All language subtitles for 1584620327_Angrezi Medium 2020 HindiPreDVD720px264AAC12GB_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:00,000 Visit @CC_ALL Movies Telegram channel .. 2 00:02:02,000 --> 00:02:08,074 On the Ad Here www.OpenSubtmarks.org your product or brand 3 00:02:12,400 --> 00:02:13,440 Hi, I am Nagesh. 4 00:02:13,520 --> 00:02:14,880 I Instagram Indra. 5 00:02:14,960 --> 00:02:16,240 Nutan Kumar - I am Bhim 6 00:02:16,320 --> 00:02:17,720 His name? - Ages 7 00:02:17,800 --> 00:02:18,760 Height 5.11 8 00:02:18,840 --> 00:02:19,760 I'm very decent man. 9 00:02:19,840 --> 00:02:21,560 My 1 million followers on Instagram. 10 00:02:21,640 --> 00:02:23,840 Salary 1550000 per year. 11 00:02:23,920 --> 00:02:26,400 Did he study? - I am very decent family. 12 00:02:29,680 --> 00:02:31,240 Could you give dowry? 13 00:02:31,320 --> 00:02:33,160 3 BHK apartments, Volvo Cars. 14 00:02:33,240 --> 00:02:34,240 You can Dbsmas? 15 00:02:34,320 --> 00:02:36,480 "I want to get married Dad. ' 16 00:02:36,880 --> 00:02:38,920 "I do not want anymore study. 17 00:02:39,400 --> 00:02:42,280 You do not have to work, just sit at home. 18 00:02:42,640 --> 00:02:44,800 I bit my very breadbasket, you know. 19 00:02:44,920 --> 00:02:47,520 I do not have any bad habits and I never lie. 20 00:02:47,640 --> 00:02:49,960 Excuse me, you forgot your lighter head. 21 00:02:50,040 --> 00:02:51,400 Thank you. 22 00:02:52,040 --> 00:02:55,280 My boy is very shy, so I'm here to meet you. 23 00:03:05,280 --> 00:03:06,560 Nikki What are you doing? 24 00:03:06,880 --> 00:03:09,920 If you will reject all that have been married a long time. 25 00:03:11,080 --> 00:03:12,200 Your father ... 26 00:03:13,440 --> 00:03:16,520 Want your dad that you get married before completing her education. 27 00:03:17,360 --> 00:03:20,440 When I am speaking to you who want to increase Why Volume 28 00:03:21,280 --> 00:03:22,480 uncle 29 00:03:23,400 --> 00:03:25,400 Uncle please, let me see 30 00:03:25,560 --> 00:03:27,480 Just give me the remote - not ... 31 00:03:27,600 --> 00:03:28,560 I'm not you. 32 00:03:28,680 --> 00:03:29,720 No. 33 00:03:29,880 --> 00:03:32,200 Choose a man in those pictures and I will give you remote 34 00:03:32,800 --> 00:03:34,640 Uncle, come here! 35 00:03:35,600 --> 00:03:36,400 sit. 36 00:06:54,184 --> 00:06:56,307 How I long for the rains. 37 00:06:56,475 --> 00:07:00,683 A month of rainy season gone by and not a drop of rain. 38 00:07:02,183 --> 00:07:03,683 Coming, coming. 39 00:07:05,059 --> 00:07:08,934 By God's grace, at least we have drinking water. 40 00:07:09,184 --> 00:07:11,685 Or we'd be parched to the bone. 41 00:07:12,351 --> 00:07:14,768 - Such are his ways. - Yes, Mother. 42 00:07:14,976 --> 00:07:18,893 The fields are parched. How will the grains ripen? 43 00:07:19,142 --> 00:07:21,351 Don't lose heart, Hari Bhai. 44 00:07:22,059 --> 00:07:25,310 We'll dig into the earth. 45 00:07:25,560 --> 00:07:27,893 We'll tear up the earth for water. 46 00:07:28,144 --> 00:07:30,102 It's what I told Bhuvan. 47 00:07:30,352 --> 00:07:32,060 Where is he? 48 00:07:32,518 --> 00:07:34,644 He went out in the morning. 49 00:07:35,436 --> 00:07:38,644 It's time to eat. Send him home if you see him. 50 00:07:38,894 --> 00:07:40,060 Yes, Mother. 51 00:07:41,519 --> 00:07:43,895 You pests! I'll wring your necks! 52 00:07:44,728 --> 00:07:47,937 Oh, no! The Great Chicken War again. 53 00:07:48,145 --> 00:07:50,478 Goli, you moron! 54 00:07:50,728 --> 00:07:53,812 See if I don't ram you down a gun barrel! 55 00:07:54,020 --> 00:07:56,812 Morons! You think these are your own hens! 56 00:07:57,812 --> 00:07:59,562 Go to hell, Bhura! 57 00:07:59,812 --> 00:08:01,854 Come here, I'll show you. 58 00:08:02,062 --> 00:08:04,353 - Wait right there! - Come on! 59 00:08:04,562 --> 00:08:08,354 - I'll put you in bed for days! - How dare you hit my kids? 60 00:08:08,605 --> 00:08:11,439 I'll hang them and burn chilies under them. 61 00:08:11,646 --> 00:08:13,938 Hassling my hens! And you?! 62 00:08:14,188 --> 00:08:17,396 You behave or else I'll burn your slingshot! 63 00:08:17,605 --> 00:08:19,397 - Is that so? - Stop it now. 64 00:08:19,604 --> 00:08:23,189 You two are worse than cats and dogs. 65 00:08:23,397 --> 00:08:25,648 But his boys are after my hens! 66 00:08:25,897 --> 00:08:28,606 Stop acting like they're being molested! 67 00:08:28,856 --> 00:08:31,231 Your hens aren't getting married! 68 00:08:31,481 --> 00:08:35,023 They're only kids. Goli, control your kids. 69 00:08:35,272 --> 00:08:37,398 Tell me, have you seen Bhuvan? 70 00:08:37,648 --> 00:08:40,356 - No. You seen him, Bhura? - No! 71 00:08:40,606 --> 00:08:41,981 Why? 72 00:08:48,607 --> 00:08:50,399 Left, right, left! 73 00:09:15,109 --> 00:09:19,068 Scumbags! Sons of jackals! 74 00:09:20,234 --> 00:09:22,400 Strutting around in the heat! 75 00:09:22,859 --> 00:09:25,777 You're all going back to that little island... 76 00:09:26,026 --> 00:09:27,401 ...whimpering! 77 00:09:27,650 --> 00:09:30,526 May the mighty hands of Fate ruin you! 78 00:09:30,734 --> 00:09:33,860 Guran! Why bother reading their fortune? 79 00:09:34,110 --> 00:09:38,152 They won't even care. Won't you read my fortune? 80 00:09:45,236 --> 00:09:48,653 Tell me. Will I get the prince of my dreams? 81 00:09:48,861 --> 00:09:49,986 Why not? 82 00:09:50,152 --> 00:09:53,029 If you truly love him, then he'll give you... 83 00:09:53,194 --> 00:09:56,528 ...your wedding bangle. You'll be his bride. 84 00:09:56,779 --> 00:09:59,945 - Really? You heard that, Jigni? - Yes. 85 00:10:00,152 --> 00:10:01,153 But... 86 00:10:02,029 --> 00:10:03,903 But... But what? 87 00:10:04,154 --> 00:10:05,945 I see an obstacle. 88 00:10:06,196 --> 00:10:08,363 What obstacle? Tell me quickly. 89 00:10:08,612 --> 00:10:10,278 Gauri! 90 00:10:10,487 --> 00:10:11,736 Later. 91 00:10:11,987 --> 00:10:13,363 Read my fortune. 92 00:10:13,779 --> 00:10:15,029 What is it, Kaka? 93 00:10:15,279 --> 00:10:17,738 - Was Guran telling your fortune? - No. 94 00:10:17,987 --> 00:10:19,904 - Yes. - He's mad. 95 00:10:20,113 --> 00:10:24,029 No clue about the present and he babbles about the future! 96 00:10:24,280 --> 00:10:26,529 No, Hari Kaka. He's not mad. 97 00:10:26,780 --> 00:10:28,321 What about Durga Bhabi? 98 00:10:28,571 --> 00:10:33,072 She was childless for nine years. Then Guran said she'd have a son. 99 00:10:33,280 --> 00:10:35,613 And wasn't Somu born? What about...? 100 00:10:35,864 --> 00:10:39,822 All right, all right. That lunatic is not mad. 101 00:10:40,280 --> 00:10:43,490 Now tell me. Have you seen Bhuvan? 102 00:10:43,780 --> 00:10:46,281 No, but I know where he will be. 103 00:10:46,490 --> 00:10:48,322 Amazing! 104 00:10:48,572 --> 00:10:51,324 So our little girl keeps tabs on him? 105 00:10:51,490 --> 00:10:53,114 Lakha, what is it to you? 106 00:10:53,365 --> 00:10:58,282 I see! This concerns me and I'm not to open my mouth? 107 00:10:59,158 --> 00:11:01,991 Why don't you wear wedding bangles for me? 108 00:11:02,241 --> 00:11:05,615 - Lakha, what nonsense is this?! - I really mean it. 109 00:11:05,823 --> 00:11:07,699 You've grown old... 110 00:11:07,949 --> 00:11:11,117 ...and Gauri here doesn't care for me. 111 00:11:11,366 --> 00:11:14,115 Here, look at this. Look. 112 00:11:14,366 --> 00:11:16,575 - See how badly hurt I am. - Hurt? 113 00:11:18,325 --> 00:11:21,242 It's my father you need, not me. 114 00:11:21,450 --> 00:11:23,283 - Father! - What is it? 115 00:11:23,534 --> 00:11:26,242 Lakha has a gash on his hand. 116 00:11:27,325 --> 00:11:31,326 He seems to cut his hand more than he cuts wood. 117 00:11:31,534 --> 00:11:35,617 What can I do, Isar Chacha?! I'm always wounding myself... 118 00:11:35,868 --> 00:11:37,118 ...very badly. 119 00:11:38,451 --> 00:11:41,826 Kaka, I'll go fetch Bhuvan. 120 00:11:42,493 --> 00:11:46,327 Listen, if you see him, tell him Mother is waiting for him. 121 00:11:46,493 --> 00:11:47,910 Yes, I'll tell him. 122 00:12:29,663 --> 00:12:31,163 One. 123 00:12:32,663 --> 00:12:34,163 Two. 124 00:12:34,787 --> 00:12:35,954 Three. 125 00:12:37,163 --> 00:12:38,164 Missed again. 126 00:12:38,413 --> 00:12:40,789 Ram Singh! Quick! From there. 127 00:12:41,038 --> 00:12:44,664 Wesson, you go round. Let's corner the blasted animal! 128 00:13:25,499 --> 00:13:26,916 One... 129 00:13:29,875 --> 00:13:31,375 Drop the stone. 130 00:13:38,000 --> 00:13:40,709 Finally. Got the darn creature. 131 00:13:40,918 --> 00:13:43,042 Well done, sahib. Good shot. 132 00:13:43,209 --> 00:13:44,668 Thank you, Ram Singh. 133 00:13:44,959 --> 00:13:47,084 Now for something bigger. 134 00:13:49,293 --> 00:13:50,917 Arrest him. 135 00:13:51,168 --> 00:13:54,626 Sir, this dacoit was hiding in the bushes... 136 00:13:54,793 --> 00:13:56,501 ...with this stone. 137 00:13:56,710 --> 00:13:58,919 He'd been distracting the deer. 138 00:14:02,627 --> 00:14:04,294 Now I understand... 139 00:14:05,918 --> 00:14:10,086 ...why I missed five times. 140 00:14:11,502 --> 00:14:15,252 You, a protector of animals, eh? 141 00:14:15,461 --> 00:14:17,587 He's a farmer from Champaner. 142 00:14:18,045 --> 00:14:21,795 Well, you must be a very good runner. 143 00:14:39,671 --> 00:14:41,504 Try saving this one. 144 00:14:49,546 --> 00:14:52,088 Next time, I will shoot you. 145 00:14:54,214 --> 00:14:56,381 Next time, you'll be the target. 146 00:14:59,839 --> 00:15:02,506 Captain Russell! Rajah Puran Singh ... 147 00:15:02,715 --> 00:15:04,839 ...is waiting for you. 148 00:15:05,089 --> 00:15:08,214 Puran Singh! What could he want now? 149 00:15:31,632 --> 00:15:33,717 Bhuvn! 150 00:15:38,882 --> 00:15:41,174 Bhuvn! 151 00:15:44,466 --> 00:15:46,966 Bhuvn! 152 00:15:52,425 --> 00:15:55,051 Why are you screaming your head off? 153 00:15:55,217 --> 00:15:58,176 I was looking for you. I couldn't see you. 154 00:15:58,385 --> 00:16:01,760 - Was I lying dead somewhere? - How should I know? 155 00:16:02,009 --> 00:16:03,927 God! What am I saying? 156 00:16:04,551 --> 00:16:06,926 Why are you so angry? 157 00:16:08,343 --> 00:16:11,343 Never mind. What do you want? 158 00:16:11,593 --> 00:16:15,135 - I've got something to tell you. - What? 159 00:16:15,427 --> 00:16:17,302 Sit down, won't you? 160 00:16:19,303 --> 00:16:20,511 So tell me. 161 00:16:21,135 --> 00:16:24,761 Guran read my fortune today. 162 00:16:25,011 --> 00:16:26,969 What's the misfortune? 163 00:16:27,220 --> 00:16:30,135 So mean! I'm not telling you then. 164 00:16:30,386 --> 00:16:32,095 All right, tell me. 165 00:16:32,553 --> 00:16:33,887 Come on. 166 00:16:37,345 --> 00:16:39,428 Guran said... 167 00:16:39,678 --> 00:16:44,012 ...I'll put henna on my hands this year. 168 00:16:44,263 --> 00:16:46,512 I mean, get married. 169 00:16:47,595 --> 00:16:49,345 Wow! 170 00:16:49,597 --> 00:16:51,430 That's great news. 171 00:16:51,638 --> 00:16:54,888 You'll be dancing with joy. Who's the boy? 172 00:16:58,221 --> 00:17:00,097 How would I know? 173 00:17:00,555 --> 00:17:03,097 Guran didn't tell me that. 174 00:17:04,180 --> 00:17:06,138 But one thing is certain: 175 00:17:06,347 --> 00:17:09,805 The house I marry into will have... 176 00:17:10,013 --> 00:17:12,056 ...a neem tree in the courtyard. 177 00:17:12,348 --> 00:17:15,889 A big field beside the house... 178 00:17:16,473 --> 00:17:19,306 ...two cows, a pair of oxen... 179 00:17:20,014 --> 00:17:21,848 ...and three goats. 180 00:17:22,223 --> 00:17:25,556 Guran said my home will be... 181 00:17:25,807 --> 00:17:27,973 ...a little heaven. 182 00:17:33,349 --> 00:17:36,557 How wonderful! You're really lucky. 183 00:17:36,766 --> 00:17:40,183 Lucky? You call this lucky? 184 00:17:40,391 --> 00:17:42,849 Heaven for a home. What more do you want? 185 00:17:43,099 --> 00:17:45,642 Lord knows what'll become of me. 186 00:17:46,516 --> 00:17:49,058 Tell me one thing, Bhuvan. 187 00:17:49,224 --> 00:17:52,266 - What kind of girl do you like? - Me? 188 00:17:55,266 --> 00:17:59,267 I will only like the girl whom my mother likes. 189 00:18:00,642 --> 00:18:02,642 - Whom Mother likes? - Yes. 190 00:18:03,017 --> 00:18:05,017 - Oh, God! - What happened? 191 00:18:05,809 --> 00:18:08,517 I came to tell you that... 192 00:18:09,017 --> 00:18:10,809 ...Mother wants to see you. 193 00:18:11,018 --> 00:18:13,393 Now you tell me! After all this! 194 00:18:13,643 --> 00:18:15,601 You sit here. I'm going. 195 00:18:16,977 --> 00:18:19,393 Bhuvan, I'm sorry. 196 00:18:37,103 --> 00:18:38,102 Rajahji. 197 00:18:38,560 --> 00:18:40,603 How did your hunt go? 198 00:18:40,811 --> 00:18:44,436 The British are the best when it comes to hunting. 199 00:18:44,686 --> 00:18:48,644 - The British Empire is the best, right? - Absolutely. 200 00:18:48,853 --> 00:18:51,771 - But I'm worried. - About what? 201 00:18:51,979 --> 00:18:54,228 When all the game is finished... 202 00:18:54,479 --> 00:18:57,562 ...whom will your guns target next? 203 00:18:58,854 --> 00:19:01,604 We're fortunate that you came to visit us. 204 00:19:01,854 --> 00:19:03,979 But I don't know the reason. 205 00:19:04,229 --> 00:19:08,355 I've brought a request on behalf of my subjects. 206 00:19:08,563 --> 00:19:09,980 A request? 207 00:19:10,188 --> 00:19:11,355 Morning, Eliza. 208 00:19:11,564 --> 00:19:15,146 Your Highness, I present to you my sister Elizabeth. 209 00:19:15,397 --> 00:19:17,396 She just arrived from London. 210 00:19:17,646 --> 00:19:21,480 Elizabeth, His Highness Puran Singh Chawla of Champaner. 211 00:19:21,730 --> 00:19:24,355 It is my good fortune to meet you. 212 00:19:24,563 --> 00:19:27,689 - Rajahji, she doesn't know Hindi. - Of course. 213 00:19:27,898 --> 00:19:29,940 Charmed to meet you. 214 00:19:30,565 --> 00:19:32,148 Pleased to meet you. 215 00:19:32,397 --> 00:19:34,231 - Sir. - At ease, Smith. 216 00:19:34,439 --> 00:19:35,231 Rajahji. 217 00:19:35,440 --> 00:19:38,648 Elizabeth, meet my deputy, Lt. Patrick Smith. 218 00:19:38,898 --> 00:19:41,524 - How do you do? - Pleased to meet you. 219 00:19:41,731 --> 00:19:42,940 Gentlemen. 220 00:19:46,107 --> 00:19:48,607 Well, Rajahji, I am at your service. 221 00:19:49,524 --> 00:19:53,315 For the last three years, my people haven't worshipped... 222 00:19:53,566 --> 00:19:55,566 ...at the Siddheshwar Temple. 223 00:19:55,815 --> 00:19:57,649 They believe that... 224 00:19:57,900 --> 00:20:02,108 ...worshipping there will end the hardships they faced last year. 225 00:20:02,358 --> 00:20:05,858 - But... - But the temple is in the land... 226 00:20:06,025 --> 00:20:09,775 ...ruled by Rajah Diler Singh, your cousin and your enemy. 227 00:20:09,983 --> 00:20:13,484 And your dear friend. 228 00:20:14,984 --> 00:20:18,942 I'm sure if you speak to Diler Singh, he won't say no. 229 00:20:19,193 --> 00:20:22,526 No, Thank You. Hum shakahari hai. 230 00:20:22,777 --> 00:20:24,401 I mean, vegetarian. 231 00:20:26,776 --> 00:20:30,527 What do you think, Captain Russell? Is it possible? 232 00:20:31,235 --> 00:20:33,485 Well, he could be persuaded. 233 00:20:33,735 --> 00:20:36,069 Your work might be done. 234 00:20:37,944 --> 00:20:39,819 But on one condition. 235 00:20:40,026 --> 00:20:41,903 There's one condition. 236 00:20:42,152 --> 00:20:43,985 Condition? 237 00:20:44,235 --> 00:20:45,778 Yes, tell me. 238 00:20:46,819 --> 00:20:48,653 Eat the meat, Your Highness. 239 00:20:53,361 --> 00:20:57,278 You eat this meat and I'll talk to Diler Singh. 240 00:20:58,945 --> 00:21:03,238 As I told you, I'm a vegetarian. 241 00:21:03,487 --> 00:21:05,987 Hum shakahari hai. 242 00:21:06,196 --> 00:21:08,653 Just one piece of meat. 243 00:21:08,905 --> 00:21:11,946 You eat it and consider your job done. 244 00:21:14,863 --> 00:21:16,446 Andrew. 245 00:21:18,613 --> 00:21:20,446 Eat the meat. 246 00:21:25,405 --> 00:21:29,614 How's my eating meat connected to the temple? 247 00:21:29,864 --> 00:21:31,364 It's not connected. 248 00:21:31,614 --> 00:21:35,073 I just want to see you eating meat. 249 00:21:35,323 --> 00:21:36,865 Captain Russell... 250 00:21:37,948 --> 00:21:40,822 ...l cannot betray my religion... 251 00:21:41,073 --> 00:21:43,823 ...in order to do my duty. 252 00:21:46,406 --> 00:21:48,032 I'm sorry. 253 00:21:49,656 --> 00:21:53,115 All right then. You'll have to pay me double tax. 254 00:21:53,908 --> 00:21:54,990 Double lagaan? 255 00:21:55,574 --> 00:21:57,199 Look, Rajahji. 256 00:21:57,449 --> 00:22:02,032 Last year, I agreed to cut the tax by half at your request. 257 00:22:02,282 --> 00:22:04,199 And delayed, at that. 258 00:22:04,408 --> 00:22:08,407 You have to clear the arrears this year. 259 00:22:08,616 --> 00:22:09,783 So... 260 00:22:09,991 --> 00:22:12,367 -...double lagaan. - Sir. 261 00:22:14,783 --> 00:22:17,451 But it hasn't rained yet. 262 00:22:17,659 --> 00:22:21,993 The British Raj does not bathe in India's rains, Rajahji. 263 00:22:22,242 --> 00:22:26,868 Rain or no rain, I must maintain this cantonment. 264 00:22:27,117 --> 00:22:29,159 The army costs money. 265 00:22:29,409 --> 00:22:32,075 It has to be paid, fed and clothed... 266 00:22:32,993 --> 00:22:35,367 ...for your protection. 267 00:22:37,118 --> 00:22:39,451 How will the farmers pay? 268 00:22:39,743 --> 00:22:43,993 Come on, Rajahji. It's only double lagaan. 269 00:22:44,326 --> 00:22:46,368 And moreover... 270 00:22:46,576 --> 00:22:49,160 ...you don't even eat meat. 271 00:23:19,246 --> 00:23:22,371 Hey, Arjan! What's Bagha so thrilled about? 272 00:23:22,621 --> 00:23:25,538 - I don't know. - Must be something special. 273 00:23:25,787 --> 00:23:30,080 Hey, Bagha! What are you beating that drum for? 274 00:24:07,749 --> 00:24:09,082 Clouds! 275 00:24:12,666 --> 00:24:14,499 Dark and dense 276 00:24:20,875 --> 00:24:23,917 Dark and dense Come the swirling clouds 277 00:24:24,167 --> 00:24:26,458 Dark and dense Roar the clouds 278 00:24:26,666 --> 00:24:29,042 The thunder reverberates 279 00:24:29,250 --> 00:24:31,792 How lethally does lightning flash 280 00:24:32,042 --> 00:24:35,667 The clouds make my heart race 281 00:24:35,917 --> 00:24:39,251 The clouds make my heart race 282 00:24:43,335 --> 00:24:48,251 O black cloud Pour down your rain 283 00:24:51,419 --> 00:24:56,377 O black cloud Pour down your rain 284 00:24:59,210 --> 00:25:01,835 Wield not Lightning's flashy sword 285 00:25:02,044 --> 00:25:04,586 But instead The arrows of raindrops 286 00:25:07,294 --> 00:25:10,045 The clouds Bring rain in their wake 287 00:25:10,294 --> 00:25:13,628 Swirling darkly The clouds come 288 00:25:16,087 --> 00:25:18,503 My heart leaps and says.: 289 00:25:18,712 --> 00:25:20,838 Dance with joy 290 00:25:21,378 --> 00:25:23,628 Step out of the house 291 00:25:23,836 --> 00:25:27,961 The clouds will rain down nectar 292 00:25:32,837 --> 00:25:37,796 Gone are the days of hardship Sing the melodies of the monsoon 293 00:25:38,505 --> 00:25:40,463 Dark and dense The swirling clouds 294 00:25:40,712 --> 00:25:43,588 Dark and dense Roar the spreading clouds 295 00:26:17,007 --> 00:26:19,215 When joyous rain pours 296 00:26:19,466 --> 00:26:21,966 Who then will be thirsty? 297 00:26:22,174 --> 00:26:26,466 The cuckoo will sing Perched on the parapet 298 00:26:27,550 --> 00:26:29,799 The songbirds will sing 299 00:26:30,425 --> 00:26:32,716 Of the new days That are to come 300 00:26:32,924 --> 00:26:35,883 Light shall smile at darkness 301 00:26:37,716 --> 00:26:40,426 Love's rain Will drench hearts and bodies 302 00:26:40,675 --> 00:26:43,550 On the earth A mirror of water 303 00:26:46,301 --> 00:26:48,259 Wherever you go 304 00:26:49,010 --> 00:26:51,343 You will see 305 00:26:51,635 --> 00:26:53,009 This splendid sight 306 00:26:53,259 --> 00:26:56,842 The earth here Wears a rainbow-hued veil 307 00:27:19,928 --> 00:27:24,844 Let's hang swings from trees And swing high 308 00:27:28,136 --> 00:27:32,636 O black cloud Pour down rain 309 00:27:36,137 --> 00:27:38,680 Wield not Lightning's flashy sword 310 00:27:38,887 --> 00:27:42,096 But instead The arrows of raindrops 311 00:28:13,931 --> 00:28:16,432 Now comes the intoxicating season 312 00:28:16,640 --> 00:28:19,098 To spread a carpet of green 313 00:28:19,348 --> 00:28:23,682 Bring along the season of rain 314 00:28:24,349 --> 00:28:26,891 Anklets of lightning Adorn her feet 315 00:28:27,140 --> 00:28:29,557 The cloud is her veil 316 00:28:30,182 --> 00:28:34,599 The season comes to bedeck The bridal earth 317 00:28:35,015 --> 00:28:37,224 Boughs wear Bracelets of blossoms 318 00:28:37,474 --> 00:28:40,433 Joy will now rain Upon every courtyard 319 00:28:43,391 --> 00:28:45,850 Now every bud will bloom 320 00:28:46,100 --> 00:28:48,559 Every path will ring with laughter 321 00:28:48,766 --> 00:28:51,225 The breeze makes the season balmy 322 00:28:51,474 --> 00:28:55,392 Doused is the scorching heat That burns body and soul 323 00:29:00,392 --> 00:29:05,350 O black cloud Pour down your rain 324 00:29:08,434 --> 00:29:11,394 Wield not Lightning's flashy sword 325 00:29:11,643 --> 00:29:14,143 But instead The arrows of raindrops 326 00:29:16,394 --> 00:29:18,852 Dark and dense The swirling clouds 327 00:29:19,101 --> 00:29:22,186 Dark and dense Roar the spreading clouds 328 00:29:22,393 --> 00:29:24,310 The thunder reverberates 329 00:29:24,478 --> 00:29:27,019 Oh, look! How lethally does lightning flash 330 00:29:50,271 --> 00:29:51,562 Oh, God! 331 00:29:52,854 --> 00:29:54,979 We celebrated too soon. 332 00:29:55,438 --> 00:29:58,187 Who knows what God is punishing us for? 333 00:29:58,438 --> 00:30:01,146 There'll be no rain this year too. 334 00:30:01,354 --> 00:30:03,604 Bloody lunatic! Lunatic! 335 00:30:03,854 --> 00:30:06,937 - Always saying inauspicious things! - Wretch! 336 00:30:23,647 --> 00:30:26,689 Listen, villagers, to this proclamation! 337 00:30:26,898 --> 00:30:30,565 Orders of Rajah Puran Singh, your liege and master. 338 00:30:30,814 --> 00:30:33,856 This year you shall pay twice the amount... 339 00:30:34,106 --> 00:30:36,356 ...of wheat, rice and maize. 340 00:30:36,606 --> 00:30:39,941 The double lagaan will apply to the whole province. 341 00:30:40,149 --> 00:30:42,983 - How can this be possible? - This is tyranny! 342 00:30:46,399 --> 00:30:48,274 Double lagaan! 343 00:30:49,524 --> 00:30:52,482 Demon! Why don't you just skin us alive?! 344 00:30:52,650 --> 00:30:57,108 Our plight isn't hidden from the Rajah! Even then, double lagaan! 345 00:31:01,942 --> 00:31:05,150 What have we done wrong? Why double lagaan? 346 00:31:05,400 --> 00:31:09,151 We didn't pay on time last year. And we paid only half. 347 00:31:09,401 --> 00:31:13,443 Abba, it was Rajahji who waived it because it didn't rain. 348 00:31:14,276 --> 00:31:17,026 Sweets one year and abuse the next. 349 00:31:17,235 --> 00:31:19,819 We're being punished for it now! 350 00:31:20,068 --> 00:31:21,277 Quiet, Lakha! 351 00:31:21,526 --> 00:31:24,651 I won't hear one word against our Rajahji. 352 00:31:24,901 --> 00:31:27,943 He and his ancestors have protected us. 353 00:31:28,193 --> 00:31:30,819 So? Was that any favour? 354 00:31:31,069 --> 00:31:33,819 It is the duty of a tree to shelter. 355 00:31:34,110 --> 00:31:36,027 All I want to know is... 356 00:31:36,235 --> 00:31:39,402 ...for how long will we fill his coffers? 357 00:31:39,653 --> 00:31:41,403 Try and understand, Arjan. 358 00:31:41,653 --> 00:31:46,403 This demand is the doing of those damn white sahibs! 359 00:31:46,653 --> 00:31:50,029 Whether we put it into the right hand or the left... 360 00:31:50,195 --> 00:31:52,362 ...it is still we who pay. 361 00:31:53,446 --> 00:31:58,070 I say we all go to the palace and talk to him. 362 00:31:58,237 --> 00:32:00,196 He's seen these clouds too. 363 00:32:00,404 --> 00:32:03,113 We'll say we cannot pay lagaan. 364 00:32:03,362 --> 00:32:05,196 Not a single grain. 365 00:32:06,487 --> 00:32:10,613 What if Rajahji refuses even after hearing us? 366 00:32:11,488 --> 00:32:14,780 Then the fingers of my hand will close into a fist. 367 00:32:15,030 --> 00:32:17,488 Meaning? You'll fight? 368 00:32:17,737 --> 00:32:21,780 - If it's necessary, then I will. - Have you lost your mind? 369 00:32:22,072 --> 00:32:25,571 If you offend Rajahji, we'll all be ruined! 370 00:32:25,780 --> 00:32:28,989 Is your life all joy and comfort right now? 371 00:32:29,197 --> 00:32:32,073 I won't let the whole village come to harm! 372 00:32:32,323 --> 00:32:33,989 What should we do? 373 00:32:34,447 --> 00:32:37,073 Sell our homes? Our cattle? Ourselves? 374 00:32:37,323 --> 00:32:40,532 What justice is it to demand double lagaan? 375 00:32:53,490 --> 00:32:55,949 Pitch it up a bit. 376 00:33:00,949 --> 00:33:01,949 Running! 377 00:33:02,824 --> 00:33:04,741 Chief, there he is! 378 00:33:07,908 --> 00:33:09,325 Where are you going? 379 00:33:09,533 --> 00:33:13,158 Please. We must meet His Highness. It is most urgent. 380 00:33:13,408 --> 00:33:15,409 But the game is going on. 381 00:33:15,617 --> 00:33:19,533 Sit here. You must wait until the game is over. 382 00:33:19,742 --> 00:33:22,117 All of you, sit down. 383 00:33:28,951 --> 00:33:30,909 What are they playing? 384 00:33:31,993 --> 00:33:35,118 God knows what these white guys are playing. 385 00:33:37,493 --> 00:33:40,494 It's quite like our game of gilli-danda. 386 00:33:41,910 --> 00:33:45,702 Why are they playing a kid's game then? 387 00:33:47,869 --> 00:33:50,285 Run it! Run it! 388 00:33:51,785 --> 00:33:53,411 How's that? 389 00:33:53,662 --> 00:33:55,077 Yardley! 390 00:33:56,870 --> 00:33:58,912 Any clouds up there? 391 00:34:05,328 --> 00:34:06,746 Great shot! 392 00:34:06,954 --> 00:34:09,496 Wasn't that a wonderful shot? 393 00:34:20,079 --> 00:34:23,455 You are not supposed to touch the ball! 394 00:34:36,747 --> 00:34:39,039 Bloody darkie! Arrest him! 395 00:34:44,706 --> 00:34:46,498 Long live Your Highness! 396 00:34:46,873 --> 00:34:49,081 What are you all doing here? 397 00:34:49,289 --> 00:34:50,540 Forgive us. 398 00:34:50,789 --> 00:34:54,415 We came to see you, not to see their stupid game. 399 00:34:54,623 --> 00:34:57,582 We are desperate here and now he hits Bhura! 400 00:34:57,790 --> 00:35:01,248 - Captain Russell... - I didn't hear what you just said. 401 00:35:01,706 --> 00:35:02,999 Forgive them. 402 00:35:03,208 --> 00:35:05,957 They've come to me with their problems. 403 00:35:06,208 --> 00:35:08,332 The boy is an innocent anyway. 404 00:35:08,916 --> 00:35:11,208 He's not so innocent. 405 00:35:11,707 --> 00:35:14,833 It was you in the jungle, right? 406 00:35:18,041 --> 00:35:19,416 All right. 407 00:35:19,916 --> 00:35:22,541 We'll decide this after the game. 408 00:35:22,792 --> 00:35:24,208 Leave him. 409 00:35:26,666 --> 00:35:29,208 Come on, chaps. Back to the game. 410 00:35:30,375 --> 00:35:34,500 - We'll talk after the game. - As you wish, Your Highness. 411 00:35:42,959 --> 00:35:45,418 Well done, Smith. Well done. 412 00:36:07,377 --> 00:36:09,961 Enjoy the game? It was a good one. 413 00:36:18,045 --> 00:36:19,962 Long live Your Highness. 414 00:36:22,212 --> 00:36:25,462 All right, Chief. What is the matter? 415 00:36:25,713 --> 00:36:28,088 As you are aware, Your Highness... 416 00:36:28,295 --> 00:36:30,754 ...there have been no rains. 417 00:36:30,963 --> 00:36:32,463 If we can live on... 418 00:36:33,338 --> 00:36:36,755 ...what we have this year, we may be able to get by. 419 00:36:36,964 --> 00:36:39,797 Our liege lord. We've come to make a plea. 420 00:36:40,005 --> 00:36:43,838 Waive our lagaan for this year, Lord. 421 00:36:45,005 --> 00:36:46,588 Listen, Chief. 422 00:36:46,797 --> 00:36:50,922 I fully understand what you are all going through. 423 00:36:52,588 --> 00:36:54,923 But my hands are tied as well. 424 00:36:55,422 --> 00:37:00,422 These whites don't even spare their own kin. 425 00:37:03,714 --> 00:37:05,965 You will pay double lagaan. 426 00:37:06,215 --> 00:37:09,298 - We'll die of hunger. - We'll starve. 427 00:37:10,006 --> 00:37:13,298 - Any problem, Your Highness? - Captain Russell... 428 00:37:13,549 --> 00:37:16,757 -...they have come with a petition. - And that is? 429 00:37:16,966 --> 00:37:20,007 They want to be exempted from paying lagaan. 430 00:37:20,258 --> 00:37:23,299 I told them it's not possible. 431 00:37:23,507 --> 00:37:25,883 But it is possible. 432 00:37:28,382 --> 00:37:29,882 How? 433 00:37:30,966 --> 00:37:32,675 I will tell you. 434 00:37:35,175 --> 00:37:36,509 All right. 435 00:37:37,550 --> 00:37:39,883 I'll cancel the tax. 436 00:37:43,259 --> 00:37:45,468 But there is a condition. 437 00:37:46,134 --> 00:37:47,467 Condition? 438 00:37:47,717 --> 00:37:49,426 What condition, sir? 439 00:37:50,593 --> 00:37:51,884 You. 440 00:37:54,426 --> 00:37:55,426 Come here. 441 00:38:04,927 --> 00:38:07,677 What was that you said about our game? 442 00:38:07,886 --> 00:38:09,469 What did he say? 443 00:38:11,428 --> 00:38:14,094 "A stupid game." 444 00:38:15,719 --> 00:38:18,636 What do you know about this game? 445 00:38:21,011 --> 00:38:23,429 We've played it since we were kids. 446 00:38:23,636 --> 00:38:26,054 We call it gilli-danda and... 447 00:38:26,303 --> 00:38:29,262 - Who knows what you call it? - Cricket! 448 00:38:31,845 --> 00:38:35,637 So you're saying that you can play cricket too? 449 00:38:39,012 --> 00:38:41,179 Yes. It's easy. 450 00:38:44,513 --> 00:38:48,637 All right. I'll cancel the lagaan. 451 00:38:49,096 --> 00:38:52,430 But you must defeat us in this game. 452 00:38:54,472 --> 00:38:56,221 This is the condition: 453 00:38:56,888 --> 00:39:01,722 You beat us at this game and you won't have to pay lagaan. 454 00:39:06,680 --> 00:39:08,180 I'm serious. 455 00:39:11,223 --> 00:39:13,389 You beat us in this game... 456 00:39:14,097 --> 00:39:16,598 ...and I'll cancel your tax. 457 00:39:23,848 --> 00:39:25,391 But... 458 00:39:25,640 --> 00:39:28,016 ...if you lose... 459 00:39:28,224 --> 00:39:31,182 ...you will have to pay triple tax. 460 00:39:31,433 --> 00:39:34,933 That is, three times the lagaan. 461 00:39:35,391 --> 00:39:37,558 All right? What do you think? 462 00:39:38,391 --> 00:39:39,725 Do you accept? 463 00:39:54,433 --> 00:39:57,350 Sir, I think the cat's got his tongue. 464 00:39:58,641 --> 00:39:59,976 Quiet. 465 00:40:01,393 --> 00:40:04,934 All right. I will raise the stakes. 466 00:40:05,976 --> 00:40:08,560 If you defeat us in this game... 467 00:40:08,769 --> 00:40:10,936 ...I'll cancel not only... 468 00:40:11,185 --> 00:40:14,518 ...this year's lagaan, but next year's as well. 469 00:40:15,936 --> 00:40:17,227 Agreed? 470 00:40:18,770 --> 00:40:21,436 Bhuvan! Don't you say anything! 471 00:40:21,685 --> 00:40:24,936 - Don't say a word. - Yes. Be silent. 472 00:40:26,769 --> 00:40:28,103 All right. 473 00:40:28,562 --> 00:40:31,520 I'll raise the stakes even higher. 474 00:40:32,395 --> 00:40:34,104 Not just one year. 475 00:40:34,353 --> 00:40:37,895 I'll cancel lagaan for the next two years. 476 00:40:38,145 --> 00:40:40,728 That means three years! 477 00:40:41,187 --> 00:40:45,311 And not just for you, but for the whole province. 478 00:40:46,770 --> 00:40:48,520 Now do you accept? 479 00:40:50,188 --> 00:40:52,980 He's digging a pit to bury us in, Bhuvan. 480 00:40:53,187 --> 00:40:56,479 - Chief, you speak up now. - Yes, Chief, speak up. 481 00:40:57,313 --> 00:40:58,772 - Sir...!? - Shut up! 482 00:40:59,771 --> 00:41:01,105 You. 483 00:41:01,687 --> 00:41:02,688 Tell me. 484 00:41:04,564 --> 00:41:06,688 Will you pay double lagaan? 485 00:41:07,897 --> 00:41:09,897 Or do you accept the bet? 486 00:41:35,733 --> 00:41:37,857 I accept the bet. 487 00:41:46,150 --> 00:41:49,066 - Did he agree? - Yes, he did. 488 00:41:49,441 --> 00:41:50,858 All right. 489 00:41:51,900 --> 00:41:56,900 So it's decided. The game will be played after three months. 490 00:41:57,776 --> 00:42:00,983 - This will kill us, Your Highness. - We'll die. 491 00:42:01,567 --> 00:42:03,651 This is unfair. 492 00:42:05,108 --> 00:42:06,817 So is life. 493 00:42:32,569 --> 00:42:35,027 No lagaan if you win. 494 00:42:35,278 --> 00:42:38,987 But if we lose, we have to pay three times the amount. 495 00:42:39,194 --> 00:42:42,195 And Bhuvan here agreed to this condition! 496 00:42:42,444 --> 00:42:45,737 - What have you done? - From double to triple! 497 00:42:45,902 --> 00:42:46,986 We are ruined! 498 00:42:47,236 --> 00:42:51,778 I told you we could face a calamity, didn't I? 499 00:42:52,445 --> 00:42:54,571 Was there any choice? 500 00:42:54,820 --> 00:42:57,028 I ask you, did we have a choice? 501 00:42:57,279 --> 00:42:59,195 What else could we do? 502 00:42:59,488 --> 00:43:01,987 Isn't double lagaan unjust? 503 00:43:02,529 --> 00:43:06,988 Are we strong enough to pay it? Tell me, can anyone here pay it? 504 00:43:07,696 --> 00:43:10,572 This isn't a calamity. It's an opportunity. 505 00:43:10,822 --> 00:43:12,946 This is not bravado. 506 00:43:13,154 --> 00:43:17,155 You have to get burnt to save your home from fire. 507 00:43:18,738 --> 00:43:20,155 I know. 508 00:43:20,447 --> 00:43:22,614 I know we are weak. 509 00:43:22,864 --> 00:43:24,947 But this way we have hope. 510 00:43:25,405 --> 00:43:28,948 And I want to turn this hope into reality. 511 00:43:29,323 --> 00:43:32,073 This game is for our fields and harvest. 512 00:43:32,323 --> 00:43:37,448 Have you forgotten? If we win, we'll be happy for three years. 513 00:43:40,240 --> 00:43:42,074 Just think. 514 00:43:42,323 --> 00:43:44,948 No lagaan for three years. 515 00:43:45,282 --> 00:43:47,324 You know what that means? 516 00:43:47,782 --> 00:43:50,824 It means our grain will be ours. Only ours. 517 00:43:51,074 --> 00:43:53,324 Not a grain to be given. 518 00:43:53,575 --> 00:43:58,533 The welfare of our children, our entire village, is in this. 519 00:43:58,783 --> 00:44:02,742 Our sweat will run as blood in our veins. 520 00:44:05,159 --> 00:44:06,908 Marvellous! 521 00:44:07,491 --> 00:44:10,450 Such small eyes dreaming such big dreams. 522 00:44:10,701 --> 00:44:13,909 Yes, Arjan, I have a dream. 523 00:44:14,284 --> 00:44:17,909 And only those who dream can make them come true. 524 00:44:18,408 --> 00:44:21,659 Isar Kaka, three months is time enough. 525 00:44:22,117 --> 00:44:23,910 We can defeat them. 526 00:44:24,118 --> 00:44:27,909 A whole year of hitting with a stick won't teach you... 527 00:44:28,118 --> 00:44:29,701 ...this game! 528 00:44:29,993 --> 00:44:32,285 I know this isn't easy, Lakha. 529 00:44:32,493 --> 00:44:35,702 But, Chief, it's not impossible either. 530 00:44:36,161 --> 00:44:37,661 I need your support. 531 00:44:37,869 --> 00:44:41,577 Nobody in this village will support you in this madness! 532 00:44:41,786 --> 00:44:43,577 - But Ismail... - Enough. 533 00:44:44,328 --> 00:44:45,660 We've only one hope. 534 00:44:46,494 --> 00:44:51,661 We'll all go to Rajahji once again and beg him to save us. 535 00:45:17,746 --> 00:45:19,704 What are you thinking, Mother? 536 00:45:21,747 --> 00:45:25,122 About what happened today, son. 537 00:45:26,121 --> 00:45:30,080 I swear on you, Mother! I did what was right. 538 00:45:32,539 --> 00:45:35,830 I feel rage when we pay lagaan to the Rajah. 539 00:45:36,414 --> 00:45:39,622 And he gives it to those filthy whites. 540 00:45:40,831 --> 00:45:42,247 You tell me, Mother. 541 00:45:42,539 --> 00:45:46,206 Who ploughs the earth to sow the seeds? We do. 542 00:45:46,415 --> 00:45:48,248 Who waters it? We do. 543 00:45:48,498 --> 00:45:50,957 So why should we fill their coffers? 544 00:45:55,415 --> 00:45:59,999 The white sahib said that lagaan may be cancelled for three years. 545 00:46:00,415 --> 00:46:02,790 How could I remain silent, Mother? 546 00:46:03,916 --> 00:46:05,415 You tell me. 547 00:46:06,166 --> 00:46:08,332 Should I have stayed silent? 548 00:46:11,083 --> 00:46:13,957 What are you looking at, Mother? 549 00:46:17,000 --> 00:46:20,376 You talk just like your father. 550 00:46:21,750 --> 00:46:26,208 He was just as spirited. Always spoke the truth. 551 00:46:33,668 --> 00:46:35,959 Go and sleep now. 552 00:46:36,751 --> 00:46:39,168 Don't let this burden you. 553 00:47:07,170 --> 00:47:10,045 Gauri? What are you doing here? 554 00:47:12,046 --> 00:47:14,753 I came to see you. 555 00:47:16,421 --> 00:47:18,920 To tell you... 556 00:47:19,129 --> 00:47:21,337 ...that I am with you. 557 00:47:25,797 --> 00:47:27,338 I have faith... 558 00:47:27,504 --> 00:47:30,380 ...in you and in your courage. 559 00:47:43,922 --> 00:47:46,213 That's all I came to say. 560 00:48:20,966 --> 00:48:25,049 Bhuvan Bhaiyya. I lost my gilli. Another to make. 561 00:48:27,633 --> 00:48:28,799 What's this? 562 00:48:32,133 --> 00:48:33,842 I'll tell you. 563 00:48:38,635 --> 00:48:40,884 Who knows what'll happen? 564 00:49:17,344 --> 00:49:20,053 It's not at all difficult, Tipu. 565 00:49:20,553 --> 00:49:23,678 They play it wearing pants and call it " kirkut." 566 00:49:23,928 --> 00:49:27,637 We wear loincloths and call it gilli-danda. Get it? 567 00:49:29,303 --> 00:49:33,053 Our fathers and grandfathers played gilli-danda. 568 00:49:34,555 --> 00:49:36,055 Go over there. 569 00:49:36,930 --> 00:49:38,639 Back. Further back. 570 00:49:39,513 --> 00:49:41,388 A little more. Stop. 571 00:49:41,554 --> 00:49:43,305 Now catch the ball. 572 00:49:44,846 --> 00:49:46,597 Catch it properly, Tipu! 573 00:49:48,889 --> 00:49:51,012 Toss it to me. I'll show you. 574 00:49:54,513 --> 00:49:55,763 See that? 575 00:49:58,181 --> 00:50:01,140 It's very easy. Why, even you can learn it! 576 00:50:01,389 --> 00:50:04,432 This game is just like gilli-danda. 577 00:50:05,097 --> 00:50:06,806 Catch. 578 00:50:07,597 --> 00:50:08,557 Very good! 579 00:50:10,723 --> 00:50:12,266 What a catch! 580 00:50:12,640 --> 00:50:15,807 Well done, Tipu. Isn't it easy? 581 00:50:16,681 --> 00:50:21,016 Now throw the ball. I'll show you how to hit it. 582 00:50:24,598 --> 00:50:25,599 Throw. 583 00:50:37,662 --> 00:50:39,287 Wow! That's some throw! 584 00:50:39,829 --> 00:50:42,287 You throw well, Tipu! 585 00:50:43,996 --> 00:50:45,329 Gauri. Throw it here. 586 00:50:48,330 --> 00:50:49,662 Hey, Gauri! 587 00:50:50,164 --> 00:50:53,330 What are you doing? Go heat the water. 588 00:51:01,498 --> 00:51:02,789 Here, Tipu. 589 00:51:03,248 --> 00:51:06,290 Now watch me this time. It's very easy. 590 00:51:17,665 --> 00:51:19,623 Damn! The stick slipped. 591 00:51:21,915 --> 00:51:24,207 My hands are sweaty. 592 00:51:28,498 --> 00:51:30,166 This should do the trick. 593 00:51:32,292 --> 00:51:33,541 Okay, Tipu, throw. 594 00:51:35,249 --> 00:51:36,834 And don't feel bad. 595 00:51:37,083 --> 00:51:38,708 This time I'll whack it. 596 00:51:38,916 --> 00:51:41,249 " I'll whack it." 597 00:52:22,502 --> 00:52:23,502 Wow! 598 00:52:34,961 --> 00:52:37,545 Hey, Bagha! Throw the ball. 599 00:53:00,963 --> 00:53:04,046 - May I say something, Father? - What? 600 00:53:04,297 --> 00:53:07,921 I feel Bhuvan is doing the right thing. 601 00:53:08,630 --> 00:53:11,506 All right. Go see if the water's boiling. 602 00:53:34,298 --> 00:53:37,048 That's it, Bagha. Hit it hard. 603 00:53:40,591 --> 00:53:42,091 Well done, Bagha! 604 00:54:00,050 --> 00:54:03,676 Bhuvan, like Bagha, I am also with you. 605 00:54:44,511 --> 00:54:46,053 Who are they, Father? 606 00:54:46,303 --> 00:54:49,720 Ramprasad and Namdeo. Chiefs of Tanipura and Bhind. 607 00:54:56,721 --> 00:54:59,222 But with so many people... 608 00:55:03,637 --> 00:55:06,430 - Who is Bhuvan? - Bhuvn? 609 00:55:06,638 --> 00:55:07,972 There he is. 610 00:55:10,971 --> 00:55:12,638 There he is! 611 00:55:21,638 --> 00:55:23,805 Stop, Hriamprasd! 612 00:55:24,180 --> 00:55:28,806 - Respect the code of honour! - I've no quarrel with your village. 613 00:55:29,055 --> 00:55:31,597 We've come to teach Bhuvan a lesson! 614 00:55:33,056 --> 00:55:35,806 Why should we suffer for what he's done? 615 00:55:36,014 --> 00:55:39,056 You bigmouth! Who are you to decide for us? 616 00:55:39,265 --> 00:55:42,931 - I've done what is good for us. - To hell with your good! 617 00:55:43,140 --> 00:55:45,974 You must beg for forgiveness from the sahib! 618 00:55:46,223 --> 00:55:48,848 As for your game, to hell with that! 619 00:55:49,057 --> 00:55:51,931 No? You are asking for trouble! 620 00:55:52,140 --> 00:55:54,765 Be calm, Ramprasad! It'll be as you say. 621 00:55:55,016 --> 00:55:56,682 - But, Chief... - Enough! 622 00:55:56,891 --> 00:55:58,974 No more buts! 623 00:56:02,224 --> 00:56:04,350 We must go to our Rajahji. 624 00:56:08,641 --> 00:56:13,558 The issue is not about the temple, lagaan or the game. 625 00:56:13,974 --> 00:56:16,141 But of British honour. 626 00:56:17,392 --> 00:56:21,268 And Captain Russell's ego. 627 00:56:21,475 --> 00:56:24,976 Talk to the white sahib once more, Your Highness. 628 00:56:25,226 --> 00:56:27,852 Forgive him, Your Highness. He is naiiive. 629 00:56:28,101 --> 00:56:32,476 - He got carried away. - It doesn't matter what he is. 630 00:56:32,685 --> 00:56:35,727 He has challenged the British on your behalf. 631 00:56:35,976 --> 00:56:40,519 He is ready to beg for forgiveness. All of us are. 632 00:56:41,269 --> 00:56:43,518 I'll agree to 1 00 whiplashes. 633 00:56:44,228 --> 00:56:46,894 - But I won't beg for forgiveness. - What?! 634 00:56:47,102 --> 00:56:49,394 It's too late for forgiving. 635 00:56:49,644 --> 00:56:52,311 You must pay for what you have done. 636 00:56:53,811 --> 00:56:55,769 So what shall we do then? 637 00:56:58,186 --> 00:57:00,729 I suggest you learn their game. 638 00:57:09,271 --> 00:57:12,729 Why are all these other guys standing in the field? 639 00:57:12,980 --> 00:57:17,938 Like in gilli-danda, to catch the gilli. I mean, the ball. 640 00:57:19,146 --> 00:57:20,229 How's that?! 641 00:57:21,730 --> 00:57:23,480 That is out, sir. 642 00:57:27,146 --> 00:57:29,980 Why does he point his finger at the sky? 643 00:57:30,230 --> 00:57:32,106 I'm trying to understand. 644 00:57:32,313 --> 00:57:36,273 He's thinking of his mother. She's sitting up there, right? 645 00:57:38,814 --> 00:57:41,065 Bowl it on the offside! 646 00:58:06,274 --> 00:58:09,066 Excuse me. I'll just take a walk. 647 00:58:21,150 --> 00:58:22,441 Quiet. 648 00:58:26,358 --> 00:58:27,776 This bug's after me. 649 00:58:28,526 --> 00:58:30,026 Quiet! 650 00:58:35,610 --> 00:58:39,026 Quiet. The white lady is coming here. 651 00:58:49,444 --> 00:58:51,402 Damn, it's got in! 652 00:58:53,027 --> 00:58:55,610 Oh, no! It'll kill me! 653 00:59:01,444 --> 00:59:04,820 Miss? What happened? These darkies bothering you? 654 00:59:05,029 --> 00:59:07,986 It's okay. They're farmers. I know them. 655 00:59:08,195 --> 00:59:10,570 Thank you. Carry on your game. 656 00:59:16,987 --> 00:59:18,988 I know what you were doing. 657 00:59:19,195 --> 00:59:21,570 You were trying to learn the game. 658 00:59:22,362 --> 00:59:25,779 No, memsahib. We're only trying to learn the game. 659 00:59:27,362 --> 00:59:31,155 Oh, I thought you were trying to learn the game. 660 00:59:31,613 --> 00:59:34,280 What's she saying, Bhuvan Bhaiyya? 661 00:59:34,529 --> 00:59:37,572 I think she's telling us to go. 662 00:59:37,946 --> 00:59:40,239 - All right, we're going. - No. 663 00:59:40,822 --> 00:59:42,155 Wait. 664 00:59:44,405 --> 00:59:45,947 Ram Singh! 665 00:59:50,823 --> 00:59:52,781 Yes, memsahib. What can I do? 666 00:59:53,031 --> 00:59:56,740 Tell them that I would like to help them learn the game. 667 00:59:56,949 --> 00:59:57,947 Yes, memsahib. 668 00:59:58,198 --> 01:00:01,323 Memsahib says she'll help you understand... 669 01:00:03,032 --> 01:00:04,948 Memsahib, just a minute. 670 01:00:04,990 --> 01:00:05,179 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 671 01:00:05,180 --> 01:00:05,369 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 672 01:00:05,370 --> 01:00:05,559 © P @rM! Nder M @ nk oo ™ 673 01:00:05,560 --> 01:00:05,749 © P @ rm! Nder M @ nk oo ™ 674 01:00:05,750 --> 01:00:05,939 © P @ r M! Nder M @ nk oo ™ 675 01:00:05,940 --> 01:00:06,129 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 676 01:00:06,130 --> 01:00:06,319 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 677 01:00:06,320 --> 01:00:06,509 © P @ Rm ! N der M @ nk oo ™ 678 01:00:06,510 --> 01:00:06,699 © P @ rm ! Nd ER M @ nk oo ™ 679 01:00:06,700 --> 01:00:06,889 © P @ rm ! NDE R M @ nk oo ™ 680 01:00:06,890 --> 01:00:07,079 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 681 01:00:07,080 --> 01:00:07,269 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 682 01:00:07,270 --> 01:00:07,459 © P @ rm ! Nder M @ nkOO ™ 683 01:00:07,460 --> 01:00:07,649 © P @ rm ! Nder M @ nkOO ™ 684 01:00:07,650 --> 01:00:07,839 © P @ rm ! Nder M @ n Koo ™ 685 01:00:07,840 --> 01:00:08,029 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 686 01:00:08,030 --> 01:00:08,219 © P @ rm ! Nder M @ nk Ö Ö ™ 687 01:00:08,220 --> 01:00:08,409 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 688 01:00:08,410 --> 01:00:08,599 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 689 01:00:08,600 --> 01:00:08,790 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 690 01:00:08,823 --> 01:00:12,240 If Russell sahib...? Russell sahib will get angry. 691 01:00:12,490 --> 01:00:16,240 - Ram Singh, can I trust you? - Of course, memsahib. 692 01:00:16,449 --> 01:00:19,116 No one should know about this. 693 01:00:20,616 --> 01:00:22,365 All right, memsahib. 694 01:00:22,616 --> 01:00:24,741 No one will know. 695 01:00:27,200 --> 01:00:31,574 Memsahib says she wants to help you understand the game. 696 01:00:31,783 --> 01:00:32,908 Really? 697 01:00:34,451 --> 01:00:37,492 But why? After all, she's white too. 698 01:00:38,076 --> 01:00:40,243 The man wants to know... 699 01:00:40,492 --> 01:00:43,909 ...why you want to do this as you too are British. 700 01:00:45,493 --> 01:00:49,409 Tell him I know what happened is unfair and I want to... 701 01:00:49,660 --> 01:00:51,743 ...give them a fair chance. 702 01:00:51,993 --> 01:00:54,910 Memsahib knows injustice has been done. 703 01:00:55,118 --> 01:00:59,076 That's why she wants to give you an equal chance. 704 01:00:59,993 --> 01:01:02,785 We are pleased to accept. Thank you. 705 01:01:03,035 --> 01:01:05,869 He's happy to have your help and thanks you. 706 01:01:06,036 --> 01:01:08,703 - Good. - Wonderful! 707 01:01:09,702 --> 01:01:11,994 Tell him I'll meet him tomorrow. 708 01:01:12,244 --> 01:01:15,370 Same time, but not here. 709 01:01:15,619 --> 01:01:17,494 And not in their village. 710 01:01:17,703 --> 01:01:19,453 Some other place? 711 01:01:19,703 --> 01:01:23,036 She'll see you tomorrow, same time. But not here. 712 01:01:23,286 --> 01:01:26,328 Nor in the village. Have you any other place? 713 01:01:27,203 --> 01:01:28,703 I got it. 714 01:01:28,912 --> 01:01:31,704 Behind the hill near the village. 715 01:01:32,120 --> 01:01:36,079 You can meet him next to the hill, near the village. 716 01:01:36,328 --> 01:01:38,495 - I know the place. - All right. 717 01:01:41,038 --> 01:01:42,330 What's his name? 718 01:01:42,747 --> 01:01:45,496 Memsahib wants to know your names. 719 01:01:46,288 --> 01:01:49,122 He's Guran. That's Bagha. This is Tipu. 720 01:01:49,371 --> 01:01:50,705 And I am Bhuvan. 721 01:01:53,163 --> 01:01:54,247 No, no. Bhuvan. 722 01:02:01,748 --> 01:02:03,873 That one came out right! 723 01:02:05,414 --> 01:02:09,039 - My name is Elizabeth. - Memsahib's name is Elizabeth. 724 01:02:09,289 --> 01:02:11,040 Ali...and what? 725 01:02:12,081 --> 01:02:15,249 My God! I'll twist my tongue saying that! 726 01:02:16,790 --> 01:02:19,832 It's a nice name. Whatever it may be. 727 01:02:24,249 --> 01:02:26,915 Memsahib, we're leaving. Namaste. 728 01:02:28,541 --> 01:02:29,748 Come on. 729 01:02:42,832 --> 01:02:45,542 He'll never agree, Bhuvan. 730 01:02:46,000 --> 01:02:47,249 Father. 731 01:02:50,542 --> 01:02:51,876 He will. 732 01:02:54,625 --> 01:02:56,917 - Greetings, Bhabi. - How are you? 733 01:02:57,126 --> 01:02:59,459 What are you up to, you imp? 734 01:03:00,918 --> 01:03:03,709 - Have you eaten, Goli? - Yes. 735 01:03:03,918 --> 01:03:06,252 I didn't see you all day. 736 01:03:06,502 --> 01:03:10,252 I was busy preparing for the game. 737 01:03:10,751 --> 01:03:14,627 How's your game coming along? 738 01:03:14,835 --> 01:03:18,086 It's just the beginning. We're learning. 739 01:03:21,336 --> 01:03:24,419 Do you know everyone is making fun of you? 740 01:03:24,627 --> 01:03:26,794 They say you've got fine players. 741 01:03:27,003 --> 01:03:31,002 Bagha and Guran. One knows only how to beat the drum. 742 01:03:31,211 --> 01:03:34,087 The other keeps staring like a madman. 743 01:03:34,294 --> 01:03:35,628 Oh, no! 744 01:03:37,296 --> 01:03:40,379 - It's the others who say this. - Really? 745 01:03:41,046 --> 01:03:45,420 We also have a white lady with us. She teaches us the game. 746 01:03:45,713 --> 01:03:47,629 A white lady? 747 01:03:48,796 --> 01:03:51,588 - Stop lying. - Why don't you ask them? 748 01:03:55,296 --> 01:03:57,421 Is this true, Gauri? 749 01:03:57,839 --> 01:04:00,296 Yes. There is some white lady. 750 01:04:02,547 --> 01:04:05,006 You're really going to play? 751 01:04:06,047 --> 01:04:08,172 Is there a choice? 752 01:04:08,672 --> 01:04:12,797 I don't have so much land like you that I can sell off a bit. 753 01:04:13,006 --> 01:04:17,255 What do you mean? Why should l sell my land? I'm not selling. 754 01:04:17,464 --> 01:04:20,756 Then is your grandmother going to pay the lagaan? 755 01:04:26,423 --> 01:04:29,048 Well, I'd better be off. 756 01:04:33,424 --> 01:04:34,965 Hey, Bhuvn. 757 01:04:37,257 --> 01:04:40,800 - Could I be of any use? - No, but your buffalo might be! 758 01:04:41,007 --> 01:04:44,217 - You're the most useful to us of all. - How's that? 759 01:04:44,425 --> 01:04:47,758 You throw the ball the way you swing your slingshot. 760 01:04:47,924 --> 01:04:50,549 What deadly aim you have! 761 01:04:51,800 --> 01:04:53,551 Slingshot... 762 01:04:57,384 --> 01:05:00,134 Then we won't have to pay lagaan? 763 01:05:00,384 --> 01:05:01,926 Yes, Goli. 764 01:05:04,801 --> 01:05:07,551 We'll never go hungry. 765 01:05:09,718 --> 01:05:12,134 Will our dream come true? 766 01:05:13,801 --> 01:05:17,510 No, Bhuvan. It hurts too much to dream like that. 767 01:05:19,677 --> 01:05:21,343 Have faith, Goli. 768 01:05:21,801 --> 01:05:26,635 He who has faith and courage in his heart shall win in the end. 769 01:05:26,885 --> 01:05:28,510 Beautifully said! 770 01:05:34,719 --> 01:05:37,344 Every saint 771 01:05:38,594 --> 01:05:42,594 And seer has said 772 01:05:44,261 --> 01:05:48,762 He who has truth and courage 773 01:05:49,554 --> 01:05:51,471 In his heart 774 01:05:52,679 --> 01:05:54,970 It is he 775 01:05:55,470 --> 01:05:58,429 Who wins in the end 776 01:06:15,096 --> 01:06:17,514 Come on, come on 777 01:06:17,722 --> 01:06:19,972 Come on, come on 778 01:06:20,555 --> 01:06:23,890 However long the path may be 779 01:06:24,139 --> 01:06:27,472 This body of yours Shall not grow weary 780 01:06:28,556 --> 01:06:31,098 Come on 781 01:06:31,347 --> 01:06:33,473 Hear the call of the road 782 01:06:33,682 --> 01:06:36,765 Let not the road Remain waiting for you 783 01:06:37,140 --> 01:06:38,557 You come along 784 01:06:39,723 --> 01:06:42,266 You are the king of this earth 785 01:06:42,473 --> 01:06:44,723 Know this for sure 786 01:06:45,098 --> 01:06:47,765 Go forth And meet hardship head on 787 01:06:47,974 --> 01:06:50,475 Don't ever accept defeat 788 01:06:50,808 --> 01:06:52,850 Listen, my friend 789 01:06:53,100 --> 01:06:55,849 What is this fear you have? 790 01:06:56,099 --> 01:06:58,350 This earth is ours 791 01:06:58,599 --> 01:07:01,058 So is the sky 792 01:07:01,433 --> 01:07:03,808 Listen, my friend 793 01:07:04,017 --> 01:07:06,683 What is this fear you have? 794 01:07:11,726 --> 01:07:13,434 You come along 795 01:07:47,395 --> 01:07:50,311 Hear me, my friend 796 01:07:52,978 --> 01:07:55,020 What's in your heart 797 01:07:55,270 --> 01:07:57,895 Is in my heart too 798 01:07:58,104 --> 01:08:00,603 The dream you have 799 01:08:00,853 --> 01:08:03,187 Is also my dream in life 800 01:08:07,771 --> 01:08:10,979 Yes, we go on 801 01:08:11,188 --> 01:08:13,896 Our eyes lit with hope 802 01:08:14,230 --> 01:08:16,562 May this light of our hope 803 01:08:16,771 --> 01:08:19,187 Never go out 804 01:08:19,647 --> 01:08:22,563 May never a storm 805 01:08:22,772 --> 01:08:24,521 Put out this light 806 01:08:26,939 --> 01:08:29,355 Listen, my friend 807 01:08:29,605 --> 01:08:32,106 What is this fear you have 808 01:08:32,314 --> 01:08:34,648 This earth is ours 809 01:08:34,980 --> 01:08:37,439 So is the sky 810 01:09:34,276 --> 01:09:36,776 Listen, my friend 811 01:09:39,777 --> 01:09:42,319 This balmy easterly breeze 812 01:09:42,568 --> 01:09:44,986 Will cast its intoxicating spell 813 01:09:45,236 --> 01:09:47,569 If we call out in unison 814 01:09:48,110 --> 01:09:50,569 The season of flowers 815 01:09:52,486 --> 01:09:54,444 Will also come 816 01:09:54,778 --> 01:09:57,902 Happy days shall be here again 817 01:09:58,111 --> 01:10:00,819 With no trace of sorrow 818 01:10:02,736 --> 01:10:04,944 Let's together create 819 01:10:05,153 --> 01:10:07,654 A festival ofjoyous colour 820 01:10:07,903 --> 01:10:10,238 Tell me why you stay 821 01:10:10,445 --> 01:10:12,863 Aloof this way 822 01:10:14,070 --> 01:10:16,363 Listen, my friend 823 01:10:16,654 --> 01:10:18,738 What is this fear you have? 824 01:10:19,238 --> 01:10:21,696 This earth is ours 825 01:10:21,904 --> 01:10:24,321 So is the sky 826 01:10:39,404 --> 01:10:41,739 Every saint 827 01:10:43,030 --> 01:10:47,447 And seer has said 828 01:10:48,614 --> 01:10:51,406 He who has truth and courage 829 01:10:51,655 --> 01:10:54,448 In his heart 830 01:10:56,240 --> 01:10:58,907 It is he 831 01:10:59,073 --> 01:11:01,240 Who wins in the end 832 01:12:08,994 --> 01:12:11,370 That lady is not here yet. 833 01:12:11,578 --> 01:12:15,245 - I'm here. - We're waiting for the white lady. 834 01:12:15,536 --> 01:12:17,911 Not a girl but a lady! 835 01:12:18,578 --> 01:12:20,912 There she is, Bhuvan Bhaiyya! 836 01:12:31,704 --> 01:12:33,037 Tell me something. 837 01:12:33,288 --> 01:12:35,955 Why did that witch agree to help you? 838 01:12:36,204 --> 01:12:39,038 She took a fancy to Bhuvan Bhaiyya. 839 01:12:39,287 --> 01:12:40,330 Is that so? 840 01:12:40,538 --> 01:12:41,955 Cheeky brat! 841 01:13:08,706 --> 01:13:10,332 Hi. 842 01:13:10,581 --> 01:13:12,499 Hi. 843 01:13:13,165 --> 01:13:14,498 Who are they? 844 01:13:14,748 --> 01:13:18,082 Wow! You learned our language very fast. 845 01:13:19,956 --> 01:13:22,708 Ram Singh taught me. Who are they? 846 01:13:23,291 --> 01:13:25,667 You know Tipu, Bagha and Guran. 847 01:13:25,874 --> 01:13:29,666 This is Goli. He's Isar Kaka. And this is Gauri. 848 01:13:30,333 --> 01:13:31,666 Gauri. 849 01:13:32,625 --> 01:13:34,875 We'll meet again. 850 01:13:35,208 --> 01:13:37,167 Memsahib, that was wrong. 851 01:13:37,375 --> 01:13:41,042 You should say, " I'm glad to meet you." 852 01:13:41,500 --> 01:13:42,667 Gosh! 853 01:13:43,000 --> 01:13:44,291 I'm sorry. 854 01:13:44,542 --> 01:13:46,417 I'm glad to meet you. 855 01:13:47,542 --> 01:13:50,042 We're glad to meet you too. 856 01:13:52,543 --> 01:13:55,501 - What do you know about the game? - What? 857 01:13:55,709 --> 01:13:59,293 Memsahib wants to know what you know about the game. 858 01:13:59,543 --> 01:14:00,835 Lots! 859 01:14:01,127 --> 01:14:04,460 There are six sticks. Three on either side. 860 01:14:04,710 --> 01:14:08,043 Two fellows stand with planks before the sticks. 861 01:14:08,252 --> 01:14:11,418 One runs near the sticks and throws a ball. 862 01:14:11,627 --> 01:14:14,127 The other hits the ball with his plank. 863 01:14:14,377 --> 01:14:16,668 And everyone runs here and there. 864 01:14:16,920 --> 01:14:20,212 One of them grabs the ball and gives it back. 865 01:14:20,419 --> 01:14:24,420 He throws the ball again at the guy who twirls the plank. 866 01:14:24,627 --> 01:14:26,545 This goes on all day. 867 01:14:26,795 --> 01:14:30,628 Throw the ball, twirl the plank. Throw and twirl. Right? 868 01:14:31,045 --> 01:14:33,795 Memsahib, I can't translate all that. 869 01:14:34,212 --> 01:14:36,129 No need, Ram Singh. 870 01:14:36,379 --> 01:14:38,421 I understood most of that. 871 01:14:39,254 --> 01:14:41,005 He knows nothing. 872 01:14:42,504 --> 01:14:45,837 This is what a cricket field looks like. 873 01:14:46,087 --> 01:14:49,213 - This is the field. - This is a cricket pitch. 874 01:14:49,379 --> 01:14:52,212 The game is played on this strip. 875 01:14:52,463 --> 01:14:57,213 There are three main aspects: batting, bowling and fielding. 876 01:14:57,463 --> 01:15:00,713 There are three aspects: Wielding the bat... 877 01:15:00,922 --> 01:15:04,298 ...throwing the ball and guarding the field. 878 01:15:04,547 --> 01:15:07,590 Even our great-uncles won't understand this. 879 01:15:08,255 --> 01:15:09,756 What did he say? 880 01:15:09,923 --> 01:15:13,548 This language, even his ancestors won't understand. 881 01:15:15,465 --> 01:15:17,423 Better make it simpler. 882 01:15:17,631 --> 01:15:22,215 Cricket is played by two teams, say yours and the English. 883 01:15:22,464 --> 01:15:24,965 Each team has 1 1 players. 884 01:15:25,216 --> 01:15:29,424 Five batters, five bowlers and one wicketkeeper. 885 01:15:59,009 --> 01:16:00,343 Gauri. 886 01:16:00,967 --> 01:16:02,510 Gauri. 887 01:16:02,926 --> 01:16:03,968 Yes? 888 01:16:04,175 --> 01:16:05,926 What happened? 889 01:16:07,009 --> 01:16:08,717 What happened? 890 01:16:10,010 --> 01:16:12,467 - Nothing. - Memsahib... 891 01:16:12,676 --> 01:16:15,718 ...l think we should leave. It's getting late. 892 01:16:15,968 --> 01:16:18,552 This is enough for today. 893 01:16:21,677 --> 01:16:24,719 - We'll begin with a little prayer. - Hari Om. 894 01:16:24,927 --> 01:16:26,511 Catch, Bagha. 895 01:16:28,886 --> 01:16:32,720 Everyone, try catching the ball. Don't let it drop. 896 01:16:32,928 --> 01:16:37,469 Bhuvan, the white lady said there must be 1 1 in a team. 897 01:16:37,678 --> 01:16:39,386 We are only five. 898 01:16:39,595 --> 01:16:41,470 Why five? I'm here too. 899 01:16:41,720 --> 01:16:44,928 Whatever the white lady can do, so can I. 900 01:16:45,137 --> 01:16:48,678 All right, Gauri. We're six, not five. 901 01:16:49,012 --> 01:16:54,180 You are doing it for your village, I'm sure the others will too. 902 01:16:54,430 --> 01:16:57,179 - If not, we'll drag them in anyway. - Goli! 903 01:16:57,846 --> 01:16:59,262 Catch the ball! 904 01:17:19,306 --> 01:17:22,431 - Who threw this ball? - Goli Chacha did? 905 01:17:24,431 --> 01:17:26,224 Goli, you jackass! 906 01:17:26,514 --> 01:17:28,432 I'm gonna get you today! 907 01:17:29,182 --> 01:17:30,972 There they go again. 908 01:17:31,265 --> 01:17:33,849 I'll crack you open like an egg! 909 01:17:34,931 --> 01:17:37,973 Will you two stop your squabbling? 910 01:17:39,015 --> 01:17:43,432 - Isar Kaka, don't interfere! - Stop it, you fools. 911 01:17:49,808 --> 01:17:51,016 Gauri... 912 01:17:51,308 --> 01:17:53,433 ...our sixth player. 913 01:17:53,682 --> 01:17:54,849 Bhur! 914 01:17:57,017 --> 01:17:58,016 Wow! 915 01:17:58,975 --> 01:18:02,018 Did you see how a ball is caught, Isar Kaka? 916 01:18:02,225 --> 01:18:05,351 Amazing! Like a bird diving for fish. 917 01:18:05,559 --> 01:18:09,101 - Oh, so that's how it's done? - Of course! 918 01:18:09,309 --> 01:18:11,810 Bhura, show it to them once more. 919 01:18:12,059 --> 01:18:16,643 Especially to Goli here. He just doesn't know how to catch. 920 01:18:16,851 --> 01:18:19,893 Everybody! Go there and watch carefully. 921 01:18:20,143 --> 01:18:21,601 Come on, Goli. 922 01:18:22,018 --> 01:18:23,394 Ready, Bhura? 923 01:18:25,769 --> 01:18:27,060 Watch carefully. 924 01:18:28,186 --> 01:18:29,226 You see that?! 925 01:18:29,477 --> 01:18:32,893 Brilliant, Bhura. That was something. 926 01:18:33,581 --> 01:18:35,997 But where did you learn that? 927 01:18:36,206 --> 01:18:37,332 I'll tell you. 928 01:18:37,540 --> 01:18:42,373 A ball travels in a straight line. But hens run in a zigzag! 929 01:18:42,624 --> 01:18:45,624 To catch hens, you've got to be quick. 930 01:18:45,833 --> 01:18:47,291 Like Bhura. 931 01:18:47,540 --> 01:18:50,665 Bhura will teach us now. Won't you? 932 01:18:50,874 --> 01:18:53,541 I'll teach you, but... 933 01:18:53,791 --> 01:18:55,250 But what? 934 01:18:57,707 --> 01:18:59,624 What about my hens? 935 01:19:00,459 --> 01:19:04,749 Bhura, these hens of yours are a real pain! 936 01:19:32,752 --> 01:19:34,626 At ease, captain. 937 01:19:34,876 --> 01:19:38,835 You know Major Cotton. That is Major Warren. 938 01:19:40,127 --> 01:19:41,627 Take a seat. 939 01:19:43,360 --> 01:19:45,440 In the past, things were different 940 01:19:45,760 --> 01:19:46,920 trust me 941 01:19:46,045 --> 01:19:47,045 Now... 942 01:19:47,120 --> 01:19:48,240 He will help you .. 943 01:19:47,294 --> 01:19:49,252 ...what is this we hear... 944 01:19:48,320 --> 01:19:49,480 Okay. what is his name? 945 01:19:49,461 --> 01:19:53,961 ...that you have agreed to cancel the tax of the farmers... 946 01:19:49,560 --> 01:19:50,400 Pula Rao ... 947 01:19:51,040 --> 01:19:53,280 Pulla? - It is Pulla Rao. 948 01:19:53,520 --> 01:19:55,760 Is it on Krishna Prasad line? 949 01:19:54,212 --> 01:19:57,003 ...if they beat you in a game of cricket? 950 01:19:56,720 --> 01:19:58,240 Uncle, dad told me everything 951 01:19:57,171 --> 01:19:58,337 Is this true? 952 01:19:58,320 --> 01:20:00,680 Pulla Vicky time with Rao will be very good. 953 01:19:59,378 --> 01:20:01,670 Yes, Colonel Boyer. It is. 954 01:20:00,760 --> 01:20:01,920 Okay? Bye. 955 01:20:01,878 --> 01:20:05,005 What are you here for? To play games? 956 01:20:03,080 --> 01:20:05,440 shall we go to? - Give me two minutes. I'm waiting for delivery. 957 01:20:05,254 --> 01:20:09,837 Let me remind you that you are working for Her Majesty, the Queen. 958 01:20:05,920 --> 01:20:06,800 Okay. 959 01:20:09,280 --> 01:20:10,640 Where is he? 960 01:20:10,087 --> 01:20:14,005 Your job is to ensure the smooth running of your province. 961 01:20:14,213 --> 01:20:16,671 Pardon me. But that's what I'm doing. 962 01:20:14,920 --> 01:20:16,600 Ok I get it. Shall we go? 963 01:20:16,920 --> 01:20:19,796 We'll be the judge of that, Russell. 964 01:20:17,440 --> 01:20:19,360 What is the iPhone? - This is a copy of Saho. 965 01:20:20,000 --> 01:20:20,920 It was finally released 966 01:20:20,088 --> 01:20:24,005 We also understand that if you lose this "match" ... 967 01:20:21,000 --> 01:20:22,880 Because we are doing it released here they are taking too long. 968 01:20:23,480 --> 01:20:24,800 Do you deliver Telugu movies? 969 01:20:24,214 --> 01:20:27,630 ...you will cancel their taxes for three years. 970 01:20:25,120 --> 01:20:26,960 Of course. I almost 70-80 Telugu movies every year. 971 01:20:27,040 --> 01:20:29,840 Producer Dil Raju and Allu Arvind We also release their films 972 01:20:27,880 --> 01:20:31,506 Not just Champaner, but the entire province. 973 01:20:30,560 --> 01:20:32,360 Let's go - Who are you brother? 974 01:20:32,422 --> 01:20:36,172 - But they won't win. - You're missing the whole point. 975 01:20:36,160 --> 01:20:36,960 Good morning friends! 976 01:20:36,423 --> 01:20:40,880 Do you realise we could have a situation where there will be... 977 01:20:37,040 --> 01:20:38,480 good Morning sir. - morning sir. 978 01:20:41,131 --> 01:20:44,590 ...cricket matches all over the subcontinent... 979 01:20:44,839 --> 01:20:46,298 ...to cancel the tax? 980 01:20:45,200 --> 01:20:46,120 Oh, is that so! 981 01:20:46,548 --> 01:20:50,591 But there is one thing. If they lose, which they will... 982 01:20:47,280 --> 01:20:49,640 You run the business of a theft? - Yes. 983 01:20:49,760 --> 01:20:52,760 We rob from the rich producers and distributors 984 01:20:52,383 --> 01:20:55,340 ...they will have to pay three times the tax. 985 01:20:52,840 --> 01:20:54,960 For those who are too lazy to watch the movie in theaters 986 01:20:55,040 --> 01:20:56,960 And Kanjuson not buy the ticket ... 987 01:20:55,548 --> 01:20:57,215 Oh, this is ridiculous! 988 01:20:57,080 --> 01:20:58,800 We show films them for free. 989 01:20:57,465 --> 01:21:00,590 He's making the government into a bookie... 990 01:20:58,920 --> 01:21:00,360 Right, guys? - Yes. 991 01:21:00,800 --> 01:21:04,880 Do you think who is wrong? People who bought thief or stolen goods? 992 01:21:00,841 --> 01:21:03,758 ...with whom he can place his wagers. 993 01:21:04,049 --> 01:21:07,175 What would you have us do next? Race horses? 994 01:21:05,160 --> 01:21:07,720 You do your job and my problems. 995 01:21:07,384 --> 01:21:09,757 This is the most preposterous idea! 996 01:21:07,800 --> 01:21:09,440 Okay. Do you know you have a girl? 997 01:21:10,009 --> 01:21:12,549 The British Empire cannot function... 998 01:21:10,480 --> 01:21:11,800 Okay. You are ready. I'll take you there. 999 01:21:11,880 --> 01:21:13,040 I am ready. let's go. 1000 01:21:12,758 --> 01:21:15,300 ...according to your whims and fancies. 1001 01:21:14,400 --> 01:21:16,160 At least Wash your face. 1002 01:21:15,508 --> 01:21:17,967 Now jolly well understand this: 1003 01:21:19,217 --> 01:21:22,133 If you win, you'll have had a narrow escape. 1004 01:21:20,200 --> 01:21:21,320 ready! let's go. 1005 01:21:21,520 --> 01:21:22,800 You look so desperate. 1006 01:21:22,384 --> 01:21:26,384 But if you lose, you will pay the taxes for Champaner... 1007 01:21:25,920 --> 01:21:27,280 Enter the address. 1008 01:21:26,634 --> 01:21:29,676 ...and the entire province yourself. 1009 01:21:29,885 --> 01:21:33,676 Then you'll be sent to Central Africa. Is that clear? 1010 01:21:31,080 --> 01:21:33,280 "You have arrived at your destination." 1011 01:21:33,800 --> 01:21:35,720 Do not be in a hurry. Make peace. 1012 01:21:34,718 --> 01:21:35,717 Yes, sir. 1013 01:21:37,635 --> 01:21:39,927 That will be all. You may go. 1014 01:21:38,960 --> 01:21:40,840 "You have arrived at your destination." 1015 01:21:40,920 --> 01:21:42,480 It seems like duplicate pieces. 1016 01:21:44,400 --> 01:21:46,160 Get down. - Why? 1017 01:21:46,240 --> 01:21:47,520 Just get down. I'll let you know. 1018 01:21:51,200 --> 01:21:53,440 what happened brother? - is that he knows that you are looking for. 1019 01:21:53,520 --> 01:21:55,800 this house? - Yes. The same house. 1020 01:21:55,960 --> 01:21:59,520 Pula Rao, I love you! I love you! - Oh stop it! 1021 01:21:59,800 --> 01:22:01,680 Are you here for Nikki? - Yes. 1022 01:22:01,880 --> 01:22:03,040 that makes you... 1023 01:22:03,120 --> 01:22:04,280 Vicky! 1024 01:22:07,760 --> 01:22:08,640 Vicky! 1025 01:22:09,840 --> 01:22:10,880 Vicky! 1026 01:22:11,320 --> 01:22:12,200 Vicky! 1027 01:22:13,520 --> 01:22:15,360 Where is he? On him Daluga. 1028 01:22:15,560 --> 01:22:16,560 Where is he? - Vicky! 1029 01:22:16,640 --> 01:22:18,600 Who is the boy? Where is he? 1030 01:22:18,179 --> 01:22:22,929 You're supposed to salute when a superior officer passes! 1031 01:22:18,680 --> 01:22:20,360 Where is he? - What is it brother? 1032 01:22:20,440 --> 01:22:23,160 Everyone in the colony loves a Nikkei 1033 01:22:23,180 --> 01:22:26,095 - I did, sir. - I didn't see it. 1034 01:22:23,560 --> 01:22:27,640 She cries from India came and told them everything 1035 01:22:28,138 --> 01:22:29,346 That's better. 1036 01:22:28,160 --> 01:22:31,520 Therefore, all deep hate Vicky. 1037 01:22:29,555 --> 01:22:33,097 - Your meeting did not go well. - Damn right, it didn't. 1038 01:22:32,400 --> 01:22:34,400 He is uncle Ramesh, Nikki. 1039 01:22:33,262 --> 01:22:36,513 The old hats will teach me how to run the show. 1040 01:22:34,520 --> 01:22:35,680 what rubbish? 1041 01:22:36,440 --> 01:22:37,680 Why did I want to hear that name? 1042 01:22:36,763 --> 01:22:39,472 They've lost their sense of adventure. 1043 01:22:37,760 --> 01:22:38,960 Nikki screamed his name. 1044 01:22:39,040 --> 01:22:41,280 After discovering they will kill you. 1045 01:22:39,681 --> 01:22:42,514 What's wrong with some fun along with the lagaan? 1046 01:22:42,764 --> 01:22:45,348 - Is the match cancelled, sir? - No! 1047 01:22:44,560 --> 01:22:45,520 Is it the same? 1048 01:22:47,400 --> 01:22:49,000 I do not know her uncle. 1049 01:22:49,348 --> 01:22:51,848 How dare you hurt my horse? 1050 01:22:52,160 --> 01:22:53,920 Mr. Ramesh, it is Krishna. 1051 01:22:54,000 --> 01:22:55,880 Son of my relatives ... she is coming to me from India. 1052 01:22:54,431 --> 01:22:58,098 Hurt my horse, will you? I'll destroy you people! 1053 01:22:57,960 --> 01:22:59,240 Why do you say to Vicky, dear? 1054 01:22:58,348 --> 01:23:00,973 I'll take so much lagaan... 1055 01:22:59,360 --> 01:23:01,720 I was lost in thoughts, uncle. 1056 01:23:01,223 --> 01:23:04,265 ...you won't have a rag on your backs. 1057 01:23:01,840 --> 01:23:03,120 I did not say that. 1058 01:23:08,265 --> 01:23:11,141 You bloody slaves will remain crushed... 1059 01:23:08,800 --> 01:23:09,960 Give it to me. 1060 01:23:11,391 --> 01:23:13,641 ...under our boots! 1061 01:23:12,400 --> 01:23:15,120 Sir! Sir! Please do not cry like that. You look really bad. 1062 01:23:16,240 --> 01:23:18,440 What I mean to say ... we can not see you like that. 1063 01:23:20,320 --> 01:23:22,440 Sorry, I acted a little angry. 1064 01:23:23,160 --> 01:23:24,960 Did I disturb you? - Nothing, sir. 1065 01:23:25,360 --> 01:23:27,720 I was really surprised to see so many Telugu people together. 1066 01:23:27,892 --> 01:23:31,058 However thick the sole may be, sahib... 1067 01:23:29,440 --> 01:23:31,680 Are you the first time in London? - Yes sir. 1068 01:23:31,308 --> 01:23:35,142 ...it wears out. Then the nails begin to prick. 1069 01:23:32,800 --> 01:23:34,480 When I boarded the flight, getting me worried ... 1070 01:23:34,560 --> 01:23:36,520 I Indian food a lot. 1071 01:23:35,726 --> 01:23:36,725 Ram Singh! 1072 01:23:36,600 --> 01:23:38,040 And bridge Rao can not cook at all. 1073 01:23:38,120 --> 01:23:40,040 I was wondering what to do. 1074 01:23:38,725 --> 01:23:39,851 Yes, sir? 1075 01:23:40,102 --> 01:23:43,434 - Get him out before I kill him. - Yes. 1076 01:23:40,640 --> 01:23:41,760 Come on brother! 1077 01:23:42,000 --> 01:23:43,760 Lunch at our place tomorrow. 1078 01:23:44,809 --> 01:23:46,018 Quick. 1079 01:23:45,400 --> 01:23:47,480 I can not deny your sweet request. 1080 01:23:48,360 --> 01:23:51,520 Krishna, you do not even know the man's name. 1081 01:23:51,600 --> 01:23:53,480 You wait, Pula Rao! what's in a name? 1082 01:23:53,560 --> 01:23:54,800 I'm Ramesh. - Krishna. 1083 01:23:54,880 --> 01:23:56,080 It Nikkei my brother's daughter. 1084 01:23:56,160 --> 01:23:57,840 Hello! - He's a sweetheart. 1085 01:23:58,680 --> 01:23:59,520 Dear 1086 01:23:59,600 --> 01:24:01,080 Come on ... let's go inside. 1087 01:24:02,640 --> 01:24:03,800 This is my wife peace. - Hello. 1088 01:24:03,880 --> 01:24:04,680 Hello! 1089 01:24:04,760 --> 01:24:06,680 This is Krishna. Pulak Rao's relative ... - Oh! 1090 01:24:06,760 --> 01:24:08,040 Today he arrived in London. - How beautiful. 1091 01:24:08,120 --> 01:24:09,560 what is his name? - Konda Babu ... 1092 01:24:11,978 --> 01:24:13,645 Arjan, what happened? 1093 01:24:12,160 --> 01:24:15,200 Konda Babu. - he told them. He made me embarrassed again. 1094 01:24:13,854 --> 01:24:17,645 Bhuvan, I've been blind and stupid. 1095 01:24:15,280 --> 01:24:16,960 Oh God! Everyone's laughter. 1096 01:24:17,080 --> 01:24:18,200 He's kind of name? 1097 01:24:18,280 --> 01:24:20,360 Ask him, uncle. I'm dying of shame. 1098 01:24:18,645 --> 01:24:20,603 I am with you now. 1099 01:24:20,440 --> 01:24:22,200 It's not like a name. A curse seems more like words. 1100 01:24:20,853 --> 01:24:22,978 Tell me, how can I help? 1101 01:24:22,280 --> 01:24:23,320 He is my grandfather's name. 1102 01:24:23,187 --> 01:24:27,353 That's great. We're coming together to form a fist. 1103 01:24:23,400 --> 01:24:24,240 Oh fine 1104 01:24:24,360 --> 01:24:26,520 If you love the grandfather, hang in the hall of his photographs. 1105 01:24:26,600 --> 01:24:28,600 After the suicide naming your child. 1106 01:24:28,680 --> 01:24:30,760 All were laughing at me, Dad. 1107 01:24:30,840 --> 01:24:33,920 It Konda Babu. My dear my little pecker ... 1108 01:24:34,000 --> 01:24:36,800 You my name does not need to say so often, Mom. 1109 01:24:34,688 --> 01:24:37,146 No, no, Arjan. Not like that. 1110 01:24:37,160 --> 01:24:39,080 OK then. See you at lunch. - Bye. 1111 01:24:39,560 --> 01:24:40,640 Bye. 1112 01:24:45,400 --> 01:24:46,280 Nikki 1113 01:24:46,360 --> 01:24:48,360 Call me if you need anything, I will. 1114 01:24:51,230 --> 01:24:54,272 Lakha, Goli was telling the truth. 1115 01:24:51,800 --> 01:24:52,880 Hi Nikki 1116 01:24:52,960 --> 01:24:53,960 How are you? 1117 01:24:54,200 --> 01:24:55,280 Why come to London? 1118 01:24:54,522 --> 01:24:57,148 - About what? - The white lady. 1119 01:24:56,800 --> 01:24:57,960 I'm really sorry Nikki. 1120 01:24:57,981 --> 01:24:59,147 So? 1121 01:24:58,600 --> 01:24:59,840 I gave you a lot of pain. 1122 01:25:00,600 --> 01:25:01,760 I really love you. 1123 01:25:01,840 --> 01:25:03,160 I really mean it. 1124 01:25:03,240 --> 01:25:04,800 And I want you back in my life. 1125 01:25:04,481 --> 01:25:07,315 We were wrong, Lakha. 1126 01:25:05,760 --> 01:25:06,680 Vicky 1127 01:25:06,960 --> 01:25:09,760 Do you know that I have many times in India said I love you? 1128 01:25:07,565 --> 01:25:12,107 But we can still make it right. We must support Bhuvan. 1129 01:25:11,800 --> 01:25:12,760 Do not count. 1130 01:25:12,982 --> 01:25:15,565 What did you say? Have you gone crazy? 1131 01:25:13,040 --> 01:25:14,440 I've told you many times. 1132 01:25:14,880 --> 01:25:17,240 What is that you know you get it back many times? 1133 01:25:15,816 --> 01:25:18,107 Try to understand. 1134 01:25:18,315 --> 01:25:19,316 Look. 1135 01:25:19,400 --> 01:25:20,360 Do not think about it. 1136 01:25:19,774 --> 01:25:20,816 Look! 1137 01:25:21,066 --> 01:25:22,899 An English girl... 1138 01:25:21,560 --> 01:25:23,080 Not even once. 1139 01:25:23,148 --> 01:25:26,440 ...is helping us save our bodies and souls. 1140 01:25:25,360 --> 01:25:26,280 Go away, Vicky! 1141 01:25:26,440 --> 01:25:27,440 Nikki, please! 1142 01:25:26,649 --> 01:25:29,567 And we sit sulking? 1143 01:25:27,520 --> 01:25:28,440 what? 1144 01:25:29,816 --> 01:25:32,107 Shame on us! 1145 01:25:30,880 --> 01:25:33,880 You said the other day you love me. But I was confused. 1146 01:25:34,480 --> 01:25:36,960 I told you that I love you today. But you're angry with me. 1147 01:25:34,691 --> 01:25:39,274 It is Allah's command. We must be with him. 1148 01:25:39,440 --> 01:25:43,360 But I agree when you wanted to work on our relationship for 2 months. 1149 01:25:39,858 --> 01:25:41,359 Come with me. Come! 1150 01:25:41,942 --> 01:25:43,317 Ismail... 1151 01:25:43,608 --> 01:25:47,151 ...have you gone senile? Then get yourself a crutch... 1152 01:25:44,720 --> 01:25:47,080 I ask you now, every time. Give me two months. 1153 01:25:47,317 --> 01:25:49,484 ...and a shroud too. 1154 01:25:47,320 --> 01:25:48,240 Why? 1155 01:25:48,680 --> 01:25:50,320 I will have you again my love. 1156 01:25:50,960 --> 01:25:53,520 Vicky! You were so confused. 1157 01:25:52,109 --> 01:25:55,068 This Bhuvan of yours will never succeed. 1158 01:25:53,600 --> 01:25:55,400 But I still have great clarity 1159 01:25:55,480 --> 01:25:56,800 I do not want you! 1160 01:25:56,920 --> 01:25:59,760 You my answer will not be in front matter how trying to make. 1161 01:25:58,735 --> 01:26:00,068 Ismail... 1162 01:26:00,080 --> 01:26:01,960 Okay. If you stick with it. 1163 01:26:00,776 --> 01:26:03,693 ...he'll never take you into his team. 1164 01:26:02,520 --> 01:26:04,040 I will try to change it. 1165 01:26:04,600 --> 01:26:06,600 What if know my uncle that you Vicky? 1166 01:26:05,360 --> 01:26:06,860 Now catch this! 1167 01:26:06,680 --> 01:26:08,600 So, it is Vicky. 1168 01:26:10,600 --> 01:26:12,160 If you wanted, you could tell him now. 1169 01:26:12,026 --> 01:26:13,278 Bhuvn ... 1170 01:26:12,320 --> 01:26:13,840 You will not be lied to. 1171 01:26:14,610 --> 01:26:18,485 ...it's not just your honour, but that of the whole village. 1172 01:26:15,080 --> 01:26:17,640 Bad travel! She has been blackmailed by my sister's emotional. 1173 01:26:18,944 --> 01:26:23,653 I'm ashamed of all the things I said the other day. 1174 01:26:19,880 --> 01:26:21,200 2 months to try it. 1175 01:26:21,840 --> 01:26:24,960 If we love each other, we tell all. 1176 01:26:23,903 --> 01:26:25,319 I swear by God... 1177 01:26:25,527 --> 01:26:29,694 ...l am with you. It's the word of a man of prayer. 1178 01:26:25,560 --> 01:26:26,800 else... 1179 01:26:27,520 --> 01:26:28,960 Nah! You'll fall in my love. 1180 01:26:29,903 --> 01:26:34,028 What a beautiful thing to say! He has raised our spirits. 1181 01:26:34,237 --> 01:26:36,237 Who can stop us now? 1182 01:26:34,800 --> 01:26:35,680 She is pursuing her. 1183 01:26:35,760 --> 01:26:37,600 You are where you chase her man? Wait! 1184 01:26:37,680 --> 01:26:38,800 Hey, Vicky! Wait! 1185 01:26:38,880 --> 01:26:40,400 If sister that even if I do not leave you. 1186 01:26:40,520 --> 01:26:42,800 I would like to dedicate'd cut and POGO channel pieces. 1187 01:26:49,560 --> 01:26:50,600 this one is for you. 1188 01:26:50,321 --> 01:26:53,029 With a procession Of elephants and horses 1189 01:26:50,720 --> 01:26:51,920 Take. 1190 01:26:52,400 --> 01:26:54,960 What, dear with the formalities? 1191 01:26:53,280 --> 01:26:56,446 Raise a cry of victory To Lord Krishna 1192 01:26:55,080 --> 01:26:57,200 You Krishna does not have to be so formal. 1193 01:26:57,360 --> 01:26:58,480 Gift, Dear 1194 01:26:58,840 --> 01:27:00,040 He did not leave behind anything. 1195 01:27:00,120 --> 01:27:01,440 Do not do this. 1196 01:27:02,280 --> 01:27:03,400 Konda where Babu? 1197 01:27:03,480 --> 01:27:04,600 He's there. 1198 01:27:05,840 --> 01:27:07,040 Hey bran 1199 01:27:08,160 --> 01:27:10,440 Why is he here? What they had already become friends? 1200 01:27:10,560 --> 01:27:12,000 keep this. - I bought a gift for you. 1201 01:27:12,080 --> 01:27:14,720 What brought you to me, huh? I'm so upset right now. 1202 01:27:12,447 --> 01:27:14,698 What are you looking at, memsahib? 1203 01:27:14,800 --> 01:27:17,280 Father! Father! He only Vicky. kill him! 1204 01:27:14,864 --> 01:27:18,823 These statues. Whose images are those? 1205 01:27:17,400 --> 01:27:18,480 mother! Mom, look. 1206 01:27:18,560 --> 01:27:20,640 Forget about the gifts. see me. 1207 01:27:19,074 --> 01:27:23,823 This is the temple of Radha and Krishna. These are their idols. 1208 01:27:20,720 --> 01:27:23,400 Hey! Hey! do not take it. - Take. 1209 01:27:23,480 --> 01:27:24,840 You're shameless! You'll do it? 1210 01:27:24,032 --> 01:27:27,740 Today is Krishna's birthday, so the idols are decorated. 1211 01:27:25,680 --> 01:27:28,400 All right. Gifts do not have anything to do with revenge 1212 01:27:28,408 --> 01:27:30,407 It's very beautiful. 1213 01:27:29,360 --> 01:27:31,080 Put them in peace - Hi. 1214 01:27:30,657 --> 01:27:31,615 Yes. 1215 01:27:31,280 --> 01:27:32,720 Small gift for you! 1216 01:27:31,865 --> 01:27:34,240 Were they husband and wife? 1217 01:27:32,840 --> 01:27:36,080 Sorry! We are not so close to the exchange of gifts .. 1218 01:27:34,490 --> 01:27:35,825 Oh, no, memsahib. 1219 01:27:36,074 --> 01:27:40,241 Krishna was married to Rukmini and Radha to Anay. 1220 01:27:36,280 --> 01:27:37,160 pardon.. 1221 01:27:39,240 --> 01:27:42,520 Good, sister! You have less than we have proved at least one sensible. 1222 01:27:40,491 --> 01:27:45,575 But the deep love they had for each other set an ideal. 1223 01:27:42,960 --> 01:27:45,120 To use it. It is very tasty - enough. 1224 01:27:45,200 --> 01:27:46,400 Take something, Pula Rao. 1225 01:27:46,199 --> 01:27:47,867 It's like... 1226 01:27:48,116 --> 01:27:51,367 ...a dewdrop on a lotus leaf. 1227 01:27:52,034 --> 01:27:54,992 Neither united nor separated. 1228 01:27:52,040 --> 01:27:54,960 You can not fault my wife lentil broth. 1229 01:27:55,040 --> 01:27:57,440 That adds up to all husbands guests. 1230 01:27:55,658 --> 01:27:58,575 They've been worshipped together for eons. 1231 01:27:57,520 --> 01:27:58,800 Pula Rao! 1232 01:27:59,160 --> 01:28:00,720 If you repeat it - Sorry 1233 01:28:02,120 --> 01:28:03,080 Serve the fish. 1234 01:28:03,160 --> 01:28:04,720 No, uncle. Vicky is allergic to fish. 1235 01:28:08,410 --> 01:28:11,369 - Fujriji? - Oh, yes, Guri. 1236 01:28:11,560 --> 01:28:13,480 sister! Also tell that he is Vicky. 1237 01:28:13,600 --> 01:28:15,400 She Apollo fish Kilaaga to die. 1238 01:28:16,080 --> 01:28:18,320 My name Krishna is right, Nikki? 1239 01:28:21,040 --> 01:28:22,360 Hey! - Nikkei 1240 01:28:27,161 --> 01:28:28,327 Let's go. 1241 01:28:27,200 --> 01:28:28,760 Who is Vicky, sir? 1242 01:28:30,920 --> 01:28:32,520 he's an idiot. 1243 01:28:32,680 --> 01:28:35,560 He's a rogue who plays with the girls life. 1244 01:28:36,360 --> 01:28:38,640 I Just find him. 1245 01:28:39,920 --> 01:28:42,480 Who is Vicky, sir? ' You did not mess with him. 1246 01:28:42,560 --> 01:28:45,520 Do not look at me. Imagine yourself instead of meat. 1247 01:28:46,520 --> 01:28:47,760 Vicky! - what? 1248 01:28:46,829 --> 01:28:51,162 If Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove 1249 01:28:47,840 --> 01:28:48,840 go 1250 01:28:49,120 --> 01:28:49,960 You forgot. 1251 01:28:50,480 --> 01:28:51,520 this one is for you. 1252 01:28:51,412 --> 01:28:55,455 And then smile and talk Or even tease her 1253 01:28:51,840 --> 01:28:52,640 I do not want to be. 1254 01:28:52,760 --> 01:28:53,720 Even I do not want it. 1255 01:28:55,440 --> 01:28:56,440 I do not want it too. 1256 01:28:55,663 --> 01:28:57,537 How can Radha be not jealous? 1257 01:28:57,400 --> 01:28:58,840 Okay. I do not want it back. 1258 01:28:57,746 --> 01:29:00,371 How can Radha be not jealous? 1259 01:29:00,579 --> 01:29:02,579 Her body and heart Are on fire 1260 01:29:11,164 --> 01:29:15,497 Even if Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove 1261 01:29:15,997 --> 01:29:20,038 It's only Radha's love That blooms in his heart 1262 01:29:16,200 --> 01:29:17,240 Yes! 1263 01:29:18,600 --> 01:29:20,360 Nikki, please open it. 1264 01:29:20,289 --> 01:29:22,498 Then why is Radha jealous? 1265 01:29:25,081 --> 01:29:27,290 With no rhyme or reason 1266 01:29:27,200 --> 01:29:28,520 Happy marriage anniversary! 1267 01:29:27,499 --> 01:29:29,956 Why is Radha jealous? 1268 01:29:31,880 --> 01:29:33,960 When you have 100 days that you love me. 1269 01:29:34,240 --> 01:29:35,680 This is the 15th week. 1270 01:29:41,960 --> 01:29:43,160 Sounds bad, right? 1271 01:29:44,440 --> 01:29:45,720 Nah! I got it. 1272 01:29:46,040 --> 01:29:48,480 I know that I caused much damage you. 1273 01:29:49,280 --> 01:29:50,800 Nikki, please 1274 01:29:51,200 --> 01:29:52,720 I really try to glue it back. 1275 01:29:54,680 --> 01:29:56,560 But I still see the cracks. 1276 01:29:57,332 --> 01:30:01,874 The nymphs are but stars And Radha is the moon 1277 01:30:01,960 --> 01:30:03,800 It's heart or dolls, this is Vicky. 1278 01:30:02,124 --> 01:30:06,208 Why is her faith then So half-hearted? 1279 01:30:04,040 --> 01:30:05,640 After being broken once, you can not bring it back to life. 1280 01:30:06,680 --> 01:30:09,360 Matter how you try, they are not like before. 1281 01:30:10,360 --> 01:30:12,160 They sometimes it does not become that once were. 1282 01:30:18,459 --> 01:30:22,502 Faithless Krishna is forever Looking hither and thither 1283 01:30:19,160 --> 01:30:22,320 You should double hard to kill this doll. 1284 01:30:22,480 --> 01:30:24,880 You can not be so kind to her, Nikki. 1285 01:30:23,418 --> 01:30:27,418 Then how can poor Radha Believe in herself? 1286 01:30:25,720 --> 01:30:26,720 Forget it, Linda. 1287 01:30:26,960 --> 01:30:28,440 good Morning students! 1288 01:30:27,668 --> 01:30:32,126 Nymphs come and go But Radha is the queen of his heart 1289 01:30:28,520 --> 01:30:31,400 Here are your models. You will be doing a photo shoot with them. 1290 01:30:31,480 --> 01:30:33,560 Look at the model here. 1291 01:30:33,960 --> 01:30:35,160 This is Daniel. 1292 01:30:35,240 --> 01:30:37,520 He is India's Steve and Vicky. 1293 01:30:36,960 --> 01:30:39,211 Dawn and dusk By the Jamuna's banks 1294 01:30:37,600 --> 01:30:41,080 So, you can choose your model for the photo shoot. 1295 01:30:39,461 --> 01:30:42,419 It's only Radha That Krishna calls out to 1296 01:30:41,600 --> 01:30:42,640 Wow. 1297 01:30:43,003 --> 01:30:47,419 If someone garlands Krishna With her entwined arms 1298 01:30:43,080 --> 01:30:44,400 she is beautifull. 1299 01:30:47,040 --> 01:30:48,880 Hi Vicky - Hi Vicky 1300 01:30:47,669 --> 01:30:50,128 How can Radha be not jealous? 1301 01:30:48,960 --> 01:30:50,360 Hi Vicky - Hi Vicky 1302 01:30:52,586 --> 01:30:54,503 Her body and heart Are on fire 1303 01:30:54,080 --> 01:30:55,480 She's cute. 1304 01:30:54,711 --> 01:30:57,171 How can Radha be not jealous? 1305 01:30:57,040 --> 01:30:58,320 I would like Vicky. 1306 01:30:58,400 --> 01:30:59,640 I would like Vicky. 1307 01:30:59,720 --> 01:31:00,960 I asked first. 1308 01:31:01,040 --> 01:31:02,200 I want him. 1309 01:31:07,120 --> 01:31:08,480 Silence, Girls! 1310 01:31:09,240 --> 01:31:11,400 I Who am I going to fix it chooses whom. 1311 01:31:11,480 --> 01:31:12,520 Nikki 1312 01:31:17,840 --> 01:31:19,040 God is real. 1313 01:31:20,520 --> 01:31:22,680 So, how will you use my services? 1314 01:31:23,280 --> 01:31:25,640 Just a photo shoot or you are interested in casting couch? 1315 01:31:26,680 --> 01:31:27,840 What happened? 1316 01:31:28,320 --> 01:31:31,640 You're lucky that we did you cast. There is no hope for the couch. 1317 01:31:31,880 --> 01:31:34,160 Hey Nikki, I sleep late sorry 1318 01:31:34,240 --> 01:31:36,640 Basically I left the camera, and I had to take a train, 1319 01:31:36,720 --> 01:31:37,960 And just train ... 1320 01:31:38,040 --> 01:31:40,320 And the taxi just ... - let him breathe, man! 1321 01:31:39,882 --> 01:31:43,882 If Radha is enshrined In Krishna's heart 1322 01:31:40,400 --> 01:31:41,440 pardon? 1323 01:31:41,920 --> 01:31:44,080 In wait. We will come to you. 1324 01:31:44,257 --> 01:31:48,215 Why doesn't he tell her so? 1325 01:31:44,360 --> 01:31:45,360 Cool Dude. 1326 01:31:46,520 --> 01:31:47,480 What Are You Trying To Do? 1327 01:31:47,560 --> 01:31:49,720 I'm your guard so that no wise not to you. 1328 01:31:49,340 --> 01:31:53,257 Love has its own language Its own expression 1329 01:31:51,200 --> 01:31:52,600 Hey! - Hey! 1330 01:31:53,080 --> 01:31:54,440 Nikki- must fall 1331 01:31:53,715 --> 01:31:58,007 Let the eyes speak Such is Krishna's sweet wish 1332 01:31:54,640 --> 01:31:55,960 one photo 1333 01:31:56,040 --> 01:31:57,600 Nikki listen to me 1334 01:31:57,680 --> 01:31:59,320 Nikki, a minute - Vicky! 1335 01:31:58,216 --> 01:32:00,174 These eyes of yours O Krishna 1336 01:32:00,341 --> 01:32:03,633 They destroy the peace Of many a nymph's heart 1337 01:32:00,480 --> 01:32:02,520 Bob? - What are you doing here? 1338 01:32:03,680 --> 01:32:05,320 Friends, pack your bags. 1339 01:32:05,400 --> 01:32:07,840 Playboy is in town. - Bob 1340 01:32:07,592 --> 01:32:09,716 She meets your eyes And is in love 1341 01:32:08,360 --> 01:32:11,920 A look at a girl and she falls into his arms. 1342 01:32:09,966 --> 01:32:12,259 Even if she be The fairest damsel 1343 01:32:12,466 --> 01:32:16,801 If love for Krishna ripens In a nymph's heart 1344 01:32:12,720 --> 01:32:14,200 Bob, please 1345 01:32:14,560 --> 01:32:16,160 You're the second level, man. 1346 01:32:16,560 --> 01:32:18,080 Who's your next victim? 1347 01:32:17,176 --> 01:32:19,925 Why is Radha jealous? 1348 01:32:18,880 --> 01:32:21,600 This morning when we hit you, you were all decent. 1349 01:32:21,680 --> 01:32:23,160 You finally put in with him, huh? 1350 01:32:21,926 --> 01:32:24,593 How can Radha be not jealous? 1351 01:32:26,320 --> 01:32:28,720 You look innocent, but you are very open to things. 1352 01:32:32,760 --> 01:32:33,800 Wait! 1353 01:32:34,440 --> 01:32:35,960 You're killing him? 1354 01:32:36,880 --> 01:32:38,800 That is the respect that I've had to live with you. 1355 01:32:41,560 --> 01:32:42,440 let's go. 1356 01:32:51,720 --> 01:32:54,040 So hot man! one more beer? 1357 01:32:54,120 --> 01:32:55,160 No, I'm good. 1358 01:32:55,240 --> 01:32:57,320 I'll have another beer. - I guess that calling his girl. 1359 01:33:03,360 --> 01:33:04,360 come on boys! 1360 01:33:24,800 --> 01:33:26,320 Are you doing with this guy? 1361 01:33:26,400 --> 01:33:28,640 He was just asking about summer classes. 1362 01:33:31,440 --> 01:33:33,800 How you dare talk to my girlfriend? 1363 01:33:33,920 --> 01:33:36,320 Then you dare to get sick of my girlfriend? 1364 01:33:35,805 --> 01:33:40,514 Gauri, you sing and dance beautifully. 1365 01:33:40,960 --> 01:33:41,920 Oh God! 1366 01:33:42,160 --> 01:33:43,760 Hey! what... 1367 01:33:51,640 --> 01:33:52,800 do you want to fight? 1368 01:33:58,080 --> 01:33:59,120 Is it true? 1369 01:33:59,280 --> 01:34:00,320 Is it true? 1370 01:34:30,440 --> 01:34:33,120 You kill him? You need to hit him again. 1371 01:34:34,475 --> 01:34:39,060 Elizabeth, this is Lt. Edward Wesson. This is Lt. Richard North. 1372 01:34:35,640 --> 01:34:38,880 A boy's character is not in the number of girls with whom she is. 1373 01:34:39,080 --> 01:34:41,320 It lies in the respect it shows for a girl. 1374 01:34:39,267 --> 01:34:41,018 - How do you do? - Charmed. 1375 01:34:41,184 --> 01:34:45,311 Sir, there's a villager who'd like to speak with you. 1376 01:34:42,880 --> 01:34:45,360 You are not good in respect of other girls 1377 01:34:45,518 --> 01:34:47,060 Not now. Tomorrow. 1378 01:34:46,040 --> 01:34:47,880 At least respect his girlfriend. 1379 01:34:47,269 --> 01:34:52,060 He says he has some important information about the match. 1380 01:34:53,680 --> 01:34:54,840 What did you do? 1381 01:34:53,893 --> 01:34:55,268 Excuse me. 1382 01:34:55,680 --> 01:34:58,560 I am your shepherd. not just you. respect you ... 1383 01:35:05,477 --> 01:35:06,436 A. 1384 01:35:07,352 --> 01:35:09,436 Long live our protector. 1385 01:35:10,311 --> 01:35:15,437 - What is it you want to tell me? - Bhuvan is training his team. But... 1386 01:35:15,520 --> 01:35:16,680 This brother is? Strongman -3 movie? 1387 01:35:16,145 --> 01:35:17,228 But what? 1388 01:35:16,760 --> 01:35:18,360 It is an advanced nanotech camera 1389 01:35:17,436 --> 01:35:19,437 Spare my life, sahib! 1390 01:35:18,440 --> 01:35:24,400 Record a video with it and you can not distinguish the original. 1391 01:35:19,645 --> 01:35:22,062 But a white memsahib from here... 1392 01:35:22,311 --> 01:35:24,478 ...teaches them the game. 1393 01:35:24,680 --> 01:35:26,360 Hi - Hi Sanjay, I'm waiting for you. 1394 01:35:25,104 --> 01:35:26,229 White memsahib? 1395 01:35:26,440 --> 01:35:28,840 that? - he is sweet and fruity. Who is he? 1396 01:35:26,480 --> 01:35:30,062 Yes, sahib. I saw her with my own eyes today. 1397 01:35:29,240 --> 01:35:31,680 I do not know. - Are you ready Nikki? 1398 01:35:30,313 --> 01:35:34,021 She also came to attend the prayer at our temple today. 1399 01:35:31,760 --> 01:35:33,480 Nikki should do to prepare for it? 1400 01:35:33,680 --> 01:35:34,720 I suspect, brother. 1401 01:35:34,800 --> 01:35:37,040 What I am owner or watchman of the house of the house? 1402 01:35:37,360 --> 01:35:40,200 Rama Rao, he went to what Nikki who was that guy? 1403 01:35:40,280 --> 01:35:41,520 Yes. It is an alliance for the Nikkei. 1404 01:35:41,600 --> 01:35:43,800 Treaty? - was coming man. is he here? 1405 01:35:43,880 --> 01:35:46,560 Seems intrigued. - You asked me. 1406 01:35:46,313 --> 01:35:48,813 Is the white memsahib among them? 1407 01:35:46,680 --> 01:35:49,560 How long have you in Dubai? - We settled there 15 years. 1408 01:35:49,680 --> 01:35:50,800 Hello. - Hi Krishna. 1409 01:35:50,920 --> 01:35:51,920 He's here. 1410 01:35:52,160 --> 01:35:53,120 Why now? 1411 01:35:53,200 --> 01:35:55,720 I coffee powder run low. What I was wondering if you can lend. 1412 01:35:54,231 --> 01:35:55,397 There she is. 1413 01:35:57,320 --> 01:35:58,560 Desperate partner! 1414 01:35:58,760 --> 01:36:00,880 Come Krishna! Coffee Lo and go. 1415 01:36:00,272 --> 01:36:04,649 - You're not making a mistake? - You can hang me if I'm mistaken. 1416 01:36:01,000 --> 01:36:03,560 Peace! - I think you have guests. We will. 1417 01:36:03,640 --> 01:36:05,160 Okay. - stop. 1418 01:36:04,898 --> 01:36:06,607 I swear. She's the one. 1419 01:36:05,240 --> 01:36:06,760 Krishna Do not be so formal. 1420 01:36:06,840 --> 01:36:08,920 This is Sanjay. He came here to meet Nikki. 1421 01:36:09,000 --> 01:36:10,760 Oh, is that so! To meet our Nikki? 1422 01:36:12,482 --> 01:36:14,399 So you too are in the team? 1423 01:36:12,800 --> 01:36:14,960 Well, he has an MBA from Harvard. 1424 01:36:14,606 --> 01:36:19,649 I'm not crazy like Bhuvan to challenge the might of the government. 1425 01:36:16,240 --> 01:36:19,240 In fact, his family estates of tea in Dubai. 1426 01:36:20,482 --> 01:36:23,774 Why are you telling me all this? 1427 01:36:20,600 --> 01:36:21,720 Nikki 1428 01:36:22,520 --> 01:36:24,320 Your uncle told me about your past 1429 01:36:24,400 --> 01:36:26,480 To be honest, is your past everyone 1430 01:36:25,024 --> 01:36:28,774 Only the slaughtered beast knows the agony of death. 1431 01:36:26,560 --> 01:36:29,200 When I was doing an MBA at Harvard, then professor of my psychology told me. 1432 01:36:29,280 --> 01:36:32,440 If the past is like a ghost, then make our future like the temple. 1433 01:36:29,650 --> 01:36:31,525 I too am in agony. 1434 01:36:31,817 --> 01:36:36,817 Let's just say that my victory lies in Bhuvan's defeat. 1435 01:36:32,520 --> 01:36:33,800 Wow. 1436 01:36:34,120 --> 01:36:36,240 You're ghosts. He is God in his temple. 1437 01:36:36,360 --> 01:36:37,880 Google quotes! 1438 01:36:39,120 --> 01:36:40,960 What Nikki? - Your own uncle 1439 01:36:42,720 --> 01:36:43,840 it's a good thing. 1440 01:36:44,651 --> 01:36:46,609 What is your name? Your name? 1441 01:36:46,818 --> 01:36:48,109 Lakha, sahib. 1442 01:36:47,440 --> 01:36:50,280 Dad are coming back next month. The rest we'll discuss later. 1443 01:36:49,402 --> 01:36:50,734 Lakha ... 1444 01:36:50,360 --> 01:36:51,240 Sure. 1445 01:36:51,818 --> 01:36:53,401 ...this is what you do: 1446 01:36:53,651 --> 01:36:56,943 You join Bhuvan's team. 1447 01:36:57,360 --> 01:37:01,735 - What are you saying, sahib? - You will join Bhuvan's team. 1448 01:36:58,400 --> 01:37:00,960 Hey! Why do you look so dull? Sanjay looks good, huh? 1449 01:37:01,080 --> 01:37:03,120 Sanjay Dutt looks like a darker version. 1450 01:37:01,943 --> 01:37:04,527 But you will work for me. 1451 01:37:03,200 --> 01:37:05,280 So ... back to India, huh? - Do you have a boyfriend? 1452 01:37:05,360 --> 01:37:07,640 Of course. - good or bad it stings you. 1453 01:37:09,240 --> 01:37:10,480 Jealous person. 1454 01:37:10,027 --> 01:37:11,569 I understand, sahib. 1455 01:37:10,800 --> 01:37:11,760 stop 1456 01:37:11,840 --> 01:37:14,560 It seems that he has almost confirmed coalition 1457 01:37:14,800 --> 01:37:16,520 When Can I do so all are happy. 1458 01:37:17,520 --> 01:37:19,800 Bring that man. let's Party. 1459 01:37:22,440 --> 01:37:26,920 Either you drink or beating the boy who has been married to your boyfriend 1460 01:37:23,612 --> 01:37:25,320 Yes, Andrew? 1461 01:37:25,820 --> 01:37:27,278 What is it? 1462 01:37:27,000 --> 01:37:29,080 But you guys are you drinking together? 1463 01:37:27,487 --> 01:37:29,611 So you've been sightseeing. 1464 01:37:29,520 --> 01:37:30,680 I'll let you know. 1465 01:37:29,862 --> 01:37:31,905 How's the countryside? 1466 01:37:31,800 --> 01:37:32,880 Sanjay 1467 01:37:33,196 --> 01:37:35,321 It's beautiful. 1468 01:37:33,240 --> 01:37:34,360 Let's take a peg p. 1469 01:37:34,800 --> 01:37:36,400 No man, only Scotch 1470 01:37:35,904 --> 01:37:39,196 The mountains, the woods, the cattle. 1471 01:37:36,480 --> 01:37:38,600 Bihar Scotch brother is very famous and strong 1472 01:37:38,680 --> 01:37:39,680 Okay. 1473 01:37:39,446 --> 01:37:40,905 And the villages? 1474 01:37:40,720 --> 01:37:42,200 Cheers! - Cheers! 1475 01:37:43,155 --> 01:37:46,363 - I didn't see any. - My foot, you didn't! 1476 01:37:45,960 --> 01:37:47,120 brother 1477 01:37:46,572 --> 01:37:51,196 You were teaching them cricket! You thought I wouldn't know? 1478 01:37:47,640 --> 01:37:49,760 I ask a favor Maagunga, but do not take it the wrong way 1479 01:37:49,960 --> 01:37:51,280 Ask brother 1480 01:37:51,447 --> 01:37:54,905 You had the audacity to go against your own brother? 1481 01:37:51,560 --> 01:37:53,640 He will request you to leave Nikki 1482 01:37:54,320 --> 01:37:59,040 Heard your father is a big shot in Dubai. What can help you move me? 1483 01:37:55,197 --> 01:37:57,489 Now you listen to me carefully. 1484 01:37:57,739 --> 01:37:59,989 You will not meet them again... 1485 01:38:00,239 --> 01:38:03,489 ...because you will not leave the cantonment. 1486 01:38:00,280 --> 01:38:02,840 Forgive brother. Papa do not recommend to anyone. 1487 01:38:03,840 --> 01:38:07,200 Here you are well settled. Why do not you help me? 1488 01:38:04,114 --> 01:38:05,698 Is that understood? 1489 01:38:08,120 --> 01:38:11,480 Forgive brother. Jobs are hard to find my work line. 1490 01:38:15,640 --> 01:38:16,760 Please? 1491 01:38:17,760 --> 01:38:18,960 Forgive brother. 1492 01:38:20,880 --> 01:38:23,240 A paper in your pocket. read it aloud. - in my pocket? 1493 01:38:23,560 --> 01:38:25,160 Wow! You put it when? 1494 01:38:27,080 --> 01:38:29,600 I've already told you, Krishna. - read it properly. 1495 01:38:30,120 --> 01:38:31,320 Voice of NTR ... 1496 01:38:31,560 --> 01:38:34,120 I've already told you, Krishna. This is how the rich kid. 1497 01:38:34,200 --> 01:38:37,840 They use the poor for their benefit. But they do not return the favor. 1498 01:38:37,920 --> 01:38:38,840 Oh, I need to say it three times. 1499 01:38:38,920 --> 01:38:41,040 They favor do not go back! They favor do not go back! 1500 01:38:41,680 --> 01:38:42,840 This is not the case, brother. 1501 01:38:42,960 --> 01:38:46,120 Paper Flip. - We do not work for people like you 1502 01:38:46,760 --> 01:38:48,080 ANR's voice ... 1503 01:38:47,908 --> 01:38:51,492 Why are you worried? Our game is improving day by day. 1504 01:38:48,200 --> 01:38:51,440 Krishna, he refused to get out of the drug to your request ... 1505 01:38:51,520 --> 01:38:54,040 But out of the ego to be rich. 1506 01:38:51,742 --> 01:38:55,243 Goli, you throw the ball with a lot of passion. 1507 01:38:55,120 --> 01:38:56,600 You're angry with me. 1508 01:38:55,867 --> 01:38:59,617 Why do you just stand there after hitting the ball, Arjan? 1509 01:38:57,960 --> 01:39:01,160 You could have to blindly trust him, Krishna? 1510 01:39:00,075 --> 01:39:01,826 You should run. 1511 01:39:01,240 --> 01:39:02,880 Now only God can save you. 1512 01:39:02,960 --> 01:39:04,080 Have you got a light? 1513 01:39:04,160 --> 01:39:05,200 Just read the paper. 1514 01:39:05,320 --> 01:39:06,400 Stop boss. 1515 01:39:06,480 --> 01:39:08,240 What did you say? 1516 01:39:09,200 --> 01:39:13,360 That I why I hate the rich, Krishna. 1517 01:39:10,118 --> 01:39:13,619 When I saw you all playing together today... 1518 01:39:13,840 --> 01:39:15,600 bloody hell! 1519 01:39:14,702 --> 01:39:17,286 ...l realized the wrong I'd done. 1520 01:39:16,080 --> 01:39:19,280 He knife to me, Krishna. Give it to me! 1521 01:39:17,452 --> 01:39:19,826 I regret it very much. 1522 01:39:20,560 --> 01:39:23,640 What you're saying to hell? - please be silent... 1523 01:39:21,369 --> 01:39:23,286 Can I play with you? 1524 01:39:23,720 --> 01:39:25,720 please be silent. - Who is rich here, huh? 1525 01:39:25,800 --> 01:39:26,800 Your father? 1526 01:39:26,880 --> 01:39:28,840 That taxi driver in Dubai. I runs a taxi here. 1527 01:39:28,920 --> 01:39:29,960 That's my cab car. 1528 01:39:30,080 --> 01:39:31,800 What about the property of Harvard and tea in Dubai? 1529 01:39:31,870 --> 01:39:33,620 No. 1530 01:39:31,880 --> 01:39:33,080 Everyone lies on marriage websites. 1531 01:39:33,160 --> 01:39:35,280 Not seeking certification from anyone. 1532 01:39:34,036 --> 01:39:36,120 - You can't play. - Why? 1533 01:39:36,329 --> 01:39:40,204 Try and understand the game. It's not like chopping wood. 1534 01:39:39,000 --> 01:39:40,560 Oh, is that so! I told you 1535 01:39:40,454 --> 01:39:42,995 It needs special skills. Right? 1536 01:39:40,680 --> 01:39:43,560 brother! Please do not tell anyone. - Okay. 1537 01:39:43,578 --> 01:39:45,412 Yes, absolutely. 1538 01:39:43,720 --> 01:39:49,040 Keep it secret and I will set a great girl for you. - Okay. 1539 01:39:45,620 --> 01:39:46,995 Take Goli now. 1540 01:39:47,204 --> 01:39:50,996 He throws the ball like he swings the slingshot. 1541 01:39:49,120 --> 01:39:51,160 Please, help me brother. - OK OK 1542 01:39:51,280 --> 01:39:52,720 love you bro. 1543 01:39:51,496 --> 01:39:52,580 And Bhura here... 1544 01:39:52,746 --> 01:39:57,204 ...he pounces on the ball the way he grabs his runaway hens. 1545 01:39:52,960 --> 01:39:54,680 You promised me, huh. you too. 1546 01:39:54,760 --> 01:39:56,120 Promise brother. 1547 01:39:56,200 --> 01:39:57,560 Please brother. good night. Thank you. 1548 01:39:57,640 --> 01:40:00,680 That to me seems much larger Lufr. I felt pushed. 1549 01:39:57,746 --> 01:40:02,205 Arjan has iron hands from all that hammering. 1550 01:40:00,960 --> 01:40:03,520 It was a blind shot, right? - He morning reported its tongue sliding. 1551 01:40:02,497 --> 01:40:03,497 Right. 1552 01:40:03,600 --> 01:40:06,040 "When I was doing an MBA at Harvard, then professor of my psychology told me." 1553 01:40:03,663 --> 01:40:07,996 If money doesn't slip through Isar Kaka's hands, how can a ball? 1554 01:40:06,160 --> 01:40:07,880 How can psychology of MBA's, brother? 1555 01:40:07,960 --> 01:40:09,080 It says as Physics near B.Com. 1556 01:40:08,246 --> 01:40:09,830 And we do need... 1557 01:40:09,160 --> 01:40:11,520 "His family estates of tea in Dubai." 1558 01:40:10,081 --> 01:40:14,164 ...a physician for cuts and bruises. 1559 01:40:11,720 --> 01:40:14,640 Dubai is a wasteland. There was tea to be cut? 1560 01:40:14,720 --> 01:40:16,480 Wow, you're right. Let's show them. 1561 01:40:14,789 --> 01:40:17,206 And what about Bagha's strength? 1562 01:40:16,560 --> 01:40:18,160 They must be sleeping. Let's last show them. 1563 01:40:17,456 --> 01:40:20,164 Tough as teak. 1564 01:40:18,240 --> 01:40:20,520 To bring about this alliance should be beating Ramesh. 1565 01:40:20,600 --> 01:40:23,280 no brother. this is not right. - You're very kind, man. 1566 01:40:23,247 --> 01:40:24,248 And Guran... 1567 01:40:23,440 --> 01:40:25,080 forget it. what's the plan? 1568 01:40:24,415 --> 01:40:27,499 ...passion runs like a fever through this loony. 1569 01:40:25,720 --> 01:40:26,880 I'll tell you later. 1570 01:40:27,664 --> 01:40:31,748 Saturn is strong and Mars mighty. 1571 01:40:32,331 --> 01:40:34,956 And Ismail, as far as I remember... 1572 01:40:35,207 --> 01:40:38,332 ...we've always been rivals in gilli-danda. 1573 01:40:36,760 --> 01:40:37,840 what happened brother? 1574 01:40:38,240 --> 01:40:41,840 I did that not get the camera I bought yesterday, sir. 1575 01:40:38,540 --> 01:40:40,583 - And I? - Ah, Tipu! 1576 01:40:40,832 --> 01:40:43,332 Our Tipu is so bright. 1577 01:40:42,160 --> 01:40:43,040 Oh, is that so ... 1578 01:40:44,320 --> 01:40:46,360 Well, what's happening with Sanjay? 1579 01:40:44,416 --> 01:40:47,791 Now tell me, Lakha, what can you do? 1580 01:40:46,560 --> 01:40:49,200 I will kill you! Hold it there! - what are you doing? 1581 01:40:48,042 --> 01:40:49,916 l... 1582 01:40:49,280 --> 01:40:51,280 How dare you to ever cheat on me! 1583 01:40:50,375 --> 01:40:52,708 I can run very fast. 1584 01:40:51,680 --> 01:40:53,160 Stop. 1585 01:40:52,917 --> 01:40:55,708 So, you can run... 1586 01:40:53,440 --> 01:40:55,520 Please listen to me ... seriously, do not be. 1587 01:40:55,600 --> 01:40:58,960 Ramesh was cool - I'll kill you! 1588 01:40:56,416 --> 01:40:58,959 Okay, then do one thing. 1589 01:40:59,120 --> 01:41:00,200 What did he do? 1590 01:40:59,209 --> 01:41:02,667 Let's see you sprint up the temple steps three times. 1591 01:41:02,875 --> 01:41:05,292 Real quick. Can you do it? 1592 01:41:05,160 --> 01:41:06,560 You are behind it, right? 1593 01:41:06,640 --> 01:41:07,760 What did he do? 1594 01:41:10,625 --> 01:41:13,209 Okay, Lakha. Run. 1595 01:41:12,400 --> 01:41:13,520 Oh my camera! 1596 01:41:13,584 --> 01:41:15,710 Don't fall! 1597 01:41:13,720 --> 01:41:16,800 bloody hell! Give me the knife. 1598 01:41:16,920 --> 01:41:18,720 Who said I'm rich? 1599 01:41:18,418 --> 01:41:20,710 Even I can run faster than him! 1600 01:41:18,800 --> 01:41:19,800 Your father? 1601 01:41:19,880 --> 01:41:21,840 That taxi driver in Dubai. I runs a taxi here. 1602 01:41:21,920 --> 01:41:23,360 That's my cab car. 1603 01:41:23,585 --> 01:41:27,502 Bhuvan, don't take him. There's malice in his heart. 1604 01:41:23,600 --> 01:41:25,360 What about the property of Harvard and tea in Dubai? 1605 01:41:25,440 --> 01:41:26,680 Everyone lies on marriage websites. 1606 01:41:26,760 --> 01:41:28,520 Not seeking certification from anyone. 1607 01:41:27,752 --> 01:41:30,835 No, Gauri. We need him. 1608 01:41:31,543 --> 01:41:34,919 Chopping all that wood has made his hands strong. 1609 01:41:35,169 --> 01:41:37,503 He'll hit the ball really hard. 1610 01:41:35,440 --> 01:41:37,440 Thank you for saving the Nikkei 1611 01:41:39,170 --> 01:41:41,085 Come on, run! Yes, run. 1612 01:41:43,080 --> 01:41:44,160 please be silent. 1613 01:41:44,295 --> 01:41:46,045 At least he's trying! 1614 01:41:46,253 --> 01:41:50,044 - I'll get you a pain-relief ointment. - Hurry! Run. 1615 01:41:48,080 --> 01:41:49,280 Now it's my turn. 1616 01:41:50,880 --> 01:41:52,240 Why are you beating me? 1617 01:41:52,170 --> 01:41:54,087 He's back. 1618 01:41:52,360 --> 01:41:53,600 Why are you beating me? 1619 01:41:54,560 --> 01:41:56,880 To bring about this alliance should be beating Ramesh. 1620 01:41:56,960 --> 01:41:58,440 Do not do such a thing. 1621 01:41:58,520 --> 01:41:59,440 You can not edit it? 1622 01:41:59,520 --> 01:42:00,480 I forgot. 1623 01:41:59,755 --> 01:42:02,463 Did you see that, Bhuvan? 1624 01:42:00,800 --> 01:42:02,120 You can you defeat me? 1625 01:42:02,200 --> 01:42:04,440 I can beat you to do, sir? 1626 01:42:02,713 --> 01:42:04,088 What do you say? 1627 01:42:04,296 --> 01:42:07,504 You run a tad slow, pal. You have to be faster. 1628 01:42:04,520 --> 01:42:06,520 mind your words. - come inside. 1629 01:42:07,240 --> 01:42:09,080 Your dad said you're coming and that do care. 1630 01:42:07,713 --> 01:42:10,046 I'll improve. I'll run every day! 1631 01:42:09,160 --> 01:42:10,840 I thought he told me to your care. 1632 01:42:10,296 --> 01:42:12,963 But take me into the team. 1633 01:42:10,920 --> 01:42:12,800 I did not know what he told me to take care of yourself. 1634 01:42:13,160 --> 01:42:14,400 Thank you. 1635 01:42:13,172 --> 01:42:17,297 I can't bear the thought of the village being dishonoured. 1636 01:42:15,520 --> 01:42:17,120 Forgive brother. - Enough. 1637 01:42:17,546 --> 01:42:20,255 - What do you say? - Give him a chance. 1638 01:42:20,040 --> 01:42:24,080 If you're angry with me, then show me. 1639 01:42:20,464 --> 01:42:22,172 Okay, let's try him out. 1640 01:42:22,422 --> 01:42:24,255 Look, Lakha... 1641 01:42:25,881 --> 01:42:29,881 ...cheating at games has been a childhood habit of yours. 1642 01:42:28,640 --> 01:42:31,080 Vicky is she? - Oh God! 1643 01:42:30,131 --> 01:42:33,256 - You're not... - What are you saying, Ismail? 1644 01:42:31,160 --> 01:42:31,960 There do Intejar on. 1645 01:42:32,040 --> 01:42:33,560 he's over there. Behind you. 1646 01:42:33,464 --> 01:42:36,756 I'm sorry. Truly sorry, I swear. 1647 01:42:37,006 --> 01:42:40,673 Okay, Lakha, you're in. 1648 01:42:37,960 --> 01:42:40,720 Hey! Stop it, Linda! You are mad? 1649 01:42:40,840 --> 01:42:43,320 Let Nikki. I have to kill him. - but why? 1650 01:42:40,923 --> 01:42:44,257 But remember: It's a huge responsibility. 1651 01:42:43,480 --> 01:42:45,360 My boyfriend took me a bit. 1652 01:42:44,508 --> 01:42:46,841 For the whites, it's a game. 1653 01:42:45,440 --> 01:42:47,640 Actually? - No 1654 01:42:47,299 --> 01:42:49,048 But for us... 1655 01:42:47,720 --> 01:42:48,680 Cold. Cold. 1656 01:42:48,760 --> 01:42:50,280 It's all because of you. 1657 01:42:49,424 --> 01:42:51,424 ...it's our life. 1658 01:42:50,360 --> 01:42:52,760 stop! Let me tell everyone that you're Vicky. 1659 01:42:51,757 --> 01:42:52,757 Yes, Bhuvn. 1660 01:42:52,840 --> 01:42:55,960 You have my duty to bring the two together 1661 01:42:53,674 --> 01:42:55,632 I am with you. 1662 01:42:56,080 --> 01:42:56,920 Okay? 1663 01:42:57,440 --> 01:42:58,480 how? 1664 01:42:59,960 --> 01:43:03,280 He is the longest relationship nearly 2 months 1665 01:43:03,840 --> 01:43:06,800 And he is ready to revive the 7-year-old relationship. 1666 01:43:07,160 --> 01:43:08,400 Jesus Christ. 1667 01:43:08,720 --> 01:43:10,200 7-year-old relationship ... 1668 01:43:10,520 --> 01:43:12,200 We are left with 5 years 1669 01:43:13,000 --> 01:43:15,200 I make him coffee every morning 1670 01:43:15,640 --> 01:43:17,280 I had put her throat before going to work 1671 01:43:17,520 --> 01:43:19,680 Take it to the candle light dinner on Saturday. 1672 01:43:19,920 --> 01:43:21,240 This used to be our routine. 1673 01:43:21,520 --> 01:43:22,480 What went wrong? 1674 01:43:22,960 --> 01:43:25,640 6 months do not feel like I do. 1675 01:43:26,080 --> 01:43:28,600 Because he does not appreciate anything went by me 1676 01:43:28,920 --> 01:43:30,120 We are fighting more often ... 1677 01:43:30,200 --> 01:43:31,840 And I have not even bothered to apologize. 1678 01:43:32,000 --> 01:43:34,280 Basically, the magic is gone, brother. 1679 01:43:41,160 --> 01:43:42,520 Do not be stupid, Linda. 1680 01:43:41,260 --> 01:43:45,052 From now on, you will play with this ball. 1681 01:43:43,040 --> 01:43:45,320 If you do not want coffee, so it's okay. 1682 01:43:45,840 --> 01:43:47,600 Make tea instead. - what?! 1683 01:43:45,844 --> 01:43:47,386 Oh, wow! 1684 01:43:48,845 --> 01:43:52,469 Memsahib, your support has really lifted our spirits. 1685 01:43:49,640 --> 01:43:51,040 Make juice for him otherwise. 1686 01:43:52,080 --> 01:43:54,200 Give it a kiss if you do not want to hug him. 1687 01:43:52,720 --> 01:43:54,178 Thank you. 1688 01:43:54,928 --> 01:43:57,012 Goli gets to try it out first. 1689 01:43:56,360 --> 01:43:59,080 Move him to a pub instead of the candle night dinner. Have fun! 1690 01:43:57,261 --> 01:44:00,470 Forget the ball now. You must all eat first. 1691 01:44:00,678 --> 01:44:05,053 It's to fill our bellies that we are playing. Wait a while. 1692 01:44:03,360 --> 01:44:06,160 If your way to express love is not right, then find new ways, brother. 1693 01:44:05,304 --> 01:44:06,761 Come on, all of you. 1694 01:44:06,480 --> 01:44:08,240 But you can not dump the girl you love. 1695 01:44:07,220 --> 01:44:09,137 Bhura, get over there. 1696 01:44:15,137 --> 01:44:16,888 Oh, he's making me run! 1697 01:44:17,095 --> 01:44:18,971 Wow! That was some hit! 1698 01:44:20,040 --> 01:44:21,760 Did you like it so far. 1699 01:44:21,960 --> 01:44:23,480 It is just like the way, love him. 1700 01:44:26,680 --> 01:44:28,520 Magic is not woven into the air. 1701 01:44:28,600 --> 01:44:29,920 Man must make. 1702 01:44:32,040 --> 01:44:34,600 Do not hesitate to ever do anything for my girl. 1703 01:44:34,139 --> 01:44:35,556 Give me the ball. 1704 01:44:35,120 --> 01:44:37,200 And you everything never forget. 1705 01:44:40,600 --> 01:44:42,360 If possible, please thank him once. 1706 01:44:42,840 --> 01:44:44,280 You then forgiveness will not need to ask. 1707 01:44:48,000 --> 01:44:49,600 Thank you very much, Linda. 1708 01:44:51,280 --> 01:44:52,320 Thank you. 1709 01:44:52,840 --> 01:44:53,920 For putting up with me ... 1710 01:44:54,040 --> 01:44:55,840 Well, darling. - Thank you. 1711 01:44:54,182 --> 01:44:55,515 Who is Bhuvan? 1712 01:44:56,764 --> 01:44:57,889 I am Bhuvan. 1713 01:45:00,099 --> 01:45:01,390 And you are...? 1714 01:45:00,600 --> 01:45:01,600 Dear brother 1715 01:45:01,680 --> 01:45:03,160 what is your name? - Vicky 1716 01:45:02,682 --> 01:45:06,100 I'm Deva. Deva Singh Sodhi. 1717 01:45:03,600 --> 01:45:05,040 You mean Vicky Nikki? 1718 01:45:06,440 --> 01:45:08,680 Hey, Nicky ... he seems like a very nice man. 1719 01:45:07,182 --> 01:45:09,100 I've come from Dhaulpur. 1720 01:45:09,724 --> 01:45:14,433 I hear you've vowed to fight the British. 1721 01:45:10,120 --> 01:45:12,560 Yes, she is very sweet. Have already married to him. 1722 01:45:16,516 --> 01:45:20,141 Yes, but not with sticks and spears. With bat and ball. 1723 01:45:20,392 --> 01:45:24,016 Whether with sticks and spears or bat and ball... 1724 01:45:24,266 --> 01:45:28,726 ...l want to be in every battle against the British. 1725 01:45:28,976 --> 01:45:32,892 Let me lend a helping hand in this fight, Bhuvan. 1726 01:45:33,101 --> 01:45:35,559 I have played this game before. 1727 01:45:36,601 --> 01:45:37,602 When? 1728 01:45:38,143 --> 01:45:40,685 I was in the British army. 1729 01:45:41,352 --> 01:45:44,268 Until one day I couldn't bear it anymore... 1730 01:45:44,000 --> 01:45:48,480 "Do not get me those angry eyes" look 1731 01:45:44,727 --> 01:45:48,684 ...and I left after a final salute to those brutes. 1732 01:45:48,560 --> 01:45:51,600 "I do not look all cute look" 1733 01:45:51,019 --> 01:45:53,978 I hate the British! 1734 01:45:53,160 --> 01:45:57,360 Do not remove me "Silent Go" 1735 01:45:56,144 --> 01:45:58,644 The memsahib is for us, not against. 1736 01:45:57,440 --> 01:46:00,560 "I can hear your pranks am" 1737 01:46:01,144 --> 01:46:05,060 What do you know about the game? 1738 01:46:02,280 --> 01:46:06,600 "I will not go in times like Devdas Paru" 1739 01:46:05,269 --> 01:46:07,436 Two things, memsahib. 1740 01:46:06,840 --> 01:46:10,920 "I get how big will affect you whether my fault" 1741 01:46:07,853 --> 01:46:12,561 When I throw the ball, it is to shatter all three stumps. 1742 01:46:11,320 --> 01:46:15,440 "I'm not as poet Majnu Laila" 1743 01:46:12,812 --> 01:46:17,103 And when I hit the ball, it is to smash it to pieces. 1744 01:46:15,960 --> 01:46:20,080 "I'm going to pursue evermore" 1745 01:46:18,312 --> 01:46:20,020 That's good. 1746 01:46:20,160 --> 01:46:24,560 "My heart is like a cloud for you" 1747 01:46:20,312 --> 01:46:21,645 Deva... 1748 01:46:21,853 --> 01:46:24,522 ...we saw your bowling. Now take the bat. 1749 01:46:24,640 --> 01:46:29,160 "I wrote colorful poetry of love in your name" 1750 01:46:24,730 --> 01:46:27,104 Goli, throw the ball. 1751 01:46:27,688 --> 01:46:31,229 Goli, put away the ball. No play until you all eat. 1752 01:46:29,240 --> 01:46:33,600 "My heart is like a cloud for you" 1753 01:46:31,688 --> 01:46:34,229 Okay, all of you come and eat. 1754 01:46:33,840 --> 01:46:38,200 "I wrote colorful poetry of love in your name" 1755 01:46:34,438 --> 01:46:35,396 How, Deva. 1756 01:46:35,563 --> 01:46:39,605 I'm late. I must go. 1757 01:46:40,271 --> 01:46:43,397 - I'd like a word with you. - Yes, memsahib. 1758 01:46:43,320 --> 01:46:47,760 "Do not get me those angry eyes" look 1759 01:46:43,647 --> 01:46:46,814 - Bai, Guri. - Hi. 1760 01:46:47,840 --> 01:46:51,240 "I do not look all cute look" 1761 01:46:54,273 --> 01:46:56,064 Obstacle...! 1762 01:46:58,064 --> 01:46:59,440 Looming obstacle! 1763 01:47:03,273 --> 01:47:08,274 Bhuvan, it is difficult for me to get out of the cantonment. 1764 01:47:09,482 --> 01:47:13,399 I can't meet you every day now. 1765 01:47:14,606 --> 01:47:16,233 Anyway... 1766 01:47:16,483 --> 01:47:19,482 ...you now have the support of your people. 1767 01:47:19,733 --> 01:47:23,107 And that is not because of me... 1768 01:47:23,316 --> 01:47:26,567 ...but because of you. 1769 01:47:24,280 --> 01:47:28,840 "Bring a branch and flowers demands" 1770 01:47:27,233 --> 01:47:28,900 Because... 1771 01:47:28,920 --> 01:47:32,320 "What it will hide them from your view?" 1772 01:47:29,441 --> 01:47:32,568 ...you are a good man. 1773 01:47:33,358 --> 01:47:35,942 And also a good friend. 1774 01:47:33,440 --> 01:47:37,960 "Shove all your dreams zero" 1775 01:47:37,775 --> 01:47:39,941 You know... 1776 01:47:38,040 --> 01:47:41,680 "What makes it any less of them in reality?" 1777 01:47:40,150 --> 01:47:45,068 ...I've had no friends since I was a child. 1778 01:47:42,840 --> 01:47:47,160 "You can not disappear this love" 1779 01:47:47,360 --> 01:47:51,480 "You should know better than me" 1780 01:47:47,775 --> 01:47:50,193 Until I met you. 1781 01:47:52,000 --> 01:47:55,920 "I do not see any end to a naughty story" 1782 01:47:53,527 --> 01:47:55,151 I don't know... 1783 01:47:55,401 --> 01:47:59,069 ...if I should say it or not... 1784 01:47:56,520 --> 01:48:00,400 "In the beginning was so uncertain" 1785 01:48:00,480 --> 01:48:03,160 "O 'My Love ..." 1786 01:48:00,986 --> 01:48:01,985 ...but... 1787 01:48:03,611 --> 01:48:05,861 Don't say it. Don't say it. 1788 01:48:05,200 --> 01:48:09,560 "What disturbed earth sun?" 1789 01:48:06,068 --> 01:48:07,736 Don't say it. 1790 01:48:09,640 --> 01:48:13,920 "Did she ever pushed away from the sun?" 1791 01:48:13,153 --> 01:48:15,529 I'm falling in love with you. 1792 01:48:14,280 --> 01:48:18,360 "My heart is like a cloud for you" 1793 01:48:16,278 --> 01:48:19,903 Memsahib, I don't understand English. 1794 01:48:18,760 --> 01:48:23,120 "I wrote colorful poetry of love in your name" 1795 01:48:21,736 --> 01:48:24,695 I'm falling in love with you, Bhuvan. 1796 01:48:23,240 --> 01:48:27,720 "My heart is like a cloud for you" 1797 01:48:27,880 --> 01:48:32,360 "I wrote colorful poetry of love in your name" 1798 01:48:45,571 --> 01:48:47,905 - Where's Gauri? - She's gone. 1799 01:48:48,155 --> 01:48:49,487 Where? 1800 01:48:50,154 --> 01:48:52,280 What are you glaring at me for? 1801 01:48:54,363 --> 01:48:56,947 What the hell have I done now? 1802 01:49:07,198 --> 01:49:08,198 Hey, Gauri! 1803 01:49:11,530 --> 01:49:15,115 I've been looking all over for you and you're here. 1804 01:49:15,365 --> 01:49:18,239 - Why did you go off in a huff? - Because. 1805 01:49:18,490 --> 01:49:21,907 What do you mean? You could've at least told me. 1806 01:49:22,157 --> 01:49:23,866 How could I? 1807 01:49:24,157 --> 01:49:27,032 I could, if you could have spared some time. 1808 01:49:27,283 --> 01:49:30,032 You flutter around her like a pigeon. 1809 01:49:30,241 --> 01:49:32,908 You don't see anything else. 1810 01:49:33,115 --> 01:49:37,450 And today, you acted as if I didn't exist. 1811 01:49:37,657 --> 01:49:41,784 Try to understand. She had something important to tell me. 1812 01:49:41,920 --> 01:49:43,360 Happy Anniversary, Nikki! 1813 01:49:41,991 --> 01:49:44,825 So why couldn't she say it right there? 1814 01:49:45,033 --> 01:49:47,368 Why the need to be alone with you? 1815 01:49:47,320 --> 01:49:48,600 What happened? 1816 01:49:47,617 --> 01:49:51,451 You think I don't know which way the Ganges is flowing! 1817 01:49:48,680 --> 01:49:50,160 Are you doing this? 1818 01:49:50,680 --> 01:49:52,560 You insulted my love. 1819 01:49:52,640 --> 01:49:54,600 You are reminded me of the love and now you're hurting me. 1820 01:49:54,535 --> 01:49:56,951 Oh, poor me I feel the pain 1821 01:49:54,680 --> 01:49:57,280 What I asked for it? What I asked for it? 1822 01:49:58,867 --> 01:50:01,994 Of the scorpion's sting 1823 01:50:01,280 --> 01:50:02,720 I did not do it because you asked. 1824 01:50:02,325 --> 01:50:03,827 You are jealous. 1825 01:50:03,000 --> 01:50:04,520 I did it because I felt. 1826 01:50:04,034 --> 01:50:07,827 Jealous? Why should I be jealous? It's beneath me. 1827 01:50:06,200 --> 01:50:08,240 Sorry to make you happy. 1828 01:50:08,077 --> 01:50:11,827 You are jealous and I know who you are jealous of. 1829 01:50:08,320 --> 01:50:09,560 Happy marriage anniversary! 1830 01:50:12,285 --> 01:50:15,035 I never want to see you again. 1831 01:50:15,285 --> 01:50:18,828 And don't you even try to talk to me. 1832 01:50:20,827 --> 01:50:22,036 Hey, Gauri! 1833 01:50:22,245 --> 01:50:24,786 There's only one house in the village... 1834 01:50:24,994 --> 01:50:27,202 ...with a neem tree in the yard. 1835 01:50:28,495 --> 01:50:31,411 There's also a big field beside it. 1836 01:50:31,280 --> 01:50:32,800 caught you! 1837 01:50:32,120 --> 01:50:36,578 And a pair of oxen, two cows and three goats too. 1838 01:50:37,870 --> 01:50:41,787 And I know whose house that is, silly girl. It's mine! 1839 01:50:42,870 --> 01:50:45,245 One more thing before you go: 1840 01:50:44,320 --> 01:50:45,920 Because of you my girlfriend left me. 1841 01:50:45,495 --> 01:50:47,788 Mother likes you too! 1842 01:50:47,680 --> 01:50:49,520 His marriage went to someone else. 1843 01:50:57,996 --> 01:50:59,872 Oh, my pretty one 1844 01:51:01,880 --> 01:51:02,840 Vicky! 1845 01:51:03,039 --> 01:51:06,956 Listen to what I have to say 1846 01:51:08,205 --> 01:51:11,540 It's only you that I love 1847 01:51:11,880 --> 01:51:15,000 Who is that girl? - behind all this is due 1848 01:51:13,414 --> 01:51:16,790 What is my life without you? 1849 01:51:19,040 --> 01:51:22,164 The kajal that darkens your eyes 1850 01:51:19,080 --> 01:51:20,280 Then lets get him. 1851 01:51:22,373 --> 01:51:24,624 Is a cloud of dreams 1852 01:51:24,874 --> 01:51:27,249 My heart is crazy Because of you 1853 01:51:27,458 --> 01:51:29,998 Oh, pretty one 1854 01:51:27,720 --> 01:51:29,040 Leave him alone. 1855 01:51:29,680 --> 01:51:31,280 Leave him alone! 1856 01:51:31,720 --> 01:51:32,680 Vicky. 1857 01:51:35,999 --> 01:51:37,749 Oh, my love 1858 01:51:38,499 --> 01:51:42,000 These words Come from my heart 1859 01:51:48,625 --> 01:51:52,500 It's only you that I love 1860 01:51:53,999 --> 01:51:57,958 It's only you That I call my beloved 1861 01:51:57,760 --> 01:51:58,720 See. 1862 01:51:59,200 --> 01:52:00,360 Very easy. 1863 01:51:59,417 --> 01:52:02,793 Your steady hand Stills my fluttering veil 1864 01:52:01,840 --> 01:52:03,800 But you know that I hit you, why? 1865 01:52:03,043 --> 01:52:07,585 And there's turmoil in my heart A moment I shall never forget 1866 01:52:04,560 --> 01:52:06,880 You said your girlfriend left you because of me. 1867 01:52:08,480 --> 01:52:10,880 You're in pain. 1868 01:52:08,585 --> 01:52:10,627 Oh, my beloved 1869 01:52:12,000 --> 01:52:13,760 I can understand the pain. 1870 01:52:17,320 --> 01:52:18,440 have had enough! 1871 01:52:20,160 --> 01:52:21,160 go. 1872 01:52:21,640 --> 01:52:23,160 He alone 1873 01:52:23,840 --> 01:52:25,160 why are you scared? 1874 01:52:26,080 --> 01:52:27,440 Meet him. 1875 01:52:42,753 --> 01:52:47,337 My heart, it speaks a thousand words I feel eternal bliss 1876 01:52:48,212 --> 01:52:52,878 The roses pout their scarlet mouths Like offering a kiss 1877 01:52:50,440 --> 01:52:52,680 Linda arrive in the parking lot 1878 01:52:53,087 --> 01:52:57,878 No drop of rain, no glowing flame Has ever been so pure 1879 01:52:58,337 --> 01:53:03,213 If being in love can feel like this Then I'm in love for sure 1880 01:53:08,838 --> 01:53:10,755 What lay in my heart 1881 01:53:13,923 --> 01:53:18,796 What lay hidden in my heart Leapt to my lips today 1882 01:53:19,297 --> 01:53:22,256 An arrow resting Somewhere in my heart 1883 01:53:22,422 --> 01:53:24,881 Has found its bow today 1884 01:53:25,838 --> 01:53:28,422 My love For all our lives to come 1885 01:53:28,672 --> 01:53:30,965 May we remain In this abode of love 1886 01:53:31,173 --> 01:53:35,340 Our hands entwined May we never be parted 1887 01:53:36,007 --> 01:53:39,256 I shall walk beside you In your chosen path 1888 01:53:39,507 --> 01:53:42,215 True to your love 1889 01:53:41,600 --> 01:53:44,120 My people say that I am game plays very good. 1890 01:53:45,960 --> 01:53:48,040 How dare you to hit me with the bat. 1891 01:54:04,640 --> 01:54:05,720 Vicky 1892 01:54:07,120 --> 01:54:08,240 Vicky 1893 01:54:09,720 --> 01:54:12,160 Linda, call the ambulance. 1894 01:54:12,960 --> 01:54:14,640 Vicky Are you okay? 1895 01:54:16,920 --> 01:54:17,880 Vicky 1896 01:54:18,160 --> 01:54:19,160 Hey! 1897 01:54:28,840 --> 01:54:30,160 What he Nikki okay? 1898 01:54:30,680 --> 01:54:32,760 Sir, you can see him now. 1899 01:54:33,240 --> 01:54:35,200 Not to worry, he's fine. 1900 01:54:40,970 --> 01:54:42,719 Oh, I'm in love 1901 01:54:46,553 --> 01:54:48,261 I am in love 1902 01:54:51,719 --> 01:54:54,178 Yes, I'm in love 1903 01:54:56,120 --> 01:54:57,400 brother 1904 01:54:57,520 --> 01:54:58,960 Nikki here? 1905 01:54:59,120 --> 01:55:00,160 No. 1906 01:55:00,804 --> 01:55:03,013 Should someone ask 1907 01:55:03,440 --> 01:55:05,280 Nikki Nikki 1908 01:55:04,012 --> 01:55:08,721 I shall tell them What's happened to me 1909 01:55:06,320 --> 01:55:07,920 Mother - sister 1910 01:55:09,600 --> 01:55:10,920 Sudden surprises 1911 01:55:11,000 --> 01:55:13,160 He called me after arriving 1912 01:55:11,430 --> 01:55:16,472 My every limb is fragrant Because you touched me 1913 01:55:14,480 --> 01:55:15,600 You've studied enough. 1914 01:55:16,040 --> 01:55:17,720 You are returning to India with us. 1915 01:55:18,000 --> 01:55:19,160 Now do not say a word. 1916 01:55:19,596 --> 01:55:22,930 Your fragrant body Your flaming beauty 1917 01:55:19,640 --> 01:55:21,600 What happened, Mom? - Do not you know? 1918 01:55:21,800 --> 01:55:24,680 I'm talking about the battle in the exhibition. My heart was paramount. 1919 01:55:23,180 --> 01:55:25,222 You are the rose I see 1920 01:55:25,080 --> 01:55:26,280 Mother, please! 1921 01:55:25,431 --> 01:55:29,639 How can this allure Not wake my desire? 1922 01:55:26,440 --> 01:55:29,880 Sister, you live without fear. Nikki is perfectly fine. 1923 01:55:29,848 --> 01:55:33,348 Your beauty shines bright 1924 01:55:31,800 --> 01:55:34,400 Not even a scratch. But unhappy Krishna 1925 01:55:33,598 --> 01:55:36,223 In youth's searing light 1926 01:55:35,800 --> 01:55:36,720 Who is Krishna? 1927 01:55:36,800 --> 01:55:38,640 Yes! This is the day that awaited me. 1928 01:55:38,720 --> 01:55:41,000 It's time to reveal all the secrets. 1929 01:55:41,120 --> 01:55:43,720 She relative to our neighbors Pulla Rao. She is staying with her for a while. 1930 01:55:43,800 --> 01:55:45,720 He was the one who saved the battle Nikkei. 1931 01:55:46,360 --> 01:55:48,640 Actually! Let's give him thanks, dear. - Yes. 1932 01:55:48,720 --> 01:55:49,920 It's okay, Mom. Do not take the trouble. 1933 01:55:50,000 --> 01:55:52,640 Come dear! Give thanks to Him is our minimum courtesy 1934 01:55:55,680 --> 01:55:58,200 I would also like to call Your Dad 1935 01:55:59,720 --> 01:56:00,800 What is it, love? 1936 01:56:00,920 --> 01:56:03,280 I'll come too, Dad. Please. 1937 01:56:03,680 --> 01:56:05,880 Konda love Babu Krishna. 1938 01:56:06,400 --> 01:56:07,320 My foot! 1939 01:56:07,520 --> 01:56:08,680 you want to come over? 1940 01:56:08,760 --> 01:56:10,200 Yes. - Come on. 1941 01:56:11,880 --> 01:56:14,040 Hello sir! How'd you get here? - Pulla Rao 1942 01:56:14,320 --> 01:56:16,200 My brother and sister would like to meet Krishna - Hello! 1943 01:56:16,280 --> 01:56:17,840 He supplements piracy films in our region. 1944 01:56:17,920 --> 01:56:20,160 what are you doing? - we stopped going to theaters. 1945 01:56:20,680 --> 01:56:21,760 Krishna - Yes. 1946 01:56:21,840 --> 01:56:23,720 Ramesh's brother and sister are here to meet you. 1947 01:56:23,800 --> 01:56:25,400 Ramesh's brother and sister Why would meet me? 1948 01:56:25,480 --> 01:56:26,920 That is not my understanding. 1949 01:56:29,400 --> 01:56:31,960 What do you think why they came? Why do they want to meet me? 1950 01:56:32,720 --> 01:56:34,280 Nikki Mom and Dad !! 1951 01:56:34,400 --> 01:56:35,520 Under its hide. 1952 01:56:35,640 --> 01:56:37,640 Who in dark? - fast fast 1953 01:56:35,644 --> 01:56:38,893 Despite my warnings, you continue to meet them! 1954 01:56:38,080 --> 01:56:39,080 Move. Fast! 1955 01:56:39,101 --> 01:56:43,144 - How dare you! - I will not tolerate your nonsense! 1956 01:56:41,560 --> 01:56:43,840 Daddy, do not leave me I'll be with Dad 1957 01:56:43,352 --> 01:56:46,393 Do what you like in London! Pack your bags... 1958 01:56:44,080 --> 01:56:45,400 Come fast. 1959 01:56:45,560 --> 01:56:47,200 Krishna! - he has not fully recovered. 1960 01:56:46,561 --> 01:56:49,269 ...and leave for England by the next ship. 1961 01:56:47,280 --> 01:56:48,360 You can have some time? 1962 01:56:48,480 --> 01:56:49,480 Move. 1963 01:56:49,435 --> 01:56:51,852 Let me make things clear to you. 1964 01:56:52,060 --> 01:56:56,060 Stop telling me what to do. I'm not leaving Champaner. 1965 01:56:52,760 --> 01:56:54,280 It's 1966 01:56:54,440 --> 01:56:55,920 Krishna. 1967 01:56:56,200 --> 01:56:58,360 Nikki said she would have behaved the same. 1968 01:56:56,311 --> 01:57:00,561 Get this straight. I'll go to the village as and when I wish. 1969 01:56:58,520 --> 01:57:00,160 Nah! I was introduced only Krishna Nikkei. 1970 01:57:00,360 --> 01:57:01,640 She relative Pulwa Rao. 1971 01:57:01,800 --> 01:57:04,520 what? This piracy dealer is your relative? 1972 01:57:04,520 --> 01:57:06,020 Tell me, Eliza. 1973 01:57:04,680 --> 01:57:06,360 Very distant relative, uncle ... 1974 01:57:06,480 --> 01:57:07,520 Okay. - Oh, is that so! 1975 01:57:06,519 --> 01:57:11,437 What's so special about them that makes you go against your brother? 1976 01:57:07,720 --> 01:57:10,360 Do you know the Nikkei you two relatives? 1977 01:57:10,640 --> 01:57:13,680 I did not know until that Pulla Rao did not tell me. How do you know Nikki? 1978 01:57:11,896 --> 01:57:14,729 There's nothing special about them. 1979 01:57:13,760 --> 01:57:14,680 O o 1980 01:57:14,760 --> 01:57:15,680 Is this? 1981 01:57:14,938 --> 01:57:19,730 You're the one who's unfair. That's why I decided to help them. 1982 01:57:15,840 --> 01:57:17,600 He got caught. 1983 01:57:17,680 --> 01:57:20,160 Krishna really good boy, brother. He is nothing like Pulla Rao. 1984 01:57:19,938 --> 01:57:24,605 Do mark my words. They'll give you a tough fight. 1985 01:57:20,640 --> 01:57:21,760 Actually 1986 01:57:21,960 --> 01:57:24,360 Nikki came Krishna went quite changed. 1987 01:57:24,720 --> 01:57:27,200 He has overcome Vicky and went back to normal. 1988 01:57:27,280 --> 01:57:28,640 He is a miracle, brother. 1989 01:57:31,040 --> 01:57:32,320 It's completely clear to me. 1990 01:57:32,400 --> 01:57:34,320 Wow! Movie has now reached the climax. 1991 01:57:34,314 --> 01:57:37,480 Yardley. Line and length. Line and length. 1992 01:57:35,960 --> 01:57:37,040 Hence 1993 01:57:37,560 --> 01:57:40,360 So, Nikki does not know who is Krishna. 1994 01:57:40,440 --> 01:57:42,040 No! - You introduced him to Nikki? 1995 01:57:41,773 --> 01:57:42,730 How's that? 1996 01:57:42,120 --> 01:57:42,920 Yes. 1997 01:57:43,000 --> 01:57:44,960 In presenting her with us. - Okay. 1998 01:57:43,356 --> 01:57:45,857 Good shot, Burton. Well played. 1999 01:57:45,240 --> 01:57:46,440 What's Twist! 2000 01:57:48,560 --> 01:57:50,040 Krishna, he is my brother and his wife. 2001 01:57:50,400 --> 01:57:52,600 Brother and sister, he is Krishna. 2002 01:57:53,840 --> 01:57:55,880 My dad gave me a name meaning strong. 2003 01:57:56,080 --> 01:57:58,360 But he is seen as strongly by all. 2004 01:58:01,357 --> 01:58:02,857 How was that? 2005 01:58:04,732 --> 01:58:08,024 That is out, sir. That's the end of the day's play. 2006 01:58:05,840 --> 01:58:07,120 Thank you. 2007 01:58:08,857 --> 01:58:11,650 I'm going to announce the batting order. 2008 01:58:11,899 --> 01:58:15,274 Smith and Burton will open, with Smith to face. 2009 01:58:16,525 --> 01:58:19,233 Followed by myself at number three. 2010 01:58:19,525 --> 01:58:21,442 Followed by Brooks... 2011 01:58:22,024 --> 01:58:23,441 ...Wesson... 2012 01:58:23,942 --> 01:58:25,233 ...Noel... 2013 01:58:25,840 --> 01:58:27,640 Krishna is a good boy, brother. 2014 01:58:26,275 --> 01:58:27,817 ...Benson. 2015 01:58:27,920 --> 01:58:29,440 Dear, coffee. 2016 01:58:28,525 --> 01:58:30,025 Harrison... 2017 01:58:29,760 --> 01:58:31,400 Oh ... you made it? - Hmm. 2018 01:58:30,651 --> 01:58:31,817 ...Flynn... 2019 01:58:32,275 --> 01:58:33,817 ...Willis... 2020 01:58:34,192 --> 01:58:35,276 ...Yardley. 2021 01:58:34,880 --> 01:58:38,000 In such a short time, he grew close to all. 2022 01:58:35,526 --> 01:58:36,776 Right. 2023 01:58:38,693 --> 01:58:42,235 - Who should be in the team? - It should be Madhav. 2024 01:58:39,040 --> 01:58:41,440 I was thinking that he is the perfect man for the Nikkei. 2025 01:58:42,484 --> 01:58:44,817 What's going on? 2026 01:58:42,800 --> 01:58:44,560 As you think is right, do the same. 2027 01:58:44,880 --> 01:58:47,160 I trust your judgment. 2028 01:58:45,860 --> 01:58:48,610 Everyone wants to see you play. 2029 01:58:47,280 --> 01:58:48,080 Thank you. 2030 01:58:48,859 --> 01:58:53,860 - We haven't got our 1 1 th player. - I'll fix it right away. Take Bhima. 2031 01:58:50,040 --> 01:58:51,800 What just happened? 2032 01:58:52,280 --> 01:58:54,640 God! I'm blessed to call me 2033 01:58:54,068 --> 01:58:56,026 - Bhima! - No, Chief. 2034 01:58:54,720 --> 01:58:56,400 I can not take this torture. 2035 01:58:56,276 --> 01:59:00,194 He may be his namesake, but he has a backache all the time. 2036 01:58:57,240 --> 01:59:00,040 Friends, I am going to India for 10 days. The wedding of my friend. 2037 01:59:00,120 --> 01:59:02,520 As long as I come back, make sure that the piracy market is flourishing. 2038 01:59:00,402 --> 01:59:02,819 - How about Kashi Nath? - Kashi Nath! 2039 01:59:02,640 --> 01:59:04,240 Is it true? - Okay, captain. 2040 01:59:03,069 --> 01:59:07,402 If he runs, he'll split! Kashi this side and Nath on the other! 2041 01:59:05,960 --> 01:59:07,720 Whose marriage, brother? - Yours, Dear 2042 01:59:07,861 --> 01:59:09,236 What shall we do? 2043 01:59:07,960 --> 01:59:09,080 Mine? - Yes. 2044 01:59:09,200 --> 01:59:10,400 I just listened to the public. 2045 01:59:09,487 --> 01:59:12,194 We need a big man. Let's wait and see. 2046 01:59:10,520 --> 01:59:12,920 All has fixed your marriage with Nikki. 2047 01:59:12,445 --> 01:59:14,029 Deva, you bowl. 2048 01:59:13,000 --> 01:59:15,080 I heard Nikki was also agreed. 2049 01:59:14,278 --> 01:59:16,196 Isar Kaka, you bat. 2050 01:59:15,320 --> 01:59:16,360 Actually? - Yes. 2051 01:59:16,654 --> 01:59:19,195 All of you spread out. 2052 01:59:17,280 --> 01:59:18,200 thank you brother. 2053 01:59:18,280 --> 01:59:22,480 If you shout aloud his name, can not disturb you. 2054 01:59:22,560 --> 01:59:23,560 correct. 2055 01:59:23,653 --> 01:59:27,571 - Bowl a little slow to Isar Kaka. - All right. 2056 01:59:27,160 --> 01:59:28,960 Bridge Rao right, Vicky. 2057 01:59:29,560 --> 01:59:31,080 No you can not be bothered. 2058 01:59:31,880 --> 01:59:32,880 Not today. 2059 01:59:33,040 --> 01:59:35,720 Even though they know that it was your first day ... 2060 01:59:35,800 --> 01:59:37,480 He will not tell you anything. 2061 01:59:39,160 --> 01:59:41,720 That's because you work your lure in a split second. 2062 01:59:43,360 --> 01:59:45,240 Once you get into your love everyone. 2063 01:59:45,400 --> 01:59:46,480 You have attracted me. 2064 01:59:46,640 --> 01:59:48,080 Everything else is not a big job. 2065 01:59:49,739 --> 01:59:51,947 Hey, Kachra, throw the ball. 2066 01:59:51,320 --> 01:59:53,880 Vicky, you came here for me. 2067 01:59:54,000 --> 01:59:55,320 You like to be like me, acted like. 2068 01:59:55,239 --> 01:59:57,739 Stop gaping and throw it, will you? 2069 01:59:55,440 --> 01:59:56,920 You have to bear my anger. 2070 01:59:57,440 --> 02:00:00,200 But before you do, I love you. 2071 01:59:57,780 --> 01:59:58,300 © 2072 01:59:58,301 --> 01:59:58,821 © 2073 01:59:58,822 --> 01:59:59,342 © P 2074 01:59:59,343 --> 01:59:59,863 © P@ 2075 01:59:59,864 --> 02:00:00,384 © P@r 2076 02:00:00,385 --> 02:00:00,905 © P @ rM 2077 02:00:00,520 --> 02:00:03,160 And I do not have any reason why you will continue to love even if you do it 2078 02:00:00,906 --> 02:00:01,426 © P @ rM ! 2079 02:00:01,427 --> 02:00:01,947 © P @ r M ! N 2080 02:00:01,948 --> 02:00:02,468 © P@rM!Nd 2081 02:00:02,469 --> 02:00:02,989 © P @ rM ! Nde 2082 02:00:02,990 --> 02:00:03,510 © P @ rm ! Honor 2083 02:00:03,511 --> 02:00:04,031 © P @ rm ! Honor 2084 02:00:03,920 --> 02:00:06,120 But, I do not want you, Vicky. 2085 02:00:04,032 --> 02:00:04,552 © P@rM!NdeR M 2086 02:00:04,553 --> 02:00:05,073 © P@rM!NdeR M@ 2087 02:00:05,074 --> 02:00:05,594 © P @ rm ! Nder M @ n 2088 02:00:05,595 --> 02:00:06,115 © P @ RM ! NdeR I @ nk 2089 02:00:06,116 --> 02:00:06,636 © P @ rm ! Nder M @ nk Ö 2090 02:00:06,520 --> 02:00:07,720 I do not want you 2091 02:00:06,637 --> 02:00:07,157 © P @ rm ! Nder M @ nk oo 2092 02:00:07,158 --> 02:00:07,678 © P @ rm ! Nder M @ nk oo 2093 02:00:07,679 --> 02:00:08,200 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 2094 02:00:08,240 --> 02:00:09,740 What did you do? 2095 02:00:10,031 --> 02:00:12,658 I didn't do anything. You said throw. 2096 02:00:13,240 --> 02:00:15,400 That's because you do not love me, Vicky. 2097 02:00:13,532 --> 02:00:14,740 Come here. 2098 02:00:16,960 --> 02:00:18,960 You have just assumed that you love me. 2099 02:00:17,574 --> 02:00:18,907 Come on. 2100 02:00:19,157 --> 02:00:22,074 I didn't do anything. You said throw. 2101 02:00:19,400 --> 02:00:22,320 I'm the first girl in your life who have hurt you. 2102 02:00:22,282 --> 02:00:23,949 Come here, all of you. 2103 02:00:22,440 --> 02:00:24,160 That guilt hurt is reached. 2104 02:00:24,199 --> 02:00:27,865 Eliza memsahib, watch Kachra closely. 2105 02:00:25,640 --> 02:00:27,920 It is sheer crime, Vicky. No love. 2106 02:00:28,282 --> 02:00:30,159 Kachra, throw it again. 2107 02:00:28,320 --> 02:00:29,720 Do not get confused. 2108 02:00:30,783 --> 02:00:33,909 I did no wrong. He asked me to throw the ball. 2109 02:00:33,960 --> 02:00:35,600 Do not you really think that I love you? 2110 02:00:34,158 --> 02:00:35,283 Throw the ball. 2111 02:00:36,491 --> 02:00:39,116 Not with the left hand. With the right. 2112 02:00:36,760 --> 02:00:38,320 Look into my eyes and tell me. 2113 02:00:40,960 --> 02:00:42,080 No, Vicky. 2114 02:00:43,760 --> 02:00:47,120 That's because I never heard from you no truth. 2115 02:00:45,033 --> 02:00:47,785 See how it spins! 2116 02:00:47,440 --> 02:00:50,080 Still, you are moving closer to me with a lie. 2117 02:00:48,951 --> 02:00:52,701 Amazing. He's actually spinning the ball. 2118 02:00:51,600 --> 02:00:52,960 I do not trust you, Vicky. 2119 02:00:52,950 --> 02:00:56,284 We have found our 1 1 th player. Come, Kachra. 2120 02:00:54,680 --> 02:00:57,400 If you leave now, I cry my eyes for 10 days. 2121 02:00:56,493 --> 02:01:00,910 Isar Kaka, you'll face him. Goli, give Kachra the ball. 2122 02:00:57,880 --> 02:00:59,160 I'm moving! 2123 02:01:00,520 --> 02:01:02,160 But if I am to be with you ... 2124 02:01:01,159 --> 02:01:02,868 Arjan, throw the ball. 2125 02:01:02,320 --> 02:01:04,960 I would doubt that you love me or not. 2126 02:01:05,560 --> 02:01:07,960 I fear that you can leave me. 2127 02:01:05,785 --> 02:01:07,076 What's the matter? 2128 02:01:07,743 --> 02:01:10,077 Why is everyone staring? 2129 02:01:08,160 --> 02:01:09,480 I'll stick with it. 2130 02:01:09,600 --> 02:01:11,160 I do not want such a life. 2131 02:01:12,560 --> 02:01:14,480 Because I seek not beg for your love. 2132 02:01:12,577 --> 02:01:15,453 No, no. We will not play! 2133 02:01:15,827 --> 02:01:17,869 Why? What happened? 2134 02:01:17,720 --> 02:01:18,960 Please visit! 2135 02:01:18,619 --> 02:01:21,369 This damn untouchable! 2136 02:01:20,640 --> 02:01:21,960 Nikki please 2137 02:01:21,619 --> 02:01:23,911 Play with us? No way! 2138 02:01:22,400 --> 02:01:23,480 Please 2139 02:01:23,920 --> 02:01:27,040 Please - please, Vicky. let it go. I run. 2140 02:01:24,119 --> 02:01:26,370 He cannot play with us! 2141 02:01:26,619 --> 02:01:30,288 That's right. We will not mingle with an untouchable. 2142 02:01:29,960 --> 02:01:31,600 Let me go, Vicky. Please! 2143 02:01:30,537 --> 02:01:34,453 This cannot be. It's unthinkable. 2144 02:01:31,880 --> 02:01:33,680 Please do not. 2145 02:01:34,400 --> 02:01:35,480 Not Nikkei 2146 02:01:34,662 --> 02:01:38,246 - I am not playing. - We too won't play. 2147 02:01:40,413 --> 02:01:43,830 What are you doing? This is wrong. 2148 02:01:44,288 --> 02:01:48,288 You are polluting the whole system. 2149 02:01:48,746 --> 02:01:53,497 We'll fight the British. But mingle with a low-caste, never! 2150 02:01:53,663 --> 02:01:56,621 Kachra, scram! Get out of here! 2151 02:01:57,705 --> 02:01:59,413 Kchr. 2152 02:01:58,920 --> 02:02:00,280 Go away, Vicky! 2153 02:02:02,247 --> 02:02:04,455 Oh, my God! He touched him! 2154 02:02:12,497 --> 02:02:16,206 You brand people untouchable and pollute humanity. 2155 02:02:17,790 --> 02:02:21,582 You choke the air in our village with this caste division. 2156 02:02:21,790 --> 02:02:25,457 Is it right to shatter hearts in the name of skin colour? 2157 02:02:26,540 --> 02:02:30,582 Then why worship Ram, who ate a tribal's half-eaten berries? 2158 02:02:27,720 --> 02:02:31,880 "What we're finding adieu bid for a second?" 2159 02:02:30,790 --> 02:02:35,041 The Lord himself was ferried by a low-caste boatman. 2160 02:02:32,800 --> 02:02:36,800 "What we are offering to the so-called love?" 2161 02:02:35,292 --> 02:02:38,249 And yet you talk of untouchables! 2162 02:02:37,800 --> 02:02:41,880 "My heart does not get to hear again" 2163 02:02:38,499 --> 02:02:41,417 And you, Isar Kaka? You're a physician. 2164 02:02:41,667 --> 02:02:45,792 You check an ailing patient's pulse and treat him. 2165 02:02:42,840 --> 02:02:46,840 "However, it is true that you can fill it out" 2166 02:02:46,041 --> 02:02:50,375 Do your scriptures tell you to let untouchables die? 2167 02:02:47,840 --> 02:02:52,760 "Is it possible you do for me?" 2168 02:02:52,083 --> 02:02:56,583 If that is so, then that is the gravest crime on humanity. 2169 02:02:52,880 --> 02:02:57,880 "Am I wrong to meet you?" 2170 02:02:56,792 --> 02:03:01,001 After today, no one will regard a physician as God's other form! 2171 02:02:58,040 --> 02:03:02,800 "To answer your love with denial" 2172 02:03:03,040 --> 02:03:07,600 "To be eliminated as an unanswered question" 2173 02:03:03,251 --> 02:03:05,835 You wanted a strong player, right? 2174 02:03:06,043 --> 02:03:08,376 Kachra is a cripple. 2175 02:03:08,080 --> 02:03:10,480 "I'm behind you in pain" 2176 02:03:08,626 --> 02:03:13,168 Your hands aren't deformed. It's by God's grace you can say this. 2177 02:03:10,560 --> 02:03:12,960 "I'm the gash in you" 2178 02:03:13,080 --> 02:03:16,800 "Time has left me with a bitter taste" 2179 02:03:13,376 --> 02:03:18,002 But the man you call a cripple will be our greatest strength. 2180 02:03:18,040 --> 02:03:23,080 "Arriving at the destination yet, I was out of the way" 2181 02:03:18,253 --> 02:03:21,168 This lifeless hand will lead us to victory. 2182 02:03:21,753 --> 02:03:24,794 Let me remind you all of one thing. 2183 02:03:23,200 --> 02:03:26,760 "While the distance side" 2184 02:03:25,045 --> 02:03:29,794 This is not a game we are playing for fun and entertainment. 2185 02:03:30,045 --> 02:03:32,752 This is a battle we must win! 2186 02:03:33,003 --> 02:03:36,960 Our goal is freedom from lagaan and welfare for our village. 2187 02:03:37,169 --> 02:03:39,670 And for that I will remain unbowed! 2188 02:03:39,919 --> 02:03:44,129 Whether you support me or not, Kachra will play. 2189 02:03:48,320 --> 02:03:52,600 "What we're finding adieu bid for a second?" 2190 02:03:53,400 --> 02:03:57,600 "What we are offering to the so-called love?" 2191 02:03:57,921 --> 02:03:59,714 Bhuvan, my son. 2192 02:04:00,421 --> 02:04:03,296 Shame cannot enter eyes... 2193 02:04:03,464 --> 02:04:06,297 ...that are fully open. 2194 02:04:07,339 --> 02:04:10,129 I agree with Isar Bhai. 2195 02:04:10,381 --> 02:04:12,296 You are right. 2196 02:04:18,480 --> 02:04:23,120 "I will keep smiling face" 2197 02:04:19,797 --> 02:04:21,881 Kachra will play with us. 2198 02:04:23,600 --> 02:04:28,280 "I will cover the tears are running your" 2199 02:04:28,720 --> 02:04:33,320 "I would look like a sweet fantasy" 2200 02:04:33,720 --> 02:04:38,320 "I want to pry your dreams" 2201 02:04:38,680 --> 02:04:43,480 "I will take you to a forgotten memory" 2202 02:04:43,800 --> 02:04:48,760 "I will present you as a stranger" 2203 02:04:51,360 --> 02:04:56,240 "Life turns into an act 2204 02:04:56,400 --> 02:04:59,960 "I've had enough of this game" 2205 02:05:01,400 --> 02:05:03,880 "You're Mary 2206 02:05:03,960 --> 02:05:06,240 "Your loving testament" 2207 02:05:06,560 --> 02:05:11,360 "Taking part ways is not easy" 2208 02:05:21,600 --> 02:05:26,480 "What is our union blessing or a curse?" 2209 02:05:26,640 --> 02:05:31,480 "Is it OK to be different in love?" 2210 02:05:40,480 --> 02:05:42,080 The day we met, you made me a question. 2211 02:05:43,240 --> 02:05:45,680 Who is wrong? People who bought thief or stolen goods? 2212 02:05:47,640 --> 02:05:49,400 If you stop stealing stuff ... 2213 02:05:49,480 --> 02:05:51,120 Many will stop a fault. 2214 02:05:53,160 --> 02:05:56,720 Hard-earned money ends up in your pocket, regardless of how many careless. 2215 02:05:57,840 --> 02:06:02,240 But earned by foul means no money figure. 2216 02:06:04,720 --> 02:06:06,800 I did not have the freedom to tell you in our first meeting. 2217 02:06:06,960 --> 02:06:08,280 If I tell you ... 2218 02:06:08,440 --> 02:06:10,280 Our friendship means nothing. 2219 02:06:10,560 --> 02:06:11,560 Keep in mind. 2220 02:06:32,600 --> 02:06:33,560 What happened? 2221 02:06:33,640 --> 02:06:35,200 Everyone's so serious? 2222 02:06:35,472 --> 02:06:39,140 Over and over Say this, my friend 2223 02:06:35,640 --> 02:06:36,720 Vicky came here. 2224 02:06:39,600 --> 02:06:40,880 Sure 2225 02:06:40,265 --> 02:06:44,015 May victory be ours And defeat their lot 2226 02:06:41,080 --> 02:06:42,080 We will hold the evening. 2227 02:06:42,200 --> 02:06:43,240 Hi Krishna 2228 02:06:43,360 --> 02:06:45,640 We were just talking about you. 2229 02:06:45,057 --> 02:06:48,974 Over and over Say this, my friend 2230 02:06:45,840 --> 02:06:47,520 Please come. Please Virajen. - one moment. 2231 02:06:48,400 --> 02:06:49,960 In fact, let me tell you something. 2232 02:06:49,808 --> 02:06:53,141 May victory be ours And defeat theirs 2233 02:06:52,760 --> 02:06:54,920 My name is Vikram Krishna. 2234 02:06:54,682 --> 02:06:56,808 Let no one win against us 2235 02:06:55,200 --> 02:06:56,160 Okay. 2236 02:06:57,016 --> 02:06:59,099 Let's walk on Let's walk on 2237 02:06:57,400 --> 02:06:58,280 Vicky. 2238 02:06:59,307 --> 02:07:01,557 All who challenge us Will perish 2239 02:07:01,808 --> 02:07:03,766 Let's walk on 2240 02:07:03,975 --> 02:07:06,642 Even if it is pitch dark 2241 02:07:04,040 --> 02:07:05,080 He told me. 2242 02:07:06,808 --> 02:07:08,725 Let's walk on Let's walk on 2243 02:07:08,600 --> 02:07:10,680 Vicky! - Wait, please, Uncle. 2244 02:07:08,974 --> 02:07:11,184 Let no one lag behind 2245 02:07:11,434 --> 02:07:12,683 Let's walk on 2246 02:07:14,225 --> 02:07:16,475 Should one finger rise 2247 02:07:14,960 --> 02:07:16,160 It's entirely my fault. 2248 02:07:16,643 --> 02:07:18,810 It shall break 2249 02:07:17,320 --> 02:07:20,120 When Nikki said that we will love each other for 2 months ... 2250 02:07:18,975 --> 02:07:20,975 When five fingers join 2251 02:07:20,960 --> 02:07:22,960 I was just thinking about those 60 days. 2252 02:07:21,435 --> 02:07:23,267 They form a fist 2253 02:07:23,280 --> 02:07:28,160 But Nikki had imagined a life with me beyond those 60 days. 2254 02:07:23,434 --> 02:07:28,227 Let our unity grow Come on, walk on 2255 02:07:28,601 --> 02:07:30,893 However seductive the lure 2256 02:07:31,142 --> 02:07:32,934 Walk on 2257 02:07:33,200 --> 02:07:35,040 I can not give her the love that she wants. 2258 02:07:33,268 --> 02:07:35,685 Let no one win against us 2259 02:07:35,680 --> 02:07:36,800 So, he went. 2260 02:07:35,893 --> 02:07:37,894 Let's walk on Let's walk on 2261 02:07:37,520 --> 02:07:39,760 I came back to win her love of this again. 2262 02:07:38,143 --> 02:07:40,394 All who challenge us Will perish 2263 02:07:40,280 --> 02:07:41,880 But I lost her trust. 2264 02:07:40,602 --> 02:07:42,935 Walk on 2265 02:07:44,960 --> 02:07:46,040 I am going. 2266 02:07:46,880 --> 02:07:48,400 So, he left right? 2267 02:07:48,600 --> 02:07:49,520 now what? 2268 02:07:49,720 --> 02:07:54,240 Nikki, we all can see his love for you. You can not do I feel it? 2269 02:07:55,320 --> 02:07:58,240 Because his love has no sincerity. It is full of lies. 2270 02:07:58,440 --> 02:08:00,480 If she has a problem with me, then he should talk to me. 2271 02:08:00,680 --> 02:08:01,800 Not his friend ... 2272 02:08:02,000 --> 02:08:04,240 When I asked if I was bothering him, he should tell me the truth. 2273 02:08:04,320 --> 02:08:05,400 Do not lie damn ... 2274 02:08:05,560 --> 02:08:07,360 You can question in front of her two families 2275 02:08:07,680 --> 02:08:09,640 When you brag about you to hear it. 2276 02:08:09,920 --> 02:08:12,600 You can speak ill of her in a whole colony of London. 2277 02:08:13,080 --> 02:08:17,320 But he could not share it with your friends on your feelings, right? 2278 02:08:17,646 --> 02:08:20,147 Let no one stop you Obstruct you 2279 02:08:19,600 --> 02:08:22,520 Lie is the hand with a relationship. 2280 02:08:20,354 --> 02:08:23,188 Break all barriers 2281 02:08:23,160 --> 02:08:24,600 Get the rest forget all 2282 02:08:23,729 --> 02:08:28,063 What do you get from being Weak and powerless? 2283 02:08:24,920 --> 02:08:26,400 Take for example his father. 2284 02:08:27,720 --> 02:08:28,880 In 30 years of our marriage, 2285 02:08:28,312 --> 02:08:30,230 May we never suffer again 2286 02:08:29,200 --> 02:08:31,640 He never drank my coffee. 2287 02:08:30,438 --> 02:08:33,605 So great shall be our play The enemy will lose 2288 02:08:33,120 --> 02:08:36,320 I think how much time to tell that he does not like it? 2289 02:08:34,647 --> 02:08:38,147 We will now take The path of courage 2290 02:08:37,120 --> 02:08:41,440 But if he thought he said it would hurt me. 2291 02:08:39,314 --> 02:08:41,523 We will shake up this earth 2292 02:08:41,814 --> 02:08:43,814 We will show everyone 2293 02:08:42,480 --> 02:08:45,320 This does not mean that he loves me is it? 2294 02:08:44,106 --> 02:08:46,231 Who is king Who is slave 2295 02:08:48,360 --> 02:08:49,320 Explain ... 2296 02:08:49,273 --> 02:08:52,398 We will show this world 2297 02:08:50,120 --> 02:08:51,760 Love her lie. 2298 02:08:52,680 --> 02:08:53,640 but you... 2299 02:08:53,606 --> 02:08:56,023 What we are worth 2300 02:08:54,600 --> 02:08:56,480 You will see lies in his love. 2301 02:08:58,232 --> 02:09:02,065 Over and over Say this, my friend 2302 02:09:03,274 --> 02:09:07,108 May victory be ours And defeat theirs 2303 02:09:06,680 --> 02:09:08,040 Nikki told me 2304 02:09:08,066 --> 02:09:10,440 No fear will enter our hearts 2305 02:09:08,720 --> 02:09:10,560 A broken doll or heart ... 2306 02:09:10,691 --> 02:09:12,442 Let's walk on 2307 02:09:10,920 --> 02:09:12,920 No matter how you try, 2308 02:09:12,650 --> 02:09:15,191 Every shackle Will now break open 2309 02:09:13,120 --> 02:09:15,200 You can not bring it back to life. It will be the same. 2310 02:09:15,357 --> 02:09:16,733 Let's walk on 2311 02:09:18,040 --> 02:09:19,200 I tried, uncle. 2312 02:09:20,360 --> 02:09:22,400 I tried to adapt to the more than it already beautiful appearance. 2313 02:09:26,440 --> 02:09:29,800 But the heart of the Nikkei can not go beyond the cracks and see its beauty. 2314 02:09:39,360 --> 02:09:41,640 I hope she notices the beauty someday. 2315 02:09:41,760 --> 02:09:43,080 Once I should talk to him. 2316 02:09:43,200 --> 02:09:44,920 No, Aunt G. I deserve this. 2317 02:09:46,360 --> 02:09:47,720 Aunt, you are bound to know 2318 02:09:47,960 --> 02:09:51,080 I did not know what love or pain. 2319 02:09:53,320 --> 02:09:56,760 What once Nikki left me, I realized that love. 2320 02:09:58,360 --> 02:10:01,920 And when he said that he no longer wanted me ... 2321 02:10:02,400 --> 02:10:04,120 I feel realized that pain. 2322 02:10:06,200 --> 02:10:07,520 The pain is so shattered that ... 2323 02:10:07,800 --> 02:10:10,960 If I witnessed his mother's death, I feel it. 2324 02:10:11,404 --> 02:10:14,569 Keep walking Don't ever falter 2325 02:10:11,440 --> 02:10:12,400 I ... 2326 02:10:14,778 --> 02:10:17,237 You are the journeyman Of the road 2327 02:10:17,487 --> 02:10:20,987 May you never be weary 2328 02:10:20,920 --> 02:10:21,960 I am crying! 2329 02:10:22,571 --> 02:10:24,946 He that rules you Is a tyrant 2330 02:10:25,613 --> 02:10:27,946 He that has destroyed us 2331 02:10:26,160 --> 02:10:27,120 it's clear. 2332 02:10:27,560 --> 02:10:29,720 This act of hurting badly Nikkei. 2333 02:10:28,195 --> 02:10:30,113 His home is in the West 2334 02:10:30,362 --> 02:10:33,155 We will make sure He will not remain 2335 02:10:33,404 --> 02:10:37,488 We will shake up this earth We will show everyone 2336 02:10:37,696 --> 02:10:40,238 Who is king Who is slave 2337 02:10:42,080 --> 02:10:43,640 You must be eager to do so. 2338 02:10:42,738 --> 02:10:46,572 We shall show this world 2339 02:10:44,640 --> 02:10:46,400 To kill Vicky when you face him ... 2340 02:10:47,364 --> 02:10:49,614 What we are worth 2341 02:10:47,600 --> 02:10:48,520 Go ahead! 2342 02:10:49,080 --> 02:10:50,720 At least your anger will pass. 2343 02:10:51,989 --> 02:10:54,531 What has to happen Will happen 2344 02:10:54,740 --> 02:10:56,489 Let's walk on 2345 02:10:56,740 --> 02:10:59,365 May no one bow his head 2346 02:10:59,531 --> 02:11:01,198 Let's walk on 2347 02:11:18,040 --> 02:11:19,280 He was crying, Dad? 2348 02:11:21,880 --> 02:11:23,320 He cried to me? 2349 02:11:25,480 --> 02:11:27,720 You know he never cried in my life. 2350 02:11:28,160 --> 02:11:29,440 Do not you regret? 2351 02:11:29,640 --> 02:11:31,120 You were all here. 2352 02:11:31,320 --> 02:11:32,960 You still could not stop him from going. 2353 02:11:36,240 --> 02:11:37,320 Oh no! 2354 02:11:37,440 --> 02:11:39,680 Until I come you should keep him tied. 2355 02:11:40,120 --> 02:11:41,520 You're just useless. 2356 02:11:43,560 --> 02:11:44,880 I only get him. 2357 02:12:20,954 --> 02:12:24,037 And then the historic day dawned... 2358 02:12:24,245 --> 02:12:28,454 ...when the first rays of the sun fell on the cricket field. 2359 02:13:02,320 --> 02:13:04,160 Nikki - Hey Nikki 2360 02:13:08,120 --> 02:13:10,400 You will at all times be so flirtatious. 2361 02:13:11,160 --> 02:13:13,160 It's her wedding. He just your card. 2362 02:13:17,960 --> 02:13:18,800 Sorry. 2363 02:13:19,640 --> 02:13:20,640 Okay. 2364 02:13:21,624 --> 02:13:23,582 Morning, Captain Russell. 2365 02:13:22,120 --> 02:13:23,160 Why do not you answer my calls? 2366 02:13:23,832 --> 02:13:27,373 - Morning, Colonel Boyer. This way. - Thank you. 2367 02:13:25,200 --> 02:13:26,360 The phone was on mute. 2368 02:13:26,640 --> 02:13:28,160 You can change back into your old clothes, huh? 2369 02:13:28,760 --> 02:13:30,480 I'm traveling. I need to be comfortable. 2370 02:13:30,640 --> 02:13:33,400 Why are you suddenly going? - You asked me to. 2371 02:13:33,680 --> 02:13:34,640 Hence? 2372 02:13:33,874 --> 02:13:35,791 Morning, Miss Russell. 2373 02:13:34,840 --> 02:13:36,960 What you will follow my orders like school children? 2374 02:13:37,240 --> 02:13:38,720 Okay. I do not care. 2375 02:13:38,458 --> 02:13:42,166 - Hope you're confident, captain. - Yes, sir. 2376 02:13:39,040 --> 02:13:40,800 I'm not here to stop you. - Then why did you come? 2377 02:13:42,280 --> 02:13:43,840 I came back to the doll. 2378 02:13:42,667 --> 02:13:44,459 Decent crowd. 2379 02:13:45,600 --> 02:13:46,720 Come on, give up! 2380 02:13:51,680 --> 02:13:52,560 Okay. 2381 02:13:57,480 --> 02:13:58,400 Wait! 2382 02:13:58,520 --> 02:13:59,480 Give me that. 2383 02:14:02,200 --> 02:14:03,920 I do not really understand why I have come here? 2384 02:14:04,000 --> 02:14:05,280 Or are you doing it on purpose? 2385 02:14:05,960 --> 02:14:07,880 I came. I cried. 2386 02:14:08,000 --> 02:14:10,080 I slapped him. No yelled something at you. 2387 02:14:10,160 --> 02:14:11,400 And I'm talking nonsense. 2388 02:14:11,044 --> 02:14:13,544 Hail Almighty! 2389 02:14:11,480 --> 02:14:13,200 I have you to do? - Nikkei 2390 02:14:13,640 --> 02:14:14,880 Minutes I understand you come by. 2391 02:14:14,960 --> 02:14:16,920 But you morning hurt my ego. 2392 02:14:17,120 --> 02:14:18,440 So I was just playing with you. 2393 02:14:40,360 --> 02:14:43,200 Did not I tell you? When will my heart I will kiss you. 2394 02:14:43,671 --> 02:14:46,129 Long live Your Highness! 2395 02:14:45,200 --> 02:14:46,320 Happy marriage anniversary! 2396 02:14:47,212 --> 02:14:50,088 Smash these foreigners! 2397 02:14:50,120 --> 02:14:51,360 Happy marriage anniversary! 2398 02:14:50,588 --> 02:14:52,713 Beat them to a pulp! 2399 02:14:54,130 --> 02:14:57,588 Crush Captain Russell's arrogance! 2400 02:14:56,280 --> 02:14:58,160 You know that this is my first sex. 2401 02:14:58,547 --> 02:15:00,713 Long live Your Highness! 2402 02:14:58,960 --> 02:15:00,160 but for me ... 2403 02:15:00,240 --> 02:15:01,960 If you call the number, I will kill you. 2404 02:15:04,200 --> 02:15:05,280 I love you Nikki! 2405 02:15:05,381 --> 02:15:08,673 - Things are beginning to hot up a bit. - Yes. 2406 02:15:05,880 --> 02:15:06,960 I love you so much. 2407 02:15:07,400 --> 02:15:08,800 Have been my best care, right? 2408 02:15:08,880 --> 02:15:12,589 Both teams will bat only once. 2409 02:15:09,240 --> 02:15:10,280 Hmm. 2410 02:15:10,600 --> 02:15:12,160 You'll stop lying, right? 2411 02:15:12,720 --> 02:15:13,800 Hmm. 2412 02:15:12,798 --> 02:15:15,382 The game will be played over three days. 2413 02:15:13,920 --> 02:15:15,800 You'll stop flirting with the girls, right? 2414 02:15:15,590 --> 02:15:19,173 Which team gets to bat first... 2415 02:15:18,040 --> 02:15:19,040 Tell me! 2416 02:15:19,381 --> 02:15:22,798 ...will be decided by the toss of a coin. 2417 02:15:20,240 --> 02:15:21,080 Hmm. 2418 02:15:22,760 --> 02:15:23,800 promise? 2419 02:15:23,007 --> 02:15:27,632 For this, both the teams must enter the field. 2420 02:15:24,440 --> 02:15:25,440 promise. 2421 02:15:27,640 --> 02:15:28,840 stop. stop. 2422 02:15:29,880 --> 02:15:31,680 Yes, where are you? 2423 02:15:34,360 --> 02:15:36,280 He must have said very big lie. 2424 02:15:40,600 --> 02:15:41,480 I possess very sorry. 2425 02:15:41,600 --> 02:15:44,480 I was in a hurry and I did not realize that I did it to park. 2426 02:15:44,640 --> 02:15:47,720 Sorry, I have to speak to my superior about this. 2427 02:15:55,592 --> 02:15:58,050 To ensure fair play... 2428 02:15:58,299 --> 02:16:03,218 ...senior officials invited neutral umpires from Kanpur. 2429 02:16:04,468 --> 02:16:08,093 - Will you call, Captain Russell? - Heads, sir. 2430 02:16:12,120 --> 02:16:13,640 Do not look at him - Vicky 2431 02:16:12,509 --> 02:16:14,634 Heads. Your call. 2432 02:16:13,760 --> 02:16:15,440 Would you talk to him? 2433 02:16:14,843 --> 02:16:16,677 We will bat. 2434 02:16:16,200 --> 02:16:17,560 my ?! - Yes. 2435 02:16:16,926 --> 02:16:19,802 - Good luck, captain. - Thank you, sir. 2436 02:16:19,240 --> 02:16:20,360 Sure? - Yes. 2437 02:16:21,440 --> 02:16:23,360 Okay, I'll talk. You sit in the car. 2438 02:16:21,677 --> 02:16:23,635 Good luck, young man. 2439 02:16:23,440 --> 02:16:24,480 Okay. 2440 02:16:35,594 --> 02:16:39,636 The team that scores the most runs... 2441 02:16:39,886 --> 02:16:42,052 ...wins the game. 2442 02:16:42,261 --> 02:16:45,970 Opening the batting for the English team... 2443 02:16:46,428 --> 02:16:50,387 ...are Lt. Smith and Lt. Burton. 2444 02:16:53,560 --> 02:16:54,880 Sorry Miss! 2445 02:16:55,040 --> 02:16:57,040 English I have a funny language, I say. 2446 02:16:57,800 --> 02:17:01,440 That we are not going to miss is called Miss. 2447 02:17:01,500 --> 02:20:00,000 Our support for the removal of all ads Www.OpenSubtitles.org and VIP Subscribe 2448 02:17:01,500 --> 02:20:00,000 Our support for the removal of all ads Www.OpenSubtitles.org and VIP Subscribe 2449 02:17:03,054 --> 02:17:06,596 - Middle stump please, umpire. - A little to leg. 2450 02:17:07,054 --> 02:17:08,763 That's it. 2451 02:17:30,473 --> 02:17:32,348 What are they doing? 2452 02:17:45,432 --> 02:17:47,265 Well done! 2453 02:17:47,474 --> 02:17:49,141 Come here, all of you! 2454 02:17:50,017 --> 02:17:51,349 Come here! 2455 02:17:53,640 --> 02:17:55,349 What are you doing? 2456 02:17:55,599 --> 02:17:57,933 All running at the same time! 2457 02:17:58,182 --> 02:18:02,517 You run after the ball only if it comes toward you. Got it? 2458 02:18:03,391 --> 02:18:04,933 Now go. 2459 02:18:12,267 --> 02:18:14,142 Well done, Bhura! 2460 02:18:28,143 --> 02:18:30,768 The ball crosses the boundary... 2461 02:18:31,018 --> 02:18:34,477 ...and the English get four more runs. 2462 02:18:39,394 --> 02:18:40,478 No ball! 2463 02:18:44,394 --> 02:18:45,894 No ball! 2464 02:18:46,311 --> 02:18:47,811 What's he saying? 2465 02:18:48,561 --> 02:18:49,644 No ball! 2466 02:18:51,685 --> 02:18:53,270 Steady, Smith. Steady. 2467 02:18:53,978 --> 02:18:56,604 Deva crossed the line while bowling... 2468 02:18:56,853 --> 02:18:59,728 ...so the batsman was declared not out. 2469 02:18:59,978 --> 02:19:02,687 Instead, he got an extra run. 2470 02:19:05,938 --> 02:19:07,479 Damn! He made me run. 2471 02:19:13,355 --> 02:19:15,063 That's over. 2472 02:19:15,605 --> 02:19:19,105 That brings us to the end of Deva's over. 2473 02:19:19,355 --> 02:19:21,354 Eight runs were made. 2474 02:19:21,562 --> 02:19:25,646 Now a new bowler will bowl. 2475 02:19:29,646 --> 02:19:33,439 A little forward. The ball will spin. Catch it. 2476 02:19:39,814 --> 02:19:41,023 One. 2477 02:19:45,231 --> 02:19:46,856 Kachra, spin it. 2478 02:19:51,857 --> 02:19:53,606 Oh, shot, Burton. 2479 02:20:18,483 --> 02:20:22,859 - Why isn't the ball spinning? - I don't know. 2480 02:20:38,652 --> 02:20:40,777 Catch it, Lakha! 2481 02:21:02,820 --> 02:21:05,777 Kachra isn't spinning the ball at all today. 2482 02:21:05,986 --> 02:21:07,820 He has to be taken off. 2483 02:21:08,029 --> 02:21:10,945 - Deva, you rest a while too. - Okay. 2484 02:21:11,820 --> 02:21:15,737 - Bhuvan, you bowl. - Okay. 2485 02:21:28,572 --> 02:21:29,821 Throw! 2486 02:21:30,030 --> 02:21:31,280 No no no! 2487 02:21:36,406 --> 02:21:39,114 The first English batsman is out! 2488 02:21:52,781 --> 02:21:54,948 Looking forward to this. 2489 02:21:55,198 --> 02:21:56,698 Bad luck, Smith. 2490 02:21:57,573 --> 02:21:59,864 Coming in to bat now... 2491 02:22:00,073 --> 02:22:03,907 ...the English captain, Captain Russell! 2492 02:22:36,493 --> 02:22:38,867 Sharp fielding there! 2493 02:22:40,409 --> 02:22:41,367 Well done! 2494 02:22:41,618 --> 02:22:45,409 For the loss of one wicket, they have scored 66 runs. 2495 02:22:45,659 --> 02:22:48,867 - Shatter the sticks, Goli. - Of course. 2496 02:22:49,452 --> 02:22:51,869 Right arm from this side. 2497 02:22:52,077 --> 02:22:54,659 Right arm over the wicket. 2498 02:23:06,327 --> 02:23:08,036 Very good, Goli. 2499 02:23:10,120 --> 02:23:13,494 - Sir, did you see that? - Yes, I did. 2500 02:23:13,703 --> 02:23:15,327 Excellent, Goli. 2501 02:23:24,120 --> 02:23:25,829 This is ridiculous! 2502 02:23:26,078 --> 02:23:29,495 Sir, you cannot bowl like this. It's improper. 2503 02:23:29,745 --> 02:23:30,829 What is it? 2504 02:23:31,038 --> 02:23:34,621 - He can't bowl like this. - Why not? 2505 02:23:38,746 --> 02:23:40,204 What's wrong, sahib? 2506 02:23:43,913 --> 02:23:48,455 - Have you ever seen such an action? - Is something the matter? 2507 02:23:48,705 --> 02:23:53,247 This man swings his arm more than once before releasing the ball. 2508 02:23:53,497 --> 02:23:55,622 He must bowl conventionally. 2509 02:23:55,872 --> 02:23:59,747 - Sir, that's unfair to the home team. - Unfair? 2510 02:23:59,956 --> 02:24:03,623 It's only fair they ask this man to bowl properly. 2511 02:24:03,873 --> 02:24:08,623 There is no rule written about such an action. Is there? 2512 02:24:08,832 --> 02:24:12,624 There's nothing written about it that I can recall. 2513 02:24:14,206 --> 02:24:17,207 There is nothing written about this rule. 2514 02:24:17,373 --> 02:24:22,291 We'd better write some rules, captain, but only after this match. 2515 02:24:22,540 --> 02:24:24,583 Let's get on with the match. 2516 02:24:24,832 --> 02:24:27,749 Okay, he is permitted to bowl. 2517 02:24:31,750 --> 02:24:35,375 To kill a tiger or a cheetah, that is nothing! 2518 02:24:35,583 --> 02:24:39,209 Kill these tyrants! Thrash these whites! Defeat them! 2519 02:24:39,459 --> 02:24:42,167 Come on! Throw the ball! Break the stick! 2520 02:24:51,418 --> 02:24:53,543 For goodness' sake! 2521 02:25:09,127 --> 02:25:11,918 Look at his arm action. It's ridiculous. 2522 02:25:12,294 --> 02:25:14,169 Dangerous too. 2523 02:25:17,961 --> 02:25:21,503 The next batsman is Lt. Brooks! 2524 02:25:24,544 --> 02:25:26,127 Two, please. 2525 02:25:27,378 --> 02:25:28,627 Thank you. 2526 02:25:41,003 --> 02:25:42,128 Brooks. 2527 02:25:42,671 --> 02:25:44,087 Sir. 2528 02:25:46,838 --> 02:25:50,879 Just before he releases the ball, he makes a grunting noise. 2529 02:25:51,087 --> 02:25:52,880 Something like this: 2530 02:25:53,880 --> 02:25:57,089 - Listen for it. - Right, sir. Thank you. 2531 02:25:57,297 --> 02:25:58,880 Well done, Goli. 2532 02:26:16,922 --> 02:26:18,673 Good timing! 2533 02:26:27,799 --> 02:26:31,882 For the loss of two wickets, they have made 1 32 runs. 2534 02:26:32,132 --> 02:26:36,508 Captain Russell is on 38 and Lt. Brooks on 32. 2535 02:26:40,050 --> 02:26:41,841 Catch it, Bagha! 2536 02:27:15,718 --> 02:27:20,011 I don't think W.G. Grace could have made such confident strokes. 2537 02:27:28,968 --> 02:27:31,177 What are you doing, Lakha? 2538 02:27:31,427 --> 02:27:33,011 I missed it, Kaka. 2539 02:27:34,011 --> 02:27:37,970 How could you miss it, son? Where's your concentration? 2540 02:27:38,220 --> 02:27:42,011 We have to win. We must win. Please concentrate. 2541 02:27:42,220 --> 02:27:44,178 Go on, Bhuvan. Very good! 2542 02:28:01,930 --> 02:28:04,472 The end of the day's play, gentlemen. 2543 02:28:05,931 --> 02:28:08,888 The English team has scored 1 82 runs... 2544 02:28:09,138 --> 02:28:11,389 ...for the loss of two wickets. 2545 02:28:11,639 --> 02:28:16,056 And with this, we come to the end of the first day's play. 2546 02:28:16,264 --> 02:28:18,930 Our game wasn't good today. 2547 02:28:19,722 --> 02:28:24,389 What happened to you, Lakha? You played so well during practise. 2548 02:28:24,597 --> 02:28:28,556 Practise is a different thing. We play among ourselves. 2549 02:28:29,014 --> 02:28:31,556 Why are you blaming only me? 2550 02:28:31,848 --> 02:28:36,181 You all went gaga over Kachra. Did you see his miracle today? 2551 02:28:36,431 --> 02:28:40,683 - I told you before... - At least he tried. You didn't! 2552 02:28:40,890 --> 02:28:44,932 - What did he do with all that trying? - Shut up, Lakha! 2553 02:29:04,267 --> 02:29:08,310 That night Elizabeth saw a shadowy figure. 2554 02:29:10,747 --> 02:29:12,913 She tried to investigate. 2555 02:29:13,122 --> 02:29:15,413 My being in the team helped. 2556 02:29:15,871 --> 02:29:18,955 She was stunned to see Lakha there. 2557 02:29:26,498 --> 02:29:31,290 She went to the village at once and informed Bhuvan about Lakha. 2558 02:29:39,582 --> 02:29:41,165 l... 2559 02:29:47,623 --> 02:29:50,332 What I did was very wrong. 2560 02:29:53,415 --> 02:29:54,957 Forgive me. 2561 02:29:55,166 --> 02:29:56,750 Lakha! 2562 02:29:57,208 --> 02:29:59,957 A snake like you should be crushed! 2563 02:30:28,210 --> 02:30:29,168 Stop! 2564 02:30:34,960 --> 02:30:36,376 Stop! 2565 02:30:36,584 --> 02:30:40,293 - Drag him out, Bhuvan! - We'll kill him! 2566 02:30:43,627 --> 02:30:45,335 Calm down, all of you! 2567 02:30:45,587 --> 02:30:47,502 I'll talk to him. 2568 02:30:48,294 --> 02:30:49,712 Lakha! 2569 02:30:50,086 --> 02:30:52,670 - Lakha, open the door! - No, Bhuvan. 2570 02:30:52,836 --> 02:30:55,919 I won't open the door. They'll kill me! 2571 02:30:56,170 --> 02:30:59,669 - I won't open it. - Nobody will do anything. 2572 02:30:59,920 --> 02:31:03,337 How long will you stay inside? They won't budge. 2573 02:31:03,546 --> 02:31:06,670 Open the door and let me in. 2574 02:31:14,921 --> 02:31:16,879 I made a mistake, Bhuvan. 2575 02:31:17,713 --> 02:31:20,047 Forgive me. 2576 02:31:26,005 --> 02:31:28,589 Why did you do it, Lakha? 2577 02:31:31,381 --> 02:31:34,047 I lost my mind, Bhuvan. 2578 02:31:36,797 --> 02:31:38,631 Because... 2579 02:31:41,339 --> 02:31:44,213 ...l was in love with Gauri. 2580 02:31:45,339 --> 02:31:49,006 I wanted her to be mine at any cost. 2581 02:31:50,715 --> 02:31:53,340 But she loves you. 2582 02:31:53,590 --> 02:31:57,799 And I hated you for that! I hated you for that! 2583 02:31:58,381 --> 02:32:01,424 I wanted you to lose. To be disgraced... 2584 02:32:01,674 --> 02:32:04,632 ...before Gauri and the whole village! 2585 02:32:06,882 --> 02:32:10,883 You risked the lives of everyone in the village. 2586 02:32:11,133 --> 02:32:13,425 You put their future at stake! 2587 02:32:14,675 --> 02:32:17,841 Do you know what you have done, Lakha? 2588 02:32:18,092 --> 02:32:20,509 Sev, Bhuvn. Sev. 2589 02:32:21,466 --> 02:32:23,217 Just one chance. 2590 02:32:23,758 --> 02:32:27,383 Give me a chance to repent. Just one chance. 2591 02:32:27,634 --> 02:32:30,008 I'll do whatever you say. 2592 02:32:30,260 --> 02:32:34,801 But give me just one more chance to repent. 2593 02:32:35,634 --> 02:32:37,801 I can give you one chance. 2594 02:32:39,469 --> 02:32:42,177 But you must prove your loyalty. 2595 02:32:43,051 --> 02:32:44,802 If you cannot... 2596 02:32:45,885 --> 02:32:48,594 ...you will not find refuge even here. 2597 02:33:00,719 --> 02:33:03,385 The second day's play begins... 2598 02:33:03,636 --> 02:33:05,720 ...with the score at 1 82. 2599 02:33:06,011 --> 02:33:10,344 Hail the Great Guru's warriors. Hail the Great Guru's victory. 2600 02:33:48,971 --> 02:33:52,515 The new batsman is Lt. Wesson. 2601 02:34:31,891 --> 02:34:33,434 Well batted, sir. 2602 02:34:33,641 --> 02:34:36,475 - Rather enjoyable knock. - Lovely to watch. 2603 02:34:46,809 --> 02:34:49,560 Oh, great shot, sir! Well played! 2604 02:34:49,767 --> 02:34:53,227 - Let's have more of those. - Congratulations, Wesson. 2605 02:34:53,435 --> 02:34:55,852 And that's lunch, gentlemen. 2606 02:35:00,353 --> 02:35:06,019 - 271 for 3 is an extremely good score. - We'll be looking at at least 600. 2607 02:35:06,185 --> 02:35:08,477 Something to please the crowd. 2608 02:35:09,061 --> 02:35:10,894 Steady. 2609 02:35:19,395 --> 02:35:25,978 Bhuvan, if they continue to bat like this... 2610 02:35:29,270 --> 02:35:32,063 You'll have to do something. 2611 02:35:32,896 --> 02:35:34,479 Yes, memsahib. 2612 02:35:35,896 --> 02:35:39,605 We've tried all our bowlers. 2613 02:35:41,521 --> 02:35:44,063 I don't know what to do. 2614 02:36:11,106 --> 02:36:12,606 Over. 2615 02:36:22,481 --> 02:36:24,024 What did you do? 2616 02:36:26,316 --> 02:36:28,316 Come here. Come on! 2617 02:36:31,483 --> 02:36:34,191 What's this? He's bowling again! 2618 02:36:34,399 --> 02:36:37,608 - I don't understand. - Crazy chap. 2619 02:36:48,692 --> 02:36:50,192 Well done! 2620 02:37:02,318 --> 02:37:05,901 Goodness gracious! The ball turned almost three feet! 2621 02:37:21,903 --> 02:37:23,861 Catch it, Bhura! 2622 02:37:45,987 --> 02:37:48,862 Gentlemen, he's on a hat trick. 2623 02:38:07,281 --> 02:38:09,448 He's done it, by George! 2624 02:38:28,281 --> 02:38:32,615 From 295 for 3, they are now 295 for 6! 2625 02:38:32,866 --> 02:38:37,533 Hail Almighty! Break the enemy's back! 2626 02:38:59,992 --> 02:39:01,534 Good shot, Harrison! 2627 02:39:05,409 --> 02:39:09,160 So you step out and hit, do you? Try coming out now! 2628 02:39:18,368 --> 02:39:22,952 Go home! Go back home with your tail between your legs! 2629 02:39:23,202 --> 02:39:27,411 May the mighty hands of Fate ruin you! Vultures! 2630 02:39:43,454 --> 02:39:45,745 Catch it, Bagha! 2631 02:39:48,079 --> 02:39:51,412 - Catch it, Bagha. - Catch it, Bagha. 2632 02:40:03,913 --> 02:40:05,705 You caught it! 2633 02:40:28,581 --> 02:40:33,289 The score is 320 with only two batsmen left! 2634 02:40:43,915 --> 02:40:46,624 - Arjan! - Arjan, don't drop it! 2635 02:41:14,834 --> 02:41:16,459 Come on, Deva. 2636 02:41:47,628 --> 02:41:52,420 With the last batsman out, the English innings are over. 2637 02:41:54,712 --> 02:41:57,836 The Champaner team will have to make... 2638 02:41:58,045 --> 02:42:00,504 ...323 runs to win. 2639 02:42:00,753 --> 02:42:03,254 They collapsed like a house of cards. 2640 02:42:03,503 --> 02:42:07,046 - That's a huge mountain to climb. - Absolutely. 2641 02:42:07,296 --> 02:42:10,671 - Come on, brothers! - Get rid of lagaan! 2642 02:42:10,879 --> 02:42:14,797 - Come on, brothers! - Get rid of lagaan! 2643 02:42:19,547 --> 02:42:22,921 That was simply great! 2644 02:42:23,171 --> 02:42:26,422 Kachra's magic worked. The whites just crumbled. 2645 02:42:26,672 --> 02:42:31,173 I felt Bhuvan was making a big mistake by bringing you on. 2646 02:42:31,381 --> 02:42:32,797 But he bowled well. 2647 02:42:33,006 --> 02:42:35,839 The foolish whites only looked in front. 2648 02:42:36,089 --> 02:42:40,548 And the ball whizzed past their butts and knocked the bails off! 2649 02:42:41,089 --> 02:42:44,007 All this joking is fine. But think how... 2650 02:42:44,257 --> 02:42:46,965 ...you will make these 323 runs. 2651 02:42:47,174 --> 02:42:48,882 It'll be done, Chief. 2652 02:42:49,091 --> 02:42:50,757 Listen, all of you. 2653 02:42:51,299 --> 02:42:55,591 Ismail, Lakha, Bagha, Deva and Arjan. 2654 02:42:55,800 --> 02:42:59,550 The six of us are responsible for making those 323 runs. 2655 02:42:59,799 --> 02:43:02,715 The others are weak in batting. 2656 02:43:02,924 --> 02:43:07,550 The six of us must bat cautiously and calmly. 2657 02:43:07,758 --> 02:43:11,967 Deva, you and I will open the batting. 2658 02:43:12,425 --> 02:43:15,967 We will hang in there till the end of play today. 2659 02:43:16,216 --> 02:43:17,758 Okay, brother. 2660 02:44:16,387 --> 02:44:18,096 Careful, Bhuvan. 2661 02:44:18,763 --> 02:44:20,680 Steady, Bhuvan, steady. 2662 02:44:21,554 --> 02:44:23,305 What are you doing? 2663 02:44:24,471 --> 02:44:26,388 Get ahold of yourself. 2664 02:45:23,933 --> 02:45:28,433 The people of the village get four more runs with this! 2665 02:45:40,309 --> 02:45:43,601 All right, Ram Singh. All right. 2666 02:45:51,602 --> 02:45:54,976 - Come on, brothers! - Let's get rid of lagaan! 2667 02:46:26,271 --> 02:46:29,772 - How could this happen? - Don't forget the crease. 2668 02:46:31,604 --> 02:46:33,230 Very bad luck. 2669 02:46:44,314 --> 02:46:47,563 Who's next? Arjan! 2670 02:46:48,106 --> 02:46:51,230 Teach those arrogant whites a lesson! 2671 02:46:51,481 --> 02:46:55,147 - Just stay there until dusk. - Careful. 2672 02:47:26,857 --> 02:47:29,900 Well done, Arjan. But be careful. 2673 02:47:37,192 --> 02:47:39,900 You won't have a morsel to eat. 2674 02:47:41,192 --> 02:47:43,901 Nor a piece of cloth to wear. 2675 02:47:44,151 --> 02:47:48,442 They are trying to needle you, Arjan. Stay calm. 2676 02:47:52,026 --> 02:47:56,485 You won't have a morsel to eat nor a piece of cloth to wear. 2677 02:48:07,694 --> 02:48:08,861 Careful, Arjan! 2678 02:48:09,653 --> 02:48:13,861 Triple lagaan. We will take triple lagaan from you. 2679 02:48:14,152 --> 02:48:17,444 They are trying to provoke you. Stay calm. 2680 02:48:17,694 --> 02:48:22,070 You damn slaves will remain crushed under our boots! 2681 02:48:22,361 --> 02:48:25,237 Careful, Arjan. Stay calm. 2682 02:48:31,153 --> 02:48:33,863 Catch it. Catch it! 2683 02:48:35,571 --> 02:48:36,987 Yes! 2684 02:48:42,613 --> 02:48:44,196 Over. 2685 02:49:15,031 --> 02:49:16,407 Yardley. 2686 02:49:17,698 --> 02:49:20,198 Knock his bloody head off. 2687 02:49:52,618 --> 02:49:55,784 - Good sport, Yardley. - That was a nasty one. 2688 02:51:00,954 --> 02:51:03,705 He's got some strength in those arms! 2689 02:51:03,871 --> 02:51:07,872 Bagha, please be careful. Don't get carried away. 2690 02:51:14,789 --> 02:51:16,497 Oh, well bowled! 2691 02:51:34,915 --> 02:51:36,499 Go, my son. 2692 02:51:42,749 --> 02:51:44,416 And again, Yardley. 2693 02:51:45,415 --> 02:51:47,248 Careful, Ismail. 2694 02:51:50,207 --> 02:51:53,292 - Good, Yardley. - Very good bowl. 2695 02:51:53,541 --> 02:51:54,624 What happened? 2696 02:51:55,749 --> 02:51:56,750 Hurry! 2697 02:51:56,958 --> 02:51:59,000 That must have hurt. 2698 02:52:01,251 --> 02:52:03,667 Take him away. Don't worry. 2699 02:52:04,167 --> 02:52:06,250 Careful, Ismail. 2700 02:52:11,501 --> 02:52:13,626 - Is he badly hurt? - Yes. 2701 02:52:33,377 --> 02:52:35,252 Thank God! 2702 02:52:35,461 --> 02:52:38,919 - That was close. - It certainly was, Your Highness. 2703 02:52:39,127 --> 02:52:41,002 End of day's play. 2704 02:52:41,253 --> 02:52:45,419 Great bowling, Yardley. Well bowled. We've got them on the run. 2705 02:53:40,549 --> 02:53:43,673 We've lost five of our best batsmen. 2706 02:53:44,465 --> 02:53:46,174 What will we do now? 2707 02:54:02,799 --> 02:54:05,633 O Saviour 2708 02:54:08,382 --> 02:54:12,675 O Pure of Essence Our Dearly Beloved 2709 02:54:35,968 --> 02:54:38,384 O Saviour 2710 02:54:38,676 --> 02:54:41,177 O Pure of Essence 2711 02:54:41,427 --> 02:54:45,803 We have no one but You 2712 02:54:49,844 --> 02:54:54,719 Ease our troubles O Lord 2713 02:54:55,427 --> 02:54:59,304 We have no one but You 2714 02:55:03,637 --> 02:55:08,136 You alone are Our sole support 2715 02:55:09,429 --> 02:55:13,638 You alone are our Protector 2716 02:55:14,638 --> 02:55:18,595 We have no one but You 2717 02:55:25,930 --> 02:55:29,597 We have no one but You 2718 02:55:45,265 --> 02:55:49,765 You have filled the moon With light 2719 02:55:53,223 --> 02:55:57,182 The sun shines Only because of You 2720 02:56:01,182 --> 02:56:05,723 Your splendour Lights the sky with stars 2721 02:56:12,600 --> 02:56:14,599 O Lord 2722 02:56:14,974 --> 02:56:18,308 If not you 2723 02:56:18,558 --> 02:56:23,558 Who will preserve this life? 2724 02:56:24,309 --> 02:56:28,726 O Saviour O Pure of Essence 2725 02:56:29,517 --> 02:56:34,185 We have no one but You 2726 02:57:02,852 --> 02:57:07,561 If you would hear us 2727 02:57:07,770 --> 02:57:11,061 O Lord We make this plea 2728 02:57:11,311 --> 02:57:16,229 Grant the suffering courage May hardship never defeat them 2729 02:57:16,437 --> 02:57:18,936 To the weak Give Your protection 2730 02:57:19,187 --> 02:57:21,561 So they may live in peace 2731 02:57:21,854 --> 02:57:23,521 To devotion 2732 02:57:24,729 --> 02:57:26,562 Give strength 2733 02:57:32,938 --> 02:57:37,188 You are the Lord of the universe 2734 02:57:38,313 --> 02:57:40,521 Listen to this plea 2735 02:57:43,813 --> 02:57:47,189 When the path is dark 2736 02:57:49,564 --> 02:57:53,939 Give us the boon of light 2737 02:57:55,899 --> 02:57:57,815 O Saviour 2738 02:57:58,356 --> 02:58:00,774 O Pure of Essence 2739 02:58:01,273 --> 02:58:04,649 We have no one but You 2740 02:58:06,690 --> 02:58:10,065 Ease our troubles O Lord 2741 02:58:12,483 --> 02:58:15,857 We have no one but You 2742 02:59:13,027 --> 02:59:15,736 Bhuvan has reached his 50! 2743 02:59:20,321 --> 02:59:25,112 That must be the first 50 in the history of Indian village cricket. 2744 02:59:28,155 --> 02:59:30,529 Come on, run! 2745 02:59:30,821 --> 02:59:35,113 And with this, Isar Kaka completes 1 0 runs! 2746 02:59:35,404 --> 02:59:37,862 - Very good! - Well done. 2747 03:00:14,866 --> 03:00:16,656 One more! 2748 03:00:16,700 --> 03:00:17,968 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 2749 03:00:17,969 --> 03:00:19,237 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 2750 03:00:19,238 --> 03:00:20,506 © P @rM! Nder M @ nk oo ™ 2751 03:00:20,507 --> 03:00:21,775 © P @ rm! Nder M @ nk oo ™ 2752 03:00:21,776 --> 03:00:23,044 © P @ r M! Nder M @ nk oo ™ 2753 03:00:23,045 --> 03:00:24,313 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 2754 03:00:24,314 --> 03:00:25,582 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 2755 03:00:25,583 --> 03:00:26,851 © P @ Rm ! N der M @ nk oo ™ 2756 03:00:26,852 --> 03:00:28,120 © P @ rm ! Nd ER M @ nk oo ™ 2757 03:00:28,121 --> 03:00:29,389 © P @ rm ! NDE R M @ nk oo ™ 2758 03:00:29,390 --> 03:00:30,658 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2759 03:00:30,659 --> 03:00:31,927 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 2760 03:00:31,928 --> 03:00:33,196 © P @ rm ! Nder M @ nkOO ™ 2761 03:00:33,197 --> 03:00:34,465 © P @ rm ! Nder M @ nkOO ™ 2762 03:00:34,466 --> 03:00:35,734 © P @ rm ! Nder M @ n Koo ™ 2763 03:00:35,735 --> 03:00:37,003 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 2764 03:00:37,004 --> 03:00:38,272 © P @ rm ! Nder M @ nk Ö Ö ™ 2765 03:00:38,273 --> 03:00:39,541 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 2766 03:00:39,542 --> 03:00:40,810 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 2767 03:00:40,811 --> 03:00:42,080 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 2768 03:00:42,116 --> 03:00:44,241 E Lost, Bhuvn. 2769 03:00:47,325 --> 03:00:49,241 I couldn't run. 2770 03:00:50,117 --> 03:00:52,034 Couldn't run. 2771 03:00:53,534 --> 03:00:55,451 It was my fault. 2772 03:00:58,117 --> 03:01:00,243 I couldn't run. 2773 03:01:06,743 --> 03:01:09,202 "Tormentors of the weak! Beware! 2774 03:01:09,452 --> 03:01:12,910 The sighs of the oppressed turn iron to ashes." 2775 03:01:13,161 --> 03:01:15,202 Keep the flag flying, Guran! 2776 03:01:22,911 --> 03:01:25,203 He's coming from the jungle. 2777 03:01:28,369 --> 03:01:30,995 - Stand back! - Make way, make way! 2778 03:01:31,245 --> 03:01:33,203 Watch yourself. 2779 03:01:33,412 --> 03:01:37,079 - What on earth is he doing? - This way, sir. 2780 03:01:40,579 --> 03:01:44,662 What an extraordinary stance. As if he's riding a horse. 2781 03:01:50,663 --> 03:01:51,995 Hari Om! 2782 03:01:56,163 --> 03:01:57,581 Well struck, sir! 2783 03:01:57,788 --> 03:02:01,413 Umpire, he can't do that. It's not cricket. 2784 03:02:01,662 --> 03:02:02,997 Guran ... 2785 03:02:03,371 --> 03:02:05,872 -...hit the ball just once. - Okay. 2786 03:02:06,706 --> 03:02:08,289 Hail Almighty! 2787 03:02:08,498 --> 03:02:11,372 That's called kicking the horse. 2788 03:02:12,956 --> 03:02:16,164 - Run! - Break the enemy's back. 2789 03:02:18,290 --> 03:02:19,955 Over. 2790 03:02:20,498 --> 03:02:25,164 Here he comes, Bhuvan. Hit him hard! 2791 03:02:26,124 --> 03:02:27,540 Great! 2792 03:02:32,708 --> 03:02:34,956 Throw to the bowler's end! 2793 03:02:36,791 --> 03:02:38,749 Come on, white man! 2794 03:02:52,750 --> 03:02:55,708 Rot in hell! 2795 03:02:58,626 --> 03:03:00,167 One more, Guran! 2796 03:03:00,376 --> 03:03:03,125 I'll make you whine for your ma! 2797 03:03:08,376 --> 03:03:11,585 So what does your ma say now? 2798 03:03:15,877 --> 03:03:20,085 Hail Almighty! Come on, white man! 2799 03:03:24,543 --> 03:03:26,293 Why are you shouting? 2800 03:03:26,502 --> 03:03:27,877 Yes! Good ball. 2801 03:03:28,086 --> 03:03:30,086 Damn you! 2802 03:03:42,670 --> 03:03:45,670 Goli, my son, hang in there. 2803 03:03:45,879 --> 03:03:48,504 Only Bhura and Kachra are after you. 2804 03:03:48,753 --> 03:03:51,129 - Father, hang in there. - Hit hard! 2805 03:03:51,337 --> 03:03:53,462 Do us proud! 2806 03:03:53,711 --> 03:03:56,463 Don't scare him, idiots! Hang in there! 2807 03:03:59,671 --> 03:04:01,879 Steady, Goli! 2808 03:04:02,713 --> 03:04:04,837 Come on, Willis. He's nervous. 2809 03:04:21,798 --> 03:04:27,382 - Out the first ball. - Bhura...wait. I'll go. 2810 03:04:27,547 --> 03:04:30,423 - In this condition? - Yes. 2811 03:04:32,840 --> 03:04:35,423 - Oh, my goodness. - Interesting. 2812 03:04:37,132 --> 03:04:39,840 They're giving you your hat trick, Willis. 2813 03:04:40,924 --> 03:04:43,798 But how will you run, Ismail? 2814 03:04:44,048 --> 03:04:46,882 The umpires have decided to let... 2815 03:04:47,090 --> 03:04:50,007 ...another player run for Ismail! 2816 03:04:51,090 --> 03:04:55,924 When I call, run. Stay behind the line, understand? 2817 03:04:56,175 --> 03:05:00,800 Good. Now go stand there. But inside the line. 2818 03:05:02,300 --> 03:05:04,591 Thank God you're back, Ismail. 2819 03:05:05,633 --> 03:05:09,841 We have to make the rest of the runs. 2820 03:05:10,092 --> 03:05:11,801 There's no one left. 2821 03:05:12,050 --> 03:05:16,801 Don't worry, Bhuvan. By Allah's grace, victory will be ours. 2822 03:05:17,051 --> 03:05:20,176 We must not lose heart, that's all. 2823 03:05:28,677 --> 03:05:30,635 Look towards me, Tipu. 2824 03:05:32,719 --> 03:05:34,385 Run, Tipu! 2825 03:05:36,385 --> 03:05:39,094 Stop! Stay behind the line. 2826 03:05:45,219 --> 03:05:46,969 Run, Tipu, run! 2827 03:05:48,761 --> 03:05:50,177 Stop! 2828 03:05:51,011 --> 03:05:52,761 Well done. 2829 03:06:52,016 --> 03:06:54,682 - Was it two or three? - Three. 2830 03:06:56,431 --> 03:06:59,641 The last hour of play is left. 2831 03:06:59,850 --> 03:07:05,265 Twenty overs will be bowled during this time. 2832 03:07:32,601 --> 03:07:34,351 Ismail has hit a six! 2833 03:08:01,644 --> 03:08:03,186 Well played! 2834 03:08:03,436 --> 03:08:06,853 With this six, Bhuvan completes a century! 2835 03:08:09,187 --> 03:08:12,688 This country has a great future in this game. 2836 03:08:22,604 --> 03:08:25,772 And that's Ismail's grand 50! 2837 03:08:38,731 --> 03:08:40,855 How many more runs to win? 2838 03:08:41,064 --> 03:08:44,189 We have to make 30 runs in 1 8 balls. 2839 03:08:44,439 --> 03:08:46,356 - Thirty in 1 8? - Yes. 2840 03:09:15,732 --> 03:09:17,524 How's that, umpire? 2841 03:09:19,108 --> 03:09:20,525 Well done, Willis! 2842 03:09:20,775 --> 03:09:22,733 Oh, what a shame. 2843 03:09:25,984 --> 03:09:28,316 - Good cricket, sir. - Well done. 2844 03:09:31,692 --> 03:09:34,526 Run along. Your mother's waiting. 2845 03:09:53,277 --> 03:09:56,026 Don't worry, Tipu. Don't worry. 2846 03:09:59,152 --> 03:10:01,569 You played very well. Well done. 2847 03:10:13,861 --> 03:10:17,070 Father, why is Tipu coming back? 2848 03:10:19,944 --> 03:10:23,404 They now have to make 28 runs... 2849 03:10:23,612 --> 03:10:25,862 ...in 1 6 balls. 2850 03:10:26,070 --> 03:10:28,279 Stay put at one end, Bhura. 2851 03:10:28,528 --> 03:10:32,653 Don't lose your wicket. I'll make the runs. 2852 03:10:33,071 --> 03:10:37,654 He's petrified, Willis. Get him on strike. Three more to go. 2853 03:10:51,530 --> 03:10:54,447 Willis, hold up! Smith, third-man! 2854 03:10:54,905 --> 03:10:57,239 Flynn, square boundary. 2855 03:10:58,156 --> 03:11:00,822 Come on, Willis. Keep it tight, man! 2856 03:11:16,032 --> 03:11:20,490 - Stop! Go back! - What are you doing?! Get him! 2857 03:11:40,867 --> 03:11:42,367 That was great! 2858 03:11:46,533 --> 03:11:49,285 Willis, keep it tight, man! 2859 03:11:49,534 --> 03:11:52,326 - The ball is old, sir. - Just do it! 2860 03:11:52,492 --> 03:11:56,035 This is the last ball of the over! We must take a run. 2861 03:11:56,201 --> 03:11:58,993 Only one run, not two! 2862 03:12:00,618 --> 03:12:03,827 Gentlemen, step up, step up! Stop the single. 2863 03:12:04,034 --> 03:12:07,952 I want this man on strike! Step up! 2864 03:12:22,994 --> 03:12:25,328 Good shot. That's an over. 2865 03:12:25,537 --> 03:12:27,745 He's given us four runs. 2866 03:12:30,746 --> 03:12:32,495 You have to bat now. 2867 03:12:32,704 --> 03:12:36,329 Steady. Don't let your wicket fall. 2868 03:12:37,579 --> 03:12:40,080 Because of Captain Russell's cunning... 2869 03:12:40,287 --> 03:12:45,413 ...Bhuvan couldn't take just the single. Bhura must bat now. 2870 03:12:45,954 --> 03:12:48,038 Champaner now needs... 2871 03:12:48,247 --> 03:12:51,537 ...1 2 runs from 1 2 balls. 2872 03:12:51,997 --> 03:12:53,955 Smith, keep him on strike. 2873 03:12:54,204 --> 03:12:57,163 Concentrate, gentlemen. Concentrate! 2874 03:12:57,892 --> 03:12:59,017 Saving one. 2875 03:13:27,186 --> 03:13:29,145 One more to go. 2876 03:13:39,811 --> 03:13:44,728 Save us, Bhuvan, my brother. It's all in your hands now. 2877 03:14:08,230 --> 03:14:10,314 You did the right thing. 2878 03:14:12,772 --> 03:14:17,314 Go, Kachra. You have to give Bhuvan support now. 2879 03:14:18,398 --> 03:14:21,106 - Just stay put. - Don't be afraid. 2880 03:14:21,606 --> 03:14:23,231 Say a prayer and go. 2881 03:14:23,481 --> 03:14:26,315 All right. We remember this chap, don't we? 2882 03:14:27,981 --> 03:14:29,523 Welcome back. 2883 03:14:30,606 --> 03:14:32,106 Oh, dear. 2884 03:14:32,523 --> 03:14:35,691 The last man in and he's severely disabled. 2885 03:14:36,273 --> 03:14:38,690 This is the last batsman. 2886 03:14:38,898 --> 03:14:41,691 They need to make 1 2 runs from 1 1 balls. 2887 03:14:42,025 --> 03:14:43,316 Wesson. 2888 03:14:43,482 --> 03:14:46,233 - Short leg. Stay in close. - Right, sir. 2889 03:14:47,942 --> 03:14:49,483 Come on, Smith. 2890 03:14:59,775 --> 03:15:01,275 And again. 2891 03:15:04,984 --> 03:15:07,484 Come on, Smith! He's a sitting duck. 2892 03:15:08,109 --> 03:15:09,859 Careful, Kachra! 2893 03:15:10,777 --> 03:15:12,276 Come on, Smith! 2894 03:15:18,359 --> 03:15:20,276 You aren't hurt, are you? 2895 03:15:32,277 --> 03:15:35,069 Good delivery! 2896 03:15:42,029 --> 03:15:44,611 Come on, Kachra. Don't be afraid! 2897 03:15:44,820 --> 03:15:46,278 Take him, Smith! 2898 03:15:46,527 --> 03:15:48,445 Just touch and run! 2899 03:15:58,321 --> 03:16:00,029 Just once. 2900 03:16:01,029 --> 03:16:02,529 Run! 2901 03:16:07,489 --> 03:16:10,363 Well done, Kachra! Stay there. 2902 03:16:15,656 --> 03:16:19,114 This is the last ball. We must take one run. 2903 03:16:19,280 --> 03:16:20,780 - Be ready. - Okay. 2904 03:16:21,072 --> 03:16:26,197 Gentlemen, close in. Move in. Save the one. Keep it this end. 2905 03:16:27,281 --> 03:16:28,406 Smith! 2906 03:16:42,657 --> 03:16:45,199 - Run! - Run, Kachra! 2907 03:16:51,824 --> 03:16:53,283 Made it. 2908 03:16:53,950 --> 03:16:56,575 Well done! Well done, Kachra. 2909 03:16:59,450 --> 03:17:01,658 Six more balls... 2910 03:17:01,908 --> 03:17:04,659 ...and 1 0 runs to make for a victory. 2911 03:17:04,867 --> 03:17:09,575 Gentlemen, I want everybody to keep on their toes. Be alert. 2912 03:17:09,824 --> 03:17:12,408 Save the twos and the boundaries. 2913 03:17:12,658 --> 03:17:17,159 Let them have the single. Let the cripple take the strike. 2914 03:17:28,619 --> 03:17:31,867 Yardley, I'm depending on you. 2915 03:17:32,118 --> 03:17:36,160 Don't give away anything. Just get him. 2916 03:17:37,410 --> 03:17:38,744 Gentlemen! 2917 03:18:23,622 --> 03:18:26,497 Well done. That won't do us any harm. 2918 03:18:26,789 --> 03:18:28,664 Are you all right? 2919 03:18:42,914 --> 03:18:44,290 Keep it up. 2920 03:18:51,540 --> 03:18:53,457 Careful, Bhuvan! 2921 03:19:00,666 --> 03:19:03,457 Run! Take two! 2922 03:19:05,957 --> 03:19:08,666 Stop! Go back. 2923 03:19:18,083 --> 03:19:19,917 We must take a single! 2924 03:19:20,584 --> 03:19:21,999 Touch and run! 2925 03:19:22,208 --> 03:19:24,626 Gentlemen, close in, close in! 2926 03:19:24,833 --> 03:19:27,751 All you men in the field, come on! 2927 03:19:29,709 --> 03:19:31,834 Kachra, touch and run! 2928 03:19:36,669 --> 03:19:38,376 Good bowling, Yardley. 2929 03:19:41,335 --> 03:19:46,044 We must take a run off this ball. Only two more balls are left. 2930 03:19:46,252 --> 03:19:48,835 We have to take a run! 2931 03:19:49,709 --> 03:19:51,460 Go on, Yardley. 2932 03:19:51,711 --> 03:19:54,669 Dig one in. Dig one in, Yardley. Come on. 2933 03:19:54,835 --> 03:19:56,795 Run, Kachra! 2934 03:19:57,543 --> 03:20:01,919 We have to take one run! Just touch and run! 2935 03:20:02,170 --> 03:20:05,879 Everybody close in! Stop the single! Close in! 2936 03:20:08,170 --> 03:20:10,795 Why can't you just strike the ball? 2937 03:20:21,879 --> 03:20:25,170 Just one more ball to go. 2938 03:20:39,172 --> 03:20:43,047 Kachra, this is the last ball of the game. 2939 03:20:44,047 --> 03:20:47,172 And we need five runs to win. 2940 03:20:49,838 --> 03:20:53,048 You'll have to hit the ball over the boundary. 2941 03:20:55,173 --> 03:20:57,547 Or else, triple lagaan. 2942 03:20:58,631 --> 03:21:01,924 Our lives are in your hands, Kachra. 2943 03:21:02,257 --> 03:21:04,132 Do something! 2944 03:21:05,757 --> 03:21:07,132 Do something. 2945 03:21:13,841 --> 03:21:16,507 Come on, Yardley. Just once more. 2946 03:21:19,799 --> 03:21:21,133 Field. 2947 03:21:25,675 --> 03:21:27,341 Hit it, Kachra. 2948 03:21:28,800 --> 03:21:30,466 - Hit it! - Hit it, Kachra! 2949 03:21:37,009 --> 03:21:39,301 - Hit it, Kachra! - Lift it, Kachra! 2950 03:21:44,301 --> 03:21:47,093 Triple care for! 2951 03:21:55,427 --> 03:21:56,885 No ball. 2952 03:21:57,594 --> 03:21:59,427 No ball! 2953 03:22:01,219 --> 03:22:03,677 - What? - No ball. 2954 03:22:07,928 --> 03:22:10,385 No ball? What do you mean, no ball? 2955 03:22:10,594 --> 03:22:14,469 - His foot was over the line. - Yardley? 2956 03:22:15,969 --> 03:22:19,887 - Are you certain? - I am not discussing it. 2957 03:22:20,136 --> 03:22:23,054 I suggest we get on with the game. 2958 03:22:24,970 --> 03:22:26,470 Very well. 2959 03:22:26,720 --> 03:22:29,971 We have one more ball. Back to your positions! 2960 03:22:30,220 --> 03:22:34,847 Because of the no ball, we have one more ball to face! 2961 03:22:47,429 --> 03:22:49,847 No more mistakes this time. 2962 03:22:53,722 --> 03:22:56,430 Gentlemen, back to the boundary. 2963 03:22:58,306 --> 03:23:02,430 Everybody, back to the boundaries. Back! Back! 2964 03:23:15,265 --> 03:23:17,724 If you lose, you pay... 2965 03:23:17,932 --> 03:23:20,181 ... triple care for. 2966 03:23:20,598 --> 03:23:23,058 Do you accept? 2967 03:23:25,140 --> 03:23:28,349 And Bhuvan accepted this impossible bet! 2968 03:23:28,557 --> 03:23:31,016 What have you done? 2969 03:23:33,558 --> 03:23:37,642 I told you we could face a calamity, didn't I? 2970 03:23:47,392 --> 03:23:49,808 You talk just like your father. 2971 03:23:50,058 --> 03:23:54,184 He was just as spirited. Always spoke the truth. 2972 03:24:01,309 --> 03:24:03,060 I have faith... 2973 03:24:03,226 --> 03:24:06,352 ...in you and in your courage. 2974 03:24:24,436 --> 03:24:26,478 Catch it, sir! 2975 03:24:30,144 --> 03:24:31,562 Catch it, sir! 2976 03:24:36,645 --> 03:24:38,938 Please don't catch it! 2977 03:25:10,939 --> 03:25:13,105 We have won! 2978 03:25:19,356 --> 03:25:20,481 He's done it! 2979 03:25:38,191 --> 03:25:40,398 Completely unbelievable! 2980 03:26:30,027 --> 03:26:31,444 Bloody...! 2981 03:27:59,450 --> 03:28:03,367 Unable to bear this humiliation, the British government... 2982 03:28:03,534 --> 03:28:07,659 ...decided to shut down the Champaner cantonment. 2983 03:28:07,910 --> 03:28:11,575 By the power vested in me by Queen Victoria... 2984 03:28:11,826 --> 03:28:14,992 ...l hereby declare, after much deliberation... 2985 03:28:15,201 --> 03:28:18,659 ...the cantonment at Champaner be dissolved. 2986 03:28:18,868 --> 03:28:21,742 And the officers and troops... 2987 03:28:21,951 --> 03:28:24,326 ...shall re-establish themselves... 2988 03:28:24,535 --> 03:28:28,326 ...in the princely state of Rajghat, with immediate effect. 2989 03:28:28,576 --> 03:28:33,703 Signed, Colonel J. R. Boyer Commanding Officer, Central Provinces 2990 03:28:36,702 --> 03:28:40,536 I did not believe I'd live to see this day. 2991 03:29:18,912 --> 03:29:22,706 May you be happy, my daughter. May you live long. 2992 03:29:53,206 --> 03:29:55,957 Memsahib, we will never forget... 2993 03:29:56,915 --> 03:29:59,041 ...what you've done for us. 2994 03:30:03,207 --> 03:30:05,083 I won't either. 2995 03:30:28,501 --> 03:30:32,710 Not just Champaner, but all the villages in the province... 2996 03:30:32,960 --> 03:30:36,002 ...did not have to pay lagaan for three years. 2997 03:30:36,252 --> 03:30:39,835 Captain Russell paid for his capricious behaviour. 2998 03:30:40,002 --> 03:30:43,752 Besides having to pay triple lagaan, he was transferred... 2999 03:30:43,960 --> 03:30:46,502 ...to the Central African desert. 3000 03:30:47,668 --> 03:30:52,586 Elizabeth returned to England with Bhuvan in her heart. 3001 03:30:52,795 --> 03:30:57,711 She did not marry and remained Bhuvan's Radha all her life. 3002 03:30:58,295 --> 03:31:00,961 Bhuvan and Gauri had a splendid wedding. 3003 03:31:01,169 --> 03:31:03,836 Rajah Puran Singh himself blessed them... 3004 03:31:04,045 --> 03:31:07,170 ...enhancing Champaner's status even more. 3005 03:31:07,878 --> 03:31:10,503 Even after this historic victory... 3006 03:31:10,543 --> 03:31:10,742 © 3007 03:31:10,743 --> 03:31:10,942 © 3008 03:31:10,943 --> 03:31:11,142 © P 3009 03:31:11,143 --> 03:31:11,342 © P@ 3010 03:31:11,343 --> 03:31:11,542 © P@r 3011 03:31:11,543 --> 03:31:11,742 © P @ rM 3012 03:31:11,743 --> 03:31:11,942 © P @ rM ! 3013 03:31:11,943 --> 03:31:12,142 © P @ r M ! N 3014 03:31:12,143 --> 03:31:12,342 © P@rM!Nd 3015 03:31:12,343 --> 03:31:12,542 © P @ rM ! Nde 3016 03:31:12,543 --> 03:31:12,742 © P @ rm ! Honor 3017 03:31:12,743 --> 03:31:12,942 © P @ rm ! Honor 3018 03:31:12,943 --> 03:31:13,142 © P@rM!NdeR M 3019 03:31:13,143 --> 03:31:13,342 © P@rM!NdeR M@ 3020 03:31:13,343 --> 03:31:13,542 © P @ rm ! Nder M @ n 3021 03:31:13,543 --> 03:31:13,742 © P @ RM ! NdeR I @ nk 3022 03:31:13,743 --> 03:31:13,942 © P @ rm ! Nder M @ nk Ö 3023 03:31:13,943 --> 03:31:14,142 © P @ rm ! Nder M @ nk oo 3024 03:31:14,143 --> 03:31:14,342 © P @ rm ! Nder M @ nk oo 3025 03:31:14,343 --> 03:31:14,543 © P @ rm ! Nder M @ nk oo ™ 3026 03:31:14,543 --> 03:35:19,560 © P @ RM ! NdeR M @ Nk ÖÖ ™ Mobile - +919815899536 EMail - Parminder222536@hotmailkcom 0l: L9: 40,960 -> 0l: L9: 43,000 I'm not new to the city, I will manage. 3027 0n the sky --> will darken with clouds.202186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.