All language subtitles for 1584620327_Angrezi Medium 2020 HindiPreDVD720px264AAC12GB_English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:00,000
Visit @CC_ALL Movies Telegram channel ..
2
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
On the Ad Here www.OpenSubtmarks.org your product or brand
3
00:02:12,400 --> 00:02:13,440
Hi, I am Nagesh.
4
00:02:13,520 --> 00:02:14,880
I Instagram Indra.
5
00:02:14,960 --> 00:02:16,240
Nutan Kumar - I am Bhim
6
00:02:16,320 --> 00:02:17,720
His name? - Ages
7
00:02:17,800 --> 00:02:18,760
Height 5.11
8
00:02:18,840 --> 00:02:19,760
I'm very decent man.
9
00:02:19,840 --> 00:02:21,560
My 1 million followers on Instagram.
10
00:02:21,640 --> 00:02:23,840
Salary 1550000 per year.
11
00:02:23,920 --> 00:02:26,400
Did he study? - I am very decent family.
12
00:02:29,680 --> 00:02:31,240
Could you give dowry?
13
00:02:31,320 --> 00:02:33,160
3 BHK apartments, Volvo Cars.
14
00:02:33,240 --> 00:02:34,240
You can Dbsmas?
15
00:02:34,320 --> 00:02:36,480
"I want to get married Dad. '
16
00:02:36,880 --> 00:02:38,920
"I do not want anymore study.
17
00:02:39,400 --> 00:02:42,280
You do not have to work, just sit at home.
18
00:02:42,640 --> 00:02:44,800
I bit my very breadbasket, you know.
19
00:02:44,920 --> 00:02:47,520
I do not have any bad habits and I never lie.
20
00:02:47,640 --> 00:02:49,960
Excuse me, you forgot your lighter head.
21
00:02:50,040 --> 00:02:51,400
Thank you.
22
00:02:52,040 --> 00:02:55,280
My boy is very shy, so I'm here to meet you.
23
00:03:05,280 --> 00:03:06,560
Nikki What are you doing?
24
00:03:06,880 --> 00:03:09,920
If you will reject all that have been married a long time.
25
00:03:11,080 --> 00:03:12,200
Your father ...
26
00:03:13,440 --> 00:03:16,520
Want your dad that you get married before completing her education.
27
00:03:17,360 --> 00:03:20,440
When I am speaking to you who want to increase Why Volume
28
00:03:21,280 --> 00:03:22,480
uncle
29
00:03:23,400 --> 00:03:25,400
Uncle please, let me see
30
00:03:25,560 --> 00:03:27,480
Just give me the remote - not ...
31
00:03:27,600 --> 00:03:28,560
I'm not you.
32
00:03:28,680 --> 00:03:29,720
No.
33
00:03:29,880 --> 00:03:32,200
Choose a man in those pictures and I will give you remote
34
00:03:32,800 --> 00:03:34,640
Uncle, come here!
35
00:03:35,600 --> 00:03:36,400
sit.
36
00:06:54,184 --> 00:06:56,307
How I long for the rains.
37
00:06:56,475 --> 00:07:00,683
A month of rainy season gone by and not a drop of rain.
38
00:07:02,183 --> 00:07:03,683
Coming, coming.
39
00:07:05,059 --> 00:07:08,934
By God's grace, at least we have drinking water.
40
00:07:09,184 --> 00:07:11,685
Or we'd be parched to the bone.
41
00:07:12,351 --> 00:07:14,768
- Such are his ways. - Yes, Mother.
42
00:07:14,976 --> 00:07:18,893
The fields are parched. How will the grains ripen?
43
00:07:19,142 --> 00:07:21,351
Don't lose heart, Hari Bhai.
44
00:07:22,059 --> 00:07:25,310
We'll dig into the earth.
45
00:07:25,560 --> 00:07:27,893
We'll tear up the earth for water.
46
00:07:28,144 --> 00:07:30,102
It's what I told Bhuvan.
47
00:07:30,352 --> 00:07:32,060
Where is he?
48
00:07:32,518 --> 00:07:34,644
He went out in the morning.
49
00:07:35,436 --> 00:07:38,644
It's time to eat. Send him home if you see him.
50
00:07:38,894 --> 00:07:40,060
Yes, Mother.
51
00:07:41,519 --> 00:07:43,895
You pests! I'll wring your necks!
52
00:07:44,728 --> 00:07:47,937
Oh, no! The Great Chicken War again.
53
00:07:48,145 --> 00:07:50,478
Goli, you moron!
54
00:07:50,728 --> 00:07:53,812
See if I don't ram you down a gun barrel!
55
00:07:54,020 --> 00:07:56,812
Morons! You think these are your own hens!
56
00:07:57,812 --> 00:07:59,562
Go to hell, Bhura!
57
00:07:59,812 --> 00:08:01,854
Come here, I'll show you.
58
00:08:02,062 --> 00:08:04,353
- Wait right there! - Come on!
59
00:08:04,562 --> 00:08:08,354
- I'll put you in bed for days! - How dare you hit my kids?
60
00:08:08,605 --> 00:08:11,439
I'll hang them and burn chilies under them.
61
00:08:11,646 --> 00:08:13,938
Hassling my hens! And you?!
62
00:08:14,188 --> 00:08:17,396
You behave or else I'll burn your slingshot!
63
00:08:17,605 --> 00:08:19,397
- Is that so? - Stop it now.
64
00:08:19,604 --> 00:08:23,189
You two are worse than cats and dogs.
65
00:08:23,397 --> 00:08:25,648
But his boys are after my hens!
66
00:08:25,897 --> 00:08:28,606
Stop acting like they're being molested!
67
00:08:28,856 --> 00:08:31,231
Your hens aren't getting married!
68
00:08:31,481 --> 00:08:35,023
They're only kids. Goli, control your kids.
69
00:08:35,272 --> 00:08:37,398
Tell me, have you seen Bhuvan?
70
00:08:37,648 --> 00:08:40,356
- No. You seen him, Bhura? - No!
71
00:08:40,606 --> 00:08:41,981
Why?
72
00:08:48,607 --> 00:08:50,399
Left, right, left!
73
00:09:15,109 --> 00:09:19,068
Scumbags! Sons of jackals!
74
00:09:20,234 --> 00:09:22,400
Strutting around in the heat!
75
00:09:22,859 --> 00:09:25,777
You're all going back to that little island...
76
00:09:26,026 --> 00:09:27,401
...whimpering!
77
00:09:27,650 --> 00:09:30,526
May the mighty hands of Fate ruin you!
78
00:09:30,734 --> 00:09:33,860
Guran! Why bother reading their fortune?
79
00:09:34,110 --> 00:09:38,152
They won't even care. Won't you read my fortune?
80
00:09:45,236 --> 00:09:48,653
Tell me. Will I get the prince of my dreams?
81
00:09:48,861 --> 00:09:49,986
Why not?
82
00:09:50,152 --> 00:09:53,029
If you truly love him, then he'll give you...
83
00:09:53,194 --> 00:09:56,528
...your wedding bangle. You'll be his bride.
84
00:09:56,779 --> 00:09:59,945
- Really? You heard that, Jigni? - Yes.
85
00:10:00,152 --> 00:10:01,153
But...
86
00:10:02,029 --> 00:10:03,903
But... But what?
87
00:10:04,154 --> 00:10:05,945
I see an obstacle.
88
00:10:06,196 --> 00:10:08,363
What obstacle? Tell me quickly.
89
00:10:08,612 --> 00:10:10,278
Gauri!
90
00:10:10,487 --> 00:10:11,736
Later.
91
00:10:11,987 --> 00:10:13,363
Read my fortune.
92
00:10:13,779 --> 00:10:15,029
What is it, Kaka?
93
00:10:15,279 --> 00:10:17,738
- Was Guran telling your fortune? - No.
94
00:10:17,987 --> 00:10:19,904
- Yes. - He's mad.
95
00:10:20,113 --> 00:10:24,029
No clue about the present and he babbles about the future!
96
00:10:24,280 --> 00:10:26,529
No, Hari Kaka. He's not mad.
97
00:10:26,780 --> 00:10:28,321
What about Durga Bhabi?
98
00:10:28,571 --> 00:10:33,072
She was childless for nine years. Then Guran said she'd have a son.
99
00:10:33,280 --> 00:10:35,613
And wasn't Somu born? What about...?
100
00:10:35,864 --> 00:10:39,822
All right, all right. That lunatic is not mad.
101
00:10:40,280 --> 00:10:43,490
Now tell me. Have you seen Bhuvan?
102
00:10:43,780 --> 00:10:46,281
No, but I know where he will be.
103
00:10:46,490 --> 00:10:48,322
Amazing!
104
00:10:48,572 --> 00:10:51,324
So our little girl keeps tabs on him?
105
00:10:51,490 --> 00:10:53,114
Lakha, what is it to you?
106
00:10:53,365 --> 00:10:58,282
I see! This concerns me and I'm not to open my mouth?
107
00:10:59,158 --> 00:11:01,991
Why don't you wear wedding bangles for me?
108
00:11:02,241 --> 00:11:05,615
- Lakha, what nonsense is this?! - I really mean it.
109
00:11:05,823 --> 00:11:07,699
You've grown old...
110
00:11:07,949 --> 00:11:11,117
...and Gauri here doesn't care for me.
111
00:11:11,366 --> 00:11:14,115
Here, look at this. Look.
112
00:11:14,366 --> 00:11:16,575
- See how badly hurt I am. - Hurt?
113
00:11:18,325 --> 00:11:21,242
It's my father you need, not me.
114
00:11:21,450 --> 00:11:23,283
- Father! - What is it?
115
00:11:23,534 --> 00:11:26,242
Lakha has a gash on his hand.
116
00:11:27,325 --> 00:11:31,326
He seems to cut his hand more than he cuts wood.
117
00:11:31,534 --> 00:11:35,617
What can I do, Isar Chacha?! I'm always wounding myself...
118
00:11:35,868 --> 00:11:37,118
...very badly.
119
00:11:38,451 --> 00:11:41,826
Kaka, I'll go fetch Bhuvan.
120
00:11:42,493 --> 00:11:46,327
Listen, if you see him, tell him Mother is waiting for him.
121
00:11:46,493 --> 00:11:47,910
Yes, I'll tell him.
122
00:12:29,663 --> 00:12:31,163
One.
123
00:12:32,663 --> 00:12:34,163
Two.
124
00:12:34,787 --> 00:12:35,954
Three.
125
00:12:37,163 --> 00:12:38,164
Missed again.
126
00:12:38,413 --> 00:12:40,789
Ram Singh! Quick! From there.
127
00:12:41,038 --> 00:12:44,664
Wesson, you go round. Let's corner the blasted animal!
128
00:13:25,499 --> 00:13:26,916
One...
129
00:13:29,875 --> 00:13:31,375
Drop the stone.
130
00:13:38,000 --> 00:13:40,709
Finally. Got the darn creature.
131
00:13:40,918 --> 00:13:43,042
Well done, sahib. Good shot.
132
00:13:43,209 --> 00:13:44,668
Thank you, Ram Singh.
133
00:13:44,959 --> 00:13:47,084
Now for something bigger.
134
00:13:49,293 --> 00:13:50,917
Arrest him.
135
00:13:51,168 --> 00:13:54,626
Sir, this dacoit was hiding in the bushes...
136
00:13:54,793 --> 00:13:56,501
...with this stone.
137
00:13:56,710 --> 00:13:58,919
He'd been distracting the deer.
138
00:14:02,627 --> 00:14:04,294
Now I understand...
139
00:14:05,918 --> 00:14:10,086
...why I missed five times.
140
00:14:11,502 --> 00:14:15,252
You, a protector of animals, eh?
141
00:14:15,461 --> 00:14:17,587
He's a farmer from Champaner.
142
00:14:18,045 --> 00:14:21,795
Well, you must be a very good runner.
143
00:14:39,671 --> 00:14:41,504
Try saving this one.
144
00:14:49,546 --> 00:14:52,088
Next time, I will shoot you.
145
00:14:54,214 --> 00:14:56,381
Next time, you'll be the target.
146
00:14:59,839 --> 00:15:02,506
Captain Russell! Rajah Puran Singh ...
147
00:15:02,715 --> 00:15:04,839
...is waiting for you.
148
00:15:05,089 --> 00:15:08,214
Puran Singh! What could he want now?
149
00:15:31,632 --> 00:15:33,717
Bhuvn!
150
00:15:38,882 --> 00:15:41,174
Bhuvn!
151
00:15:44,466 --> 00:15:46,966
Bhuvn!
152
00:15:52,425 --> 00:15:55,051
Why are you screaming your head off?
153
00:15:55,217 --> 00:15:58,176
I was looking for you. I couldn't see you.
154
00:15:58,385 --> 00:16:01,760
- Was I lying dead somewhere? - How should I know?
155
00:16:02,009 --> 00:16:03,927
God! What am I saying?
156
00:16:04,551 --> 00:16:06,926
Why are you so angry?
157
00:16:08,343 --> 00:16:11,343
Never mind. What do you want?
158
00:16:11,593 --> 00:16:15,135
- I've got something to tell you. - What?
159
00:16:15,427 --> 00:16:17,302
Sit down, won't you?
160
00:16:19,303 --> 00:16:20,511
So tell me.
161
00:16:21,135 --> 00:16:24,761
Guran read my fortune today.
162
00:16:25,011 --> 00:16:26,969
What's the misfortune?
163
00:16:27,220 --> 00:16:30,135
So mean! I'm not telling you then.
164
00:16:30,386 --> 00:16:32,095
All right, tell me.
165
00:16:32,553 --> 00:16:33,887
Come on.
166
00:16:37,345 --> 00:16:39,428
Guran said...
167
00:16:39,678 --> 00:16:44,012
...I'll put henna on my hands this year.
168
00:16:44,263 --> 00:16:46,512
I mean, get married.
169
00:16:47,595 --> 00:16:49,345
Wow!
170
00:16:49,597 --> 00:16:51,430
That's great news.
171
00:16:51,638 --> 00:16:54,888
You'll be dancing with joy. Who's the boy?
172
00:16:58,221 --> 00:17:00,097
How would I know?
173
00:17:00,555 --> 00:17:03,097
Guran didn't tell me that.
174
00:17:04,180 --> 00:17:06,138
But one thing is certain:
175
00:17:06,347 --> 00:17:09,805
The house I marry into will have...
176
00:17:10,013 --> 00:17:12,056
...a neem tree in the courtyard.
177
00:17:12,348 --> 00:17:15,889
A big field beside the house...
178
00:17:16,473 --> 00:17:19,306
...two cows, a pair of oxen...
179
00:17:20,014 --> 00:17:21,848
...and three goats.
180
00:17:22,223 --> 00:17:25,556
Guran said my home will be...
181
00:17:25,807 --> 00:17:27,973
...a little heaven.
182
00:17:33,349 --> 00:17:36,557
How wonderful! You're really lucky.
183
00:17:36,766 --> 00:17:40,183
Lucky? You call this lucky?
184
00:17:40,391 --> 00:17:42,849
Heaven for a home. What more do you want?
185
00:17:43,099 --> 00:17:45,642
Lord knows what'll become of me.
186
00:17:46,516 --> 00:17:49,058
Tell me one thing, Bhuvan.
187
00:17:49,224 --> 00:17:52,266
- What kind of girl do you like? - Me?
188
00:17:55,266 --> 00:17:59,267
I will only like the girl whom my mother likes.
189
00:18:00,642 --> 00:18:02,642
- Whom Mother likes? - Yes.
190
00:18:03,017 --> 00:18:05,017
- Oh, God! - What happened?
191
00:18:05,809 --> 00:18:08,517
I came to tell you that...
192
00:18:09,017 --> 00:18:10,809
...Mother wants to see you.
193
00:18:11,018 --> 00:18:13,393
Now you tell me! After all this!
194
00:18:13,643 --> 00:18:15,601
You sit here. I'm going.
195
00:18:16,977 --> 00:18:19,393
Bhuvan, I'm sorry.
196
00:18:37,103 --> 00:18:38,102
Rajahji.
197
00:18:38,560 --> 00:18:40,603
How did your hunt go?
198
00:18:40,811 --> 00:18:44,436
The British are the best when it comes to hunting.
199
00:18:44,686 --> 00:18:48,644
- The British Empire is the best, right? - Absolutely.
200
00:18:48,853 --> 00:18:51,771
- But I'm worried. - About what?
201
00:18:51,979 --> 00:18:54,228
When all the game is finished...
202
00:18:54,479 --> 00:18:57,562
...whom will your guns target next?
203
00:18:58,854 --> 00:19:01,604
We're fortunate that you came to visit us.
204
00:19:01,854 --> 00:19:03,979
But I don't know the reason.
205
00:19:04,229 --> 00:19:08,355
I've brought a request on behalf of my subjects.
206
00:19:08,563 --> 00:19:09,980
A request?
207
00:19:10,188 --> 00:19:11,355
Morning, Eliza.
208
00:19:11,564 --> 00:19:15,146
Your Highness, I present to you my sister Elizabeth.
209
00:19:15,397 --> 00:19:17,396
She just arrived from London.
210
00:19:17,646 --> 00:19:21,480
Elizabeth, His Highness Puran Singh Chawla of Champaner.
211
00:19:21,730 --> 00:19:24,355
It is my good fortune to meet you.
212
00:19:24,563 --> 00:19:27,689
- Rajahji, she doesn't know Hindi. - Of course.
213
00:19:27,898 --> 00:19:29,940
Charmed to meet you.
214
00:19:30,565 --> 00:19:32,148
Pleased to meet you.
215
00:19:32,397 --> 00:19:34,231
- Sir. - At ease, Smith.
216
00:19:34,439 --> 00:19:35,231
Rajahji.
217
00:19:35,440 --> 00:19:38,648
Elizabeth, meet my deputy, Lt. Patrick Smith.
218
00:19:38,898 --> 00:19:41,524
- How do you do? - Pleased to meet you.
219
00:19:41,731 --> 00:19:42,940
Gentlemen.
220
00:19:46,107 --> 00:19:48,607
Well, Rajahji, I am at your service.
221
00:19:49,524 --> 00:19:53,315
For the last three years, my people haven't worshipped...
222
00:19:53,566 --> 00:19:55,566
...at the Siddheshwar Temple.
223
00:19:55,815 --> 00:19:57,649
They believe that...
224
00:19:57,900 --> 00:20:02,108
...worshipping there will end the hardships they faced last year.
225
00:20:02,358 --> 00:20:05,858
- But... - But the temple is in the land...
226
00:20:06,025 --> 00:20:09,775
...ruled by Rajah Diler Singh, your cousin and your enemy.
227
00:20:09,983 --> 00:20:13,484
And your dear friend.
228
00:20:14,984 --> 00:20:18,942
I'm sure if you speak to Diler Singh, he won't say no.
229
00:20:19,193 --> 00:20:22,526
No, Thank You. Hum shakahari hai.
230
00:20:22,777 --> 00:20:24,401
I mean, vegetarian.
231
00:20:26,776 --> 00:20:30,527
What do you think, Captain Russell? Is it possible?
232
00:20:31,235 --> 00:20:33,485
Well, he could be persuaded.
233
00:20:33,735 --> 00:20:36,069
Your work might be done.
234
00:20:37,944 --> 00:20:39,819
But on one condition.
235
00:20:40,026 --> 00:20:41,903
There's one condition.
236
00:20:42,152 --> 00:20:43,985
Condition?
237
00:20:44,235 --> 00:20:45,778
Yes, tell me.
238
00:20:46,819 --> 00:20:48,653
Eat the meat, Your Highness.
239
00:20:53,361 --> 00:20:57,278
You eat this meat and I'll talk to Diler Singh.
240
00:20:58,945 --> 00:21:03,238
As I told you, I'm a vegetarian.
241
00:21:03,487 --> 00:21:05,987
Hum shakahari hai.
242
00:21:06,196 --> 00:21:08,653
Just one piece of meat.
243
00:21:08,905 --> 00:21:11,946
You eat it and consider your job done.
244
00:21:14,863 --> 00:21:16,446
Andrew.
245
00:21:18,613 --> 00:21:20,446
Eat the meat.
246
00:21:25,405 --> 00:21:29,614
How's my eating meat connected to the temple?
247
00:21:29,864 --> 00:21:31,364
It's not connected.
248
00:21:31,614 --> 00:21:35,073
I just want to see you eating meat.
249
00:21:35,323 --> 00:21:36,865
Captain Russell...
250
00:21:37,948 --> 00:21:40,822
...l cannot betray my religion...
251
00:21:41,073 --> 00:21:43,823
...in order to do my duty.
252
00:21:46,406 --> 00:21:48,032
I'm sorry.
253
00:21:49,656 --> 00:21:53,115
All right then. You'll have to pay me double tax.
254
00:21:53,908 --> 00:21:54,990
Double lagaan?
255
00:21:55,574 --> 00:21:57,199
Look, Rajahji.
256
00:21:57,449 --> 00:22:02,032
Last year, I agreed to cut the tax by half at your request.
257
00:22:02,282 --> 00:22:04,199
And delayed, at that.
258
00:22:04,408 --> 00:22:08,407
You have to clear the arrears this year.
259
00:22:08,616 --> 00:22:09,783
So...
260
00:22:09,991 --> 00:22:12,367
-...double lagaan. - Sir.
261
00:22:14,783 --> 00:22:17,451
But it hasn't rained yet.
262
00:22:17,659 --> 00:22:21,993
The British Raj does not bathe in India's rains, Rajahji.
263
00:22:22,242 --> 00:22:26,868
Rain or no rain, I must maintain this cantonment.
264
00:22:27,117 --> 00:22:29,159
The army costs money.
265
00:22:29,409 --> 00:22:32,075
It has to be paid, fed and clothed...
266
00:22:32,993 --> 00:22:35,367
...for your protection.
267
00:22:37,118 --> 00:22:39,451
How will the farmers pay?
268
00:22:39,743 --> 00:22:43,993
Come on, Rajahji. It's only double lagaan.
269
00:22:44,326 --> 00:22:46,368
And moreover...
270
00:22:46,576 --> 00:22:49,160
...you don't even eat meat.
271
00:23:19,246 --> 00:23:22,371
Hey, Arjan! What's Bagha so thrilled about?
272
00:23:22,621 --> 00:23:25,538
- I don't know. - Must be something special.
273
00:23:25,787 --> 00:23:30,080
Hey, Bagha! What are you beating that drum for?
274
00:24:07,749 --> 00:24:09,082
Clouds!
275
00:24:12,666 --> 00:24:14,499
Dark and dense
276
00:24:20,875 --> 00:24:23,917
Dark and dense Come the swirling clouds
277
00:24:24,167 --> 00:24:26,458
Dark and dense Roar the clouds
278
00:24:26,666 --> 00:24:29,042
The thunder reverberates
279
00:24:29,250 --> 00:24:31,792
How lethally does lightning flash
280
00:24:32,042 --> 00:24:35,667
The clouds make my heart race
281
00:24:35,917 --> 00:24:39,251
The clouds make my heart race
282
00:24:43,335 --> 00:24:48,251
O black cloud Pour down your rain
283
00:24:51,419 --> 00:24:56,377
O black cloud Pour down your rain
284
00:24:59,210 --> 00:25:01,835
Wield not Lightning's flashy sword
285
00:25:02,044 --> 00:25:04,586
But instead The arrows of raindrops
286
00:25:07,294 --> 00:25:10,045
The clouds Bring rain in their wake
287
00:25:10,294 --> 00:25:13,628
Swirling darkly The clouds come
288
00:25:16,087 --> 00:25:18,503
My heart leaps and says.:
289
00:25:18,712 --> 00:25:20,838
Dance with joy
290
00:25:21,378 --> 00:25:23,628
Step out of the house
291
00:25:23,836 --> 00:25:27,961
The clouds will rain down nectar
292
00:25:32,837 --> 00:25:37,796
Gone are the days of hardship Sing the melodies of the monsoon
293
00:25:38,505 --> 00:25:40,463
Dark and dense The swirling clouds
294
00:25:40,712 --> 00:25:43,588
Dark and dense Roar the spreading clouds
295
00:26:17,007 --> 00:26:19,215
When joyous rain pours
296
00:26:19,466 --> 00:26:21,966
Who then will be thirsty?
297
00:26:22,174 --> 00:26:26,466
The cuckoo will sing Perched on the parapet
298
00:26:27,550 --> 00:26:29,799
The songbirds will sing
299
00:26:30,425 --> 00:26:32,716
Of the new days That are to come
300
00:26:32,924 --> 00:26:35,883
Light shall smile at darkness
301
00:26:37,716 --> 00:26:40,426
Love's rain Will drench hearts and bodies
302
00:26:40,675 --> 00:26:43,550
On the earth A mirror of water
303
00:26:46,301 --> 00:26:48,259
Wherever you go
304
00:26:49,010 --> 00:26:51,343
You will see
305
00:26:51,635 --> 00:26:53,009
This splendid sight
306
00:26:53,259 --> 00:26:56,842
The earth here Wears a rainbow-hued veil
307
00:27:19,928 --> 00:27:24,844
Let's hang swings from trees And swing high
308
00:27:28,136 --> 00:27:32,636
O black cloud Pour down rain
309
00:27:36,137 --> 00:27:38,680
Wield not Lightning's flashy sword
310
00:27:38,887 --> 00:27:42,096
But instead The arrows of raindrops
311
00:28:13,931 --> 00:28:16,432
Now comes the intoxicating season
312
00:28:16,640 --> 00:28:19,098
To spread a carpet of green
313
00:28:19,348 --> 00:28:23,682
Bring along the season of rain
314
00:28:24,349 --> 00:28:26,891
Anklets of lightning Adorn her feet
315
00:28:27,140 --> 00:28:29,557
The cloud is her veil
316
00:28:30,182 --> 00:28:34,599
The season comes to bedeck The bridal earth
317
00:28:35,015 --> 00:28:37,224
Boughs wear Bracelets of blossoms
318
00:28:37,474 --> 00:28:40,433
Joy will now rain Upon every courtyard
319
00:28:43,391 --> 00:28:45,850
Now every bud will bloom
320
00:28:46,100 --> 00:28:48,559
Every path will ring with laughter
321
00:28:48,766 --> 00:28:51,225
The breeze makes the season balmy
322
00:28:51,474 --> 00:28:55,392
Doused is the scorching heat That burns body and soul
323
00:29:00,392 --> 00:29:05,350
O black cloud Pour down your rain
324
00:29:08,434 --> 00:29:11,394
Wield not Lightning's flashy sword
325
00:29:11,643 --> 00:29:14,143
But instead The arrows of raindrops
326
00:29:16,394 --> 00:29:18,852
Dark and dense The swirling clouds
327
00:29:19,101 --> 00:29:22,186
Dark and dense Roar the spreading clouds
328
00:29:22,393 --> 00:29:24,310
The thunder reverberates
329
00:29:24,478 --> 00:29:27,019
Oh, look! How lethally does lightning flash
330
00:29:50,271 --> 00:29:51,562
Oh, God!
331
00:29:52,854 --> 00:29:54,979
We celebrated too soon.
332
00:29:55,438 --> 00:29:58,187
Who knows what God is punishing us for?
333
00:29:58,438 --> 00:30:01,146
There'll be no rain this year too.
334
00:30:01,354 --> 00:30:03,604
Bloody lunatic! Lunatic!
335
00:30:03,854 --> 00:30:06,937
- Always saying inauspicious things! - Wretch!
336
00:30:23,647 --> 00:30:26,689
Listen, villagers, to this proclamation!
337
00:30:26,898 --> 00:30:30,565
Orders of Rajah Puran Singh, your liege and master.
338
00:30:30,814 --> 00:30:33,856
This year you shall pay twice the amount...
339
00:30:34,106 --> 00:30:36,356
...of wheat, rice and maize.
340
00:30:36,606 --> 00:30:39,941
The double lagaan will apply to the whole province.
341
00:30:40,149 --> 00:30:42,983
- How can this be possible? - This is tyranny!
342
00:30:46,399 --> 00:30:48,274
Double lagaan!
343
00:30:49,524 --> 00:30:52,482
Demon! Why don't you just skin us alive?!
344
00:30:52,650 --> 00:30:57,108
Our plight isn't hidden from the Rajah! Even then, double lagaan!
345
00:31:01,942 --> 00:31:05,150
What have we done wrong? Why double lagaan?
346
00:31:05,400 --> 00:31:09,151
We didn't pay on time last year. And we paid only half.
347
00:31:09,401 --> 00:31:13,443
Abba, it was Rajahji who waived it because it didn't rain.
348
00:31:14,276 --> 00:31:17,026
Sweets one year and abuse the next.
349
00:31:17,235 --> 00:31:19,819
We're being punished for it now!
350
00:31:20,068 --> 00:31:21,277
Quiet, Lakha!
351
00:31:21,526 --> 00:31:24,651
I won't hear one word against our Rajahji.
352
00:31:24,901 --> 00:31:27,943
He and his ancestors have protected us.
353
00:31:28,193 --> 00:31:30,819
So? Was that any favour?
354
00:31:31,069 --> 00:31:33,819
It is the duty of a tree to shelter.
355
00:31:34,110 --> 00:31:36,027
All I want to know is...
356
00:31:36,235 --> 00:31:39,402
...for how long will we fill his coffers?
357
00:31:39,653 --> 00:31:41,403
Try and understand, Arjan.
358
00:31:41,653 --> 00:31:46,403
This demand is the doing of those damn white sahibs!
359
00:31:46,653 --> 00:31:50,029
Whether we put it into the right hand or the left...
360
00:31:50,195 --> 00:31:52,362
...it is still we who pay.
361
00:31:53,446 --> 00:31:58,070
I say we all go to the palace and talk to him.
362
00:31:58,237 --> 00:32:00,196
He's seen these clouds too.
363
00:32:00,404 --> 00:32:03,113
We'll say we cannot pay lagaan.
364
00:32:03,362 --> 00:32:05,196
Not a single grain.
365
00:32:06,487 --> 00:32:10,613
What if Rajahji refuses even after hearing us?
366
00:32:11,488 --> 00:32:14,780
Then the fingers of my hand will close into a fist.
367
00:32:15,030 --> 00:32:17,488
Meaning? You'll fight?
368
00:32:17,737 --> 00:32:21,780
- If it's necessary, then I will. - Have you lost your mind?
369
00:32:22,072 --> 00:32:25,571
If you offend Rajahji, we'll all be ruined!
370
00:32:25,780 --> 00:32:28,989
Is your life all joy and comfort right now?
371
00:32:29,197 --> 00:32:32,073
I won't let the whole village come to harm!
372
00:32:32,323 --> 00:32:33,989
What should we do?
373
00:32:34,447 --> 00:32:37,073
Sell our homes? Our cattle? Ourselves?
374
00:32:37,323 --> 00:32:40,532
What justice is it to demand double lagaan?
375
00:32:53,490 --> 00:32:55,949
Pitch it up a bit.
376
00:33:00,949 --> 00:33:01,949
Running!
377
00:33:02,824 --> 00:33:04,741
Chief, there he is!
378
00:33:07,908 --> 00:33:09,325
Where are you going?
379
00:33:09,533 --> 00:33:13,158
Please. We must meet His Highness. It is most urgent.
380
00:33:13,408 --> 00:33:15,409
But the game is going on.
381
00:33:15,617 --> 00:33:19,533
Sit here. You must wait until the game is over.
382
00:33:19,742 --> 00:33:22,117
All of you, sit down.
383
00:33:28,951 --> 00:33:30,909
What are they playing?
384
00:33:31,993 --> 00:33:35,118
God knows what these white guys are playing.
385
00:33:37,493 --> 00:33:40,494
It's quite like our game of gilli-danda.
386
00:33:41,910 --> 00:33:45,702
Why are they playing a kid's game then?
387
00:33:47,869 --> 00:33:50,285
Run it! Run it!
388
00:33:51,785 --> 00:33:53,411
How's that?
389
00:33:53,662 --> 00:33:55,077
Yardley!
390
00:33:56,870 --> 00:33:58,912
Any clouds up there?
391
00:34:05,328 --> 00:34:06,746
Great shot!
392
00:34:06,954 --> 00:34:09,496
Wasn't that a wonderful shot?
393
00:34:20,079 --> 00:34:23,455
You are not supposed to touch the ball!
394
00:34:36,747 --> 00:34:39,039
Bloody darkie! Arrest him!
395
00:34:44,706 --> 00:34:46,498
Long live Your Highness!
396
00:34:46,873 --> 00:34:49,081
What are you all doing here?
397
00:34:49,289 --> 00:34:50,540
Forgive us.
398
00:34:50,789 --> 00:34:54,415
We came to see you, not to see their stupid game.
399
00:34:54,623 --> 00:34:57,582
We are desperate here and now he hits Bhura!
400
00:34:57,790 --> 00:35:01,248
- Captain Russell... - I didn't hear what you just said.
401
00:35:01,706 --> 00:35:02,999
Forgive them.
402
00:35:03,208 --> 00:35:05,957
They've come to me with their problems.
403
00:35:06,208 --> 00:35:08,332
The boy is an innocent anyway.
404
00:35:08,916 --> 00:35:11,208
He's not so innocent.
405
00:35:11,707 --> 00:35:14,833
It was you in the jungle, right?
406
00:35:18,041 --> 00:35:19,416
All right.
407
00:35:19,916 --> 00:35:22,541
We'll decide this after the game.
408
00:35:22,792 --> 00:35:24,208
Leave him.
409
00:35:26,666 --> 00:35:29,208
Come on, chaps. Back to the game.
410
00:35:30,375 --> 00:35:34,500
- We'll talk after the game. - As you wish, Your Highness.
411
00:35:42,959 --> 00:35:45,418
Well done, Smith. Well done.
412
00:36:07,377 --> 00:36:09,961
Enjoy the game? It was a good one.
413
00:36:18,045 --> 00:36:19,962
Long live Your Highness.
414
00:36:22,212 --> 00:36:25,462
All right, Chief. What is the matter?
415
00:36:25,713 --> 00:36:28,088
As you are aware, Your Highness...
416
00:36:28,295 --> 00:36:30,754
...there have been no rains.
417
00:36:30,963 --> 00:36:32,463
If we can live on...
418
00:36:33,338 --> 00:36:36,755
...what we have this year, we may be able to get by.
419
00:36:36,964 --> 00:36:39,797
Our liege lord. We've come to make a plea.
420
00:36:40,005 --> 00:36:43,838
Waive our lagaan for this year, Lord.
421
00:36:45,005 --> 00:36:46,588
Listen, Chief.
422
00:36:46,797 --> 00:36:50,922
I fully understand what you are all going through.
423
00:36:52,588 --> 00:36:54,923
But my hands are tied as well.
424
00:36:55,422 --> 00:37:00,422
These whites don't even spare their own kin.
425
00:37:03,714 --> 00:37:05,965
You will pay double lagaan.
426
00:37:06,215 --> 00:37:09,298
- We'll die of hunger. - We'll starve.
427
00:37:10,006 --> 00:37:13,298
- Any problem, Your Highness? - Captain Russell...
428
00:37:13,549 --> 00:37:16,757
-...they have come with a petition. - And that is?
429
00:37:16,966 --> 00:37:20,007
They want to be exempted from paying lagaan.
430
00:37:20,258 --> 00:37:23,299
I told them it's not possible.
431
00:37:23,507 --> 00:37:25,883
But it is possible.
432
00:37:28,382 --> 00:37:29,882
How?
433
00:37:30,966 --> 00:37:32,675
I will tell you.
434
00:37:35,175 --> 00:37:36,509
All right.
435
00:37:37,550 --> 00:37:39,883
I'll cancel the tax.
436
00:37:43,259 --> 00:37:45,468
But there is a condition.
437
00:37:46,134 --> 00:37:47,467
Condition?
438
00:37:47,717 --> 00:37:49,426
What condition, sir?
439
00:37:50,593 --> 00:37:51,884
You.
440
00:37:54,426 --> 00:37:55,426
Come here.
441
00:38:04,927 --> 00:38:07,677
What was that you said about our game?
442
00:38:07,886 --> 00:38:09,469
What did he say?
443
00:38:11,428 --> 00:38:14,094
"A stupid game."
444
00:38:15,719 --> 00:38:18,636
What do you know about this game?
445
00:38:21,011 --> 00:38:23,429
We've played it since we were kids.
446
00:38:23,636 --> 00:38:26,054
We call it gilli-danda and...
447
00:38:26,303 --> 00:38:29,262
- Who knows what you call it? - Cricket!
448
00:38:31,845 --> 00:38:35,637
So you're saying that you can play cricket too?
449
00:38:39,012 --> 00:38:41,179
Yes. It's easy.
450
00:38:44,513 --> 00:38:48,637
All right. I'll cancel the lagaan.
451
00:38:49,096 --> 00:38:52,430
But you must defeat us in this game.
452
00:38:54,472 --> 00:38:56,221
This is the condition:
453
00:38:56,888 --> 00:39:01,722
You beat us at this game and you won't have to pay lagaan.
454
00:39:06,680 --> 00:39:08,180
I'm serious.
455
00:39:11,223 --> 00:39:13,389
You beat us in this game...
456
00:39:14,097 --> 00:39:16,598
...and I'll cancel your tax.
457
00:39:23,848 --> 00:39:25,391
But...
458
00:39:25,640 --> 00:39:28,016
...if you lose...
459
00:39:28,224 --> 00:39:31,182
...you will have to pay triple tax.
460
00:39:31,433 --> 00:39:34,933
That is, three times the lagaan.
461
00:39:35,391 --> 00:39:37,558
All right? What do you think?
462
00:39:38,391 --> 00:39:39,725
Do you accept?
463
00:39:54,433 --> 00:39:57,350
Sir, I think the cat's got his tongue.
464
00:39:58,641 --> 00:39:59,976
Quiet.
465
00:40:01,393 --> 00:40:04,934
All right. I will raise the stakes.
466
00:40:05,976 --> 00:40:08,560
If you defeat us in this game...
467
00:40:08,769 --> 00:40:10,936
...I'll cancel not only...
468
00:40:11,185 --> 00:40:14,518
...this year's lagaan, but next year's as well.
469
00:40:15,936 --> 00:40:17,227
Agreed?
470
00:40:18,770 --> 00:40:21,436
Bhuvan! Don't you say anything!
471
00:40:21,685 --> 00:40:24,936
- Don't say a word. - Yes. Be silent.
472
00:40:26,769 --> 00:40:28,103
All right.
473
00:40:28,562 --> 00:40:31,520
I'll raise the stakes even higher.
474
00:40:32,395 --> 00:40:34,104
Not just one year.
475
00:40:34,353 --> 00:40:37,895
I'll cancel lagaan for the next two years.
476
00:40:38,145 --> 00:40:40,728
That means three years!
477
00:40:41,187 --> 00:40:45,311
And not just for you, but for the whole province.
478
00:40:46,770 --> 00:40:48,520
Now do you accept?
479
00:40:50,188 --> 00:40:52,980
He's digging a pit to bury us in, Bhuvan.
480
00:40:53,187 --> 00:40:56,479
- Chief, you speak up now. - Yes, Chief, speak up.
481
00:40:57,313 --> 00:40:58,772
- Sir...!? - Shut up!
482
00:40:59,771 --> 00:41:01,105
You.
483
00:41:01,687 --> 00:41:02,688
Tell me.
484
00:41:04,564 --> 00:41:06,688
Will you pay double lagaan?
485
00:41:07,897 --> 00:41:09,897
Or do you accept the bet?
486
00:41:35,733 --> 00:41:37,857
I accept the bet.
487
00:41:46,150 --> 00:41:49,066
- Did he agree? - Yes, he did.
488
00:41:49,441 --> 00:41:50,858
All right.
489
00:41:51,900 --> 00:41:56,900
So it's decided. The game will be played after three months.
490
00:41:57,776 --> 00:42:00,983
- This will kill us, Your Highness. - We'll die.
491
00:42:01,567 --> 00:42:03,651
This is unfair.
492
00:42:05,108 --> 00:42:06,817
So is life.
493
00:42:32,569 --> 00:42:35,027
No lagaan if you win.
494
00:42:35,278 --> 00:42:38,987
But if we lose, we have to pay three times the amount.
495
00:42:39,194 --> 00:42:42,195
And Bhuvan here agreed to this condition!
496
00:42:42,444 --> 00:42:45,737
- What have you done? - From double to triple!
497
00:42:45,902 --> 00:42:46,986
We are ruined!
498
00:42:47,236 --> 00:42:51,778
I told you we could face a calamity, didn't I?
499
00:42:52,445 --> 00:42:54,571
Was there any choice?
500
00:42:54,820 --> 00:42:57,028
I ask you, did we have a choice?
501
00:42:57,279 --> 00:42:59,195
What else could we do?
502
00:42:59,488 --> 00:43:01,987
Isn't double lagaan unjust?
503
00:43:02,529 --> 00:43:06,988
Are we strong enough to pay it? Tell me, can anyone here pay it?
504
00:43:07,696 --> 00:43:10,572
This isn't a calamity. It's an opportunity.
505
00:43:10,822 --> 00:43:12,946
This is not bravado.
506
00:43:13,154 --> 00:43:17,155
You have to get burnt to save your home from fire.
507
00:43:18,738 --> 00:43:20,155
I know.
508
00:43:20,447 --> 00:43:22,614
I know we are weak.
509
00:43:22,864 --> 00:43:24,947
But this way we have hope.
510
00:43:25,405 --> 00:43:28,948
And I want to turn this hope into reality.
511
00:43:29,323 --> 00:43:32,073
This game is for our fields and harvest.
512
00:43:32,323 --> 00:43:37,448
Have you forgotten? If we win, we'll be happy for three years.
513
00:43:40,240 --> 00:43:42,074
Just think.
514
00:43:42,323 --> 00:43:44,948
No lagaan for three years.
515
00:43:45,282 --> 00:43:47,324
You know what that means?
516
00:43:47,782 --> 00:43:50,824
It means our grain will be ours. Only ours.
517
00:43:51,074 --> 00:43:53,324
Not a grain to be given.
518
00:43:53,575 --> 00:43:58,533
The welfare of our children, our entire village, is in this.
519
00:43:58,783 --> 00:44:02,742
Our sweat will run as blood in our veins.
520
00:44:05,159 --> 00:44:06,908
Marvellous!
521
00:44:07,491 --> 00:44:10,450
Such small eyes dreaming such big dreams.
522
00:44:10,701 --> 00:44:13,909
Yes, Arjan, I have a dream.
523
00:44:14,284 --> 00:44:17,909
And only those who dream can make them come true.
524
00:44:18,408 --> 00:44:21,659
Isar Kaka, three months is time enough.
525
00:44:22,117 --> 00:44:23,910
We can defeat them.
526
00:44:24,118 --> 00:44:27,909
A whole year of hitting with a stick won't teach you...
527
00:44:28,118 --> 00:44:29,701
...this game!
528
00:44:29,993 --> 00:44:32,285
I know this isn't easy, Lakha.
529
00:44:32,493 --> 00:44:35,702
But, Chief, it's not impossible either.
530
00:44:36,161 --> 00:44:37,661
I need your support.
531
00:44:37,869 --> 00:44:41,577
Nobody in this village will support you in this madness!
532
00:44:41,786 --> 00:44:43,577
- But Ismail... - Enough.
533
00:44:44,328 --> 00:44:45,660
We've only one hope.
534
00:44:46,494 --> 00:44:51,661
We'll all go to Rajahji once again and beg him to save us.
535
00:45:17,746 --> 00:45:19,704
What are you thinking, Mother?
536
00:45:21,747 --> 00:45:25,122
About what happened today, son.
537
00:45:26,121 --> 00:45:30,080
I swear on you, Mother! I did what was right.
538
00:45:32,539 --> 00:45:35,830
I feel rage when we pay lagaan to the Rajah.
539
00:45:36,414 --> 00:45:39,622
And he gives it to those filthy whites.
540
00:45:40,831 --> 00:45:42,247
You tell me, Mother.
541
00:45:42,539 --> 00:45:46,206
Who ploughs the earth to sow the seeds? We do.
542
00:45:46,415 --> 00:45:48,248
Who waters it? We do.
543
00:45:48,498 --> 00:45:50,957
So why should we fill their coffers?
544
00:45:55,415 --> 00:45:59,999
The white sahib said that lagaan may be cancelled for three years.
545
00:46:00,415 --> 00:46:02,790
How could I remain silent, Mother?
546
00:46:03,916 --> 00:46:05,415
You tell me.
547
00:46:06,166 --> 00:46:08,332
Should I have stayed silent?
548
00:46:11,083 --> 00:46:13,957
What are you looking at, Mother?
549
00:46:17,000 --> 00:46:20,376
You talk just like your father.
550
00:46:21,750 --> 00:46:26,208
He was just as spirited. Always spoke the truth.
551
00:46:33,668 --> 00:46:35,959
Go and sleep now.
552
00:46:36,751 --> 00:46:39,168
Don't let this burden you.
553
00:47:07,170 --> 00:47:10,045
Gauri? What are you doing here?
554
00:47:12,046 --> 00:47:14,753
I came to see you.
555
00:47:16,421 --> 00:47:18,920
To tell you...
556
00:47:19,129 --> 00:47:21,337
...that I am with you.
557
00:47:25,797 --> 00:47:27,338
I have faith...
558
00:47:27,504 --> 00:47:30,380
...in you and in your courage.
559
00:47:43,922 --> 00:47:46,213
That's all I came to say.
560
00:48:20,966 --> 00:48:25,049
Bhuvan Bhaiyya. I lost my gilli. Another to make.
561
00:48:27,633 --> 00:48:28,799
What's this?
562
00:48:32,133 --> 00:48:33,842
I'll tell you.
563
00:48:38,635 --> 00:48:40,884
Who knows what'll happen?
564
00:49:17,344 --> 00:49:20,053
It's not at all difficult, Tipu.
565
00:49:20,553 --> 00:49:23,678
They play it wearing pants and call it " kirkut."
566
00:49:23,928 --> 00:49:27,637
We wear loincloths and call it gilli-danda. Get it?
567
00:49:29,303 --> 00:49:33,053
Our fathers and grandfathers played gilli-danda.
568
00:49:34,555 --> 00:49:36,055
Go over there.
569
00:49:36,930 --> 00:49:38,639
Back. Further back.
570
00:49:39,513 --> 00:49:41,388
A little more. Stop.
571
00:49:41,554 --> 00:49:43,305
Now catch the ball.
572
00:49:44,846 --> 00:49:46,597
Catch it properly, Tipu!
573
00:49:48,889 --> 00:49:51,012
Toss it to me. I'll show you.
574
00:49:54,513 --> 00:49:55,763
See that?
575
00:49:58,181 --> 00:50:01,140
It's very easy. Why, even you can learn it!
576
00:50:01,389 --> 00:50:04,432
This game is just like gilli-danda.
577
00:50:05,097 --> 00:50:06,806
Catch.
578
00:50:07,597 --> 00:50:08,557
Very good!
579
00:50:10,723 --> 00:50:12,266
What a catch!
580
00:50:12,640 --> 00:50:15,807
Well done, Tipu. Isn't it easy?
581
00:50:16,681 --> 00:50:21,016
Now throw the ball. I'll show you how to hit it.
582
00:50:24,598 --> 00:50:25,599
Throw.
583
00:50:37,662 --> 00:50:39,287
Wow! That's some throw!
584
00:50:39,829 --> 00:50:42,287
You throw well, Tipu!
585
00:50:43,996 --> 00:50:45,329
Gauri. Throw it here.
586
00:50:48,330 --> 00:50:49,662
Hey, Gauri!
587
00:50:50,164 --> 00:50:53,330
What are you doing? Go heat the water.
588
00:51:01,498 --> 00:51:02,789
Here, Tipu.
589
00:51:03,248 --> 00:51:06,290
Now watch me this time. It's very easy.
590
00:51:17,665 --> 00:51:19,623
Damn! The stick slipped.
591
00:51:21,915 --> 00:51:24,207
My hands are sweaty.
592
00:51:28,498 --> 00:51:30,166
This should do the trick.
593
00:51:32,292 --> 00:51:33,541
Okay, Tipu, throw.
594
00:51:35,249 --> 00:51:36,834
And don't feel bad.
595
00:51:37,083 --> 00:51:38,708
This time I'll whack it.
596
00:51:38,916 --> 00:51:41,249
" I'll whack it."
597
00:52:22,502 --> 00:52:23,502
Wow!
598
00:52:34,961 --> 00:52:37,545
Hey, Bagha! Throw the ball.
599
00:53:00,963 --> 00:53:04,046
- May I say something, Father? - What?
600
00:53:04,297 --> 00:53:07,921
I feel Bhuvan is doing the right thing.
601
00:53:08,630 --> 00:53:11,506
All right. Go see if the water's boiling.
602
00:53:34,298 --> 00:53:37,048
That's it, Bagha. Hit it hard.
603
00:53:40,591 --> 00:53:42,091
Well done, Bagha!
604
00:54:00,050 --> 00:54:03,676
Bhuvan, like Bagha, I am also with you.
605
00:54:44,511 --> 00:54:46,053
Who are they, Father?
606
00:54:46,303 --> 00:54:49,720
Ramprasad and Namdeo. Chiefs of Tanipura and Bhind.
607
00:54:56,721 --> 00:54:59,222
But with so many people...
608
00:55:03,637 --> 00:55:06,430
- Who is Bhuvan? - Bhuvn?
609
00:55:06,638 --> 00:55:07,972
There he is.
610
00:55:10,971 --> 00:55:12,638
There he is!
611
00:55:21,638 --> 00:55:23,805
Stop, Hriamprasd!
612
00:55:24,180 --> 00:55:28,806
- Respect the code of honour! - I've no quarrel with your village.
613
00:55:29,055 --> 00:55:31,597
We've come to teach Bhuvan a lesson!
614
00:55:33,056 --> 00:55:35,806
Why should we suffer for what he's done?
615
00:55:36,014 --> 00:55:39,056
You bigmouth! Who are you to decide for us?
616
00:55:39,265 --> 00:55:42,931
- I've done what is good for us. - To hell with your good!
617
00:55:43,140 --> 00:55:45,974
You must beg for forgiveness from the sahib!
618
00:55:46,223 --> 00:55:48,848
As for your game, to hell with that!
619
00:55:49,057 --> 00:55:51,931
No? You are asking for trouble!
620
00:55:52,140 --> 00:55:54,765
Be calm, Ramprasad! It'll be as you say.
621
00:55:55,016 --> 00:55:56,682
- But, Chief... - Enough!
622
00:55:56,891 --> 00:55:58,974
No more buts!
623
00:56:02,224 --> 00:56:04,350
We must go to our Rajahji.
624
00:56:08,641 --> 00:56:13,558
The issue is not about the temple, lagaan or the game.
625
00:56:13,974 --> 00:56:16,141
But of British honour.
626
00:56:17,392 --> 00:56:21,268
And Captain Russell's ego.
627
00:56:21,475 --> 00:56:24,976
Talk to the white sahib once more, Your Highness.
628
00:56:25,226 --> 00:56:27,852
Forgive him, Your Highness. He is naiiive.
629
00:56:28,101 --> 00:56:32,476
- He got carried away. - It doesn't matter what he is.
630
00:56:32,685 --> 00:56:35,727
He has challenged the British on your behalf.
631
00:56:35,976 --> 00:56:40,519
He is ready to beg for forgiveness. All of us are.
632
00:56:41,269 --> 00:56:43,518
I'll agree to 1 00 whiplashes.
633
00:56:44,228 --> 00:56:46,894
- But I won't beg for forgiveness. - What?!
634
00:56:47,102 --> 00:56:49,394
It's too late for forgiving.
635
00:56:49,644 --> 00:56:52,311
You must pay for what you have done.
636
00:56:53,811 --> 00:56:55,769
So what shall we do then?
637
00:56:58,186 --> 00:57:00,729
I suggest you learn their game.
638
00:57:09,271 --> 00:57:12,729
Why are all these other guys standing in the field?
639
00:57:12,980 --> 00:57:17,938
Like in gilli-danda, to catch the gilli. I mean, the ball.
640
00:57:19,146 --> 00:57:20,229
How's that?!
641
00:57:21,730 --> 00:57:23,480
That is out, sir.
642
00:57:27,146 --> 00:57:29,980
Why does he point his finger at the sky?
643
00:57:30,230 --> 00:57:32,106
I'm trying to understand.
644
00:57:32,313 --> 00:57:36,273
He's thinking of his mother. She's sitting up there, right?
645
00:57:38,814 --> 00:57:41,065
Bowl it on the offside!
646
00:58:06,274 --> 00:58:09,066
Excuse me. I'll just take a walk.
647
00:58:21,150 --> 00:58:22,441
Quiet.
648
00:58:26,358 --> 00:58:27,776
This bug's after me.
649
00:58:28,526 --> 00:58:30,026
Quiet!
650
00:58:35,610 --> 00:58:39,026
Quiet. The white lady is coming here.
651
00:58:49,444 --> 00:58:51,402
Damn, it's got in!
652
00:58:53,027 --> 00:58:55,610
Oh, no! It'll kill me!
653
00:59:01,444 --> 00:59:04,820
Miss? What happened? These darkies bothering you?
654
00:59:05,029 --> 00:59:07,986
It's okay. They're farmers. I know them.
655
00:59:08,195 --> 00:59:10,570
Thank you. Carry on your game.
656
00:59:16,987 --> 00:59:18,988
I know what you were doing.
657
00:59:19,195 --> 00:59:21,570
You were trying to learn the game.
658
00:59:22,362 --> 00:59:25,779
No, memsahib. We're only trying to learn the game.
659
00:59:27,362 --> 00:59:31,155
Oh, I thought you were trying to learn the game.
660
00:59:31,613 --> 00:59:34,280
What's she saying, Bhuvan Bhaiyya?
661
00:59:34,529 --> 00:59:37,572
I think she's telling us to go.
662
00:59:37,946 --> 00:59:40,239
- All right, we're going. - No.
663
00:59:40,822 --> 00:59:42,155
Wait.
664
00:59:44,405 --> 00:59:45,947
Ram Singh!
665
00:59:50,823 --> 00:59:52,781
Yes, memsahib. What can I do?
666
00:59:53,031 --> 00:59:56,740
Tell them that I would like to help them learn the game.
667
00:59:56,949 --> 00:59:57,947
Yes, memsahib.
668
00:59:58,198 --> 01:00:01,323
Memsahib says she'll help you understand...
669
01:00:03,032 --> 01:00:04,948
Memsahib, just a minute.
670
01:00:04,990 --> 01:00:05,179
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
671
01:00:05,180 --> 01:00:05,369
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
672
01:00:05,370 --> 01:00:05,559
© P @rM! Nder M @ nk oo ™
673
01:00:05,560 --> 01:00:05,749
© P @ rm! Nder M @ nk oo ™
674
01:00:05,750 --> 01:00:05,939
© P @ r M! Nder M @ nk oo ™
675
01:00:05,940 --> 01:00:06,129
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
676
01:00:06,130 --> 01:00:06,319
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
677
01:00:06,320 --> 01:00:06,509
© P @ Rm ! N der M @ nk oo ™
678
01:00:06,510 --> 01:00:06,699
© P @ rm ! Nd ER M @ nk oo ™
679
01:00:06,700 --> 01:00:06,889
© P @ rm ! NDE R M @ nk oo ™
680
01:00:06,890 --> 01:00:07,079
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
681
01:00:07,080 --> 01:00:07,269
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
682
01:00:07,270 --> 01:00:07,459
© P @ rm ! Nder M @ nkOO ™
683
01:00:07,460 --> 01:00:07,649
© P @ rm ! Nder M @ nkOO ™
684
01:00:07,650 --> 01:00:07,839
© P @ rm ! Nder M @ n Koo ™
685
01:00:07,840 --> 01:00:08,029
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
686
01:00:08,030 --> 01:00:08,219
© P @ rm ! Nder M @ nk Ö Ö ™
687
01:00:08,220 --> 01:00:08,409
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
688
01:00:08,410 --> 01:00:08,599
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
689
01:00:08,600 --> 01:00:08,790
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
690
01:00:08,823 --> 01:00:12,240
If Russell sahib...? Russell sahib will get angry.
691
01:00:12,490 --> 01:00:16,240
- Ram Singh, can I trust you? - Of course, memsahib.
692
01:00:16,449 --> 01:00:19,116
No one should know about this.
693
01:00:20,616 --> 01:00:22,365
All right, memsahib.
694
01:00:22,616 --> 01:00:24,741
No one will know.
695
01:00:27,200 --> 01:00:31,574
Memsahib says she wants to help you understand the game.
696
01:00:31,783 --> 01:00:32,908
Really?
697
01:00:34,451 --> 01:00:37,492
But why? After all, she's white too.
698
01:00:38,076 --> 01:00:40,243
The man wants to know...
699
01:00:40,492 --> 01:00:43,909
...why you want to do this as you too are British.
700
01:00:45,493 --> 01:00:49,409
Tell him I know what happened is unfair and I want to...
701
01:00:49,660 --> 01:00:51,743
...give them a fair chance.
702
01:00:51,993 --> 01:00:54,910
Memsahib knows injustice has been done.
703
01:00:55,118 --> 01:00:59,076
That's why she wants to give you an equal chance.
704
01:00:59,993 --> 01:01:02,785
We are pleased to accept. Thank you.
705
01:01:03,035 --> 01:01:05,869
He's happy to have your help and thanks you.
706
01:01:06,036 --> 01:01:08,703
- Good. - Wonderful!
707
01:01:09,702 --> 01:01:11,994
Tell him I'll meet him tomorrow.
708
01:01:12,244 --> 01:01:15,370
Same time, but not here.
709
01:01:15,619 --> 01:01:17,494
And not in their village.
710
01:01:17,703 --> 01:01:19,453
Some other place?
711
01:01:19,703 --> 01:01:23,036
She'll see you tomorrow, same time. But not here.
712
01:01:23,286 --> 01:01:26,328
Nor in the village. Have you any other place?
713
01:01:27,203 --> 01:01:28,703
I got it.
714
01:01:28,912 --> 01:01:31,704
Behind the hill near the village.
715
01:01:32,120 --> 01:01:36,079
You can meet him next to the hill, near the village.
716
01:01:36,328 --> 01:01:38,495
- I know the place. - All right.
717
01:01:41,038 --> 01:01:42,330
What's his name?
718
01:01:42,747 --> 01:01:45,496
Memsahib wants to know your names.
719
01:01:46,288 --> 01:01:49,122
He's Guran. That's Bagha. This is Tipu.
720
01:01:49,371 --> 01:01:50,705
And I am Bhuvan.
721
01:01:53,163 --> 01:01:54,247
No, no. Bhuvan.
722
01:02:01,748 --> 01:02:03,873
That one came out right!
723
01:02:05,414 --> 01:02:09,039
- My name is Elizabeth. - Memsahib's name is Elizabeth.
724
01:02:09,289 --> 01:02:11,040
Ali...and what?
725
01:02:12,081 --> 01:02:15,249
My God! I'll twist my tongue saying that!
726
01:02:16,790 --> 01:02:19,832
It's a nice name. Whatever it may be.
727
01:02:24,249 --> 01:02:26,915
Memsahib, we're leaving. Namaste.
728
01:02:28,541 --> 01:02:29,748
Come on.
729
01:02:42,832 --> 01:02:45,542
He'll never agree, Bhuvan.
730
01:02:46,000 --> 01:02:47,249
Father.
731
01:02:50,542 --> 01:02:51,876
He will.
732
01:02:54,625 --> 01:02:56,917
- Greetings, Bhabi. - How are you?
733
01:02:57,126 --> 01:02:59,459
What are you up to, you imp?
734
01:03:00,918 --> 01:03:03,709
- Have you eaten, Goli? - Yes.
735
01:03:03,918 --> 01:03:06,252
I didn't see you all day.
736
01:03:06,502 --> 01:03:10,252
I was busy preparing for the game.
737
01:03:10,751 --> 01:03:14,627
How's your game coming along?
738
01:03:14,835 --> 01:03:18,086
It's just the beginning. We're learning.
739
01:03:21,336 --> 01:03:24,419
Do you know everyone is making fun of you?
740
01:03:24,627 --> 01:03:26,794
They say you've got fine players.
741
01:03:27,003 --> 01:03:31,002
Bagha and Guran. One knows only how to beat the drum.
742
01:03:31,211 --> 01:03:34,087
The other keeps staring like a madman.
743
01:03:34,294 --> 01:03:35,628
Oh, no!
744
01:03:37,296 --> 01:03:40,379
- It's the others who say this. - Really?
745
01:03:41,046 --> 01:03:45,420
We also have a white lady with us. She teaches us the game.
746
01:03:45,713 --> 01:03:47,629
A white lady?
747
01:03:48,796 --> 01:03:51,588
- Stop lying. - Why don't you ask them?
748
01:03:55,296 --> 01:03:57,421
Is this true, Gauri?
749
01:03:57,839 --> 01:04:00,296
Yes. There is some white lady.
750
01:04:02,547 --> 01:04:05,006
You're really going to play?
751
01:04:06,047 --> 01:04:08,172
Is there a choice?
752
01:04:08,672 --> 01:04:12,797
I don't have so much land like you that I can sell off a bit.
753
01:04:13,006 --> 01:04:17,255
What do you mean? Why should l sell my land? I'm not selling.
754
01:04:17,464 --> 01:04:20,756
Then is your grandmother going to pay the lagaan?
755
01:04:26,423 --> 01:04:29,048
Well, I'd better be off.
756
01:04:33,424 --> 01:04:34,965
Hey, Bhuvn.
757
01:04:37,257 --> 01:04:40,800
- Could I be of any use? - No, but your buffalo might be!
758
01:04:41,007 --> 01:04:44,217
- You're the most useful to us of all. - How's that?
759
01:04:44,425 --> 01:04:47,758
You throw the ball the way you swing your slingshot.
760
01:04:47,924 --> 01:04:50,549
What deadly aim you have!
761
01:04:51,800 --> 01:04:53,551
Slingshot...
762
01:04:57,384 --> 01:05:00,134
Then we won't have to pay lagaan?
763
01:05:00,384 --> 01:05:01,926
Yes, Goli.
764
01:05:04,801 --> 01:05:07,551
We'll never go hungry.
765
01:05:09,718 --> 01:05:12,134
Will our dream come true?
766
01:05:13,801 --> 01:05:17,510
No, Bhuvan. It hurts too much to dream like that.
767
01:05:19,677 --> 01:05:21,343
Have faith, Goli.
768
01:05:21,801 --> 01:05:26,635
He who has faith and courage in his heart shall win in the end.
769
01:05:26,885 --> 01:05:28,510
Beautifully said!
770
01:05:34,719 --> 01:05:37,344
Every saint
771
01:05:38,594 --> 01:05:42,594
And seer has said
772
01:05:44,261 --> 01:05:48,762
He who has truth and courage
773
01:05:49,554 --> 01:05:51,471
In his heart
774
01:05:52,679 --> 01:05:54,970
It is he
775
01:05:55,470 --> 01:05:58,429
Who wins in the end
776
01:06:15,096 --> 01:06:17,514
Come on, come on
777
01:06:17,722 --> 01:06:19,972
Come on, come on
778
01:06:20,555 --> 01:06:23,890
However long the path may be
779
01:06:24,139 --> 01:06:27,472
This body of yours Shall not grow weary
780
01:06:28,556 --> 01:06:31,098
Come on
781
01:06:31,347 --> 01:06:33,473
Hear the call of the road
782
01:06:33,682 --> 01:06:36,765
Let not the road Remain waiting for you
783
01:06:37,140 --> 01:06:38,557
You come along
784
01:06:39,723 --> 01:06:42,266
You are the king of this earth
785
01:06:42,473 --> 01:06:44,723
Know this for sure
786
01:06:45,098 --> 01:06:47,765
Go forth And meet hardship head on
787
01:06:47,974 --> 01:06:50,475
Don't ever accept defeat
788
01:06:50,808 --> 01:06:52,850
Listen, my friend
789
01:06:53,100 --> 01:06:55,849
What is this fear you have?
790
01:06:56,099 --> 01:06:58,350
This earth is ours
791
01:06:58,599 --> 01:07:01,058
So is the sky
792
01:07:01,433 --> 01:07:03,808
Listen, my friend
793
01:07:04,017 --> 01:07:06,683
What is this fear you have?
794
01:07:11,726 --> 01:07:13,434
You come along
795
01:07:47,395 --> 01:07:50,311
Hear me, my friend
796
01:07:52,978 --> 01:07:55,020
What's in your heart
797
01:07:55,270 --> 01:07:57,895
Is in my heart too
798
01:07:58,104 --> 01:08:00,603
The dream you have
799
01:08:00,853 --> 01:08:03,187
Is also my dream in life
800
01:08:07,771 --> 01:08:10,979
Yes, we go on
801
01:08:11,188 --> 01:08:13,896
Our eyes lit with hope
802
01:08:14,230 --> 01:08:16,562
May this light of our hope
803
01:08:16,771 --> 01:08:19,187
Never go out
804
01:08:19,647 --> 01:08:22,563
May never a storm
805
01:08:22,772 --> 01:08:24,521
Put out this light
806
01:08:26,939 --> 01:08:29,355
Listen, my friend
807
01:08:29,605 --> 01:08:32,106
What is this fear you have
808
01:08:32,314 --> 01:08:34,648
This earth is ours
809
01:08:34,980 --> 01:08:37,439
So is the sky
810
01:09:34,276 --> 01:09:36,776
Listen, my friend
811
01:09:39,777 --> 01:09:42,319
This balmy easterly breeze
812
01:09:42,568 --> 01:09:44,986
Will cast its intoxicating spell
813
01:09:45,236 --> 01:09:47,569
If we call out in unison
814
01:09:48,110 --> 01:09:50,569
The season of flowers
815
01:09:52,486 --> 01:09:54,444
Will also come
816
01:09:54,778 --> 01:09:57,902
Happy days shall be here again
817
01:09:58,111 --> 01:10:00,819
With no trace of sorrow
818
01:10:02,736 --> 01:10:04,944
Let's together create
819
01:10:05,153 --> 01:10:07,654
A festival ofjoyous colour
820
01:10:07,903 --> 01:10:10,238
Tell me why you stay
821
01:10:10,445 --> 01:10:12,863
Aloof this way
822
01:10:14,070 --> 01:10:16,363
Listen, my friend
823
01:10:16,654 --> 01:10:18,738
What is this fear you have?
824
01:10:19,238 --> 01:10:21,696
This earth is ours
825
01:10:21,904 --> 01:10:24,321
So is the sky
826
01:10:39,404 --> 01:10:41,739
Every saint
827
01:10:43,030 --> 01:10:47,447
And seer has said
828
01:10:48,614 --> 01:10:51,406
He who has truth and courage
829
01:10:51,655 --> 01:10:54,448
In his heart
830
01:10:56,240 --> 01:10:58,907
It is he
831
01:10:59,073 --> 01:11:01,240
Who wins in the end
832
01:12:08,994 --> 01:12:11,370
That lady is not here yet.
833
01:12:11,578 --> 01:12:15,245
- I'm here. - We're waiting for the white lady.
834
01:12:15,536 --> 01:12:17,911
Not a girl but a lady!
835
01:12:18,578 --> 01:12:20,912
There she is, Bhuvan Bhaiyya!
836
01:12:31,704 --> 01:12:33,037
Tell me something.
837
01:12:33,288 --> 01:12:35,955
Why did that witch agree to help you?
838
01:12:36,204 --> 01:12:39,038
She took a fancy to Bhuvan Bhaiyya.
839
01:12:39,287 --> 01:12:40,330
Is that so?
840
01:12:40,538 --> 01:12:41,955
Cheeky brat!
841
01:13:08,706 --> 01:13:10,332
Hi.
842
01:13:10,581 --> 01:13:12,499
Hi.
843
01:13:13,165 --> 01:13:14,498
Who are they?
844
01:13:14,748 --> 01:13:18,082
Wow! You learned our language very fast.
845
01:13:19,956 --> 01:13:22,708
Ram Singh taught me. Who are they?
846
01:13:23,291 --> 01:13:25,667
You know Tipu, Bagha and Guran.
847
01:13:25,874 --> 01:13:29,666
This is Goli. He's Isar Kaka. And this is Gauri.
848
01:13:30,333 --> 01:13:31,666
Gauri.
849
01:13:32,625 --> 01:13:34,875
We'll meet again.
850
01:13:35,208 --> 01:13:37,167
Memsahib, that was wrong.
851
01:13:37,375 --> 01:13:41,042
You should say, " I'm glad to meet you."
852
01:13:41,500 --> 01:13:42,667
Gosh!
853
01:13:43,000 --> 01:13:44,291
I'm sorry.
854
01:13:44,542 --> 01:13:46,417
I'm glad to meet you.
855
01:13:47,542 --> 01:13:50,042
We're glad to meet you too.
856
01:13:52,543 --> 01:13:55,501
- What do you know about the game? - What?
857
01:13:55,709 --> 01:13:59,293
Memsahib wants to know what you know about the game.
858
01:13:59,543 --> 01:14:00,835
Lots!
859
01:14:01,127 --> 01:14:04,460
There are six sticks. Three on either side.
860
01:14:04,710 --> 01:14:08,043
Two fellows stand with planks before the sticks.
861
01:14:08,252 --> 01:14:11,418
One runs near the sticks and throws a ball.
862
01:14:11,627 --> 01:14:14,127
The other hits the ball with his plank.
863
01:14:14,377 --> 01:14:16,668
And everyone runs here and there.
864
01:14:16,920 --> 01:14:20,212
One of them grabs the ball and gives it back.
865
01:14:20,419 --> 01:14:24,420
He throws the ball again at the guy who twirls the plank.
866
01:14:24,627 --> 01:14:26,545
This goes on all day.
867
01:14:26,795 --> 01:14:30,628
Throw the ball, twirl the plank. Throw and twirl. Right?
868
01:14:31,045 --> 01:14:33,795
Memsahib, I can't translate all that.
869
01:14:34,212 --> 01:14:36,129
No need, Ram Singh.
870
01:14:36,379 --> 01:14:38,421
I understood most of that.
871
01:14:39,254 --> 01:14:41,005
He knows nothing.
872
01:14:42,504 --> 01:14:45,837
This is what a cricket field looks like.
873
01:14:46,087 --> 01:14:49,213
- This is the field. - This is a cricket pitch.
874
01:14:49,379 --> 01:14:52,212
The game is played on this strip.
875
01:14:52,463 --> 01:14:57,213
There are three main aspects: batting, bowling and fielding.
876
01:14:57,463 --> 01:15:00,713
There are three aspects: Wielding the bat...
877
01:15:00,922 --> 01:15:04,298
...throwing the ball and guarding the field.
878
01:15:04,547 --> 01:15:07,590
Even our great-uncles won't understand this.
879
01:15:08,255 --> 01:15:09,756
What did he say?
880
01:15:09,923 --> 01:15:13,548
This language, even his ancestors won't understand.
881
01:15:15,465 --> 01:15:17,423
Better make it simpler.
882
01:15:17,631 --> 01:15:22,215
Cricket is played by two teams, say yours and the English.
883
01:15:22,464 --> 01:15:24,965
Each team has 1 1 players.
884
01:15:25,216 --> 01:15:29,424
Five batters, five bowlers and one wicketkeeper.
885
01:15:59,009 --> 01:16:00,343
Gauri.
886
01:16:00,967 --> 01:16:02,510
Gauri.
887
01:16:02,926 --> 01:16:03,968
Yes?
888
01:16:04,175 --> 01:16:05,926
What happened?
889
01:16:07,009 --> 01:16:08,717
What happened?
890
01:16:10,010 --> 01:16:12,467
- Nothing. - Memsahib...
891
01:16:12,676 --> 01:16:15,718
...l think we should leave. It's getting late.
892
01:16:15,968 --> 01:16:18,552
This is enough for today.
893
01:16:21,677 --> 01:16:24,719
- We'll begin with a little prayer. - Hari Om.
894
01:16:24,927 --> 01:16:26,511
Catch, Bagha.
895
01:16:28,886 --> 01:16:32,720
Everyone, try catching the ball. Don't let it drop.
896
01:16:32,928 --> 01:16:37,469
Bhuvan, the white lady said there must be 1 1 in a team.
897
01:16:37,678 --> 01:16:39,386
We are only five.
898
01:16:39,595 --> 01:16:41,470
Why five? I'm here too.
899
01:16:41,720 --> 01:16:44,928
Whatever the white lady can do, so can I.
900
01:16:45,137 --> 01:16:48,678
All right, Gauri. We're six, not five.
901
01:16:49,012 --> 01:16:54,180
You are doing it for your village, I'm sure the others will too.
902
01:16:54,430 --> 01:16:57,179
- If not, we'll drag them in anyway. - Goli!
903
01:16:57,846 --> 01:16:59,262
Catch the ball!
904
01:17:19,306 --> 01:17:22,431
- Who threw this ball? - Goli Chacha did?
905
01:17:24,431 --> 01:17:26,224
Goli, you jackass!
906
01:17:26,514 --> 01:17:28,432
I'm gonna get you today!
907
01:17:29,182 --> 01:17:30,972
There they go again.
908
01:17:31,265 --> 01:17:33,849
I'll crack you open like an egg!
909
01:17:34,931 --> 01:17:37,973
Will you two stop your squabbling?
910
01:17:39,015 --> 01:17:43,432
- Isar Kaka, don't interfere! - Stop it, you fools.
911
01:17:49,808 --> 01:17:51,016
Gauri...
912
01:17:51,308 --> 01:17:53,433
...our sixth player.
913
01:17:53,682 --> 01:17:54,849
Bhur!
914
01:17:57,017 --> 01:17:58,016
Wow!
915
01:17:58,975 --> 01:18:02,018
Did you see how a ball is caught, Isar Kaka?
916
01:18:02,225 --> 01:18:05,351
Amazing! Like a bird diving for fish.
917
01:18:05,559 --> 01:18:09,101
- Oh, so that's how it's done? - Of course!
918
01:18:09,309 --> 01:18:11,810
Bhura, show it to them once more.
919
01:18:12,059 --> 01:18:16,643
Especially to Goli here. He just doesn't know how to catch.
920
01:18:16,851 --> 01:18:19,893
Everybody! Go there and watch carefully.
921
01:18:20,143 --> 01:18:21,601
Come on, Goli.
922
01:18:22,018 --> 01:18:23,394
Ready, Bhura?
923
01:18:25,769 --> 01:18:27,060
Watch carefully.
924
01:18:28,186 --> 01:18:29,226
You see that?!
925
01:18:29,477 --> 01:18:32,893
Brilliant, Bhura. That was something.
926
01:18:33,581 --> 01:18:35,997
But where did you learn that?
927
01:18:36,206 --> 01:18:37,332
I'll tell you.
928
01:18:37,540 --> 01:18:42,373
A ball travels in a straight line. But hens run in a zigzag!
929
01:18:42,624 --> 01:18:45,624
To catch hens, you've got to be quick.
930
01:18:45,833 --> 01:18:47,291
Like Bhura.
931
01:18:47,540 --> 01:18:50,665
Bhura will teach us now. Won't you?
932
01:18:50,874 --> 01:18:53,541
I'll teach you, but...
933
01:18:53,791 --> 01:18:55,250
But what?
934
01:18:57,707 --> 01:18:59,624
What about my hens?
935
01:19:00,459 --> 01:19:04,749
Bhura, these hens of yours are a real pain!
936
01:19:32,752 --> 01:19:34,626
At ease, captain.
937
01:19:34,876 --> 01:19:38,835
You know Major Cotton. That is Major Warren.
938
01:19:40,127 --> 01:19:41,627
Take a seat.
939
01:19:43,360 --> 01:19:45,440
In the past, things were different
940
01:19:45,760 --> 01:19:46,920
trust me
941
01:19:46,045 --> 01:19:47,045
Now...
942
01:19:47,120 --> 01:19:48,240
He will help you ..
943
01:19:47,294 --> 01:19:49,252
...what is this we hear...
944
01:19:48,320 --> 01:19:49,480
Okay. what is his name?
945
01:19:49,461 --> 01:19:53,961
...that you have agreed to cancel the tax of the farmers...
946
01:19:49,560 --> 01:19:50,400
Pula Rao ...
947
01:19:51,040 --> 01:19:53,280
Pulla? - It is Pulla Rao.
948
01:19:53,520 --> 01:19:55,760
Is it on Krishna Prasad line?
949
01:19:54,212 --> 01:19:57,003
...if they beat you in a game of cricket?
950
01:19:56,720 --> 01:19:58,240
Uncle, dad told me everything
951
01:19:57,171 --> 01:19:58,337
Is this true?
952
01:19:58,320 --> 01:20:00,680
Pulla Vicky time with Rao will be very good.
953
01:19:59,378 --> 01:20:01,670
Yes, Colonel Boyer. It is.
954
01:20:00,760 --> 01:20:01,920
Okay? Bye.
955
01:20:01,878 --> 01:20:05,005
What are you here for? To play games?
956
01:20:03,080 --> 01:20:05,440
shall we go to? - Give me two minutes. I'm waiting for delivery.
957
01:20:05,254 --> 01:20:09,837
Let me remind you that you are working for Her Majesty, the Queen.
958
01:20:05,920 --> 01:20:06,800
Okay.
959
01:20:09,280 --> 01:20:10,640
Where is he?
960
01:20:10,087 --> 01:20:14,005
Your job is to ensure the smooth running of your province.
961
01:20:14,213 --> 01:20:16,671
Pardon me. But that's what I'm doing.
962
01:20:14,920 --> 01:20:16,600
Ok I get it. Shall we go?
963
01:20:16,920 --> 01:20:19,796
We'll be the judge of that, Russell.
964
01:20:17,440 --> 01:20:19,360
What is the iPhone? - This is a copy of Saho.
965
01:20:20,000 --> 01:20:20,920
It was finally released
966
01:20:20,088 --> 01:20:24,005
We also understand that if you lose this "match" ...
967
01:20:21,000 --> 01:20:22,880
Because we are doing it released here they are taking too long.
968
01:20:23,480 --> 01:20:24,800
Do you deliver Telugu movies?
969
01:20:24,214 --> 01:20:27,630
...you will cancel their taxes for three years.
970
01:20:25,120 --> 01:20:26,960
Of course. I almost 70-80 Telugu movies every year.
971
01:20:27,040 --> 01:20:29,840
Producer Dil Raju and Allu Arvind We also release their films
972
01:20:27,880 --> 01:20:31,506
Not just Champaner, but the entire province.
973
01:20:30,560 --> 01:20:32,360
Let's go - Who are you brother?
974
01:20:32,422 --> 01:20:36,172
- But they won't win. - You're missing the whole point.
975
01:20:36,160 --> 01:20:36,960
Good morning friends!
976
01:20:36,423 --> 01:20:40,880
Do you realise we could have a situation where there will be...
977
01:20:37,040 --> 01:20:38,480
good Morning sir. - morning sir.
978
01:20:41,131 --> 01:20:44,590
...cricket matches all over the subcontinent...
979
01:20:44,839 --> 01:20:46,298
...to cancel the tax?
980
01:20:45,200 --> 01:20:46,120
Oh, is that so!
981
01:20:46,548 --> 01:20:50,591
But there is one thing. If they lose, which they will...
982
01:20:47,280 --> 01:20:49,640
You run the business of a theft? - Yes.
983
01:20:49,760 --> 01:20:52,760
We rob from the rich producers and distributors
984
01:20:52,383 --> 01:20:55,340
...they will have to pay three times the tax.
985
01:20:52,840 --> 01:20:54,960
For those who are too lazy to watch the movie in theaters
986
01:20:55,040 --> 01:20:56,960
And Kanjuson not buy the ticket ...
987
01:20:55,548 --> 01:20:57,215
Oh, this is ridiculous!
988
01:20:57,080 --> 01:20:58,800
We show films them for free.
989
01:20:57,465 --> 01:21:00,590
He's making the government into a bookie...
990
01:20:58,920 --> 01:21:00,360
Right, guys? - Yes.
991
01:21:00,800 --> 01:21:04,880
Do you think who is wrong? People who bought thief or stolen goods?
992
01:21:00,841 --> 01:21:03,758
...with whom he can place his wagers.
993
01:21:04,049 --> 01:21:07,175
What would you have us do next? Race horses?
994
01:21:05,160 --> 01:21:07,720
You do your job and my problems.
995
01:21:07,384 --> 01:21:09,757
This is the most preposterous idea!
996
01:21:07,800 --> 01:21:09,440
Okay. Do you know you have a girl?
997
01:21:10,009 --> 01:21:12,549
The British Empire cannot function...
998
01:21:10,480 --> 01:21:11,800
Okay. You are ready. I'll take you there.
999
01:21:11,880 --> 01:21:13,040
I am ready. let's go.
1000
01:21:12,758 --> 01:21:15,300
...according to your whims and fancies.
1001
01:21:14,400 --> 01:21:16,160
At least Wash your face.
1002
01:21:15,508 --> 01:21:17,967
Now jolly well understand this:
1003
01:21:19,217 --> 01:21:22,133
If you win, you'll have had a narrow escape.
1004
01:21:20,200 --> 01:21:21,320
ready! let's go.
1005
01:21:21,520 --> 01:21:22,800
You look so desperate.
1006
01:21:22,384 --> 01:21:26,384
But if you lose, you will pay the taxes for Champaner...
1007
01:21:25,920 --> 01:21:27,280
Enter the address.
1008
01:21:26,634 --> 01:21:29,676
...and the entire province yourself.
1009
01:21:29,885 --> 01:21:33,676
Then you'll be sent to Central Africa. Is that clear?
1010
01:21:31,080 --> 01:21:33,280
"You have arrived at your destination."
1011
01:21:33,800 --> 01:21:35,720
Do not be in a hurry. Make peace.
1012
01:21:34,718 --> 01:21:35,717
Yes, sir.
1013
01:21:37,635 --> 01:21:39,927
That will be all. You may go.
1014
01:21:38,960 --> 01:21:40,840
"You have arrived at your destination."
1015
01:21:40,920 --> 01:21:42,480
It seems like duplicate pieces.
1016
01:21:44,400 --> 01:21:46,160
Get down. - Why?
1017
01:21:46,240 --> 01:21:47,520
Just get down. I'll let you know.
1018
01:21:51,200 --> 01:21:53,440
what happened brother? - is that he knows that you are looking for.
1019
01:21:53,520 --> 01:21:55,800
this house? - Yes. The same house.
1020
01:21:55,960 --> 01:21:59,520
Pula Rao, I love you! I love you! - Oh stop it!
1021
01:21:59,800 --> 01:22:01,680
Are you here for Nikki? - Yes.
1022
01:22:01,880 --> 01:22:03,040
that makes you...
1023
01:22:03,120 --> 01:22:04,280
Vicky!
1024
01:22:07,760 --> 01:22:08,640
Vicky!
1025
01:22:09,840 --> 01:22:10,880
Vicky!
1026
01:22:11,320 --> 01:22:12,200
Vicky!
1027
01:22:13,520 --> 01:22:15,360
Where is he? On him Daluga.
1028
01:22:15,560 --> 01:22:16,560
Where is he? - Vicky!
1029
01:22:16,640 --> 01:22:18,600
Who is the boy? Where is he?
1030
01:22:18,179 --> 01:22:22,929
You're supposed to salute when a superior officer passes!
1031
01:22:18,680 --> 01:22:20,360
Where is he? - What is it brother?
1032
01:22:20,440 --> 01:22:23,160
Everyone in the colony loves a Nikkei
1033
01:22:23,180 --> 01:22:26,095
- I did, sir. - I didn't see it.
1034
01:22:23,560 --> 01:22:27,640
She cries from India came and told them everything
1035
01:22:28,138 --> 01:22:29,346
That's better.
1036
01:22:28,160 --> 01:22:31,520
Therefore, all deep hate Vicky.
1037
01:22:29,555 --> 01:22:33,097
- Your meeting did not go well. - Damn right, it didn't.
1038
01:22:32,400 --> 01:22:34,400
He is uncle Ramesh, Nikki.
1039
01:22:33,262 --> 01:22:36,513
The old hats will teach me how to run the show.
1040
01:22:34,520 --> 01:22:35,680
what rubbish?
1041
01:22:36,440 --> 01:22:37,680
Why did I want to hear that name?
1042
01:22:36,763 --> 01:22:39,472
They've lost their sense of adventure.
1043
01:22:37,760 --> 01:22:38,960
Nikki screamed his name.
1044
01:22:39,040 --> 01:22:41,280
After discovering they will kill you.
1045
01:22:39,681 --> 01:22:42,514
What's wrong with some fun along with the lagaan?
1046
01:22:42,764 --> 01:22:45,348
- Is the match cancelled, sir? - No!
1047
01:22:44,560 --> 01:22:45,520
Is it the same?
1048
01:22:47,400 --> 01:22:49,000
I do not know her uncle.
1049
01:22:49,348 --> 01:22:51,848
How dare you hurt my horse?
1050
01:22:52,160 --> 01:22:53,920
Mr. Ramesh, it is Krishna.
1051
01:22:54,000 --> 01:22:55,880
Son of my relatives ... she is coming to me from India.
1052
01:22:54,431 --> 01:22:58,098
Hurt my horse, will you? I'll destroy you people!
1053
01:22:57,960 --> 01:22:59,240
Why do you say to Vicky, dear?
1054
01:22:58,348 --> 01:23:00,973
I'll take so much lagaan...
1055
01:22:59,360 --> 01:23:01,720
I was lost in thoughts, uncle.
1056
01:23:01,223 --> 01:23:04,265
...you won't have a rag on your backs.
1057
01:23:01,840 --> 01:23:03,120
I did not say that.
1058
01:23:08,265 --> 01:23:11,141
You bloody slaves will remain crushed...
1059
01:23:08,800 --> 01:23:09,960
Give it to me.
1060
01:23:11,391 --> 01:23:13,641
...under our boots!
1061
01:23:12,400 --> 01:23:15,120
Sir! Sir! Please do not cry like that. You look really bad.
1062
01:23:16,240 --> 01:23:18,440
What I mean to say ... we can not see you like that.
1063
01:23:20,320 --> 01:23:22,440
Sorry, I acted a little angry.
1064
01:23:23,160 --> 01:23:24,960
Did I disturb you? - Nothing, sir.
1065
01:23:25,360 --> 01:23:27,720
I was really surprised to see so many Telugu people together.
1066
01:23:27,892 --> 01:23:31,058
However thick the sole may be, sahib...
1067
01:23:29,440 --> 01:23:31,680
Are you the first time in London? - Yes sir.
1068
01:23:31,308 --> 01:23:35,142
...it wears out. Then the nails begin to prick.
1069
01:23:32,800 --> 01:23:34,480
When I boarded the flight, getting me worried ...
1070
01:23:34,560 --> 01:23:36,520
I Indian food a lot.
1071
01:23:35,726 --> 01:23:36,725
Ram Singh!
1072
01:23:36,600 --> 01:23:38,040
And bridge Rao can not cook at all.
1073
01:23:38,120 --> 01:23:40,040
I was wondering what to do.
1074
01:23:38,725 --> 01:23:39,851
Yes, sir?
1075
01:23:40,102 --> 01:23:43,434
- Get him out before I kill him. - Yes.
1076
01:23:40,640 --> 01:23:41,760
Come on brother!
1077
01:23:42,000 --> 01:23:43,760
Lunch at our place tomorrow.
1078
01:23:44,809 --> 01:23:46,018
Quick.
1079
01:23:45,400 --> 01:23:47,480
I can not deny your sweet request.
1080
01:23:48,360 --> 01:23:51,520
Krishna, you do not even know the man's name.
1081
01:23:51,600 --> 01:23:53,480
You wait, Pula Rao! what's in a name?
1082
01:23:53,560 --> 01:23:54,800
I'm Ramesh. - Krishna.
1083
01:23:54,880 --> 01:23:56,080
It Nikkei my brother's daughter.
1084
01:23:56,160 --> 01:23:57,840
Hello! - He's a sweetheart.
1085
01:23:58,680 --> 01:23:59,520
Dear
1086
01:23:59,600 --> 01:24:01,080
Come on ... let's go inside.
1087
01:24:02,640 --> 01:24:03,800
This is my wife peace. - Hello.
1088
01:24:03,880 --> 01:24:04,680
Hello!
1089
01:24:04,760 --> 01:24:06,680
This is Krishna. Pulak Rao's relative ... - Oh!
1090
01:24:06,760 --> 01:24:08,040
Today he arrived in London. - How beautiful.
1091
01:24:08,120 --> 01:24:09,560
what is his name? - Konda Babu ...
1092
01:24:11,978 --> 01:24:13,645
Arjan, what happened?
1093
01:24:12,160 --> 01:24:15,200
Konda Babu. - he told them. He made me embarrassed again.
1094
01:24:13,854 --> 01:24:17,645
Bhuvan, I've been blind and stupid.
1095
01:24:15,280 --> 01:24:16,960
Oh God! Everyone's laughter.
1096
01:24:17,080 --> 01:24:18,200
He's kind of name?
1097
01:24:18,280 --> 01:24:20,360
Ask him, uncle. I'm dying of shame.
1098
01:24:18,645 --> 01:24:20,603
I am with you now.
1099
01:24:20,440 --> 01:24:22,200
It's not like a name. A curse seems more like words.
1100
01:24:20,853 --> 01:24:22,978
Tell me, how can I help?
1101
01:24:22,280 --> 01:24:23,320
He is my grandfather's name.
1102
01:24:23,187 --> 01:24:27,353
That's great. We're coming together to form a fist.
1103
01:24:23,400 --> 01:24:24,240
Oh fine
1104
01:24:24,360 --> 01:24:26,520
If you love the grandfather, hang in the hall of his photographs.
1105
01:24:26,600 --> 01:24:28,600
After the suicide naming your child.
1106
01:24:28,680 --> 01:24:30,760
All were laughing at me, Dad.
1107
01:24:30,840 --> 01:24:33,920
It Konda Babu. My dear my little pecker ...
1108
01:24:34,000 --> 01:24:36,800
You my name does not need to say so often, Mom.
1109
01:24:34,688 --> 01:24:37,146
No, no, Arjan. Not like that.
1110
01:24:37,160 --> 01:24:39,080
OK then. See you at lunch. - Bye.
1111
01:24:39,560 --> 01:24:40,640
Bye.
1112
01:24:45,400 --> 01:24:46,280
Nikki
1113
01:24:46,360 --> 01:24:48,360
Call me if you need anything, I will.
1114
01:24:51,230 --> 01:24:54,272
Lakha, Goli was telling the truth.
1115
01:24:51,800 --> 01:24:52,880
Hi Nikki
1116
01:24:52,960 --> 01:24:53,960
How are you?
1117
01:24:54,200 --> 01:24:55,280
Why come to London?
1118
01:24:54,522 --> 01:24:57,148
- About what? - The white lady.
1119
01:24:56,800 --> 01:24:57,960
I'm really sorry Nikki.
1120
01:24:57,981 --> 01:24:59,147
So?
1121
01:24:58,600 --> 01:24:59,840
I gave you a lot of pain.
1122
01:25:00,600 --> 01:25:01,760
I really love you.
1123
01:25:01,840 --> 01:25:03,160
I really mean it.
1124
01:25:03,240 --> 01:25:04,800
And I want you back in my life.
1125
01:25:04,481 --> 01:25:07,315
We were wrong, Lakha.
1126
01:25:05,760 --> 01:25:06,680
Vicky
1127
01:25:06,960 --> 01:25:09,760
Do you know that I have many times in India said I love you?
1128
01:25:07,565 --> 01:25:12,107
But we can still make it right. We must support Bhuvan.
1129
01:25:11,800 --> 01:25:12,760
Do not count.
1130
01:25:12,982 --> 01:25:15,565
What did you say? Have you gone crazy?
1131
01:25:13,040 --> 01:25:14,440
I've told you many times.
1132
01:25:14,880 --> 01:25:17,240
What is that you know you get it back many times?
1133
01:25:15,816 --> 01:25:18,107
Try to understand.
1134
01:25:18,315 --> 01:25:19,316
Look.
1135
01:25:19,400 --> 01:25:20,360
Do not think about it.
1136
01:25:19,774 --> 01:25:20,816
Look!
1137
01:25:21,066 --> 01:25:22,899
An English girl...
1138
01:25:21,560 --> 01:25:23,080
Not even once.
1139
01:25:23,148 --> 01:25:26,440
...is helping us save our bodies and souls.
1140
01:25:25,360 --> 01:25:26,280
Go away, Vicky!
1141
01:25:26,440 --> 01:25:27,440
Nikki, please!
1142
01:25:26,649 --> 01:25:29,567
And we sit sulking?
1143
01:25:27,520 --> 01:25:28,440
what?
1144
01:25:29,816 --> 01:25:32,107
Shame on us!
1145
01:25:30,880 --> 01:25:33,880
You said the other day you love me. But I was confused.
1146
01:25:34,480 --> 01:25:36,960
I told you that I love you today. But you're angry with me.
1147
01:25:34,691 --> 01:25:39,274
It is Allah's command. We must be with him.
1148
01:25:39,440 --> 01:25:43,360
But I agree when you wanted to work on our relationship for 2 months.
1149
01:25:39,858 --> 01:25:41,359
Come with me. Come!
1150
01:25:41,942 --> 01:25:43,317
Ismail...
1151
01:25:43,608 --> 01:25:47,151
...have you gone senile? Then get yourself a crutch...
1152
01:25:44,720 --> 01:25:47,080
I ask you now, every time. Give me two months.
1153
01:25:47,317 --> 01:25:49,484
...and a shroud too.
1154
01:25:47,320 --> 01:25:48,240
Why?
1155
01:25:48,680 --> 01:25:50,320
I will have you again my love.
1156
01:25:50,960 --> 01:25:53,520
Vicky! You were so confused.
1157
01:25:52,109 --> 01:25:55,068
This Bhuvan of yours will never succeed.
1158
01:25:53,600 --> 01:25:55,400
But I still have great clarity
1159
01:25:55,480 --> 01:25:56,800
I do not want you!
1160
01:25:56,920 --> 01:25:59,760
You my answer will not be in front matter how trying to make.
1161
01:25:58,735 --> 01:26:00,068
Ismail...
1162
01:26:00,080 --> 01:26:01,960
Okay. If you stick with it.
1163
01:26:00,776 --> 01:26:03,693
...he'll never take you into his team.
1164
01:26:02,520 --> 01:26:04,040
I will try to change it.
1165
01:26:04,600 --> 01:26:06,600
What if know my uncle that you Vicky?
1166
01:26:05,360 --> 01:26:06,860
Now catch this!
1167
01:26:06,680 --> 01:26:08,600
So, it is Vicky.
1168
01:26:10,600 --> 01:26:12,160
If you wanted, you could tell him now.
1169
01:26:12,026 --> 01:26:13,278
Bhuvn ...
1170
01:26:12,320 --> 01:26:13,840
You will not be lied to.
1171
01:26:14,610 --> 01:26:18,485
...it's not just your honour, but that of the whole village.
1172
01:26:15,080 --> 01:26:17,640
Bad travel! She has been blackmailed by my sister's emotional.
1173
01:26:18,944 --> 01:26:23,653
I'm ashamed of all the things I said the other day.
1174
01:26:19,880 --> 01:26:21,200
2 months to try it.
1175
01:26:21,840 --> 01:26:24,960
If we love each other, we tell all.
1176
01:26:23,903 --> 01:26:25,319
I swear by God...
1177
01:26:25,527 --> 01:26:29,694
...l am with you. It's the word of a man of prayer.
1178
01:26:25,560 --> 01:26:26,800
else...
1179
01:26:27,520 --> 01:26:28,960
Nah! You'll fall in my love.
1180
01:26:29,903 --> 01:26:34,028
What a beautiful thing to say! He has raised our spirits.
1181
01:26:34,237 --> 01:26:36,237
Who can stop us now?
1182
01:26:34,800 --> 01:26:35,680
She is pursuing her.
1183
01:26:35,760 --> 01:26:37,600
You are where you chase her man? Wait!
1184
01:26:37,680 --> 01:26:38,800
Hey, Vicky! Wait!
1185
01:26:38,880 --> 01:26:40,400
If sister that even if I do not leave you.
1186
01:26:40,520 --> 01:26:42,800
I would like to dedicate'd cut and POGO channel pieces.
1187
01:26:49,560 --> 01:26:50,600
this one is for you.
1188
01:26:50,321 --> 01:26:53,029
With a procession Of elephants and horses
1189
01:26:50,720 --> 01:26:51,920
Take.
1190
01:26:52,400 --> 01:26:54,960
What, dear with the formalities?
1191
01:26:53,280 --> 01:26:56,446
Raise a cry of victory To Lord Krishna
1192
01:26:55,080 --> 01:26:57,200
You Krishna does not have to be so formal.
1193
01:26:57,360 --> 01:26:58,480
Gift, Dear
1194
01:26:58,840 --> 01:27:00,040
He did not leave behind anything.
1195
01:27:00,120 --> 01:27:01,440
Do not do this.
1196
01:27:02,280 --> 01:27:03,400
Konda where Babu?
1197
01:27:03,480 --> 01:27:04,600
He's there.
1198
01:27:05,840 --> 01:27:07,040
Hey bran
1199
01:27:08,160 --> 01:27:10,440
Why is he here? What they had already become friends?
1200
01:27:10,560 --> 01:27:12,000
keep this. - I bought a gift for you.
1201
01:27:12,080 --> 01:27:14,720
What brought you to me, huh? I'm so upset right now.
1202
01:27:12,447 --> 01:27:14,698
What are you looking at, memsahib?
1203
01:27:14,800 --> 01:27:17,280
Father! Father! He only Vicky. kill him!
1204
01:27:14,864 --> 01:27:18,823
These statues. Whose images are those?
1205
01:27:17,400 --> 01:27:18,480
mother! Mom, look.
1206
01:27:18,560 --> 01:27:20,640
Forget about the gifts. see me.
1207
01:27:19,074 --> 01:27:23,823
This is the temple of Radha and Krishna. These are their idols.
1208
01:27:20,720 --> 01:27:23,400
Hey! Hey! do not take it. - Take.
1209
01:27:23,480 --> 01:27:24,840
You're shameless! You'll do it?
1210
01:27:24,032 --> 01:27:27,740
Today is Krishna's birthday, so the idols are decorated.
1211
01:27:25,680 --> 01:27:28,400
All right. Gifts do not have anything to do with revenge
1212
01:27:28,408 --> 01:27:30,407
It's very beautiful.
1213
01:27:29,360 --> 01:27:31,080
Put them in peace - Hi.
1214
01:27:30,657 --> 01:27:31,615
Yes.
1215
01:27:31,280 --> 01:27:32,720
Small gift for you!
1216
01:27:31,865 --> 01:27:34,240
Were they husband and wife?
1217
01:27:32,840 --> 01:27:36,080
Sorry! We are not so close to the exchange of gifts ..
1218
01:27:34,490 --> 01:27:35,825
Oh, no, memsahib.
1219
01:27:36,074 --> 01:27:40,241
Krishna was married to Rukmini and Radha to Anay.
1220
01:27:36,280 --> 01:27:37,160
pardon..
1221
01:27:39,240 --> 01:27:42,520
Good, sister! You have less than we have proved at least one sensible.
1222
01:27:40,491 --> 01:27:45,575
But the deep love they had for each other set an ideal.
1223
01:27:42,960 --> 01:27:45,120
To use it. It is very tasty - enough.
1224
01:27:45,200 --> 01:27:46,400
Take something, Pula Rao.
1225
01:27:46,199 --> 01:27:47,867
It's like...
1226
01:27:48,116 --> 01:27:51,367
...a dewdrop on a lotus leaf.
1227
01:27:52,034 --> 01:27:54,992
Neither united nor separated.
1228
01:27:52,040 --> 01:27:54,960
You can not fault my wife lentil broth.
1229
01:27:55,040 --> 01:27:57,440
That adds up to all husbands guests.
1230
01:27:55,658 --> 01:27:58,575
They've been worshipped together for eons.
1231
01:27:57,520 --> 01:27:58,800
Pula Rao!
1232
01:27:59,160 --> 01:28:00,720
If you repeat it - Sorry
1233
01:28:02,120 --> 01:28:03,080
Serve the fish.
1234
01:28:03,160 --> 01:28:04,720
No, uncle. Vicky is allergic to fish.
1235
01:28:08,410 --> 01:28:11,369
- Fujriji? - Oh, yes, Guri.
1236
01:28:11,560 --> 01:28:13,480
sister! Also tell that he is Vicky.
1237
01:28:13,600 --> 01:28:15,400
She Apollo fish Kilaaga to die.
1238
01:28:16,080 --> 01:28:18,320
My name Krishna is right, Nikki?
1239
01:28:21,040 --> 01:28:22,360
Hey! - Nikkei
1240
01:28:27,161 --> 01:28:28,327
Let's go.
1241
01:28:27,200 --> 01:28:28,760
Who is Vicky, sir?
1242
01:28:30,920 --> 01:28:32,520
he's an idiot.
1243
01:28:32,680 --> 01:28:35,560
He's a rogue who plays with the girls life.
1244
01:28:36,360 --> 01:28:38,640
I Just find him.
1245
01:28:39,920 --> 01:28:42,480
Who is Vicky, sir? ' You did not mess with him.
1246
01:28:42,560 --> 01:28:45,520
Do not look at me. Imagine yourself instead of meat.
1247
01:28:46,520 --> 01:28:47,760
Vicky! - what?
1248
01:28:46,829 --> 01:28:51,162
If Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove
1249
01:28:47,840 --> 01:28:48,840
go
1250
01:28:49,120 --> 01:28:49,960
You forgot.
1251
01:28:50,480 --> 01:28:51,520
this one is for you.
1252
01:28:51,412 --> 01:28:55,455
And then smile and talk Or even tease her
1253
01:28:51,840 --> 01:28:52,640
I do not want to be.
1254
01:28:52,760 --> 01:28:53,720
Even I do not want it.
1255
01:28:55,440 --> 01:28:56,440
I do not want it too.
1256
01:28:55,663 --> 01:28:57,537
How can Radha be not jealous?
1257
01:28:57,400 --> 01:28:58,840
Okay. I do not want it back.
1258
01:28:57,746 --> 01:29:00,371
How can Radha be not jealous?
1259
01:29:00,579 --> 01:29:02,579
Her body and heart Are on fire
1260
01:29:11,164 --> 01:29:15,497
Even if Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove
1261
01:29:15,997 --> 01:29:20,038
It's only Radha's love That blooms in his heart
1262
01:29:16,200 --> 01:29:17,240
Yes!
1263
01:29:18,600 --> 01:29:20,360
Nikki, please open it.
1264
01:29:20,289 --> 01:29:22,498
Then why is Radha jealous?
1265
01:29:25,081 --> 01:29:27,290
With no rhyme or reason
1266
01:29:27,200 --> 01:29:28,520
Happy marriage anniversary!
1267
01:29:27,499 --> 01:29:29,956
Why is Radha jealous?
1268
01:29:31,880 --> 01:29:33,960
When you have 100 days that you love me.
1269
01:29:34,240 --> 01:29:35,680
This is the 15th week.
1270
01:29:41,960 --> 01:29:43,160
Sounds bad, right?
1271
01:29:44,440 --> 01:29:45,720
Nah! I got it.
1272
01:29:46,040 --> 01:29:48,480
I know that I caused much damage you.
1273
01:29:49,280 --> 01:29:50,800
Nikki, please
1274
01:29:51,200 --> 01:29:52,720
I really try to glue it back.
1275
01:29:54,680 --> 01:29:56,560
But I still see the cracks.
1276
01:29:57,332 --> 01:30:01,874
The nymphs are but stars And Radha is the moon
1277
01:30:01,960 --> 01:30:03,800
It's heart or dolls, this is Vicky.
1278
01:30:02,124 --> 01:30:06,208
Why is her faith then So half-hearted?
1279
01:30:04,040 --> 01:30:05,640
After being broken once, you can not bring it back to life.
1280
01:30:06,680 --> 01:30:09,360
Matter how you try, they are not like before.
1281
01:30:10,360 --> 01:30:12,160
They sometimes it does not become that once were.
1282
01:30:18,459 --> 01:30:22,502
Faithless Krishna is forever Looking hither and thither
1283
01:30:19,160 --> 01:30:22,320
You should double hard to kill this doll.
1284
01:30:22,480 --> 01:30:24,880
You can not be so kind to her, Nikki.
1285
01:30:23,418 --> 01:30:27,418
Then how can poor Radha Believe in herself?
1286
01:30:25,720 --> 01:30:26,720
Forget it, Linda.
1287
01:30:26,960 --> 01:30:28,440
good Morning students!
1288
01:30:27,668 --> 01:30:32,126
Nymphs come and go But Radha is the queen of his heart
1289
01:30:28,520 --> 01:30:31,400
Here are your models. You will be doing a photo shoot with them.
1290
01:30:31,480 --> 01:30:33,560
Look at the model here.
1291
01:30:33,960 --> 01:30:35,160
This is Daniel.
1292
01:30:35,240 --> 01:30:37,520
He is India's Steve and Vicky.
1293
01:30:36,960 --> 01:30:39,211
Dawn and dusk By the Jamuna's banks
1294
01:30:37,600 --> 01:30:41,080
So, you can choose your model for the photo shoot.
1295
01:30:39,461 --> 01:30:42,419
It's only Radha That Krishna calls out to
1296
01:30:41,600 --> 01:30:42,640
Wow.
1297
01:30:43,003 --> 01:30:47,419
If someone garlands Krishna With her entwined arms
1298
01:30:43,080 --> 01:30:44,400
she is beautifull.
1299
01:30:47,040 --> 01:30:48,880
Hi Vicky - Hi Vicky
1300
01:30:47,669 --> 01:30:50,128
How can Radha be not jealous?
1301
01:30:48,960 --> 01:30:50,360
Hi Vicky - Hi Vicky
1302
01:30:52,586 --> 01:30:54,503
Her body and heart Are on fire
1303
01:30:54,080 --> 01:30:55,480
She's cute.
1304
01:30:54,711 --> 01:30:57,171
How can Radha be not jealous?
1305
01:30:57,040 --> 01:30:58,320
I would like Vicky.
1306
01:30:58,400 --> 01:30:59,640
I would like Vicky.
1307
01:30:59,720 --> 01:31:00,960
I asked first.
1308
01:31:01,040 --> 01:31:02,200
I want him.
1309
01:31:07,120 --> 01:31:08,480
Silence, Girls!
1310
01:31:09,240 --> 01:31:11,400
I Who am I going to fix it chooses whom.
1311
01:31:11,480 --> 01:31:12,520
Nikki
1312
01:31:17,840 --> 01:31:19,040
God is real.
1313
01:31:20,520 --> 01:31:22,680
So, how will you use my services?
1314
01:31:23,280 --> 01:31:25,640
Just a photo shoot or you are interested in casting couch?
1315
01:31:26,680 --> 01:31:27,840
What happened?
1316
01:31:28,320 --> 01:31:31,640
You're lucky that we did you cast. There is no hope for the couch.
1317
01:31:31,880 --> 01:31:34,160
Hey Nikki, I sleep late sorry
1318
01:31:34,240 --> 01:31:36,640
Basically I left the camera, and I had to take a train,
1319
01:31:36,720 --> 01:31:37,960
And just train ...
1320
01:31:38,040 --> 01:31:40,320
And the taxi just ... - let him breathe, man!
1321
01:31:39,882 --> 01:31:43,882
If Radha is enshrined In Krishna's heart
1322
01:31:40,400 --> 01:31:41,440
pardon?
1323
01:31:41,920 --> 01:31:44,080
In wait. We will come to you.
1324
01:31:44,257 --> 01:31:48,215
Why doesn't he tell her so?
1325
01:31:44,360 --> 01:31:45,360
Cool Dude.
1326
01:31:46,520 --> 01:31:47,480
What Are You Trying To Do?
1327
01:31:47,560 --> 01:31:49,720
I'm your guard so that no wise not to you.
1328
01:31:49,340 --> 01:31:53,257
Love has its own language Its own expression
1329
01:31:51,200 --> 01:31:52,600
Hey! - Hey!
1330
01:31:53,080 --> 01:31:54,440
Nikki- must fall
1331
01:31:53,715 --> 01:31:58,007
Let the eyes speak Such is Krishna's sweet wish
1332
01:31:54,640 --> 01:31:55,960
one photo
1333
01:31:56,040 --> 01:31:57,600
Nikki listen to me
1334
01:31:57,680 --> 01:31:59,320
Nikki, a minute - Vicky!
1335
01:31:58,216 --> 01:32:00,174
These eyes of yours O Krishna
1336
01:32:00,341 --> 01:32:03,633
They destroy the peace Of many a nymph's heart
1337
01:32:00,480 --> 01:32:02,520
Bob? - What are you doing here?
1338
01:32:03,680 --> 01:32:05,320
Friends, pack your bags.
1339
01:32:05,400 --> 01:32:07,840
Playboy is in town. - Bob
1340
01:32:07,592 --> 01:32:09,716
She meets your eyes And is in love
1341
01:32:08,360 --> 01:32:11,920
A look at a girl and she falls into his arms.
1342
01:32:09,966 --> 01:32:12,259
Even if she be The fairest damsel
1343
01:32:12,466 --> 01:32:16,801
If love for Krishna ripens In a nymph's heart
1344
01:32:12,720 --> 01:32:14,200
Bob, please
1345
01:32:14,560 --> 01:32:16,160
You're the second level, man.
1346
01:32:16,560 --> 01:32:18,080
Who's your next victim?
1347
01:32:17,176 --> 01:32:19,925
Why is Radha jealous?
1348
01:32:18,880 --> 01:32:21,600
This morning when we hit you, you were all decent.
1349
01:32:21,680 --> 01:32:23,160
You finally put in with him, huh?
1350
01:32:21,926 --> 01:32:24,593
How can Radha be not jealous?
1351
01:32:26,320 --> 01:32:28,720
You look innocent, but you are very open to things.
1352
01:32:32,760 --> 01:32:33,800
Wait!
1353
01:32:34,440 --> 01:32:35,960
You're killing him?
1354
01:32:36,880 --> 01:32:38,800
That is the respect that I've had to live with you.
1355
01:32:41,560 --> 01:32:42,440
let's go.
1356
01:32:51,720 --> 01:32:54,040
So hot man! one more beer?
1357
01:32:54,120 --> 01:32:55,160
No, I'm good.
1358
01:32:55,240 --> 01:32:57,320
I'll have another beer. - I guess that calling his girl.
1359
01:33:03,360 --> 01:33:04,360
come on boys!
1360
01:33:24,800 --> 01:33:26,320
Are you doing with this guy?
1361
01:33:26,400 --> 01:33:28,640
He was just asking about summer classes.
1362
01:33:31,440 --> 01:33:33,800
How you dare talk to my girlfriend?
1363
01:33:33,920 --> 01:33:36,320
Then you dare to get sick of my girlfriend?
1364
01:33:35,805 --> 01:33:40,514
Gauri, you sing and dance beautifully.
1365
01:33:40,960 --> 01:33:41,920
Oh God!
1366
01:33:42,160 --> 01:33:43,760
Hey! what...
1367
01:33:51,640 --> 01:33:52,800
do you want to fight?
1368
01:33:58,080 --> 01:33:59,120
Is it true?
1369
01:33:59,280 --> 01:34:00,320
Is it true?
1370
01:34:30,440 --> 01:34:33,120
You kill him? You need to hit him again.
1371
01:34:34,475 --> 01:34:39,060
Elizabeth, this is Lt. Edward Wesson. This is Lt. Richard North.
1372
01:34:35,640 --> 01:34:38,880
A boy's character is not in the number of girls with whom she is.
1373
01:34:39,080 --> 01:34:41,320
It lies in the respect it shows for a girl.
1374
01:34:39,267 --> 01:34:41,018
- How do you do? - Charmed.
1375
01:34:41,184 --> 01:34:45,311
Sir, there's a villager who'd like to speak with you.
1376
01:34:42,880 --> 01:34:45,360
You are not good in respect of other girls
1377
01:34:45,518 --> 01:34:47,060
Not now. Tomorrow.
1378
01:34:46,040 --> 01:34:47,880
At least respect his girlfriend.
1379
01:34:47,269 --> 01:34:52,060
He says he has some important information about the match.
1380
01:34:53,680 --> 01:34:54,840
What did you do?
1381
01:34:53,893 --> 01:34:55,268
Excuse me.
1382
01:34:55,680 --> 01:34:58,560
I am your shepherd. not just you. respect you ...
1383
01:35:05,477 --> 01:35:06,436
A.
1384
01:35:07,352 --> 01:35:09,436
Long live our protector.
1385
01:35:10,311 --> 01:35:15,437
- What is it you want to tell me? - Bhuvan is training his team. But...
1386
01:35:15,520 --> 01:35:16,680
This brother is? Strongman -3 movie?
1387
01:35:16,145 --> 01:35:17,228
But what?
1388
01:35:16,760 --> 01:35:18,360
It is an advanced nanotech camera
1389
01:35:17,436 --> 01:35:19,437
Spare my life, sahib!
1390
01:35:18,440 --> 01:35:24,400
Record a video with it and you can not distinguish the original.
1391
01:35:19,645 --> 01:35:22,062
But a white memsahib from here...
1392
01:35:22,311 --> 01:35:24,478
...teaches them the game.
1393
01:35:24,680 --> 01:35:26,360
Hi - Hi Sanjay, I'm waiting for you.
1394
01:35:25,104 --> 01:35:26,229
White memsahib?
1395
01:35:26,440 --> 01:35:28,840
that? - he is sweet and fruity. Who is he?
1396
01:35:26,480 --> 01:35:30,062
Yes, sahib. I saw her with my own eyes today.
1397
01:35:29,240 --> 01:35:31,680
I do not know. - Are you ready Nikki?
1398
01:35:30,313 --> 01:35:34,021
She also came to attend the prayer at our temple today.
1399
01:35:31,760 --> 01:35:33,480
Nikki should do to prepare for it?
1400
01:35:33,680 --> 01:35:34,720
I suspect, brother.
1401
01:35:34,800 --> 01:35:37,040
What I am owner or watchman of the house of the house?
1402
01:35:37,360 --> 01:35:40,200
Rama Rao, he went to what Nikki who was that guy?
1403
01:35:40,280 --> 01:35:41,520
Yes. It is an alliance for the Nikkei.
1404
01:35:41,600 --> 01:35:43,800
Treaty? - was coming man. is he here?
1405
01:35:43,880 --> 01:35:46,560
Seems intrigued. - You asked me.
1406
01:35:46,313 --> 01:35:48,813
Is the white memsahib among them?
1407
01:35:46,680 --> 01:35:49,560
How long have you in Dubai? - We settled there 15 years.
1408
01:35:49,680 --> 01:35:50,800
Hello. - Hi Krishna.
1409
01:35:50,920 --> 01:35:51,920
He's here.
1410
01:35:52,160 --> 01:35:53,120
Why now?
1411
01:35:53,200 --> 01:35:55,720
I coffee powder run low. What I was wondering if you can lend.
1412
01:35:54,231 --> 01:35:55,397
There she is.
1413
01:35:57,320 --> 01:35:58,560
Desperate partner!
1414
01:35:58,760 --> 01:36:00,880
Come Krishna! Coffee Lo and go.
1415
01:36:00,272 --> 01:36:04,649
- You're not making a mistake? - You can hang me if I'm mistaken.
1416
01:36:01,000 --> 01:36:03,560
Peace! - I think you have guests. We will.
1417
01:36:03,640 --> 01:36:05,160
Okay. - stop.
1418
01:36:04,898 --> 01:36:06,607
I swear. She's the one.
1419
01:36:05,240 --> 01:36:06,760
Krishna Do not be so formal.
1420
01:36:06,840 --> 01:36:08,920
This is Sanjay. He came here to meet Nikki.
1421
01:36:09,000 --> 01:36:10,760
Oh, is that so! To meet our Nikki?
1422
01:36:12,482 --> 01:36:14,399
So you too are in the team?
1423
01:36:12,800 --> 01:36:14,960
Well, he has an MBA from Harvard.
1424
01:36:14,606 --> 01:36:19,649
I'm not crazy like Bhuvan to challenge the might of the government.
1425
01:36:16,240 --> 01:36:19,240
In fact, his family estates of tea in Dubai.
1426
01:36:20,482 --> 01:36:23,774
Why are you telling me all this?
1427
01:36:20,600 --> 01:36:21,720
Nikki
1428
01:36:22,520 --> 01:36:24,320
Your uncle told me about your past
1429
01:36:24,400 --> 01:36:26,480
To be honest, is your past everyone
1430
01:36:25,024 --> 01:36:28,774
Only the slaughtered beast knows the agony of death.
1431
01:36:26,560 --> 01:36:29,200
When I was doing an MBA at Harvard, then professor of my psychology told me.
1432
01:36:29,280 --> 01:36:32,440
If the past is like a ghost, then make our future like the temple.
1433
01:36:29,650 --> 01:36:31,525
I too am in agony.
1434
01:36:31,817 --> 01:36:36,817
Let's just say that my victory lies in Bhuvan's defeat.
1435
01:36:32,520 --> 01:36:33,800
Wow.
1436
01:36:34,120 --> 01:36:36,240
You're ghosts. He is God in his temple.
1437
01:36:36,360 --> 01:36:37,880
Google quotes!
1438
01:36:39,120 --> 01:36:40,960
What Nikki? - Your own uncle
1439
01:36:42,720 --> 01:36:43,840
it's a good thing.
1440
01:36:44,651 --> 01:36:46,609
What is your name? Your name?
1441
01:36:46,818 --> 01:36:48,109
Lakha, sahib.
1442
01:36:47,440 --> 01:36:50,280
Dad are coming back next month. The rest we'll discuss later.
1443
01:36:49,402 --> 01:36:50,734
Lakha ...
1444
01:36:50,360 --> 01:36:51,240
Sure.
1445
01:36:51,818 --> 01:36:53,401
...this is what you do:
1446
01:36:53,651 --> 01:36:56,943
You join Bhuvan's team.
1447
01:36:57,360 --> 01:37:01,735
- What are you saying, sahib? - You will join Bhuvan's team.
1448
01:36:58,400 --> 01:37:00,960
Hey! Why do you look so dull? Sanjay looks good, huh?
1449
01:37:01,080 --> 01:37:03,120
Sanjay Dutt looks like a darker version.
1450
01:37:01,943 --> 01:37:04,527
But you will work for me.
1451
01:37:03,200 --> 01:37:05,280
So ... back to India, huh? - Do you have a boyfriend?
1452
01:37:05,360 --> 01:37:07,640
Of course. - good or bad it stings you.
1453
01:37:09,240 --> 01:37:10,480
Jealous person.
1454
01:37:10,027 --> 01:37:11,569
I understand, sahib.
1455
01:37:10,800 --> 01:37:11,760
stop
1456
01:37:11,840 --> 01:37:14,560
It seems that he has almost confirmed coalition
1457
01:37:14,800 --> 01:37:16,520
When Can I do so all are happy.
1458
01:37:17,520 --> 01:37:19,800
Bring that man. let's Party.
1459
01:37:22,440 --> 01:37:26,920
Either you drink or beating the boy who has been married to your boyfriend
1460
01:37:23,612 --> 01:37:25,320
Yes, Andrew?
1461
01:37:25,820 --> 01:37:27,278
What is it?
1462
01:37:27,000 --> 01:37:29,080
But you guys are you drinking together?
1463
01:37:27,487 --> 01:37:29,611
So you've been sightseeing.
1464
01:37:29,520 --> 01:37:30,680
I'll let you know.
1465
01:37:29,862 --> 01:37:31,905
How's the countryside?
1466
01:37:31,800 --> 01:37:32,880
Sanjay
1467
01:37:33,196 --> 01:37:35,321
It's beautiful.
1468
01:37:33,240 --> 01:37:34,360
Let's take a peg p.
1469
01:37:34,800 --> 01:37:36,400
No man, only Scotch
1470
01:37:35,904 --> 01:37:39,196
The mountains, the woods, the cattle.
1471
01:37:36,480 --> 01:37:38,600
Bihar Scotch brother is very famous and strong
1472
01:37:38,680 --> 01:37:39,680
Okay.
1473
01:37:39,446 --> 01:37:40,905
And the villages?
1474
01:37:40,720 --> 01:37:42,200
Cheers! - Cheers!
1475
01:37:43,155 --> 01:37:46,363
- I didn't see any. - My foot, you didn't!
1476
01:37:45,960 --> 01:37:47,120
brother
1477
01:37:46,572 --> 01:37:51,196
You were teaching them cricket! You thought I wouldn't know?
1478
01:37:47,640 --> 01:37:49,760
I ask a favor Maagunga, but do not take it the wrong way
1479
01:37:49,960 --> 01:37:51,280
Ask brother
1480
01:37:51,447 --> 01:37:54,905
You had the audacity to go against your own brother?
1481
01:37:51,560 --> 01:37:53,640
He will request you to leave Nikki
1482
01:37:54,320 --> 01:37:59,040
Heard your father is a big shot in Dubai. What can help you move me?
1483
01:37:55,197 --> 01:37:57,489
Now you listen to me carefully.
1484
01:37:57,739 --> 01:37:59,989
You will not meet them again...
1485
01:38:00,239 --> 01:38:03,489
...because you will not leave the cantonment.
1486
01:38:00,280 --> 01:38:02,840
Forgive brother. Papa do not recommend to anyone.
1487
01:38:03,840 --> 01:38:07,200
Here you are well settled. Why do not you help me?
1488
01:38:04,114 --> 01:38:05,698
Is that understood?
1489
01:38:08,120 --> 01:38:11,480
Forgive brother. Jobs are hard to find my work line.
1490
01:38:15,640 --> 01:38:16,760
Please?
1491
01:38:17,760 --> 01:38:18,960
Forgive brother.
1492
01:38:20,880 --> 01:38:23,240
A paper in your pocket. read it aloud. - in my pocket?
1493
01:38:23,560 --> 01:38:25,160
Wow! You put it when?
1494
01:38:27,080 --> 01:38:29,600
I've already told you, Krishna. - read it properly.
1495
01:38:30,120 --> 01:38:31,320
Voice of NTR ...
1496
01:38:31,560 --> 01:38:34,120
I've already told you, Krishna. This is how the rich kid.
1497
01:38:34,200 --> 01:38:37,840
They use the poor for their benefit. But they do not return the favor.
1498
01:38:37,920 --> 01:38:38,840
Oh, I need to say it three times.
1499
01:38:38,920 --> 01:38:41,040
They favor do not go back! They favor do not go back!
1500
01:38:41,680 --> 01:38:42,840
This is not the case, brother.
1501
01:38:42,960 --> 01:38:46,120
Paper Flip. - We do not work for people like you
1502
01:38:46,760 --> 01:38:48,080
ANR's voice ...
1503
01:38:47,908 --> 01:38:51,492
Why are you worried? Our game is improving day by day.
1504
01:38:48,200 --> 01:38:51,440
Krishna, he refused to get out of the drug to your request ...
1505
01:38:51,520 --> 01:38:54,040
But out of the ego to be rich.
1506
01:38:51,742 --> 01:38:55,243
Goli, you throw the ball with a lot of passion.
1507
01:38:55,120 --> 01:38:56,600
You're angry with me.
1508
01:38:55,867 --> 01:38:59,617
Why do you just stand there after hitting the ball, Arjan?
1509
01:38:57,960 --> 01:39:01,160
You could have to blindly trust him, Krishna?
1510
01:39:00,075 --> 01:39:01,826
You should run.
1511
01:39:01,240 --> 01:39:02,880
Now only God can save you.
1512
01:39:02,960 --> 01:39:04,080
Have you got a light?
1513
01:39:04,160 --> 01:39:05,200
Just read the paper.
1514
01:39:05,320 --> 01:39:06,400
Stop boss.
1515
01:39:06,480 --> 01:39:08,240
What did you say?
1516
01:39:09,200 --> 01:39:13,360
That I why I hate the rich, Krishna.
1517
01:39:10,118 --> 01:39:13,619
When I saw you all playing together today...
1518
01:39:13,840 --> 01:39:15,600
bloody hell!
1519
01:39:14,702 --> 01:39:17,286
...l realized the wrong I'd done.
1520
01:39:16,080 --> 01:39:19,280
He knife to me, Krishna. Give it to me!
1521
01:39:17,452 --> 01:39:19,826
I regret it very much.
1522
01:39:20,560 --> 01:39:23,640
What you're saying to hell? - please be silent...
1523
01:39:21,369 --> 01:39:23,286
Can I play with you?
1524
01:39:23,720 --> 01:39:25,720
please be silent. - Who is rich here, huh?
1525
01:39:25,800 --> 01:39:26,800
Your father?
1526
01:39:26,880 --> 01:39:28,840
That taxi driver in Dubai. I runs a taxi here.
1527
01:39:28,920 --> 01:39:29,960
That's my cab car.
1528
01:39:30,080 --> 01:39:31,800
What about the property of Harvard and tea in Dubai?
1529
01:39:31,870 --> 01:39:33,620
No.
1530
01:39:31,880 --> 01:39:33,080
Everyone lies on marriage websites.
1531
01:39:33,160 --> 01:39:35,280
Not seeking certification from anyone.
1532
01:39:34,036 --> 01:39:36,120
- You can't play. - Why?
1533
01:39:36,329 --> 01:39:40,204
Try and understand the game. It's not like chopping wood.
1534
01:39:39,000 --> 01:39:40,560
Oh, is that so! I told you
1535
01:39:40,454 --> 01:39:42,995
It needs special skills. Right?
1536
01:39:40,680 --> 01:39:43,560
brother! Please do not tell anyone. - Okay.
1537
01:39:43,578 --> 01:39:45,412
Yes, absolutely.
1538
01:39:43,720 --> 01:39:49,040
Keep it secret and I will set a great girl for you. - Okay.
1539
01:39:45,620 --> 01:39:46,995
Take Goli now.
1540
01:39:47,204 --> 01:39:50,996
He throws the ball like he swings the slingshot.
1541
01:39:49,120 --> 01:39:51,160
Please, help me brother. - OK OK
1542
01:39:51,280 --> 01:39:52,720
love you bro.
1543
01:39:51,496 --> 01:39:52,580
And Bhura here...
1544
01:39:52,746 --> 01:39:57,204
...he pounces on the ball the way he grabs his runaway hens.
1545
01:39:52,960 --> 01:39:54,680
You promised me, huh. you too.
1546
01:39:54,760 --> 01:39:56,120
Promise brother.
1547
01:39:56,200 --> 01:39:57,560
Please brother. good night. Thank you.
1548
01:39:57,640 --> 01:40:00,680
That to me seems much larger Lufr. I felt pushed.
1549
01:39:57,746 --> 01:40:02,205
Arjan has iron hands from all that hammering.
1550
01:40:00,960 --> 01:40:03,520
It was a blind shot, right? - He morning reported its tongue sliding.
1551
01:40:02,497 --> 01:40:03,497
Right.
1552
01:40:03,600 --> 01:40:06,040
"When I was doing an MBA at Harvard, then professor of my psychology told me."
1553
01:40:03,663 --> 01:40:07,996
If money doesn't slip through Isar Kaka's hands, how can a ball?
1554
01:40:06,160 --> 01:40:07,880
How can psychology of MBA's, brother?
1555
01:40:07,960 --> 01:40:09,080
It says as Physics near B.Com.
1556
01:40:08,246 --> 01:40:09,830
And we do need...
1557
01:40:09,160 --> 01:40:11,520
"His family estates of tea in Dubai."
1558
01:40:10,081 --> 01:40:14,164
...a physician for cuts and bruises.
1559
01:40:11,720 --> 01:40:14,640
Dubai is a wasteland. There was tea to be cut?
1560
01:40:14,720 --> 01:40:16,480
Wow, you're right. Let's show them.
1561
01:40:14,789 --> 01:40:17,206
And what about Bagha's strength?
1562
01:40:16,560 --> 01:40:18,160
They must be sleeping. Let's last show them.
1563
01:40:17,456 --> 01:40:20,164
Tough as teak.
1564
01:40:18,240 --> 01:40:20,520
To bring about this alliance should be beating Ramesh.
1565
01:40:20,600 --> 01:40:23,280
no brother. this is not right. - You're very kind, man.
1566
01:40:23,247 --> 01:40:24,248
And Guran...
1567
01:40:23,440 --> 01:40:25,080
forget it. what's the plan?
1568
01:40:24,415 --> 01:40:27,499
...passion runs like a fever through this loony.
1569
01:40:25,720 --> 01:40:26,880
I'll tell you later.
1570
01:40:27,664 --> 01:40:31,748
Saturn is strong and Mars mighty.
1571
01:40:32,331 --> 01:40:34,956
And Ismail, as far as I remember...
1572
01:40:35,207 --> 01:40:38,332
...we've always been rivals in gilli-danda.
1573
01:40:36,760 --> 01:40:37,840
what happened brother?
1574
01:40:38,240 --> 01:40:41,840
I did that not get the camera I bought yesterday, sir.
1575
01:40:38,540 --> 01:40:40,583
- And I? - Ah, Tipu!
1576
01:40:40,832 --> 01:40:43,332
Our Tipu is so bright.
1577
01:40:42,160 --> 01:40:43,040
Oh, is that so ...
1578
01:40:44,320 --> 01:40:46,360
Well, what's happening with Sanjay?
1579
01:40:44,416 --> 01:40:47,791
Now tell me, Lakha, what can you do?
1580
01:40:46,560 --> 01:40:49,200
I will kill you! Hold it there! - what are you doing?
1581
01:40:48,042 --> 01:40:49,916
l...
1582
01:40:49,280 --> 01:40:51,280
How dare you to ever cheat on me!
1583
01:40:50,375 --> 01:40:52,708
I can run very fast.
1584
01:40:51,680 --> 01:40:53,160
Stop.
1585
01:40:52,917 --> 01:40:55,708
So, you can run...
1586
01:40:53,440 --> 01:40:55,520
Please listen to me ... seriously, do not be.
1587
01:40:55,600 --> 01:40:58,960
Ramesh was cool - I'll kill you!
1588
01:40:56,416 --> 01:40:58,959
Okay, then do one thing.
1589
01:40:59,120 --> 01:41:00,200
What did he do?
1590
01:40:59,209 --> 01:41:02,667
Let's see you sprint up the temple steps three times.
1591
01:41:02,875 --> 01:41:05,292
Real quick. Can you do it?
1592
01:41:05,160 --> 01:41:06,560
You are behind it, right?
1593
01:41:06,640 --> 01:41:07,760
What did he do?
1594
01:41:10,625 --> 01:41:13,209
Okay, Lakha. Run.
1595
01:41:12,400 --> 01:41:13,520
Oh my camera!
1596
01:41:13,584 --> 01:41:15,710
Don't fall!
1597
01:41:13,720 --> 01:41:16,800
bloody hell! Give me the knife.
1598
01:41:16,920 --> 01:41:18,720
Who said I'm rich?
1599
01:41:18,418 --> 01:41:20,710
Even I can run faster than him!
1600
01:41:18,800 --> 01:41:19,800
Your father?
1601
01:41:19,880 --> 01:41:21,840
That taxi driver in Dubai. I runs a taxi here.
1602
01:41:21,920 --> 01:41:23,360
That's my cab car.
1603
01:41:23,585 --> 01:41:27,502
Bhuvan, don't take him. There's malice in his heart.
1604
01:41:23,600 --> 01:41:25,360
What about the property of Harvard and tea in Dubai?
1605
01:41:25,440 --> 01:41:26,680
Everyone lies on marriage websites.
1606
01:41:26,760 --> 01:41:28,520
Not seeking certification from anyone.
1607
01:41:27,752 --> 01:41:30,835
No, Gauri. We need him.
1608
01:41:31,543 --> 01:41:34,919
Chopping all that wood has made his hands strong.
1609
01:41:35,169 --> 01:41:37,503
He'll hit the ball really hard.
1610
01:41:35,440 --> 01:41:37,440
Thank you for saving the Nikkei
1611
01:41:39,170 --> 01:41:41,085
Come on, run! Yes, run.
1612
01:41:43,080 --> 01:41:44,160
please be silent.
1613
01:41:44,295 --> 01:41:46,045
At least he's trying!
1614
01:41:46,253 --> 01:41:50,044
- I'll get you a pain-relief ointment. - Hurry! Run.
1615
01:41:48,080 --> 01:41:49,280
Now it's my turn.
1616
01:41:50,880 --> 01:41:52,240
Why are you beating me?
1617
01:41:52,170 --> 01:41:54,087
He's back.
1618
01:41:52,360 --> 01:41:53,600
Why are you beating me?
1619
01:41:54,560 --> 01:41:56,880
To bring about this alliance should be beating Ramesh.
1620
01:41:56,960 --> 01:41:58,440
Do not do such a thing.
1621
01:41:58,520 --> 01:41:59,440
You can not edit it?
1622
01:41:59,520 --> 01:42:00,480
I forgot.
1623
01:41:59,755 --> 01:42:02,463
Did you see that, Bhuvan?
1624
01:42:00,800 --> 01:42:02,120
You can you defeat me?
1625
01:42:02,200 --> 01:42:04,440
I can beat you to do, sir?
1626
01:42:02,713 --> 01:42:04,088
What do you say?
1627
01:42:04,296 --> 01:42:07,504
You run a tad slow, pal. You have to be faster.
1628
01:42:04,520 --> 01:42:06,520
mind your words. - come inside.
1629
01:42:07,240 --> 01:42:09,080
Your dad said you're coming and that do care.
1630
01:42:07,713 --> 01:42:10,046
I'll improve. I'll run every day!
1631
01:42:09,160 --> 01:42:10,840
I thought he told me to your care.
1632
01:42:10,296 --> 01:42:12,963
But take me into the team.
1633
01:42:10,920 --> 01:42:12,800
I did not know what he told me to take care of yourself.
1634
01:42:13,160 --> 01:42:14,400
Thank you.
1635
01:42:13,172 --> 01:42:17,297
I can't bear the thought of the village being dishonoured.
1636
01:42:15,520 --> 01:42:17,120
Forgive brother. - Enough.
1637
01:42:17,546 --> 01:42:20,255
- What do you say? - Give him a chance.
1638
01:42:20,040 --> 01:42:24,080
If you're angry with me, then show me.
1639
01:42:20,464 --> 01:42:22,172
Okay, let's try him out.
1640
01:42:22,422 --> 01:42:24,255
Look, Lakha...
1641
01:42:25,881 --> 01:42:29,881
...cheating at games has been a childhood habit of yours.
1642
01:42:28,640 --> 01:42:31,080
Vicky is she? - Oh God!
1643
01:42:30,131 --> 01:42:33,256
- You're not... - What are you saying, Ismail?
1644
01:42:31,160 --> 01:42:31,960
There do Intejar on.
1645
01:42:32,040 --> 01:42:33,560
he's over there. Behind you.
1646
01:42:33,464 --> 01:42:36,756
I'm sorry. Truly sorry, I swear.
1647
01:42:37,006 --> 01:42:40,673
Okay, Lakha, you're in.
1648
01:42:37,960 --> 01:42:40,720
Hey! Stop it, Linda! You are mad?
1649
01:42:40,840 --> 01:42:43,320
Let Nikki. I have to kill him. - but why?
1650
01:42:40,923 --> 01:42:44,257
But remember: It's a huge responsibility.
1651
01:42:43,480 --> 01:42:45,360
My boyfriend took me a bit.
1652
01:42:44,508 --> 01:42:46,841
For the whites, it's a game.
1653
01:42:45,440 --> 01:42:47,640
Actually? - No
1654
01:42:47,299 --> 01:42:49,048
But for us...
1655
01:42:47,720 --> 01:42:48,680
Cold. Cold.
1656
01:42:48,760 --> 01:42:50,280
It's all because of you.
1657
01:42:49,424 --> 01:42:51,424
...it's our life.
1658
01:42:50,360 --> 01:42:52,760
stop! Let me tell everyone that you're Vicky.
1659
01:42:51,757 --> 01:42:52,757
Yes, Bhuvn.
1660
01:42:52,840 --> 01:42:55,960
You have my duty to bring the two together
1661
01:42:53,674 --> 01:42:55,632
I am with you.
1662
01:42:56,080 --> 01:42:56,920
Okay?
1663
01:42:57,440 --> 01:42:58,480
how?
1664
01:42:59,960 --> 01:43:03,280
He is the longest relationship nearly 2 months
1665
01:43:03,840 --> 01:43:06,800
And he is ready to revive the 7-year-old relationship.
1666
01:43:07,160 --> 01:43:08,400
Jesus Christ.
1667
01:43:08,720 --> 01:43:10,200
7-year-old relationship ...
1668
01:43:10,520 --> 01:43:12,200
We are left with 5 years
1669
01:43:13,000 --> 01:43:15,200
I make him coffee every morning
1670
01:43:15,640 --> 01:43:17,280
I had put her throat before going to work
1671
01:43:17,520 --> 01:43:19,680
Take it to the candle light dinner on Saturday.
1672
01:43:19,920 --> 01:43:21,240
This used to be our routine.
1673
01:43:21,520 --> 01:43:22,480
What went wrong?
1674
01:43:22,960 --> 01:43:25,640
6 months do not feel like I do.
1675
01:43:26,080 --> 01:43:28,600
Because he does not appreciate anything went by me
1676
01:43:28,920 --> 01:43:30,120
We are fighting more often ...
1677
01:43:30,200 --> 01:43:31,840
And I have not even bothered to apologize.
1678
01:43:32,000 --> 01:43:34,280
Basically, the magic is gone, brother.
1679
01:43:41,160 --> 01:43:42,520
Do not be stupid, Linda.
1680
01:43:41,260 --> 01:43:45,052
From now on, you will play with this ball.
1681
01:43:43,040 --> 01:43:45,320
If you do not want coffee, so it's okay.
1682
01:43:45,840 --> 01:43:47,600
Make tea instead. - what?!
1683
01:43:45,844 --> 01:43:47,386
Oh, wow!
1684
01:43:48,845 --> 01:43:52,469
Memsahib, your support has really lifted our spirits.
1685
01:43:49,640 --> 01:43:51,040
Make juice for him otherwise.
1686
01:43:52,080 --> 01:43:54,200
Give it a kiss if you do not want to hug him.
1687
01:43:52,720 --> 01:43:54,178
Thank you.
1688
01:43:54,928 --> 01:43:57,012
Goli gets to try it out first.
1689
01:43:56,360 --> 01:43:59,080
Move him to a pub instead of the candle night dinner. Have fun!
1690
01:43:57,261 --> 01:44:00,470
Forget the ball now. You must all eat first.
1691
01:44:00,678 --> 01:44:05,053
It's to fill our bellies that we are playing. Wait a while.
1692
01:44:03,360 --> 01:44:06,160
If your way to express love is not right, then find new ways, brother.
1693
01:44:05,304 --> 01:44:06,761
Come on, all of you.
1694
01:44:06,480 --> 01:44:08,240
But you can not dump the girl you love.
1695
01:44:07,220 --> 01:44:09,137
Bhura, get over there.
1696
01:44:15,137 --> 01:44:16,888
Oh, he's making me run!
1697
01:44:17,095 --> 01:44:18,971
Wow! That was some hit!
1698
01:44:20,040 --> 01:44:21,760
Did you like it so far.
1699
01:44:21,960 --> 01:44:23,480
It is just like the way, love him.
1700
01:44:26,680 --> 01:44:28,520
Magic is not woven into the air.
1701
01:44:28,600 --> 01:44:29,920
Man must make.
1702
01:44:32,040 --> 01:44:34,600
Do not hesitate to ever do anything for my girl.
1703
01:44:34,139 --> 01:44:35,556
Give me the ball.
1704
01:44:35,120 --> 01:44:37,200
And you everything never forget.
1705
01:44:40,600 --> 01:44:42,360
If possible, please thank him once.
1706
01:44:42,840 --> 01:44:44,280
You then forgiveness will not need to ask.
1707
01:44:48,000 --> 01:44:49,600
Thank you very much, Linda.
1708
01:44:51,280 --> 01:44:52,320
Thank you.
1709
01:44:52,840 --> 01:44:53,920
For putting up with me ...
1710
01:44:54,040 --> 01:44:55,840
Well, darling. - Thank you.
1711
01:44:54,182 --> 01:44:55,515
Who is Bhuvan?
1712
01:44:56,764 --> 01:44:57,889
I am Bhuvan.
1713
01:45:00,099 --> 01:45:01,390
And you are...?
1714
01:45:00,600 --> 01:45:01,600
Dear brother
1715
01:45:01,680 --> 01:45:03,160
what is your name? - Vicky
1716
01:45:02,682 --> 01:45:06,100
I'm Deva. Deva Singh Sodhi.
1717
01:45:03,600 --> 01:45:05,040
You mean Vicky Nikki?
1718
01:45:06,440 --> 01:45:08,680
Hey, Nicky ... he seems like a very nice man.
1719
01:45:07,182 --> 01:45:09,100
I've come from Dhaulpur.
1720
01:45:09,724 --> 01:45:14,433
I hear you've vowed to fight the British.
1721
01:45:10,120 --> 01:45:12,560
Yes, she is very sweet. Have already married to him.
1722
01:45:16,516 --> 01:45:20,141
Yes, but not with sticks and spears. With bat and ball.
1723
01:45:20,392 --> 01:45:24,016
Whether with sticks and spears or bat and ball...
1724
01:45:24,266 --> 01:45:28,726
...l want to be in every battle against the British.
1725
01:45:28,976 --> 01:45:32,892
Let me lend a helping hand in this fight, Bhuvan.
1726
01:45:33,101 --> 01:45:35,559
I have played this game before.
1727
01:45:36,601 --> 01:45:37,602
When?
1728
01:45:38,143 --> 01:45:40,685
I was in the British army.
1729
01:45:41,352 --> 01:45:44,268
Until one day I couldn't bear it anymore...
1730
01:45:44,000 --> 01:45:48,480
"Do not get me those angry eyes" look
1731
01:45:44,727 --> 01:45:48,684
...and I left after a final salute to those brutes.
1732
01:45:48,560 --> 01:45:51,600
"I do not look all cute look"
1733
01:45:51,019 --> 01:45:53,978
I hate the British!
1734
01:45:53,160 --> 01:45:57,360
Do not remove me "Silent Go"
1735
01:45:56,144 --> 01:45:58,644
The memsahib is for us, not against.
1736
01:45:57,440 --> 01:46:00,560
"I can hear your pranks am"
1737
01:46:01,144 --> 01:46:05,060
What do you know about the game?
1738
01:46:02,280 --> 01:46:06,600
"I will not go in times like Devdas Paru"
1739
01:46:05,269 --> 01:46:07,436
Two things, memsahib.
1740
01:46:06,840 --> 01:46:10,920
"I get how big will affect you whether my fault"
1741
01:46:07,853 --> 01:46:12,561
When I throw the ball, it is to shatter all three stumps.
1742
01:46:11,320 --> 01:46:15,440
"I'm not as poet Majnu Laila"
1743
01:46:12,812 --> 01:46:17,103
And when I hit the ball, it is to smash it to pieces.
1744
01:46:15,960 --> 01:46:20,080
"I'm going to pursue evermore"
1745
01:46:18,312 --> 01:46:20,020
That's good.
1746
01:46:20,160 --> 01:46:24,560
"My heart is like a cloud for you"
1747
01:46:20,312 --> 01:46:21,645
Deva...
1748
01:46:21,853 --> 01:46:24,522
...we saw your bowling. Now take the bat.
1749
01:46:24,640 --> 01:46:29,160
"I wrote colorful poetry of love in your name"
1750
01:46:24,730 --> 01:46:27,104
Goli, throw the ball.
1751
01:46:27,688 --> 01:46:31,229
Goli, put away the ball. No play until you all eat.
1752
01:46:29,240 --> 01:46:33,600
"My heart is like a cloud for you"
1753
01:46:31,688 --> 01:46:34,229
Okay, all of you come and eat.
1754
01:46:33,840 --> 01:46:38,200
"I wrote colorful poetry of love in your name"
1755
01:46:34,438 --> 01:46:35,396
How, Deva.
1756
01:46:35,563 --> 01:46:39,605
I'm late. I must go.
1757
01:46:40,271 --> 01:46:43,397
- I'd like a word with you. - Yes, memsahib.
1758
01:46:43,320 --> 01:46:47,760
"Do not get me those angry eyes" look
1759
01:46:43,647 --> 01:46:46,814
- Bai, Guri. - Hi.
1760
01:46:47,840 --> 01:46:51,240
"I do not look all cute look"
1761
01:46:54,273 --> 01:46:56,064
Obstacle...!
1762
01:46:58,064 --> 01:46:59,440
Looming obstacle!
1763
01:47:03,273 --> 01:47:08,274
Bhuvan, it is difficult for me to get out of the cantonment.
1764
01:47:09,482 --> 01:47:13,399
I can't meet you every day now.
1765
01:47:14,606 --> 01:47:16,233
Anyway...
1766
01:47:16,483 --> 01:47:19,482
...you now have the support of your people.
1767
01:47:19,733 --> 01:47:23,107
And that is not because of me...
1768
01:47:23,316 --> 01:47:26,567
...but because of you.
1769
01:47:24,280 --> 01:47:28,840
"Bring a branch and flowers demands"
1770
01:47:27,233 --> 01:47:28,900
Because...
1771
01:47:28,920 --> 01:47:32,320
"What it will hide them from your view?"
1772
01:47:29,441 --> 01:47:32,568
...you are a good man.
1773
01:47:33,358 --> 01:47:35,942
And also a good friend.
1774
01:47:33,440 --> 01:47:37,960
"Shove all your dreams zero"
1775
01:47:37,775 --> 01:47:39,941
You know...
1776
01:47:38,040 --> 01:47:41,680
"What makes it any less of them in reality?"
1777
01:47:40,150 --> 01:47:45,068
...I've had no friends since I was a child.
1778
01:47:42,840 --> 01:47:47,160
"You can not disappear this love"
1779
01:47:47,360 --> 01:47:51,480
"You should know better than me"
1780
01:47:47,775 --> 01:47:50,193
Until I met you.
1781
01:47:52,000 --> 01:47:55,920
"I do not see any end to a naughty story"
1782
01:47:53,527 --> 01:47:55,151
I don't know...
1783
01:47:55,401 --> 01:47:59,069
...if I should say it or not...
1784
01:47:56,520 --> 01:48:00,400
"In the beginning was so uncertain"
1785
01:48:00,480 --> 01:48:03,160
"O 'My Love ..."
1786
01:48:00,986 --> 01:48:01,985
...but...
1787
01:48:03,611 --> 01:48:05,861
Don't say it. Don't say it.
1788
01:48:05,200 --> 01:48:09,560
"What disturbed earth sun?"
1789
01:48:06,068 --> 01:48:07,736
Don't say it.
1790
01:48:09,640 --> 01:48:13,920
"Did she ever pushed away from the sun?"
1791
01:48:13,153 --> 01:48:15,529
I'm falling in love with you.
1792
01:48:14,280 --> 01:48:18,360
"My heart is like a cloud for you"
1793
01:48:16,278 --> 01:48:19,903
Memsahib, I don't understand English.
1794
01:48:18,760 --> 01:48:23,120
"I wrote colorful poetry of love in your name"
1795
01:48:21,736 --> 01:48:24,695
I'm falling in love with you, Bhuvan.
1796
01:48:23,240 --> 01:48:27,720
"My heart is like a cloud for you"
1797
01:48:27,880 --> 01:48:32,360
"I wrote colorful poetry of love in your name"
1798
01:48:45,571 --> 01:48:47,905
- Where's Gauri? - She's gone.
1799
01:48:48,155 --> 01:48:49,487
Where?
1800
01:48:50,154 --> 01:48:52,280
What are you glaring at me for?
1801
01:48:54,363 --> 01:48:56,947
What the hell have I done now?
1802
01:49:07,198 --> 01:49:08,198
Hey, Gauri!
1803
01:49:11,530 --> 01:49:15,115
I've been looking all over for you and you're here.
1804
01:49:15,365 --> 01:49:18,239
- Why did you go off in a huff? - Because.
1805
01:49:18,490 --> 01:49:21,907
What do you mean? You could've at least told me.
1806
01:49:22,157 --> 01:49:23,866
How could I?
1807
01:49:24,157 --> 01:49:27,032
I could, if you could have spared some time.
1808
01:49:27,283 --> 01:49:30,032
You flutter around her like a pigeon.
1809
01:49:30,241 --> 01:49:32,908
You don't see anything else.
1810
01:49:33,115 --> 01:49:37,450
And today, you acted as if I didn't exist.
1811
01:49:37,657 --> 01:49:41,784
Try to understand. She had something important to tell me.
1812
01:49:41,920 --> 01:49:43,360
Happy Anniversary, Nikki!
1813
01:49:41,991 --> 01:49:44,825
So why couldn't she say it right there?
1814
01:49:45,033 --> 01:49:47,368
Why the need to be alone with you?
1815
01:49:47,320 --> 01:49:48,600
What happened?
1816
01:49:47,617 --> 01:49:51,451
You think I don't know which way the Ganges is flowing!
1817
01:49:48,680 --> 01:49:50,160
Are you doing this?
1818
01:49:50,680 --> 01:49:52,560
You insulted my love.
1819
01:49:52,640 --> 01:49:54,600
You are reminded me of the love and now you're hurting me.
1820
01:49:54,535 --> 01:49:56,951
Oh, poor me I feel the pain
1821
01:49:54,680 --> 01:49:57,280
What I asked for it? What I asked for it?
1822
01:49:58,867 --> 01:50:01,994
Of the scorpion's sting
1823
01:50:01,280 --> 01:50:02,720
I did not do it because you asked.
1824
01:50:02,325 --> 01:50:03,827
You are jealous.
1825
01:50:03,000 --> 01:50:04,520
I did it because I felt.
1826
01:50:04,034 --> 01:50:07,827
Jealous? Why should I be jealous? It's beneath me.
1827
01:50:06,200 --> 01:50:08,240
Sorry to make you happy.
1828
01:50:08,077 --> 01:50:11,827
You are jealous and I know who you are jealous of.
1829
01:50:08,320 --> 01:50:09,560
Happy marriage anniversary!
1830
01:50:12,285 --> 01:50:15,035
I never want to see you again.
1831
01:50:15,285 --> 01:50:18,828
And don't you even try to talk to me.
1832
01:50:20,827 --> 01:50:22,036
Hey, Gauri!
1833
01:50:22,245 --> 01:50:24,786
There's only one house in the village...
1834
01:50:24,994 --> 01:50:27,202
...with a neem tree in the yard.
1835
01:50:28,495 --> 01:50:31,411
There's also a big field beside it.
1836
01:50:31,280 --> 01:50:32,800
caught you!
1837
01:50:32,120 --> 01:50:36,578
And a pair of oxen, two cows and three goats too.
1838
01:50:37,870 --> 01:50:41,787
And I know whose house that is, silly girl. It's mine!
1839
01:50:42,870 --> 01:50:45,245
One more thing before you go:
1840
01:50:44,320 --> 01:50:45,920
Because of you my girlfriend left me.
1841
01:50:45,495 --> 01:50:47,788
Mother likes you too!
1842
01:50:47,680 --> 01:50:49,520
His marriage went to someone else.
1843
01:50:57,996 --> 01:50:59,872
Oh, my pretty one
1844
01:51:01,880 --> 01:51:02,840
Vicky!
1845
01:51:03,039 --> 01:51:06,956
Listen to what I have to say
1846
01:51:08,205 --> 01:51:11,540
It's only you that I love
1847
01:51:11,880 --> 01:51:15,000
Who is that girl? - behind all this is due
1848
01:51:13,414 --> 01:51:16,790
What is my life without you?
1849
01:51:19,040 --> 01:51:22,164
The kajal that darkens your eyes
1850
01:51:19,080 --> 01:51:20,280
Then lets get him.
1851
01:51:22,373 --> 01:51:24,624
Is a cloud of dreams
1852
01:51:24,874 --> 01:51:27,249
My heart is crazy Because of you
1853
01:51:27,458 --> 01:51:29,998
Oh, pretty one
1854
01:51:27,720 --> 01:51:29,040
Leave him alone.
1855
01:51:29,680 --> 01:51:31,280
Leave him alone!
1856
01:51:31,720 --> 01:51:32,680
Vicky.
1857
01:51:35,999 --> 01:51:37,749
Oh, my love
1858
01:51:38,499 --> 01:51:42,000
These words Come from my heart
1859
01:51:48,625 --> 01:51:52,500
It's only you that I love
1860
01:51:53,999 --> 01:51:57,958
It's only you That I call my beloved
1861
01:51:57,760 --> 01:51:58,720
See.
1862
01:51:59,200 --> 01:52:00,360
Very easy.
1863
01:51:59,417 --> 01:52:02,793
Your steady hand Stills my fluttering veil
1864
01:52:01,840 --> 01:52:03,800
But you know that I hit you, why?
1865
01:52:03,043 --> 01:52:07,585
And there's turmoil in my heart A moment I shall never forget
1866
01:52:04,560 --> 01:52:06,880
You said your girlfriend left you because of me.
1867
01:52:08,480 --> 01:52:10,880
You're in pain.
1868
01:52:08,585 --> 01:52:10,627
Oh, my beloved
1869
01:52:12,000 --> 01:52:13,760
I can understand the pain.
1870
01:52:17,320 --> 01:52:18,440
have had enough!
1871
01:52:20,160 --> 01:52:21,160
go.
1872
01:52:21,640 --> 01:52:23,160
He alone
1873
01:52:23,840 --> 01:52:25,160
why are you scared?
1874
01:52:26,080 --> 01:52:27,440
Meet him.
1875
01:52:42,753 --> 01:52:47,337
My heart, it speaks a thousand words I feel eternal bliss
1876
01:52:48,212 --> 01:52:52,878
The roses pout their scarlet mouths Like offering a kiss
1877
01:52:50,440 --> 01:52:52,680
Linda arrive in the parking lot
1878
01:52:53,087 --> 01:52:57,878
No drop of rain, no glowing flame Has ever been so pure
1879
01:52:58,337 --> 01:53:03,213
If being in love can feel like this Then I'm in love for sure
1880
01:53:08,838 --> 01:53:10,755
What lay in my heart
1881
01:53:13,923 --> 01:53:18,796
What lay hidden in my heart Leapt to my lips today
1882
01:53:19,297 --> 01:53:22,256
An arrow resting Somewhere in my heart
1883
01:53:22,422 --> 01:53:24,881
Has found its bow today
1884
01:53:25,838 --> 01:53:28,422
My love For all our lives to come
1885
01:53:28,672 --> 01:53:30,965
May we remain In this abode of love
1886
01:53:31,173 --> 01:53:35,340
Our hands entwined May we never be parted
1887
01:53:36,007 --> 01:53:39,256
I shall walk beside you In your chosen path
1888
01:53:39,507 --> 01:53:42,215
True to your love
1889
01:53:41,600 --> 01:53:44,120
My people say that I am game plays very good.
1890
01:53:45,960 --> 01:53:48,040
How dare you to hit me with the bat.
1891
01:54:04,640 --> 01:54:05,720
Vicky
1892
01:54:07,120 --> 01:54:08,240
Vicky
1893
01:54:09,720 --> 01:54:12,160
Linda, call the ambulance.
1894
01:54:12,960 --> 01:54:14,640
Vicky Are you okay?
1895
01:54:16,920 --> 01:54:17,880
Vicky
1896
01:54:18,160 --> 01:54:19,160
Hey!
1897
01:54:28,840 --> 01:54:30,160
What he Nikki okay?
1898
01:54:30,680 --> 01:54:32,760
Sir, you can see him now.
1899
01:54:33,240 --> 01:54:35,200
Not to worry, he's fine.
1900
01:54:40,970 --> 01:54:42,719
Oh, I'm in love
1901
01:54:46,553 --> 01:54:48,261
I am in love
1902
01:54:51,719 --> 01:54:54,178
Yes, I'm in love
1903
01:54:56,120 --> 01:54:57,400
brother
1904
01:54:57,520 --> 01:54:58,960
Nikki here?
1905
01:54:59,120 --> 01:55:00,160
No.
1906
01:55:00,804 --> 01:55:03,013
Should someone ask
1907
01:55:03,440 --> 01:55:05,280
Nikki Nikki
1908
01:55:04,012 --> 01:55:08,721
I shall tell them What's happened to me
1909
01:55:06,320 --> 01:55:07,920
Mother - sister
1910
01:55:09,600 --> 01:55:10,920
Sudden surprises
1911
01:55:11,000 --> 01:55:13,160
He called me after arriving
1912
01:55:11,430 --> 01:55:16,472
My every limb is fragrant Because you touched me
1913
01:55:14,480 --> 01:55:15,600
You've studied enough.
1914
01:55:16,040 --> 01:55:17,720
You are returning to India with us.
1915
01:55:18,000 --> 01:55:19,160
Now do not say a word.
1916
01:55:19,596 --> 01:55:22,930
Your fragrant body Your flaming beauty
1917
01:55:19,640 --> 01:55:21,600
What happened, Mom? - Do not you know?
1918
01:55:21,800 --> 01:55:24,680
I'm talking about the battle in the exhibition. My heart was paramount.
1919
01:55:23,180 --> 01:55:25,222
You are the rose I see
1920
01:55:25,080 --> 01:55:26,280
Mother, please!
1921
01:55:25,431 --> 01:55:29,639
How can this allure Not wake my desire?
1922
01:55:26,440 --> 01:55:29,880
Sister, you live without fear. Nikki is perfectly fine.
1923
01:55:29,848 --> 01:55:33,348
Your beauty shines bright
1924
01:55:31,800 --> 01:55:34,400
Not even a scratch. But unhappy Krishna
1925
01:55:33,598 --> 01:55:36,223
In youth's searing light
1926
01:55:35,800 --> 01:55:36,720
Who is Krishna?
1927
01:55:36,800 --> 01:55:38,640
Yes! This is the day that awaited me.
1928
01:55:38,720 --> 01:55:41,000
It's time to reveal all the secrets.
1929
01:55:41,120 --> 01:55:43,720
She relative to our neighbors Pulla Rao. She is staying with her for a while.
1930
01:55:43,800 --> 01:55:45,720
He was the one who saved the battle Nikkei.
1931
01:55:46,360 --> 01:55:48,640
Actually! Let's give him thanks, dear. - Yes.
1932
01:55:48,720 --> 01:55:49,920
It's okay, Mom. Do not take the trouble.
1933
01:55:50,000 --> 01:55:52,640
Come dear! Give thanks to Him is our minimum courtesy
1934
01:55:55,680 --> 01:55:58,200
I would also like to call Your Dad
1935
01:55:59,720 --> 01:56:00,800
What is it, love?
1936
01:56:00,920 --> 01:56:03,280
I'll come too, Dad. Please.
1937
01:56:03,680 --> 01:56:05,880
Konda love Babu Krishna.
1938
01:56:06,400 --> 01:56:07,320
My foot!
1939
01:56:07,520 --> 01:56:08,680
you want to come over?
1940
01:56:08,760 --> 01:56:10,200
Yes. - Come on.
1941
01:56:11,880 --> 01:56:14,040
Hello sir! How'd you get here? - Pulla Rao
1942
01:56:14,320 --> 01:56:16,200
My brother and sister would like to meet Krishna - Hello!
1943
01:56:16,280 --> 01:56:17,840
He supplements piracy films in our region.
1944
01:56:17,920 --> 01:56:20,160
what are you doing? - we stopped going to theaters.
1945
01:56:20,680 --> 01:56:21,760
Krishna - Yes.
1946
01:56:21,840 --> 01:56:23,720
Ramesh's brother and sister are here to meet you.
1947
01:56:23,800 --> 01:56:25,400
Ramesh's brother and sister Why would meet me?
1948
01:56:25,480 --> 01:56:26,920
That is not my understanding.
1949
01:56:29,400 --> 01:56:31,960
What do you think why they came? Why do they want to meet me?
1950
01:56:32,720 --> 01:56:34,280
Nikki Mom and Dad !!
1951
01:56:34,400 --> 01:56:35,520
Under its hide.
1952
01:56:35,640 --> 01:56:37,640
Who in dark? - fast fast
1953
01:56:35,644 --> 01:56:38,893
Despite my warnings, you continue to meet them!
1954
01:56:38,080 --> 01:56:39,080
Move. Fast!
1955
01:56:39,101 --> 01:56:43,144
- How dare you! - I will not tolerate your nonsense!
1956
01:56:41,560 --> 01:56:43,840
Daddy, do not leave me I'll be with Dad
1957
01:56:43,352 --> 01:56:46,393
Do what you like in London! Pack your bags...
1958
01:56:44,080 --> 01:56:45,400
Come fast.
1959
01:56:45,560 --> 01:56:47,200
Krishna! - he has not fully recovered.
1960
01:56:46,561 --> 01:56:49,269
...and leave for England by the next ship.
1961
01:56:47,280 --> 01:56:48,360
You can have some time?
1962
01:56:48,480 --> 01:56:49,480
Move.
1963
01:56:49,435 --> 01:56:51,852
Let me make things clear to you.
1964
01:56:52,060 --> 01:56:56,060
Stop telling me what to do. I'm not leaving Champaner.
1965
01:56:52,760 --> 01:56:54,280
It's
1966
01:56:54,440 --> 01:56:55,920
Krishna.
1967
01:56:56,200 --> 01:56:58,360
Nikki said she would have behaved the same.
1968
01:56:56,311 --> 01:57:00,561
Get this straight. I'll go to the village as and when I wish.
1969
01:56:58,520 --> 01:57:00,160
Nah! I was introduced only Krishna Nikkei.
1970
01:57:00,360 --> 01:57:01,640
She relative Pulwa Rao.
1971
01:57:01,800 --> 01:57:04,520
what? This piracy dealer is your relative?
1972
01:57:04,520 --> 01:57:06,020
Tell me, Eliza.
1973
01:57:04,680 --> 01:57:06,360
Very distant relative, uncle ...
1974
01:57:06,480 --> 01:57:07,520
Okay. - Oh, is that so!
1975
01:57:06,519 --> 01:57:11,437
What's so special about them that makes you go against your brother?
1976
01:57:07,720 --> 01:57:10,360
Do you know the Nikkei you two relatives?
1977
01:57:10,640 --> 01:57:13,680
I did not know until that Pulla Rao did not tell me. How do you know Nikki?
1978
01:57:11,896 --> 01:57:14,729
There's nothing special about them.
1979
01:57:13,760 --> 01:57:14,680
O o
1980
01:57:14,760 --> 01:57:15,680
Is this?
1981
01:57:14,938 --> 01:57:19,730
You're the one who's unfair. That's why I decided to help them.
1982
01:57:15,840 --> 01:57:17,600
He got caught.
1983
01:57:17,680 --> 01:57:20,160
Krishna really good boy, brother. He is nothing like Pulla Rao.
1984
01:57:19,938 --> 01:57:24,605
Do mark my words. They'll give you a tough fight.
1985
01:57:20,640 --> 01:57:21,760
Actually
1986
01:57:21,960 --> 01:57:24,360
Nikki came Krishna went quite changed.
1987
01:57:24,720 --> 01:57:27,200
He has overcome Vicky and went back to normal.
1988
01:57:27,280 --> 01:57:28,640
He is a miracle, brother.
1989
01:57:31,040 --> 01:57:32,320
It's completely clear to me.
1990
01:57:32,400 --> 01:57:34,320
Wow! Movie has now reached the climax.
1991
01:57:34,314 --> 01:57:37,480
Yardley. Line and length. Line and length.
1992
01:57:35,960 --> 01:57:37,040
Hence
1993
01:57:37,560 --> 01:57:40,360
So, Nikki does not know who is Krishna.
1994
01:57:40,440 --> 01:57:42,040
No! - You introduced him to Nikki?
1995
01:57:41,773 --> 01:57:42,730
How's that?
1996
01:57:42,120 --> 01:57:42,920
Yes.
1997
01:57:43,000 --> 01:57:44,960
In presenting her with us. - Okay.
1998
01:57:43,356 --> 01:57:45,857
Good shot, Burton. Well played.
1999
01:57:45,240 --> 01:57:46,440
What's Twist!
2000
01:57:48,560 --> 01:57:50,040
Krishna, he is my brother and his wife.
2001
01:57:50,400 --> 01:57:52,600
Brother and sister, he is Krishna.
2002
01:57:53,840 --> 01:57:55,880
My dad gave me a name meaning strong.
2003
01:57:56,080 --> 01:57:58,360
But he is seen as strongly by all.
2004
01:58:01,357 --> 01:58:02,857
How was that?
2005
01:58:04,732 --> 01:58:08,024
That is out, sir. That's the end of the day's play.
2006
01:58:05,840 --> 01:58:07,120
Thank you.
2007
01:58:08,857 --> 01:58:11,650
I'm going to announce the batting order.
2008
01:58:11,899 --> 01:58:15,274
Smith and Burton will open, with Smith to face.
2009
01:58:16,525 --> 01:58:19,233
Followed by myself at number three.
2010
01:58:19,525 --> 01:58:21,442
Followed by Brooks...
2011
01:58:22,024 --> 01:58:23,441
...Wesson...
2012
01:58:23,942 --> 01:58:25,233
...Noel...
2013
01:58:25,840 --> 01:58:27,640
Krishna is a good boy, brother.
2014
01:58:26,275 --> 01:58:27,817
...Benson.
2015
01:58:27,920 --> 01:58:29,440
Dear, coffee.
2016
01:58:28,525 --> 01:58:30,025
Harrison...
2017
01:58:29,760 --> 01:58:31,400
Oh ... you made it? - Hmm.
2018
01:58:30,651 --> 01:58:31,817
...Flynn...
2019
01:58:32,275 --> 01:58:33,817
...Willis...
2020
01:58:34,192 --> 01:58:35,276
...Yardley.
2021
01:58:34,880 --> 01:58:38,000
In such a short time, he grew close to all.
2022
01:58:35,526 --> 01:58:36,776
Right.
2023
01:58:38,693 --> 01:58:42,235
- Who should be in the team? - It should be Madhav.
2024
01:58:39,040 --> 01:58:41,440
I was thinking that he is the perfect man for the Nikkei.
2025
01:58:42,484 --> 01:58:44,817
What's going on?
2026
01:58:42,800 --> 01:58:44,560
As you think is right, do the same.
2027
01:58:44,880 --> 01:58:47,160
I trust your judgment.
2028
01:58:45,860 --> 01:58:48,610
Everyone wants to see you play.
2029
01:58:47,280 --> 01:58:48,080
Thank you.
2030
01:58:48,859 --> 01:58:53,860
- We haven't got our 1 1 th player. - I'll fix it right away. Take Bhima.
2031
01:58:50,040 --> 01:58:51,800
What just happened?
2032
01:58:52,280 --> 01:58:54,640
God! I'm blessed to call me
2033
01:58:54,068 --> 01:58:56,026
- Bhima! - No, Chief.
2034
01:58:54,720 --> 01:58:56,400
I can not take this torture.
2035
01:58:56,276 --> 01:59:00,194
He may be his namesake, but he has a backache all the time.
2036
01:58:57,240 --> 01:59:00,040
Friends, I am going to India for 10 days. The wedding of my friend.
2037
01:59:00,120 --> 01:59:02,520
As long as I come back, make sure that the piracy market is flourishing.
2038
01:59:00,402 --> 01:59:02,819
- How about Kashi Nath? - Kashi Nath!
2039
01:59:02,640 --> 01:59:04,240
Is it true? - Okay, captain.
2040
01:59:03,069 --> 01:59:07,402
If he runs, he'll split! Kashi this side and Nath on the other!
2041
01:59:05,960 --> 01:59:07,720
Whose marriage, brother? - Yours, Dear
2042
01:59:07,861 --> 01:59:09,236
What shall we do?
2043
01:59:07,960 --> 01:59:09,080
Mine? - Yes.
2044
01:59:09,200 --> 01:59:10,400
I just listened to the public.
2045
01:59:09,487 --> 01:59:12,194
We need a big man. Let's wait and see.
2046
01:59:10,520 --> 01:59:12,920
All has fixed your marriage with Nikki.
2047
01:59:12,445 --> 01:59:14,029
Deva, you bowl.
2048
01:59:13,000 --> 01:59:15,080
I heard Nikki was also agreed.
2049
01:59:14,278 --> 01:59:16,196
Isar Kaka, you bat.
2050
01:59:15,320 --> 01:59:16,360
Actually? - Yes.
2051
01:59:16,654 --> 01:59:19,195
All of you spread out.
2052
01:59:17,280 --> 01:59:18,200
thank you brother.
2053
01:59:18,280 --> 01:59:22,480
If you shout aloud his name, can not disturb you.
2054
01:59:22,560 --> 01:59:23,560
correct.
2055
01:59:23,653 --> 01:59:27,571
- Bowl a little slow to Isar Kaka. - All right.
2056
01:59:27,160 --> 01:59:28,960
Bridge Rao right, Vicky.
2057
01:59:29,560 --> 01:59:31,080
No you can not be bothered.
2058
01:59:31,880 --> 01:59:32,880
Not today.
2059
01:59:33,040 --> 01:59:35,720
Even though they know that it was your first day ...
2060
01:59:35,800 --> 01:59:37,480
He will not tell you anything.
2061
01:59:39,160 --> 01:59:41,720
That's because you work your lure in a split second.
2062
01:59:43,360 --> 01:59:45,240
Once you get into your love everyone.
2063
01:59:45,400 --> 01:59:46,480
You have attracted me.
2064
01:59:46,640 --> 01:59:48,080
Everything else is not a big job.
2065
01:59:49,739 --> 01:59:51,947
Hey, Kachra, throw the ball.
2066
01:59:51,320 --> 01:59:53,880
Vicky, you came here for me.
2067
01:59:54,000 --> 01:59:55,320
You like to be like me, acted like.
2068
01:59:55,239 --> 01:59:57,739
Stop gaping and throw it, will you?
2069
01:59:55,440 --> 01:59:56,920
You have to bear my anger.
2070
01:59:57,440 --> 02:00:00,200
But before you do, I love you.
2071
01:59:57,780 --> 01:59:58,300
©
2072
01:59:58,301 --> 01:59:58,821
©
2073
01:59:58,822 --> 01:59:59,342
© P
2074
01:59:59,343 --> 01:59:59,863
© P@
2075
01:59:59,864 --> 02:00:00,384
© P@r
2076
02:00:00,385 --> 02:00:00,905
© P @ rM
2077
02:00:00,520 --> 02:00:03,160
And I do not have any reason why you will continue to love even if you do it
2078
02:00:00,906 --> 02:00:01,426
© P @ rM !
2079
02:00:01,427 --> 02:00:01,947
© P @ r M ! N
2080
02:00:01,948 --> 02:00:02,468
© P@rM!Nd
2081
02:00:02,469 --> 02:00:02,989
© P @ rM ! Nde
2082
02:00:02,990 --> 02:00:03,510
© P @ rm ! Honor
2083
02:00:03,511 --> 02:00:04,031
© P @ rm ! Honor
2084
02:00:03,920 --> 02:00:06,120
But, I do not want you, Vicky.
2085
02:00:04,032 --> 02:00:04,552
© P@rM!NdeR M
2086
02:00:04,553 --> 02:00:05,073
© P@rM!NdeR M@
2087
02:00:05,074 --> 02:00:05,594
© P @ rm ! Nder M @ n
2088
02:00:05,595 --> 02:00:06,115
© P @ RM ! NdeR I @ nk
2089
02:00:06,116 --> 02:00:06,636
© P @ rm ! Nder M @ nk Ö
2090
02:00:06,520 --> 02:00:07,720
I do not want you
2091
02:00:06,637 --> 02:00:07,157
© P @ rm ! Nder M @ nk oo
2092
02:00:07,158 --> 02:00:07,678
© P @ rm ! Nder M @ nk oo
2093
02:00:07,679 --> 02:00:08,200
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
2094
02:00:08,240 --> 02:00:09,740
What did you do?
2095
02:00:10,031 --> 02:00:12,658
I didn't do anything. You said throw.
2096
02:00:13,240 --> 02:00:15,400
That's because you do not love me, Vicky.
2097
02:00:13,532 --> 02:00:14,740
Come here.
2098
02:00:16,960 --> 02:00:18,960
You have just assumed that you love me.
2099
02:00:17,574 --> 02:00:18,907
Come on.
2100
02:00:19,157 --> 02:00:22,074
I didn't do anything. You said throw.
2101
02:00:19,400 --> 02:00:22,320
I'm the first girl in your life who have hurt you.
2102
02:00:22,282 --> 02:00:23,949
Come here, all of you.
2103
02:00:22,440 --> 02:00:24,160
That guilt hurt is reached.
2104
02:00:24,199 --> 02:00:27,865
Eliza memsahib, watch Kachra closely.
2105
02:00:25,640 --> 02:00:27,920
It is sheer crime, Vicky. No love.
2106
02:00:28,282 --> 02:00:30,159
Kachra, throw it again.
2107
02:00:28,320 --> 02:00:29,720
Do not get confused.
2108
02:00:30,783 --> 02:00:33,909
I did no wrong. He asked me to throw the ball.
2109
02:00:33,960 --> 02:00:35,600
Do not you really think that I love you?
2110
02:00:34,158 --> 02:00:35,283
Throw the ball.
2111
02:00:36,491 --> 02:00:39,116
Not with the left hand. With the right.
2112
02:00:36,760 --> 02:00:38,320
Look into my eyes and tell me.
2113
02:00:40,960 --> 02:00:42,080
No, Vicky.
2114
02:00:43,760 --> 02:00:47,120
That's because I never heard from you no truth.
2115
02:00:45,033 --> 02:00:47,785
See how it spins!
2116
02:00:47,440 --> 02:00:50,080
Still, you are moving closer to me with a lie.
2117
02:00:48,951 --> 02:00:52,701
Amazing. He's actually spinning the ball.
2118
02:00:51,600 --> 02:00:52,960
I do not trust you, Vicky.
2119
02:00:52,950 --> 02:00:56,284
We have found our 1 1 th player. Come, Kachra.
2120
02:00:54,680 --> 02:00:57,400
If you leave now, I cry my eyes for 10 days.
2121
02:00:56,493 --> 02:01:00,910
Isar Kaka, you'll face him. Goli, give Kachra the ball.
2122
02:00:57,880 --> 02:00:59,160
I'm moving!
2123
02:01:00,520 --> 02:01:02,160
But if I am to be with you ...
2124
02:01:01,159 --> 02:01:02,868
Arjan, throw the ball.
2125
02:01:02,320 --> 02:01:04,960
I would doubt that you love me or not.
2126
02:01:05,560 --> 02:01:07,960
I fear that you can leave me.
2127
02:01:05,785 --> 02:01:07,076
What's the matter?
2128
02:01:07,743 --> 02:01:10,077
Why is everyone staring?
2129
02:01:08,160 --> 02:01:09,480
I'll stick with it.
2130
02:01:09,600 --> 02:01:11,160
I do not want such a life.
2131
02:01:12,560 --> 02:01:14,480
Because I seek not beg for your love.
2132
02:01:12,577 --> 02:01:15,453
No, no. We will not play!
2133
02:01:15,827 --> 02:01:17,869
Why? What happened?
2134
02:01:17,720 --> 02:01:18,960
Please visit!
2135
02:01:18,619 --> 02:01:21,369
This damn untouchable!
2136
02:01:20,640 --> 02:01:21,960
Nikki please
2137
02:01:21,619 --> 02:01:23,911
Play with us? No way!
2138
02:01:22,400 --> 02:01:23,480
Please
2139
02:01:23,920 --> 02:01:27,040
Please - please, Vicky. let it go. I run.
2140
02:01:24,119 --> 02:01:26,370
He cannot play with us!
2141
02:01:26,619 --> 02:01:30,288
That's right. We will not mingle with an untouchable.
2142
02:01:29,960 --> 02:01:31,600
Let me go, Vicky. Please!
2143
02:01:30,537 --> 02:01:34,453
This cannot be. It's unthinkable.
2144
02:01:31,880 --> 02:01:33,680
Please do not.
2145
02:01:34,400 --> 02:01:35,480
Not Nikkei
2146
02:01:34,662 --> 02:01:38,246
- I am not playing. - We too won't play.
2147
02:01:40,413 --> 02:01:43,830
What are you doing? This is wrong.
2148
02:01:44,288 --> 02:01:48,288
You are polluting the whole system.
2149
02:01:48,746 --> 02:01:53,497
We'll fight the British. But mingle with a low-caste, never!
2150
02:01:53,663 --> 02:01:56,621
Kachra, scram! Get out of here!
2151
02:01:57,705 --> 02:01:59,413
Kchr.
2152
02:01:58,920 --> 02:02:00,280
Go away, Vicky!
2153
02:02:02,247 --> 02:02:04,455
Oh, my God! He touched him!
2154
02:02:12,497 --> 02:02:16,206
You brand people untouchable and pollute humanity.
2155
02:02:17,790 --> 02:02:21,582
You choke the air in our village with this caste division.
2156
02:02:21,790 --> 02:02:25,457
Is it right to shatter hearts in the name of skin colour?
2157
02:02:26,540 --> 02:02:30,582
Then why worship Ram, who ate a tribal's half-eaten berries?
2158
02:02:27,720 --> 02:02:31,880
"What we're finding adieu bid for a second?"
2159
02:02:30,790 --> 02:02:35,041
The Lord himself was ferried by a low-caste boatman.
2160
02:02:32,800 --> 02:02:36,800
"What we are offering to the so-called love?"
2161
02:02:35,292 --> 02:02:38,249
And yet you talk of untouchables!
2162
02:02:37,800 --> 02:02:41,880
"My heart does not get to hear again"
2163
02:02:38,499 --> 02:02:41,417
And you, Isar Kaka? You're a physician.
2164
02:02:41,667 --> 02:02:45,792
You check an ailing patient's pulse and treat him.
2165
02:02:42,840 --> 02:02:46,840
"However, it is true that you can fill it out"
2166
02:02:46,041 --> 02:02:50,375
Do your scriptures tell you to let untouchables die?
2167
02:02:47,840 --> 02:02:52,760
"Is it possible you do for me?"
2168
02:02:52,083 --> 02:02:56,583
If that is so, then that is the gravest crime on humanity.
2169
02:02:52,880 --> 02:02:57,880
"Am I wrong to meet you?"
2170
02:02:56,792 --> 02:03:01,001
After today, no one will regard a physician as God's other form!
2171
02:02:58,040 --> 02:03:02,800
"To answer your love with denial"
2172
02:03:03,040 --> 02:03:07,600
"To be eliminated as an unanswered question"
2173
02:03:03,251 --> 02:03:05,835
You wanted a strong player, right?
2174
02:03:06,043 --> 02:03:08,376
Kachra is a cripple.
2175
02:03:08,080 --> 02:03:10,480
"I'm behind you in pain"
2176
02:03:08,626 --> 02:03:13,168
Your hands aren't deformed. It's by God's grace you can say this.
2177
02:03:10,560 --> 02:03:12,960
"I'm the gash in you"
2178
02:03:13,080 --> 02:03:16,800
"Time has left me with a bitter taste"
2179
02:03:13,376 --> 02:03:18,002
But the man you call a cripple will be our greatest strength.
2180
02:03:18,040 --> 02:03:23,080
"Arriving at the destination yet, I was out of the way"
2181
02:03:18,253 --> 02:03:21,168
This lifeless hand will lead us to victory.
2182
02:03:21,753 --> 02:03:24,794
Let me remind you all of one thing.
2183
02:03:23,200 --> 02:03:26,760
"While the distance side"
2184
02:03:25,045 --> 02:03:29,794
This is not a game we are playing for fun and entertainment.
2185
02:03:30,045 --> 02:03:32,752
This is a battle we must win!
2186
02:03:33,003 --> 02:03:36,960
Our goal is freedom from lagaan and welfare for our village.
2187
02:03:37,169 --> 02:03:39,670
And for that I will remain unbowed!
2188
02:03:39,919 --> 02:03:44,129
Whether you support me or not, Kachra will play.
2189
02:03:48,320 --> 02:03:52,600
"What we're finding adieu bid for a second?"
2190
02:03:53,400 --> 02:03:57,600
"What we are offering to the so-called love?"
2191
02:03:57,921 --> 02:03:59,714
Bhuvan, my son.
2192
02:04:00,421 --> 02:04:03,296
Shame cannot enter eyes...
2193
02:04:03,464 --> 02:04:06,297
...that are fully open.
2194
02:04:07,339 --> 02:04:10,129
I agree with Isar Bhai.
2195
02:04:10,381 --> 02:04:12,296
You are right.
2196
02:04:18,480 --> 02:04:23,120
"I will keep smiling face"
2197
02:04:19,797 --> 02:04:21,881
Kachra will play with us.
2198
02:04:23,600 --> 02:04:28,280
"I will cover the tears are running your"
2199
02:04:28,720 --> 02:04:33,320
"I would look like a sweet fantasy"
2200
02:04:33,720 --> 02:04:38,320
"I want to pry your dreams"
2201
02:04:38,680 --> 02:04:43,480
"I will take you to a forgotten memory"
2202
02:04:43,800 --> 02:04:48,760
"I will present you as a stranger"
2203
02:04:51,360 --> 02:04:56,240
"Life turns into an act
2204
02:04:56,400 --> 02:04:59,960
"I've had enough of this game"
2205
02:05:01,400 --> 02:05:03,880
"You're Mary
2206
02:05:03,960 --> 02:05:06,240
"Your loving testament"
2207
02:05:06,560 --> 02:05:11,360
"Taking part ways is not easy"
2208
02:05:21,600 --> 02:05:26,480
"What is our union blessing or a curse?"
2209
02:05:26,640 --> 02:05:31,480
"Is it OK to be different in love?"
2210
02:05:40,480 --> 02:05:42,080
The day we met, you made me a question.
2211
02:05:43,240 --> 02:05:45,680
Who is wrong? People who bought thief or stolen goods?
2212
02:05:47,640 --> 02:05:49,400
If you stop stealing stuff ...
2213
02:05:49,480 --> 02:05:51,120
Many will stop a fault.
2214
02:05:53,160 --> 02:05:56,720
Hard-earned money ends up in your pocket, regardless of how many careless.
2215
02:05:57,840 --> 02:06:02,240
But earned by foul means no money figure.
2216
02:06:04,720 --> 02:06:06,800
I did not have the freedom to tell you in our first meeting.
2217
02:06:06,960 --> 02:06:08,280
If I tell you ...
2218
02:06:08,440 --> 02:06:10,280
Our friendship means nothing.
2219
02:06:10,560 --> 02:06:11,560
Keep in mind.
2220
02:06:32,600 --> 02:06:33,560
What happened?
2221
02:06:33,640 --> 02:06:35,200
Everyone's so serious?
2222
02:06:35,472 --> 02:06:39,140
Over and over Say this, my friend
2223
02:06:35,640 --> 02:06:36,720
Vicky came here.
2224
02:06:39,600 --> 02:06:40,880
Sure
2225
02:06:40,265 --> 02:06:44,015
May victory be ours And defeat their lot
2226
02:06:41,080 --> 02:06:42,080
We will hold the evening.
2227
02:06:42,200 --> 02:06:43,240
Hi Krishna
2228
02:06:43,360 --> 02:06:45,640
We were just talking about you.
2229
02:06:45,057 --> 02:06:48,974
Over and over Say this, my friend
2230
02:06:45,840 --> 02:06:47,520
Please come. Please Virajen. - one moment.
2231
02:06:48,400 --> 02:06:49,960
In fact, let me tell you something.
2232
02:06:49,808 --> 02:06:53,141
May victory be ours And defeat theirs
2233
02:06:52,760 --> 02:06:54,920
My name is Vikram Krishna.
2234
02:06:54,682 --> 02:06:56,808
Let no one win against us
2235
02:06:55,200 --> 02:06:56,160
Okay.
2236
02:06:57,016 --> 02:06:59,099
Let's walk on Let's walk on
2237
02:06:57,400 --> 02:06:58,280
Vicky.
2238
02:06:59,307 --> 02:07:01,557
All who challenge us Will perish
2239
02:07:01,808 --> 02:07:03,766
Let's walk on
2240
02:07:03,975 --> 02:07:06,642
Even if it is pitch dark
2241
02:07:04,040 --> 02:07:05,080
He told me.
2242
02:07:06,808 --> 02:07:08,725
Let's walk on Let's walk on
2243
02:07:08,600 --> 02:07:10,680
Vicky! - Wait, please, Uncle.
2244
02:07:08,974 --> 02:07:11,184
Let no one lag behind
2245
02:07:11,434 --> 02:07:12,683
Let's walk on
2246
02:07:14,225 --> 02:07:16,475
Should one finger rise
2247
02:07:14,960 --> 02:07:16,160
It's entirely my fault.
2248
02:07:16,643 --> 02:07:18,810
It shall break
2249
02:07:17,320 --> 02:07:20,120
When Nikki said that we will love each other for 2 months ...
2250
02:07:18,975 --> 02:07:20,975
When five fingers join
2251
02:07:20,960 --> 02:07:22,960
I was just thinking about those 60 days.
2252
02:07:21,435 --> 02:07:23,267
They form a fist
2253
02:07:23,280 --> 02:07:28,160
But Nikki had imagined a life with me beyond those 60 days.
2254
02:07:23,434 --> 02:07:28,227
Let our unity grow Come on, walk on
2255
02:07:28,601 --> 02:07:30,893
However seductive the lure
2256
02:07:31,142 --> 02:07:32,934
Walk on
2257
02:07:33,200 --> 02:07:35,040
I can not give her the love that she wants.
2258
02:07:33,268 --> 02:07:35,685
Let no one win against us
2259
02:07:35,680 --> 02:07:36,800
So, he went.
2260
02:07:35,893 --> 02:07:37,894
Let's walk on Let's walk on
2261
02:07:37,520 --> 02:07:39,760
I came back to win her love of this again.
2262
02:07:38,143 --> 02:07:40,394
All who challenge us Will perish
2263
02:07:40,280 --> 02:07:41,880
But I lost her trust.
2264
02:07:40,602 --> 02:07:42,935
Walk on
2265
02:07:44,960 --> 02:07:46,040
I am going.
2266
02:07:46,880 --> 02:07:48,400
So, he left right?
2267
02:07:48,600 --> 02:07:49,520
now what?
2268
02:07:49,720 --> 02:07:54,240
Nikki, we all can see his love for you. You can not do I feel it?
2269
02:07:55,320 --> 02:07:58,240
Because his love has no sincerity. It is full of lies.
2270
02:07:58,440 --> 02:08:00,480
If she has a problem with me, then he should talk to me.
2271
02:08:00,680 --> 02:08:01,800
Not his friend ...
2272
02:08:02,000 --> 02:08:04,240
When I asked if I was bothering him, he should tell me the truth.
2273
02:08:04,320 --> 02:08:05,400
Do not lie damn ...
2274
02:08:05,560 --> 02:08:07,360
You can question in front of her two families
2275
02:08:07,680 --> 02:08:09,640
When you brag about you to hear it.
2276
02:08:09,920 --> 02:08:12,600
You can speak ill of her in a whole colony of London.
2277
02:08:13,080 --> 02:08:17,320
But he could not share it with your friends on your feelings, right?
2278
02:08:17,646 --> 02:08:20,147
Let no one stop you Obstruct you
2279
02:08:19,600 --> 02:08:22,520
Lie is the hand with a relationship.
2280
02:08:20,354 --> 02:08:23,188
Break all barriers
2281
02:08:23,160 --> 02:08:24,600
Get the rest forget all
2282
02:08:23,729 --> 02:08:28,063
What do you get from being Weak and powerless?
2283
02:08:24,920 --> 02:08:26,400
Take for example his father.
2284
02:08:27,720 --> 02:08:28,880
In 30 years of our marriage,
2285
02:08:28,312 --> 02:08:30,230
May we never suffer again
2286
02:08:29,200 --> 02:08:31,640
He never drank my coffee.
2287
02:08:30,438 --> 02:08:33,605
So great shall be our play The enemy will lose
2288
02:08:33,120 --> 02:08:36,320
I think how much time to tell that he does not like it?
2289
02:08:34,647 --> 02:08:38,147
We will now take The path of courage
2290
02:08:37,120 --> 02:08:41,440
But if he thought he said it would hurt me.
2291
02:08:39,314 --> 02:08:41,523
We will shake up this earth
2292
02:08:41,814 --> 02:08:43,814
We will show everyone
2293
02:08:42,480 --> 02:08:45,320
This does not mean that he loves me is it?
2294
02:08:44,106 --> 02:08:46,231
Who is king Who is slave
2295
02:08:48,360 --> 02:08:49,320
Explain ...
2296
02:08:49,273 --> 02:08:52,398
We will show this world
2297
02:08:50,120 --> 02:08:51,760
Love her lie.
2298
02:08:52,680 --> 02:08:53,640
but you...
2299
02:08:53,606 --> 02:08:56,023
What we are worth
2300
02:08:54,600 --> 02:08:56,480
You will see lies in his love.
2301
02:08:58,232 --> 02:09:02,065
Over and over Say this, my friend
2302
02:09:03,274 --> 02:09:07,108
May victory be ours And defeat theirs
2303
02:09:06,680 --> 02:09:08,040
Nikki told me
2304
02:09:08,066 --> 02:09:10,440
No fear will enter our hearts
2305
02:09:08,720 --> 02:09:10,560
A broken doll or heart ...
2306
02:09:10,691 --> 02:09:12,442
Let's walk on
2307
02:09:10,920 --> 02:09:12,920
No matter how you try,
2308
02:09:12,650 --> 02:09:15,191
Every shackle Will now break open
2309
02:09:13,120 --> 02:09:15,200
You can not bring it back to life. It will be the same.
2310
02:09:15,357 --> 02:09:16,733
Let's walk on
2311
02:09:18,040 --> 02:09:19,200
I tried, uncle.
2312
02:09:20,360 --> 02:09:22,400
I tried to adapt to the more than it already beautiful appearance.
2313
02:09:26,440 --> 02:09:29,800
But the heart of the Nikkei can not go beyond the cracks and see its beauty.
2314
02:09:39,360 --> 02:09:41,640
I hope she notices the beauty someday.
2315
02:09:41,760 --> 02:09:43,080
Once I should talk to him.
2316
02:09:43,200 --> 02:09:44,920
No, Aunt G. I deserve this.
2317
02:09:46,360 --> 02:09:47,720
Aunt, you are bound to know
2318
02:09:47,960 --> 02:09:51,080
I did not know what love or pain.
2319
02:09:53,320 --> 02:09:56,760
What once Nikki left me, I realized that love.
2320
02:09:58,360 --> 02:10:01,920
And when he said that he no longer wanted me ...
2321
02:10:02,400 --> 02:10:04,120
I feel realized that pain.
2322
02:10:06,200 --> 02:10:07,520
The pain is so shattered that ...
2323
02:10:07,800 --> 02:10:10,960
If I witnessed his mother's death, I feel it.
2324
02:10:11,404 --> 02:10:14,569
Keep walking Don't ever falter
2325
02:10:11,440 --> 02:10:12,400
I ...
2326
02:10:14,778 --> 02:10:17,237
You are the journeyman Of the road
2327
02:10:17,487 --> 02:10:20,987
May you never be weary
2328
02:10:20,920 --> 02:10:21,960
I am crying!
2329
02:10:22,571 --> 02:10:24,946
He that rules you Is a tyrant
2330
02:10:25,613 --> 02:10:27,946
He that has destroyed us
2331
02:10:26,160 --> 02:10:27,120
it's clear.
2332
02:10:27,560 --> 02:10:29,720
This act of hurting badly Nikkei.
2333
02:10:28,195 --> 02:10:30,113
His home is in the West
2334
02:10:30,362 --> 02:10:33,155
We will make sure He will not remain
2335
02:10:33,404 --> 02:10:37,488
We will shake up this earth We will show everyone
2336
02:10:37,696 --> 02:10:40,238
Who is king Who is slave
2337
02:10:42,080 --> 02:10:43,640
You must be eager to do so.
2338
02:10:42,738 --> 02:10:46,572
We shall show this world
2339
02:10:44,640 --> 02:10:46,400
To kill Vicky when you face him ...
2340
02:10:47,364 --> 02:10:49,614
What we are worth
2341
02:10:47,600 --> 02:10:48,520
Go ahead!
2342
02:10:49,080 --> 02:10:50,720
At least your anger will pass.
2343
02:10:51,989 --> 02:10:54,531
What has to happen Will happen
2344
02:10:54,740 --> 02:10:56,489
Let's walk on
2345
02:10:56,740 --> 02:10:59,365
May no one bow his head
2346
02:10:59,531 --> 02:11:01,198
Let's walk on
2347
02:11:18,040 --> 02:11:19,280
He was crying, Dad?
2348
02:11:21,880 --> 02:11:23,320
He cried to me?
2349
02:11:25,480 --> 02:11:27,720
You know he never cried in my life.
2350
02:11:28,160 --> 02:11:29,440
Do not you regret?
2351
02:11:29,640 --> 02:11:31,120
You were all here.
2352
02:11:31,320 --> 02:11:32,960
You still could not stop him from going.
2353
02:11:36,240 --> 02:11:37,320
Oh no!
2354
02:11:37,440 --> 02:11:39,680
Until I come you should keep him tied.
2355
02:11:40,120 --> 02:11:41,520
You're just useless.
2356
02:11:43,560 --> 02:11:44,880
I only get him.
2357
02:12:20,954 --> 02:12:24,037
And then the historic day dawned...
2358
02:12:24,245 --> 02:12:28,454
...when the first rays of the sun fell on the cricket field.
2359
02:13:02,320 --> 02:13:04,160
Nikki - Hey Nikki
2360
02:13:08,120 --> 02:13:10,400
You will at all times be so flirtatious.
2361
02:13:11,160 --> 02:13:13,160
It's her wedding. He just your card.
2362
02:13:17,960 --> 02:13:18,800
Sorry.
2363
02:13:19,640 --> 02:13:20,640
Okay.
2364
02:13:21,624 --> 02:13:23,582
Morning, Captain Russell.
2365
02:13:22,120 --> 02:13:23,160
Why do not you answer my calls?
2366
02:13:23,832 --> 02:13:27,373
- Morning, Colonel Boyer. This way. - Thank you.
2367
02:13:25,200 --> 02:13:26,360
The phone was on mute.
2368
02:13:26,640 --> 02:13:28,160
You can change back into your old clothes, huh?
2369
02:13:28,760 --> 02:13:30,480
I'm traveling. I need to be comfortable.
2370
02:13:30,640 --> 02:13:33,400
Why are you suddenly going? - You asked me to.
2371
02:13:33,680 --> 02:13:34,640
Hence?
2372
02:13:33,874 --> 02:13:35,791
Morning, Miss Russell.
2373
02:13:34,840 --> 02:13:36,960
What you will follow my orders like school children?
2374
02:13:37,240 --> 02:13:38,720
Okay. I do not care.
2375
02:13:38,458 --> 02:13:42,166
- Hope you're confident, captain. - Yes, sir.
2376
02:13:39,040 --> 02:13:40,800
I'm not here to stop you. - Then why did you come?
2377
02:13:42,280 --> 02:13:43,840
I came back to the doll.
2378
02:13:42,667 --> 02:13:44,459
Decent crowd.
2379
02:13:45,600 --> 02:13:46,720
Come on, give up!
2380
02:13:51,680 --> 02:13:52,560
Okay.
2381
02:13:57,480 --> 02:13:58,400
Wait!
2382
02:13:58,520 --> 02:13:59,480
Give me that.
2383
02:14:02,200 --> 02:14:03,920
I do not really understand why I have come here?
2384
02:14:04,000 --> 02:14:05,280
Or are you doing it on purpose?
2385
02:14:05,960 --> 02:14:07,880
I came. I cried.
2386
02:14:08,000 --> 02:14:10,080
I slapped him. No yelled something at you.
2387
02:14:10,160 --> 02:14:11,400
And I'm talking nonsense.
2388
02:14:11,044 --> 02:14:13,544
Hail Almighty!
2389
02:14:11,480 --> 02:14:13,200
I have you to do? - Nikkei
2390
02:14:13,640 --> 02:14:14,880
Minutes I understand you come by.
2391
02:14:14,960 --> 02:14:16,920
But you morning hurt my ego.
2392
02:14:17,120 --> 02:14:18,440
So I was just playing with you.
2393
02:14:40,360 --> 02:14:43,200
Did not I tell you? When will my heart I will kiss you.
2394
02:14:43,671 --> 02:14:46,129
Long live Your Highness!
2395
02:14:45,200 --> 02:14:46,320
Happy marriage anniversary!
2396
02:14:47,212 --> 02:14:50,088
Smash these foreigners!
2397
02:14:50,120 --> 02:14:51,360
Happy marriage anniversary!
2398
02:14:50,588 --> 02:14:52,713
Beat them to a pulp!
2399
02:14:54,130 --> 02:14:57,588
Crush Captain Russell's arrogance!
2400
02:14:56,280 --> 02:14:58,160
You know that this is my first sex.
2401
02:14:58,547 --> 02:15:00,713
Long live Your Highness!
2402
02:14:58,960 --> 02:15:00,160
but for me ...
2403
02:15:00,240 --> 02:15:01,960
If you call the number, I will kill you.
2404
02:15:04,200 --> 02:15:05,280
I love you Nikki!
2405
02:15:05,381 --> 02:15:08,673
- Things are beginning to hot up a bit. - Yes.
2406
02:15:05,880 --> 02:15:06,960
I love you so much.
2407
02:15:07,400 --> 02:15:08,800
Have been my best care, right?
2408
02:15:08,880 --> 02:15:12,589
Both teams will bat only once.
2409
02:15:09,240 --> 02:15:10,280
Hmm.
2410
02:15:10,600 --> 02:15:12,160
You'll stop lying, right?
2411
02:15:12,720 --> 02:15:13,800
Hmm.
2412
02:15:12,798 --> 02:15:15,382
The game will be played over three days.
2413
02:15:13,920 --> 02:15:15,800
You'll stop flirting with the girls, right?
2414
02:15:15,590 --> 02:15:19,173
Which team gets to bat first...
2415
02:15:18,040 --> 02:15:19,040
Tell me!
2416
02:15:19,381 --> 02:15:22,798
...will be decided by the toss of a coin.
2417
02:15:20,240 --> 02:15:21,080
Hmm.
2418
02:15:22,760 --> 02:15:23,800
promise?
2419
02:15:23,007 --> 02:15:27,632
For this, both the teams must enter the field.
2420
02:15:24,440 --> 02:15:25,440
promise.
2421
02:15:27,640 --> 02:15:28,840
stop. stop.
2422
02:15:29,880 --> 02:15:31,680
Yes, where are you?
2423
02:15:34,360 --> 02:15:36,280
He must have said very big lie.
2424
02:15:40,600 --> 02:15:41,480
I possess very sorry.
2425
02:15:41,600 --> 02:15:44,480
I was in a hurry and I did not realize that I did it to park.
2426
02:15:44,640 --> 02:15:47,720
Sorry, I have to speak to my superior about this.
2427
02:15:55,592 --> 02:15:58,050
To ensure fair play...
2428
02:15:58,299 --> 02:16:03,218
...senior officials invited neutral umpires from Kanpur.
2429
02:16:04,468 --> 02:16:08,093
- Will you call, Captain Russell? - Heads, sir.
2430
02:16:12,120 --> 02:16:13,640
Do not look at him - Vicky
2431
02:16:12,509 --> 02:16:14,634
Heads. Your call.
2432
02:16:13,760 --> 02:16:15,440
Would you talk to him?
2433
02:16:14,843 --> 02:16:16,677
We will bat.
2434
02:16:16,200 --> 02:16:17,560
my ?! - Yes.
2435
02:16:16,926 --> 02:16:19,802
- Good luck, captain. - Thank you, sir.
2436
02:16:19,240 --> 02:16:20,360
Sure? - Yes.
2437
02:16:21,440 --> 02:16:23,360
Okay, I'll talk. You sit in the car.
2438
02:16:21,677 --> 02:16:23,635
Good luck, young man.
2439
02:16:23,440 --> 02:16:24,480
Okay.
2440
02:16:35,594 --> 02:16:39,636
The team that scores the most runs...
2441
02:16:39,886 --> 02:16:42,052
...wins the game.
2442
02:16:42,261 --> 02:16:45,970
Opening the batting for the English team...
2443
02:16:46,428 --> 02:16:50,387
...are Lt. Smith and Lt. Burton.
2444
02:16:53,560 --> 02:16:54,880
Sorry Miss!
2445
02:16:55,040 --> 02:16:57,040
English I have a funny language, I say.
2446
02:16:57,800 --> 02:17:01,440
That we are not going to miss is called Miss.
2447
02:17:01,500 --> 02:20:00,000
Our support for the removal of all ads Www.OpenSubtitles.org and VIP Subscribe
2448
02:17:01,500 --> 02:20:00,000
Our support for the removal of all ads Www.OpenSubtitles.org and VIP Subscribe
2449
02:17:03,054 --> 02:17:06,596
- Middle stump please, umpire. - A little to leg.
2450
02:17:07,054 --> 02:17:08,763
That's it.
2451
02:17:30,473 --> 02:17:32,348
What are they doing?
2452
02:17:45,432 --> 02:17:47,265
Well done!
2453
02:17:47,474 --> 02:17:49,141
Come here, all of you!
2454
02:17:50,017 --> 02:17:51,349
Come here!
2455
02:17:53,640 --> 02:17:55,349
What are you doing?
2456
02:17:55,599 --> 02:17:57,933
All running at the same time!
2457
02:17:58,182 --> 02:18:02,517
You run after the ball only if it comes toward you. Got it?
2458
02:18:03,391 --> 02:18:04,933
Now go.
2459
02:18:12,267 --> 02:18:14,142
Well done, Bhura!
2460
02:18:28,143 --> 02:18:30,768
The ball crosses the boundary...
2461
02:18:31,018 --> 02:18:34,477
...and the English get four more runs.
2462
02:18:39,394 --> 02:18:40,478
No ball!
2463
02:18:44,394 --> 02:18:45,894
No ball!
2464
02:18:46,311 --> 02:18:47,811
What's he saying?
2465
02:18:48,561 --> 02:18:49,644
No ball!
2466
02:18:51,685 --> 02:18:53,270
Steady, Smith. Steady.
2467
02:18:53,978 --> 02:18:56,604
Deva crossed the line while bowling...
2468
02:18:56,853 --> 02:18:59,728
...so the batsman was declared not out.
2469
02:18:59,978 --> 02:19:02,687
Instead, he got an extra run.
2470
02:19:05,938 --> 02:19:07,479
Damn! He made me run.
2471
02:19:13,355 --> 02:19:15,063
That's over.
2472
02:19:15,605 --> 02:19:19,105
That brings us to the end of Deva's over.
2473
02:19:19,355 --> 02:19:21,354
Eight runs were made.
2474
02:19:21,562 --> 02:19:25,646
Now a new bowler will bowl.
2475
02:19:29,646 --> 02:19:33,439
A little forward. The ball will spin. Catch it.
2476
02:19:39,814 --> 02:19:41,023
One.
2477
02:19:45,231 --> 02:19:46,856
Kachra, spin it.
2478
02:19:51,857 --> 02:19:53,606
Oh, shot, Burton.
2479
02:20:18,483 --> 02:20:22,859
- Why isn't the ball spinning? - I don't know.
2480
02:20:38,652 --> 02:20:40,777
Catch it, Lakha!
2481
02:21:02,820 --> 02:21:05,777
Kachra isn't spinning the ball at all today.
2482
02:21:05,986 --> 02:21:07,820
He has to be taken off.
2483
02:21:08,029 --> 02:21:10,945
- Deva, you rest a while too. - Okay.
2484
02:21:11,820 --> 02:21:15,737
- Bhuvan, you bowl. - Okay.
2485
02:21:28,572 --> 02:21:29,821
Throw!
2486
02:21:30,030 --> 02:21:31,280
No no no!
2487
02:21:36,406 --> 02:21:39,114
The first English batsman is out!
2488
02:21:52,781 --> 02:21:54,948
Looking forward to this.
2489
02:21:55,198 --> 02:21:56,698
Bad luck, Smith.
2490
02:21:57,573 --> 02:21:59,864
Coming in to bat now...
2491
02:22:00,073 --> 02:22:03,907
...the English captain, Captain Russell!
2492
02:22:36,493 --> 02:22:38,867
Sharp fielding there!
2493
02:22:40,409 --> 02:22:41,367
Well done!
2494
02:22:41,618 --> 02:22:45,409
For the loss of one wicket, they have scored 66 runs.
2495
02:22:45,659 --> 02:22:48,867
- Shatter the sticks, Goli. - Of course.
2496
02:22:49,452 --> 02:22:51,869
Right arm from this side.
2497
02:22:52,077 --> 02:22:54,659
Right arm over the wicket.
2498
02:23:06,327 --> 02:23:08,036
Very good, Goli.
2499
02:23:10,120 --> 02:23:13,494
- Sir, did you see that? - Yes, I did.
2500
02:23:13,703 --> 02:23:15,327
Excellent, Goli.
2501
02:23:24,120 --> 02:23:25,829
This is ridiculous!
2502
02:23:26,078 --> 02:23:29,495
Sir, you cannot bowl like this. It's improper.
2503
02:23:29,745 --> 02:23:30,829
What is it?
2504
02:23:31,038 --> 02:23:34,621
- He can't bowl like this. - Why not?
2505
02:23:38,746 --> 02:23:40,204
What's wrong, sahib?
2506
02:23:43,913 --> 02:23:48,455
- Have you ever seen such an action? - Is something the matter?
2507
02:23:48,705 --> 02:23:53,247
This man swings his arm more than once before releasing the ball.
2508
02:23:53,497 --> 02:23:55,622
He must bowl conventionally.
2509
02:23:55,872 --> 02:23:59,747
- Sir, that's unfair to the home team. - Unfair?
2510
02:23:59,956 --> 02:24:03,623
It's only fair they ask this man to bowl properly.
2511
02:24:03,873 --> 02:24:08,623
There is no rule written about such an action. Is there?
2512
02:24:08,832 --> 02:24:12,624
There's nothing written about it that I can recall.
2513
02:24:14,206 --> 02:24:17,207
There is nothing written about this rule.
2514
02:24:17,373 --> 02:24:22,291
We'd better write some rules, captain, but only after this match.
2515
02:24:22,540 --> 02:24:24,583
Let's get on with the match.
2516
02:24:24,832 --> 02:24:27,749
Okay, he is permitted to bowl.
2517
02:24:31,750 --> 02:24:35,375
To kill a tiger or a cheetah, that is nothing!
2518
02:24:35,583 --> 02:24:39,209
Kill these tyrants! Thrash these whites! Defeat them!
2519
02:24:39,459 --> 02:24:42,167
Come on! Throw the ball! Break the stick!
2520
02:24:51,418 --> 02:24:53,543
For goodness' sake!
2521
02:25:09,127 --> 02:25:11,918
Look at his arm action. It's ridiculous.
2522
02:25:12,294 --> 02:25:14,169
Dangerous too.
2523
02:25:17,961 --> 02:25:21,503
The next batsman is Lt. Brooks!
2524
02:25:24,544 --> 02:25:26,127
Two, please.
2525
02:25:27,378 --> 02:25:28,627
Thank you.
2526
02:25:41,003 --> 02:25:42,128
Brooks.
2527
02:25:42,671 --> 02:25:44,087
Sir.
2528
02:25:46,838 --> 02:25:50,879
Just before he releases the ball, he makes a grunting noise.
2529
02:25:51,087 --> 02:25:52,880
Something like this:
2530
02:25:53,880 --> 02:25:57,089
- Listen for it. - Right, sir. Thank you.
2531
02:25:57,297 --> 02:25:58,880
Well done, Goli.
2532
02:26:16,922 --> 02:26:18,673
Good timing!
2533
02:26:27,799 --> 02:26:31,882
For the loss of two wickets, they have made 1 32 runs.
2534
02:26:32,132 --> 02:26:36,508
Captain Russell is on 38 and Lt. Brooks on 32.
2535
02:26:40,050 --> 02:26:41,841
Catch it, Bagha!
2536
02:27:15,718 --> 02:27:20,011
I don't think W.G. Grace could have made such confident strokes.
2537
02:27:28,968 --> 02:27:31,177
What are you doing, Lakha?
2538
02:27:31,427 --> 02:27:33,011
I missed it, Kaka.
2539
02:27:34,011 --> 02:27:37,970
How could you miss it, son? Where's your concentration?
2540
02:27:38,220 --> 02:27:42,011
We have to win. We must win. Please concentrate.
2541
02:27:42,220 --> 02:27:44,178
Go on, Bhuvan. Very good!
2542
02:28:01,930 --> 02:28:04,472
The end of the day's play, gentlemen.
2543
02:28:05,931 --> 02:28:08,888
The English team has scored 1 82 runs...
2544
02:28:09,138 --> 02:28:11,389
...for the loss of two wickets.
2545
02:28:11,639 --> 02:28:16,056
And with this, we come to the end of the first day's play.
2546
02:28:16,264 --> 02:28:18,930
Our game wasn't good today.
2547
02:28:19,722 --> 02:28:24,389
What happened to you, Lakha? You played so well during practise.
2548
02:28:24,597 --> 02:28:28,556
Practise is a different thing. We play among ourselves.
2549
02:28:29,014 --> 02:28:31,556
Why are you blaming only me?
2550
02:28:31,848 --> 02:28:36,181
You all went gaga over Kachra. Did you see his miracle today?
2551
02:28:36,431 --> 02:28:40,683
- I told you before... - At least he tried. You didn't!
2552
02:28:40,890 --> 02:28:44,932
- What did he do with all that trying? - Shut up, Lakha!
2553
02:29:04,267 --> 02:29:08,310
That night Elizabeth saw a shadowy figure.
2554
02:29:10,747 --> 02:29:12,913
She tried to investigate.
2555
02:29:13,122 --> 02:29:15,413
My being in the team helped.
2556
02:29:15,871 --> 02:29:18,955
She was stunned to see Lakha there.
2557
02:29:26,498 --> 02:29:31,290
She went to the village at once and informed Bhuvan about Lakha.
2558
02:29:39,582 --> 02:29:41,165
l...
2559
02:29:47,623 --> 02:29:50,332
What I did was very wrong.
2560
02:29:53,415 --> 02:29:54,957
Forgive me.
2561
02:29:55,166 --> 02:29:56,750
Lakha!
2562
02:29:57,208 --> 02:29:59,957
A snake like you should be crushed!
2563
02:30:28,210 --> 02:30:29,168
Stop!
2564
02:30:34,960 --> 02:30:36,376
Stop!
2565
02:30:36,584 --> 02:30:40,293
- Drag him out, Bhuvan! - We'll kill him!
2566
02:30:43,627 --> 02:30:45,335
Calm down, all of you!
2567
02:30:45,587 --> 02:30:47,502
I'll talk to him.
2568
02:30:48,294 --> 02:30:49,712
Lakha!
2569
02:30:50,086 --> 02:30:52,670
- Lakha, open the door! - No, Bhuvan.
2570
02:30:52,836 --> 02:30:55,919
I won't open the door. They'll kill me!
2571
02:30:56,170 --> 02:30:59,669
- I won't open it. - Nobody will do anything.
2572
02:30:59,920 --> 02:31:03,337
How long will you stay inside? They won't budge.
2573
02:31:03,546 --> 02:31:06,670
Open the door and let me in.
2574
02:31:14,921 --> 02:31:16,879
I made a mistake, Bhuvan.
2575
02:31:17,713 --> 02:31:20,047
Forgive me.
2576
02:31:26,005 --> 02:31:28,589
Why did you do it, Lakha?
2577
02:31:31,381 --> 02:31:34,047
I lost my mind, Bhuvan.
2578
02:31:36,797 --> 02:31:38,631
Because...
2579
02:31:41,339 --> 02:31:44,213
...l was in love with Gauri.
2580
02:31:45,339 --> 02:31:49,006
I wanted her to be mine at any cost.
2581
02:31:50,715 --> 02:31:53,340
But she loves you.
2582
02:31:53,590 --> 02:31:57,799
And I hated you for that! I hated you for that!
2583
02:31:58,381 --> 02:32:01,424
I wanted you to lose. To be disgraced...
2584
02:32:01,674 --> 02:32:04,632
...before Gauri and the whole village!
2585
02:32:06,882 --> 02:32:10,883
You risked the lives of everyone in the village.
2586
02:32:11,133 --> 02:32:13,425
You put their future at stake!
2587
02:32:14,675 --> 02:32:17,841
Do you know what you have done, Lakha?
2588
02:32:18,092 --> 02:32:20,509
Sev, Bhuvn. Sev.
2589
02:32:21,466 --> 02:32:23,217
Just one chance.
2590
02:32:23,758 --> 02:32:27,383
Give me a chance to repent. Just one chance.
2591
02:32:27,634 --> 02:32:30,008
I'll do whatever you say.
2592
02:32:30,260 --> 02:32:34,801
But give me just one more chance to repent.
2593
02:32:35,634 --> 02:32:37,801
I can give you one chance.
2594
02:32:39,469 --> 02:32:42,177
But you must prove your loyalty.
2595
02:32:43,051 --> 02:32:44,802
If you cannot...
2596
02:32:45,885 --> 02:32:48,594
...you will not find refuge even here.
2597
02:33:00,719 --> 02:33:03,385
The second day's play begins...
2598
02:33:03,636 --> 02:33:05,720
...with the score at 1 82.
2599
02:33:06,011 --> 02:33:10,344
Hail the Great Guru's warriors. Hail the Great Guru's victory.
2600
02:33:48,971 --> 02:33:52,515
The new batsman is Lt. Wesson.
2601
02:34:31,891 --> 02:34:33,434
Well batted, sir.
2602
02:34:33,641 --> 02:34:36,475
- Rather enjoyable knock. - Lovely to watch.
2603
02:34:46,809 --> 02:34:49,560
Oh, great shot, sir! Well played!
2604
02:34:49,767 --> 02:34:53,227
- Let's have more of those. - Congratulations, Wesson.
2605
02:34:53,435 --> 02:34:55,852
And that's lunch, gentlemen.
2606
02:35:00,353 --> 02:35:06,019
- 271 for 3 is an extremely good score. - We'll be looking at at least 600.
2607
02:35:06,185 --> 02:35:08,477
Something to please the crowd.
2608
02:35:09,061 --> 02:35:10,894
Steady.
2609
02:35:19,395 --> 02:35:25,978
Bhuvan, if they continue to bat like this...
2610
02:35:29,270 --> 02:35:32,063
You'll have to do something.
2611
02:35:32,896 --> 02:35:34,479
Yes, memsahib.
2612
02:35:35,896 --> 02:35:39,605
We've tried all our bowlers.
2613
02:35:41,521 --> 02:35:44,063
I don't know what to do.
2614
02:36:11,106 --> 02:36:12,606
Over.
2615
02:36:22,481 --> 02:36:24,024
What did you do?
2616
02:36:26,316 --> 02:36:28,316
Come here. Come on!
2617
02:36:31,483 --> 02:36:34,191
What's this? He's bowling again!
2618
02:36:34,399 --> 02:36:37,608
- I don't understand. - Crazy chap.
2619
02:36:48,692 --> 02:36:50,192
Well done!
2620
02:37:02,318 --> 02:37:05,901
Goodness gracious! The ball turned almost three feet!
2621
02:37:21,903 --> 02:37:23,861
Catch it, Bhura!
2622
02:37:45,987 --> 02:37:48,862
Gentlemen, he's on a hat trick.
2623
02:38:07,281 --> 02:38:09,448
He's done it, by George!
2624
02:38:28,281 --> 02:38:32,615
From 295 for 3, they are now 295 for 6!
2625
02:38:32,866 --> 02:38:37,533
Hail Almighty! Break the enemy's back!
2626
02:38:59,992 --> 02:39:01,534
Good shot, Harrison!
2627
02:39:05,409 --> 02:39:09,160
So you step out and hit, do you? Try coming out now!
2628
02:39:18,368 --> 02:39:22,952
Go home! Go back home with your tail between your legs!
2629
02:39:23,202 --> 02:39:27,411
May the mighty hands of Fate ruin you! Vultures!
2630
02:39:43,454 --> 02:39:45,745
Catch it, Bagha!
2631
02:39:48,079 --> 02:39:51,412
- Catch it, Bagha. - Catch it, Bagha.
2632
02:40:03,913 --> 02:40:05,705
You caught it!
2633
02:40:28,581 --> 02:40:33,289
The score is 320 with only two batsmen left!
2634
02:40:43,915 --> 02:40:46,624
- Arjan! - Arjan, don't drop it!
2635
02:41:14,834 --> 02:41:16,459
Come on, Deva.
2636
02:41:47,628 --> 02:41:52,420
With the last batsman out, the English innings are over.
2637
02:41:54,712 --> 02:41:57,836
The Champaner team will have to make...
2638
02:41:58,045 --> 02:42:00,504
...323 runs to win.
2639
02:42:00,753 --> 02:42:03,254
They collapsed like a house of cards.
2640
02:42:03,503 --> 02:42:07,046
- That's a huge mountain to climb. - Absolutely.
2641
02:42:07,296 --> 02:42:10,671
- Come on, brothers! - Get rid of lagaan!
2642
02:42:10,879 --> 02:42:14,797
- Come on, brothers! - Get rid of lagaan!
2643
02:42:19,547 --> 02:42:22,921
That was simply great!
2644
02:42:23,171 --> 02:42:26,422
Kachra's magic worked. The whites just crumbled.
2645
02:42:26,672 --> 02:42:31,173
I felt Bhuvan was making a big mistake by bringing you on.
2646
02:42:31,381 --> 02:42:32,797
But he bowled well.
2647
02:42:33,006 --> 02:42:35,839
The foolish whites only looked in front.
2648
02:42:36,089 --> 02:42:40,548
And the ball whizzed past their butts and knocked the bails off!
2649
02:42:41,089 --> 02:42:44,007
All this joking is fine. But think how...
2650
02:42:44,257 --> 02:42:46,965
...you will make these 323 runs.
2651
02:42:47,174 --> 02:42:48,882
It'll be done, Chief.
2652
02:42:49,091 --> 02:42:50,757
Listen, all of you.
2653
02:42:51,299 --> 02:42:55,591
Ismail, Lakha, Bagha, Deva and Arjan.
2654
02:42:55,800 --> 02:42:59,550
The six of us are responsible for making those 323 runs.
2655
02:42:59,799 --> 02:43:02,715
The others are weak in batting.
2656
02:43:02,924 --> 02:43:07,550
The six of us must bat cautiously and calmly.
2657
02:43:07,758 --> 02:43:11,967
Deva, you and I will open the batting.
2658
02:43:12,425 --> 02:43:15,967
We will hang in there till the end of play today.
2659
02:43:16,216 --> 02:43:17,758
Okay, brother.
2660
02:44:16,387 --> 02:44:18,096
Careful, Bhuvan.
2661
02:44:18,763 --> 02:44:20,680
Steady, Bhuvan, steady.
2662
02:44:21,554 --> 02:44:23,305
What are you doing?
2663
02:44:24,471 --> 02:44:26,388
Get ahold of yourself.
2664
02:45:23,933 --> 02:45:28,433
The people of the village get four more runs with this!
2665
02:45:40,309 --> 02:45:43,601
All right, Ram Singh. All right.
2666
02:45:51,602 --> 02:45:54,976
- Come on, brothers! - Let's get rid of lagaan!
2667
02:46:26,271 --> 02:46:29,772
- How could this happen? - Don't forget the crease.
2668
02:46:31,604 --> 02:46:33,230
Very bad luck.
2669
02:46:44,314 --> 02:46:47,563
Who's next? Arjan!
2670
02:46:48,106 --> 02:46:51,230
Teach those arrogant whites a lesson!
2671
02:46:51,481 --> 02:46:55,147
- Just stay there until dusk. - Careful.
2672
02:47:26,857 --> 02:47:29,900
Well done, Arjan. But be careful.
2673
02:47:37,192 --> 02:47:39,900
You won't have a morsel to eat.
2674
02:47:41,192 --> 02:47:43,901
Nor a piece of cloth to wear.
2675
02:47:44,151 --> 02:47:48,442
They are trying to needle you, Arjan. Stay calm.
2676
02:47:52,026 --> 02:47:56,485
You won't have a morsel to eat nor a piece of cloth to wear.
2677
02:48:07,694 --> 02:48:08,861
Careful, Arjan!
2678
02:48:09,653 --> 02:48:13,861
Triple lagaan. We will take triple lagaan from you.
2679
02:48:14,152 --> 02:48:17,444
They are trying to provoke you. Stay calm.
2680
02:48:17,694 --> 02:48:22,070
You damn slaves will remain crushed under our boots!
2681
02:48:22,361 --> 02:48:25,237
Careful, Arjan. Stay calm.
2682
02:48:31,153 --> 02:48:33,863
Catch it. Catch it!
2683
02:48:35,571 --> 02:48:36,987
Yes!
2684
02:48:42,613 --> 02:48:44,196
Over.
2685
02:49:15,031 --> 02:49:16,407
Yardley.
2686
02:49:17,698 --> 02:49:20,198
Knock his bloody head off.
2687
02:49:52,618 --> 02:49:55,784
- Good sport, Yardley. - That was a nasty one.
2688
02:51:00,954 --> 02:51:03,705
He's got some strength in those arms!
2689
02:51:03,871 --> 02:51:07,872
Bagha, please be careful. Don't get carried away.
2690
02:51:14,789 --> 02:51:16,497
Oh, well bowled!
2691
02:51:34,915 --> 02:51:36,499
Go, my son.
2692
02:51:42,749 --> 02:51:44,416
And again, Yardley.
2693
02:51:45,415 --> 02:51:47,248
Careful, Ismail.
2694
02:51:50,207 --> 02:51:53,292
- Good, Yardley. - Very good bowl.
2695
02:51:53,541 --> 02:51:54,624
What happened?
2696
02:51:55,749 --> 02:51:56,750
Hurry!
2697
02:51:56,958 --> 02:51:59,000
That must have hurt.
2698
02:52:01,251 --> 02:52:03,667
Take him away. Don't worry.
2699
02:52:04,167 --> 02:52:06,250
Careful, Ismail.
2700
02:52:11,501 --> 02:52:13,626
- Is he badly hurt? - Yes.
2701
02:52:33,377 --> 02:52:35,252
Thank God!
2702
02:52:35,461 --> 02:52:38,919
- That was close. - It certainly was, Your Highness.
2703
02:52:39,127 --> 02:52:41,002
End of day's play.
2704
02:52:41,253 --> 02:52:45,419
Great bowling, Yardley. Well bowled. We've got them on the run.
2705
02:53:40,549 --> 02:53:43,673
We've lost five of our best batsmen.
2706
02:53:44,465 --> 02:53:46,174
What will we do now?
2707
02:54:02,799 --> 02:54:05,633
O Saviour
2708
02:54:08,382 --> 02:54:12,675
O Pure of Essence Our Dearly Beloved
2709
02:54:35,968 --> 02:54:38,384
O Saviour
2710
02:54:38,676 --> 02:54:41,177
O Pure of Essence
2711
02:54:41,427 --> 02:54:45,803
We have no one but You
2712
02:54:49,844 --> 02:54:54,719
Ease our troubles O Lord
2713
02:54:55,427 --> 02:54:59,304
We have no one but You
2714
02:55:03,637 --> 02:55:08,136
You alone are Our sole support
2715
02:55:09,429 --> 02:55:13,638
You alone are our Protector
2716
02:55:14,638 --> 02:55:18,595
We have no one but You
2717
02:55:25,930 --> 02:55:29,597
We have no one but You
2718
02:55:45,265 --> 02:55:49,765
You have filled the moon With light
2719
02:55:53,223 --> 02:55:57,182
The sun shines Only because of You
2720
02:56:01,182 --> 02:56:05,723
Your splendour Lights the sky with stars
2721
02:56:12,600 --> 02:56:14,599
O Lord
2722
02:56:14,974 --> 02:56:18,308
If not you
2723
02:56:18,558 --> 02:56:23,558
Who will preserve this life?
2724
02:56:24,309 --> 02:56:28,726
O Saviour O Pure of Essence
2725
02:56:29,517 --> 02:56:34,185
We have no one but You
2726
02:57:02,852 --> 02:57:07,561
If you would hear us
2727
02:57:07,770 --> 02:57:11,061
O Lord We make this plea
2728
02:57:11,311 --> 02:57:16,229
Grant the suffering courage May hardship never defeat them
2729
02:57:16,437 --> 02:57:18,936
To the weak Give Your protection
2730
02:57:19,187 --> 02:57:21,561
So they may live in peace
2731
02:57:21,854 --> 02:57:23,521
To devotion
2732
02:57:24,729 --> 02:57:26,562
Give strength
2733
02:57:32,938 --> 02:57:37,188
You are the Lord of the universe
2734
02:57:38,313 --> 02:57:40,521
Listen to this plea
2735
02:57:43,813 --> 02:57:47,189
When the path is dark
2736
02:57:49,564 --> 02:57:53,939
Give us the boon of light
2737
02:57:55,899 --> 02:57:57,815
O Saviour
2738
02:57:58,356 --> 02:58:00,774
O Pure of Essence
2739
02:58:01,273 --> 02:58:04,649
We have no one but You
2740
02:58:06,690 --> 02:58:10,065
Ease our troubles O Lord
2741
02:58:12,483 --> 02:58:15,857
We have no one but You
2742
02:59:13,027 --> 02:59:15,736
Bhuvan has reached his 50!
2743
02:59:20,321 --> 02:59:25,112
That must be the first 50 in the history of Indian village cricket.
2744
02:59:28,155 --> 02:59:30,529
Come on, run!
2745
02:59:30,821 --> 02:59:35,113
And with this, Isar Kaka completes 1 0 runs!
2746
02:59:35,404 --> 02:59:37,862
- Very good! - Well done.
2747
03:00:14,866 --> 03:00:16,656
One more!
2748
03:00:16,700 --> 03:00:17,968
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
2749
03:00:17,969 --> 03:00:19,237
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
2750
03:00:19,238 --> 03:00:20,506
© P @rM! Nder M @ nk oo ™
2751
03:00:20,507 --> 03:00:21,775
© P @ rm! Nder M @ nk oo ™
2752
03:00:21,776 --> 03:00:23,044
© P @ r M! Nder M @ nk oo ™
2753
03:00:23,045 --> 03:00:24,313
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
2754
03:00:24,314 --> 03:00:25,582
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
2755
03:00:25,583 --> 03:00:26,851
© P @ Rm ! N der M @ nk oo ™
2756
03:00:26,852 --> 03:00:28,120
© P @ rm ! Nd ER M @ nk oo ™
2757
03:00:28,121 --> 03:00:29,389
© P @ rm ! NDE R M @ nk oo ™
2758
03:00:29,390 --> 03:00:30,658
© P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™
2759
03:00:30,659 --> 03:00:31,927
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
2760
03:00:31,928 --> 03:00:33,196
© P @ rm ! Nder M @ nkOO ™
2761
03:00:33,197 --> 03:00:34,465
© P @ rm ! Nder M @ nkOO ™
2762
03:00:34,466 --> 03:00:35,734
© P @ rm ! Nder M @ n Koo ™
2763
03:00:35,735 --> 03:00:37,003
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
2764
03:00:37,004 --> 03:00:38,272
© P @ rm ! Nder M @ nk Ö Ö ™
2765
03:00:38,273 --> 03:00:39,541
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
2766
03:00:39,542 --> 03:00:40,810
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
2767
03:00:40,811 --> 03:00:42,080
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
2768
03:00:42,116 --> 03:00:44,241
E Lost, Bhuvn.
2769
03:00:47,325 --> 03:00:49,241
I couldn't run.
2770
03:00:50,117 --> 03:00:52,034
Couldn't run.
2771
03:00:53,534 --> 03:00:55,451
It was my fault.
2772
03:00:58,117 --> 03:01:00,243
I couldn't run.
2773
03:01:06,743 --> 03:01:09,202
"Tormentors of the weak! Beware!
2774
03:01:09,452 --> 03:01:12,910
The sighs of the oppressed turn iron to ashes."
2775
03:01:13,161 --> 03:01:15,202
Keep the flag flying, Guran!
2776
03:01:22,911 --> 03:01:25,203
He's coming from the jungle.
2777
03:01:28,369 --> 03:01:30,995
- Stand back! - Make way, make way!
2778
03:01:31,245 --> 03:01:33,203
Watch yourself.
2779
03:01:33,412 --> 03:01:37,079
- What on earth is he doing? - This way, sir.
2780
03:01:40,579 --> 03:01:44,662
What an extraordinary stance. As if he's riding a horse.
2781
03:01:50,663 --> 03:01:51,995
Hari Om!
2782
03:01:56,163 --> 03:01:57,581
Well struck, sir!
2783
03:01:57,788 --> 03:02:01,413
Umpire, he can't do that. It's not cricket.
2784
03:02:01,662 --> 03:02:02,997
Guran ...
2785
03:02:03,371 --> 03:02:05,872
-...hit the ball just once. - Okay.
2786
03:02:06,706 --> 03:02:08,289
Hail Almighty!
2787
03:02:08,498 --> 03:02:11,372
That's called kicking the horse.
2788
03:02:12,956 --> 03:02:16,164
- Run! - Break the enemy's back.
2789
03:02:18,290 --> 03:02:19,955
Over.
2790
03:02:20,498 --> 03:02:25,164
Here he comes, Bhuvan. Hit him hard!
2791
03:02:26,124 --> 03:02:27,540
Great!
2792
03:02:32,708 --> 03:02:34,956
Throw to the bowler's end!
2793
03:02:36,791 --> 03:02:38,749
Come on, white man!
2794
03:02:52,750 --> 03:02:55,708
Rot in hell!
2795
03:02:58,626 --> 03:03:00,167
One more, Guran!
2796
03:03:00,376 --> 03:03:03,125
I'll make you whine for your ma!
2797
03:03:08,376 --> 03:03:11,585
So what does your ma say now?
2798
03:03:15,877 --> 03:03:20,085
Hail Almighty! Come on, white man!
2799
03:03:24,543 --> 03:03:26,293
Why are you shouting?
2800
03:03:26,502 --> 03:03:27,877
Yes! Good ball.
2801
03:03:28,086 --> 03:03:30,086
Damn you!
2802
03:03:42,670 --> 03:03:45,670
Goli, my son, hang in there.
2803
03:03:45,879 --> 03:03:48,504
Only Bhura and Kachra are after you.
2804
03:03:48,753 --> 03:03:51,129
- Father, hang in there. - Hit hard!
2805
03:03:51,337 --> 03:03:53,462
Do us proud!
2806
03:03:53,711 --> 03:03:56,463
Don't scare him, idiots! Hang in there!
2807
03:03:59,671 --> 03:04:01,879
Steady, Goli!
2808
03:04:02,713 --> 03:04:04,837
Come on, Willis. He's nervous.
2809
03:04:21,798 --> 03:04:27,382
- Out the first ball. - Bhura...wait. I'll go.
2810
03:04:27,547 --> 03:04:30,423
- In this condition? - Yes.
2811
03:04:32,840 --> 03:04:35,423
- Oh, my goodness. - Interesting.
2812
03:04:37,132 --> 03:04:39,840
They're giving you your hat trick, Willis.
2813
03:04:40,924 --> 03:04:43,798
But how will you run, Ismail?
2814
03:04:44,048 --> 03:04:46,882
The umpires have decided to let...
2815
03:04:47,090 --> 03:04:50,007
...another player run for Ismail!
2816
03:04:51,090 --> 03:04:55,924
When I call, run. Stay behind the line, understand?
2817
03:04:56,175 --> 03:05:00,800
Good. Now go stand there. But inside the line.
2818
03:05:02,300 --> 03:05:04,591
Thank God you're back, Ismail.
2819
03:05:05,633 --> 03:05:09,841
We have to make the rest of the runs.
2820
03:05:10,092 --> 03:05:11,801
There's no one left.
2821
03:05:12,050 --> 03:05:16,801
Don't worry, Bhuvan. By Allah's grace, victory will be ours.
2822
03:05:17,051 --> 03:05:20,176
We must not lose heart, that's all.
2823
03:05:28,677 --> 03:05:30,635
Look towards me, Tipu.
2824
03:05:32,719 --> 03:05:34,385
Run, Tipu!
2825
03:05:36,385 --> 03:05:39,094
Stop! Stay behind the line.
2826
03:05:45,219 --> 03:05:46,969
Run, Tipu, run!
2827
03:05:48,761 --> 03:05:50,177
Stop!
2828
03:05:51,011 --> 03:05:52,761
Well done.
2829
03:06:52,016 --> 03:06:54,682
- Was it two or three? - Three.
2830
03:06:56,431 --> 03:06:59,641
The last hour of play is left.
2831
03:06:59,850 --> 03:07:05,265
Twenty overs will be bowled during this time.
2832
03:07:32,601 --> 03:07:34,351
Ismail has hit a six!
2833
03:08:01,644 --> 03:08:03,186
Well played!
2834
03:08:03,436 --> 03:08:06,853
With this six, Bhuvan completes a century!
2835
03:08:09,187 --> 03:08:12,688
This country has a great future in this game.
2836
03:08:22,604 --> 03:08:25,772
And that's Ismail's grand 50!
2837
03:08:38,731 --> 03:08:40,855
How many more runs to win?
2838
03:08:41,064 --> 03:08:44,189
We have to make 30 runs in 1 8 balls.
2839
03:08:44,439 --> 03:08:46,356
- Thirty in 1 8? - Yes.
2840
03:09:15,732 --> 03:09:17,524
How's that, umpire?
2841
03:09:19,108 --> 03:09:20,525
Well done, Willis!
2842
03:09:20,775 --> 03:09:22,733
Oh, what a shame.
2843
03:09:25,984 --> 03:09:28,316
- Good cricket, sir. - Well done.
2844
03:09:31,692 --> 03:09:34,526
Run along. Your mother's waiting.
2845
03:09:53,277 --> 03:09:56,026
Don't worry, Tipu. Don't worry.
2846
03:09:59,152 --> 03:10:01,569
You played very well. Well done.
2847
03:10:13,861 --> 03:10:17,070
Father, why is Tipu coming back?
2848
03:10:19,944 --> 03:10:23,404
They now have to make 28 runs...
2849
03:10:23,612 --> 03:10:25,862
...in 1 6 balls.
2850
03:10:26,070 --> 03:10:28,279
Stay put at one end, Bhura.
2851
03:10:28,528 --> 03:10:32,653
Don't lose your wicket. I'll make the runs.
2852
03:10:33,071 --> 03:10:37,654
He's petrified, Willis. Get him on strike. Three more to go.
2853
03:10:51,530 --> 03:10:54,447
Willis, hold up! Smith, third-man!
2854
03:10:54,905 --> 03:10:57,239
Flynn, square boundary.
2855
03:10:58,156 --> 03:11:00,822
Come on, Willis. Keep it tight, man!
2856
03:11:16,032 --> 03:11:20,490
- Stop! Go back! - What are you doing?! Get him!
2857
03:11:40,867 --> 03:11:42,367
That was great!
2858
03:11:46,533 --> 03:11:49,285
Willis, keep it tight, man!
2859
03:11:49,534 --> 03:11:52,326
- The ball is old, sir. - Just do it!
2860
03:11:52,492 --> 03:11:56,035
This is the last ball of the over! We must take a run.
2861
03:11:56,201 --> 03:11:58,993
Only one run, not two!
2862
03:12:00,618 --> 03:12:03,827
Gentlemen, step up, step up! Stop the single.
2863
03:12:04,034 --> 03:12:07,952
I want this man on strike! Step up!
2864
03:12:22,994 --> 03:12:25,328
Good shot. That's an over.
2865
03:12:25,537 --> 03:12:27,745
He's given us four runs.
2866
03:12:30,746 --> 03:12:32,495
You have to bat now.
2867
03:12:32,704 --> 03:12:36,329
Steady. Don't let your wicket fall.
2868
03:12:37,579 --> 03:12:40,080
Because of Captain Russell's cunning...
2869
03:12:40,287 --> 03:12:45,413
...Bhuvan couldn't take just the single. Bhura must bat now.
2870
03:12:45,954 --> 03:12:48,038
Champaner now needs...
2871
03:12:48,247 --> 03:12:51,537
...1 2 runs from 1 2 balls.
2872
03:12:51,997 --> 03:12:53,955
Smith, keep him on strike.
2873
03:12:54,204 --> 03:12:57,163
Concentrate, gentlemen. Concentrate!
2874
03:12:57,892 --> 03:12:59,017
Saving one.
2875
03:13:27,186 --> 03:13:29,145
One more to go.
2876
03:13:39,811 --> 03:13:44,728
Save us, Bhuvan, my brother. It's all in your hands now.
2877
03:14:08,230 --> 03:14:10,314
You did the right thing.
2878
03:14:12,772 --> 03:14:17,314
Go, Kachra. You have to give Bhuvan support now.
2879
03:14:18,398 --> 03:14:21,106
- Just stay put. - Don't be afraid.
2880
03:14:21,606 --> 03:14:23,231
Say a prayer and go.
2881
03:14:23,481 --> 03:14:26,315
All right. We remember this chap, don't we?
2882
03:14:27,981 --> 03:14:29,523
Welcome back.
2883
03:14:30,606 --> 03:14:32,106
Oh, dear.
2884
03:14:32,523 --> 03:14:35,691
The last man in and he's severely disabled.
2885
03:14:36,273 --> 03:14:38,690
This is the last batsman.
2886
03:14:38,898 --> 03:14:41,691
They need to make 1 2 runs from 1 1 balls.
2887
03:14:42,025 --> 03:14:43,316
Wesson.
2888
03:14:43,482 --> 03:14:46,233
- Short leg. Stay in close. - Right, sir.
2889
03:14:47,942 --> 03:14:49,483
Come on, Smith.
2890
03:14:59,775 --> 03:15:01,275
And again.
2891
03:15:04,984 --> 03:15:07,484
Come on, Smith! He's a sitting duck.
2892
03:15:08,109 --> 03:15:09,859
Careful, Kachra!
2893
03:15:10,777 --> 03:15:12,276
Come on, Smith!
2894
03:15:18,359 --> 03:15:20,276
You aren't hurt, are you?
2895
03:15:32,277 --> 03:15:35,069
Good delivery!
2896
03:15:42,029 --> 03:15:44,611
Come on, Kachra. Don't be afraid!
2897
03:15:44,820 --> 03:15:46,278
Take him, Smith!
2898
03:15:46,527 --> 03:15:48,445
Just touch and run!
2899
03:15:58,321 --> 03:16:00,029
Just once.
2900
03:16:01,029 --> 03:16:02,529
Run!
2901
03:16:07,489 --> 03:16:10,363
Well done, Kachra! Stay there.
2902
03:16:15,656 --> 03:16:19,114
This is the last ball. We must take one run.
2903
03:16:19,280 --> 03:16:20,780
- Be ready. - Okay.
2904
03:16:21,072 --> 03:16:26,197
Gentlemen, close in. Move in. Save the one. Keep it this end.
2905
03:16:27,281 --> 03:16:28,406
Smith!
2906
03:16:42,657 --> 03:16:45,199
- Run! - Run, Kachra!
2907
03:16:51,824 --> 03:16:53,283
Made it.
2908
03:16:53,950 --> 03:16:56,575
Well done! Well done, Kachra.
2909
03:16:59,450 --> 03:17:01,658
Six more balls...
2910
03:17:01,908 --> 03:17:04,659
...and 1 0 runs to make for a victory.
2911
03:17:04,867 --> 03:17:09,575
Gentlemen, I want everybody to keep on their toes. Be alert.
2912
03:17:09,824 --> 03:17:12,408
Save the twos and the boundaries.
2913
03:17:12,658 --> 03:17:17,159
Let them have the single. Let the cripple take the strike.
2914
03:17:28,619 --> 03:17:31,867
Yardley, I'm depending on you.
2915
03:17:32,118 --> 03:17:36,160
Don't give away anything. Just get him.
2916
03:17:37,410 --> 03:17:38,744
Gentlemen!
2917
03:18:23,622 --> 03:18:26,497
Well done. That won't do us any harm.
2918
03:18:26,789 --> 03:18:28,664
Are you all right?
2919
03:18:42,914 --> 03:18:44,290
Keep it up.
2920
03:18:51,540 --> 03:18:53,457
Careful, Bhuvan!
2921
03:19:00,666 --> 03:19:03,457
Run! Take two!
2922
03:19:05,957 --> 03:19:08,666
Stop! Go back.
2923
03:19:18,083 --> 03:19:19,917
We must take a single!
2924
03:19:20,584 --> 03:19:21,999
Touch and run!
2925
03:19:22,208 --> 03:19:24,626
Gentlemen, close in, close in!
2926
03:19:24,833 --> 03:19:27,751
All you men in the field, come on!
2927
03:19:29,709 --> 03:19:31,834
Kachra, touch and run!
2928
03:19:36,669 --> 03:19:38,376
Good bowling, Yardley.
2929
03:19:41,335 --> 03:19:46,044
We must take a run off this ball. Only two more balls are left.
2930
03:19:46,252 --> 03:19:48,835
We have to take a run!
2931
03:19:49,709 --> 03:19:51,460
Go on, Yardley.
2932
03:19:51,711 --> 03:19:54,669
Dig one in. Dig one in, Yardley. Come on.
2933
03:19:54,835 --> 03:19:56,795
Run, Kachra!
2934
03:19:57,543 --> 03:20:01,919
We have to take one run! Just touch and run!
2935
03:20:02,170 --> 03:20:05,879
Everybody close in! Stop the single! Close in!
2936
03:20:08,170 --> 03:20:10,795
Why can't you just strike the ball?
2937
03:20:21,879 --> 03:20:25,170
Just one more ball to go.
2938
03:20:39,172 --> 03:20:43,047
Kachra, this is the last ball of the game.
2939
03:20:44,047 --> 03:20:47,172
And we need five runs to win.
2940
03:20:49,838 --> 03:20:53,048
You'll have to hit the ball over the boundary.
2941
03:20:55,173 --> 03:20:57,547
Or else, triple lagaan.
2942
03:20:58,631 --> 03:21:01,924
Our lives are in your hands, Kachra.
2943
03:21:02,257 --> 03:21:04,132
Do something!
2944
03:21:05,757 --> 03:21:07,132
Do something.
2945
03:21:13,841 --> 03:21:16,507
Come on, Yardley. Just once more.
2946
03:21:19,799 --> 03:21:21,133
Field.
2947
03:21:25,675 --> 03:21:27,341
Hit it, Kachra.
2948
03:21:28,800 --> 03:21:30,466
- Hit it! - Hit it, Kachra!
2949
03:21:37,009 --> 03:21:39,301
- Hit it, Kachra! - Lift it, Kachra!
2950
03:21:44,301 --> 03:21:47,093
Triple care for!
2951
03:21:55,427 --> 03:21:56,885
No ball.
2952
03:21:57,594 --> 03:21:59,427
No ball!
2953
03:22:01,219 --> 03:22:03,677
- What? - No ball.
2954
03:22:07,928 --> 03:22:10,385
No ball? What do you mean, no ball?
2955
03:22:10,594 --> 03:22:14,469
- His foot was over the line. - Yardley?
2956
03:22:15,969 --> 03:22:19,887
- Are you certain? - I am not discussing it.
2957
03:22:20,136 --> 03:22:23,054
I suggest we get on with the game.
2958
03:22:24,970 --> 03:22:26,470
Very well.
2959
03:22:26,720 --> 03:22:29,971
We have one more ball. Back to your positions!
2960
03:22:30,220 --> 03:22:34,847
Because of the no ball, we have one more ball to face!
2961
03:22:47,429 --> 03:22:49,847
No more mistakes this time.
2962
03:22:53,722 --> 03:22:56,430
Gentlemen, back to the boundary.
2963
03:22:58,306 --> 03:23:02,430
Everybody, back to the boundaries. Back! Back!
2964
03:23:15,265 --> 03:23:17,724
If you lose, you pay...
2965
03:23:17,932 --> 03:23:20,181
... triple care for.
2966
03:23:20,598 --> 03:23:23,058
Do you accept?
2967
03:23:25,140 --> 03:23:28,349
And Bhuvan accepted this impossible bet!
2968
03:23:28,557 --> 03:23:31,016
What have you done?
2969
03:23:33,558 --> 03:23:37,642
I told you we could face a calamity, didn't I?
2970
03:23:47,392 --> 03:23:49,808
You talk just like your father.
2971
03:23:50,058 --> 03:23:54,184
He was just as spirited. Always spoke the truth.
2972
03:24:01,309 --> 03:24:03,060
I have faith...
2973
03:24:03,226 --> 03:24:06,352
...in you and in your courage.
2974
03:24:24,436 --> 03:24:26,478
Catch it, sir!
2975
03:24:30,144 --> 03:24:31,562
Catch it, sir!
2976
03:24:36,645 --> 03:24:38,938
Please don't catch it!
2977
03:25:10,939 --> 03:25:13,105
We have won!
2978
03:25:19,356 --> 03:25:20,481
He's done it!
2979
03:25:38,191 --> 03:25:40,398
Completely unbelievable!
2980
03:26:30,027 --> 03:26:31,444
Bloody...!
2981
03:27:59,450 --> 03:28:03,367
Unable to bear this humiliation, the British government...
2982
03:28:03,534 --> 03:28:07,659
...decided to shut down the Champaner cantonment.
2983
03:28:07,910 --> 03:28:11,575
By the power vested in me by Queen Victoria...
2984
03:28:11,826 --> 03:28:14,992
...l hereby declare, after much deliberation...
2985
03:28:15,201 --> 03:28:18,659
...the cantonment at Champaner be dissolved.
2986
03:28:18,868 --> 03:28:21,742
And the officers and troops...
2987
03:28:21,951 --> 03:28:24,326
...shall re-establish themselves...
2988
03:28:24,535 --> 03:28:28,326
...in the princely state of Rajghat, with immediate effect.
2989
03:28:28,576 --> 03:28:33,703
Signed, Colonel J. R. Boyer Commanding Officer, Central Provinces
2990
03:28:36,702 --> 03:28:40,536
I did not believe I'd live to see this day.
2991
03:29:18,912 --> 03:29:22,706
May you be happy, my daughter. May you live long.
2992
03:29:53,206 --> 03:29:55,957
Memsahib, we will never forget...
2993
03:29:56,915 --> 03:29:59,041
...what you've done for us.
2994
03:30:03,207 --> 03:30:05,083
I won't either.
2995
03:30:28,501 --> 03:30:32,710
Not just Champaner, but all the villages in the province...
2996
03:30:32,960 --> 03:30:36,002
...did not have to pay lagaan for three years.
2997
03:30:36,252 --> 03:30:39,835
Captain Russell paid for his capricious behaviour.
2998
03:30:40,002 --> 03:30:43,752
Besides having to pay triple lagaan, he was transferred...
2999
03:30:43,960 --> 03:30:46,502
...to the Central African desert.
3000
03:30:47,668 --> 03:30:52,586
Elizabeth returned to England with Bhuvan in her heart.
3001
03:30:52,795 --> 03:30:57,711
She did not marry and remained Bhuvan's Radha all her life.
3002
03:30:58,295 --> 03:31:00,961
Bhuvan and Gauri had a splendid wedding.
3003
03:31:01,169 --> 03:31:03,836
Rajah Puran Singh himself blessed them...
3004
03:31:04,045 --> 03:31:07,170
...enhancing Champaner's status even more.
3005
03:31:07,878 --> 03:31:10,503
Even after this historic victory...
3006
03:31:10,543 --> 03:31:10,742
©
3007
03:31:10,743 --> 03:31:10,942
©
3008
03:31:10,943 --> 03:31:11,142
© P
3009
03:31:11,143 --> 03:31:11,342
© P@
3010
03:31:11,343 --> 03:31:11,542
© P@r
3011
03:31:11,543 --> 03:31:11,742
© P @ rM
3012
03:31:11,743 --> 03:31:11,942
© P @ rM !
3013
03:31:11,943 --> 03:31:12,142
© P @ r M ! N
3014
03:31:12,143 --> 03:31:12,342
© P@rM!Nd
3015
03:31:12,343 --> 03:31:12,542
© P @ rM ! Nde
3016
03:31:12,543 --> 03:31:12,742
© P @ rm ! Honor
3017
03:31:12,743 --> 03:31:12,942
© P @ rm ! Honor
3018
03:31:12,943 --> 03:31:13,142
© P@rM!NdeR M
3019
03:31:13,143 --> 03:31:13,342
© P@rM!NdeR M@
3020
03:31:13,343 --> 03:31:13,542
© P @ rm ! Nder M @ n
3021
03:31:13,543 --> 03:31:13,742
© P @ RM ! NdeR I @ nk
3022
03:31:13,743 --> 03:31:13,942
© P @ rm ! Nder M @ nk Ö
3023
03:31:13,943 --> 03:31:14,142
© P @ rm ! Nder M @ nk oo
3024
03:31:14,143 --> 03:31:14,342
© P @ rm ! Nder M @ nk oo
3025
03:31:14,343 --> 03:31:14,543
© P @ rm ! Nder M @ nk oo ™
3026
03:31:14,543 --> 03:35:19,560
© P @ RM ! NdeR M @ Nk ÖÖ ™ Mobile - +919815899536 EMail - Parminder222536@hotmailkcom 0l: L9: 40,960 -> 0l: L9: 43,000 I'm not new to the city, I will manage.
3027
0n the sky -->
will darken with clouds.202186