Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:10,298
Aten��o ao degrau.
2
00:00:19,478 --> 00:00:20,558
O que aconteceu?
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,856
A senhora morreu.
Um dos agentes falou em suic�dio.
4
00:01:44,438 --> 00:01:48,688
A VERDADE SEJA DITA
5
00:01:54,448 --> 00:01:57,488
EPIS�DIO 8 - A VERDADE
6
00:01:58,994 --> 00:02:00,584
Suic�dio o tanas!
7
00:02:00,913 --> 00:02:02,543
Acho que ela matou a m�e.
8
00:02:02,956 --> 00:02:05,826
Deviam ter visto o olhar
de satisfa��o que ela me fez.
9
00:02:05,918 --> 00:02:08,708
Estas s�o as an�lise preliminares
da Erin.
10
00:02:09,213 --> 00:02:10,213
Fentanil.
11
00:02:10,672 --> 00:02:13,302
Normalmente, nestas overdoses,
as pessoas apresentam n�veis altos.
12
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
As pessoas tomam muitos comprimidos.
13
00:02:14,927 --> 00:02:17,177
Esta parece ter sido uma dose
muito bem medida.
14
00:02:17,262 --> 00:02:20,892
E algu�m que trabalha no ramo da morte
deve saber a dose certa.
15
00:02:20,974 --> 00:02:22,354
Como a tua amiga Lanie.
16
00:02:23,769 --> 00:02:27,359
A mesma mulher que me entrou em casa
� procura do seu di�rio.
17
00:02:27,439 --> 00:02:30,189
Que levou o leque da igreja da minha m�e
e o deu � filha para brincar.
18
00:02:30,275 --> 00:02:32,945
Sim, mas a Erin tem um longo historial
com os comprimidos.
19
00:02:33,028 --> 00:02:37,118
E esteve internada muitas vezes.
A overdose faz sentido para a Pol�cia.
20
00:02:37,533 --> 00:02:38,623
Este caso est� arrumado.
21
00:02:40,410 --> 00:02:45,170
Mas a Erin ia falar no podcast
e contar-me o que aconteceu naquela noite.
22
00:02:45,249 --> 00:02:46,289
A s�rio?
23
00:02:46,375 --> 00:02:50,705
Certo, ent�o a Lanie faz com que pare�a
que a Erin estava em p�nico
24
00:02:50,796 --> 00:02:53,796
porque tu ias desenterrar
muita porcaria.
25
00:02:53,882 --> 00:02:55,842
Ent�o, o que faz ela?
26
00:02:55,926 --> 00:02:58,796
Toma uns comprimidos para ficar
menos nervosa e acaba por se matar.
27
00:02:58,887 --> 00:03:00,807
E a Lanie s� faria algo assim
28
00:03:00,889 --> 00:03:03,809
se tivesse matado o pai
e precisasse de calar a m�e.
29
00:03:05,102 --> 00:03:06,652
Sim, vejo isso.
30
00:03:08,814 --> 00:03:11,074
Concordas comigo, para variar.
Finalmente.
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,529
Concordo contigo nisto.
32
00:03:12,860 --> 00:03:14,610
Percebeste como sou brilhante.
33
00:03:15,112 --> 00:03:16,742
N�o diria tanto.
34
00:03:19,449 --> 00:03:20,579
- Estou?
- Ol�.
35
00:03:20,659 --> 00:03:23,159
Esta � uma chamada a pagar
no destinat�rio vinda de...
36
00:03:23,245 --> 00:03:24,575
Pris�o da Calif�rnia.
37
00:03:24,663 --> 00:03:26,463
Para aceitar o custo da chamada...
38
00:03:27,791 --> 00:03:28,791
N�o tenho muito tempo.
39
00:03:28,876 --> 00:03:31,416
- Os guardas puseram-me com os outros.
- Merda.
40
00:03:31,503 --> 00:03:33,843
Ser� uma sorte
se chegar ao fim do dia.
41
00:03:34,256 --> 00:03:37,886
Podemos pedir ao teu advogado
que pe�a protec��o?
42
00:03:37,968 --> 00:03:39,218
N�o, � demasiado tarde.
43
00:03:39,678 --> 00:03:42,808
Ouve, se eu morrer
antes da minha m�e,
44
00:03:42,890 --> 00:03:45,430
tens de me prometer
que n�o lhe dizes nada.
45
00:03:45,517 --> 00:03:47,637
N�o fales assim.
Vou tirar-te da�.
46
00:03:47,728 --> 00:03:50,978
Acampas em casa dela,
roubas-lhe o telefone, se tiver de ser...
47
00:03:51,064 --> 00:03:52,614
- Vou ligar ao director.
- Poppy.
48
00:03:54,151 --> 00:03:55,651
Esta � pelo Kuvney.
49
00:03:56,361 --> 00:03:59,071
- Warren?
- Monte de merda!
50
00:03:59,156 --> 00:04:00,486
Warren.
51
00:04:07,039 --> 00:04:08,499
Ela ligou-me,
52
00:04:09,208 --> 00:04:12,498
a arrastar a fala
e a disparatar sobre a Poppy Parnell.
53
00:04:12,586 --> 00:04:15,336
Fui at� l� para a tentar acalmar,
54
00:04:15,422 --> 00:04:17,802
mas quando l� cheguei,
ela j� estava...
55
00:04:19,843 --> 00:04:21,353
Continua a n�o fazer sentido.
56
00:04:21,428 --> 00:04:24,808
Como � que pod�amos saber
o que se passava na cabe�a da m�e?
57
00:04:25,224 --> 00:04:26,774
Ela mal se conhecia a si mesma.
58
00:04:26,850 --> 00:04:29,850
N�o pode ser.
N�o entendes.
59
00:04:30,687 --> 00:04:32,807
N�s �amos recome�ar.
60
00:04:32,898 --> 00:04:35,068
N�s as duas.
Aqui, juntas.
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,951
Porque estavas l�?
62
00:04:38,487 --> 00:04:39,527
O que queres dizer?
63
00:04:39,613 --> 00:04:41,873
Porque � que ela ligou para ti
e n�o para mim?
64
00:04:41,949 --> 00:04:45,369
Ela nunca se mostrou vulner�vel
� tua frente.
65
00:04:47,538 --> 00:04:48,708
N�o sei.
66
00:04:50,541 --> 00:04:52,581
Talvez ela estivesse assustada
67
00:04:52,668 --> 00:04:55,248
por n�o conseguir cumprir
as coisas que te tinha prometido.
68
00:04:56,213 --> 00:04:57,843
Achas mesmo isso?
69
00:05:00,551 --> 00:05:01,551
Meu Deus!
70
00:05:01,635 --> 00:05:03,175
Josie, eu n�o queria dizer...
71
00:05:06,306 --> 00:05:07,806
N�o contes � m�e, est� bem?
72
00:05:14,147 --> 00:05:15,727
Est�s bem?
73
00:05:16,233 --> 00:05:17,903
Josie, est�s bem?
74
00:05:21,572 --> 00:05:23,322
Diz-me alguma coisa
at� ao final do dia.
75
00:05:25,200 --> 00:05:26,740
Preciso da tua ajuda.
76
00:05:27,452 --> 00:05:29,292
- Com o qu�?
- A Lanie Buhrman.
77
00:05:29,371 --> 00:05:34,041
Ela foi internada e julgo que esse per�odo
deve dar-nos algumas respostas.
78
00:05:34,126 --> 00:05:36,376
Perdeste essa oportunidade
com a mulher do meu colega.
79
00:05:36,461 --> 00:05:39,211
N�o preciso dos registos m�dicos dela,
s� do nome do m�dico.
80
00:05:39,298 --> 00:05:43,548
Quando te vi entrar, pensei:
"Finalmente. Ela veio falar de n�s."
81
00:05:44,595 --> 00:05:47,555
- O que precisas de mim?
- A verdade que n�o me tens contado.
82
00:05:47,639 --> 00:05:49,519
- Sobre o qu�?
- Por favor, Poppy.
83
00:05:50,726 --> 00:05:54,646
O Warren e eu
n�o pod�amos ser mais d�spares.
84
00:05:55,063 --> 00:05:57,653
Mas, de alguma maneira,
senti que est�vamos ligados.
85
00:05:57,733 --> 00:05:59,573
O meu destino e o dele.
86
00:06:00,652 --> 00:06:04,112
Fez-me querer lutar por ele
da mesma maneira que lutaria por mim.
87
00:06:04,990 --> 00:06:07,660
Da maneira como n�o pude lutar
por mim quando era mi�da.
88
00:06:13,207 --> 00:06:14,957
Quando tu eras mi�da.
89
00:06:16,835 --> 00:06:21,375
Tenho algumas informa��es sobre
a tua m�e de acolhimento, Shirley Maxwell.
90
00:06:24,384 --> 00:06:28,014
Parece que ela se afogou
quando estavas ao cuidado dela.
91
00:06:28,096 --> 00:06:29,386
N�o gosto de falar disso.
92
00:06:29,473 --> 00:06:31,313
S� tento perceber.
93
00:06:31,391 --> 00:06:33,641
Afogou-se � minha frente
quando eu tinha nove anos.
94
00:06:34,770 --> 00:06:38,320
Pouco menos de um ano depois
de a minha m�e ter morrido.
95
00:06:39,399 --> 00:06:42,819
N�o gosto mesmo nada de me lembrar
de nada dessa altura.
96
00:06:47,241 --> 00:06:48,991
N�o pude ajudar a minha m�e.
97
00:06:51,370 --> 00:06:52,870
N�o pude ajudar a Shirley.
98
00:06:52,955 --> 00:06:55,535
E � por isso que tens estado
t�o obcecada com este caso.
99
00:06:55,624 --> 00:06:58,344
O Warren n�o tem mais tempo.
100
00:06:59,127 --> 00:07:00,297
E eu tamb�m n�o.
101
00:07:02,339 --> 00:07:04,259
Preciso mesmo da tua ajuda
com a Lanie.
102
00:07:07,094 --> 00:07:08,264
Vou ver o que consigo.
103
00:07:09,847 --> 00:07:10,847
Obrigada.
104
00:07:12,558 --> 00:07:14,018
Mas h� um custo.
105
00:07:14,852 --> 00:07:18,232
Ofereceram-me um lugar em Nova Iorque,
a liderar a firma do meu pai.
106
00:07:18,313 --> 00:07:19,363
O qu�? Ingram...
107
00:07:19,439 --> 00:07:24,149
Poppy, vou ajudar-te nisto
para poderes p�r fim a este caso
108
00:07:24,236 --> 00:07:28,196
e voltares a fazer o que fazias,
para voltarmos a ser o que �ramos.
109
00:07:30,242 --> 00:07:33,202
� assim que voltamos
a estar juntos.
110
00:07:35,539 --> 00:07:37,419
Est�s acabado, Warren!
111
00:07:41,003 --> 00:07:42,303
�s um homem morto, Cave!
112
00:07:42,379 --> 00:07:43,709
� melhor teres cuidado.
113
00:07:44,506 --> 00:07:48,086
Vais-te vomitar todo
quando eu acabar contigo!
114
00:07:49,344 --> 00:07:51,184
Dorme bem, princesa.
115
00:07:51,263 --> 00:07:52,893
Est�s morto!
116
00:07:53,807 --> 00:07:55,727
Vou foder-te todo, Cave!
117
00:07:57,060 --> 00:07:58,810
Vou apanhar-te.
118
00:08:07,154 --> 00:08:08,494
O que tens?
119
00:08:08,906 --> 00:08:12,616
Tempos felizes,
mas falta uma coisa. A Lanie.
120
00:08:12,701 --> 00:08:15,831
� medida que as mi�das crescem,
ela aparece cada vez menos.
121
00:08:16,246 --> 00:08:18,246
A Erin e a Josie aparecem muito.
122
00:08:18,332 --> 00:08:19,792
O Chuck e a Josie.
123
00:08:19,875 --> 00:08:21,745
Vai tirar uma foto?
Porque est�s a segurar-lhe assim?
124
00:08:21,835 --> 00:08:23,745
N�o sei, tenho de...
Ainda est� a filmar.
125
00:08:23,837 --> 00:08:25,417
Ela tornou-se uma estranha.
126
00:08:27,591 --> 00:08:29,011
J� continuamos.
127
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Ol�, querido. Tiveste sorte?
128
00:08:32,679 --> 00:08:34,179
Funcionou com a companhia de seguros.
129
00:08:34,264 --> 00:08:37,184
O m�dico da Lanie ainda trabalha
em Redwood. Chama-se Ian Poole.
130
00:08:37,267 --> 00:08:38,427
Sim.
131
00:08:38,519 --> 00:08:39,559
Muito obrigada por isto.
132
00:08:39,977 --> 00:08:43,107
Pensa em voltarmos para Nova Iorque.
Pensa mesmo a s�rio.
133
00:08:43,815 --> 00:08:45,725
Falamos nisso mais tarde,
prometo.
134
00:08:45,817 --> 00:08:47,067
Est�s a brincar comigo?
135
00:08:47,152 --> 00:08:50,742
Por agora, podemos concentrar-nos
na Lanie Buhrman?
136
00:08:51,740 --> 00:08:52,740
Est� bem.
137
00:08:53,867 --> 00:08:55,037
O que se segue, ent�o?
138
00:09:34,199 --> 00:09:36,329
Josie, lamento pela sua m�e.
139
00:09:37,744 --> 00:09:39,584
Lamenta mesmo?
140
00:09:40,706 --> 00:09:42,746
Perdi a minha m�e
quando tinha nove anos.
141
00:09:44,126 --> 00:09:48,456
E ainda penso nela todos os dias.
E ainda me parte o cora��o.
142
00:09:48,547 --> 00:09:51,007
A minha m�e morreu de uma overdose
143
00:09:51,091 --> 00:09:54,931
quando a Poppy estava a convencer o mundo
que ela podia ser uma assassina.
144
00:09:55,762 --> 00:09:57,642
O que podia ser melhor
para o seu podcast?
145
00:09:57,723 --> 00:09:59,023
Descobrir a verdade.
146
00:10:00,142 --> 00:10:03,152
Eu ia ver a sua m�e
quando ela morreu.
147
00:10:03,228 --> 00:10:04,398
Porqu�?
148
00:10:05,397 --> 00:10:06,937
Ela ia falar comigo.
149
00:10:07,024 --> 00:10:09,534
Quando cheguei a casa
da sua tia Susan,
150
00:10:09,610 --> 00:10:12,650
estavam l� os param�dicos
e a sua irm�.
151
00:10:13,447 --> 00:10:18,617
Na noite do homic�dio, a sua m�e tomava
um medicamento chamado Antabuse.
152
00:10:19,119 --> 00:10:21,329
Ela n�o estava inconsciente
da bebida, Josie.
153
00:10:21,413 --> 00:10:23,333
Ela nem sequer bebeu nessa noite.
154
00:10:26,126 --> 00:10:28,166
Mas a Josie j� sabia, certo?
155
00:10:28,962 --> 00:10:31,342
Ela n�o teve a oportunidade
de me dizer o que sabia.
156
00:10:32,216 --> 00:10:34,636
- E acho que n�o foi por acidente.
- N�o.
157
00:10:34,718 --> 00:10:36,218
Foi a sua irm� que encontrou o corpo.
158
00:10:36,303 --> 00:10:38,513
Alegadamente,
a sua m�e ligou � sua irm�.
159
00:10:38,597 --> 00:10:39,597
Pare.
160
00:10:39,681 --> 00:10:42,771
A quantidade de drogas no sistema dela
n�o combina com o suic�dio t�pico.
161
00:10:42,851 --> 00:10:45,231
- Foi perfeitamente doseado...
- Acabou-se.
162
00:10:45,312 --> 00:10:47,192
Acho que a Lanie matou o seu pai.
163
00:10:48,941 --> 00:10:52,531
E quando soube que a sua m�e ia contar
a verdade, matou-a tamb�m.
164
00:10:54,947 --> 00:10:57,657
S� resta a Josie.
165
00:10:58,534 --> 00:11:01,544
Conseguiu afastar-se
dela durante 17 anos.
166
00:11:04,289 --> 00:11:07,169
Mudou de nome e fez de tudo
para que ela n�o a encontrasse.
167
00:11:08,168 --> 00:11:09,208
Deixa-te ir.
168
00:11:09,294 --> 00:11:10,384
O que est�s a fazer? Lanie...
169
00:11:10,462 --> 00:11:14,302
Se houver uma pequena parte de si
que ache que h� alguma verdade nisto,
170
00:11:14,383 --> 00:11:15,803
ent�o, tem de me ajudar.
171
00:11:18,595 --> 00:11:20,345
O que quer que eu fa�a?
172
00:11:27,020 --> 00:11:28,480
INSTITUTO REDWOOD
173
00:11:28,564 --> 00:11:30,024
- Posso ajud�-la?
- Sim.
174
00:11:30,107 --> 00:11:32,987
Vim buscar os meus registos m�dicos
e criminais.
175
00:11:33,443 --> 00:11:35,283
O Dr. Poole autorizou-me
a lev�-los.
176
00:11:35,362 --> 00:11:37,872
- Como se chama?
- Lanie Buhrman.
177
00:11:41,118 --> 00:11:42,288
Dr. Poole!
178
00:11:42,369 --> 00:11:44,619
� bom v�-la t�o bem.
179
00:11:45,038 --> 00:11:46,458
Como tem passado?
180
00:11:46,540 --> 00:11:48,250
Muito bem.
181
00:11:48,750 --> 00:11:51,630
Sou casada.
Tenho uma filha de quatro anos.
182
00:11:51,712 --> 00:11:53,592
Precisa dos seus registos?
183
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
Sim.
Vou candidatar-me a um emprego.
184
00:11:56,175 --> 00:11:57,255
Assist�ncia infantil.
185
00:11:57,342 --> 00:12:01,182
Naturalmente, precisam de ver tudo
o que me diga respeito,
186
00:12:01,263 --> 00:12:03,563
incluindo os registos
do meu tempo contigo.
187
00:12:03,640 --> 00:12:04,890
Fico contente.
188
00:12:04,975 --> 00:12:06,345
O Michael pode ajud�-la.
189
00:12:07,227 --> 00:12:09,397
Fico muito contente
por v�-la feliz, Lanie.
190
00:12:11,106 --> 00:12:12,106
Obrigada.
191
00:12:16,403 --> 00:12:18,453
Lanie, temos de conversar.
192
00:12:18,947 --> 00:12:21,987
Claro. Estou s� a terminar
a certid�o de �bito do Sr. Carr.
193
00:12:22,075 --> 00:12:24,235
A Rosemary pode acabar isso.
194
00:12:24,328 --> 00:12:25,368
CERTID�O DE �BITO
195
00:12:26,580 --> 00:12:31,960
Soubemos de algumas coisas preocupantes
nas �ltimas semanas.
196
00:12:32,044 --> 00:12:34,094
Que coisas?
197
00:12:35,088 --> 00:12:36,838
Comportamento impr�prio.
198
00:12:37,925 --> 00:12:42,005
Uma rela��o sexual impr�pria entre si
e o neto de Virginia Reed.
199
00:12:45,224 --> 00:12:48,644
Este podcast sobre a sua fam�lia
p�s toda a gente a comentar.
200
00:12:48,727 --> 00:12:51,227
A Lanie tornou-se popular
e ele falou.
201
00:12:51,313 --> 00:12:54,733
Contou a v�rias pessoas
e o pai dele fez queixa de n�s.
202
00:12:54,816 --> 00:12:56,686
Ele n�o era nenhuma crian�a.
203
00:12:57,027 --> 00:12:59,527
Infelizmente, tenho de dispens�-la
com efeitos imediatos.
204
00:13:00,239 --> 00:13:02,119
N�o!
205
00:13:02,199 --> 00:13:03,239
Preciso da sua chave.
206
00:13:08,664 --> 00:13:10,624
Tome a merda da chave.
207
00:13:12,543 --> 00:13:13,753
INSTITUTO DE SA�DE MENTAL DE REDWOOD
208
00:13:25,430 --> 00:13:26,520
O que diz?
209
00:13:26,598 --> 00:13:30,348
Sinais de perturba��o
da personalidade histri�nica.
210
00:13:31,270 --> 00:13:33,020
Um desejo esmagador
de ser reconhecida.
211
00:13:34,273 --> 00:13:35,943
Psicose.
212
00:13:40,404 --> 00:13:42,414
"Ao mesmo tempo, a paciente exibe
213
00:13:42,489 --> 00:13:46,029
uma obsess�o doentia pela irm� g�mea,
Josephine Buhrman.
214
00:13:46,535 --> 00:13:48,195
� quase patol�gica.
215
00:13:48,287 --> 00:13:52,577
� frequente n�o distinguir
entre as suas ac��es e as da irm�.
216
00:13:52,666 --> 00:13:57,336
Descreve o facto de estar longe da irm�
como uma 'aguda dor f�sica'."
217
00:14:01,717 --> 00:14:02,717
O que foi?
218
00:14:04,636 --> 00:14:06,386
Josie, o que diz mais?
219
00:14:08,098 --> 00:14:12,268
Acham que ela estava a mentir
sobre o meu pai abusar sexualmente dela.
220
00:14:14,980 --> 00:14:20,030
"O verdadeiro objectivo da acusa��o
era cortar os fortes la�os emocionais
221
00:14:20,110 --> 00:14:23,070
entre o pai e a irm� g�mea, Josephine."
222
00:14:25,365 --> 00:14:26,735
Sai daqui, Josie.
223
00:14:35,000 --> 00:14:39,210
Lembra-se de alguma coisa
em rela��o �quela noite?
224
00:14:42,466 --> 00:14:45,136
S� umas imagens.
Nada que fa�a sentido.
225
00:14:45,219 --> 00:14:48,219
A cara do meu pai.
Asas a bater. Sangue.
226
00:14:49,806 --> 00:14:51,346
Gostava de lhe mostrar uma coisa.
227
00:14:58,106 --> 00:14:59,106
O que se passa?
228
00:14:59,191 --> 00:15:01,241
Vou levar a Ella para Tahoe.
229
00:15:02,444 --> 00:15:03,994
De onde vem isso?
230
00:15:04,071 --> 00:15:07,821
A Pol�cia foi ao meu trabalho perguntar-me
sobre o teu comportamento com os clientes.
231
00:15:07,908 --> 00:15:11,158
Meu Deus! A cabra da minha chefe.
232
00:15:11,245 --> 00:15:13,155
Alguns clientes
deram pela falta de medicamentos.
233
00:15:13,705 --> 00:15:14,705
O qu�?
234
00:15:15,624 --> 00:15:18,344
Credo, Alex.
Eu nem sequer...
235
00:15:19,211 --> 00:15:22,511
A minha m�e acabou de morrer.
236
00:15:22,589 --> 00:15:23,879
Quero dizer, posso...
237
00:15:23,966 --> 00:15:25,586
- C�us.
- O que est�s a fazer?
238
00:15:27,094 --> 00:15:28,554
Alex! P�ra!
239
00:15:29,513 --> 00:15:31,223
Os comprimidos dos teus doentes.
240
00:15:31,306 --> 00:15:33,136
Obviamente, eu posso explicar isso.
241
00:15:33,559 --> 00:15:36,769
Gostava de te ver tentar.
Porque eu n�o fui capaz.
242
00:15:41,483 --> 00:15:42,693
Fizeste-o?
243
00:15:44,444 --> 00:15:47,614
N�o, nunca dormi com um cliente.
244
00:15:47,698 --> 00:15:49,658
O qu�? E, sinceramente,
n�o fazes ideia...
245
00:15:49,741 --> 00:15:51,491
N�o estou a falar da porra
do teu cliente!
246
00:15:53,120 --> 00:15:54,620
Ent�o, est�s a falar do qu�?
247
00:15:57,332 --> 00:16:01,002
Durante todo o casamento,
habituei-me a n�o fazer perguntas.
248
00:16:02,588 --> 00:16:03,798
Porque come�aria agora?
249
00:16:07,301 --> 00:16:09,011
Vais voltar?
250
00:16:10,470 --> 00:16:12,100
Vais trazer a Ella de volta?
251
00:16:19,479 --> 00:16:21,479
Queres mesmo livrar-te destas?
252
00:16:23,108 --> 00:16:24,148
Sim.
253
00:16:26,945 --> 00:16:29,905
Lembro-me de quando tas fiz,
h� muito tempo.
254
00:16:29,990 --> 00:16:33,580
Pensei para mim:
"Este rapaz n�o faz ideia
255
00:16:34,870 --> 00:16:36,620
do que est� a tatuar."
256
00:16:36,705 --> 00:16:40,415
Eu sabia.
E � por isso que estou aqui agora.
257
00:16:43,670 --> 00:16:44,670
Est� feito.
258
00:16:46,131 --> 00:16:47,471
Podes ir.
259
00:16:49,968 --> 00:16:51,138
Obrigado.
260
00:16:53,931 --> 00:16:55,391
Tirar essas tatuagens...
261
00:16:56,975 --> 00:16:58,935
Sabes que isso significa a morte,
certo?
262
00:17:00,437 --> 00:17:03,017
Eu j� estou morto.
263
00:17:03,524 --> 00:17:07,284
N�o da maneira como te v�o matar
por teres feito isso.
264
00:17:10,195 --> 00:17:13,195
O meu corpo j� foi.
265
00:17:14,284 --> 00:17:17,414
Talvez esta seja a �nica forma
de salvar a minha alma.
266
00:17:33,846 --> 00:17:35,256
FAM�LIA BUHRMAN
267
00:17:51,989 --> 00:17:53,989
VIZINHO ADOLESCENTE DETIDO
EM NOITE DE HOMIC�DIO NO HALLOWEEN
268
00:17:54,074 --> 00:17:55,374
SUSPEITOS
269
00:17:55,450 --> 00:17:58,200
WARREN CAVE SER� JULGADO COMO ADULTO
PELO HOMIC�DIO DE CHUCK BUHRMAN
270
00:17:58,287 --> 00:18:00,707
Lembro-me de tudo sobre aquele dia.
271
00:18:02,541 --> 00:18:03,791
Tudo.
272
00:18:04,459 --> 00:18:06,089
Mas aquela noite...
273
00:18:07,462 --> 00:18:09,922
O Warren corre perigo de vida,
neste momento.
274
00:18:10,924 --> 00:18:14,724
Ele foi preso por causa da Lanie,
mas pode morrer por sua causa.
275
00:18:16,180 --> 00:18:18,810
Tenho um v�deo daquela noite.
Posso mostrar-lho?
276
00:18:27,524 --> 00:18:28,534
Ol�, pai.
277
00:18:28,609 --> 00:18:30,279
Lembro-me daqueles disfarces.
278
00:18:31,195 --> 00:18:33,355
Est�vamos obcecadas pela Ana Bolena.
279
00:18:34,031 --> 00:18:36,491
Isso � nojento.
Cortem-lhe a cabe�a.
280
00:18:40,078 --> 00:18:43,868
H� uma coisa que lhe quero perguntar
em rela��o �quela noite.
281
00:18:47,085 --> 00:18:50,255
Est� a ver aquelas est�tuas � entrada?
Os fais�es?
282
00:18:57,304 --> 00:18:58,434
Sai daqui, Josie.
283
00:19:14,905 --> 00:19:15,985
N�o contes � m�e, est� bem?
284
00:19:25,958 --> 00:19:28,498
Uma das est�tuas desapareceu
na noite do homic�dio.
285
00:19:28,585 --> 00:19:30,545
Achamos que pode ter
sido a arma do crime.
286
00:19:33,131 --> 00:19:34,801
Sabe onde est�?
287
00:19:38,595 --> 00:19:39,805
Acho que sim.
288
00:19:55,904 --> 00:19:57,824
N�o se preocupem com ele.
� inofensivo.
289
00:19:59,157 --> 00:20:00,827
� esse o teu problema, rapaz.
290
00:20:01,326 --> 00:20:05,536
As pessoas que prosperam c� dentro
s�o muito perigosas.
291
00:20:12,087 --> 00:20:16,127
Ou�a, j� deve ter ouvido falar
da minha situa��o.
292
00:20:20,387 --> 00:20:21,967
Preciso de ajuda.
293
00:20:22,055 --> 00:20:24,175
Sei que n�o gosta dos tipos
que andam atr�s de mim,
294
00:20:24,266 --> 00:20:26,806
portanto, pensei que nos pod�amos
ajudar mutuamente.
295
00:20:28,145 --> 00:20:29,895
Ent�o, isso seria bom para mim?
296
00:20:30,397 --> 00:20:31,817
O que posso dizer �...
297
00:20:32,900 --> 00:20:35,360
Farei o que for preciso
para me protegerem.
298
00:20:35,777 --> 00:20:39,277
Entende? Drogas,
telem�veis, cigarros.
299
00:20:39,364 --> 00:20:40,414
Queres viver?
300
00:20:43,160 --> 00:20:44,450
N�o me desagradas
301
00:20:45,162 --> 00:20:47,372
porque a tua gente
desagrada-me muito mais.
302
00:20:48,248 --> 00:20:49,538
Raines, n�o �...
303
00:20:50,584 --> 00:20:52,214
J� n�o s�o a minha gente.
304
00:20:55,547 --> 00:20:57,257
Ent�o, uma mulher negra
ajudou-te a ver a luz
305
00:20:57,341 --> 00:20:59,431
e n�s dev�amos estar interessados?
306
00:20:59,510 --> 00:21:03,760
Ou�a, j� n�o tenho op��es.
307
00:21:03,847 --> 00:21:06,637
Ainda assim,
as coisas t�m andado tranquilas.
308
00:21:07,684 --> 00:21:11,654
Proteger-te implica entrar em guerra
e talvez perder um daqueles idiotas.
309
00:21:12,064 --> 00:21:13,364
Por ti?
310
00:21:15,400 --> 00:21:16,490
N�o posso fazer isso.
311
00:22:04,449 --> 00:22:05,989
Meu Deus!
312
00:22:20,257 --> 00:22:23,087
- Porque escreveste isso sobre o pai?
- Porque � verdade.
313
00:22:26,388 --> 00:22:28,718
Sei que tu o adoras, mas ele...
314
00:22:36,732 --> 00:22:37,732
Josie.
315
00:22:40,194 --> 00:22:41,244
Josie.
316
00:22:44,907 --> 00:22:45,987
N�o quero.
317
00:22:46,074 --> 00:22:48,164
- N�o � sobre o que tu queres.
- Pai, para.
318
00:22:48,243 --> 00:22:50,203
Faz o que te digo. Vamos.
319
00:22:56,668 --> 00:22:58,248
- Vai para ali!
- Pai, para!
320
00:22:58,337 --> 00:22:59,957
- J� para o meu escrit�rio!
- Pai, larga-me!
321
00:23:00,047 --> 00:23:01,467
P�ra! Larga-me!
322
00:23:02,633 --> 00:23:03,633
Larga-a!
323
00:23:04,843 --> 00:23:05,843
Josie...
324
00:23:18,065 --> 00:23:20,275
Josie, n�o. P�ra!
325
00:23:35,582 --> 00:23:37,502
- Meu Deus.
- O que foi, Josie?
326
00:23:39,086 --> 00:23:42,166
Fui eu.
327
00:23:45,759 --> 00:23:47,679
Fui eu.
328
00:23:59,106 --> 00:24:01,726
Soprou e soprou
e a casa foi pelo ar.
329
00:24:01,817 --> 00:24:03,147
E pelo qu�?
Por nada.
330
00:24:03,235 --> 00:24:04,695
O Warren ser� libertado.
331
00:24:04,778 --> 00:24:08,618
Sim, e a doce e inocente Josie,
a g�mea boa, vai para o lugar dele.
332
00:24:08,949 --> 00:24:12,579
Imagine o que lhe vai acontecer l� dentro,
por sua causa.
333
00:24:13,036 --> 00:24:15,366
S� porque tinha de se meter
onde n�o era chamada.
334
00:24:15,455 --> 00:24:17,665
Se eu tivesse de ir presa,
tudo bem.
335
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
Mas a Josie?
Ela vai ser comida viva.
336
00:24:21,128 --> 00:24:23,758
Ela � a g�mea mais fraca.
H� sempre um.
337
00:24:23,839 --> 00:24:26,009
E a Lanie escapava
com todas as suas mentiras.
338
00:24:26,091 --> 00:24:28,721
Mentiu sobre os abusos do seu pai,
mentiu sobre o Warren.
339
00:24:28,802 --> 00:24:30,302
Estava a proteger a minha irm�.
340
00:24:30,387 --> 00:24:31,717
Diga que foi a Lanie.
341
00:24:31,805 --> 00:24:33,015
Est� doida.
342
00:24:33,098 --> 00:24:36,478
Aceite a culpa ou a Josie vai pagar
por aquilo que a Lanie fez.
343
00:24:37,019 --> 00:24:39,899
O seu pr�prio m�dico o disse.
Adora-a demasiado.
344
00:24:40,522 --> 00:24:42,982
Ent�o, prove-o.
Proteja-a.
345
00:24:44,735 --> 00:24:47,445
Tem raz�o.
� esse o meu problema.
346
00:24:47,529 --> 00:24:51,069
Sempre gostei mais dela
do que ela de mim.
347
00:24:52,492 --> 00:24:57,122
Percebo isso agora e tenho de parar
de a p�r � frente de tudo.
348
00:25:03,420 --> 00:25:05,840
A Poppy � quem tem de tomar
uma decis�o.
349
00:25:06,924 --> 00:25:08,304
Depende tudo de si.
350
00:25:18,477 --> 00:25:22,107
Desde o primeiro dia que est�s determinada
a provar a inoc�ncia do Warren.
351
00:25:22,189 --> 00:25:24,609
O pai dele morreu.
Em tua casa.
352
00:25:24,691 --> 00:25:28,281
Fizeram a rusga ao bar, a Cydie foi presa
e o Ingram est� no quarto de h�spedes.
353
00:25:28,362 --> 00:25:30,322
Porque est�s a abrandar agora?
354
00:25:30,405 --> 00:25:33,775
A Josie tamb�m � uma v�tima,
como o Warren, por causa da irm�.
355
00:25:33,867 --> 00:25:35,577
N�o se vai safar na pris�o, Des.
356
00:25:35,994 --> 00:25:38,214
A tua miss�o est� conclu�da.
Fizeste isto para descobrires a verdade...
357
00:25:38,288 --> 00:25:39,498
Fiz isto...
358
00:25:41,667 --> 00:25:43,957
...para conseguir deitar a cabe�a
na almofada, � noite.
359
00:25:45,504 --> 00:25:49,634
Desde os nove anos, quando a m�e morreu
e eu fui viver com a Sra. Shirley,
360
00:25:50,634 --> 00:25:52,224
que � s� isso que eu quero.
361
00:25:52,302 --> 00:25:56,012
Poder deitar a cabe�a na almofada,
� noite, e descansar tranquila.
362
00:25:57,808 --> 00:25:59,808
O Warren trouxe a inquieta��o de volta.
363
00:25:59,893 --> 00:26:03,613
E vai ser novamente a mesma coisa
se eu mandar a Josie para a pris�o.
364
00:26:08,485 --> 00:26:11,485
Sei que est�s a sofrer.
Vejo isso.
365
00:26:12,114 --> 00:26:15,834
Mas s� tu podes decidir
o que deves fazer.
366
00:26:17,995 --> 00:26:19,445
E seja l� o que for...
367
00:26:20,831 --> 00:26:22,211
...espero que tenhas a certeza.
368
00:26:52,279 --> 00:26:56,489
NOME: WARREN CAVE EP. 8
369
00:27:00,454 --> 00:27:03,584
A VERDADE
370
00:27:07,711 --> 00:27:08,801
Quando eu era mi�da,
371
00:27:08,879 --> 00:27:13,299
a minha m�e tinha uma cita��o emoldurada
no balc�o da cozinha.
372
00:27:13,759 --> 00:27:15,969
Levei-a comigo quando sa� de casa.
373
00:27:16,845 --> 00:27:21,175
Inconscientemente, pode ter tido um papel
na minha op��o pelo jornalismo.
374
00:27:21,266 --> 00:27:25,476
"Sou pela verdade,
n�o obstante quem a diga.
375
00:27:25,938 --> 00:27:30,778
Sou pela justi�a, n�o obstante
por quem seja a favor ou contra."
376
00:27:32,110 --> 00:27:33,360
Malcolm X.
377
00:27:35,405 --> 00:27:38,115
O problema � que o irm�o Malcolm
nunca disse o que dev�amos fazer
378
00:27:38,200 --> 00:27:41,540
quando a verdade e a justi�a
n�o est�o de acordo.
379
00:27:41,620 --> 00:27:43,370
Por instantes, imaginem o seguinte.
380
00:27:43,455 --> 00:27:47,915
Atiramos uma pedra para o mar,
sem nos preocuparmos muito.
381
00:27:48,335 --> 00:27:52,505
Movemo-nos enquanto a reac��o em cadeia
da pedra que atir�mos
382
00:27:52,923 --> 00:27:56,393
cria uma onda gigante noutra costa.
383
00:27:56,802 --> 00:28:00,102
Este podcast foi essa onda.
384
00:28:00,556 --> 00:28:05,516
E foi sentida em todos os cantos
de todas as vidas que tocou.
385
00:28:06,562 --> 00:28:08,902
Complicou...N�o...
386
00:28:09,439 --> 00:28:13,649
Eu compliquei tudo em busca de justi�a.
387
00:28:14,194 --> 00:28:18,994
"Justi�a." Uma palavra mais vers�til
do que alguma vez percebi.
388
00:28:19,074 --> 00:28:21,244
Fiz o que tinha de fazer.
389
00:28:21,702 --> 00:28:23,412
E agora tenho de pagar o pre�o.
390
00:28:23,495 --> 00:28:28,955
A justi�a significou algo diferente
para todos os envolvidos nesta hist�ria.
391
00:28:29,042 --> 00:28:31,002
N�o deixes a minha m�e morrer sozinha.
392
00:28:31,086 --> 00:28:34,876
Era verdade em 1999
e � verdade agora.
393
00:28:37,009 --> 00:28:41,259
No in�cio desta s�rie,
empenhei-me em encontrar respostas.
394
00:28:41,346 --> 00:28:42,756
Consegui.
395
00:28:42,848 --> 00:28:47,898
Mas a que custo?
Para os Buhrman, para os Cave e para mim?
396
00:28:50,564 --> 00:28:53,864
At� onde vou
para corrigir um erro?
397
00:28:53,942 --> 00:28:55,782
O que estaria disposta a perder?
398
00:28:55,861 --> 00:29:01,411
E quem sou eu se n�o arriscar tudo
para corrigir os erros?
399
00:29:02,784 --> 00:29:06,254
Sexta-feira, dez de Maio, 16h06.
Departamento da Pol�cia de Menlo.
400
00:29:06,663 --> 00:29:09,543
Este � o depoimento gravado
de Josephine Buhrman.
401
00:29:10,250 --> 00:29:11,420
Josie.
402
00:29:13,212 --> 00:29:14,842
Pode repetir isso mais alto?
403
00:29:14,922 --> 00:29:16,262
Quem matou o seu pai?
404
00:29:19,676 --> 00:29:20,756
A minha m�e.
405
00:29:22,387 --> 00:29:24,137
A sua m�e, Erin Buhrman?
406
00:29:24,681 --> 00:29:25,681
Sim.
407
00:29:26,725 --> 00:29:28,975
Porque � que a sua m�e
matou o seu pai?
408
00:29:29,061 --> 00:29:30,851
Para me proteger.
409
00:29:32,648 --> 00:29:34,318
O meu pai...
410
00:29:36,109 --> 00:29:37,279
...andava...
411
00:29:38,237 --> 00:29:41,157
...a abusar sexualmente de mim,
h� muitos anos.
412
00:29:43,825 --> 00:29:46,195
A minha m�e...
encontrou o meu di�rio.
413
00:29:48,956 --> 00:29:50,496
Ela leu o que escrevi e...
414
00:29:51,208 --> 00:29:53,958
...s� me queria proteger.
415
00:29:55,587 --> 00:29:56,957
O que fizeste?
416
00:29:57,464 --> 00:30:02,394
H� um carvalho antigo.
� um lugar especial para n�s.
417
00:30:02,469 --> 00:30:06,349
A Lanie e eu fomos desenterrar uma c�psula
do tempo, de quando �ramos mi�das,
418
00:30:06,431 --> 00:30:10,271
e encontr�mos isso.
419
00:30:11,353 --> 00:30:15,523
Encontr�mo-la de p�
ao lado do cad�ver dele.
420
00:30:15,607 --> 00:30:17,107
E ela disse...
421
00:30:17,609 --> 00:30:19,529
Obrigou-nos a guardar segredo.
422
00:30:20,320 --> 00:30:23,780
�ramos apenas mi�das assustadas.
423
00:30:23,866 --> 00:30:26,486
�ramos umas crian�as.
424
00:30:28,954 --> 00:30:32,544
Pensei que vos tinha dito
para voltarem para a cama. Depressa.
425
00:30:39,089 --> 00:30:41,129
Porque n�o contou isso � Pol�cia,
h� 20 anos?
426
00:30:42,217 --> 00:30:43,837
Porque n�o me lembrava.
427
00:30:43,927 --> 00:30:47,597
Detective, a minha cliente tem
um diagn�stico de mem�rias recuperadas.
428
00:30:47,681 --> 00:30:49,811
S�o mem�rias bloqueadas
de forma inconsciente
429
00:30:49,892 --> 00:30:52,522
devido ao elevado n�vel de tens�o
do evento em causa.
430
00:30:53,270 --> 00:30:57,110
Os acontecimentos recentes � volta
da fam�lia dela parecem t�-las reactivado.
431
00:30:59,985 --> 00:31:01,945
E o seu depoimento � Pol�cia?
432
00:31:03,947 --> 00:31:05,487
A minha m�e instruiu-me.
433
00:31:06,283 --> 00:31:07,583
Vamos.
434
00:31:10,954 --> 00:31:12,004
� s� dizeres.
435
00:31:12,789 --> 00:31:14,919
Sim, era o Warren.
436
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Warren Cave?
437
00:31:17,544 --> 00:31:18,554
Lanie.
438
00:31:21,924 --> 00:31:23,684
Para ficar perfeitamente claro,
439
00:31:24,259 --> 00:31:26,849
n�o viu o Warren Cave
a saltar a veda��o?
440
00:31:29,389 --> 00:31:30,519
N�o.
441
00:31:31,266 --> 00:31:35,556
Ent�o, o seu depoimento de h� 20 anos
sobre o Warren Cave foi falso?
442
00:31:38,315 --> 00:31:39,315
Sim.
443
00:31:48,075 --> 00:31:49,325
Abram a 32.
444
00:31:50,452 --> 00:31:52,202
Vamos, Cave. Est�s livre.
445
00:32:10,806 --> 00:32:15,266
H� 19 anos,
escrevi sobre o Warren Cave.
446
00:32:16,270 --> 00:32:18,690
H� 19 anos,
n�o vi nada al�m da ra�a.
447
00:32:18,772 --> 00:32:20,272
A minha e a dele.
448
00:32:29,992 --> 00:32:32,412
A vida dele, a minha vida,
449
00:32:32,828 --> 00:32:35,578
vistas apenas pelo prisma da ra�a.
450
00:32:38,125 --> 00:32:39,325
Como � que continuamos
451
00:32:39,418 --> 00:32:42,958
quando a verdade que nos apanha...
452
00:32:44,256 --> 00:32:46,466
...nos marca para sempre a alma?
453
00:32:49,761 --> 00:32:53,351
Como reacendemos
aquela chama pela vida
454
00:32:53,432 --> 00:32:57,232
quando o destino a apagou,
h� tantos anos?
455
00:33:31,553 --> 00:33:35,683
Como encontramos for�as
para seguir em frente
456
00:33:35,766 --> 00:33:38,516
quando nem sequer sabemos
o que nos espera?
457
00:34:10,967 --> 00:34:12,217
Ol�, m�e.
458
00:34:13,929 --> 00:34:14,929
Sou eu.
459
00:34:42,331 --> 00:34:43,381
Eu...
460
00:34:45,627 --> 00:34:48,257
...tamb�m te amo.
461
00:35:13,488 --> 00:35:15,568
Se sou pela justi�a,
462
00:35:15,991 --> 00:35:19,581
n�o obstante por quem � a favor
ou contra,
463
00:35:20,454 --> 00:35:25,254
ser� que, neste caso,
foi feita justi�a?
464
00:35:36,428 --> 00:35:38,138
Ainda est�s a pensar ficar?
465
00:35:39,348 --> 00:35:40,348
Gostava de ficar.
466
00:35:42,601 --> 00:35:44,271
�s tudo o que me resta.
467
00:35:47,773 --> 00:35:51,243
Lembras-te disto?
Estes pequenos an�is?
468
00:35:51,318 --> 00:35:53,778
Fizeram-me sentir perto de ti,
estes anos todos.
469
00:36:03,372 --> 00:36:06,542
Pensei que, 20 anos depois,
tinha finalmente percebido a m�e.
470
00:36:06,959 --> 00:36:10,499
Achei que ela estava a tentar
ser uma boa m�e...
471
00:36:12,714 --> 00:36:15,934
...mas ela ia contar tudo � Poppy,
n�o ia?
472
00:36:19,137 --> 00:36:20,847
A press�o afectou-a.
473
00:36:22,599 --> 00:36:26,599
Foi por isso que lhe deste os comprimidos.
Por mim.
474
00:36:32,192 --> 00:36:36,032
Sim, tudo o que eu fa�o � por ti.
475
00:36:37,239 --> 00:36:38,489
Sempre.
476
00:36:40,158 --> 00:36:43,038
Adoro-te mais
do que tu me adoras, lembras-te?
477
00:36:53,338 --> 00:36:55,798
Tens raz�o,
mas � imposs�vel, Lanie.
478
00:36:56,550 --> 00:36:57,840
Est�s demasiado doente.
479
00:36:58,677 --> 00:36:59,967
A Poppy tinha raz�o.
480
00:37:01,138 --> 00:37:02,138
Lanie Dunn?
481
00:37:05,642 --> 00:37:06,642
Josie.
482
00:37:06,727 --> 00:37:08,687
Est� detida pelo homic�dio
de Erin Buhrman.
483
00:37:08,770 --> 00:37:10,270
- Espera, Josie.
- M�os atr�s das costas.
484
00:37:10,355 --> 00:37:11,605
Josie.
485
00:37:12,608 --> 00:37:13,608
Josie!
486
00:37:14,401 --> 00:37:16,031
Ent�o, isto � justi�a?
487
00:37:16,111 --> 00:37:20,281
Fiz mais mal do que bem
nesta viagem ao passado?
488
00:37:20,824 --> 00:37:22,244
Isso...
489
00:37:23,869 --> 00:37:25,039
Bem...
490
00:37:26,079 --> 00:37:29,499
O veredicto sobre mim
dever� ser entregue...
491
00:37:31,001 --> 00:37:32,461
...pelo j�ri no c�u.
492
00:37:40,469 --> 00:37:42,679
Markus. O que fazes aqui?
493
00:37:43,931 --> 00:37:45,181
Posso entrar?
494
00:37:45,641 --> 00:37:46,681
Sim.
495
00:37:47,184 --> 00:37:51,524
A tua irm� Desiree
496
00:37:51,605 --> 00:37:55,105
disse-me que te vais mudar
para Nova Iorque.
497
00:37:55,192 --> 00:37:56,402
� verdade?
498
00:37:56,485 --> 00:37:58,565
Parece que sim. Mas...
499
00:37:58,654 --> 00:38:00,994
Deve ser o melhor, certo?
500
00:38:01,073 --> 00:38:03,623
� isso que o Ingram quer,
mas eu n�o sei.
501
00:38:05,577 --> 00:38:08,207
Se te facilita a vida...
502
00:38:09,331 --> 00:38:11,001
...eu ia p�r um fim a isto.
503
00:38:11,625 --> 00:38:12,625
O qu�?
504
00:38:13,710 --> 00:38:15,050
� investiga��o.
505
00:38:16,129 --> 00:38:19,799
Tu e eu a fazermos
estas coisas juntos.
506
00:38:21,343 --> 00:38:25,643
Quando te vi no bar,
na festa do teu pai,
507
00:38:26,431 --> 00:38:29,141
ali t�o bonita,
508
00:38:29,977 --> 00:38:32,187
cheia de j�ias
e a transpirar dinheiro...
509
00:38:34,690 --> 00:38:36,860
Lembrei-me do quanto te amava.
510
00:38:38,694 --> 00:38:40,324
E do quanto ainda te amo.
511
00:38:43,615 --> 00:38:45,075
- Markus.
- N�o.
512
00:38:46,869 --> 00:38:48,869
E eu era um idiota
quando est�vamos juntos.
513
00:38:48,954 --> 00:38:51,924
Um jovem palerma
que achava que sabia tudo.
514
00:38:52,916 --> 00:38:58,166
Mas n�o sabia que uma mulher
que se entrega completamente
515
00:38:58,672 --> 00:39:01,302
� algo raro e indescrit�vel.
516
00:39:03,510 --> 00:39:04,890
Agora, j� sei.
517
00:39:08,682 --> 00:39:10,062
Mas agora � demasiado tarde.
518
00:39:12,102 --> 00:39:13,732
E o Ingram �...
519
00:39:15,856 --> 00:39:17,106
...� um homem a s�rio.
520
00:39:18,775 --> 00:39:23,155
E eu nunca faria nada
para perturbar a tua vida.
521
00:39:24,907 --> 00:39:30,117
Portanto, isto sou eu...
a desaparecer.
522
00:39:51,934 --> 00:39:56,864
No primeiro epis�dio eu disse-vos
que esta s�rie seria diferente.
523
00:39:56,939 --> 00:40:00,569
Que n�o seria apenas
sobre o Warren Cave,
524
00:40:00,651 --> 00:40:03,241
mas tamb�m sobre mim.
525
00:40:04,738 --> 00:40:06,448
A�, a quest�o passa a ser...
526
00:40:08,075 --> 00:40:11,115
Quem sou eu deste lado da viagem?
527
00:40:12,496 --> 00:40:17,036
Tornei-me finalmente eu mesma...
528
00:40:19,503 --> 00:40:22,923
...ou ser� que a verdadeira Poppy Parnell
se enterrou...
529
00:40:24,591 --> 00:40:26,471
...muito mais fundo?
530
00:40:29,179 --> 00:40:33,179
Apenas o tempo, o pr�ximo desafio,
a pr�xima adversidade,
531
00:40:33,267 --> 00:40:37,897
o pr�ximo encontro
com o destino dir�.
532
00:40:41,233 --> 00:40:42,863
Sou a Poppy Parnell.
533
00:40:45,237 --> 00:40:46,737
Obrigada por terem ouvido.
534
00:41:55,015 --> 00:41:57,015
Legendas: Paulo Montes
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.