All language subtitles for 1-0Truth Be Told

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:10,298 Aten��o ao degrau. 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,558 O que aconteceu? 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,856 A senhora morreu. Um dos agentes falou em suic�dio. 4 00:01:44,438 --> 00:01:48,688 A VERDADE SEJA DITA 5 00:01:54,448 --> 00:01:57,488 EPIS�DIO 8 - A VERDADE 6 00:01:58,994 --> 00:02:00,584 Suic�dio o tanas! 7 00:02:00,913 --> 00:02:02,543 Acho que ela matou a m�e. 8 00:02:02,956 --> 00:02:05,826 Deviam ter visto o olhar de satisfa��o que ela me fez. 9 00:02:05,918 --> 00:02:08,708 Estas s�o as an�lise preliminares da Erin. 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,213 Fentanil. 11 00:02:10,672 --> 00:02:13,302 Normalmente, nestas overdoses, as pessoas apresentam n�veis altos. 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 As pessoas tomam muitos comprimidos. 13 00:02:14,927 --> 00:02:17,177 Esta parece ter sido uma dose muito bem medida. 14 00:02:17,262 --> 00:02:20,892 E algu�m que trabalha no ramo da morte deve saber a dose certa. 15 00:02:20,974 --> 00:02:22,354 Como a tua amiga Lanie. 16 00:02:23,769 --> 00:02:27,359 A mesma mulher que me entrou em casa � procura do seu di�rio. 17 00:02:27,439 --> 00:02:30,189 Que levou o leque da igreja da minha m�e e o deu � filha para brincar. 18 00:02:30,275 --> 00:02:32,945 Sim, mas a Erin tem um longo historial com os comprimidos. 19 00:02:33,028 --> 00:02:37,118 E esteve internada muitas vezes. A overdose faz sentido para a Pol�cia. 20 00:02:37,533 --> 00:02:38,623 Este caso est� arrumado. 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,170 Mas a Erin ia falar no podcast e contar-me o que aconteceu naquela noite. 22 00:02:45,249 --> 00:02:46,289 A s�rio? 23 00:02:46,375 --> 00:02:50,705 Certo, ent�o a Lanie faz com que pare�a que a Erin estava em p�nico 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,796 porque tu ias desenterrar muita porcaria. 25 00:02:53,882 --> 00:02:55,842 Ent�o, o que faz ela? 26 00:02:55,926 --> 00:02:58,796 Toma uns comprimidos para ficar menos nervosa e acaba por se matar. 27 00:02:58,887 --> 00:03:00,807 E a Lanie s� faria algo assim 28 00:03:00,889 --> 00:03:03,809 se tivesse matado o pai e precisasse de calar a m�e. 29 00:03:05,102 --> 00:03:06,652 Sim, vejo isso. 30 00:03:08,814 --> 00:03:11,074 Concordas comigo, para variar. Finalmente. 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,529 Concordo contigo nisto. 32 00:03:12,860 --> 00:03:14,610 Percebeste como sou brilhante. 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,742 N�o diria tanto. 34 00:03:19,449 --> 00:03:20,579 - Estou? - Ol�. 35 00:03:20,659 --> 00:03:23,159 Esta � uma chamada a pagar no destinat�rio vinda de... 36 00:03:23,245 --> 00:03:24,575 Pris�o da Calif�rnia. 37 00:03:24,663 --> 00:03:26,463 Para aceitar o custo da chamada... 38 00:03:27,791 --> 00:03:28,791 N�o tenho muito tempo. 39 00:03:28,876 --> 00:03:31,416 - Os guardas puseram-me com os outros. - Merda. 40 00:03:31,503 --> 00:03:33,843 Ser� uma sorte se chegar ao fim do dia. 41 00:03:34,256 --> 00:03:37,886 Podemos pedir ao teu advogado que pe�a protec��o? 42 00:03:37,968 --> 00:03:39,218 N�o, � demasiado tarde. 43 00:03:39,678 --> 00:03:42,808 Ouve, se eu morrer antes da minha m�e, 44 00:03:42,890 --> 00:03:45,430 tens de me prometer que n�o lhe dizes nada. 45 00:03:45,517 --> 00:03:47,637 N�o fales assim. Vou tirar-te da�. 46 00:03:47,728 --> 00:03:50,978 Acampas em casa dela, roubas-lhe o telefone, se tiver de ser... 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,614 - Vou ligar ao director. - Poppy. 48 00:03:54,151 --> 00:03:55,651 Esta � pelo Kuvney. 49 00:03:56,361 --> 00:03:59,071 - Warren? - Monte de merda! 50 00:03:59,156 --> 00:04:00,486 Warren. 51 00:04:07,039 --> 00:04:08,499 Ela ligou-me, 52 00:04:09,208 --> 00:04:12,498 a arrastar a fala e a disparatar sobre a Poppy Parnell. 53 00:04:12,586 --> 00:04:15,336 Fui at� l� para a tentar acalmar, 54 00:04:15,422 --> 00:04:17,802 mas quando l� cheguei, ela j� estava... 55 00:04:19,843 --> 00:04:21,353 Continua a n�o fazer sentido. 56 00:04:21,428 --> 00:04:24,808 Como � que pod�amos saber o que se passava na cabe�a da m�e? 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,774 Ela mal se conhecia a si mesma. 58 00:04:26,850 --> 00:04:29,850 N�o pode ser. N�o entendes. 59 00:04:30,687 --> 00:04:32,807 N�s �amos recome�ar. 60 00:04:32,898 --> 00:04:35,068 N�s as duas. Aqui, juntas. 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,951 Porque estavas l�? 62 00:04:38,487 --> 00:04:39,527 O que queres dizer? 63 00:04:39,613 --> 00:04:41,873 Porque � que ela ligou para ti e n�o para mim? 64 00:04:41,949 --> 00:04:45,369 Ela nunca se mostrou vulner�vel � tua frente. 65 00:04:47,538 --> 00:04:48,708 N�o sei. 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,581 Talvez ela estivesse assustada 67 00:04:52,668 --> 00:04:55,248 por n�o conseguir cumprir as coisas que te tinha prometido. 68 00:04:56,213 --> 00:04:57,843 Achas mesmo isso? 69 00:05:00,551 --> 00:05:01,551 Meu Deus! 70 00:05:01,635 --> 00:05:03,175 Josie, eu n�o queria dizer... 71 00:05:06,306 --> 00:05:07,806 N�o contes � m�e, est� bem? 72 00:05:14,147 --> 00:05:15,727 Est�s bem? 73 00:05:16,233 --> 00:05:17,903 Josie, est�s bem? 74 00:05:21,572 --> 00:05:23,322 Diz-me alguma coisa at� ao final do dia. 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,740 Preciso da tua ajuda. 76 00:05:27,452 --> 00:05:29,292 - Com o qu�? - A Lanie Buhrman. 77 00:05:29,371 --> 00:05:34,041 Ela foi internada e julgo que esse per�odo deve dar-nos algumas respostas. 78 00:05:34,126 --> 00:05:36,376 Perdeste essa oportunidade com a mulher do meu colega. 79 00:05:36,461 --> 00:05:39,211 N�o preciso dos registos m�dicos dela, s� do nome do m�dico. 80 00:05:39,298 --> 00:05:43,548 Quando te vi entrar, pensei: "Finalmente. Ela veio falar de n�s." 81 00:05:44,595 --> 00:05:47,555 - O que precisas de mim? - A verdade que n�o me tens contado. 82 00:05:47,639 --> 00:05:49,519 - Sobre o qu�? - Por favor, Poppy. 83 00:05:50,726 --> 00:05:54,646 O Warren e eu n�o pod�amos ser mais d�spares. 84 00:05:55,063 --> 00:05:57,653 Mas, de alguma maneira, senti que est�vamos ligados. 85 00:05:57,733 --> 00:05:59,573 O meu destino e o dele. 86 00:06:00,652 --> 00:06:04,112 Fez-me querer lutar por ele da mesma maneira que lutaria por mim. 87 00:06:04,990 --> 00:06:07,660 Da maneira como n�o pude lutar por mim quando era mi�da. 88 00:06:13,207 --> 00:06:14,957 Quando tu eras mi�da. 89 00:06:16,835 --> 00:06:21,375 Tenho algumas informa��es sobre a tua m�e de acolhimento, Shirley Maxwell. 90 00:06:24,384 --> 00:06:28,014 Parece que ela se afogou quando estavas ao cuidado dela. 91 00:06:28,096 --> 00:06:29,386 N�o gosto de falar disso. 92 00:06:29,473 --> 00:06:31,313 S� tento perceber. 93 00:06:31,391 --> 00:06:33,641 Afogou-se � minha frente quando eu tinha nove anos. 94 00:06:34,770 --> 00:06:38,320 Pouco menos de um ano depois de a minha m�e ter morrido. 95 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 N�o gosto mesmo nada de me lembrar de nada dessa altura. 96 00:06:47,241 --> 00:06:48,991 N�o pude ajudar a minha m�e. 97 00:06:51,370 --> 00:06:52,870 N�o pude ajudar a Shirley. 98 00:06:52,955 --> 00:06:55,535 E � por isso que tens estado t�o obcecada com este caso. 99 00:06:55,624 --> 00:06:58,344 O Warren n�o tem mais tempo. 100 00:06:59,127 --> 00:07:00,297 E eu tamb�m n�o. 101 00:07:02,339 --> 00:07:04,259 Preciso mesmo da tua ajuda com a Lanie. 102 00:07:07,094 --> 00:07:08,264 Vou ver o que consigo. 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,847 Obrigada. 104 00:07:12,558 --> 00:07:14,018 Mas h� um custo. 105 00:07:14,852 --> 00:07:18,232 Ofereceram-me um lugar em Nova Iorque, a liderar a firma do meu pai. 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,363 O qu�? Ingram... 107 00:07:19,439 --> 00:07:24,149 Poppy, vou ajudar-te nisto para poderes p�r fim a este caso 108 00:07:24,236 --> 00:07:28,196 e voltares a fazer o que fazias, para voltarmos a ser o que �ramos. 109 00:07:30,242 --> 00:07:33,202 � assim que voltamos a estar juntos. 110 00:07:35,539 --> 00:07:37,419 Est�s acabado, Warren! 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,303 �s um homem morto, Cave! 112 00:07:42,379 --> 00:07:43,709 � melhor teres cuidado. 113 00:07:44,506 --> 00:07:48,086 Vais-te vomitar todo quando eu acabar contigo! 114 00:07:49,344 --> 00:07:51,184 Dorme bem, princesa. 115 00:07:51,263 --> 00:07:52,893 Est�s morto! 116 00:07:53,807 --> 00:07:55,727 Vou foder-te todo, Cave! 117 00:07:57,060 --> 00:07:58,810 Vou apanhar-te. 118 00:08:07,154 --> 00:08:08,494 O que tens? 119 00:08:08,906 --> 00:08:12,616 Tempos felizes, mas falta uma coisa. A Lanie. 120 00:08:12,701 --> 00:08:15,831 � medida que as mi�das crescem, ela aparece cada vez menos. 121 00:08:16,246 --> 00:08:18,246 A Erin e a Josie aparecem muito. 122 00:08:18,332 --> 00:08:19,792 O Chuck e a Josie. 123 00:08:19,875 --> 00:08:21,745 Vai tirar uma foto? Porque est�s a segurar-lhe assim? 124 00:08:21,835 --> 00:08:23,745 N�o sei, tenho de... Ainda est� a filmar. 125 00:08:23,837 --> 00:08:25,417 Ela tornou-se uma estranha. 126 00:08:27,591 --> 00:08:29,011 J� continuamos. 127 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Ol�, querido. Tiveste sorte? 128 00:08:32,679 --> 00:08:34,179 Funcionou com a companhia de seguros. 129 00:08:34,264 --> 00:08:37,184 O m�dico da Lanie ainda trabalha em Redwood. Chama-se Ian Poole. 130 00:08:37,267 --> 00:08:38,427 Sim. 131 00:08:38,519 --> 00:08:39,559 Muito obrigada por isto. 132 00:08:39,977 --> 00:08:43,107 Pensa em voltarmos para Nova Iorque. Pensa mesmo a s�rio. 133 00:08:43,815 --> 00:08:45,725 Falamos nisso mais tarde, prometo. 134 00:08:45,817 --> 00:08:47,067 Est�s a brincar comigo? 135 00:08:47,152 --> 00:08:50,742 Por agora, podemos concentrar-nos na Lanie Buhrman? 136 00:08:51,740 --> 00:08:52,740 Est� bem. 137 00:08:53,867 --> 00:08:55,037 O que se segue, ent�o? 138 00:09:34,199 --> 00:09:36,329 Josie, lamento pela sua m�e. 139 00:09:37,744 --> 00:09:39,584 Lamenta mesmo? 140 00:09:40,706 --> 00:09:42,746 Perdi a minha m�e quando tinha nove anos. 141 00:09:44,126 --> 00:09:48,456 E ainda penso nela todos os dias. E ainda me parte o cora��o. 142 00:09:48,547 --> 00:09:51,007 A minha m�e morreu de uma overdose 143 00:09:51,091 --> 00:09:54,931 quando a Poppy estava a convencer o mundo que ela podia ser uma assassina. 144 00:09:55,762 --> 00:09:57,642 O que podia ser melhor para o seu podcast? 145 00:09:57,723 --> 00:09:59,023 Descobrir a verdade. 146 00:10:00,142 --> 00:10:03,152 Eu ia ver a sua m�e quando ela morreu. 147 00:10:03,228 --> 00:10:04,398 Porqu�? 148 00:10:05,397 --> 00:10:06,937 Ela ia falar comigo. 149 00:10:07,024 --> 00:10:09,534 Quando cheguei a casa da sua tia Susan, 150 00:10:09,610 --> 00:10:12,650 estavam l� os param�dicos e a sua irm�. 151 00:10:13,447 --> 00:10:18,617 Na noite do homic�dio, a sua m�e tomava um medicamento chamado Antabuse. 152 00:10:19,119 --> 00:10:21,329 Ela n�o estava inconsciente da bebida, Josie. 153 00:10:21,413 --> 00:10:23,333 Ela nem sequer bebeu nessa noite. 154 00:10:26,126 --> 00:10:28,166 Mas a Josie j� sabia, certo? 155 00:10:28,962 --> 00:10:31,342 Ela n�o teve a oportunidade de me dizer o que sabia. 156 00:10:32,216 --> 00:10:34,636 - E acho que n�o foi por acidente. - N�o. 157 00:10:34,718 --> 00:10:36,218 Foi a sua irm� que encontrou o corpo. 158 00:10:36,303 --> 00:10:38,513 Alegadamente, a sua m�e ligou � sua irm�. 159 00:10:38,597 --> 00:10:39,597 Pare. 160 00:10:39,681 --> 00:10:42,771 A quantidade de drogas no sistema dela n�o combina com o suic�dio t�pico. 161 00:10:42,851 --> 00:10:45,231 - Foi perfeitamente doseado... - Acabou-se. 162 00:10:45,312 --> 00:10:47,192 Acho que a Lanie matou o seu pai. 163 00:10:48,941 --> 00:10:52,531 E quando soube que a sua m�e ia contar a verdade, matou-a tamb�m. 164 00:10:54,947 --> 00:10:57,657 S� resta a Josie. 165 00:10:58,534 --> 00:11:01,544 Conseguiu afastar-se dela durante 17 anos. 166 00:11:04,289 --> 00:11:07,169 Mudou de nome e fez de tudo para que ela n�o a encontrasse. 167 00:11:08,168 --> 00:11:09,208 Deixa-te ir. 168 00:11:09,294 --> 00:11:10,384 O que est�s a fazer? Lanie... 169 00:11:10,462 --> 00:11:14,302 Se houver uma pequena parte de si que ache que h� alguma verdade nisto, 170 00:11:14,383 --> 00:11:15,803 ent�o, tem de me ajudar. 171 00:11:18,595 --> 00:11:20,345 O que quer que eu fa�a? 172 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 INSTITUTO REDWOOD 173 00:11:28,564 --> 00:11:30,024 - Posso ajud�-la? - Sim. 174 00:11:30,107 --> 00:11:32,987 Vim buscar os meus registos m�dicos e criminais. 175 00:11:33,443 --> 00:11:35,283 O Dr. Poole autorizou-me a lev�-los. 176 00:11:35,362 --> 00:11:37,872 - Como se chama? - Lanie Buhrman. 177 00:11:41,118 --> 00:11:42,288 Dr. Poole! 178 00:11:42,369 --> 00:11:44,619 � bom v�-la t�o bem. 179 00:11:45,038 --> 00:11:46,458 Como tem passado? 180 00:11:46,540 --> 00:11:48,250 Muito bem. 181 00:11:48,750 --> 00:11:51,630 Sou casada. Tenho uma filha de quatro anos. 182 00:11:51,712 --> 00:11:53,592 Precisa dos seus registos? 183 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Sim. Vou candidatar-me a um emprego. 184 00:11:56,175 --> 00:11:57,255 Assist�ncia infantil. 185 00:11:57,342 --> 00:12:01,182 Naturalmente, precisam de ver tudo o que me diga respeito, 186 00:12:01,263 --> 00:12:03,563 incluindo os registos do meu tempo contigo. 187 00:12:03,640 --> 00:12:04,890 Fico contente. 188 00:12:04,975 --> 00:12:06,345 O Michael pode ajud�-la. 189 00:12:07,227 --> 00:12:09,397 Fico muito contente por v�-la feliz, Lanie. 190 00:12:11,106 --> 00:12:12,106 Obrigada. 191 00:12:16,403 --> 00:12:18,453 Lanie, temos de conversar. 192 00:12:18,947 --> 00:12:21,987 Claro. Estou s� a terminar a certid�o de �bito do Sr. Carr. 193 00:12:22,075 --> 00:12:24,235 A Rosemary pode acabar isso. 194 00:12:24,328 --> 00:12:25,368 CERTID�O DE �BITO 195 00:12:26,580 --> 00:12:31,960 Soubemos de algumas coisas preocupantes nas �ltimas semanas. 196 00:12:32,044 --> 00:12:34,094 Que coisas? 197 00:12:35,088 --> 00:12:36,838 Comportamento impr�prio. 198 00:12:37,925 --> 00:12:42,005 Uma rela��o sexual impr�pria entre si e o neto de Virginia Reed. 199 00:12:45,224 --> 00:12:48,644 Este podcast sobre a sua fam�lia p�s toda a gente a comentar. 200 00:12:48,727 --> 00:12:51,227 A Lanie tornou-se popular e ele falou. 201 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Contou a v�rias pessoas e o pai dele fez queixa de n�s. 202 00:12:54,816 --> 00:12:56,686 Ele n�o era nenhuma crian�a. 203 00:12:57,027 --> 00:12:59,527 Infelizmente, tenho de dispens�-la com efeitos imediatos. 204 00:13:00,239 --> 00:13:02,119 N�o! 205 00:13:02,199 --> 00:13:03,239 Preciso da sua chave. 206 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Tome a merda da chave. 207 00:13:12,543 --> 00:13:13,753 INSTITUTO DE SA�DE MENTAL DE REDWOOD 208 00:13:25,430 --> 00:13:26,520 O que diz? 209 00:13:26,598 --> 00:13:30,348 Sinais de perturba��o da personalidade histri�nica. 210 00:13:31,270 --> 00:13:33,020 Um desejo esmagador de ser reconhecida. 211 00:13:34,273 --> 00:13:35,943 Psicose. 212 00:13:40,404 --> 00:13:42,414 "Ao mesmo tempo, a paciente exibe 213 00:13:42,489 --> 00:13:46,029 uma obsess�o doentia pela irm� g�mea, Josephine Buhrman. 214 00:13:46,535 --> 00:13:48,195 � quase patol�gica. 215 00:13:48,287 --> 00:13:52,577 � frequente n�o distinguir entre as suas ac��es e as da irm�. 216 00:13:52,666 --> 00:13:57,336 Descreve o facto de estar longe da irm� como uma 'aguda dor f�sica'." 217 00:14:01,717 --> 00:14:02,717 O que foi? 218 00:14:04,636 --> 00:14:06,386 Josie, o que diz mais? 219 00:14:08,098 --> 00:14:12,268 Acham que ela estava a mentir sobre o meu pai abusar sexualmente dela. 220 00:14:14,980 --> 00:14:20,030 "O verdadeiro objectivo da acusa��o era cortar os fortes la�os emocionais 221 00:14:20,110 --> 00:14:23,070 entre o pai e a irm� g�mea, Josephine." 222 00:14:25,365 --> 00:14:26,735 Sai daqui, Josie. 223 00:14:35,000 --> 00:14:39,210 Lembra-se de alguma coisa em rela��o �quela noite? 224 00:14:42,466 --> 00:14:45,136 S� umas imagens. Nada que fa�a sentido. 225 00:14:45,219 --> 00:14:48,219 A cara do meu pai. Asas a bater. Sangue. 226 00:14:49,806 --> 00:14:51,346 Gostava de lhe mostrar uma coisa. 227 00:14:58,106 --> 00:14:59,106 O que se passa? 228 00:14:59,191 --> 00:15:01,241 Vou levar a Ella para Tahoe. 229 00:15:02,444 --> 00:15:03,994 De onde vem isso? 230 00:15:04,071 --> 00:15:07,821 A Pol�cia foi ao meu trabalho perguntar-me sobre o teu comportamento com os clientes. 231 00:15:07,908 --> 00:15:11,158 Meu Deus! A cabra da minha chefe. 232 00:15:11,245 --> 00:15:13,155 Alguns clientes deram pela falta de medicamentos. 233 00:15:13,705 --> 00:15:14,705 O qu�? 234 00:15:15,624 --> 00:15:18,344 Credo, Alex. Eu nem sequer... 235 00:15:19,211 --> 00:15:22,511 A minha m�e acabou de morrer. 236 00:15:22,589 --> 00:15:23,879 Quero dizer, posso... 237 00:15:23,966 --> 00:15:25,586 - C�us. - O que est�s a fazer? 238 00:15:27,094 --> 00:15:28,554 Alex! P�ra! 239 00:15:29,513 --> 00:15:31,223 Os comprimidos dos teus doentes. 240 00:15:31,306 --> 00:15:33,136 Obviamente, eu posso explicar isso. 241 00:15:33,559 --> 00:15:36,769 Gostava de te ver tentar. Porque eu n�o fui capaz. 242 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Fizeste-o? 243 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 N�o, nunca dormi com um cliente. 244 00:15:47,698 --> 00:15:49,658 O qu�? E, sinceramente, n�o fazes ideia... 245 00:15:49,741 --> 00:15:51,491 N�o estou a falar da porra do teu cliente! 246 00:15:53,120 --> 00:15:54,620 Ent�o, est�s a falar do qu�? 247 00:15:57,332 --> 00:16:01,002 Durante todo o casamento, habituei-me a n�o fazer perguntas. 248 00:16:02,588 --> 00:16:03,798 Porque come�aria agora? 249 00:16:07,301 --> 00:16:09,011 Vais voltar? 250 00:16:10,470 --> 00:16:12,100 Vais trazer a Ella de volta? 251 00:16:19,479 --> 00:16:21,479 Queres mesmo livrar-te destas? 252 00:16:23,108 --> 00:16:24,148 Sim. 253 00:16:26,945 --> 00:16:29,905 Lembro-me de quando tas fiz, h� muito tempo. 254 00:16:29,990 --> 00:16:33,580 Pensei para mim: "Este rapaz n�o faz ideia 255 00:16:34,870 --> 00:16:36,620 do que est� a tatuar." 256 00:16:36,705 --> 00:16:40,415 Eu sabia. E � por isso que estou aqui agora. 257 00:16:43,670 --> 00:16:44,670 Est� feito. 258 00:16:46,131 --> 00:16:47,471 Podes ir. 259 00:16:49,968 --> 00:16:51,138 Obrigado. 260 00:16:53,931 --> 00:16:55,391 Tirar essas tatuagens... 261 00:16:56,975 --> 00:16:58,935 Sabes que isso significa a morte, certo? 262 00:17:00,437 --> 00:17:03,017 Eu j� estou morto. 263 00:17:03,524 --> 00:17:07,284 N�o da maneira como te v�o matar por teres feito isso. 264 00:17:10,195 --> 00:17:13,195 O meu corpo j� foi. 265 00:17:14,284 --> 00:17:17,414 Talvez esta seja a �nica forma de salvar a minha alma. 266 00:17:33,846 --> 00:17:35,256 FAM�LIA BUHRMAN 267 00:17:51,989 --> 00:17:53,989 VIZINHO ADOLESCENTE DETIDO EM NOITE DE HOMIC�DIO NO HALLOWEEN 268 00:17:54,074 --> 00:17:55,374 SUSPEITOS 269 00:17:55,450 --> 00:17:58,200 WARREN CAVE SER� JULGADO COMO ADULTO PELO HOMIC�DIO DE CHUCK BUHRMAN 270 00:17:58,287 --> 00:18:00,707 Lembro-me de tudo sobre aquele dia. 271 00:18:02,541 --> 00:18:03,791 Tudo. 272 00:18:04,459 --> 00:18:06,089 Mas aquela noite... 273 00:18:07,462 --> 00:18:09,922 O Warren corre perigo de vida, neste momento. 274 00:18:10,924 --> 00:18:14,724 Ele foi preso por causa da Lanie, mas pode morrer por sua causa. 275 00:18:16,180 --> 00:18:18,810 Tenho um v�deo daquela noite. Posso mostrar-lho? 276 00:18:27,524 --> 00:18:28,534 Ol�, pai. 277 00:18:28,609 --> 00:18:30,279 Lembro-me daqueles disfarces. 278 00:18:31,195 --> 00:18:33,355 Est�vamos obcecadas pela Ana Bolena. 279 00:18:34,031 --> 00:18:36,491 Isso � nojento. Cortem-lhe a cabe�a. 280 00:18:40,078 --> 00:18:43,868 H� uma coisa que lhe quero perguntar em rela��o �quela noite. 281 00:18:47,085 --> 00:18:50,255 Est� a ver aquelas est�tuas � entrada? Os fais�es? 282 00:18:57,304 --> 00:18:58,434 Sai daqui, Josie. 283 00:19:14,905 --> 00:19:15,985 N�o contes � m�e, est� bem? 284 00:19:25,958 --> 00:19:28,498 Uma das est�tuas desapareceu na noite do homic�dio. 285 00:19:28,585 --> 00:19:30,545 Achamos que pode ter sido a arma do crime. 286 00:19:33,131 --> 00:19:34,801 Sabe onde est�? 287 00:19:38,595 --> 00:19:39,805 Acho que sim. 288 00:19:55,904 --> 00:19:57,824 N�o se preocupem com ele. � inofensivo. 289 00:19:59,157 --> 00:20:00,827 � esse o teu problema, rapaz. 290 00:20:01,326 --> 00:20:05,536 As pessoas que prosperam c� dentro s�o muito perigosas. 291 00:20:12,087 --> 00:20:16,127 Ou�a, j� deve ter ouvido falar da minha situa��o. 292 00:20:20,387 --> 00:20:21,967 Preciso de ajuda. 293 00:20:22,055 --> 00:20:24,175 Sei que n�o gosta dos tipos que andam atr�s de mim, 294 00:20:24,266 --> 00:20:26,806 portanto, pensei que nos pod�amos ajudar mutuamente. 295 00:20:28,145 --> 00:20:29,895 Ent�o, isso seria bom para mim? 296 00:20:30,397 --> 00:20:31,817 O que posso dizer �... 297 00:20:32,900 --> 00:20:35,360 Farei o que for preciso para me protegerem. 298 00:20:35,777 --> 00:20:39,277 Entende? Drogas, telem�veis, cigarros. 299 00:20:39,364 --> 00:20:40,414 Queres viver? 300 00:20:43,160 --> 00:20:44,450 N�o me desagradas 301 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 porque a tua gente desagrada-me muito mais. 302 00:20:48,248 --> 00:20:49,538 Raines, n�o �... 303 00:20:50,584 --> 00:20:52,214 J� n�o s�o a minha gente. 304 00:20:55,547 --> 00:20:57,257 Ent�o, uma mulher negra ajudou-te a ver a luz 305 00:20:57,341 --> 00:20:59,431 e n�s dev�amos estar interessados? 306 00:20:59,510 --> 00:21:03,760 Ou�a, j� n�o tenho op��es. 307 00:21:03,847 --> 00:21:06,637 Ainda assim, as coisas t�m andado tranquilas. 308 00:21:07,684 --> 00:21:11,654 Proteger-te implica entrar em guerra e talvez perder um daqueles idiotas. 309 00:21:12,064 --> 00:21:13,364 Por ti? 310 00:21:15,400 --> 00:21:16,490 N�o posso fazer isso. 311 00:22:04,449 --> 00:22:05,989 Meu Deus! 312 00:22:20,257 --> 00:22:23,087 - Porque escreveste isso sobre o pai? - Porque � verdade. 313 00:22:26,388 --> 00:22:28,718 Sei que tu o adoras, mas ele... 314 00:22:36,732 --> 00:22:37,732 Josie. 315 00:22:40,194 --> 00:22:41,244 Josie. 316 00:22:44,907 --> 00:22:45,987 N�o quero. 317 00:22:46,074 --> 00:22:48,164 - N�o � sobre o que tu queres. - Pai, para. 318 00:22:48,243 --> 00:22:50,203 Faz o que te digo. Vamos. 319 00:22:56,668 --> 00:22:58,248 - Vai para ali! - Pai, para! 320 00:22:58,337 --> 00:22:59,957 - J� para o meu escrit�rio! - Pai, larga-me! 321 00:23:00,047 --> 00:23:01,467 P�ra! Larga-me! 322 00:23:02,633 --> 00:23:03,633 Larga-a! 323 00:23:04,843 --> 00:23:05,843 Josie... 324 00:23:18,065 --> 00:23:20,275 Josie, n�o. P�ra! 325 00:23:35,582 --> 00:23:37,502 - Meu Deus. - O que foi, Josie? 326 00:23:39,086 --> 00:23:42,166 Fui eu. 327 00:23:45,759 --> 00:23:47,679 Fui eu. 328 00:23:59,106 --> 00:24:01,726 Soprou e soprou e a casa foi pelo ar. 329 00:24:01,817 --> 00:24:03,147 E pelo qu�? Por nada. 330 00:24:03,235 --> 00:24:04,695 O Warren ser� libertado. 331 00:24:04,778 --> 00:24:08,618 Sim, e a doce e inocente Josie, a g�mea boa, vai para o lugar dele. 332 00:24:08,949 --> 00:24:12,579 Imagine o que lhe vai acontecer l� dentro, por sua causa. 333 00:24:13,036 --> 00:24:15,366 S� porque tinha de se meter onde n�o era chamada. 334 00:24:15,455 --> 00:24:17,665 Se eu tivesse de ir presa, tudo bem. 335 00:24:17,749 --> 00:24:20,669 Mas a Josie? Ela vai ser comida viva. 336 00:24:21,128 --> 00:24:23,758 Ela � a g�mea mais fraca. H� sempre um. 337 00:24:23,839 --> 00:24:26,009 E a Lanie escapava com todas as suas mentiras. 338 00:24:26,091 --> 00:24:28,721 Mentiu sobre os abusos do seu pai, mentiu sobre o Warren. 339 00:24:28,802 --> 00:24:30,302 Estava a proteger a minha irm�. 340 00:24:30,387 --> 00:24:31,717 Diga que foi a Lanie. 341 00:24:31,805 --> 00:24:33,015 Est� doida. 342 00:24:33,098 --> 00:24:36,478 Aceite a culpa ou a Josie vai pagar por aquilo que a Lanie fez. 343 00:24:37,019 --> 00:24:39,899 O seu pr�prio m�dico o disse. Adora-a demasiado. 344 00:24:40,522 --> 00:24:42,982 Ent�o, prove-o. Proteja-a. 345 00:24:44,735 --> 00:24:47,445 Tem raz�o. � esse o meu problema. 346 00:24:47,529 --> 00:24:51,069 Sempre gostei mais dela do que ela de mim. 347 00:24:52,492 --> 00:24:57,122 Percebo isso agora e tenho de parar de a p�r � frente de tudo. 348 00:25:03,420 --> 00:25:05,840 A Poppy � quem tem de tomar uma decis�o. 349 00:25:06,924 --> 00:25:08,304 Depende tudo de si. 350 00:25:18,477 --> 00:25:22,107 Desde o primeiro dia que est�s determinada a provar a inoc�ncia do Warren. 351 00:25:22,189 --> 00:25:24,609 O pai dele morreu. Em tua casa. 352 00:25:24,691 --> 00:25:28,281 Fizeram a rusga ao bar, a Cydie foi presa e o Ingram est� no quarto de h�spedes. 353 00:25:28,362 --> 00:25:30,322 Porque est�s a abrandar agora? 354 00:25:30,405 --> 00:25:33,775 A Josie tamb�m � uma v�tima, como o Warren, por causa da irm�. 355 00:25:33,867 --> 00:25:35,577 N�o se vai safar na pris�o, Des. 356 00:25:35,994 --> 00:25:38,214 A tua miss�o est� conclu�da. Fizeste isto para descobrires a verdade... 357 00:25:38,288 --> 00:25:39,498 Fiz isto... 358 00:25:41,667 --> 00:25:43,957 ...para conseguir deitar a cabe�a na almofada, � noite. 359 00:25:45,504 --> 00:25:49,634 Desde os nove anos, quando a m�e morreu e eu fui viver com a Sra. Shirley, 360 00:25:50,634 --> 00:25:52,224 que � s� isso que eu quero. 361 00:25:52,302 --> 00:25:56,012 Poder deitar a cabe�a na almofada, � noite, e descansar tranquila. 362 00:25:57,808 --> 00:25:59,808 O Warren trouxe a inquieta��o de volta. 363 00:25:59,893 --> 00:26:03,613 E vai ser novamente a mesma coisa se eu mandar a Josie para a pris�o. 364 00:26:08,485 --> 00:26:11,485 Sei que est�s a sofrer. Vejo isso. 365 00:26:12,114 --> 00:26:15,834 Mas s� tu podes decidir o que deves fazer. 366 00:26:17,995 --> 00:26:19,445 E seja l� o que for... 367 00:26:20,831 --> 00:26:22,211 ...espero que tenhas a certeza. 368 00:26:52,279 --> 00:26:56,489 NOME: WARREN CAVE EP. 8 369 00:27:00,454 --> 00:27:03,584 A VERDADE 370 00:27:07,711 --> 00:27:08,801 Quando eu era mi�da, 371 00:27:08,879 --> 00:27:13,299 a minha m�e tinha uma cita��o emoldurada no balc�o da cozinha. 372 00:27:13,759 --> 00:27:15,969 Levei-a comigo quando sa� de casa. 373 00:27:16,845 --> 00:27:21,175 Inconscientemente, pode ter tido um papel na minha op��o pelo jornalismo. 374 00:27:21,266 --> 00:27:25,476 "Sou pela verdade, n�o obstante quem a diga. 375 00:27:25,938 --> 00:27:30,778 Sou pela justi�a, n�o obstante por quem seja a favor ou contra." 376 00:27:32,110 --> 00:27:33,360 Malcolm X. 377 00:27:35,405 --> 00:27:38,115 O problema � que o irm�o Malcolm nunca disse o que dev�amos fazer 378 00:27:38,200 --> 00:27:41,540 quando a verdade e a justi�a n�o est�o de acordo. 379 00:27:41,620 --> 00:27:43,370 Por instantes, imaginem o seguinte. 380 00:27:43,455 --> 00:27:47,915 Atiramos uma pedra para o mar, sem nos preocuparmos muito. 381 00:27:48,335 --> 00:27:52,505 Movemo-nos enquanto a reac��o em cadeia da pedra que atir�mos 382 00:27:52,923 --> 00:27:56,393 cria uma onda gigante noutra costa. 383 00:27:56,802 --> 00:28:00,102 Este podcast foi essa onda. 384 00:28:00,556 --> 00:28:05,516 E foi sentida em todos os cantos de todas as vidas que tocou. 385 00:28:06,562 --> 00:28:08,902 Complicou...N�o... 386 00:28:09,439 --> 00:28:13,649 Eu compliquei tudo em busca de justi�a. 387 00:28:14,194 --> 00:28:18,994 "Justi�a." Uma palavra mais vers�til do que alguma vez percebi. 388 00:28:19,074 --> 00:28:21,244 Fiz o que tinha de fazer. 389 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 E agora tenho de pagar o pre�o. 390 00:28:23,495 --> 00:28:28,955 A justi�a significou algo diferente para todos os envolvidos nesta hist�ria. 391 00:28:29,042 --> 00:28:31,002 N�o deixes a minha m�e morrer sozinha. 392 00:28:31,086 --> 00:28:34,876 Era verdade em 1999 e � verdade agora. 393 00:28:37,009 --> 00:28:41,259 No in�cio desta s�rie, empenhei-me em encontrar respostas. 394 00:28:41,346 --> 00:28:42,756 Consegui. 395 00:28:42,848 --> 00:28:47,898 Mas a que custo? Para os Buhrman, para os Cave e para mim? 396 00:28:50,564 --> 00:28:53,864 At� onde vou para corrigir um erro? 397 00:28:53,942 --> 00:28:55,782 O que estaria disposta a perder? 398 00:28:55,861 --> 00:29:01,411 E quem sou eu se n�o arriscar tudo para corrigir os erros? 399 00:29:02,784 --> 00:29:06,254 Sexta-feira, dez de Maio, 16h06. Departamento da Pol�cia de Menlo. 400 00:29:06,663 --> 00:29:09,543 Este � o depoimento gravado de Josephine Buhrman. 401 00:29:10,250 --> 00:29:11,420 Josie. 402 00:29:13,212 --> 00:29:14,842 Pode repetir isso mais alto? 403 00:29:14,922 --> 00:29:16,262 Quem matou o seu pai? 404 00:29:19,676 --> 00:29:20,756 A minha m�e. 405 00:29:22,387 --> 00:29:24,137 A sua m�e, Erin Buhrman? 406 00:29:24,681 --> 00:29:25,681 Sim. 407 00:29:26,725 --> 00:29:28,975 Porque � que a sua m�e matou o seu pai? 408 00:29:29,061 --> 00:29:30,851 Para me proteger. 409 00:29:32,648 --> 00:29:34,318 O meu pai... 410 00:29:36,109 --> 00:29:37,279 ...andava... 411 00:29:38,237 --> 00:29:41,157 ...a abusar sexualmente de mim, h� muitos anos. 412 00:29:43,825 --> 00:29:46,195 A minha m�e... encontrou o meu di�rio. 413 00:29:48,956 --> 00:29:50,496 Ela leu o que escrevi e... 414 00:29:51,208 --> 00:29:53,958 ...s� me queria proteger. 415 00:29:55,587 --> 00:29:56,957 O que fizeste? 416 00:29:57,464 --> 00:30:02,394 H� um carvalho antigo. � um lugar especial para n�s. 417 00:30:02,469 --> 00:30:06,349 A Lanie e eu fomos desenterrar uma c�psula do tempo, de quando �ramos mi�das, 418 00:30:06,431 --> 00:30:10,271 e encontr�mos isso. 419 00:30:11,353 --> 00:30:15,523 Encontr�mo-la de p� ao lado do cad�ver dele. 420 00:30:15,607 --> 00:30:17,107 E ela disse... 421 00:30:17,609 --> 00:30:19,529 Obrigou-nos a guardar segredo. 422 00:30:20,320 --> 00:30:23,780 �ramos apenas mi�das assustadas. 423 00:30:23,866 --> 00:30:26,486 �ramos umas crian�as. 424 00:30:28,954 --> 00:30:32,544 Pensei que vos tinha dito para voltarem para a cama. Depressa. 425 00:30:39,089 --> 00:30:41,129 Porque n�o contou isso � Pol�cia, h� 20 anos? 426 00:30:42,217 --> 00:30:43,837 Porque n�o me lembrava. 427 00:30:43,927 --> 00:30:47,597 Detective, a minha cliente tem um diagn�stico de mem�rias recuperadas. 428 00:30:47,681 --> 00:30:49,811 S�o mem�rias bloqueadas de forma inconsciente 429 00:30:49,892 --> 00:30:52,522 devido ao elevado n�vel de tens�o do evento em causa. 430 00:30:53,270 --> 00:30:57,110 Os acontecimentos recentes � volta da fam�lia dela parecem t�-las reactivado. 431 00:30:59,985 --> 00:31:01,945 E o seu depoimento � Pol�cia? 432 00:31:03,947 --> 00:31:05,487 A minha m�e instruiu-me. 433 00:31:06,283 --> 00:31:07,583 Vamos. 434 00:31:10,954 --> 00:31:12,004 � s� dizeres. 435 00:31:12,789 --> 00:31:14,919 Sim, era o Warren. 436 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Warren Cave? 437 00:31:17,544 --> 00:31:18,554 Lanie. 438 00:31:21,924 --> 00:31:23,684 Para ficar perfeitamente claro, 439 00:31:24,259 --> 00:31:26,849 n�o viu o Warren Cave a saltar a veda��o? 440 00:31:29,389 --> 00:31:30,519 N�o. 441 00:31:31,266 --> 00:31:35,556 Ent�o, o seu depoimento de h� 20 anos sobre o Warren Cave foi falso? 442 00:31:38,315 --> 00:31:39,315 Sim. 443 00:31:48,075 --> 00:31:49,325 Abram a 32. 444 00:31:50,452 --> 00:31:52,202 Vamos, Cave. Est�s livre. 445 00:32:10,806 --> 00:32:15,266 H� 19 anos, escrevi sobre o Warren Cave. 446 00:32:16,270 --> 00:32:18,690 H� 19 anos, n�o vi nada al�m da ra�a. 447 00:32:18,772 --> 00:32:20,272 A minha e a dele. 448 00:32:29,992 --> 00:32:32,412 A vida dele, a minha vida, 449 00:32:32,828 --> 00:32:35,578 vistas apenas pelo prisma da ra�a. 450 00:32:38,125 --> 00:32:39,325 Como � que continuamos 451 00:32:39,418 --> 00:32:42,958 quando a verdade que nos apanha... 452 00:32:44,256 --> 00:32:46,466 ...nos marca para sempre a alma? 453 00:32:49,761 --> 00:32:53,351 Como reacendemos aquela chama pela vida 454 00:32:53,432 --> 00:32:57,232 quando o destino a apagou, h� tantos anos? 455 00:33:31,553 --> 00:33:35,683 Como encontramos for�as para seguir em frente 456 00:33:35,766 --> 00:33:38,516 quando nem sequer sabemos o que nos espera? 457 00:34:10,967 --> 00:34:12,217 Ol�, m�e. 458 00:34:13,929 --> 00:34:14,929 Sou eu. 459 00:34:42,331 --> 00:34:43,381 Eu... 460 00:34:45,627 --> 00:34:48,257 ...tamb�m te amo. 461 00:35:13,488 --> 00:35:15,568 Se sou pela justi�a, 462 00:35:15,991 --> 00:35:19,581 n�o obstante por quem � a favor ou contra, 463 00:35:20,454 --> 00:35:25,254 ser� que, neste caso, foi feita justi�a? 464 00:35:36,428 --> 00:35:38,138 Ainda est�s a pensar ficar? 465 00:35:39,348 --> 00:35:40,348 Gostava de ficar. 466 00:35:42,601 --> 00:35:44,271 �s tudo o que me resta. 467 00:35:47,773 --> 00:35:51,243 Lembras-te disto? Estes pequenos an�is? 468 00:35:51,318 --> 00:35:53,778 Fizeram-me sentir perto de ti, estes anos todos. 469 00:36:03,372 --> 00:36:06,542 Pensei que, 20 anos depois, tinha finalmente percebido a m�e. 470 00:36:06,959 --> 00:36:10,499 Achei que ela estava a tentar ser uma boa m�e... 471 00:36:12,714 --> 00:36:15,934 ...mas ela ia contar tudo � Poppy, n�o ia? 472 00:36:19,137 --> 00:36:20,847 A press�o afectou-a. 473 00:36:22,599 --> 00:36:26,599 Foi por isso que lhe deste os comprimidos. Por mim. 474 00:36:32,192 --> 00:36:36,032 Sim, tudo o que eu fa�o � por ti. 475 00:36:37,239 --> 00:36:38,489 Sempre. 476 00:36:40,158 --> 00:36:43,038 Adoro-te mais do que tu me adoras, lembras-te? 477 00:36:53,338 --> 00:36:55,798 Tens raz�o, mas � imposs�vel, Lanie. 478 00:36:56,550 --> 00:36:57,840 Est�s demasiado doente. 479 00:36:58,677 --> 00:36:59,967 A Poppy tinha raz�o. 480 00:37:01,138 --> 00:37:02,138 Lanie Dunn? 481 00:37:05,642 --> 00:37:06,642 Josie. 482 00:37:06,727 --> 00:37:08,687 Est� detida pelo homic�dio de Erin Buhrman. 483 00:37:08,770 --> 00:37:10,270 - Espera, Josie. - M�os atr�s das costas. 484 00:37:10,355 --> 00:37:11,605 Josie. 485 00:37:12,608 --> 00:37:13,608 Josie! 486 00:37:14,401 --> 00:37:16,031 Ent�o, isto � justi�a? 487 00:37:16,111 --> 00:37:20,281 Fiz mais mal do que bem nesta viagem ao passado? 488 00:37:20,824 --> 00:37:22,244 Isso... 489 00:37:23,869 --> 00:37:25,039 Bem... 490 00:37:26,079 --> 00:37:29,499 O veredicto sobre mim dever� ser entregue... 491 00:37:31,001 --> 00:37:32,461 ...pelo j�ri no c�u. 492 00:37:40,469 --> 00:37:42,679 Markus. O que fazes aqui? 493 00:37:43,931 --> 00:37:45,181 Posso entrar? 494 00:37:45,641 --> 00:37:46,681 Sim. 495 00:37:47,184 --> 00:37:51,524 A tua irm� Desiree 496 00:37:51,605 --> 00:37:55,105 disse-me que te vais mudar para Nova Iorque. 497 00:37:55,192 --> 00:37:56,402 � verdade? 498 00:37:56,485 --> 00:37:58,565 Parece que sim. Mas... 499 00:37:58,654 --> 00:38:00,994 Deve ser o melhor, certo? 500 00:38:01,073 --> 00:38:03,623 � isso que o Ingram quer, mas eu n�o sei. 501 00:38:05,577 --> 00:38:08,207 Se te facilita a vida... 502 00:38:09,331 --> 00:38:11,001 ...eu ia p�r um fim a isto. 503 00:38:11,625 --> 00:38:12,625 O qu�? 504 00:38:13,710 --> 00:38:15,050 � investiga��o. 505 00:38:16,129 --> 00:38:19,799 Tu e eu a fazermos estas coisas juntos. 506 00:38:21,343 --> 00:38:25,643 Quando te vi no bar, na festa do teu pai, 507 00:38:26,431 --> 00:38:29,141 ali t�o bonita, 508 00:38:29,977 --> 00:38:32,187 cheia de j�ias e a transpirar dinheiro... 509 00:38:34,690 --> 00:38:36,860 Lembrei-me do quanto te amava. 510 00:38:38,694 --> 00:38:40,324 E do quanto ainda te amo. 511 00:38:43,615 --> 00:38:45,075 - Markus. - N�o. 512 00:38:46,869 --> 00:38:48,869 E eu era um idiota quando est�vamos juntos. 513 00:38:48,954 --> 00:38:51,924 Um jovem palerma que achava que sabia tudo. 514 00:38:52,916 --> 00:38:58,166 Mas n�o sabia que uma mulher que se entrega completamente 515 00:38:58,672 --> 00:39:01,302 � algo raro e indescrit�vel. 516 00:39:03,510 --> 00:39:04,890 Agora, j� sei. 517 00:39:08,682 --> 00:39:10,062 Mas agora � demasiado tarde. 518 00:39:12,102 --> 00:39:13,732 E o Ingram �... 519 00:39:15,856 --> 00:39:17,106 ...� um homem a s�rio. 520 00:39:18,775 --> 00:39:23,155 E eu nunca faria nada para perturbar a tua vida. 521 00:39:24,907 --> 00:39:30,117 Portanto, isto sou eu... a desaparecer. 522 00:39:51,934 --> 00:39:56,864 No primeiro epis�dio eu disse-vos que esta s�rie seria diferente. 523 00:39:56,939 --> 00:40:00,569 Que n�o seria apenas sobre o Warren Cave, 524 00:40:00,651 --> 00:40:03,241 mas tamb�m sobre mim. 525 00:40:04,738 --> 00:40:06,448 A�, a quest�o passa a ser... 526 00:40:08,075 --> 00:40:11,115 Quem sou eu deste lado da viagem? 527 00:40:12,496 --> 00:40:17,036 Tornei-me finalmente eu mesma... 528 00:40:19,503 --> 00:40:22,923 ...ou ser� que a verdadeira Poppy Parnell se enterrou... 529 00:40:24,591 --> 00:40:26,471 ...muito mais fundo? 530 00:40:29,179 --> 00:40:33,179 Apenas o tempo, o pr�ximo desafio, a pr�xima adversidade, 531 00:40:33,267 --> 00:40:37,897 o pr�ximo encontro com o destino dir�. 532 00:40:41,233 --> 00:40:42,863 Sou a Poppy Parnell. 533 00:40:45,237 --> 00:40:46,737 Obrigada por terem ouvido. 534 00:41:55,015 --> 00:41:57,015 Legendas: Paulo Montes 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.