Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,835 --> 00:01:13,429
Y as� terminamos con la Ceremonia.
2
00:01:50,595 --> 00:01:55,644
Martha, Martha estoy aqu�.
Querida Martha.
3
00:01:56,629 --> 00:02:01,307
�Que d�a m�s feliz!
No me lo hubiera perdido por nada.
4
00:02:02,190 --> 00:02:06,505
No importa los sacrificios que hice por Martha,
hoy han sido recompensados.
5
00:02:06,882 --> 00:02:10,347
�Sacrificios? T�a Lily, trabaj� muy duro
para ir a la Universidad.
6
00:02:11,472 --> 00:02:15,403
Los sacrificios no se miden por el dinero,
Martha. �No es as�, Karen?
7
00:02:15,943 --> 00:02:20,972
�Mi tren! Debo coger un taxi. Voy a St. Louis.
Puedes reunirte conmigo.
8
00:02:21,371 --> 00:02:25,477
No est� a mi altura.
�Que planes tienes para el futuro?
9
00:02:25,975 --> 00:02:28,726
Sabes que siempre ser�s �til
ayud�ndome en la casa.
10
00:02:29,163 --> 00:02:33,942
- No tengo planes, pero te escribir�.
- �Taxi, espere!
11
00:02:34,684 --> 00:02:41,226
Martha, no cobro hasta la semana que viene
y gast� mucho en los vestidos...
12
00:02:41,475 --> 00:02:43,569
No tengo mucho,
pero te lo enviar� por correo.
13
00:02:44,072 --> 00:02:48,165
Muy bien, adi�s querida. Adi�s, Karen.
Hasta pronto.
14
00:02:59,764 --> 00:03:01,348
�D�nde enviar�s ese ba�l
cuando est� listo?
15
00:03:01,888 --> 00:03:05,895
A Lancet. Quiz�s pueda vender
esa vieja granja que me dejo mi abuela.
16
00:03:06,661 --> 00:03:07,767
Es todo lo que tengo.
17
00:03:11,764 --> 00:03:15,412
De repente me he dado cuenta de que
no tengo familia ni hogar.
18
00:03:16,233 --> 00:03:20,478
Siempre cre� que este ser�a un d�a feliz.
Es curioso, no lo es.
19
00:03:20,974 --> 00:03:21,843
�Y tu que har�s?
20
00:03:22,568 --> 00:03:26,268
- No s�. Buscar� empleo como profesora.
- �Crees que yo lo conseguir�a?
21
00:03:26,862 --> 00:03:28,426
Tal vez podamos encontrar
algo juntas.
22
00:03:29,892 --> 00:03:33,645
Dos mujeres instruidas, guapas
y aseadas, buscan empleo...
23
00:03:34,260 --> 00:03:39,362
Martha, mi granja. Hace a�os que
no la veo, pero es hermosa.
24
00:03:40,176 --> 00:03:42,667
Pasaba los veranos all� de ni�a.
25
00:03:43,364 --> 00:03:46,490
Podemos ir a verla.
�Por qu� no?
26
00:03:47,490 --> 00:03:49,333
�Que nos lo impide?
Podr�amos trabajar all�.
27
00:03:50,020 --> 00:03:53,550
- �Ense�ando a los granjeros?
- No, no. Ya no queda ninguno.
28
00:03:54,242 --> 00:03:58,146
Martha, podemos abrir una escuela.
Una escuela nuestra.
29
00:03:58,583 --> 00:04:00,201
Seria divertido y adem�s
lo har�amos bien.
30
00:04:01,355 --> 00:04:04,179
- No ser�a practico.
- Pero algo tenemos que hacer.
31
00:04:04,932 --> 00:04:06,771
Vamos, arri�sgate conmigo.
32
00:04:07,959 --> 00:04:09,020
�Arri�sgate!
33
00:04:26,978 --> 00:04:29,914
Ll�venos a Marbury Road.
Est� a media milla de la propiedad Foster.
34
00:04:30,582 --> 00:04:34,493
Veamos, son unas 5 millas.
Les costar� 5 d�lares.
35
00:04:37,852 --> 00:04:41,175
Puedo tomar un camino m�s corto
y cobrarles 3 d�lares, menos no puedo.
36
00:04:41,635 --> 00:04:43,082
Entonces vayamos por el camino
de los 3 d�lares.
37
00:04:55,117 --> 00:04:57,728
�No es gracioso? Al coche no le
gusta el camino de los 3 d�lares.
38
00:05:44,587 --> 00:05:45,869
Bueno, hemos llegado.
39
00:05:47,777 --> 00:05:49,441
- �Seguro que es aqu�?
- S�.
40
00:05:50,311 --> 00:05:52,897
Supongo que volver�n,
pero ser�n 5 d�lares.
41
00:05:53,235 --> 00:05:55,215
Tendremos que coger el
camino largo.
42
00:06:21,250 --> 00:06:24,593
Bienvenida, Srta. Dewey.
Estar�s arrepentida de haber venido.
43
00:06:26,565 --> 00:06:29,627
- No importa, Karen.
- Importa mucho.
44
00:06:52,596 --> 00:06:54,255
Debe haber alg�n tren
esta noche.
45
00:06:57,628 --> 00:06:59,933
Quiz� no cueste mucho
reconstruir esto.
46
00:07:01,087 --> 00:07:03,785
No. Tal vez 1 mill�n
de d�lares.
47
00:07:45,166 --> 00:07:47,913
�Estar� derribando la casa?
�Qu� lleva en la cabeza?
48
00:07:50,374 --> 00:07:51,874
Tal vez sea alguna antig�edad.
49
00:07:54,150 --> 00:07:58,790
�Eh, se�or! �Caballero!
�Se�or!
50
00:08:01,688 --> 00:08:03,657
�Se�or! �Es a usted!
51
00:08:04,231 --> 00:08:05,403
�El de las abejas!
52
00:08:08,855 --> 00:08:10,761
�Ah, s�! �C�mo est�n?
53
00:08:12,786 --> 00:08:15,627
Muy bien, gracias. Est�bamos
preocupadas por usted.
54
00:08:16,106 --> 00:08:18,856
�Por esto? No me picaran.
55
00:08:23,168 --> 00:08:25,450
No. No estamos preocupadas
por eso.
56
00:08:25,857 --> 00:08:29,981
Mire, "esto" es una casa,
y aunque no es gran cosa, es m�a...
57
00:08:30,252 --> 00:08:32,579
... y me gustar�a que le dejara
el tejado.
58
00:08:33,232 --> 00:08:36,640
�Suya? Es usted la vieja
Sra. Wright, �eh?
59
00:08:37,001 --> 00:08:42,014
No soy la "vieja" Sra. Wright.
Soy su nieta. Muri� a los 80 a�os.
60
00:08:43,505 --> 00:08:46,545
Jam�s cre� que tuviera 80,
pero hoy en d�a nunca se sabe.
61
00:08:48,546 --> 00:08:50,124
La verdad es que parecen
bastante m�s j�venes.
62
00:08:53,191 --> 00:08:55,672
- �Vive ah� arriba?
- No, pero las abejas, s�.
63
00:08:56,111 --> 00:08:57,330
Llevan muchos a�os.
64
00:08:58,254 --> 00:09:00,923
Ellas destrozaron todo.
S�lo las ayudaba un poco.
65
00:09:03,484 --> 00:09:04,767
Protege a las abejas.
66
00:09:07,737 --> 00:09:09,283
En realidad, no he hecho
mucho da�o.
67
00:09:09,923 --> 00:09:11,392
Me gusta mucho esta casa...
68
00:09:11,851 --> 00:09:13,582
Vengo siempre que libro en
el hospital.
69
00:09:14,518 --> 00:09:16,885
�Ah, el hospital!... Entiendo.
70
00:09:20,738 --> 00:09:22,206
�Pasa mucho tiempo all�?
71
00:09:22,502 --> 00:09:24,173
En cierta manera...
soy m�dico.
72
00:09:38,883 --> 00:09:39,676
Aqu� est�.
73
00:09:45,114 --> 00:09:45,991
�Un s�ndwich?
74
00:09:47,322 --> 00:09:48,210
No, gracias.
75
00:09:51,137 --> 00:09:52,677
�Siempre lleva eso
cuando come?
76
00:09:53,649 --> 00:09:55,977
No. �Quieren ayudarme?
77
00:10:01,459 --> 00:10:02,804
Aqu� atr�s, por favor.
78
00:10:08,711 --> 00:10:11,856
Bueno, ese cubo le pertenece.
Es una miel muy buena.
79
00:10:12,795 --> 00:10:14,569
No la necesitamos.
No nos quedaremos.
80
00:10:15,587 --> 00:10:16,413
Lo siento.
81
00:10:16,901 --> 00:10:20,166
Mire... �Va a comerse ese
huevo de ah�?
82
00:10:20,712 --> 00:10:22,390
- Por favor.
- Gracias.
83
00:10:22,952 --> 00:10:24,389
Son unos s�ndwiches deliciosos.
84
00:10:24,954 --> 00:10:27,204
Si�ntense, por favor.
No muerdo.
85
00:10:29,431 --> 00:10:31,900
�Por qu� no se quedan?
Es un sitio precioso.
86
00:10:33,076 --> 00:10:34,496
�Qu� pasa? �Les asusta
el trabajo?
87
00:10:34,746 --> 00:10:35,494
No es eso.
88
00:10:36,705 --> 00:10:40,713
Entiendo. Dos mujeres ricas que viajan
y pueden vivir donde quieran.
89
00:10:41,152 --> 00:10:46,487
Muy ricas. Tenemos 38 d�lares y tienen
que durarnos toda la vida.
90
00:10:47,090 --> 00:10:47,746
Es mucho dinero.
91
00:10:49,596 --> 00:10:53,655
Mi casa estaba peor y no me cost�
mucho arreglarla. Menos de lo que creen.
92
00:10:55,150 --> 00:10:59,518
Pida un pr�stamo, es divertido.
Yo lo har�a de nuevo.
93
00:11:00,059 --> 00:11:02,059
D�ganos lo que hizo, quiz�s
podamos aprender algo.
94
00:11:02,372 --> 00:11:03,045
De acuerdo.
95
00:11:05,591 --> 00:11:09,957
�Saben? Despu�s de operar en el hospital,
me iba a casa a pintar las paredes.
96
00:11:10,487 --> 00:11:12,809
No nos morir�amos de hambre, Karen.
Siempre tendr�amos miel.
97
00:11:13,155 --> 00:11:16,782
Y ayuda gratis. Soy un buen
carpintero, pintor y fontanero.
98
00:11:18,582 --> 00:11:21,422
�Por que hablamos con �l?
�Le conocemos de algo?
99
00:11:22,052 --> 00:11:22,969
Eso ocurre.
100
00:11:25,874 --> 00:11:28,365
V�monos, Martha.
Antes de que nos convenza.
101
00:11:28,656 --> 00:11:31,000
No, vengan.
Vengan a ver mi casa.
102
00:11:32,281 --> 00:11:35,282
Van a ser mis vecinas.
No se iran sin pelear.
103
00:12:05,972 --> 00:12:06,817
�Hay alguien en casa?
104
00:12:10,795 --> 00:12:11,482
Hola.
105
00:12:15,846 --> 00:12:17,169
La reconocer� cuando
se lave la cara.
106
00:12:18,762 --> 00:12:19,828
Le echamos de menos ayer.
107
00:12:20,138 --> 00:12:21,920
- �Qu� hace?
- Mire que encontr�.
108
00:12:22,924 --> 00:12:25,661
- 25 de mayo de 1883.
- Inauguraci�n del puente de Brooklyn.
109
00:12:25,926 --> 00:12:27,077
Dos grandes ciudades unidas.
110
00:12:27,452 --> 00:12:28,858
Un hermoso d�a para la ceremonia...
111
00:12:29,301 --> 00:12:33,576
Las mujeres llevaban pieles y
los caballeros sombreros y chisteras.
112
00:12:36,101 --> 00:12:38,611
Tambi�n estaba presente el Alcalde
y su gorda esposa...
113
00:12:38,937 --> 00:12:42,953
...y toda la sociedad de Brooklyn y
Manhattan con sus joyas...
114
00:12:43,188 --> 00:12:44,501
- �Est� ah�, Joe?
- S�.
115
00:12:45,376 --> 00:12:47,693
- Venga. Necesito ayuda.
- Muy bien.
116
00:13:11,051 --> 00:13:13,645
- �Todo bien?
- Muy bien.
117
00:13:14,034 --> 00:13:16,006
Pero no es c�modo.
118
00:13:16,829 --> 00:13:19,675
Me refer�a a la madera, es lo
�nico importante.
119
00:13:34,209 --> 00:13:35,585
Lo siento, creo que tendremos
que empujar.
120
00:13:38,148 --> 00:13:40,020
- �C�mo est�, Sra. Tilford?
- Hola, Dr. Carden.
121
00:13:40,707 --> 00:13:44,005
Perdone, �le importar�a que su
chofer nos ayudara con la madera?
122
00:13:44,332 --> 00:13:47,933
No. Perd�neme por habernos
cruzado. John, por favor...
123
00:13:49,646 --> 00:13:50,368
Vamos, Karen.
124
00:13:52,357 --> 00:13:54,147
Vamos. Hay que apartar
toda esa madera.
125
00:13:54,929 --> 00:13:57,434
Estoy cansada de cargar
con tanta madera.
126
00:13:58,118 --> 00:13:59,169
�Es usted Karen Wright?
127
00:13:59,993 --> 00:14:00,543
S�.
128
00:14:01,545 --> 00:14:03,932
Soy Millie Tilford.
Conoc�a mucho a su abuela.
129
00:14:04,321 --> 00:14:05,179
�C�mo est�, Sra. Tilford?
130
00:14:06,290 --> 00:14:08,914
- Esta es mi nieta, Mary Tilford.
- �C�mo est�?
131
00:14:10,009 --> 00:14:12,494
He o�do hablar de usted y de la
Srta. Dobie en el pueblo.
132
00:14:12,773 --> 00:14:14,181
�C�mo van los planes para
el nuevo colegio?
133
00:14:14,509 --> 00:14:16,585
Algo lentos. No conocemos mucha
gente por aqu�.
134
00:14:17,182 --> 00:14:19,430
Bueno, tal vez podamos ayudarnos
la una a la otra.
135
00:14:19,808 --> 00:14:21,558
Acabo de sacar a Mary de su
antiguo colegio.
136
00:14:22,212 --> 00:14:24,308
�Podr�n tomar el t� conmigo
la pr�xima semana?
137
00:14:25,274 --> 00:14:27,204
Podemos hablar de que Mary
estudie con ustedes.
138
00:14:27,672 --> 00:14:28,995
Seria estupendo, Sra. Tilford.
139
00:14:30,088 --> 00:14:32,108
Mientras tanto, ir� coment�ndolo
con los vecinos.
140
00:14:32,420 --> 00:14:34,904
Abuela, dijiste que no tendr�a que
ir a otra escuela...
141
00:14:35,434 --> 00:14:37,150
Que tendr�a una profesora
particular, dijiste que...
142
00:14:37,359 --> 00:14:37,985
�Mary!
143
00:14:39,923 --> 00:14:42,026
Gracias, Sra. Tilford.
Es usted muy amable.
144
00:14:42,715 --> 00:14:45,300
Nos vemos la pr�xima semana.
Adelante, John.
145
00:14:46,010 --> 00:14:47,199
- Adi�s.
- Adi�s.
146
00:14:53,028 --> 00:14:54,938
�Ha sido m�gico, Joe!
Tenemos una alumna.
147
00:14:55,217 --> 00:14:57,403
Puede llenaros el colegio.
Sus palabras son ordenes por aqu�.
148
00:14:57,797 --> 00:14:58,793
Y todos la siguen como corderos.
149
00:15:00,250 --> 00:15:01,613
Sabia que todo os ir�a bien.
150
00:15:01,937 --> 00:15:03,153
�Sabes que Martha se
va a alegrar?
151
00:15:04,404 --> 00:15:06,499
Todo parec�a tan dif�cil y
complicado.
152
00:15:07,499 --> 00:15:08,063
Bobadas.
153
00:15:08,501 --> 00:15:10,865
Vamos. Llevemos la madera que
hay mucho por hacer.
154
00:15:18,175 --> 00:15:19,374
- �Qu� hiciste?
- Nada.
155
00:15:20,094 --> 00:15:21,313
Tenias una astilla en el pelo.
156
00:15:27,438 --> 00:15:28,003
Arriba.
157
00:15:53,619 --> 00:15:55,777
Bueno, aqu� es.
158
00:15:56,216 --> 00:15:58,567
Estoy acostumbrada a que el
chofer me abra la puerta.
159
00:15:58,912 --> 00:16:00,206
�Por qu�? �No tiene brazos?
160
00:16:08,746 --> 00:16:09,723
�Martha!
161
00:16:12,257 --> 00:16:16,161
�Hola! �Hola! �Hola!
�Martha!
162
00:16:16,538 --> 00:16:17,590
�Que alegr�a verte!
163
00:16:18,011 --> 00:16:21,163
Ha sido horrible llegar hasta
aqu�. Luego te lo cuento,
164
00:16:21,490 --> 00:16:24,288
�Que lugar tan extra�o!
Extra�o, pero interesante.
165
00:16:24,912 --> 00:16:26,790
Que bien est�s...
Pareces guapa.
166
00:16:28,057 --> 00:16:29,225
�Y Karen!
167
00:16:30,382 --> 00:16:33,287
�Oh, Karen! �Querida Karen!
168
00:16:33,842 --> 00:16:36,600
Tan bonita como siempre.
Me alegro de verte.
169
00:16:36,945 --> 00:16:39,648
�C�mo estas? �Quien es este se�or?
170
00:16:40,228 --> 00:16:42,353
- �Vuestro ayudante?
- S�, se�ora.
171
00:16:42,654 --> 00:16:44,789
Es el Dr. Carden, un amigo nuestro.
172
00:16:45,118 --> 00:16:48,448
�Oh, lo siento!.
Encantada de conocerle.
173
00:16:50,852 --> 00:16:53,666
T�a Lily, �vienes de visita?
Aqu� no estamos preparadas...
174
00:16:54,134 --> 00:16:55,916
Hemos pasado una temporada
horrible.
175
00:16:56,260 --> 00:16:58,851
�Ya lo s�, querida!
Y tambi�n s� todo sobre el colegio.
176
00:16:59,212 --> 00:17:01,625
Por eso estoy aqu�, para trabajar
con vosotras.
177
00:17:03,389 --> 00:17:06,140
Sabia que necesitar�ais a una profesora
de declamaci�n...
178
00:17:06,500 --> 00:17:08,001
... y de una supervisora general.
179
00:17:08,529 --> 00:17:09,376
Por eso vine.
180
00:17:10,003 --> 00:17:11,949
T�a Lily. Esta casa es de Karen.
181
00:17:12,626 --> 00:17:14,542
Pero vine a ayudaros a
las dos, querida.
182
00:17:14,852 --> 00:17:17,667
Y para empezar solo cobrar�
un precio simb�lico.
183
00:17:18,543 --> 00:17:20,097
- �Puede ayudarme?
- Por supuesto.
184
00:17:20,454 --> 00:17:22,782
Subir� mi equipaje y descansar�
unas horas.
185
00:17:23,753 --> 00:17:27,325
Despu�s os ayudar� a colocar
los muebles. Venga, doctor.
186
00:17:30,405 --> 00:17:31,814
- �La duquesa?
- �La duquesa!
187
00:17:33,515 --> 00:17:36,793
- S�, la duquesa.
- No te preocupes, Martha.
188
00:17:52,420 --> 00:17:58,535
Chicas... los horarios est�n
se�alados en la tablilla del vest�bulo
189
00:17:59,536 --> 00:18:03,799
Los libros en la biblioteca y las clases no
comenzaran hasta el mi�rcoles.
190
00:18:04,270 --> 00:18:06,485
Aprovechad esta tarde y ma�ana
para conoceros mejor...
191
00:18:07,111 --> 00:18:09,126
...y para que os sint�is como en
vuestro propio hogar.
192
00:18:10,819 --> 00:18:14,042
Estamos contentas de que est�is aqu� y
de que no ech�is nada de menos.
193
00:18:15,298 --> 00:18:16,425
Ahora, marchaos y divert�os.
194
00:18:17,143 --> 00:18:18,675
S�, eso es....
195
00:18:19,079 --> 00:18:22,984
Y queremos que sep�is que nosotras
tambi�n fuimos j�venes,...
196
00:18:23,909 --> 00:18:27,551
...y no hace tanto tiempo como para
conocer vuestros problemas.
197
00:18:28,818 --> 00:18:30,208
Muy bien.
Retiraos.
198
00:18:49,448 --> 00:18:57,551
Ea res est Helvetiis per
indicunim...
199
00:18:57,886 --> 00:19:02,084
- Indicium.
- Indicium enuntiata.
200
00:19:03,867 --> 00:19:06,260
Estos planes fueron...
201
00:19:06,886 --> 00:19:16,949
Estas cosas fueron demostradas a los
helv�ticos por... por...
202
00:19:18,576 --> 00:19:19,365
Indicium.
203
00:19:20,180 --> 00:19:24,727
�ndex. �Cual es tu dedo �ndice,
Rosalie?
204
00:19:26,353 --> 00:19:27,306
�Para que lo usas?
205
00:19:27,954 --> 00:19:28,888
�Para apuntar?
206
00:19:29,305 --> 00:19:32,368
Para apuntar, se�alar, indicar...
207
00:19:32,839 --> 00:19:33,683
Para informar.
208
00:19:34,274 --> 00:19:34,806
Eso es.
209
00:19:35,650 --> 00:19:36,891
moribus...
210
00:19:44,361 --> 00:19:49,104
- �Mi pulsera de oro ha desaparecido!
- �Qui�n te la habr� robado?
211
00:19:51,073 --> 00:19:53,018
No he dicho que me la robaran.
212
00:19:54,279 --> 00:19:55,593
�Eh, mirad!
213
00:19:58,985 --> 00:19:59,765
Mary,...
214
00:20:00,544 --> 00:20:01,755
�Quieres seguir leyendo?
215
00:20:06,765 --> 00:20:12,923
El d�a se�alado para el juicio, Argero incluy� en
la Audiencia a sus 10.000 subordinados,...
216
00:20:13,476 --> 00:20:17,878
...as� como a todos protegidos y
favorecidos.
217
00:20:18,487 --> 00:20:24,077
Y con la ayuda de todos ellos se
salv� de ser juzgado.
218
00:20:29,349 --> 00:20:32,553
Mary, ha sido una hermosa
traducci�n,
219
00:20:33,995 --> 00:20:37,269
Tan bella como la que el Profesor
Hobson de Harvard public� hace diez a�os.
220
00:20:40,703 --> 00:20:42,642
Ma�ana quiero una menos perfecta,
aunque sea tuya.
221
00:20:42,986 --> 00:20:44,552
Deja encima la chuleta.
222
00:20:46,072 --> 00:20:48,299
Pod�is iros, chicas. Hace un buen d�a
para el hockey.
223
00:21:13,382 --> 00:21:16,913
Carne, bac�n, pan...
224
00:21:18,718 --> 00:21:25,165
Aceitunas, fruta, az�car...
�oh, olvidaba el pollo.
225
00:21:27,743 --> 00:21:30,719
Cacao. Aceite de ricino...
226
00:21:32,107 --> 00:21:35,375
Nunca imagin� la cantidad de aceite
de ricino que necesitar�an las chicas.
227
00:21:35,375 --> 00:21:37,150
Y yo nunca pens� que estar�as
tan cansada.
228
00:21:37,565 --> 00:21:39,760
Vamos. Tomate la tarde libre.
Lo necesitas.
229
00:21:40,228 --> 00:21:41,231
S� a donde iremos.
230
00:21:41,543 --> 00:21:42,719
No. Tengo que volver.
231
00:21:43,167 --> 00:21:45,916
�Por qu� tienes que volver?
El aceite puede esperar.
232
00:21:46,295 --> 00:21:48,260
No puede. Y debo regresar.
233
00:21:48,730 --> 00:21:50,374
Bueno, como quieras.
234
00:21:55,126 --> 00:21:58,074
Su�ltame, idiota. Me aprietas.
Su�ltame.
235
00:22:05,591 --> 00:22:07,701
- �Todo bien, doctor?
- S�, es un simple ataque.
236
00:22:08,097 --> 00:22:10,827
- �Tan joven, doctor? Ella, ya...
- Son nervios heredados de la familia.
237
00:22:20,171 --> 00:22:21,514
Oye, toma palomitas.
238
00:22:33,889 --> 00:22:38,015
- �Oh, Karen! Bajemos. Cinco veces basta.
- No oigo.
239
00:22:39,226 --> 00:22:41,891
- �Cinco veces basta!
- Es la m�sica.
240
00:22:44,288 --> 00:22:47,390
- Dije que salgamos. Tengo algo que decirte.
- �Qu�?
241
00:22:48,636 --> 00:22:51,705
- Dije que tengo algo importante...
- No oigo nada.
242
00:22:54,330 --> 00:22:57,487
�Bajemos! Intento decirte algo
desde hace horas...
243
00:23:06,113 --> 00:23:07,114
Con permiso, disculpe.
244
00:23:09,394 --> 00:23:10,518
�Baja de ah�!
245
00:23:27,708 --> 00:23:29,709
Ha sido divertido.
Podremos volver luego.
246
00:23:36,645 --> 00:23:39,273
Tengo hambre. Me comer�a un trozo
de pastel �Tu, no?
247
00:23:39,685 --> 00:23:40,180
No.
248
00:23:40,990 --> 00:23:42,867
Te digo que si quer�as un
buen trozo de pastel.
249
00:23:43,493 --> 00:23:44,898
- �Que le pasa a tu voz?
- Estoy ronco.
250
00:23:46,024 --> 00:23:46,960
Est�s enfadado.
251
00:23:51,648 --> 00:23:52,732
�Quieres un bocado?
252
00:23:54,921 --> 00:23:59,018
S� que te pasa. Trabajas demasiado,
eso es.
253
00:23:59,312 --> 00:24:02,009
- S�...
- �Ocurri� algo en el hospital?
254
00:24:02,464 --> 00:24:03,359
S�, cari�o.
255
00:24:05,479 --> 00:24:07,899
�Quieres decir que ha surgido
algo grave?
256
00:24:08,611 --> 00:24:14,644
Bien, Jones vino y me dijo que ten�a
que comprar todas las acciones que pudiera...
257
00:24:15,019 --> 00:24:17,644
...y mi mujer le dijo que viniera a cenar
en cuanto tuviera una nueva cocinera...
258
00:24:18,042 --> 00:24:22,833
Entonces fui a la Bolsa y compr� 9 millones
de acciones de una compa��a de Abisinia...
259
00:24:23,130 --> 00:24:25,008
y mis siete secretarias
entraron y yo...
260
00:24:26,116 --> 00:24:28,426
�Ah, dejemos esta conversaci�n!.
Estoy muy cansando.
261
00:24:28,853 --> 00:24:30,115
�Qu� te ocurre?
262
00:24:31,005 --> 00:24:33,974
El problema es que estoy enamorado de ti
e Intento dec�rtelo desde hace una hora.
263
00:24:34,318 --> 00:24:36,334
Ahora estoy cansado,
y no me sale nada.
264
00:24:39,668 --> 00:24:42,589
No podr� dec�rtelo nunca.
Es imposible.
265
00:24:59,262 --> 00:25:00,837
No encuentro palabras
para expres�rtelo.
266
00:25:02,587 --> 00:25:04,116
Pero te quiero,
�comprendes?
267
00:25:07,054 --> 00:25:08,541
Con todo mi coraz�n.
268
00:25:11,649 --> 00:25:13,743
Y yo tambi�n te quiero con
todo mi coraz�n.
269
00:26:05,595 --> 00:26:06,474
�Karen!
270
00:26:09,812 --> 00:26:10,610
�Eh, Karen!
271
00:26:11,031 --> 00:26:14,125
No hagas tanto ruido.
Sali� a hacer unas compras.
272
00:26:14,596 --> 00:26:16,221
Sube a ayudarme a pintar
unas mesas.
273
00:26:16,596 --> 00:26:17,061
OK.
274
00:26:25,737 --> 00:26:26,538
�Qu� tal el hospital?
275
00:26:27,687 --> 00:26:28,584
Como siempre.
276
00:26:29,713 --> 00:26:32,777
El laboratorio es una ruina, no hay fondos y
todo el mundo reclamando.
277
00:26:34,303 --> 00:26:36,138
Estoy cansado.
278
00:26:37,335 --> 00:26:39,709
�Que silencio!
�Es tarde?
279
00:26:40,053 --> 00:26:43,383
No, pero las chicas duermen y t�a Lily
est� cansada de no hacer nada.
280
00:26:45,274 --> 00:26:48,527
Karen me dijo que tu t�a ense�aba a las
chicas a interpretar el Rey Lear.
281
00:26:49,462 --> 00:26:51,212
Ser� muy �til para ellas.
282
00:26:51,547 --> 00:26:54,654
Eso no es nada, espera verla interpretar
a Porcia subida en una silla.
283
00:26:55,236 --> 00:26:58,222
Sir Henry se lo ense�� a hacer as�,
dice que es la cima para una actriz.
284
00:26:59,172 --> 00:27:00,827
Debiste tener una infancia
muy movida.
285
00:27:01,314 --> 00:27:03,660
As� es. Ni te lo imaginas.
286
00:27:04,765 --> 00:27:08,048
Como odiaba aquello.
Me sent�a avergonzada...
287
00:27:09,238 --> 00:27:10,890
Fui a 16 colegios diferentes.
288
00:27:11,327 --> 00:27:15,390
Cada vez que la compa��a se cambiaba
de sitio, all� iba yo.
289
00:27:15,830 --> 00:27:19,946
Pero la escuela no era lo peor. Era dormir en
hoteles de segunda categor�a.
290
00:27:20,643 --> 00:27:24,298
De noche hacia mis deberes sentada
en un caj�n tras el decorado.
291
00:27:24,594 --> 00:27:27,251
Ayudando a t�a Lily a cambiarse
un vestido sucio por otro peor.
292
00:27:30,102 --> 00:27:33,463
Me sent�a tan triste por no tener
lo que las dem�s chicas ten�an.
293
00:27:34,745 --> 00:27:37,369
Por eso decid� hacerme maestra.
294
00:27:38,307 --> 00:27:42,651
Ser joven es muy duro, y quer�a
ayudar a otras chicas cuando creciera.
295
00:27:44,524 --> 00:27:48,301
Se acab� la pintura.
�Quieres un poco de leche?
296
00:27:58,141 --> 00:27:59,205
Te dormiste.
297
00:29:32,450 --> 00:29:33,876
�Siempre te despiertas tan
violentamente?
298
00:29:34,328 --> 00:29:36,816
- Estaba dormido.
- Los m�dicos nunca duermen.
299
00:29:38,001 --> 00:29:40,544
- Lo siento mucho.
- No te preocupes.
300
00:29:40,846 --> 00:29:42,261
Siento haberte tenido aqu�
hasta tan tarde.
301
00:29:42,661 --> 00:29:44,017
He o�do un estr�pito tremendo...
302
00:29:46,016 --> 00:29:48,543
Era yo. Estaba luchando
conmigo mismo.
303
00:29:49,065 --> 00:29:50,754
Viene muy tarde de visita, �no?
304
00:29:51,011 --> 00:29:55,859
No. En realidad llevo aqu� 4 d�as.
Estaba escondido en el ba�l.
305
00:29:56,663 --> 00:29:58,268
Buenas noches, Martha.
Buenas noches.
306
00:30:00,578 --> 00:30:02,377
No te vayas.
Karen volver� pronto.
307
00:30:03,108 --> 00:30:06,298
Debo volver a casa. Tendr� al menos
cinco llamadas del hospital.
308
00:30:06,970 --> 00:30:09,537
Y di a Karen que cuando nos casemos
tendr� que estar en casa...
309
00:30:09,829 --> 00:30:11,171
...para ver como tiro los vasos
de leche.
310
00:30:11,861 --> 00:30:12,945
Buenas noches.
311
00:30:20,531 --> 00:30:22,330
Espero que ya no le meter� prisa.
312
00:30:22,828 --> 00:30:23,923
No m�s que de costumbre.
313
00:30:34,642 --> 00:30:37,112
Joe est� muy enamorado de
Karen, �verdad?
314
00:30:38,049 --> 00:30:39,958
Supongo que se casaran
en primavera.
315
00:30:40,268 --> 00:30:42,550
Podr�amos dar una bonita
fiesta en el jard�n.
316
00:30:42,949 --> 00:30:45,793
Claro que cuando se casen ser�
muy duro para ti.
317
00:30:46,613 --> 00:30:49,384
Pero Karen dice que pretende seguir
con el colegio.
318
00:30:51,146 --> 00:30:52,520
De eso no hay duda.
319
00:30:52,857 --> 00:30:55,990
As� no te sentir�s tan sola,
pues continuar�s vi�ndola todos los d�as.
320
00:30:56,459 --> 00:31:00,022
Y tambi�n a Joe.
Incluso m�s a menudo.
321
00:31:01,760 --> 00:31:02,583
Buenas noches.
322
00:31:37,464 --> 00:31:41,985
A LAS 11: COSTURA Y DECLAMACI�N
CON LA SRA. MORTAR
323
00:31:42,869 --> 00:31:46,546
Es dos veces bendita: el que la recibe
y el que la concede.
324
00:31:46,984 --> 00:31:48,423
Es lo m�s poderoso entre
los poderosos.
325
00:31:48,734 --> 00:31:50,650
Sienta mejor que la corona
al Monarca sobre su trono...
326
00:31:51,338 --> 00:31:54,265
Su cetro muestra la fuerza
del poder temporal.
327
00:31:54,806 --> 00:31:58,651
El atributo de la Majestad y
del respeto que hacen...
328
00:31:58,932 --> 00:31:59,904
Ni�as, ni�as.
329
00:32:01,497 --> 00:32:03,931
Est�is impidiendo que disfrutemos
de Shakespeare.
330
00:32:04,279 --> 00:32:09,342
No pod�is estar quietas y escuchar
las inmortales palabras del inmortal bardo.
331
00:32:10,215 --> 00:32:11,058
Continua, Evelyn.
332
00:32:12,622 --> 00:32:16,247
El atributo de la Majestad y del respeto
que hace temblar a los reyes...
333
00:32:16,700 --> 00:32:19,247
pero la clemencia est� por encima
de la autoridad del cetro...
334
00:32:19,718 --> 00:32:22,874
...pues tiene su trono en el coraz�n
de los reyes; es un atributo...
335
00:32:23,208 --> 00:32:26,893
Evelyn, no consigo imaginarte
como Porcia.
336
00:32:27,374 --> 00:32:30,093
No lees una l�nea con nada de sentimiento,
nada de emoci�n.
337
00:32:30,434 --> 00:32:34,373
Oh, que l�stima. Como me dec�a Sir Henry
en mas de una ocasi�n...
338
00:32:34,373 --> 00:32:36,106
La emoci�n hace a la actriz.
339
00:32:36,465 --> 00:32:37,998
�Por qu� no puedes sentir
la emoci�n?
340
00:32:38,266 --> 00:32:40,908
- Puedo sentirla.
- Muy bien. Sigue leyendo.
341
00:32:42,045 --> 00:32:44,999
Es dos veces bendita: el que la recibe
y el que la concede.
342
00:32:45,328 --> 00:32:46,520
Es lo m�s poderoso entre
los poderosos.
343
00:32:46,809 --> 00:32:48,938
Sienta mejor que la corona
al Monarca sobre su trono.
344
00:32:49,377 --> 00:32:51,424
Su cetro muestra la fuerza
del poder temporal.
345
00:32:51,810 --> 00:32:54,485
El atributo de la Majestad
y del respeto que hace...
346
00:32:54,811 --> 00:32:56,593
temblar y temer a los Reyes.
347
00:32:56,923 --> 00:32:59,462
Pero la Clemencia est� por encima
de esa Autoridad del cetro.
348
00:32:59,734 --> 00:33:00,983
Tiene su trono en el coraz�n
de los Reyes.
349
00:33:01,312 --> 00:33:03,001
Es un atributo del mismo Dios...
350
00:33:03,329 --> 00:33:05,547
y un poder terrenal brillar�
entonces como una estrella.
351
00:33:07,312 --> 00:33:08,179
�Mary!
352
00:33:08,562 --> 00:33:11,062
�Qu� hora es esta para llegar
a clase de Declamaci�n?
353
00:33:11,400 --> 00:33:13,001
Si no te interesa tu trabajo...
354
00:33:16,313 --> 00:33:18,407
Fui a cogerle estas flores,
Sra. Mortar.
355
00:33:19,096 --> 00:33:20,771
El otro d�a dijo que le
gustaban las flores...
356
00:33:21,215 --> 00:33:23,413
y he tenido que ir lejos a cogerlas.
357
00:33:24,003 --> 00:33:27,845
�Qu� amable! Supongo que tendr�
que perdonarte esta vez.
358
00:33:29,408 --> 00:33:31,367
La cortes�a significa educaci�n.
359
00:33:31,895 --> 00:33:34,503
Y la educaci�n es imprescindible
para la mujer.
360
00:33:34,909 --> 00:33:36,616
Quiero que anoteis esta frase.
361
00:33:37,145 --> 00:33:38,654
Mary, pon las flores en un jarr�n.
362
00:33:46,855 --> 00:33:48,383
Hola, Srta. Wright.
363
00:33:50,134 --> 00:33:52,348
Evelyn est� ensayando
el papel de Porcia.
364
00:33:52,738 --> 00:33:55,552
Pero no creo que le d�
la emoci�n necesaria.
365
00:33:57,506 --> 00:33:59,005
�D�nde cogiste las flores, Mary?
366
00:33:59,836 --> 00:34:02,479
Las cogi� para mi.
Por eso lleg� un poco tarde.
367
00:34:03,240 --> 00:34:04,868
Deben ser las primeras
de la temporada.
368
00:34:06,492 --> 00:34:09,039
Las primeras silvestre,
�d�nde las cogiste, Mary?
369
00:34:12,492 --> 00:34:13,898
Cerca del maizal de los Conway.
370
00:34:15,475 --> 00:34:17,008
Quiz� no debiste ir tan lejos.
371
00:34:17,369 --> 00:34:20,101
Esta ma�ana hab�a uno parecido
en el cubo de la basura.
372
00:34:23,994 --> 00:34:25,697
�C�mo has podido
hacerme una cosa tan fea?
373
00:34:26,373 --> 00:34:29,339
Me imagino que ya no tendr�s una excusa
tan buena para otras ocasiones.
374
00:34:31,370 --> 00:34:32,295
Podeis salir, chicas.
375
00:34:35,532 --> 00:34:36,437
Un momento, Mary.
376
00:34:36,752 --> 00:34:38,862
- Tengo que recoger mi libro de lat�n.
- No, qu�date.
377
00:34:43,740 --> 00:34:44,626
Acomp��ame, Mary.
378
00:34:55,708 --> 00:34:58,130
Mary, �por qu� haces esas cosas?
379
00:34:59,001 --> 00:35:00,361
�Por qu� mientes tanto?
380
00:35:00,813 --> 00:35:02,111
No estoy mintiendo.
381
00:35:03,000 --> 00:35:06,267
Si tienes un problema, d�noslo.
Intentaremos comprenderte.
382
00:35:06,896 --> 00:35:11,148
Trataremos de ayudarte. Pero las mentiras
hacen da�o a la gente.
383
00:35:14,638 --> 00:35:17,131
Cog� las flores cerca del maizal
los Conway.
384
00:35:22,314 --> 00:35:24,358
Muy bien, Mary.
Tendr�s que ser castigada.
385
00:35:24,691 --> 00:35:26,011
No hay mas remedio.
386
00:35:26,591 --> 00:35:29,672
Iras al recreo sola. Nada de hockey
o montar a caballo.
387
00:35:30,436 --> 00:35:32,486
No saldr�s de la escuela en
ninguna circunstancia.
388
00:35:33,251 --> 00:35:35,646
Pero me dijo que podr�a ir
a la regata del viernes.
389
00:35:35,887 --> 00:35:37,082
Lo siento, pero no puedes ir.
390
00:35:38,312 --> 00:35:41,925
Se lo dir� a mi abuela.
Le dir� como me maltratan y castigan.
391
00:35:42,217 --> 00:35:43,561
Arriba, Mary.
392
00:35:51,264 --> 00:35:54,754
No me siento bien.
Tengo un dolor.
393
00:35:55,335 --> 00:36:00,216
Llevo as� toda la ma�ana.
Me duele aqu�. Mucho.
394
00:36:00,688 --> 00:36:05,530
Nunca lo hab�a sentido antes.
Es mi coraz�n. �Esta parado!
395
00:36:13,186 --> 00:36:16,090
�Es grave?
�Un ataque cardiaco?
396
00:36:16,778 --> 00:36:18,445
Avisa a Joe.
Dile que venga.
397
00:36:19,882 --> 00:36:24,478
�Oh, Dios! Los pies deben estar
m�s altas que la cabeza...
398
00:36:24,760 --> 00:36:26,528
...o la cabeza m�s alta que
los pies.
399
00:36:27,931 --> 00:36:30,109
Muy bien, gracias.
�Que pas�?
400
00:36:30,634 --> 00:36:32,750
Le castigu� por burlarse
de tu t�a...
401
00:36:33,212 --> 00:36:34,949
...y de repente le dio un dolor
en el coraz�n.
402
00:36:35,506 --> 00:36:38,761
Luego amenaz� con decirle a su
abuela que la maltratamos.
403
00:36:39,447 --> 00:36:42,073
Recemos para que la crea
y se la lleve.
404
00:36:44,070 --> 00:36:47,974
Martha, �No crees que podr�amos
librarnos de la Sra. Morter?
405
00:36:48,501 --> 00:36:50,209
Es muy incomodo tenerla
aqu� con las chicas.
406
00:36:51,133 --> 00:36:52,572
Ahora podemos mantenerla.
407
00:36:52,572 --> 00:36:55,225
Lo s�. Hablar� hoy con ella.
408
00:36:55,598 --> 00:36:56,898
Le gustar� hacer un viaje
por Inglaterra.
409
00:36:57,838 --> 00:36:59,858
- �Hablaste con Joe?
- Viene hacia aqu�.
410
00:37:00,491 --> 00:37:02,281
�No est� siempre
dispuesto?
411
00:37:02,829 --> 00:37:04,078
Y espero que siga as�.
412
00:37:04,516 --> 00:37:06,448
- Cuando nos casemos este verano...
- �Este verano?...
413
00:37:08,339 --> 00:37:11,603
�Tan pronto?
No lo esperaba.
414
00:37:12,163 --> 00:37:13,819
�Por qu�?
�Cual es el problema?
415
00:37:14,554 --> 00:37:18,366
Nada. Estoy cansada.
Perdona.
416
00:37:20,155 --> 00:37:21,178
Debe ser Joe.
417
00:37:43,522 --> 00:37:45,342
�Oh, Dios!�Oh, Dios!
418
00:37:50,295 --> 00:37:51,821
Mire aqu�.
419
00:37:52,485 --> 00:37:54,106
- �D�nde?
- Aqu�, aqu�, aqu�.
420
00:37:54,517 --> 00:37:57,442
- �Aqu�?
- S�. Es un sitio muy importante.
421
00:37:58,301 --> 00:38:03,550
- Cuando a Delia le dio el ataque, fue ah�.
- �Delia sobrevivi�?
422
00:38:03,780 --> 00:38:05,067
S�. La salv� yo.
423
00:38:06,409 --> 00:38:08,184
Entonces es mejor
que usted...
424
00:38:18,063 --> 00:38:20,192
Pr�cticamente me ha echado
de la habitaci�n.
425
00:38:24,350 --> 00:38:28,527
Pero �no te importa que tu t�a
sea despreciada y humillada?
426
00:38:28,793 --> 00:38:31,829
- Calma, t�a Lily.
- Llevo meses trabajando aqu�.
427
00:38:32,531 --> 00:38:34,841
No lo repitas tanto,
acabar�s crey�ndotelo.
428
00:38:35,090 --> 00:38:36,658
�Pues as� ha sido!
429
00:38:38,594 --> 00:38:39,480
T�a Lily...
430
00:38:41,292 --> 00:38:45,260
- Hace tiempo que quer�as ir a Londres.
- M�s de 20 a�os.
431
00:38:46,124 --> 00:38:49,607
- Nunca m�s volver�.
- Te equivocas. Puedes ir ahora.
432
00:38:50,263 --> 00:38:53,484
- Tengo dinero suficiente...
- Entonces quieres librarte de mi.
433
00:38:53,965 --> 00:38:55,876
Echarme de aqu�.
A mi edad.
434
00:38:55,876 --> 00:38:57,203
No se puede hablar contigo.
435
00:38:57,203 --> 00:38:59,186
Lo has deseado durante a�os
y ahora que puedes...
436
00:38:59,186 --> 00:39:01,000
Por favor, no levantes la voz.
437
00:39:01,844 --> 00:39:03,626
Me niego a que me env�es
a Inglaterra.
438
00:39:04,261 --> 00:39:06,107
La temporada pr�xima volver�
al teatro.
439
00:39:06,107 --> 00:39:08,949
No. Me gustar�a que te
fueras antes.
440
00:39:10,416 --> 00:39:12,518
No creo que la escuela sea el
mejor lugar para ti.
441
00:39:12,985 --> 00:39:16,169
Deb� darme cuenta y alejarme
cuando �l anda por aqu�.
442
00:39:17,780 --> 00:39:22,057
- �Qu� dices?
- No creas que me enga�as. No nac� ayer.
443
00:39:22,698 --> 00:39:27,611
S� de esas cosas. S� lo que sientes y
no quieres que se casen...
444
00:39:28,079 --> 00:39:29,469
- ... y s� por qu�...
- C�llate.
445
00:39:29,469 --> 00:39:32,625
S� lo que pasa. Nunca has sabido ocultar
esas cosas, Martha.
446
00:39:33,541 --> 00:39:35,464
S� que est�s enamorada de �l.
447
00:39:36,059 --> 00:39:39,264
Claro que estoy anticuada y por eso me
escandaliza lo que ocurre...
448
00:39:39,635 --> 00:39:43,736
Imagino que hoy es as�, pero
no creo que cuando Karen...
449
00:39:43,948 --> 00:39:45,199
�C�llate, t�a Lily!
450
00:39:45,423 --> 00:39:48,187
No puedes cerrar los ojos
a la gente, Martha.
451
00:39:48,640 --> 00:39:50,774
La forma como corres a su casa.
452
00:39:50,978 --> 00:39:54,039
La noche que sal�a de tu
cuarto, yo lo vi todo...
453
00:39:54,384 --> 00:39:55,511
No hay problemas en
esta casa...
454
00:39:55,742 --> 00:39:57,664
...y no dejar� que los crees
como es tu costumbre.
455
00:39:58,449 --> 00:40:00,029
Quiero que te vayas ya.
456
00:40:09,394 --> 00:40:10,139
Entrad.
457
00:40:16,547 --> 00:40:18,073
�Qu� hac�ais detr�s de
la puerta?
458
00:40:18,636 --> 00:40:20,823
Solo quer�amos saber como
estaba Mary.
459
00:40:21,873 --> 00:40:23,599
Escuchar tras las puertas
no est� bien.
460
00:40:24,091 --> 00:40:25,701
Tendr� que tomar medidas.
461
00:40:26,825 --> 00:40:28,608
Esperad fuera hasta
que os llame.
462
00:40:31,760 --> 00:40:34,700
- �Oh, Rosalie! Disc�lpame.
- No fue nada.
463
00:40:35,463 --> 00:40:38,545
No es nada, Srta. Dobie.
No se preocupe.
464
00:40:45,121 --> 00:40:48,203
T�a Lily, hay dinero en el banco.
Quiero que te marches ya.
465
00:40:48,794 --> 00:40:51,614
�Crees que aceptar�a tu dinero?
Antes fregar�a suelos.
466
00:40:51,954 --> 00:40:53,328
Ya cambiaras de idea.
467
00:40:53,784 --> 00:40:56,237
No te preocupes por m�.
Me ir� antes que anochezca.
468
00:40:57,201 --> 00:40:58,217
Buenos d�as, Joseph.
469
00:41:02,370 --> 00:41:05,514
- �Qu� le pasa a la duquesa?
- Est� m�s inspirada que nunca.
470
00:41:06,670 --> 00:41:08,946
- �Que fue lo de Mary?
- Absolutamente nada.
471
00:41:09,529 --> 00:41:12,057
A los 6 a�os yo me
desmayaba mejor.
472
00:41:12,571 --> 00:41:14,667
Estamos llegando al limite
con ella.
473
00:41:16,414 --> 00:41:18,461
�No te estas tomando a esa ni�a
demasiado en serio?
474
00:41:18,752 --> 00:41:21,228
S�, me lo tomo todo en serio.
Todo, todo.
475
00:41:21,875 --> 00:41:22,996
Lo siento, Joe.
476
00:41:23,620 --> 00:41:25,898
Bueno, he dejado al angelito
visti�ndose.
477
00:41:26,759 --> 00:41:28,653
Pues las compa�eras del angelito
escuchaban tras la puerta...
478
00:41:29,118 --> 00:41:31,211
...mientras t�a Lily y yo
discut�amos.
479
00:41:31,660 --> 00:41:35,404
Habr� que separarlas de Mary.
Tengo una clase. Est�n fuera.
480
00:41:36,063 --> 00:41:37,014
Me encargar� de ellas.
481
00:41:38,467 --> 00:41:39,680
Ni�as, entrad por favor.
482
00:41:42,916 --> 00:41:44,321
Rosalie, Evelyn, venid aqu�.
483
00:41:44,790 --> 00:41:47,172
Bueno, �Qu� se siente al regresar
de la tumba?
484
00:41:48,138 --> 00:41:49,648
El coraz�n me sigue doliendo.
485
00:41:50,793 --> 00:41:53,516
La ciencia fall�.
Prueba con un cepillo.
486
00:41:53,993 --> 00:41:54,569
�Mary!
487
00:41:58,855 --> 00:42:00,038
Quiero ver a mi abuela.
488
00:42:00,493 --> 00:42:04,247
- Lo sentimos, Srta. Wright.
- Yo tambi�n, pero debo separaros.
489
00:42:05,271 --> 00:42:06,793
Rosalie, ir� a la habitaci�n de
Helen Burton.
490
00:42:07,432 --> 00:42:09,130
Mary puede quedarse con
la Srta. Fisher.
491
00:42:09,682 --> 00:42:14,802
Y todo por que tuve un dolor.
Es siempre injusta conmigo...
492
00:42:21,610 --> 00:42:23,320
Subid y recoged vuestras
cosas.
493
00:42:38,762 --> 00:42:40,622
- Te va o�r.
- No me importa.
494
00:42:41,306 --> 00:42:42,622
A ver si escucha esto.
495
00:43:00,867 --> 00:43:03,208
- �De verdad te dol�a?
- Me desmay�, �no?
496
00:43:03,460 --> 00:43:05,351
A veces me gustar�a
desmayarme.
497
00:43:05,756 --> 00:43:07,117
�Qu� hac�ais all�?
498
00:43:07,370 --> 00:43:10,321
O�mos como la Srta. Dobie y la Srta.
Morter discut�an.
499
00:43:10,571 --> 00:43:11,240
�Discut�an?
500
00:43:11,458 --> 00:43:13,513
A Rosalie se le cay� un libro y
nos escuch�...
501
00:43:13,740 --> 00:43:17,004
Apuesto que terminar�ais llorando
y pateando...
502
00:43:18,002 --> 00:43:19,081
�Por qu� discut�an?
503
00:43:19,317 --> 00:43:21,287
La Srta. Dobie quiere que la Srta. Morter
se marche a Inglaterra.
504
00:43:21,583 --> 00:43:22,964
Y la Morter se enfad�.
505
00:43:23,363 --> 00:43:25,883
Y le dijo que sab�a por que Dobie
quer�a librarse de ella.
506
00:43:26,683 --> 00:43:28,070
- �Vaya!
- �Qu� te pasa?
507
00:43:28,488 --> 00:43:29,161
Nada.
508
00:43:29,161 --> 00:43:31,783
Se cogi� el brazo con la puerta cuando
la Srta. Dobie la cerraba.
509
00:43:32,053 --> 00:43:33,649
Siempre te ocurre algo.
510
00:43:34,128 --> 00:43:37,057
Bueno, empezar� a recoger las cosas
antes de que la Srta. Wright suba.
511
00:43:37,879 --> 00:43:38,418
Sigue.
512
00:43:38,798 --> 00:43:41,331
El Dr. Carden y la Srta. Wright
se casan.
513
00:43:42,207 --> 00:43:44,429
�Eso lo saben todos, idiota!
514
00:43:45,842 --> 00:43:50,839
Pero no sabes que la Srta. Dobie no
quieren que se casen. �Qu� dices?
515
00:43:52,333 --> 00:43:53,429
�Y por qu� no?
516
00:43:58,068 --> 00:43:59,320
�Por qu� no?
517
00:43:59,899 --> 00:44:03,615
Por qu� tambi�n est� enamorada
del Dr. Carden. �Qu� te parece?
518
00:44:05,414 --> 00:44:06,287
Sigue.
519
00:44:07,445 --> 00:44:11,263
Y Morter dijo que lo sabia y despu�s
otras muchas cosas raras...
520
00:44:11,537 --> 00:44:16,740
...sobre una noche en que el Dr. Carden
estaba en el cuarto de la Srta. Dobie.
521
00:44:17,430 --> 00:44:18,652
�Qu� quiso decir con eso?
522
00:44:36,220 --> 00:44:41,507
Es absurdo que tenga que irme con Helen.
Se suena la nariz toda la noche.
523
00:44:41,718 --> 00:44:42,816
Nora me lo dijo.
524
00:44:43,155 --> 00:44:47,364
Otro truco de la Dobie.
S�lo quiere impedir que me divierta.
525
00:44:48,157 --> 00:44:49,297
Me odia.
526
00:44:49,566 --> 00:44:54,250
No, te trata como a todas.
Tal vez mejor.
527
00:44:54,669 --> 00:44:58,220
Muy bien. Defi�ndela, ponte en
contra m�a.
528
00:44:58,640 --> 00:44:59,935
No quise decir eso.
529
00:45:01,839 --> 00:45:06,113
- Empieza a recoger tus cosas.
- No lo har�. Me voy a casa.
530
00:45:06,113 --> 00:45:07,873
- �Qu�?
- Me voy.
531
00:45:07,873 --> 00:45:11,082
- No puedes.
- �Que no puedo? Ya ver�is.
532
00:45:11,613 --> 00:45:14,555
No pueden tratarme como
a vosotras.
533
00:45:14,807 --> 00:45:18,004
- Tu abuela te enviar� de vuelta.
- �Que vas a decirle?
534
00:45:18,397 --> 00:45:21,567
Ya pensar� algo.
Ahora no puedo pensarlo.
535
00:45:22,134 --> 00:45:25,457
Mejor recoges tus cosas y
deja de decir bobadas.
536
00:45:27,143 --> 00:45:30,025
- Atravesar� los campos de French...
- �C�mo pagar�s el autob�s?
537
00:45:30,354 --> 00:45:31,575
�El taxi, idiota!
538
00:45:33,787 --> 00:45:36,397
- �Tienes dinero?
- No. Ni un centavo.
539
00:46:01,690 --> 00:46:03,070
Necesito dinero para ir casa.
540
00:46:04,019 --> 00:46:06,991
Tienes 2.25 d�lares.
D�melos.
541
00:46:08,898 --> 00:46:13,022
- No, no los tengo.
- D�melos.
542
00:46:13,537 --> 00:46:17,016
No, ya te d� otras veces.
Me cuesta mucho ahorrarlo.
543
00:46:17,238 --> 00:46:20,344
- �Dame el dinero!
- No, no, no.
544
00:46:24,033 --> 00:46:25,906
Es el brazo da�ado.
545
00:46:32,702 --> 00:46:35,774
Ni�as, �a qu� tanto alboroto?
546
00:46:36,204 --> 00:46:40,346
Estoy ocupada con el equipaje y
no puedo soportar los gritos.
547
00:46:40,785 --> 00:46:43,657
Me duele la cabeza.
�Que estabais hablando?
548
00:46:44,004 --> 00:46:46,737
Claro que ya no es asunto m�o
vuestras conversaciones...
549
00:46:47,558 --> 00:46:49,752
�No es esa la pulsera de Helen?
�La que se perdi�?
550
00:46:54,016 --> 00:46:59,046
No, se�ora. Es de Rosalie.
Toma, Rosalie. Se te ha ca�do.
551
00:46:59,484 --> 00:47:01,089
No aguanto este jaleo.
552
00:47:01,299 --> 00:47:03,858
En mis tiempos los ni�os
se ve�an pero no se o�an.
553
00:47:04,543 --> 00:47:05,847
Tratad de comportaros
como damas.
554
00:47:13,402 --> 00:47:15,593
�Ahora me dar�s el dinero?
V�monos.
555
00:47:35,297 --> 00:47:36,870
No entiendo por que tengo
que ir contigo.
556
00:47:37,191 --> 00:47:39,435
No pienso entrar.
Quiero volver al colegio.
557
00:47:39,435 --> 00:47:40,371
�C�llate!
558
00:47:40,745 --> 00:47:42,077
�Por que crees que te traje?
559
00:47:42,364 --> 00:47:44,825
Por que sabia que contar�as a
todos lo de tu brazo.
560
00:47:47,779 --> 00:47:48,594
�Entra!
561
00:47:52,433 --> 00:47:53,419
Adentro.
562
00:47:57,791 --> 00:48:00,780
Buscar� a la abuela.
�Qu�date aqu�!
563
00:48:07,150 --> 00:48:10,299
�Bueno! �Puedo saber por qu�
no estas en el colegio?
564
00:48:10,964 --> 00:48:12,587
Est�s sucia. �Donde has estado?
565
00:48:12,587 --> 00:48:13,479
�D�nde est� la abuela?
566
00:48:13,689 --> 00:48:16,148
�D�nde crees que est�n las personas
limpias? En el ba�o.
567
00:48:16,937 --> 00:48:18,150
�Por qu� est�s en casa?
568
00:48:18,620 --> 00:48:20,656
D�jame en paz.
No me encontraba bien.
569
00:48:21,236 --> 00:48:23,778
�C�mo no ibas a encontrarte mal
con este sucio abrigo?
570
00:48:24,403 --> 00:48:26,292
Sube inmediatamente a ver
a tu abuela.
571
00:48:26,873 --> 00:48:31,371
Si est�s tan mal no debes cenar.
Una buena dosis de ricino y vas lista.
572
00:48:39,880 --> 00:48:41,312
No la crea si dice que est� enferma.
573
00:48:41,517 --> 00:48:42,137
�Mary!
574
00:48:43,641 --> 00:48:48,338
Abuela, ten�a que volver.
Te echaba de menos.
575
00:48:49,503 --> 00:48:51,871
Me alegro que solo sea
por eso.
576
00:48:52,326 --> 00:48:53,315
Dijiste que estaba enferma.
577
00:48:53,935 --> 00:48:56,988
Le dije que no lo estaba. Seguro que vino por
el pastel de los mi�rcoles.
578
00:48:57,314 --> 00:49:01,150
- �Saliste sin permiso?
- No pude evitarlo. �No pude!
579
00:49:01,623 --> 00:49:05,937
- Me fugu�. �Tuve que hacerlo!
- Pues hiciste mal.
580
00:49:07,452 --> 00:49:10,185
Agatha. Llama a la Srta. Wright y d�gale que
John la llevar� de vuelta.
581
00:49:10,481 --> 00:49:13,561
No. Abuela, por favor
�No hagas eso!
582
00:49:13,798 --> 00:49:18,150
No puedo volver.
�Me matar�n!
583
00:49:19,231 --> 00:49:21,876
- Si la deja...
- �Por qu� dices esas cosas?
584
00:49:23,120 --> 00:49:27,398
Es verdad. Lo juro.
Hoy me desmay�.
585
00:49:27,967 --> 00:49:29,650
- �Te desmayaste?
- S�...
586
00:49:30,307 --> 00:49:34,385
Me dio un dolor en el coraz�n
y el Dr. Carden dijo que no era nada.
587
00:49:34,696 --> 00:49:37,542
- Y seguro que ten�a raz�n.
- �Te sigue doliendo?
588
00:49:37,891 --> 00:49:42,339
Bueno... ya se me pas�...
pero estoy muy d�bil.
589
00:49:43,179 --> 00:49:46,343
Las ni�as tienen dolores,
pero no siempre son dolencias cardiacas.
590
00:49:47,013 --> 00:49:48,875
John te llevar� despu�s
de cenar.
591
00:49:49,512 --> 00:49:50,491
�Despu�s de cenar?
592
00:49:54,979 --> 00:49:58,025
Puedo quedarme hasta el s�bado...
es tu cumplea�os.
593
00:49:58,640 --> 00:50:00,417
Ya no celebro mi cumplea�os.
594
00:50:02,968 --> 00:50:04,757
�Me quieres mucho, abuela?
595
00:50:05,212 --> 00:50:08,741
Tanto que no se puede expresar con las palabras
de todos los libros del mundo.
596
00:50:08,991 --> 00:50:12,511
�Recuerdas que cuando peque�a me
lo dec�as antes de dormir?
597
00:50:13,248 --> 00:50:15,397
Te hecho mucho de menos, abuela.
598
00:50:15,747 --> 00:50:17,482
�No puedo quedarme hasta el
final del semestre?
599
00:50:17,911 --> 00:50:19,863
Quiz�s despu�s no me
importar�a volver.
600
00:50:20,319 --> 00:50:21,475
Volver�s esta noche.
601
00:50:23,084 --> 00:50:26,524
Y recuerda. No vuelvas a escaparte
del colegio �Nunca!
602
00:50:28,146 --> 00:50:30,616
- Entonces tengo que volver.
- �Por supuesto!
603
00:50:31,021 --> 00:50:33,660
No me quieres. �No te importa lo
que me pasa!
604
00:50:33,660 --> 00:50:36,994
- �Mary!
- No me quieres. �No te importo!
605
00:50:38,945 --> 00:50:41,131
Me importa que me hables
de esa forma.
606
00:50:44,817 --> 00:50:46,460
Perdona, abuela.
607
00:50:54,053 --> 00:50:55,070
�Me perdonas?
608
00:50:56,924 --> 00:50:58,707
�Qu� te pasa para que
me hables as�?
609
00:50:59,692 --> 00:51:04,581
Tengo miedo. Tienen algo contra m� y
me castigan por todo.
610
00:51:04,965 --> 00:51:07,277
Hoy me prohibieron ir
a las regatas.
611
00:51:10,022 --> 00:51:13,754
Pero no fue por eso. Son otras cosas,
cosas extra�as.
612
00:51:14,340 --> 00:51:15,665
�Que tonter�as son esas?
613
00:51:16,723 --> 00:51:19,007
Tienen secretos.
Extra�os secretos.
614
00:51:19,456 --> 00:51:21,193
Sobre la Srta. Dobie y el Dr. Carden.
615
00:51:21,590 --> 00:51:24,191
La Sra. Morter le dijo a la Srta. Dobie
que sab�a lo estaba ocurriendo...
616
00:51:24,395 --> 00:51:26,144
- �Qu�?
- Que siempre lo supo.
617
00:51:26,991 --> 00:51:31,213
- Deja de decir tonter�as, Mary.
- Pero es lo que dec�a, abuela.
618
00:51:31,885 --> 00:51:34,088
Y la Srta. Dobie le dijo que
tenia que marcharse.
619
00:51:34,555 --> 00:51:36,349
Por eso nos cambiaron de
habitaci�n.
620
00:51:36,757 --> 00:51:38,414
Por que temen que oigamos
m�s cosas.
621
00:51:39,270 --> 00:51:42,039
No s� de que hablas,
pero no me gusta nada.
622
00:51:42,988 --> 00:51:45,550
Si tenias alguna duda, deber�as hablar
con la Srta. Wright o la Srta. Dobie...
623
00:51:45,886 --> 00:51:48,207
Pero me habr�an castigado
mas y mas...
624
00:51:48,822 --> 00:51:51,940
Creo que saben que escuch� lo
sucedido aquella horrible noche...
625
00:51:54,065 --> 00:51:54,940
�Qu� horrible noche?
626
00:51:55,222 --> 00:51:58,485
Cuando el Dr. Carden estaba en
la habitaci�n de la Srta. Dobie tan tarde.
627
00:51:58,940 --> 00:52:03,115
Y tambi�n otras cosas extra�as, pero
no puedo decirlo en alto.
628
00:52:03,566 --> 00:52:04,470
Te lo dir� al o�do.
629
00:52:04,721 --> 00:52:06,400
�Tonter�as! �Por qu� al o�do?
630
00:52:06,710 --> 00:52:09,268
�Qu� por qu�?
Por qu� es muy feo.
631
00:52:10,352 --> 00:52:13,214
Bueno, era muy tarde y la habitaci�n de la
Srta. Dobie est� junto a la nuestra...
632
00:52:16,063 --> 00:52:16,723
�Mary!
633
00:52:22,331 --> 00:52:23,516
�Sabes lo que dices?
634
00:52:25,001 --> 00:52:27,333
- �Est�s diciendo la verdad?
- �Lo juro! �Lo juro!
635
00:52:27,620 --> 00:52:29,597
Tuvieron una gran bronca...
636
00:52:29,597 --> 00:52:32,526
...y la Sra. Mortar dijo que la echaban
por que sab�an que no era ninguna boba...
637
00:52:33,041 --> 00:52:36,636
...y que sabia lo que hab�a entre el Dr. Carden
y la Srta. Dobie.
638
00:52:37,096 --> 00:52:38,793
La Srta. Dobie se enfad�
much�simo.
639
00:52:39,009 --> 00:52:41,963
Y otras cosas parecidas.
Y as� todo el tiempo.
640
00:52:43,430 --> 00:52:45,635
La Sra. Morter dijo que por eso
la echaban.
641
00:52:45,901 --> 00:52:47,544
�Como sabes lo que la
Sra. Morter dijo?
642
00:52:47,806 --> 00:52:50,406
Por qu� Rosalie y Evelyn las oyeron...
y la Srta. Dobie se enfad�.
643
00:52:51,096 --> 00:52:56,480
Estaba tan furiosa que cogi� a Rosalie
del brazo y le hizo mucho da�o.
644
00:52:57,377 --> 00:52:59,527
- �Qu� ella qu�?
- Espera, abuela.
645
00:53:11,602 --> 00:53:12,477
Ven aqu�.
646
00:53:17,412 --> 00:53:19,637
Sujeta esto.
�Suj�tala!
647
00:53:24,980 --> 00:53:27,570
�Qu� est�s haciendo?
�Basta!
648
00:53:27,895 --> 00:53:28,647
C�llate.
649
00:53:30,493 --> 00:53:33,894
- Pero...
- �Estate quieta!
650
00:53:35,319 --> 00:53:36,182
Vamos.
651
00:53:41,949 --> 00:53:44,471
�Lo ves, abuela?
�Como dejaron su brazo?
652
00:53:44,471 --> 00:53:48,504
La traje conmigo porque da�aron
su brazo, �Lo ves?
653
00:53:49,062 --> 00:53:51,259
Lo siento, Rosalie.
�Te sigue doliendo?
654
00:53:51,580 --> 00:53:53,987
S�, Sra. Tilford.
Pero Mary...
655
00:53:56,143 --> 00:53:58,352
Rosalie, �sigue tu madre en
Nueva York?
656
00:53:59,084 --> 00:54:00,280
S�, Sra. Tilford.
657
00:54:00,831 --> 00:54:02,533
Te quedar�s aqu� hasta
que vuelva.
658
00:54:04,148 --> 00:54:05,852
Ahora subid y preparaos
para la cena.
659
00:54:08,947 --> 00:54:13,301
Abuela, �Tengo que volver a
ese horrible lugar?
660
00:54:14,462 --> 00:54:17,204
No, no volver�s.
661
00:54:23,101 --> 00:54:27,069
- Liberada.
- �Por qu�? �Que hiciste?
662
00:54:27,821 --> 00:54:29,603
No te importa.
�Liberada!
663
00:54:31,068 --> 00:54:35,980
�Por qu�? No comprendo nada.
�No volvemos al colegio esta noche?
664
00:54:36,243 --> 00:54:38,041
Quiz�s yo no vuelva nunca.
665
00:54:38,398 --> 00:54:41,634
Pues yo quiero volver.
�Sabes lo que ocurre?
666
00:54:43,948 --> 00:54:46,635
Tu siempre presumes de
saberlo todo.
667
00:54:47,311 --> 00:54:50,008
Pues yo no quiero saber nada
de tus estupidos secretos.
668
00:54:50,557 --> 00:54:54,617
�Ah, s�? �Y si digo que tu tambi�n
est�s metida en mi estupido secreto?
669
00:54:55,294 --> 00:54:58,929
�Que pasa si digo que tu me
lo contaste todo?
670
00:54:59,148 --> 00:55:03,388
Bueno... Mary Tilford, yo no te he
dicho nada.
671
00:55:03,962 --> 00:55:08,469
Voy a decirle a tu abuela que yo
no dije nada. Sea lo que sea.
672
00:55:09,165 --> 00:55:11,172
Solo intentas meterme
en un l�o...
673
00:55:15,537 --> 00:55:18,586
Anda, �por qu� no vas?
Vamos.
674
00:55:20,553 --> 00:55:21,612
Ir� contigo.
675
00:55:21,928 --> 00:55:23,607
- �Para qu�?
- Para contarle algo.
676
00:55:23,607 --> 00:55:26,555
- �Qu�?
- Que le robaste a Helen Burton.
677
00:55:26,918 --> 00:55:31,588
C�llate. No hice eso. Se la ped� prestada
y se la devolver�.
678
00:55:31,884 --> 00:55:35,855
Se la devolv�a cuando entraste.
679
00:55:35,855 --> 00:55:37,213
�Y qui�n se lo creer�?
680
00:55:37,695 --> 00:55:40,005
Se lo contar� a mi abuela,
ahora mismo.
681
00:55:40,224 --> 00:55:41,566
Entonces llamar� a la polic�a...
682
00:55:41,881 --> 00:55:45,096
...y pasar�s el resto de tu vida en
una c�rcel solitaria...
683
00:55:45,490 --> 00:55:48,979
...envejeciendo, y cuando te suelten te pondr�n
una marca en la espalda...
684
00:55:49,210 --> 00:55:53,621
...que ponga "ladrona" y
no tendr�s donde ir, mendigando...
685
00:55:55,206 --> 00:55:56,589
�Calla de una vez, idiota!
686
00:55:56,892 --> 00:56:00,785
Por favor, no lo cuentes.
D� que no lo har�s...
687
00:56:00,785 --> 00:56:02,595
Quiz�s. Si prestas juramento.
688
00:56:03,235 --> 00:56:06,928
D�: de ahora en adelante, yo, Rosalie
Welles, vasalla de Mary Tilford,...
689
00:56:07,252 --> 00:56:11,227
...har� y dir� todo lo que ella me pida,
bajo el juramento del caballero andante.
690
00:56:11,473 --> 00:56:14,344
No lo dir�. Es el peor juramento
que existe.
691
00:56:14,720 --> 00:56:16,599
- Mary, por favor.
- �Vas a jurar?
692
00:56:16,599 --> 00:56:18,851
Entonces me mandar�as
hacer lo que quisieras.
693
00:56:19,131 --> 00:56:21,186
Y tendr�s que hacerlo...
�Jura! R�pido o...
694
00:56:21,427 --> 00:56:23,814
De ahora en adelante, yo,
Rosalie Welles...
695
00:56:24,167 --> 00:56:28,612
...vasalla de Mary Tilford,
har� y dir� todo lo que ella me pida...
696
00:56:29,037 --> 00:56:31,126
...bajo el juramento del
caballero andante...
697
00:56:50,580 --> 00:56:52,660
La Sra. Munn, por favor.
Aqu� la Sra. Tilford.
698
00:56:55,565 --> 00:56:58,172
�Miriam? Soy Emilia Tilford.
699
00:56:59,031 --> 00:57:02,559
Tengo algo que contarte.
Algo... desagradable.
700
00:57:03,358 --> 00:57:06,572
Es sobre la escuela.
Sobre Mary. Y Evelyn.
701
00:57:39,887 --> 00:57:41,711
�Volver�n pronto?
702
00:57:43,538 --> 00:57:48,104
Todas las chicas se marchan a casa y
me parece tan extra�o...
703
00:57:52,079 --> 00:57:53,901
Vamos, Joyce, su madre
la espera.
704
00:57:55,525 --> 00:58:00,586
- Siento irme.
- Nosotras tambi�n.
705
00:58:02,459 --> 00:58:03,526
Adi�s.
706
00:58:08,213 --> 00:58:11,932
La Sra. Walton dice que preparen
el equipaje de Joyce.
707
00:58:12,242 --> 00:58:13,428
Ma�ana vendr�n a buscarlo.
708
00:58:14,882 --> 00:58:17,371
Y me encarg� que pagara lo que queda
del curso de Joyce.
709
00:58:18,309 --> 00:58:19,147
�Cuanto le debo?
710
00:58:19,388 --> 00:58:21,039
Puede decirle que no queremos
su dinero ni el de nadie...
711
00:58:21,523 --> 00:58:23,196
...hasta que sepamos lo que ocurre.
712
00:58:23,770 --> 00:58:26,912
No se enfade conmigo, se�ora.
No tiene que aceptarlo si no lo quiere.
713
00:58:27,427 --> 00:58:30,493
No es culpa m�a.
S�lo s� lo que he o�do.
714
00:58:30,741 --> 00:58:31,756
�Y que ha o�do?
715
00:58:32,556 --> 00:58:38,952
Bueno, parece que la Sra.
Tilford lo sabe...
716
00:58:40,198 --> 00:58:42,522
�La Sra. Tilford?
�Qu� sabe?
717
00:58:43,856 --> 00:58:51,475
Bueno, parece que una de ustedes
anda con el novio de la otra...
718
00:58:52,003 --> 00:58:54,715
... y que este lugar no es adecuado
para las ni�as.
719
00:58:54,715 --> 00:58:56,729
�Qu� est� diciendo?
�Qu� dice?
720
00:58:56,729 --> 00:58:58,849
Espere. Yo no tenga nada
que ver con esto.
721
00:58:59,708 --> 00:59:03,779
Pero a mi no me importa lo que hagan
despu�s que las ni�as est�n en la cama.
722
00:59:04,098 --> 00:59:04,848
�Fuera!
723
00:59:08,080 --> 00:59:09,119
M�rchese r�pido.
724
00:59:14,732 --> 00:59:16,430
Por favor, cari�o.
725
00:59:19,897 --> 00:59:23,222
C�lmate.
Todo se arreglar�.
726
00:59:26,571 --> 00:59:28,729
�Qu� le pasa a esta gente?
�Qu� nos est�n haciendo?
727
00:59:29,097 --> 00:59:30,694
Nos est�n calumniando unos locos.
728
00:59:32,228 --> 00:59:33,868
Sobre todo vosotros dos.
729
00:59:37,020 --> 00:59:39,731
Nadie nos har� da�o.
Nunca
730
00:59:40,799 --> 00:59:43,564
Nadie, cari�o.
Nunca.
731
00:59:45,477 --> 00:59:46,382
�Vamos!
732
00:59:48,538 --> 00:59:49,759
�Tenemos que luchar!
733
00:59:50,164 --> 00:59:51,988
Tenemos que luchar lo mejor
que podamos.
734
01:00:03,216 --> 01:00:05,109
No deber�a haber venido,
Srta. Wright.
735
01:00:05,436 --> 01:00:07,733
Iba a ir a verla ma�ana para explicarle
mi postura...
736
01:00:08,073 --> 01:00:10,939
...y pedirle que me explicase la suya.
737
01:00:11,416 --> 01:00:14,404
Siento mucho que haya tenido que verse
envuelta en todo esto.
738
01:00:15,665 --> 01:00:18,779
Vamos a entendernos.
No hay nada que explicar y...
739
01:00:19,135 --> 01:00:20,933
...y menos en quien no apreciamos
ni un poco de misericordia.
740
01:00:21,589 --> 01:00:25,292
Entonces no esperaba que vini�ramos.
�Que esperaba que har�amos, Sra. Tilford?
741
01:00:25,558 --> 01:00:28,337
�Que nos qued�ramos sentados con esas
mentiras a nuestras espaldas?
742
01:00:28,690 --> 01:00:30,494
Por eso mismo no ten�an que
haber venido.
743
01:00:30,992 --> 01:00:35,512
Los ataques verbales no ayudaran
a ninguna de las partes.
744
01:00:35,994 --> 01:00:40,420
�Qu� no ayudaran a ninguna de las partes?
Escuche. No jugamos con mu�ecas.
745
01:00:41,330 --> 01:00:44,696
Somos seres humanos. Est� jugando
con nuestras vidas.
746
01:00:45,453 --> 01:00:47,600
Esto es un asunto serio.
�No lo entiende?
747
01:00:48,432 --> 01:00:50,464
Lo entiendo. Y m�s que eso.
748
01:00:50,774 --> 01:00:54,272
Son ustedes los que han jugado
con las vidas de unas ni�as.
749
01:00:54,934 --> 01:00:56,152
Por eso puse fin a estoy.
750
01:00:57,535 --> 01:00:59,255
Creo que s� lo que siente.
751
01:00:59,747 --> 01:01:03,135
No sabe nada. No sabe nada de como
nos sentimos ninguno de nosotros.
752
01:01:05,555 --> 01:01:09,025
La gente se pierde luchando
contra una mentira. Mucho.
753
01:01:09,025 --> 01:01:10,568
Hice lo que ten�a que hacer.
754
01:01:11,765 --> 01:01:14,585
Lo que ocurr�a en su colegio puede
ser asunto suyo.
755
01:01:15,178 --> 01:01:17,990
Pero cuando hay ni�as por medio,
es mucho m�s que eso.
756
01:01:18,401 --> 01:01:21,319
Pero no es verdad. Ni una palabra.
�No lo entiende?
757
01:01:23,619 --> 01:01:25,741
�Estamos defendi�ndonos contra qu�?
Contra nada...
758
01:01:26,165 --> 01:01:28,932
Contra una gran y terrible mentira.
759
01:01:29,575 --> 01:01:31,963
- Siento no poder creerlo.
- Pero debe...
760
01:01:32,979 --> 01:01:35,732
Hemos trabajado muy duro para
tener lo que poseemos.
761
01:01:36,273 --> 01:01:37,482
De esto no hay que entender.
762
01:01:37,991 --> 01:01:39,417
Esa escuela significa mucho
para nosotras.
763
01:01:39,730 --> 01:01:42,148
Significa dignidad, hogar, comida
y honrado sustento.
764
01:01:44,208 --> 01:01:45,608
Y ahora se ha acabado.
765
01:01:46,520 --> 01:01:48,257
Tiene que haber algo que
hacer contra usted.
766
01:01:48,753 --> 01:01:51,114
Algo para que se sienta como
nos sentimos nosotros ahora.
767
01:01:51,806 --> 01:01:55,342
Que no pase por su cabeza que la dejaremos
seguir con esa mentira.
768
01:01:55,817 --> 01:01:58,213
Usted la dijo, y usted responder�.
Aunque sea ante un Tribunal.
769
01:01:59,333 --> 01:02:02,664
Ma�ana mismo tendr� una demanda
por calumnia, Sra. Tilford.
770
01:02:03,021 --> 01:02:05,915
- Eso es poco inteligente de su parte.
- Poco inteligente para usted.
771
01:02:07,876 --> 01:02:09,302
Pensaba en ustedes.
772
01:02:10,298 --> 01:02:12,393
Ha sido un error plantear esta
cuesti�n esta noche.
773
01:02:12,691 --> 01:02:15,096
Y a�n m�s absurdo plantearla
p�blicamente.
774
01:02:15,571 --> 01:02:17,338
Ya es de conocimiento p�blico,
Sra. Tilford.
775
01:02:17,705 --> 01:02:19,893
Hace cinco horas nuestras vidas
eran asunto privado,...
776
01:02:20,204 --> 01:02:22,112
...ahora no nos gusta el barro
en el que jugamos.
777
01:02:22,549 --> 01:02:24,487
El barro donde se han lanzado
ustedes mismos.
778
01:02:26,468 --> 01:02:27,787
Limpie su casa, Srta. Wright...
779
01:02:28,079 --> 01:02:29,999
...y con el tiempo, se alegrar� de
haberlo hecho.
780
01:02:30,414 --> 01:02:33,962
S� que es f�cil hablar para mi
y dif�cil de o�r para usted...
781
01:02:34,327 --> 01:02:36,094
Pero un d�a lo entender�.
782
01:02:36,462 --> 01:02:38,485
No comprende nada.
Nada.
783
01:02:41,515 --> 01:02:42,670
Ellos son mis amigos.
784
01:02:43,093 --> 01:02:44,983
Y cuando limpiemos la casa,
lo haremos juntos.
785
01:02:45,846 --> 01:02:48,088
Tal vez ser�a mejor limpiar
la suya, Sra. Tilford.
786
01:02:48,736 --> 01:02:50,591
- �D�nde est� Mary?
- No la ver�n.
787
01:02:50,976 --> 01:02:52,253
No lo permitir�.
788
01:02:52,591 --> 01:02:57,260
Entonces fue ella.
No lo puedo creer.
789
01:02:58,512 --> 01:03:01,324
Su Mary es una chica mala.
Siempre lo fue.
790
01:03:01,556 --> 01:03:02,744
No voy a permitir que sigan.
791
01:03:03,165 --> 01:03:05,292
Solo quer�a sacar a las chicas
de la escuela.
792
01:03:05,586 --> 01:03:06,793
Ya lo he hecho.
793
01:03:08,977 --> 01:03:11,658
Ya han estado el tiempo suficiente.
Salgan.
794
01:03:15,545 --> 01:03:19,587
La joven v�bora y la vieja v�bora.
V�monos.
795
01:03:23,182 --> 01:03:26,038
Cuando tres personas vienen a alma
abierta, y usted acaba con ellas...
796
01:03:26,349 --> 01:03:30,180
... lo �nico honrado es permitirles una ultima
oportunidad de salir vivas.
797
01:03:31,180 --> 01:03:33,897
Queremos esa �ltima oportunidad y,
siendo honesta, nos la dar�.
798
01:03:35,022 --> 01:03:36,069
�D�nde est� Mary?
799
01:03:41,289 --> 01:03:42,372
Muy bien.
800
01:03:46,338 --> 01:03:49,069
Quiero decirte una
cosa, Mary.
801
01:03:49,413 --> 01:03:50,916
Todo el mundo miente.
802
01:03:51,489 --> 01:03:53,421
A veces es necesario,
a veces no.
803
01:03:54,195 --> 01:03:56,465
Yo mismo he mentido por
diferentes razones.
804
01:03:57,194 --> 01:03:59,261
Pero cuando es necesario
volverse atr�s,...
805
01:03:59,742 --> 01:04:02,979
...he retirado esa mentira y
he optado por la verdad.
806
01:04:03,958 --> 01:04:06,929
Eres una chica afortunada por tener
una segunda oportunidad.
807
01:04:08,619 --> 01:04:13,226
�Quieres decirle la verdad a tu abuela
sobre nosotros?
808
01:04:13,226 --> 01:04:14,538
S�, Dr. Carden.
809
01:04:20,324 --> 01:04:21,918
Recu�rdalo, no ser�s castigada.
810
01:04:22,419 --> 01:04:26,483
- Cometiste un error, �no?
- �Oh no, Dr. Carden!
811
01:04:26,996 --> 01:04:28,417
No hemos acabado,
Sra. Tilford.
812
01:04:29,222 --> 01:04:31,281
Mary, �por qu� no te gustan la
Srta. Wright y la Srta. Dobie?
813
01:04:31,667 --> 01:04:34,716
Pero yo las quiero. Son ellas las que
no quieren a m�.
814
01:04:35,013 --> 01:04:37,611
Siempre me est�n castigando
por todo.
815
01:04:37,902 --> 01:04:39,997
Dile a la Sra. Tilford por que
te castigu� hoy, Mary.
816
01:04:41,026 --> 01:04:44,920
Solo por que Rosalie y Evelyn oyeron cosas.
Y usted me culp� a m�.
817
01:04:44,920 --> 01:04:47,938
- Ese no fue el motivo del castigo.
- �Que cosas, Mary?
818
01:04:49,156 --> 01:04:52,280
La Sra. Morter dijo a la
Srta. Dobie que sabia lo que ocurr�a...
819
01:04:52,875 --> 01:04:55,324
...y lo que la Srta. Dobie sent�a
por usted.
820
01:04:55,911 --> 01:04:57,248
Y otras cosas m�s.
821
01:04:57,608 --> 01:05:01,417
Mi t�a es una mujer desequilibrada. Lo que dijo
fue para irritarme, nada mas.
822
01:05:03,045 --> 01:05:04,871
�Qu� crees que la Sra. Morter quiso
decir con eso, Mary?
823
01:05:05,311 --> 01:05:09,882
No lo s�. Pero ocurr�an cosas extra�as y
cuando habl� de que usted iba de noche...
824
01:05:10,658 --> 01:05:12,667
... y nosotras lo o�amos,
ten�amos miedo.
825
01:05:12,873 --> 01:05:13,232
C�lmate.
826
01:05:13,476 --> 01:05:14,896
No, continua. No quiero que te
calles ahora.
827
01:05:15,251 --> 01:05:17,023
Habla, Mary. �Que viste?
�Que o�ste?
828
01:05:17,357 --> 01:05:20,463
- No lo s�. O� cosas.
- �Qu� cosas?
829
01:05:21,743 --> 01:05:25,647
No lo s�. Pero vi muchas cosas.
Todas las vimos.
830
01:05:26,170 --> 01:05:28,154
Y por eso le hicieron da�o
en el brazo a Rosalie, abuela.
831
01:05:28,154 --> 01:05:30,060
- �Qu�?
- Continua, Mary.
832
01:05:30,789 --> 01:05:32,696
Una noche estaba usted en la
habitaci�n de la Srta. Dobie...
833
01:05:32,696 --> 01:05:35,182
�Y que ten�a de malo que yo
estuviera en la habitaci�n de la Srta. Dobie?
834
01:05:36,351 --> 01:05:40,091
Por que era de noche y yo espiaba
por el ojo de la cerradura...
835
01:05:40,315 --> 01:05:43,895
...y vi cosas, ten�a miedo,
y luego usted se march�.
836
01:05:44,476 --> 01:05:46,162
Pregunta de nuevo como
pudo vernos.
837
01:05:47,208 --> 01:05:48,526
Miraba por la cerradura.
838
01:05:49,007 --> 01:05:50,477
Mi puerta no tiene ninguna
cerradura.
839
01:05:51,633 --> 01:05:52,711
�Qu�?
840
01:05:53,903 --> 01:05:55,714
No hay cerradura en mi puerta.
841
01:05:55,714 --> 01:05:59,567
No era su cuarto, era otro, el de la
Srta. Wright. Ella no estaba.
842
01:06:00,432 --> 01:06:01,837
�Como sabias que hab�a alguien en la
habitaci�n de la Srta. Wright?
843
01:06:02,039 --> 01:06:04,290
Ya lo dije, por que o� voces...
844
01:06:05,075 --> 01:06:07,450
Mi cuarto est� en el piso de arriba
al otro lado de la casa.
845
01:06:07,678 --> 01:06:09,137
Es imposible o�r nada
desde all�.
846
01:06:10,383 --> 01:06:11,609
�Por que has dicho eso, Mary?
847
01:06:11,891 --> 01:06:13,321
�Por que dijiste que lo viste
por la cerradura?
848
01:06:13,645 --> 01:06:16,398
Todos me gritan, ya no s� lo que digo.
Me est�n confundiendo.
849
01:06:16,768 --> 01:06:20,244
- �Yo los vi.! �Los vi!
- �Quiero la verdad!
850
01:06:20,927 --> 01:06:22,912
Toda la verdad.
Sea lo que sea.
851
01:06:23,286 --> 01:06:26,543
Terminamos. Ya hemos limpiado
su casa. Podemos irnos.
852
01:06:26,914 --> 01:06:29,335
No. Por favor, espere.
853
01:06:30,925 --> 01:06:34,395
�Deja de llorar!
Quiero la verdad.
854
01:06:38,507 --> 01:06:40,973
- Muy bien.
- �Cual es la verdad?
855
01:06:42,443 --> 01:06:46,806
Fue Rosalie quien los vio.
Lo dije para no descubrir a Rosalie.
856
01:06:47,387 --> 01:06:51,806
Preg�ntale a Rosalie. Preg�ntaselo a ella.
Ella lo cont� todo.
857
01:06:52,307 --> 01:06:53,181
�Rosalie!
858
01:06:55,216 --> 01:06:56,760
No vale la pena.
859
01:07:02,554 --> 01:07:03,973
Ven querida, yo...
860
01:07:08,120 --> 01:07:11,382
Rosalie, ven, si�ntate.
861
01:07:14,835 --> 01:07:18,337
Rosalie, Mary dice que se hablado
mucho en la escuela...
862
01:07:19,034 --> 01:07:21,034
...sobre la Srta. Dobie y el Dr. Carden.
863
01:07:21,463 --> 01:07:22,180
�Es cierto?
864
01:07:24,894 --> 01:07:28,671
- No la comprendo.
- �De qu� se hablaba, Rosalie?
865
01:07:30,159 --> 01:07:33,333
- Pero, pero...
- No tengas miedo.
866
01:07:34,425 --> 01:07:36,333
No comprendo lo que la Sra.
Tilford quiere decir.
867
01:07:37,346 --> 01:07:42,423
Rosalie, Mary le ha dicho a su abuela
que hab�a historias en la escuela...
868
01:07:43,551 --> 01:07:45,705
...que os intrigaba. Especialmente a ti.
869
01:07:48,914 --> 01:07:51,088
Con la Historia siempre
estoy perdida.
870
01:07:51,414 --> 01:07:53,959
Me cuesta trabajo entenderla.
Por eso Helen me ayuda.
871
01:07:54,273 --> 01:07:58,400
No. No es eso lo que quiero decir.
Dice que viste...
872
01:08:02,267 --> 01:08:06,382
... ciertas cosas entre el Dr. Carden
y la Srta. Dobie que no estaban bien.
873
01:08:07,718 --> 01:08:14,381
�Oh, Srta. Wright, no!.
Nunca dije eso, �nunca!
874
01:08:15,175 --> 01:08:17,473
Rosalie, �Que te pasa en
el brazo?
875
01:08:17,843 --> 01:08:20,240
S�, dijiste que la Srta. Dobie te
hizo da�o en el brazo...
876
01:08:20,896 --> 01:08:22,624
- ...cuando o�ste la ri�a entre ella...
- �Qu�?
877
01:08:23,998 --> 01:08:27,015
Yo no lo dije, Sra. Tilford. Fue...
878
01:08:28,471 --> 01:08:33,393
La puerta se cerr�, pero no fue as�.
Yo nunca dije eso. Nunca vi. nada.
879
01:08:33,393 --> 01:08:35,517
- �Mary!
- Eres una mentirosa.
880
01:08:36,096 --> 01:08:38,954
Me contaste lo del brazo
y lo que viste.
881
01:08:39,360 --> 01:08:40,922
Solo intentas escabullirte.
882
01:08:41,613 --> 01:08:44,781
Recuerdo que fue el d�a en que la pulsera
de Helen Burton...
883
01:08:45,663 --> 01:08:47,318
Nunca lo dije...
884
01:08:47,690 --> 01:08:50,688
Fue el d�a que desapareci�
la pulsera de Helen.
885
01:08:51,585 --> 01:08:53,235
Nadie sabia donde estaba...
886
01:08:53,468 --> 01:08:57,623
...y Helen dijo que su madre lo descubrir�a
y mandar�a al ladr�n a la c�rcel.
887
01:09:00,487 --> 01:09:02,030
No tienes que llorar, Rosalie.
888
01:09:02,545 --> 01:09:04,893
Debes ayudar contando
la verdad. Nada m�s.
889
01:09:11,894 --> 01:09:12,780
Abuela...
890
01:09:13,894 --> 01:09:15,700
Tengo que decirte una cosa.
891
01:09:16,005 --> 01:09:20,831
S�. Lo dije. Lo que Mary
cont� es cierto.
892
01:09:21,279 --> 01:09:24,438
Lo dije, lo dije, lo dije.
893
01:09:53,069 --> 01:09:55,232
Estoy de acuerdo con el veredicto
del jurado,...
894
01:09:56,490 --> 01:09:58,390
...y quiero a�adir unas palabras
de mi parte.
895
01:09:59,174 --> 01:10:02,222
Creo que este caso nunca deber�a haber
llegado a un tribunal.
896
01:10:03,250 --> 01:10:06,810
Los juicios por calumnia suelen ser
simples y peligrosos.
897
01:10:07,959 --> 01:10:10,654
Pero ha sido vergonzoso ver a
dos ni�as inocentes...
898
01:10:11,615 --> 01:10:16,434
...envueltas d�a a d�a en un asunto que nunca
debieron conocer.
899
01:10:23,809 --> 01:10:25,483
Declaro improcedente el caso de calumnia
contra Emilia Tilford...
900
01:10:25,841 --> 01:10:28,859
...presentado por Joseph Carden,
Karen Wright y Martha Dodie.
901
01:10:29,202 --> 01:10:31,108
Que correr�n con las costas
del juicio.
902
01:11:45,440 --> 01:11:47,092
Es preciso decirle cuanto apreciamos
su trabajo aqu�,...
903
01:11:47,466 --> 01:11:50,355
...y cuan valiosa ha sido su labor...
- S�, gracias.
904
01:11:51,361 --> 01:11:53,808
Estoy harto de discursos.
Lo entiendo.
905
01:11:54,322 --> 01:11:57,387
Con mi nombre en los peri�dicos,
mi trabajo aqu� se ha esfumado.
906
01:11:57,870 --> 01:11:58,895
Que se le va a hacer.
907
01:11:59,731 --> 01:12:03,358
Vamos, Doctor. No lo tome as�,
hay otros sitios...
908
01:12:03,996 --> 01:12:05,622
�Los hay?
Gracias.
909
01:12:16,165 --> 01:12:18,594
En un d�a as�, debo cobrarle 8 d�lares.
910
01:12:18,881 --> 01:12:23,112
- La lluvia estropea el coche y...
- Mi maleta, por favor.
911
01:12:23,390 --> 01:12:25,203
Se gasta m�s gasolina
con la lluvia...
912
01:12:25,475 --> 01:12:28,143
...y tambi�n est� el desgaste
del coche...
913
01:12:28,875 --> 01:12:32,235
Que vulgaridad ocuparse tanto del dinero.
Me da usted pena.
914
01:12:32,612 --> 01:12:35,473
Puede cobrarle a mi sobrina.
Ma�ana se le pagar�.
915
01:12:54,725 --> 01:12:56,935
- Aqu� estoy.
- �La duquesa!
916
01:12:58,396 --> 01:13:00,334
Por fin volvi�.
917
01:13:00,700 --> 01:13:04,611
- �Hola, hola, hola!
- �Que alegr�a verte!
918
01:13:04,611 --> 01:13:09,252
�Yo tambi�n de veros y estar en esta
vieja casa!
919
01:13:09,569 --> 01:13:11,352
Que tiempo tan horrible,
�verdad?
920
01:13:11,554 --> 01:13:13,907
- �C�mo va todo?
- Nos va magn�ficamente.
921
01:13:14,127 --> 01:13:18,005
- �D�nde has estado?
- Por ah�. Me he divertido mucho.
922
01:13:18,005 --> 01:13:19,600
�Por qu� no contestaste a
los telegramas?
923
01:13:19,852 --> 01:13:22,314
Las cosas han cambiado mucho
en el teatro...
924
01:13:22,732 --> 01:13:24,550
�Por qu� no contestaste
a los telegramas?
925
01:13:25,283 --> 01:13:27,173
�Oh, Martha! No saques
tu mal genio.
926
01:13:27,424 --> 01:13:29,126
�Deja mi genio y contesta!
927
01:13:29,570 --> 01:13:31,656
Estuve andando por ah�...
928
01:13:32,002 --> 01:13:35,880
�Sab�is que los nuevos teatros tienen
unos ba�os muy completos?
929
01:13:36,157 --> 01:13:38,438
�Por eso te negaste a volver y declarar a
nuestro favor?
930
01:13:38,438 --> 01:13:45,098
No lo veas as�. No me negu�. Ensay�bamos
una nueva obra y ten�amos que estrenar.
931
01:13:45,346 --> 01:13:49,330
No hablemos m�s de eso.
Subir� a deshacer las maletas.
932
01:13:49,721 --> 01:13:51,516
Las cosas han cambiado
por aqu�, �sabe?
933
01:13:51,812 --> 01:13:55,296
No lo sabe. Se ha cuidado muy de
volver cuando todo estaba tranquilo
934
01:13:56,248 --> 01:13:59,576
Escucha. Hemos estado meses ante un
tribunal defendi�ndonos...
935
01:14:00,146 --> 01:14:02,155
...contra las mentiras de una
ni�a llamada Mary Tilford.
936
01:14:02,561 --> 01:14:04,522
�Que ni�a m�s horrible!
937
01:14:05,185 --> 01:14:09,796
El caso se abri� con las observaciones
hechas por la actriz Lily Morter...
938
01:14:10,153 --> 01:14:11,933
... contra m�, su sobrina.
939
01:14:12,331 --> 01:14:16,473
Con el agravante de que la Sra. Morter
no apareci� en el Tribunal para...
940
01:14:16,749 --> 01:14:19,405
...negar o explicar dichas
observaciones.
941
01:14:20,294 --> 01:14:22,034
Por si no le�ste en los
peri�dicos.
942
01:14:22,593 --> 01:14:23,624
Perdimos el caso.
943
01:14:24,582 --> 01:14:26,879
Pero no hubiera servido de nada
vernos todos envueltos...
944
01:14:27,671 --> 01:14:29,405
...en este desagradable asunto.
945
01:14:31,874 --> 01:14:37,344
Pero ahora estoy aqu� y os dar� todo
mi apoyo. Os ayudar� en todo..
946
01:14:37,344 --> 01:14:39,747
Hay un tren a las 4:00. T�malo.
947
01:14:40,123 --> 01:14:40,949
�Martha!
948
01:14:41,837 --> 01:14:43,683
Volviste para saber si a�n
queda algo.
949
01:14:45,967 --> 01:14:47,606
Bueno... pues no queda nada.
950
01:14:49,290 --> 01:14:53,295
Por si quieres disculparte,
estar� esperando en mi habitaci�n.
951
01:14:59,117 --> 01:15:00,407
�Pero bueno...!
952
01:15:00,780 --> 01:15:02,200
�Mira quien est� aqu�!
953
01:15:02,744 --> 01:15:03,882
Un poco tarde, �no?
954
01:15:07,197 --> 01:15:12,062
Esto es lealtad, Karen. Otras lo hubieran
tomado de otra manera...
955
01:15:12,062 --> 01:15:13,212
�Fuera de aqu�!
956
01:15:34,024 --> 01:15:37,404
Disculparme por mi t�a es como hacerlo
por un terremoto,...
957
01:15:38,898 --> 01:15:39,979
...e igualmente estupido.
958
01:15:40,336 --> 01:15:41,304
No te preocupes.
959
01:15:41,819 --> 01:15:43,383
Le daremos dinero y
nos libramos de ella.
960
01:15:44,602 --> 01:15:46,602
�Cansado? �Mucho trabajo
en el hospital?
961
01:15:47,181 --> 01:15:50,897
- S�, mucho.
- �Tienes hambre? �Quieres comer?
962
01:15:51,929 --> 01:15:53,916
- �Hay galletas?
- Montones.
963
01:15:56,776 --> 01:15:59,323
Cari�o, nos vamos.
964
01:15:59,992 --> 01:16:01,020
Nos vamos a Viena.
965
01:16:01,510 --> 01:16:03,554
Telegrafi� Fisher y dijo que pod�a
recuperar mi antiguo trabajo.
966
01:16:04,947 --> 01:16:06,059
Te gustar� aquello.
967
01:16:06,619 --> 01:16:11,086
El hospital, el viejo estanco,
la pasteler�a con aquella chica gorda...
968
01:16:12,324 --> 01:16:14,678
Sol�a ir all� todos los d�as a las 4:00
a tomarme un caf�...
969
01:16:15,411 --> 01:16:19,320
- T� no quieres ir a Viena.
- No.
970
01:16:20,661 --> 01:16:24,005
No quiero volver a Viena.
Prefiero quedarme aqu�.
971
01:16:24,465 --> 01:16:27,683
A ti tambi�n te pasa, pero no
podemos quedarnos aqu�.
972
01:16:28,231 --> 01:16:31,429
Tenemos que volver a empezar,
y dejar todo esto.
973
01:16:35,273 --> 01:16:38,361
Comenzaremos de nuevo,
los tres juntos.
974
01:16:43,269 --> 01:16:44,191
�Qu� te pasa?
975
01:16:44,727 --> 01:16:46,177
- Nada.
- S�, te pasa algo.
976
01:16:46,379 --> 01:16:47,963
- No es nada.
- �Por qu� hiciste eso?
977
01:16:47,963 --> 01:16:50,069
- No he hecho nada.
- Algo que nunca vi antes...
978
01:16:50,303 --> 01:16:52,304
- No es nada.
- �Qu� ocurre, Karen?
979
01:16:52,754 --> 01:16:55,267
Todo lo que hacemos, lo que decimos
parece tener otro significado.
980
01:16:56,368 --> 01:16:57,160
M�rame.
981
01:17:01,958 --> 01:17:04,316
Tienes la misma cara que el ultimo
d�a del juicio.
982
01:17:04,993 --> 01:17:07,191
Avergonzada y triste por
estar avergonzada.
983
01:17:08,554 --> 01:17:09,248
�Qu� es?
984
01:17:11,071 --> 01:17:12,453
No lo s�.
985
01:17:14,294 --> 01:17:17,186
No s� si puede volver
a empezar.
986
01:17:19,621 --> 01:17:21,322
Karen, hay que enfrentarse
a esto.
987
01:17:22,219 --> 01:17:26,123
Habla ahora.
Pregunta ahora.
988
01:17:26,919 --> 01:17:28,767
No tengo que preguntar.
Nada.
989
01:17:30,668 --> 01:17:35,668
Bien. T�...
Tu y Martha es...?
990
01:17:37,931 --> 01:17:42,669
No. Ni siquiera con el
pensamiento.
991
01:17:48,206 --> 01:17:49,106
�No me crees?
992
01:17:50,107 --> 01:17:53,947
No se puede creer solo
por una desee quererlo.
993
01:18:03,848 --> 01:18:06,728
Esa chica nos ha estropeado
la vida a los tres.
994
01:18:08,529 --> 01:18:12,529
Si se pudiera anular estos
tres meses, y olvidarlos.
995
01:18:15,130 --> 01:18:21,030
Mira. Estamos aqu�, no hemos cambiado,
mis manos son las mismas.
996
01:18:21,030 --> 01:18:25,231
Mi cara es la misma.
Hasta mis vestidos.
997
01:18:25,231 --> 01:18:28,800
Estamos en una sala en la que
siempre hemos estado.
998
01:18:28,800 --> 01:18:32,538
Es casi la hora de almorzar.
Somos como todo el mundo.
999
01:18:32,538 --> 01:18:34,522
Podemos tener los que
todos tienen.
1000
01:18:34,522 --> 01:18:38,523
Podemos tener una casa,
sentarnos al sol, pasear juntos...
1001
01:18:38,924 --> 01:18:40,624
Podemos estar siempre juntos
1002
01:18:44,325 --> 01:18:47,225
Si pudi�ramos borrar estos
meses.
1003
01:18:51,324 --> 01:18:55,197
Vete a Viena, Joe.
Ahora no puedo ir contigo.
1004
01:18:55,197 --> 01:18:57,498
- �Karen!
- No.
1005
01:18:57,498 --> 01:18:59,124
No te esfuerces.
1006
01:18:59,124 --> 01:19:00,859
Las palabras no sirven.
1007
01:19:06,260 --> 01:19:08,060
Siempre te querr�.
1008
01:19:08,060 --> 01:19:12,811
Si alg�n d�a vuelves a creerme,
te estar� esperando.
1009
01:19:31,012 --> 01:19:33,512
Adi�s, amor m�o.
1010
01:19:54,492 --> 01:19:56,551
Cocinar siempre me hace
sentirme mejor.
1011
01:19:59,147 --> 01:20:00,032
�D�nde est� Joe?
1012
01:20:01,329 --> 01:20:02,783
Se fue.
1013
01:20:03,411 --> 01:20:05,758
�Volver� para almorzar?
1014
01:20:06,580 --> 01:20:08,570
No volver� jam�s.
1015
01:20:10,660 --> 01:20:12,765
�Quieres decir que no
volver� hoy?
1016
01:20:15,530 --> 01:20:18,656
- No volver� nunca m�s.
- �Qu� ha ocurrido?
1017
01:20:20,063 --> 01:20:20,889
�Qu� ha ocurrido?
1018
01:20:21,657 --> 01:20:24,486
Karen, ha pasado algo que me
concierne a m�.
1019
01:20:26,897 --> 01:20:31,081
Le dije que pensaba que t�...
1020
01:20:31,081 --> 01:20:34,382
... y �l...
1021
01:20:35,401 --> 01:20:40,792
No.
No puedes pensar eso.
1022
01:20:40,792 --> 01:20:41,675
�No te ha dicho que no
era verdad?
1023
01:20:44,518 --> 01:20:46,967
S�, me lo dijo.
1024
01:20:50,568 --> 01:20:51,568
Joe.
1025
01:20:54,569 --> 01:20:55,783
No hagas eso.
1026
01:21:06,384 --> 01:21:10,081
- �No le cre�ste?
- Ya no s� en lo que creo.
1027
01:21:12,582 --> 01:21:15,882
Las cosas no pueden quedar as�, Karen.
No es verdad, no puedes pensar...
1028
01:21:15,882 --> 01:21:18,059
�Es m�s que eso!
No hablemos m�s del asunto.
1029
01:21:19,060 --> 01:21:23,003
Has pensado eso todos estos meses
y as� nos defendiste...
1030
01:21:23,003 --> 01:21:25,147
Has sido una buena amiga,
Karen.
1031
01:21:41,033 --> 01:21:42,756
Limpia tu casa, dijo ella.
1032
01:21:42,756 --> 01:21:46,330
Pues limpiemos a fondo.
No es diferente ahora...
1033
01:21:46,330 --> 01:21:48,531
Es mejor empezar de cero.
1034
01:21:48,531 --> 01:21:50,117
Le quiero.
1035
01:21:51,418 --> 01:21:53,216
Siempre le am�.
1036
01:21:53,917 --> 01:21:57,091
�l nunca lo supo.
Ni siquiera pens� en m�.
1037
01:21:58,096 --> 01:22:00,697
Creo que le quise desde el
primer d�a que vino aqu�.
1038
01:22:02,598 --> 01:22:05,589
Era eso, Karen. Todo.
1039
01:22:07,254 --> 01:22:09,053
Lo siento.
1040
01:22:10,710 --> 01:22:12,654
Lo siento por todos nosotros.
1041
01:22:14,755 --> 01:22:16,755
�Puedes creerme ahora?
1042
01:22:19,455 --> 01:22:22,925
Es extra�o,
�l me pregunt� lo mismo.
1043
01:22:40,558 --> 01:22:42,876
Bueno, me marcho.
1044
01:22:45,682 --> 01:22:48,575
El tren de las 4:00.
T�malo.
1045
01:22:51,792 --> 01:22:54,945
Espera.
Me voy contigo.
1046
01:23:14,470 --> 01:23:16,010
Siempre fuiste una
ingenua, Martha.
1047
01:23:16,498 --> 01:23:18,966
Es incre�ble como puedes aun
mirar a un ni�o.
1048
01:23:19,422 --> 01:23:21,376
Pero imagino que no todos son
como esa Mary Tilford.
1049
01:23:21,657 --> 01:23:23,870
Cuando o� lo que esas chicas
dijeron en el juicio...
1050
01:23:24,869 --> 01:23:27,491
T�a Lily, no quiero volver a
hablar de eso, nunca m�s.
1051
01:23:28,325 --> 01:23:30,398
Pero continuas pensando... lo s�.
1052
01:23:30,946 --> 01:23:33,714
Siempre supe la clase de ni�a que era
lo not� cuando la vi
1053
01:23:34,709 --> 01:23:36,593
Claro que si me hubieras
dejado mas tiempo...
1054
01:23:38,399 --> 01:23:41,950
Las cosas que hac�a, como cuando
me dio aquellas flores.
1055
01:23:42,397 --> 01:23:44,850
Llegar tarde a desayunar
contando mentiras...
1056
01:23:45,201 --> 01:23:48,306
Amenazando a las otras ni�as, tratando a
Rosalie como su esclava...
1057
01:23:48,586 --> 01:23:50,832
T�a Lily, no toquemos m�s
ese asunto.
1058
01:23:51,716 --> 01:23:53,619
Obligaba a la pobre cr�a a hacer
cosas horribles.
1059
01:23:53,910 --> 01:23:55,069
Entonces no le d� importancia,...
1060
01:23:55,382 --> 01:23:58,817
...pero creo que fue ella la que oblig� a
Rosalie a robar la pulsera Helen.
1061
01:23:59,504 --> 01:24:00,916
Recuerdo que aquel d�a
estaba fuera,...
1062
01:24:01,260 --> 01:24:03,319
...pero me d� cuenta que todo
era muy extra�o.
1063
01:24:03,567 --> 01:24:05,929
Y decir aquello de que le
da�aste el brazo.
1064
01:24:06,259 --> 01:24:08,866
Sin embargo, yo estaba cerca y
vi que no fue posible.
1065
01:24:09,301 --> 01:24:12,507
Claro que yo no relacion� todo esto,
pero nadie puede decir que sea tonta.
1066
01:24:12,957 --> 01:24:16,103
Apuesto a que la pulsera de Helen
la tenia Mary aquel d�a...
1067
01:24:20,025 --> 01:24:21,109
�Cual es la pr�xima parada?
1068
01:24:51,945 --> 01:24:54,814
- Hola, Rosalie.
- Srta. Dobie.
1069
01:24:54,814 --> 01:24:56,867
Quiero ver a tu madre.
1070
01:24:57,468 --> 01:25:01,592
�Por qu�... Para que quiere verla?
1071
01:25:01,793 --> 01:25:03,920
Ha salido, no va a volver.
1072
01:25:04,821 --> 01:25:07,121
La esperar� dentro, Rosalie.
1073
01:25:07,121 --> 01:25:09,078
Tengo mucho tiempo.
1074
01:25:15,179 --> 01:25:16,937
Continuamos siendo amigas,
Rosalie.
1075
01:25:17,938 --> 01:25:22,538
No quiero asustarte.
He descubierto algunas cosas.
1076
01:25:22,739 --> 01:25:26,829
- Quiero preguntar a tu madre...
- Ella no est�. No volver�.
1077
01:25:26,829 --> 01:25:32,866
�Qu� le va a preguntar? Por favor no
haga eso, Srta. Dobie. No lo haga.
1078
01:25:33,267 --> 01:25:35,567
Ven aqu�, Rosalie.
1079
01:25:35,567 --> 01:25:39,845
�Por que dijiste que te hice da�o en el brazo
cuando fue Mary Tilford?
1080
01:25:39,845 --> 01:25:45,393
- Y esa historia de la pulsera...
- No lo hice. Nunca quise.
1081
01:25:47,394 --> 01:25:52,947
Rosalie, un d�a, cuando crezcas, comprender�s
algo que puede ser tuyo toda la vida.
1082
01:25:52,947 --> 01:25:54,841
Es como me siento ahora.
1083
01:25:55,916 --> 01:25:57,739
Y tu eres la �nica que puede
ayudarme.
1084
01:25:59,736 --> 01:26:01,196
Por favor, ay�dame, Rosalie.
1085
01:26:01,196 --> 01:26:09,309
- Por favor.
- S�, Srta. Dobie. Lo hice.
1086
01:26:10,210 --> 01:26:13,610
Lo hice. No quer�a.
1087
01:26:15,616 --> 01:26:18,217
Fue ella. Ella me oblig�.
1088
01:26:18,217 --> 01:26:24,258
Dijo que ir�a a la c�rcel.
La cog� pero no iba a qued�rmela.
1089
01:26:24,659 --> 01:26:27,359
Y el d�a que tuvimos que
ir al juicio...
1090
01:26:28,660 --> 01:26:35,187
Vino por la ma�ana y me dijo que usted.
ya hab�a llamado a la polic�a para llevarme..
1091
01:26:35,187 --> 01:26:40,012
... y que si no dec�a lo del brazo,
el juez me enviar�a a la c�rcel.
1092
01:26:40,012 --> 01:26:42,454
... por que ella le dar�a la pulsera.
1093
01:26:47,182 --> 01:26:48,825
Me oblig� hacerlo.
1094
01:26:49,559 --> 01:26:54,168
Abuela, no la creas. Ni una palabra.
Est� intentando culparme. Lo est� inventando.
1095
01:26:54,402 --> 01:26:56,095
Siempre miente.
Todos lo saben.
1096
01:26:56,699 --> 01:26:58,945
Abuela, no la creas.
Tu misma o�ste lo que dijo...
1097
01:27:01,652 --> 01:27:03,715
Estaba escondida en su c�moda
tras unos libros.
1098
01:27:04,557 --> 01:27:06,716
Solo quiere culparme. Est�...
1099
01:27:07,408 --> 01:27:08,315
�C�llate!
1100
01:27:13,644 --> 01:27:16,709
Todos los errores de mi vida fueron cometidos
con honrados prop�sitos.
1101
01:27:16,709 --> 01:27:20,105
Tu me has hecho cometer
uno deshonroso.
1102
01:27:22,706 --> 01:27:25,413
Ll�vala arriba y
enci�rrala con llave.
1103
01:27:36,008 --> 01:27:36,832
�Ven aqu�!
1104
01:27:52,350 --> 01:27:56,419
Su nieta, tendr� que vivir con ella
el resto de su vida.
1105
01:27:56,820 --> 01:28:01,387
No habr� una palabra o un gesto suyo
que no le recuerde esto.
1106
01:28:01,387 --> 01:28:06,053
S�. Ese ser� mi castigo.
1107
01:28:09,754 --> 01:28:14,776
Vete a casa, Rosalie. No vuelvas a sentir
miedo por nada.
1108
01:28:15,477 --> 01:28:17,516
Yo hablar� con tu madre.
1109
01:28:18,517 --> 01:28:19,817
John te llevar�.
1110
01:28:23,418 --> 01:28:24,818
Adi�s, Srta. Dobie.
1111
01:28:28,819 --> 01:28:31,053
Adi�s, querida.
1112
01:28:44,031 --> 01:28:48,338
Srta. Dobie, no s� como reparar
el mal que hice.
1113
01:28:49,562 --> 01:28:51,008
Har� lo que quiera...,
1114
01:28:51,235 --> 01:28:58,734
Una disculpa p�blica, una indemnizaci�n,
cualquier cosa que pueda hacer por usted.
1115
01:28:59,067 --> 01:29:01,178
�Espera que eso alivie su conciencia?
1116
01:29:02,031 --> 01:29:04,908
Ha cometido un error y ahora
quiere deshacerlo.
1117
01:29:06,307 --> 01:29:10,506
Una disculpa p�blica y el dinero
significar�an la paz para usted.
1118
01:29:11,391 --> 01:29:14,875
Es muy f�cil, Sra. Tilford.
Pero no habr� paz para usted.
1119
01:29:16,001 --> 01:29:19,281
Al final, ha sido usted la m�s castigada.
Siento que sea as�.
1120
01:29:19,281 --> 01:29:20,615
Eso no importa...
1121
01:29:21,175 --> 01:29:25,629
- Lo �nico que importa es usted.
- Todo se arreglar�. Todo.
1122
01:29:26,285 --> 01:29:28,904
Pero deje que la ayude.
Lo poco que pueda.
1123
01:29:29,806 --> 01:29:34,779
�Ayudarme? No. Pero tengo un
mensaje para Karen.
1124
01:29:35,547 --> 01:29:37,505
Y quiero que usted se
lo transmita.
1125
01:29:39,412 --> 01:29:42,084
D�gale que vuelva con Joe,
donde quiera que est�.
1126
01:29:43,056 --> 01:29:46,564
D�gale que estoy bien.
Ella sabr� lo que quiero decir.
1127
01:29:48,577 --> 01:29:49,530
Adi�s.
1128
01:30:00,688 --> 01:30:03,869
Dijo: "Diga a Karen que vaya con
Joe donde sea que est�.
1129
01:30:04,230 --> 01:30:09,622
"Y d�gale que cuando ocurra, yo estar� bien."
Dijo que usted lo entender�a.
1130
01:30:12,603 --> 01:30:16,345
S�, lo entiendo.
1131
01:32:00,631 --> 01:32:01,381
FIN
94397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.