All language subtitles for 1001 Erotic Nights 1982

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,224 --> 00:00:13,977 (slow dramatic orchestral music) 2 00:00:28,158 --> 00:00:32,829 - [Narrator] Long ago, in the ancient kingdom of Asia Minor, 3 00:00:33,163 --> 00:00:35,415 there lived a sultan whose name was Chaka Khan 4 00:00:36,792 --> 00:00:38,168 and who claimed to be a direct descendant 5 00:00:38,502 --> 00:00:40,003 of the great Genghis Khan. 6 00:00:41,129 --> 00:00:43,632 It was only a claim, but then being sultan 7 00:00:43,966 --> 00:00:46,927 gave him the right to lay claim to whatever he wished. 8 00:00:47,261 --> 00:00:48,053 His word was law. 9 00:00:49,346 --> 00:00:50,847 It was good to be the Sultan. 10 00:00:52,266 --> 00:00:54,851 Among the Sultan's greatest treasures 11 00:00:55,185 --> 00:00:57,062 was the most charming and beautiful harem 12 00:00:57,396 --> 00:01:01,608 in all of Asia Minor and among them was a jewel. 13 00:01:01,942 --> 00:01:04,695 (gentle soft music) 14 00:01:39,896 --> 00:01:41,773 Her name was Sheherrazod 15 00:01:43,191 --> 00:01:45,527 and she lived by her wits as well as her beauty. 16 00:01:47,821 --> 00:01:49,906 As our story begins, 17 00:01:50,240 --> 00:01:53,118 the Sultan was already married and at war. 18 00:01:53,452 --> 00:01:56,997 (rhythmic percussion music) 19 00:02:01,168 --> 00:02:03,420 - I am ready, my Lord Sultan, ask. 20 00:02:05,464 --> 00:02:07,633 - What I must know from the stars is this, 21 00:02:09,217 --> 00:02:11,928 should I lead my men out in search of the enemy 22 00:02:12,262 --> 00:02:13,889 or wait for him to attack? 23 00:02:14,222 --> 00:02:15,974 - [Narrator] The Sultan loved his wife 24 00:02:16,308 --> 00:02:18,018 and trusted her completely. 25 00:02:18,352 --> 00:02:21,813 Unfortunately, the Sultana did not return the favor. 26 00:03:07,693 --> 00:03:10,278 Don't tease, give it back 27 00:03:10,612 --> 00:03:12,322 Tell me! 28 00:03:13,657 --> 00:03:15,534 The sultan is ugly, you're handsome 29 00:03:16,159 --> 00:03:18,412 What else? 30 00:03:18,829 --> 00:03:20,122 The sultan is like a pin 31 00:03:20,455 --> 00:03:21,123 and mine? 32 00:03:21,456 --> 00:03:22,999 A monster! Please! 33 00:03:23,333 --> 00:03:24,000 Just put the head in 34 00:03:25,919 --> 00:03:27,003 Do that and I promise 35 00:03:27,587 --> 00:03:28,672 You will soon be sultan 36 00:03:29,089 --> 00:03:29,840 Please 37 00:03:30,173 --> 00:03:32,092 and where is the sultan now? 38 00:03:32,426 --> 00:03:34,302 With his advisors 39 00:03:34,636 --> 00:03:36,513 Please don't tease 40 00:03:36,847 --> 00:03:37,681 Make love to me 41 00:03:39,224 --> 00:03:41,852 Does my lady the sultana command it? 42 00:03:42,185 --> 00:03:42,769 Yes 43 00:03:43,311 --> 00:03:45,230 Then I obey 44 00:03:55,240 --> 00:03:59,786 - I see that the sun enters Gemini 12 days hence. 45 00:04:02,539 --> 00:04:03,749 - Is that good? 46 00:04:04,082 --> 00:04:05,083 - That is good, my Lord. 47 00:04:06,501 --> 00:04:10,255 A full moon occurs in mid heavens two days later. 48 00:04:11,423 --> 00:04:12,883 - Is that also good? 49 00:04:13,216 --> 00:04:14,676 - No my Lord, that is bad, 50 00:04:17,053 --> 00:04:21,641 but Mars is close to Saturn in Capricorn 51 00:04:22,893 --> 00:04:24,144 and that, my Lord, is-- 52 00:04:25,353 --> 00:04:26,354 - Yes? - Good. 53 00:04:28,398 --> 00:04:30,317 The time is right for battle. 54 00:04:33,445 --> 00:04:35,572 - I did not ask if the time is ripe, 55 00:04:35,906 --> 00:04:38,408 I asked if I should march out against the enemy 56 00:04:38,742 --> 00:04:39,659 or wait for him to attack. 57 00:04:42,829 --> 00:04:45,373 - The stars give signs of victory. 58 00:04:47,918 --> 00:04:51,087 However there is something that worries me. 59 00:04:52,047 --> 00:04:52,714 - Yes? 60 00:04:56,635 --> 00:05:00,096 - The planets, especially Jupiter and Venus. 61 00:05:01,097 --> 00:05:02,098 - What does that mean? 62 00:05:03,683 --> 00:05:07,562 - Because of the position of Jupiter to Venus, 63 00:05:08,730 --> 00:05:11,399 the planet Mars is in decline. 64 00:05:11,733 --> 00:05:12,317 - That is bad. 65 00:05:13,568 --> 00:05:15,487 - No my Lord Sultan, that is good, 66 00:05:16,613 --> 00:05:19,950 but then, Jupiter moves into Libra. 67 00:05:20,283 --> 00:05:21,326 - Which is bad? 68 00:05:21,660 --> 00:05:22,786 - No. 69 00:05:23,078 --> 00:05:24,162 - Which is good? 70 00:05:24,496 --> 00:05:24,996 - No. 71 00:05:26,289 --> 00:05:27,833 - Then what? 72 00:05:28,124 --> 00:05:30,544 - Well I don't really know, my Lord, 73 00:05:30,877 --> 00:05:33,338 I cannot read the stars further than that. 74 00:05:33,672 --> 00:05:36,091 - Thank you, Chief Astrologer, you've been a big help. 75 00:05:38,552 --> 00:05:41,596 (upbeat cheerful music) 76 00:05:53,400 --> 00:05:54,609 Where is General Sargon? 77 00:05:55,694 --> 00:05:57,863 I must speak with someone who is sane. 78 00:05:59,489 --> 00:06:01,408 - The general is at camp with his troops, Your Majesty. 79 00:06:01,741 --> 00:06:02,868 I'll leave at once. 80 00:06:03,201 --> 00:06:04,953 - No, no, I'll go myself. 81 00:06:06,538 --> 00:06:07,622 I need some fresh air. 82 00:06:07,956 --> 00:06:09,416 Tell the Sultana I'm gone. 83 00:06:09,708 --> 00:06:12,127 - [Man] As soon as she returns, Your Majesty. 84 00:06:12,460 --> 00:06:14,588 The Sultana rose early and is out for a ride. 85 00:07:04,596 --> 00:07:06,389 - [Narrator] Meanwhile, the Sultan was galloping 86 00:07:06,723 --> 00:07:08,683 towards Sargon's camp. 87 00:07:09,017 --> 00:07:13,772 (galloping hooves) (dramatic orchestral music) 88 00:07:23,907 --> 00:07:25,408 - Do you like surprises? 89 00:07:26,618 --> 00:07:29,079 - Yes, tell me. 90 00:07:30,580 --> 00:07:31,373 - You are sure? 91 00:07:32,666 --> 00:07:33,500 - Yes, what is it? 92 00:07:35,335 --> 00:07:36,836 - I'll show you. 93 00:07:37,170 --> 00:07:39,506 (snaps fingers) 94 00:07:46,304 --> 00:07:47,514 He's a gift. 95 00:07:48,515 --> 00:07:49,641 - Is he bigger than you? 96 00:07:52,060 --> 00:07:52,727 - Bigger? 97 00:07:54,062 --> 00:07:56,564 Look, see for yourself. 98 00:07:56,898 --> 00:08:00,110 (slow percussion music) 99 00:12:41,266 --> 00:12:44,018 - [Narrator] As the Sultan approached General Sargon's tent, 100 00:12:44,352 --> 00:12:45,853 he stopped and for a moment, 101 00:12:46,187 --> 00:12:48,898 he thought he heard the voice of the Sultana. 102 00:12:49,232 --> 00:12:50,400 It was impossible. 103 00:12:50,733 --> 00:12:51,985 Then, he heard it again, 104 00:12:52,318 --> 00:12:54,487 and in a timber that was particular to her, 105 00:12:54,821 --> 00:12:56,322 only on certain occasions. 106 00:12:57,782 --> 00:12:59,033 The Sultan's heart sank. 107 00:13:00,243 --> 00:13:02,370 (moaning) 108 00:13:14,215 --> 00:13:16,467 Stealthfully he crept up and with his dagger, 109 00:13:16,759 --> 00:13:18,594 he made a slit in the tent. 110 00:13:18,928 --> 00:13:21,889 Gathering his courage, he looked inside. 111 00:13:22,223 --> 00:13:23,975 It was worse than he imagined. 112 00:13:24,309 --> 00:13:27,937 His most trusted ally and his beloved Sultana 113 00:13:28,271 --> 00:13:31,566 were uniting against him and plotting his overthrow. 114 00:15:50,997 --> 00:15:52,790 The Sultan watched and listened. 115 00:15:53,124 --> 00:15:55,626 In this way, he learned their plans 116 00:15:55,960 --> 00:15:57,712 and being ready, defeated them. 117 00:15:59,964 --> 00:16:04,844 (galloping hooves) (waves crashing) 118 00:16:13,603 --> 00:16:16,481 (jingling metal) 119 00:16:16,814 --> 00:16:20,526 The Sultan celebrated his victory with lust and full joy. 120 00:16:20,860 --> 00:16:24,155 So long did he brood over the betrayal by his wife 121 00:16:24,489 --> 00:16:25,948 that he eventually became persuaded 122 00:16:26,282 --> 00:16:28,117 that no woman was to be trusted. 123 00:16:31,204 --> 00:16:32,872 He resolved that each night, 124 00:16:33,206 --> 00:16:35,583 he would choose a girl from his harem 125 00:16:35,917 --> 00:16:38,211 and after passing one night with her, 126 00:16:38,544 --> 00:16:40,713 she would be strangled in the morning. 127 00:16:41,047 --> 00:16:43,382 This, he believed, would be a sure cure 128 00:16:43,674 --> 00:16:46,177 against any future disloyalty. 129 00:16:46,511 --> 00:16:49,722 (cheerful upbeat music) 130 00:16:50,973 --> 00:16:55,853 (jingling metal) (cheerful upbeat music) 131 00:17:53,119 --> 00:17:54,954 Every night before supper, 132 00:17:55,288 --> 00:17:56,664 the harem keeper would approach 133 00:17:56,998 --> 00:17:59,125 with a basket filled with tiles. 134 00:17:59,458 --> 00:18:01,919 A girl's name was inscribed on each tile 135 00:18:02,253 --> 00:18:04,714 and once picked, her fate was sealed. 136 00:18:05,047 --> 00:18:07,174 Tonight would be her last night on Earth. 137 00:18:09,135 --> 00:18:09,844 - [Harem Keeper] Who is your choice 138 00:18:10,177 --> 00:18:11,053 for tonight, my Lord Sultan? 139 00:18:12,888 --> 00:18:15,600 Sheherrazod, you have been chosen. 140 00:18:19,228 --> 00:18:22,315 (dramatic slow music) 141 00:18:23,649 --> 00:18:25,526 - [Narrator] Sheherrazod knew what was to come 142 00:18:25,860 --> 00:18:29,113 and promised herself that with her, it would be different. 143 00:18:32,241 --> 00:18:35,119 (slow gentle music) 144 00:23:12,479 --> 00:23:15,649 As she was being prepared, she devised her plan 145 00:23:15,983 --> 00:23:17,985 and resolved not to be dead in the morning. 146 00:23:19,778 --> 00:23:23,532 Her plan depended on arousing the Sultan's curiosity. 147 00:23:34,752 --> 00:23:35,836 - Sheherrazod. 148 00:23:38,672 --> 00:23:41,592 (gentle slow music) 149 00:24:44,154 --> 00:24:45,572 - How old are you, my child? 150 00:24:46,573 --> 00:24:47,616 - 19, my Lord. 151 00:24:57,251 --> 00:24:58,252 - It's a pity. 152 00:25:01,005 --> 00:25:02,172 How did you come to my harem? 153 00:25:02,506 --> 00:25:04,425 - I was a gift, Great Sultan. 154 00:25:04,758 --> 00:25:07,845 An Assyrian gave me to you in order to insure safe passage 155 00:25:08,178 --> 00:25:08,762 for his caravans. 156 00:25:11,932 --> 00:25:12,933 - The Assyrian was a fool. 157 00:25:19,064 --> 00:25:20,983 You're worth much more than that. 158 00:25:21,316 --> 00:25:22,568 - Thank you, my Lord Master. 159 00:25:23,861 --> 00:25:25,154 - It's custom that you entertain. 160 00:25:26,905 --> 00:25:27,990 Do you have talent? 161 00:25:29,116 --> 00:25:31,535 - Some say I do. 162 00:25:31,869 --> 00:25:32,453 - Do you dance? 163 00:25:33,704 --> 00:25:34,913 - No, my Lord Master. 164 00:25:36,123 --> 00:25:37,291 - Do you sing? 165 00:25:37,624 --> 00:25:39,877 - No my Lord, I can neither sing nor dance. 166 00:25:41,170 --> 00:25:42,546 - Then what? 167 00:25:42,880 --> 00:25:44,006 - I tell stories. 168 00:25:45,007 --> 00:25:46,467 It is my only talent. 169 00:25:47,718 --> 00:25:49,386 I've collected them in my travels. 170 00:25:52,097 --> 00:25:53,766 With your permission, 171 00:25:54,099 --> 00:25:56,268 it would give me great pleasure to tell you one. 172 00:25:58,103 --> 00:25:59,855 I would be consoled on this final night. 173 00:26:02,941 --> 00:26:03,859 - Uh, 174 00:26:05,569 --> 00:26:06,695 then tell. 175 00:26:07,029 --> 00:26:08,864 - [Narrator] In her effort to stay alive, 176 00:26:09,198 --> 00:26:11,700 Sheherrazod began her first story. 177 00:26:12,034 --> 00:26:14,870 The tale concerned a poor and hapless fisherman 178 00:26:15,204 --> 00:26:18,665 who lived in the Province of Thrace, near the Aegean Sea. 179 00:26:18,999 --> 00:26:20,709 - It was also the fisherman's misfortune 180 00:26:21,043 --> 00:26:24,004 to have a wife who was a hag 181 00:26:24,338 --> 00:26:28,300 and as fat as an elephant and as ugly as a vulture. 182 00:26:29,676 --> 00:26:33,806 Not only that, but she was vicious and jealous 183 00:26:34,139 --> 00:26:35,557 and the only peace she would allow him 184 00:26:35,891 --> 00:26:37,059 was when he went fishing. 185 00:26:38,811 --> 00:26:40,896 Each day, on the way to the sea, 186 00:26:41,230 --> 00:26:43,607 he would pass the house of a noble woman 187 00:26:43,941 --> 00:26:45,651 and without being seen, 188 00:26:45,984 --> 00:26:48,737 he found that he could look into her window. 189 00:26:49,071 --> 00:26:51,949 This was the only joy in the fisherman's life 190 00:26:52,282 --> 00:26:55,119 and it seemed enough just to catch a glimpse of her. 191 00:27:00,082 --> 00:27:03,669 Then, there was one day when fate took a hand. 192 00:27:05,170 --> 00:27:08,090 (slow gentle music) 193 00:29:55,632 --> 00:29:59,970 As the fisherman watched, he became as excited as the woman 194 00:30:00,304 --> 00:30:01,972 and all day, while he fished, 195 00:30:02,306 --> 00:30:04,474 he thought about what he had seen. 196 00:30:04,808 --> 00:30:06,643 He believed it was a good omen, 197 00:30:06,977 --> 00:30:09,104 but when he drew in his nets, 198 00:30:09,396 --> 00:30:11,440 he found that he had caught nothing 199 00:30:11,773 --> 00:30:14,526 except a small jar made of yellow copper. 200 00:30:15,694 --> 00:30:19,239 Curiously, he examined the jar on all sides, 201 00:30:19,531 --> 00:30:23,660 shook it and then to satisfy his curiosity, pried it open. 202 00:30:25,329 --> 00:30:28,582 To his amazement, a thick smoke began to billow forth 203 00:30:28,915 --> 00:30:30,334 from the vessel and in fear, 204 00:30:30,667 --> 00:30:33,253 he dropped the jar to the ground, 205 00:30:33,587 --> 00:30:36,548 but the smoke continued to rise, 206 00:30:36,882 --> 00:30:40,844 became a mist and the mist became a solid mass 207 00:30:41,136 --> 00:30:43,180 in the shape of a great genie. 208 00:30:45,724 --> 00:30:48,852 The genie regarded the fisherman with a fierce look 209 00:30:49,186 --> 00:30:53,940 and said, "I will grant thee two wishes as a reward 210 00:30:55,650 --> 00:30:57,903 "for having set me free, 211 00:30:58,236 --> 00:31:01,573 "but then, because it is my nature, 212 00:31:01,907 --> 00:31:03,533 "I will surely kill thee." 213 00:31:05,577 --> 00:31:08,497 Now the fisherman knew that it was impossible 214 00:31:08,830 --> 00:31:11,833 to argue with a genie so instead, 215 00:31:12,167 --> 00:31:14,294 he began to consider his first wish. 216 00:31:15,712 --> 00:31:18,757 He said it and in the wink of an eye, 217 00:31:19,091 --> 00:31:22,469 he was transported to the noble woman's bed chamber 218 00:31:22,803 --> 00:31:24,930 and the woman seemed to be expecting him. 219 00:31:33,980 --> 00:31:35,649 - Did you know I was coming? 220 00:31:35,982 --> 00:31:37,150 - I saw you this morning. 221 00:31:40,987 --> 00:31:41,905 - You saw me? 222 00:31:42,906 --> 00:31:44,324 - Why did you think I did it? 223 00:31:46,827 --> 00:31:49,788 Just now, I had the feeling you'd be back. 224 00:31:52,082 --> 00:31:54,209 Did you do it while I did it? 225 00:31:57,170 --> 00:31:57,838 - Yes. 226 00:31:59,756 --> 00:32:02,384 - Do you want me to do it again? 227 00:35:33,219 --> 00:35:35,055 - The fisherman continued with strength 228 00:35:35,388 --> 00:35:37,140 he never knew he had. 229 00:35:37,474 --> 00:35:39,893 The woman, whose name was Triboli, 230 00:35:40,226 --> 00:35:44,397 inspired him and she taught him how and where to kiss her. 231 00:38:16,341 --> 00:38:19,719 Faster 232 00:38:20,053 --> 00:38:21,805 Faster 233 00:38:23,097 --> 00:38:25,016 harder 234 00:38:29,229 --> 00:38:31,147 faster 235 00:38:36,736 --> 00:38:38,613 harder 236 00:38:41,574 --> 00:38:43,493 harder 237 00:38:47,247 --> 00:38:49,165 harder 238 00:40:53,164 --> 00:40:55,083 She even taught him the use of silk ropes 239 00:40:55,416 --> 00:40:59,420 and had him tie her to a chair so he could see what she looked like 240 00:41:30,743 --> 00:41:34,914 And she let him enter her wherever he liked 241 00:41:54,684 --> 00:41:59,147 Afterwards they made love first one way, then another 242 00:42:24,338 --> 00:42:28,384 Suddenly the fisherman heard a noise coming from the next room 243 00:42:28,718 --> 00:42:32,180 my daughters here, would you like to meet them? 244 00:42:34,140 --> 00:42:37,060 Yes I would 245 00:42:51,157 --> 00:42:53,117 - [Triboli] Put this on and wait here. 246 00:42:53,451 --> 00:42:54,410 I'll bring them to you. 247 00:42:58,331 --> 00:43:00,291 Girls, this is the doctor. 248 00:43:02,960 --> 00:43:06,214 Now I want you to be good and do everything he tells you. 249 00:43:10,676 --> 00:43:12,011 - [Sheherrazod] The fisherman couldn't believe 250 00:43:12,345 --> 00:43:14,097 how well things were working out. 251 00:43:19,310 --> 00:43:21,020 - Well which one of you is older? 252 00:43:21,354 --> 00:43:21,896 - I am. 253 00:43:23,815 --> 00:43:24,607 - What's your name? 254 00:43:24,941 --> 00:43:25,441 - I'm Helena. 255 00:43:26,567 --> 00:43:27,235 - Lana. 256 00:43:30,238 --> 00:43:31,781 - Who would like to be examined first? 257 00:43:32,115 --> 00:43:33,491 - She would. - She does. 258 00:43:33,825 --> 00:43:34,700 - Oh, we must decide. 259 00:43:36,410 --> 00:43:37,203 I have an idea. 260 00:43:52,635 --> 00:43:55,847 One hand has a pill, the other is empty. 261 00:43:58,057 --> 00:43:58,724 Pick. 262 00:44:05,022 --> 00:44:05,982 - This one. 263 00:44:07,942 --> 00:44:10,903 - You win, undress. 264 00:44:30,089 --> 00:44:31,799 We will begin the examination now. 265 00:45:14,634 --> 00:45:16,552 If you want to be my assistant 266 00:45:17,762 --> 00:45:20,014 you must learn to examine properly 267 00:45:21,474 --> 00:45:23,392 Take your finger 268 00:45:23,726 --> 00:45:25,519 and rub here until it becomes hard 269 00:45:28,105 --> 00:45:30,358 it's the only way to examine 270 00:47:18,924 --> 00:47:21,177 Take them if you like 271 00:47:21,635 --> 00:47:23,554 They are over eighteen 272 00:52:10,132 --> 00:52:12,760 - The fisherman enjoyed himself to the fullest 273 00:52:14,094 --> 00:52:17,348 until at last, exhausted, he closed his eyes 274 00:52:17,681 --> 00:52:19,808 and let himself drift into sleep. 275 00:52:21,852 --> 00:52:26,315 When he opened them again, he was back on the beach 276 00:52:26,649 --> 00:52:28,400 with the genie standing over him. 277 00:52:29,777 --> 00:52:32,488 Tomorrow, the genie said, and he struck 278 00:52:32,821 --> 00:52:35,908 his foot upon the ground which opened 279 00:52:36,241 --> 00:52:39,328 and swallowed him up and closed behind him. 280 00:52:41,205 --> 00:52:44,500 The fisherman was once again alone on the beach 281 00:52:44,833 --> 00:52:49,171 and now he had to think of his second and final wish. 282 00:52:53,133 --> 00:52:58,055 (rooster squawking) (birds chirping) 283 00:53:00,307 --> 00:53:01,350 - Tell me what it was. 284 00:53:02,726 --> 00:53:04,186 - With Your Majesty's permission, 285 00:53:05,688 --> 00:53:06,563 I don't know. 286 00:53:08,232 --> 00:53:11,068 If you would allow me the afternoon to remember, 287 00:53:11,402 --> 00:53:12,695 I could tell you tomorrow night. 288 00:53:13,862 --> 00:53:16,448 (birds chirping) 289 00:53:31,547 --> 00:53:33,424 (sighs) 290 00:53:35,718 --> 00:53:37,136 - [Narrator] Each night, 291 00:53:37,469 --> 00:53:39,888 Sheherrazod told the Sultan a new story 292 00:53:40,222 --> 00:53:43,142 and each story she told led to the beginning of another. 293 00:53:44,393 --> 00:53:47,062 Her storytelling always ended at dawn 294 00:53:47,396 --> 00:53:49,314 and curious to hear the next tale, 295 00:53:49,648 --> 00:53:52,484 the Sultan put off her execution from day to day. 296 00:53:54,486 --> 00:53:57,364 Her imagination was endless and her creations 297 00:53:57,698 --> 00:54:00,993 included the everlasting characters of Aladdin, 298 00:54:01,326 --> 00:54:05,247 Sinbad and Ali Baba and the 40 thieves. 299 00:54:05,581 --> 00:54:09,835 - And so Ali Baba came to the rock that hid the cave 300 00:54:11,128 --> 00:54:15,924 and he said the magic words, "Open, open salame." 301 00:54:19,511 --> 00:54:20,804 No-- 302 00:54:21,138 --> 00:54:22,973 - [Narrator] In the quiet of the afternoon, 303 00:54:23,307 --> 00:54:27,019 she invented her tales of faraway places and magic events. 304 00:54:28,270 --> 00:54:28,979 - Sesame. 305 00:54:31,064 --> 00:54:35,569 I like that, open sesame. 306 00:54:35,861 --> 00:54:37,780 - [Narrator] One of her stories told of a prince 307 00:54:38,113 --> 00:54:42,117 who was given as gift, a horse made of pure gold. 308 00:54:42,451 --> 00:54:45,454 On command, the horse would rise and carry the prince 309 00:54:45,788 --> 00:54:48,540 anywhere and at the speed of lightening. 310 00:54:48,874 --> 00:54:51,043 It was nearly dawn when the horse, at last, 311 00:54:51,376 --> 00:54:53,545 descended on solid ground. 312 00:54:53,879 --> 00:54:57,132 The prince found himself thousands of miles from home 313 00:54:57,466 --> 00:55:00,010 and on the terrace of a magnificent palace, 314 00:55:00,344 --> 00:55:01,428 on the island of Nippon. 315 00:55:02,971 --> 00:55:04,181 In the dim light, 316 00:55:04,515 --> 00:55:07,267 he found a staircase which led down into an apartment. 317 00:55:08,393 --> 00:55:10,062 He listened at the door 318 00:55:10,395 --> 00:55:12,272 and then advanced cautiously into the room. 319 00:55:13,899 --> 00:55:16,735 (soft gentle music) 320 00:55:50,185 --> 00:55:53,897 There, he saw a beauty so extraordinary 321 00:55:54,231 --> 00:55:55,774 that he fell in love at first sight. 322 00:56:00,946 --> 00:56:03,782 (soft gentle music) 323 00:56:31,268 --> 00:56:32,853 The woman was still asleep 324 00:56:33,186 --> 00:56:35,439 and not able to restrain himself, 325 00:56:35,772 --> 00:56:37,149 he slipped off his clothes 326 00:56:38,275 --> 00:56:40,694 and slipped into bed with her. 327 00:56:40,986 --> 00:56:43,780 (soft gentle music) 328 00:57:15,729 --> 00:57:20,400 The young prince moved the covers aside ever so carefully. 329 00:57:22,361 --> 00:57:25,238 (soft gentle music) 330 00:57:57,229 --> 00:57:58,772 And when he saw her naked, 331 00:58:00,107 --> 00:58:02,401 he was so overwhelmed he could not stop himself 332 00:58:02,734 --> 00:58:03,485 from caressing her. 333 00:58:05,112 --> 00:58:08,156 The woman half woke and pretended the love making 334 00:58:08,490 --> 00:58:11,576 to be coming from her husband whose name was Ishido. 335 00:58:13,370 --> 00:58:16,248 (soft gentle music) 336 01:03:25,140 --> 01:03:27,058 Oh Ishido 337 01:03:27,851 --> 01:03:29,769 Ishido 338 01:03:30,103 --> 01:03:31,980 Ishido 339 01:03:52,208 --> 01:03:54,127 Ishido 340 01:03:55,170 --> 01:03:57,964 (dramatic music) - Oh shit! 341 01:03:58,256 --> 01:04:00,050 (screaming) 342 01:04:00,383 --> 01:04:01,301 - Did he escape? 343 01:04:02,802 --> 01:04:03,803 - Tomorrow. 344 01:04:04,137 --> 01:04:07,390 (rooster squawking) 345 01:04:07,724 --> 01:04:10,435 - [Narrator] Before coming into the Sultan's possession, 346 01:04:10,769 --> 01:04:13,271 Sheherrazod had been owned by a merchant prince. 347 01:04:13,605 --> 01:04:16,191 With him, she had crossed the world twice, 348 01:04:16,483 --> 01:04:18,443 from China to the Mediterranean 349 01:04:18,777 --> 01:04:20,612 and had learned languages and mathematics. 350 01:04:22,238 --> 01:04:25,200 She lived for a while in China where she studied sciences 351 01:04:25,533 --> 01:04:27,702 and then in Tibet where she was taught 352 01:04:28,036 --> 01:04:29,996 the secret techniques of Kama, 353 01:04:30,330 --> 01:04:33,166 the Hindu god of love and pleasure. 354 01:04:33,500 --> 01:04:35,585 Her memory was perfect and her stories were 355 01:04:35,919 --> 01:04:39,297 flights of fantasy mixed with details of her experiences. 356 01:04:40,715 --> 01:04:44,469 Sometimes, when her tales were especially wicked, 357 01:04:44,803 --> 01:04:47,013 she would use girls from the Sultan's court 358 01:04:47,347 --> 01:04:48,431 to illustrate a point. 359 01:04:49,599 --> 01:04:51,726 - Three of the girls were friends 360 01:04:52,060 --> 01:04:54,604 and had felt certain feelings for one another. 361 01:04:55,980 --> 01:04:58,483 One afternoon, when they were alone, 362 01:05:00,110 --> 01:05:02,028 they inhaled a substance that was allowed to be used 363 01:05:02,362 --> 01:05:03,655 by the priests alone. 364 01:05:05,407 --> 01:05:08,368 What happened is difficult to explain 365 01:05:08,701 --> 01:05:10,203 and went through many stages. 366 01:05:12,789 --> 01:05:14,374 During one of these stages, 367 01:05:15,667 --> 01:05:18,461 the girls felt very warm towards each other 368 01:05:18,795 --> 01:05:20,547 and wanted to touch. 369 01:05:20,880 --> 01:05:24,050 The first to move was Tamara 370 01:05:24,384 --> 01:05:26,678 who slid her hand inside Kala's blouse 371 01:05:27,011 --> 01:05:28,054 and touched her breasts. 372 01:05:29,681 --> 01:05:31,474 They all felt dream-like 373 01:05:31,808 --> 01:05:34,227 and seemed to move in a slowed motion. 374 01:05:36,104 --> 01:05:39,274 Tamara and Kala began to kiss and caress 375 01:05:41,151 --> 01:05:45,029 and for an instant, the third felt jealous, 376 01:05:45,363 --> 01:05:47,782 but then Kala turned and kissed her 377 01:05:50,243 --> 01:05:53,246 and all three fell back onto the soft cushions. 378 01:05:56,708 --> 01:06:00,211 They ceased to be three bodies and became 379 01:06:00,545 --> 01:06:05,341 all mouths and senses and tongues and fingers. 380 01:06:08,720 --> 01:06:13,099 They held each others heads in their hands like cups 381 01:06:13,391 --> 01:06:16,019 and took long drinks from each other's lips. 382 01:06:34,704 --> 01:06:37,624 They kissed until kissing became a torture 383 01:07:04,692 --> 01:07:06,945 Their fingers always found an opening 384 01:07:08,071 --> 01:07:09,989 and the owner would move to accept it 385 01:07:11,366 --> 01:07:13,952 willingly 386 01:08:32,947 --> 01:08:37,327 No parts of their bodies were ignored or escaped kissing 387 01:09:01,184 --> 01:09:04,437 Tongues replaced fingers 388 01:09:05,480 --> 01:09:07,357 and two of them attacked one 389 01:09:08,441 --> 01:09:12,654 kissing each other and taking turns at arousing their victims 390 01:11:21,741 --> 01:11:24,994 The pleasure that they gave her was so exquisite 391 01:11:26,370 --> 01:11:28,289 that it was almost impossible to bear 392 01:11:30,041 --> 01:11:32,293 and she cried out for it to end 393 01:11:32,627 --> 01:11:35,213 and for it never to end 394 01:11:40,259 --> 01:11:42,178 One of the girls found an instrument 395 01:11:42,512 --> 01:11:44,680 used in certain ceremonies 396 01:11:45,264 --> 01:11:47,183 and put it to another good use 397 01:12:40,444 --> 01:12:43,698 The three girls were so lost in each other 398 01:12:44,031 --> 01:12:46,242 and in the drug they had inhaled, 399 01:12:46,576 --> 01:12:48,786 that they did not hear the temple guards return. 400 01:12:50,413 --> 01:12:51,622 Each girls was punished. 401 01:12:51,956 --> 01:12:54,417 (smacking) 402 01:12:54,750 --> 01:12:57,628 Afterwards, the three were banished. 403 01:12:58,754 --> 01:13:00,214 The first girl went North, 404 01:13:02,258 --> 01:13:06,888 the second South and the third, who was the youngest, 405 01:13:08,806 --> 01:13:11,767 traveled West along the caravan routes. 406 01:13:15,396 --> 01:13:16,939 With my Monarch's permission, 407 01:13:18,608 --> 01:13:20,943 the adventures of the third girl 408 01:13:21,277 --> 01:13:23,571 form the body of another story. 409 01:13:23,905 --> 01:13:28,326 (energetic rhythmic percussion music) 410 01:13:30,786 --> 01:13:32,330 - [Narrator] Sheherrazod saved the story 411 01:13:32,663 --> 01:13:35,207 of the third and youngest girl for last. 412 01:13:35,499 --> 01:13:37,793 Instead, she told the Sultan more about the horse 413 01:13:38,127 --> 01:13:41,923 that was made of gold and able to carry its rider anywhere 414 01:13:42,214 --> 01:13:43,382 and at the speed of light. 415 01:13:44,634 --> 01:13:46,052 At that speed, 416 01:13:46,385 --> 01:13:48,471 the prince was not only carried backwards in time, 417 01:13:48,763 --> 01:13:51,307 but forwards as well and he found himself 418 01:13:51,641 --> 01:13:53,434 in a very strange place. 419 01:13:53,726 --> 01:13:56,520 (slow gentle music) 420 01:14:02,985 --> 01:14:04,487 - What are you dressed up for? 421 01:14:06,530 --> 01:14:08,449 - Well I always dress this way. 422 01:14:09,450 --> 01:14:10,326 - Are you a pervert? 423 01:14:11,577 --> 01:14:13,871 - No, I don't think so. 424 01:14:15,498 --> 01:14:16,832 - That's too bad. 425 01:14:17,124 --> 01:14:18,167 It'll be 10 franks then. 426 01:14:20,586 --> 01:14:21,504 - What's a frank? 427 01:14:23,422 --> 01:14:25,383 - Undress and I'll show you. 428 01:14:25,716 --> 01:14:28,511 (slow gentle music) 429 01:18:02,266 --> 01:18:03,601 Nannette! 430 01:18:03,934 --> 01:18:04,768 Robert! 431 01:18:05,561 --> 01:18:07,479 Oh Shit 432 01:18:07,980 --> 01:18:09,231 Not again 433 01:18:14,528 --> 01:18:18,449 One night, Scheherazade demonstrated her story herself 434 01:18:18,949 --> 01:18:21,202 The sultan liked this story the best 435 01:20:10,019 --> 01:20:11,270 Finish. 436 01:20:16,775 --> 01:20:17,484 - Tomorrow. 437 01:20:22,698 --> 01:20:25,159 - [Narrator] Somewhere around the tales of the fisherman, 438 01:20:25,492 --> 01:20:26,869 the Sultan had lost all thought 439 01:20:27,202 --> 01:20:28,704 of ending Sheherrazod's life. 440 01:20:30,205 --> 01:20:32,750 He had, in fact, fallen in love with her. 441 01:20:33,083 --> 01:20:35,878 Now, on this thousandth and first night, 442 01:20:36,211 --> 01:20:38,756 Sheherrazod told the Sultan her last story. 443 01:20:39,089 --> 01:20:42,259 It was about the third girl, the one who had traveled West 444 01:20:42,593 --> 01:20:43,969 along the caravan routes. 445 01:20:45,012 --> 01:20:47,139 This girl, of course, was Sheherrazod herself 446 01:20:48,682 --> 01:20:50,642 and now she told the Sultan how she had managed 447 01:20:50,976 --> 01:20:54,521 to save her own life by continuing to tell him stories. 448 01:20:55,773 --> 01:20:57,358 When she finished, 449 01:20:57,691 --> 01:21:00,944 the Sultan looked at Sheherrazod for a long time, 450 01:21:01,278 --> 01:21:03,447 smiled and then asked-- 451 01:21:05,741 --> 01:21:09,078 - Tell me, exactly what were these stories 452 01:21:09,411 --> 01:21:11,038 that Sheherrazod told the Sultan? 453 01:21:11,997 --> 01:21:13,165 I want to hear them all. 454 01:21:15,626 --> 01:21:16,877 - Should I begin? 455 01:21:22,299 --> 01:21:23,967 Begin. Tomorrow. 32820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.