad� much�simo. 639 00:52:39,009 --> 00:52:41,963 Y otras cosas parecidas. Y as� todo el tiempo. 640 00:52:43,430 --> 00:52:45,635 La Sra. Morter dijo que por eso la echaban. 641 00:52:45,901 --> 00:52:47,544 �Como sabes lo que la Sra. Morter dijo? 642 00:52:47,806 --> 00:52:50,406 Por qu� Rosalie y Evelyn las oyeron... y la Srta. Dobie se enfad�. 643 00:52:51,096 --> 00:52:56,480 Estaba tan furiosa que cogi� a Rosalie del brazo y le hizo mucho da�o. 644 00:52:57,377 --> 00:52:59,527 - �Qu� ella qu�? - Espera, abuela. 645 00:53:11,602 --> 00:53:12,477 Ven aqu�. 646 00:53:17,412 --> 00:53:19,637 Sujeta esto. �Suj�tala! 647 00:53:24,980 --> 00:53:27,570 �Qu� est�s haciendo? �Basta! 648 00:53:27,895 --> 00:53:28,647 C�llate. 649 00:53:30,493 --> 00:53:33,894 - Pero... - �Estate quieta! 650 00:53:35,319 --> 00:53:36,182 Vamos. 651 00:53:41,949 --> 00:53:44,471 �Lo ves, abuela? �Como dejaron su brazo? 652 00:53:44,471 --> 00:53:48,504 La traje conmigo porque da�aron su brazo, �Lo ves? 653 00:53:49,062 --> 00:53:51,259 Lo siento, Rosalie. �Te sigue doliendo? 654 00:53:51,580 --> 00:53:53,987 S�, Sra. Tilford. Pero Mary... 655 00:53:56,143 --> 00:53:58,352 Rosalie, �sigue tu madre en Nueva York? 656 00:53:59,084 --> 00:54:00,280 S�, Sra. Tilford. 657 00:54:00,831 --> 00:54:02,533 Te quedar�s aqu� hasta que vuelva. 658 00:54:04,148 --> 00:54:05,852 Ahora subid y preparaos para la cena. 659 00:54:08,947 --> 00:54:13,301 Abuela, �Tengo que volver a ese horrible lugar? 660 00:54:14,462 --> 00:54:17,204 No, no volver�s. 661 00:54:23,101 --> 00:54:27,069 - Liberada. - �Por qu�? �Que hiciste? 662 00:54:27,821 --> 00:54:29,603 No te importa. �Liberada! 663 00:54:31,068 --> 00:54:35,980 �Por qu�? No comprendo nada. �No volvemos al colegio esta noche? 664 00:54:36,243 --> 00:54:38,041 Quiz�s yo no vuelva nunca. 665 00:54:38,398 --> 00:54:41,634 Pues yo quiero volver. �Sabes lo que ocurre? 666 00:54:43,948 --> 00:54:46,635 Tu siempre presumes de saberlo todo. 667 00:54:47,311 --> 00:54:50,008 Pues yo no quiero saber nada de tus estupidos secretos. 668 00:54:50,557 --> 00:54:54,617 �Ah, s�? �Y si digo que tu tambi�n est�s metida en mi estupido secreto? 669 00:54:55,294 --> 00:54:58,929 �Que pasa si digo que tu me lo contaste todo? 670 00:54:59,148 --> 00:55:03,388 Bueno... Mary Tilford, yo no te he dicho nada. 671 00:55:03,962 --> 00:55:08,469 Voy a decirle a tu abuela que yo no dije nada. Sea lo que sea. 672 00:55:09,165 --> 00:55:11,172 Solo intentas meterme en un l�o... 673 00:55:15,537 --> 00:55:18,586 Anda, �por qu� no vas? Vamos. 674 00:55:20,553 --> 00:55:21,612 Ir� contigo. 675 00:55:21,928 --> 00:55:23,607 - �Para qu�? - Para contarle algo. 676 00:55:23,607 --> 00:55:26,555 - �Qu�? - Que le robaste a Helen Burton. 677 00:55:26,918 --> 00:55:31,588 C�llate. No hice eso. Se la ped� prestada y se la devolver�. 678 00:55:31,884 --> 00:55:35,855 Se la devolv�a cuando entraste. 679 00:55:35,855 --> 00:55:37,213 �Y qui�n se lo creer�? 680 00:55:37,695 --> 00:55:40,005 Se lo contar� a mi abuela, ahora mismo. 681 00:55:40,224 --> 00:55:41,566 Entonces llamar� a la polic�a... 682 00:55:41,881 --> 00:55:45,096 ...y pasar�s el resto de tu vida en una c�rcel solitaria... 683 00:55:45,490 --> 00:55:48,979 ...envejeciendo, y cuando te suelten te pondr�n una marca en la espalda... 684 00:55:49,210 --> 00:55:53,621 ...que ponga "ladrona" y no tendr�s donde ir, mendigando... 685 00:55:55,206 --> 00:55:56,589 �Calla de una vez, idiota! 686 00:55:56,892 --> 00:56:00,785 Por favor, no lo cuentes. D� que no lo har�s... 687 00:56:00,785 --> 00:56:02,595 Quiz�s. Si prestas juramento. 688 00:56:03,235 --> 00:56:06,928 D�: de ahora en adelante, yo, Rosalie Welles, vasalla de Mary Tilford,... 689 00:56:07,252 --> 00:56:11,227 ...har� y dir� todo lo que ella me pida, bajo el juramento del caballero andante. 690 00:56:11,473 --> 00:56:14,344 No lo dir�. Es el peor juramento que existe. 691 00:56:14,720 --> 00:56:16,599 - Mary, por favor. - �Vas a jurar? 692 00:56:16,599 --> 00:56:18,851 Entonces me mandar�as hacer lo que quisieras. 693 00:56:19,131 --> 00:56:21,186 Y tendr�s que hacerlo... �Jura! R�pido o... 694 00:56:21,427 --> 00:56:23,814 De ahora en adelante, yo, Rosalie Welles... 695 00:56:24,167 --> 00:56:28,612 ...vasalla de Mary Tilford, har� y dir� todo lo que ella me pida... 696 00:56:29,037 --> 00:56:31,126 ...bajo el juramento del caballero andante... 697 00:56:50,580 --> 00:56:52,660 La Sra. Munn, por favor. Aqu� la Sra. Tilford. 698 00:56:55,565 --> 00:56:58,172 �Miriam? Soy Emilia Tilford. 699 00:56:59,031 --> 00:57:02,559 Tengo algo que contarte. Algo... desagradable. 700 00:57:03,358 --> 00:57:06,572 Es sobre la escuela. Sobre Mary. Y Evelyn. 701 00:57:39,887 --> 00:57:41,711 �Volver�n pronto? 702 00:57:43,538 --> 00:57:48,104 Todas las chicas se marchan a casa y me parece tan extra�o... 703 00:57:52,079 --> 00:57:53,901 Vamos, Joyce, su madre la espera. 704 00:57:55,525 --> 00:58:00,586 - Siento irme. - Nosotras tambi�n. 705 00:58:02,459 --> 00:58:03,526 Adi�s. 706 00:58:08,213 --> 00:58:11,932 La Sra. Walton dice que preparen el equipaje de Joyce. 707 00:58:12,242 --> 00:58:13,428 Ma�ana vendr�n a buscarlo. 708 00:58:14,882 --> 00:58:17,371 Y me encarg� que pagara lo que queda del curso de Joyce. 709 00:58:18,309 --> 00:58:19,147 �Cuanto le debo? 710 00:58:19,388 --> 00:58:21,039 Puede decirle que no queremos su dinero ni el de nadie... 711 00:58:21,523 --> 00:58:23,196 ...hasta que sepamos lo que ocurre. 712 00:58:23,770 --> 00:58:26,912 No se enfade conmigo, se�ora. No tiene que aceptarlo si no lo quiere. 713 00:58:27,427 --> 00:58:30,493 No es culpa m�a. S�lo s� lo que he o�do. 714 00:58:30,741 --> 00:58:31,756 �Y que ha o�do? 715 00:58:32,556 --> 00:58:38,952 Bueno, parece que la Sra. Tilford lo sabe... 716 00:58:40,198 --> 00:58:42,522 �La Sra. Tilford? �Qu� sabe? 717 00:58:43,856 --> 00:58:51,475 Bueno, parece que una de ustedes anda con el novio de la otra... 718 00:58:52,003 --> 00:58:54,715 ... y que este lugar no es adecuado para las ni�as. 719 00:58:54,715 --> 00:58:56,729 �Qu� est� diciendo? �Qu� dice? 720 00:58:56,729 --> 00:58:58,849 Espere. Yo no tenga nada que ver con esto. 721 00:58:59,708 --> 00:59:03,779 Pero a mi no me importa lo que hagan despu�s que las ni�as est�n en la cama. 722 00:59:04,098 --> 00:59:04,848 �Fuera! 723 00:59:08,080 --> 00:59:09,119 M�rchese r�pido. 724 00:59:14,732 --> 00:59:16,430 Por favor, cari�o. 725 00:59:19,897 --> 00:59:23,222 C�lmate. Todo se arreglar�. 726 00:59:26,571 --> 00:59:28,729 �Qu� le pasa a esta gente? �Qu� nos est�n haciendo? 727 00:59:29,097 --> 00:59:30,694 Nos est�n calumniando unos locos. 728 00:59:32,228 --> 00:59:33,868 Sobre todo vosotros dos. 729 00:59:37,020 --> 00:59:39,731 Nadie nos har� da�o. Nunca 730 00:59:40,799 --> 00:59:43,564 Nadie, cari�o. Nunca. 731 00:59:45,477 --> 00:59:46,382 �Vamos! 732 00:59:48,538 --> 00:59:49,759 �Tenemos que luchar! 733 00:59:50,164 --> 00:59:51,988 Tenemos que luchar lo mejor que podamos. 734 01:00:03,216 --> 01:00:05,109 No deber�a haber venido, Srta. Wright. 735 01:00:05,436 --> 01:00:07,733 Iba a ir a verla ma�ana para explicarle mi postura... 736 01:00:08,073 --> 01:00:10,939 ...y pedirle que me explicase la suya. 737 01:00:11,416 --> 01:00:14,404 Siento mucho que haya tenido que verse envuelta en todo esto. 738 01:00:15,665 --> 01:00:18,779 Vamos a entendernos. No hay nada que explicar y... 739 01:00:19,135 --> 01:00:20,933 ...y menos en quien no apreciamos ni un poco de misericordia. 740 01:00:21,589 --> 01:00:25,292 Entonces no esperaba que vini�ramos. �Que esperaba que har�amos, Sra. Tilford? 741 01:00:25,558 --> 01:00:28,337 �Que nos qued�ramos sentados con esas mentiras a nuestras espaldas? 742 01:00:28,690 --> 01:00:30,494 Por eso mismo no ten�an que haber venido. 743 01:00:30,992 --> 01:00:35,512 Los ataques verbales no ayudaran a ninguna de las partes. 744 01:00:35,994 --> 01:00:40,420 �Qu� no ayudaran a ninguna de las partes? Escuche. No jugamos con mu�ecas. 745 01:00:41,330 --> 01:00:44,696 Somos seres humanos. Est� jugando con nuestras vidas. 746 01:00:45,453 --> 01:00:47,600 Esto es un asunto serio. �No lo entiende? 747 01:00:48,432 --> 01:00:50,464 Lo entiendo. Y m�s que eso. 748 01:00:50,774 --> 01:00:54,272 Son ustedes los que han jugado con las vidas de unas ni�as. 749 01:00:54,934 --> 01:00:56,152 Por eso puse fin a estoy. 750 01:00:57,535 --> 01:00:59,255 Creo que s� lo que siente. 751 01:00:59,747 --> 01:01:03,135 No sabe nada. No sabe nada de como nos sentimos ninguno de nosotros. 752 01:01:05,555 --> 01:01:09,025 La gente se pierde luchando contra una mentira. Mucho. 753 01:01:09,025 --> 01:01:10,568 Hice lo que ten�a que hacer. 754 01:01:11,765 --> 01:01:14,585 Lo que ocurr�a en su colegio puede ser asunto suyo. 755 01:01:15,178 --> 01:01:17,990 Pero cuando hay ni�as por medio, es mucho m�s que eso. 756 01:01:18,401 --> 01:01:21,319 Pero no es verdad. Ni una palabra. �No lo entiende? 757 01:01:23,619 --> 01:01:25,741 �Estamos defendi�ndonos contra qu�? Contra nada... 758 01:01:26,165 --> 01:01:28,932 Contra una gran y terrible mentira. 759 01:01:29,575 --> 01:01:31,963 - Siento no poder creerlo. - Pero debe... 760 01:01:32,979 --> 01:01:35,732 Hemos trabajado muy duro para tener lo que poseemos. 761 01:01:36,273 --> 01:01:37,482 De esto no hay que entender. 762 01:01:37,991 --> 01:01:39,417 Esa escuela significa mucho para nosotras. 763 01:01:39,730 --> 01:01:42,148 Significa dignidad, hogar, comida y honrado sustento. 764 01:01:44,208 --> 01:01:45,608 Y ahora se ha acabado. 765 01:01:46,520 --> 01:01:48,257 Tiene que haber algo que hacer contra usted. 766 01:01:48,753 --> 01:01:51,114 Algo para que se sienta como nos sentimos nosotros ahora. 767 01:01:51,806 --> 01:01:55,342 Que no pase por su cabeza que la dejaremos seguir con esa mentira. 768 01:01:55,817 --> 01:01:58,213 Usted la dijo, y usted responder�. Aunque sea ante un Tribunal. 769 01:01:59,333 --> 01:02:02,664 Ma�ana mismo tendr� una demanda por calumnia, Sra. Tilford. 770 01:02:03,021 --> 01:02:05,915 - Eso es poco inteligente de su parte. - Poco inteligente para usted. 771 01:02:07,876 --> 01:02:09,302 Pensaba en ustedes. 772 01:02:10,298 --> 01:02:12,393 Ha sido un error plantear esta cuesti�n esta noche. 773 01:02:12,691 --> 01:02:15,096 Y a�n m�s absurdo plantearla p�blicamente. 774 01:02:15,571 --> 01:02:17,338 Ya es de conocimiento p�blico, Sra. Tilford. 775 01:02:17,705 --> 01:02:19,893 Hace cinco horas nuestras vidas eran asunto privado,... 776 01:02:20,204 --> 01:02:22,112 ...ahora no nos gusta el barro en el que jugamos. 777 01:02:22,549 --> 01:02:24,487 El barro donde se han lanzado ustedes mismos. 778 01:02:26,468 --> 01:02:27,787 Limpie su casa, Srta. Wright... 779 01:02:28,079 --> 01:02:29,999 ...y con el tiempo, se alegrar� de haberlo hecho. 780 01:02:30,414 --> 01:02:33,962 S� que es f�cil hablar para mi y dif�cil de o�r para usted... 781 01:02:34,327 --> 01:02:36,094 Pero un d�a lo entender�. 782 01:02:36,462 --> 01:02:38,485 No comprende nada. Nada. 783 01:02:41,515 --> 01:02:42,670 Ellos son mis amigos. 784 01:02:43,093 --> 01:02:44,983 Y cuando limpiemos la casa, lo haremos juntos. 785 01:02:45,846 --> 01:02:48,088 Tal vez ser�a mejor limpiar la suya, Sra. Tilford. 786 01:02:48,736 --> 01:02:50,591 - �D�nde est� Mary? - No la ver�n. 787 01:02:50,976 --> 01:02:52,253 No lo permitir�. 788 01:02:52,591 --> 01:02:57,260 Entonces fue ella. No lo puedo creer. 789 01:02:58,512 --> 01:03:01,324 Su Mary es una chica mala. Siempre lo fue. 790 01:03:01,556 --> 01:03:02,744 No voy a permitir que sigan. 791 01:03:03,165 --> 01:03:05,292 Solo quer�a sacar a las chicas de la escuela. 792 01:03:05,586 --> 01:03:06,793 Ya lo he hecho. 793 01:03:08,977 --> 01:03:11,658 Ya han estado el tiempo suficiente. Salgan. 794 01:03:15,545 --> 01:03:19,587 La joven v�bora y la vieja v�bora. V�monos. 795 01:03:23,182 --> 01:03:26,038 Cuando tres personas vienen a alma abierta, y usted acaba con ellas... 796 01:03:26,349 --> 01:03:30,180 ... lo �nico honrado es permitirles una ultima oportunidad de salir vivas. 797 01:03:31,180 --> 01:03:33,897 Queremos esa �ltima oportunidad y, siendo honesta, nos la dar�. 798 01:03:35,022 --> 01:03:36,069 �D�nde est� Mary? 799 01:03:41,289 --> 01:03:42,372 Muy bien. 800 01:03:46,338 --> 01:03:49,069 Quiero decirte una cosa, Mary. 801 01:03:49,413 --> 01:03:50,916 Todo el mundo miente. 802 01:03:51,489 --> 01:03:53,421 A veces es necesario, a veces no. 803 01:03:54,195 --> 01:03:56,465 Yo mismo he mentido por diferentes razones. 804 01:03:57,194 --> 01:03:59,261 Pero cuando es necesario volverse atr�s,... 805 01:03:59,742 --> 01:04:02,979 ...he retirado esa mentira y he optado por la verdad. 806 01:04:03,958 --> 01:04:06,929 Eres una chica afortunada por tener una segunda oportunidad. 807 01:04:08,619 --> 01:04:13,226 �Quieres decirle la verdad a tu abuela sobre nosotros? 808 01:04:13,226 --> 01:04:14,538 S�, Dr. Carden. 809 01:04:20,324 --> 01:04:21,918 Recu�rdalo, no ser�s castigada. 810 01:04:22,419 --> 01:04:26,483 - Cometiste un error, �no? - �Oh no, Dr. Carden! 811 01:04:26,996 --> 01:04:28,417 No hemos acabado, Sra. Tilford. 812 01:04:29,222 --> 01:04:31,281 Mary, �por qu� no te gustan la Srta. Wright y la Srta. Dobie? 813 01:04:31,667 --> 01:04:34,716 Pero yo las quiero. Son ellas las que no quieren a m�. 814 01:04:35,013 --> 01:04:37,611 Siempre me est�n castigando por todo. 815 01:04:37,902 --> 01:04:39,997 Dile a la Sra. Tilford por que te castigu� hoy, Mary. 816 01:04:41,026 --> 01:04:44,920 Solo por que Rosalie y Evelyn oyeron cosas. Y usted me culp� a m�. 817 01:04:44,920 --> 01:04:47,938 - Ese no fue el motivo del castigo. - �Que cosas, Mary? 818 01:04:49,156 --> 01:04:52,280 La Sra. Morter dijo a la Srta. Dobie que sabia lo que ocurr�a... 819 01:04:52,875 --> 01:04:55,324 ...y lo que la Srta. Dobie sent�a por usted. 820 01:04:55,911 --> 01:04:57,248 Y otras cosas m�s. 821 01:04:57,608 --> 01:05:01,417 Mi t�a es una mujer desequilibrada. Lo que dijo fue para irritarme, nada mas. 822 01:05:03,045 --> 01:05:04,871 �Qu� crees que la Sra. Morter quiso decir con eso, Mary? 823 01:05:05,311 --> 01:05:09,882 No lo s�. Pero ocurr�an cosas extra�as y cuando habl� de que usted iba de noche... 824 01:05:10,658 --> 01:05:12,667 ... y nosotras lo o�amos, ten�amos miedo. 825 01:05:12,873 --> 01:05:13,232 C�lmate. 826 01:05:13,476 --> 01:05:14,896 No, continua. No quiero que te calles ahora. 827 01:05:15,251 --> 01:05:17,023 Habla, Mary. �Que viste? �Que o�ste? 828 01:05:17,357 --> 01:05:20,463 - No lo s�. O� cosas. - �Qu� cosas? 829 01:05:21,743 --> 01:05:25,647 No lo s�. Pero vi muchas cosas. Todas las vimos. 830 01:05:26,170 --> 01:05:28,154 Y por eso le hicieron da�o en el brazo a Rosalie, abuela. 831 01:05:28,154 --> 01:05:30,060 - �Qu�? - Continua, Mary. 832 01:05:30,789 --> 01:05:32,696 Una noche estaba usted en la habitaci�n de la Srta. Dobie... 833 01:05:32,696 --> 01:05:35,182 �Y que ten�a de malo que yo estuviera en la habitaci�n de la Srta. Dobie? 834 01:05:36,351 --> 01:05:40,091 Por que era de noche y yo espiaba por el ojo de la cerradura... 835 01:05:40,315 --> 01:05:43,895 ...y vi cosas, ten�a miedo, y luego usted se march�. 836 01:05:44,476 --> 01:05:46,162 Pregunta de nuevo como pudo vernos. 837 01:05:47,208 --> 01:05:48,526 Miraba por la cerradura. 838 01:05:49,007 --> 01:05:50,477 Mi puerta no tiene ninguna cerradura. 839 01:05:51,633 --> 01:05:52,711 �Qu�? 840 01:05:53,903 --> 01:05:55,714 No hay cerradura en mi puerta. 841 01:05:55,714 --> 01:05:59,567 No era su cuarto, era otro, el de la Srta. Wright. Ella no estaba. 842 01:06:00,432 --> 01:06:01,837 �Como sabias que hab�a alguien en la habitaci�n de la Srta. Wright? 843 01:06:02,039 --> 01:06:04,290 Ya lo dije, por que o� voces... 844 01:06:05,075 --> 01:06:07,450 Mi cuarto est� en el piso de arriba al otro lado de la casa. 845 01:06:07,678 --> 01:06:09,137 Es imposible o�r nada desde all�. 846 01:06:10,383 --> 01:06:11,609 �Por que has dicho eso, Mary? 847 01:06:11,891 --> 01:06:13,321 �Por que dijiste que lo viste por la cerradura? 848 01:06:13,645 --> 01:06:16,398 Todos me gritan, ya no s� lo que digo. Me est�n confundiendo. 849 01:06:16,768 --> 01:06:20,244 - �Yo los vi.! �Los vi! - �Quiero la verdad! 850 01:06:20,927 --> 01:06:22,912 Toda la verdad. Sea lo que sea. 851 01:06:23,286 --> 01:06:26,543 Terminamos. Ya hemos limpiado su casa. Podemos irnos. 852 01:06:26,914 --> 01:06:29,335 No. Por favor, espere. 853 01:06:30,925 --> 01:06:34,395 �Deja de llorar! Quiero la verdad. 854 01:06:38,507 --> 01:06:40,973 - Muy bien. - �Cual es la verdad? 855 01:06:42,443 --> 01:06:46,806 Fue Rosalie quien los vio. Lo dije para no descubrir a Rosalie. 856 01:06:47,387 --> 01:06:51,806 Preg�ntale a Rosalie. Preg�ntaselo a ella. Ella lo cont� todo. 857 01:06:52,307 --> 01:06:53,181 �Rosalie! 858 01:06:55,216 --> 01:06:56,760 No vale la pena. 859 01:07:02,554 --> 01:07:03,973 Ven querida, yo... 860 01:07:08,120 --> 01:07:11,382 Rosalie, ven, si�ntate. 861 01:07:14,835 --> 01:07:18,337 Rosalie, Mary dice que se hablado mucho en la escuela... 862 01:07:19,034 --> 01:07:21,034 ...sobre la Srta. Dobie y el Dr. Carden. 863 01:07:21,463 --> 01:07:22,180 �Es cierto? 864 01:07:24,894 --> 01:07:28,671 - No la comprendo. - �De qu� se hablaba, Rosalie? 865 01:07:30,159 --> 01:07:33,333 - Pero, pero... - No tengas miedo. 866 01:07:34,425 --> 01:07:36,333 No comprendo lo que la Sra. Tilford quiere decir. 867 01:07:37,346 --> 01:07:42,423 Rosalie, Mary le ha dicho a su abuela que hab�a historias en la escuela... 868 01:07:43,551 --> 01:07:45,705 ...que os intrigaba. Especialmente a ti. 869 01:07:48,914 --> 01:07:51,088 Con la Historia siempre estoy perdida. 870 01:07:51,414 --> 01:07:53,959 Me cuesta trabajo entenderla. Por eso Helen me ayuda. 871 01:07:54,273 --> 01:07:58,400 No. No es eso lo que quiero decir. Dice que viste... 872 01:08:02,267 --> 01:08:06,382 ... ciertas cosas entre el Dr. Carden y la Srta. Dobie que no estaban bien. 873 01:08:07,718 --> 01:08:14,381 �Oh, Srta. Wright, no!. Nunca dije eso, �nunca! 874 01:08:15,175 --> 01:08:17,473 Rosalie, �Que te pasa en el brazo? 875 01:08:17,843 --> 01:08:20,240 S�, dijiste que la Srta. Dobie te hizo da�o en el brazo... 876 01:08:20,896 --> 01:08:22,624 - ...cuando o�ste la ri�a entre ella... - �Qu�? 877 01:08:23,998 --> 01:08:27,015 Yo no lo dije, Sra. Tilford. Fue... 878 01:08:28,471 --> 01:08:33,393 La puerta se cerr�, pero no fue as�. Yo nunca dije eso. Nunca vi. nada. 879 01:08:33,393 --> 01:08:35,517 - �Mary! - Eres una mentirosa. 880 01:08:36,096 --> 01:08:38,954 Me contaste lo del brazo y lo que viste. 881 01:08:39,360 --> 01:08:40,922 Solo intentas escabullirte. 882 01:08:41,613 --> 01:08:44,781 Recuerdo que fue el d�a en que la pulsera de Helen Burton... 883 01:08:45,663 --> 01:08:47,318 Nunca lo dije... 884 01:08:47,690 --> 01:08:50,688 Fue el d�a que desapareci� la pulsera de Helen. 885 01:08:51,585 --> 01:08:53,235 Nadie sabia donde estaba... 886 01:08:53,468 --> 01:08:57,623 ...y Helen dijo que su madre lo descubrir�a y mandar�a al ladr�n a la c�rcel. 887 01:09:00,487 --> 01:09:02,030 No tienes que llorar, Rosalie. 888 01:09:02,545 --> 01:09:04,893 Debes ayudar contando la verdad. Nada m�s. 889 01:09:11,894 --> 01:09:12,780 Abuela... 890 01:09:13,894 --> 01:09:15,700 Tengo que decirte una cosa. 891 01:09:16,005 --> 01:09:20,831 S�. Lo dije. Lo que Mary cont� es cierto. 892 01:09:21,279 --> 01:09:24,438 Lo dije, lo dije, lo dije. 893 01:09:53,069 --> 01:09:55,232 Estoy de acuerdo con el veredicto del jurado,... 894 01:09:56,490 --> 01:09:58,390 ...y quiero a�adir unas palabras de mi parte. 895 01:09:59,174 --> 01:10:02,222 Creo que este caso nunca deber�a haber llegado a un tribunal. 896 01:10:03,250 --> 01:10:06,810 Los juicios por calumnia suelen ser simples y peligrosos. 897 01:10:07,959 --> 01:10:10,654 Pero ha sido vergonzoso ver a dos ni�as inocentes... 898 01:10:11,615 --> 01:10:16,434 ...envueltas d�a a d�a en un asunto que nunca debieron conocer. 899 01:10:23,809 --> 01:10:25,483 Declaro improcedente el caso de calumnia contra Emilia Tilford... 900 01:10:25,841 --> 01:10:28,859 ...presentado por Joseph Carden, Karen Wright y Martha Dodie. 901 01:10:29,202 --> 01:10:31,108 Que correr�n con las costas del juicio. 902 01:11:45,440 --> 01:11:47,092 Es preciso decirle cuanto apreciamos su trabajo aqu�,... 903 01:11:47,466 --> 01:11:50,355 ...y cuan valiosa ha sido su labor... - S�, gracias. 904 01:11:51,361 --> 01:11:53,808 Estoy harto de discursos. Lo entiendo. 905 01:11:54,322 --> 01:11:57,387 Con mi nombre en los peri�dicos, mi trabajo aqu� se ha esfumado. 906 01:11:57,870 --> 01:11:58,895 Que se le va a hacer. 907 01:11:59,731 --> 01:12:03,358 Vamos, Doctor. No lo tome as�, hay otros sitios... 908 01:12:03,996 --> 01:12:05,622 �Los hay? Gracias. 909 01:12:16,165 --> 01:12:18,594 En un d�a as�, debo cobrarle 8 d�lares. 910 01:12:18,881 --> 01:12:23,112 - La lluvia estropea el coche y... - Mi maleta, por favor. 911 01:12:23,390 --> 01:12:25,203 Se gasta m�s gasolina con la lluvia... 912 01:12:25,475 --> 01:12:28,143 ...y tambi�n est� el desgaste del coche... 913 01:12:28,875 --> 01:12:32,235 Que vulgaridad ocuparse tanto del dinero. Me da usted pena. 914 01:12:32,612 --> 01:12:35,473 Puede cobrarle a mi sobrina. Ma�ana se le pagar�. 915 01:12:54,725 --> 01:12:56,935 - Aqu� estoy. - �La duquesa! 916 01:12:58,396 --> 01:13:00,334 Por fin volvi�. 917 01:13:00,700 --> 01:13:04,611 - �Hola, hola, hola! - �Que alegr�a verte! 918 01:13:04,611 --> 01:13:09,252 �Yo tambi�n de veros y estar en esta vieja casa! 919 01:13:09,569 --> 01:13:11,352 Que tiempo tan horrible, �verdad? 920 01:13:11,554 --> 01:13:13,907 - �C�mo va todo? - Nos va magn�ficamente. 921 01:13:14,127 --> 01:13:18,005 - �D�nde has estado? - Por ah�. Me he divertido mucho. 922 01:13:18,005 --> 01:13:19,600 �Por qu� no contestaste a los telegramas? 923 01:13:19,852 --> 01:13:22,314 Las cosas han cambiado mucho en el teatro... 924 01:13:22,732 --> 01:13:24,550 �Por qu� no contestaste a los telegramas? 925 01:13:25,283 --> 01:13:27,173 �Oh, Martha! No saques tu mal genio. 926 01:13:27,424 --> 01:13:29,126 �Deja mi genio y contesta! 927 01:13:29,570 --> 01:13:31,656 Estuve andando por ah�... 928 01:13:32,002 --> 01:13:35,880 �Sab�is que los nuevos teatros tienen unos ba�os muy completos? 929 01:13:36,157 --> 01:13:38,438 �Por eso te negaste a volver y declarar a nuestro favor? 930 01:13:38,438 --> 01:13:45,098 No lo veas as�. No me negu�. Ensay�bamos una nueva obra y ten�amos que estrenar. 931 01:13:45,346 --> 01:13:49,330 No hablemos m�s de eso. Subir� a deshacer las maletas. 932 01:13:49,721 --> 01:13:51,516 Las cosas han cambiado por aqu�, �sabe? 933 01:13:51,812 --> 01:13:55,296 No lo sabe. Se ha cuidado muy de volver cuando todo estaba tranquilo 934 01:13:56,248 --> 01:13:59,576 Escucha. Hemos estado meses ante un tribunal defendi�ndonos... 935 01:14:00,146 --> 01:14:02,155 ...contra las mentiras de una ni�a llamada Mary Tilford. 936 01:14:02,561 --> 01:14:04,522 �Que ni�a m�s horrible! 937 01:14:05,185 --> 01:14:09,796 El caso se abri� con las observaciones hechas por la actriz Lily Morter... 938 01:14:10,153 --> 01:14:11,933 ... contra m�, su sobrina. 939 01:14:12,331 --> 01:14:16,473 Con el agravante de que la Sra. Morter no apareci� en el Tribunal para... 940 01:14:16,749 --> 01:14:19,405 ...negar o explicar dichas observaciones. 941 01:14:20,294 --> 01:14:22,034 Por si no le�ste en los peri�dicos. 942 01:14:22,593 --> 01:14:23,624 Perdimos el caso. 943 01:14:24,582 --> 01:14:26,879 Pero no hubiera servido de nada vernos todos envueltos... 944 01:14:27,671 --> 01:14:29,405 ...en este desagradable asunto. 945 01:14:31,874 --> 01:14:37,344 Pero ahora estoy aqu� y os dar� todo mi apoyo. Os ayudar� en todo.. 946 01:14:37,344 --> 01:14:39,747 Hay un tren a las 4:00. T�malo. 947 01:14:40,123 --> 01:14:40,949 �Martha! 948 01:14:41,837 --> 01:14:43,683 Volviste para saber si a�n queda algo. 949 01:14:45,967 --> 01:14:47,606 Bueno... pues no queda nada. 950 01:14:49,290 --> 01:14:53,295 Por si quieres disculparte, estar� esperando en mi habitaci�n. 951 01:14:59,117 --> 01:15:00,407 �Pero bueno...! 952 01:15:00,780 --> 01:15:02,200 �Mira quien est� aqu�! 953 01:15:02,744 --> 01:15:03,882 Un poco tarde, �no? 954 01:15:07,197 --> 01:15:12,062 Esto es lealtad, Karen. Otras lo hubieran tomado de otra manera... 955 01:15:12,062 --> 01:15:13,212 �Fuera de aqu�! 956 01:15:34,024 --> 01:15:37,404 Disculparme por mi t�a es como hacerlo por un terremoto,... 957 01:15:38,898 --> 01:15:39,979 ...e igualmente estupido. 958 01:15:40,336 --> 01:15:41,304 No te preocupes. 959 01:15:41,819 --> 01:15:43,383 Le daremos dinero y nos libramos de ella. 960 01:15:44,602 --> 01:15:46,602 �Cansado? �Mucho trabajo en el hospital? 961 01:15:47,181 --> 01:15:50,897 - S�, mucho. - �Tienes hambre? �Quieres comer? 962 01:15:51,929 --> 01:15:53,916 - �Hay galletas? - Montones. 963 01:15:56,776 --> 01:15:59,323 Cari�o, nos vamos. 964 01:15:59,992 --> 01:16:01,020 Nos vamos a Viena. 965 01:16:01,510 --> 01:16:03,554 Telegrafi� Fisher y dijo que pod�a recuperar mi antiguo trabajo. 966 01:16:04,947 --> 01:16:06,059 Te gustar� aquello. 967 01:16:06,619 --> 01:16:11,086 El hospital, el viejo estanco, la pasteler�a con aquella chica gorda... 968 01:16:12,324 --> 01:16:14,678 Sol�a ir all� todos los d�as a las 4:00 a tomarme un caf�... 969 01:16:15,411 --> 01:16:19,320 - T� no quieres ir a Viena. - No. 970 01:16:20,661 --> 01:16:24,005 No quiero volver a Viena. Prefiero quedarme aqu�. 971 01:16:24,465 --> 01:16:27,683 A ti tambi�n te pasa, pero no podemos quedarnos aqu�. 972 01:16:28,231 --> 01:16:31,429 Tenemos que volver a empezar, y dejar todo esto. 973 01:16:35,273 --> 01:16:38,361 Comenzaremos de nuevo, los tres juntos. 974 01:16:43,269 --> 01:16:44,191 �Qu� te pasa? 975 01:16:44,727 --> 01:16:46,177 - Nada. - S�, te pasa algo. 976 01:16:46,379 --> 01:16:47,963 - No es nada. - �Por qu� hiciste eso? 977 01:16:47,963 --> 01:16:50,069 - No he hecho nada. - Algo que nunca vi antes... 978 01:16:50,303 --> 01:16:52,304 - No es nada. - �Qu� ocurre, Karen? 979 01:16:52,754 --> 01:16:55,267 Todo lo que hacemos, lo que decimos parece tener otro significado. 980 01:16:56,368 --> 01:16:57,160 M�rame. 981 01:17:01,958 --> 01:17:04,316 Tienes la misma cara que el ultimo d�a del juicio. 982 01:17:04,993 --> 01:17:07,191 Avergonzada y triste por estar avergonzada. 983 01:17:08,554 --> 01:17:09,248 �Qu� es? 984 01:17:11,071 --> 01:17:12,453 No lo s�. 985 01:17:14,294 --> 01:17:17,186 No s� si puede volver a empezar. 986 01:17:19,621 --> 01:17:21,322 Karen, hay que enfrentarse a esto. 987 01:17:22,219 --> 01:17:26,123 Habla ahora. Pregunta ahora. 988 01:17:26,919 --> 01:17:28,767 No tengo que preguntar. Nada. 989 01:17:30,668 --> 01:17:35,668 Bien. T�... Tu y Martha es...? 990 01:17:37,931 --> 01:17:42,669 No. Ni siquiera con el pensamiento. 991 01:17:48,206 --> 01:17:49,106 �No me crees? 992 01:17:50,107 --> 01:17:53,947 No se puede creer solo por una desee quererlo. 993 01:18:03,848 --> 01:18:06,728 Esa chica nos ha estropeado la vida a los tres. 994 01:18:08,529 --> 01:18:12,529 Si se pudiera anular estos tres meses, y olvidarlos. 995 01:18:15,130 --> 01:18:21,030 Mira. Estamos aqu�, no hemos cambiado, mis manos son las mismas. 996 01:18:21,030 --> 01:18:25,231 Mi cara es la misma. Hasta mis vestidos. 997 01:18:25,231 --> 01:18:28,800 Estamos en una sala en la que siempre hemos estado. 998 01:18:28,800 --> 01:18:32,538 Es casi la hora de almorzar. Somos como todo el mundo. 999 01:18:32,538 --> 01:18:34,522 Podemos tener los que todos tienen. 1000 01:18:34,522 --> 01:18:38,523 Podemos tener una casa, sentarnos al sol, pasear juntos... 1001 01:18:38,924 --> 01:18:40,624 Podemos estar siempre juntos 1002 01:18:44,325 --> 01:18:47,225 Si pudi�ramos borrar estos meses. 1003 01:18:51,324 --> 01:18:55,197 Vete a Viena, Joe. Ahora no puedo ir contigo. 1004 01:18:55,197 --> 01:18:57,498 - �Karen! - No. 1005 01:18:57,498 --> 01:18:59,124 No te esfuerces. 1006 01:18:59,124 --> 01:19:00,859 Las palabras no sirven. 1007 01:19:06,260 --> 01:19:08,060 Siempre te querr�. 1008 01:19:08,060 --> 01:19:12,811 Si alg�n d�a vuelves a creerme, te estar� esperando. 1009 01:19:31,012 --> 01:19:33,512 Adi�s, amor m�o. 1010 01:19:54,492 --> 01:19:56,551 Cocinar siempre me hace sentirme mejor. 1011 01:19:59,147 --> 01:20:00,032 �D�nde est� Joe? 1012 01:20:01,329 --> 01:20:02,783 Se fue. 1013 01:20:03,411 --> 01:20:05,758 �Volver� para almorzar? 1014 01:20:06,580 --> 01:20:08,570 No volver� jam�s. 1015 01:20:10,660 --> 01:20:12,765 �Quieres decir que no volver� hoy? 1016 01:20:15,530 --> 01:20:18,656 - No volver� nunca m�s. - �Qu� ha ocurrido? 1017 01:20:20,063 --> 01:20:20,889 �Qu� ha ocurrido? 1018 01:20:21,657 --> 01:20:24,486 Karen, ha pasado algo que me concierne a m�. 1019 01:20:26,897 --> 01:20:31,081 Le dije que pensaba que t�... 1020 01:20:31,081 --> 01:20:34,382 ... y �l... 1021 01:20:35,401 --> 01:20:40,792 No. No puedes pensar eso. 1022 01:20:40,792 --> 01:20:41,675 �No te ha dicho que no era verdad? 1023 01:20:44,518 --> 01:20:46,967 S�, me lo dijo. 1024 01:20:50,568 --> 01:20:51,568 Joe. 1025 01:20:54,569 --> 01:20:55,783 No hagas eso. 1026 01:21:06,384 --> 01:21:10,081 - �No le cre�ste? - Ya no s� en lo que creo. 1027 01:21:12,582 --> 01:21:15,882 Las cosas no pueden quedar as�, Karen. No es verdad, no puedes pensar... 1028 01:21:15,882 --> 01:21:18,059 �Es m�s que eso! No hablemos m�s del asunto. 1029 01:21:19,060 --> 01:21:23,003 Has pensado eso todos estos meses y as� nos defendiste... 1030 01:21:23,003 --> 01:21:25,147 Has sido una buena amiga, Karen. 1031 01:21:41,033 --> 01:21:42,756 Limpia tu casa, dijo ella. 1032 01:21:42,756 --> 01:21:46,330 Pues limpiemos a fondo. No es diferente ahora... 1033 01:21:46,330 --> 01:21:48,531 Es mejor empezar de cero. 1034 01:21:48,531 --> 01:21:50,117 Le quiero. 1035 01:21:51,418 --> 01:21:53,216 Siempre le am�. 1036 01:21:53,917 --> 01:21:57,091 �l nunca lo supo. Ni siquiera pens� en m�. 1037 01:21:58,096 --> 01:22:00,697 Creo que le quise desde el primer d�a que vino aqu�. 1038 01:22:02,598 --> 01:22:05,589 Era eso, Karen. Todo. 1039 01:22:07,254 --> 01:22:09,053 Lo siento. 1040 01:22:10,710 --> 01:22:12,654 Lo siento por todos nosotros. 1041 01:22:14,755 --> 01:22:16,755 �Puedes creerme ahora? 1042 01:22:19,455 --> 01:22:22,925 Es extra�o, �l me pregunt� lo mismo. 1043 01:22:40,558 --> 01:22:42,876 Bueno, me marcho. 1044 01:22:45,682 --> 01:22:48,575 El tren de las 4:00. T�malo. 1045 01:22:51,792 --> 01:22:54,945 Espera. Me voy contigo. 1046 01:23:14,470 --> 01:23:16,010 Siempre fuiste una ingenua, Martha. 1047 01:23:16,498 --> 01:23:18,966 Es incre�ble como puedes aun mirar a un ni�o. 1048 01:23:19,422 --> 01:23:21,376 Pero imagino que no todos son como esa Mary Tilford. 1049 01:23:21,657 --> 01:23:23,870 Cuando o� lo que esas chicas dijeron en el juicio... 1050 01:23:24,869 --> 01:23:27,491 T�a Lily, no quiero volver a hablar de eso, nunca m�s. 1051 01:23:28,325 --> 01:23:30,398 Pero continuas pensando... lo s�. 1052 01:23:30,946 --> 01:23:33,714 Siempre supe la clase de ni�a que era lo not� cuando la vi 1053 01:23:34,709 --> 01:23:36,593 Claro que si me hubieras dejado mas tiempo... 1054 01:23:38,399 --> 01:23:41,950 Las cosas que hac�a, como cuando me dio aquellas flores. 1055 01:23:42,397 --> 01:23:44,850 Llegar tarde a desayunar contando mentiras... 1056 01:23:45,201 --> 01:23:48,306 Amenazando a las otras ni�as, tratando a Rosalie como su esclava... 1057 01:23:48,586 --> 01:23:50,832 T�a Lily, no toquemos m�s ese asunto. 1058 01:23:51,716 --> 01:23:53,619 Obligaba a la pobre cr�a a hacer cosas horribles. 1059 01:23:53,910 --> 01:23:55,069 Entonces no le d� importancia,... 1060 01:23:55,382 --> 01:23:58,817 ...pero creo que fue ella la que oblig� a Rosalie a robar la pulsera Helen. 1061 01:23:59,504 --> 01:24:00,916 Recuerdo que aquel d�a estaba fuera,... 1062 01:24:01,260 --> 01:24:03,319 ...pero me d� cuenta que todo era muy extra�o. 1063 01:24:03,567 --> 01:24:05,929 Y decir aquello de que le da�aste el brazo. 1064 01:24:06,259 --> 01:24:08,866 Sin embargo, yo estaba cerca y vi que no fue posible. 1065 01:24:09,301 --> 01:24:12,507 Claro que yo no relacion� todo esto, pero nadie puede decir que sea tonta. 1066 01:24:12,957 --> 01:24:16,103 Apuesto a que la pulsera de Helen la tenia Mary aquel d�a... 1067 01:24:20,025 --> 01:24:21,109 �Cual es la pr�xima parada? 1068 01:24:51,945 --> 01:24:54,814 - Hola, Rosalie. - Srta. Dobie. 1069 01:24:54,814 --> 01:24:56,867 Quiero ver a tu madre. 1070 01:24:57,468 --> 01:25:01,592 �Por qu�... Para que quiere verla? 1071 01:25:01,793 --> 01:25:03,920 Ha salido, no va a volver. 1072 01:25:04,821 --> 01:25:07,121 La esperar� dentro, Rosalie. 1073 01:25:07,121 --> 01:25:09,078 Tengo mucho tiempo. 1074 01:25:15,179 --> 01:25:16,937 Continuamos siendo amigas, Rosalie. 1075 01:25:17,938 --> 01:25:22,538 No quiero asustarte. He descubierto algunas cosas. 1076 01:25:22,739 --> 01:25:26,829 - Quiero preguntar a tu madre... - Ella no est�. No volver�. 1077 01:25:26,829 --> 01:25:32,866 �Qu� le va a preguntar? Por favor no haga eso, Srta. Dobie. No lo haga. 1078 01:25:33,267 --> 01:25:35,567 Ven aqu�, Rosalie. 1079 01:25:35,567 --> 01:25:39,845 �Por que dijiste que te hice da�o en el brazo cuando fue Mary Tilford? 1080 01:25:39,845 --> 01:25:45,393 - Y esa historia de la pulsera... - No lo hice. Nunca quise. 1081 01:25:47,394 --> 01:25:52,947 Rosalie, un d�a, cuando crezcas, comprender�s algo que puede ser tuyo toda la vida. 1082 01:25:52,947 --> 01:25:54,841 Es como me siento ahora. 1083 01:25:55,916 --> 01:25:57,739 Y tu eres la �nica que puede ayudarme. 1084 01:25:59,736 --> 01:26:01,196 Por favor, ay�dame, Rosalie. 1085 01:26:01,196 --> 01:26:09,309 - Por favor. - S�, Srta. Dobie. Lo hice. 1086 01:26:10,210 --> 01:26:13,610 Lo hice. No quer�a. 1087 01:26:15,616 --> 01:26:18,217 Fue ella. Ella me oblig�. 1088 01:26:18,217 --> 01:26:24,258 Dijo que ir�a a la c�rcel. La cog� pero no iba a qued�rmela. 1089 01:26:24,659 --> 01:26:27,359 Y el d�a que tuvimos que ir al juicio... 1090 01:26:28,660 --> 01:26:35,187 Vino por la ma�ana y me dijo que usted. ya hab�a llamado a la polic�a para llevarme.. 1091 01:26:35,187 --> 01:26:40,012 ... y que si no dec�a lo del brazo, el juez me enviar�a a la c�rcel. 1092 01:26:40,012 --> 01:26:42,454 ... por que ella le dar�a la pulsera. 1093 01:26:47,182 --> 01:26:48,825 Me oblig� hacerlo. 1094 01:26:49,559 --> 01:26:54,168 Abuela, no la creas. Ni una palabra. Est� intentando culparme. Lo est� inventando. 1095 01:26:54,402 --> 01:26:56,095 Siempre miente. Todos lo saben. 1096 01:26:56,699 --> 01:26:58,945 Abuela, no la creas. Tu misma o�ste lo que dijo... 1097 01:27:01,652 --> 01:27:03,715 Estaba escondida en su c�moda tras unos libros. 1098 01:27:04,557 --> 01:27:06,716 Solo quiere culparme. Est�... 1099 01:27:07,408 --> 01:27:08,315 �C�llate! 1100 01:27:13,644 --> 01:27:16,709 Todos los errores de mi vida fueron cometidos con honrados prop�sitos. 1101 01:27:16,709 --> 01:27:20,105 Tu me has hecho cometer uno deshonroso. 1102 01:27:22,706 --> 01:27:25,413 Ll�vala arriba y enci�rrala con llave. 1103 01:27:36,008 --> 01:27:36,832 �Ven aqu�! 1104 01:27:52,350 --> 01:27:56,419 Su nieta, tendr� que vivir con ella el resto de su vida. 1105 01:27:56,820 --> 01:28:01,387 No habr� una palabra o un gesto suyo que no le recuerde esto. 1106 01:28:01,387 --> 01:28:06,053 S�. Ese ser� mi castigo. 1107 01:28:09,754 --> 01:28:14,776 Vete a casa, Rosalie. No vuelvas a sentir miedo por nada. 1108 01:28:15,477 --> 01:28:17,516 Yo hablar� con tu madre. 1109 01:28:18,517 --> 01:28:19,817 John te llevar�. 1110 01:28:23,418 --> 01:28:24,818 Adi�s, Srta. Dobie. 1111 01:28:28,819 --> 01:28:31,053 Adi�s, querida. 1112 01:28:44,031 --> 01:28:48,338 Srta. Dobie, no s� como reparar el mal que hice. 1113 01:28:49,562 --> 01:28:51,008 Har� lo que quiera..., 1114 01:28:51,235 --> 01:28:58,734 Una disculpa p�blica, una indemnizaci�n, cualquier cosa que pueda hacer por usted. 1115 01:28:59,067 --> 01:29:01,178 �Espera que eso alivie su conciencia? 1116 01:29:02,031 --> 01:29:04,908 Ha cometido un error y ahora quiere deshacerlo. 1117 01:29:06,307 --> 01:29:10,506 Una disculpa p�blica y el dinero significar�an la paz para usted. 1118 01:29:11,391 --> 01:29:14,875 Es muy f�cil, Sra. Tilford. Pero no habr� paz para usted. 1119 01:29:16,001 --> 01:29:19,281 Al final, ha sido usted la m�s castigada. Siento que sea as�. 1120 01:29:19,281 --> 01:29:20,615 Eso no importa... 1121 01:29:21,175 --> 01:29:25,629 - Lo �nico que importa es usted. - Todo se arreglar�. Todo. 1122 01:29:26,285 --> 01:29:28,904 Pero deje que la ayude. Lo poco que pueda. 1123 01:29:29,806 --> 01:29:34,779 �Ayudarme? No. Pero tengo un mensaje para Karen. 1124 01:29:35,547 --> 01:29:37,505 Y quiero que usted se lo transmita. 1125 01:29:39,412 --> 01:29:42,084 D�gale que vuelva con Joe, donde quiera que est�. 1126 01:29:43,056 --> 01:29:46,564 D�gale que estoy bien. Ella sabr� lo que quiero decir. 1127 01:29:48,577 --> 01:29:49,530 Adi�s. 1128 01:30:00,688 --> 01:30:03,869 Dijo: "Diga a Karen que vaya con Joe donde sea que est�. 1129 01:30:04,230 --> 01:30:09,622 "Y d�gale que cuando ocurra, yo estar� bien." Dijo que usted lo entender�a. 1130 01:30:12,603 --> 01:30:16,345 S�, lo entiendo. 1131 01:32:00,631 --> 01:32:01,381 FIN 94397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.