All language subtitles for (2006)DunyayiKurtaranAdaminOglu[ITA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 DIALOGHI 2 00:00:12,440 --> 00:00:13,150 {\fad(100,0)\blur10\t(\blur1.5)\bord1\fnPlanet NS\pos(320,400)\c&H5E470D&\3c&HFFFFD2&}IL FIGLIO DELL'UOMO CHE SALVÒ IL MONDO 3 00:00:13,150 --> 00:00:14,490 {\blur1.5\bord1\fnPlanet NS\pos(320,400)\c&H5E470D&\3c&HFFFFD2&}IL FIGLIO DELL'UOMO CHE SALVÒ IL MONDO 4 00:00:14,950 --> 00:00:15,820 Dedicato alla Leggenda di Cüneyt Arkin 5 00:00:15,820 --> 00:00:18,080 {\fad(0,1000)\bord0\blur0.5\i1\fnEras Light ITC\fs30\b1\pos(320,286)\c&HF2CA98&}Dedicato alla Leggenda di Cüneyt Arkin 6 00:00:19,220 --> 00:00:23,370 Il mondo. Il mondo ingannatore. 7 00:00:25,320 --> 00:00:30,200 Questo mondo è stato testimone di tutta la storia, 8 00:00:30,200 --> 00:00:34,170 delle grandi vittorie conseguite e delle leggende scritte dai Turchi. 9 00:00:35,640 --> 00:00:40,140 Tutto è cominciato con il nostro viaggio dall'Asia centrale all'Anatolia. 10 00:00:41,760 --> 00:00:46,770 Nel 1071, il Sultano Alparslan vinse la battaglia di Manzicerta. 11 00:00:48,640 --> 00:00:53,780 Nel 1299, Osman Bey fondò l'Impero Ottomano. 12 00:00:55,640 --> 00:01:00,990 Maometto II il Conquistatore conquistò Istanbul nel 1453. 13 00:01:01,680 --> 00:01:04,510 Pose fine ad un'era per cominciarne una nuova. 14 00:01:06,680 --> 00:01:11,390 Il tempo di Solimano il Magnifico ci vide come un impero mondiale... 15 00:01:11,390 --> 00:01:13,300 che si estendeva su tre continenti. 16 00:01:15,000 --> 00:01:19,550 Nel 1923 il nostro Grande Condottiero Mustafa Kemal Ataturk... 17 00:01:20,280 --> 00:01:22,470 fondò la Repubblica Turca. 18 00:01:25,680 --> 00:01:26,600 Nel 2000... 19 00:01:27,610 --> 00:01:30,770 il Galatasaray vinse la Coppa UEFA. 20 00:01:31,560 --> 00:01:32,610 Eravamo i Campioni. 21 00:01:34,400 --> 00:01:37,110 E nel 2055...{\alpha&HFFH} eravamo nello spazio. 22 00:01:37,110 --> 00:01:37,830 E nel 2055... eravamo nello spazio. 23 00:01:42,880 --> 00:01:45,000 Glie l'ho detto così tante volte... 24 00:01:49,400 --> 00:01:50,960 di non buttare spazzatura nello spazio. 25 00:02:17,070 --> 00:02:22,660 {\fad(500,500)}Sulla divisa: "Unità spaziale turca" 26 00:02:15,730 --> 00:02:16,160 Muzaffer. 27 00:02:16,160 --> 00:02:16,820 Sì, signore? 28 00:02:16,820 --> 00:02:19,740 Un caffè nero. E una tazza di tè alla salvia per Gonca. 29 00:02:20,000 --> 00:02:20,900 Subito comandante. 30 00:02:21,830 --> 00:02:22,700 Allora, dov'eravamo? 31 00:02:23,120 --> 00:02:24,910 Oh! Se solo potessimo partire. 32 00:02:25,570 --> 00:02:26,160 Scrivi cara. 33 00:02:28,060 --> 00:02:29,500 Brancolo nella totale oscurità. 34 00:02:30,560 --> 00:02:35,130 {\fsp-0.2}Non ho ancora trovato l'astronauta Gokmen disperso nello spazio da otto anni. 35 00:02:37,070 --> 00:02:39,050 Per la prima volta, mi sento senza speranza. 36 00:02:40,890 --> 00:02:46,060 L'ossigeno si sta lentamente esaurendo. Ankara Golbasi ci nega i rifornimenti. 37 00:02:46,310 --> 00:02:47,220 Vogliono che torni indietro 38 00:02:48,680 --> 00:02:52,860 Ma non ho abbandonato la mia ricerca di Gokmen, e non lo farò. 39 00:02:53,800 --> 00:02:55,230 Mi fido completamente dei miei uomini. 40 00:02:55,930 --> 00:02:58,110 Si impegnano come sempre. 41 00:02:58,610 --> 00:03:01,740 Maledetto il pazzo che l'ha messo al comando di questa nave! 42 00:03:02,600 --> 00:03:05,780 Tutto ciò a cui pensa{ quel tipo} è Gokmen. Non dice nient'altro che "Gokmen". 43 00:03:06,440 --> 00:03:10,920 Sono stufo di tutto questo, Cemal, fratello. Otto anni. Non è durato abbastanza? 44 00:03:11,280 --> 00:03:15,460 Sono stato un pazzo ad accettare questo incarico. Sono caduto nella trappola dei soldi. Stupido che sono. 45 00:03:18,520 --> 00:03:20,260 Ecco qua. Mia moglie sta chiamando. 46 00:03:20,900 --> 00:03:21,680 Si, Neriman? 47 00:03:22,120 --> 00:03:23,430 Ci stanno cacciando di casa! 48 00:03:23,800 --> 00:03:24,260 Cosa? 49 00:03:24,430 --> 00:03:26,100 Stiamo per entrare in un buco nero. 50 00:03:27,760 --> 00:03:30,180 Ti richiamo dopo, ok? 51 00:03:30,400 --> 00:03:32,290 Stai perdendo tempo là fuori nello spazio? 52 00:03:33,140 --> 00:03:37,070 Si! Ho una fidanzata marziana, qui. Non dice nemmeno una parola. 53 00:03:37,070 --> 00:03:38,860 E in più, ha quattro tette. 54 00:03:39,160 --> 00:03:42,490 Non posso pagare la retta della scuola dei bambini. E nemmeno lo scuolabus! 55 00:03:42,690 --> 00:03:48,270 Pensi che stia ballando qui? Non capisci che mi piacerebbe... 56 00:03:48,270 --> 00:03:51,270 pagare la retta, tutto, anche adesso? 57 00:03:51,270 --> 00:03:53,290 Non ci hanno pagato il salario, lo vuoi capire? 58 00:03:53,720 --> 00:03:55,130 Due lettere, orizzontale. 59 00:03:56,900 --> 00:03:59,340 I Turchi hanno cercato di entrarci per un centinaio di anni. 60 00:04:00,270 --> 00:04:00,840 UE. 61 00:04:12,150 --> 00:04:14,980 Un oggetto non identificato si avvicina a noi, svelti! 62 00:04:14,980 --> 00:04:17,120 E allora identificalo, dannazione! 63 00:04:17,120 --> 00:04:18,520 Non ci riesco, venite a vedere! 64 00:04:19,080 --> 00:04:20,360 Mi hai giocato la schedina,vero? 65 00:04:20,580 --> 00:04:21,240 Non è il momento, Cenap! 66 00:04:24,600 --> 00:04:27,410 Ce ne siamo occupati noi, fratello. L'abbiamo addebitata sulla carta di credito di Osman. 67 00:04:28,880 --> 00:04:33,000 Cenap, dammi immediatamente le coordinate o, che Allah mi perdoni, faccio rapporto a Golbasi! 68 00:04:34,050 --> 00:04:35,170 90-60-90. 69 00:04:37,000 --> 00:04:37,630 E dai, Cenap! 70 00:04:39,000 --> 00:04:40,460 Cenap farebbe di tutto per te! 71 00:04:41,360 --> 00:04:43,790 È cominciata? La corsa è già partita? 72 00:04:44,150 --> 00:04:46,220 È un'emergenza, allarme rosso! 73 00:04:46,220 --> 00:04:46,720 E smettila! 74 00:04:47,320 --> 00:04:48,970 Non sai dire altro che allarme rosso? 75 00:04:50,010 --> 00:04:50,600 Che cos'è? 76 00:04:51,160 --> 00:04:52,810 Un meteorite si dirige verso di noi! 77 00:04:52,810 --> 00:04:53,560 È enorme! 78 00:04:53,560 --> 00:04:57,470 Allah ci salvi tutti! È un vero e proprio KA48! 79 00:04:57,470 --> 00:04:58,480 Come puoi saperlo? 80 00:04:59,200 --> 00:05:03,820 Guardalo! Si muove come una mina vagante, girando da ogni parte. 81 00:05:04,100 --> 00:05:06,860 Non vedo il bersaglio, ho perso il controllo. 82 00:05:07,440 --> 00:05:10,870 Lo spero! Ozil, per chi abbiamo scommesso? 83 00:05:10,870 --> 00:05:12,370 Per Sefika, nonna. 84 00:05:12,370 --> 00:05:13,330 Sefika è un gran cavallo! 85 00:05:14,400 --> 00:05:16,170 Si dirige proprio contro di noi! 86 00:05:17,220 --> 00:05:20,250 Si avvicina ancora! Dobbiamo alzare gli scudi protettivi! 87 00:05:20,250 --> 00:05:21,750 Smetti di dare ordini e comincia a muoverti! 88 00:05:21,870 --> 00:05:25,930 Andiamo! Vai, Sefika, vieni da una famiglia di campioni! 89 00:05:25,930 --> 00:05:27,590 Dobbiamo alzare gli scudi protettivi! 90 00:05:27,590 --> 00:05:28,760 Abbiamo fatto bene a puntare su di lui. 91 00:05:31,200 --> 00:05:32,470 Cenap, quali sono gli scudi protettivi?! 92 00:05:32,470 --> 00:05:34,390 Non sai che bottone schiacciare? 93 00:05:34,520 --> 00:05:38,060 L'altro giorno ho visto Osman farlo. Deve esserci un bottone rosso da qualche parte. 94 00:05:39,480 --> 00:05:41,770 Cenap, è uno scherzo? Sono tutti rossi! 95 00:05:47,880 --> 00:05:51,120 Perché mi rifiuti ancora? Non capisci che ti amo? 96 00:05:51,600 --> 00:05:53,040 Ancora? Torna in te! 97 00:05:53,760 --> 00:05:55,160 Il nostro paese conta su noi! 98 00:05:55,640 --> 00:05:57,810 Questa nave appartiene a tutti! Dal più giovane al più vecchio! 99 00:05:57,810 --> 00:06:01,350 Se non fosse per te, io non passerei un minuto di più su questa nave, lo capisci? 100 00:06:01,350 --> 00:06:03,550 Vuoi scendere alla prossima fermata? 101 00:06:03,550 --> 00:06:04,420 E cos'è, un autobus?! 102 00:06:04,670 --> 00:06:05,920 Forza! Corri! 103 00:06:06,240 --> 00:06:08,340 Cenap, passami Golbasi. 104 00:06:09,680 --> 00:06:12,350 Golbasi, qui è il luogotenente Tugce dalla nave spaziale Ulubatli. 105 00:06:12,350 --> 00:06:13,600 Informiamo il capitano Kartal! 106 00:06:14,070 --> 00:06:16,810 Sono l'apprendista capitano, qui. 107 00:06:16,810 --> 00:06:18,350 Ho aspettato questo giorno per tre anni! 108 00:06:18,840 --> 00:06:20,400 Golbasi? Golbasi! 109 00:06:20,400 --> 00:06:23,190 Qui è Ulubatli 33. Qui è Ulubatli 33. 110 00:06:26,080 --> 00:06:26,610 Che c'è sorellona? 111 00:06:27,600 --> 00:06:30,010 Che bottone si usa per alzare gli scudi? Passo. 112 00:06:30,580 --> 00:06:33,490 Non so cosa dirti. Passo. 113 00:06:34,000 --> 00:06:37,710 Non c'è una persona competente lì? Passo. 114 00:06:38,050 --> 00:06:39,870 Ci sono le vacanze. Non c'è nessuno. 115 00:06:40,460 --> 00:06:43,250 Io sono qui solo per rispondere al telefono. Passo. 116 00:06:43,670 --> 00:06:46,350 Le vacanze non erano la settimana scorsa? Passo. 117 00:06:47,750 --> 00:06:51,050 C'è il ponte fra la festa del 23 aprile e la festa dello spazio. 118 00:06:51,050 --> 00:06:53,640 Dura 28 giorni. Passo. 119 00:06:55,560 --> 00:06:59,190 Auguro a tutti buone feste. Passo. 120 00:06:59,520 --> 00:07:01,230 Ne ho abbastanza dei tuoi passo! Passo! 121 00:07:05,000 --> 00:07:06,530 Che Allah abbia pietà di me. Aiuto! 122 00:07:09,000 --> 00:07:12,190 Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò... 123 00:07:14,990 --> 00:07:17,450 Dai! Dai! Dai! 124 00:07:22,540 --> 00:07:23,830 Che Allah ti stramaledica! 125 00:07:24,600 --> 00:07:26,710 Che idiota, che idiota! 126 00:07:26,710 --> 00:07:28,890 Muoviti! Muoviti! 127 00:07:28,890 --> 00:07:30,800 Non capite? Non ha idea di cosa sta facendo! 128 00:07:34,220 --> 00:07:37,080 Che romantico! Sei davvero l'uomo più incredibile che esista. 129 00:07:50,820 --> 00:07:52,780 Perché non schiacci anche l'ultimo? 130 00:07:56,330 --> 00:07:57,240 Quando è troppo è troppo! 131 00:07:57,240 --> 00:08:01,250 Incredibile! È tutto per me? Hai pensato a tutto! 132 00:08:01,250 --> 00:08:03,210 Lo sapevo, anche tu mi ami. 133 00:08:13,510 --> 00:08:14,840 È il momento di dirsi addio! 134 00:08:14,970 --> 00:08:16,720 Come la fai lunga, per un meteorite! 135 00:08:23,120 --> 00:08:24,690 Lo so che anche tu mi vuoi! 136 00:08:25,360 --> 00:08:26,980 Ben fatto, ragazzo mio! 137 00:08:27,770 --> 00:08:29,690 Pensate che non ha fatto nemmeno le elementari... 138 00:08:29,690 --> 00:08:33,900 È colpa tua. L'hai imbarcato clandestinamente quando era ancora piccolo. 139 00:08:34,240 --> 00:08:38,450 Che altro avrei dovuto fare? Lasciare questo orfanello col mio genero buono a nulla? 140 00:08:38,450 --> 00:08:40,850 Ho solo sei mesi prima della pensione. 141 00:08:40,850 --> 00:08:43,870 Come se il bambino non fosse abbastanza, hai portato anche un cane! 142 00:08:43,870 --> 00:08:45,040 Silenzio! Silenzio! 143 00:08:45,340 --> 00:08:46,580 Smettila, smettila! 144 00:08:46,580 --> 00:08:47,130 Non posso! 145 00:08:47,130 --> 00:08:47,810 Smettila! 146 00:08:47,810 --> 00:08:48,380 Non posso! 147 00:08:48,380 --> 00:08:49,210 Muzaffer! 148 00:08:51,080 --> 00:08:51,550 Sì, comandante? 149 00:08:52,000 --> 00:08:54,630 Raduna l'equipaggio. Devo fare un annuncio urgente. 150 00:08:55,010 --> 00:08:56,220 Sembra che sia già tutto chiaro. 151 00:08:56,220 --> 00:08:56,840 Muzaffer! 152 00:08:57,150 --> 00:08:59,310 Non deve dare spiegazioni a nessuno. 153 00:08:59,580 --> 00:09:02,680 È la sua nave, capitano Kartal. Può fare quello che vuole. 154 00:09:02,900 --> 00:09:03,560 Muzaffer!! 155 00:09:11,980 --> 00:09:13,490 Ce l'abbiamo fatta, Grande Signore! 156 00:09:13,940 --> 00:09:18,070 Abbiamo scoperto la composizione radioattiva che spingerà tutto l'universo verso il lato oscuro. 157 00:09:18,360 --> 00:09:19,200 La formula è... 158 00:09:19,510 --> 00:09:25,830 Odio invece di amore, guerra invece di pace, sangue e lacrime invece di felicità. 159 00:09:42,800 --> 00:09:46,730 Con questa formula possiamo ottenere il controllo di tutto l'universo, Signore. 160 00:09:47,400 --> 00:09:49,520 Prima voglio provarla sulla Terra! 161 00:09:49,820 --> 00:09:50,480 Perché la Terra? 162 00:09:51,190 --> 00:09:53,280 Perché? Chiedi perché?! 163 00:09:54,850 --> 00:09:59,700 Non sai che quella gente ci ha sempre usati? Che ha riso di noi? 164 00:10:00,360 --> 00:10:02,830 Ci hanno ridicolizzati. Ci hanno ghettizzati! 165 00:10:03,580 --> 00:10:06,500 Raccontavano barzellette sui "Turchi nello spazio". 166 00:10:06,760 --> 00:10:07,670 I Turchi? 167 00:10:09,960 --> 00:10:13,920 Sai, una volta c'era un Turco povero ma orgoglioso. 168 00:10:15,740 --> 00:10:17,720 In effetti, è cominciato tutto da lui. 169 00:10:19,820 --> 00:10:21,510 È una storia molto lunga, Kazu. 170 00:10:22,670 --> 00:10:29,060 Il guerriero più forte che si sia mai visto ci fu mandato contro dalla gente che noi, 171 00:10:29,060 --> 00:10:33,610 gli extraterrestri, avevamo sparpagliato per tutto il mondo milioni di anni fa. 172 00:10:34,070 --> 00:10:36,490 Chi mai può sfidare il nostro Grande Signore Uga? 173 00:10:37,670 --> 00:10:39,240 L'Uomo che salvò il mondo! 174 00:10:43,440 --> 00:10:48,040 La creatura più impavida tra tutti gli esseri che abbiano mai respirato! 175 00:10:49,060 --> 00:10:51,710 Un umano che voleva raggiungere la perfezione. 176 00:10:52,070 --> 00:10:55,210 Quanto perfetto può essere un umano, in fondo? 177 00:10:57,600 --> 00:11:01,760 Liberati del corpo. Vivi nella mente, nella tua anima... 178 00:11:02,500 --> 00:11:05,310 E così potrai respirare anche sottoterra. 179 00:11:26,010 --> 00:11:30,500 L'Uomo che salvò il mondo non era solo un soldato, era anche un filosofo. 180 00:11:32,040 --> 00:11:37,630 Come posso dimenticare quando ha fuso la mia spada per farne guanti e scarpe per sé?! 181 00:11:37,870 --> 00:11:39,760 Non capisco. Come ha fatto? 182 00:11:40,140 --> 00:11:43,640 Ha legato pietre ai propri piedi e ha provato a camminare. 183 00:11:44,280 --> 00:11:49,390 Quando è diventato più forte ha tolto le pietre e ci ha sconfitti facendo enormi salti! 184 00:11:50,020 --> 00:11:50,890 Ancora non capisco come! 185 00:11:51,550 --> 00:11:53,900 Sento ancora le sue parole. 186 00:11:55,440 --> 00:11:59,650 Non può esserci uomo senza mondo e un mondo senza l'uomo. 187 00:12:01,330 --> 00:12:04,030 Ho combattuto contro un simile essere umano, Kazu! 188 00:12:05,950 --> 00:12:09,870 Sono confuso Signore. Col suo permesso, ho bisogno di prendere qualcosa per il mal di testa. 189 00:12:10,170 --> 00:12:12,870 Ed io Kazu? Cosa dovrei fare io, secondo te?! 190 00:12:13,800 --> 00:12:20,650 Mi ha ridicolizzato. Dicendo che gli extraterrestri non hanno cervello, non importa quanto potenti siano le nostre armi. 191 00:12:26,010 --> 00:12:27,430 Mi ha tagliato la mano. 192 00:12:28,200 --> 00:12:31,430 Allora perché aspettare così tanto per vendicarsi? 193 00:12:31,840 --> 00:12:34,670 Ho avuto la mia vendetta, Kazu. 194 00:12:35,520 --> 00:12:39,650 Ho rapito suo figlio quando è nato, e l'ho chiamato Zaldabar. 195 00:12:41,280 --> 00:12:44,750 L'ho cresciuto come il mio stesso figlio. 196 00:12:46,710 --> 00:12:47,620 Ma non è abbastanza! 197 00:12:48,190 --> 00:12:48,910 Padre! 198 00:12:56,240 --> 00:12:58,290 Vado sulla Terra. Hai bisogno di qualcosa? 199 00:12:59,600 --> 00:13:01,590 Non andare in quel posto miserabile! 200 00:13:02,240 --> 00:13:04,510 Tutto ciò che si può commerciare si trova lì. 201 00:13:05,190 --> 00:13:07,380 Ciò che vuole il nostro popolo si trova lì. 202 00:13:08,160 --> 00:13:10,560 E c'è un'altra cosa che mi porta lì. 203 00:13:11,640 --> 00:13:12,270 Cioè? 204 00:13:12,610 --> 00:13:15,350 Resti tra di noi, le donne sono da impazzire! 205 00:13:15,760 --> 00:13:17,230 Le nostre non ti bastano? 206 00:13:18,090 --> 00:13:21,980 Sono solo robot. Fanno tutto quello che gli chiedi, non hanno anima! 207 00:13:22,440 --> 00:13:26,300 Niente corteggiamento, niente civetterie, niente di niente, solo prevedibilità! 208 00:13:26,600 --> 00:13:28,240 Non un segno di gelosia! 209 00:13:30,280 --> 00:13:32,080 Ti sei rilassato per un po'. 210 00:13:33,140 --> 00:13:34,710 Non ci esercitiamo da molto tempo. 211 00:13:39,200 --> 00:13:40,130 Estrai la tua spada. 212 00:14:30,080 --> 00:14:32,390 Non bisognerebbe fidarsi neanche del proprio padre. 213 00:14:38,320 --> 00:14:40,860 Vagabondando nello spazio... 214 00:14:40,860 --> 00:14:42,400 Sono diventato un chiacchierone, innamorato! 215 00:14:42,400 --> 00:14:45,150 Vagabondando nello spazio... 216 00:14:45,150 --> 00:14:45,490 Sono... 217 00:14:50,160 --> 00:14:50,820 Ai vostri posti! 218 00:14:52,320 --> 00:14:56,040 Il robot Muzaffer e l'equipaggio sono pronti a ricevere gli ordini, comandante! 219 00:14:56,280 --> 00:15:00,070 Qualcuno te l'ha chiesto? Safiana, che è successo? 220 00:15:00,930 --> 00:15:04,670 Dato che i pavimenti erano bagnati ho deciso di lavarli col detersivo. 221 00:15:04,670 --> 00:15:08,750 Non puliamo da un sacco di tempo. Camminate sempre con le scarpe sporche. 222 00:15:08,750 --> 00:15:11,590 Forse non te ne sei accorta, ma non è che possiamo camminare fuori! 223 00:15:12,320 --> 00:15:15,180 L'igiene è molto importante, figliolo. 224 00:15:15,480 --> 00:15:18,890 Meno male che non eri lì quando Neil Armstrong ha fatto il primo passo sulla luna! 225 00:15:19,140 --> 00:15:20,140 Come sarebbe? 226 00:15:20,840 --> 00:15:24,310 Sta dicendo che ha camminato sulla nostra amata luna con le sue scarpe fangose? 227 00:15:24,310 --> 00:15:25,320 In riga, subito! 228 00:15:25,520 --> 00:15:26,150 E va bene... 229 00:15:30,200 --> 00:15:31,160 Come state, soldati? 230 00:15:31,160 --> 00:15:31,780 Bene, grazie! 231 00:15:32,030 --> 00:15:34,490 E lei, mio comandante? Spero vada tutto bene. 232 00:15:34,630 --> 00:15:36,120 Cenap, cerca di comportarti un po' più da umano. 233 00:15:36,330 --> 00:15:40,250 Impossibile. Funziona con una memoria olografica serie 9000. 234 00:15:40,250 --> 00:15:44,040 Funzioni come parola e pensiero competono al suo programmatore. 235 00:15:46,130 --> 00:15:47,880 Scusate, ho appena finito di vestirmi. 236 00:15:48,300 --> 00:15:48,760 Dottore? 237 00:15:49,060 --> 00:15:51,130 Nessun membro dell'equipaggio della nave ha problemi di salute signore. 238 00:15:55,140 --> 00:15:57,520 Allora perché lui dorme da otto anni? 239 00:15:58,070 --> 00:15:59,310 È il capitano in seconda! 240 00:15:59,630 --> 00:16:02,520 Siamo molto in alto. Probabilmente l'aria dello spazio ha avuto un cattivo effetto su di lui. 241 00:16:03,270 --> 00:16:03,770 Osman. 242 00:16:04,420 --> 00:16:04,860 Osman! 243 00:16:08,040 --> 00:16:09,650 Una piccola quantità di gas metano. 244 00:16:10,300 --> 00:16:11,650 Tipica caratteristica di un essere umano. 245 00:16:11,860 --> 00:16:13,660 Fatelo tacere o lo smonto! 246 00:16:14,050 --> 00:16:15,450 Vai a raccogliere l'immondizia nello spazio. 247 00:16:17,160 --> 00:16:17,830 Sissignore. 248 00:16:18,400 --> 00:16:21,620 Celik. Mi faccia un rapporto sullo stato della Ulubatli 33. 249 00:16:22,070 --> 00:16:22,960 Tutto a posto, sia lode ad Allah. 250 00:16:22,960 --> 00:16:24,380 Allah possa sempre proteggerla! 251 00:16:24,920 --> 00:16:27,210 Fai meno lo spiritoso o servirà a te, la protezione! 252 00:16:27,440 --> 00:16:28,420 Ora vai a raccogliere la spazzatura! 253 00:16:30,640 --> 00:16:32,470 Com'è la nostra batteria nucleare a elio? 254 00:16:32,800 --> 00:16:33,430 Attiva. 255 00:16:34,260 --> 00:16:35,140 Sergente Maggiore Cemal? 256 00:16:35,400 --> 00:16:37,470 Ho perso all'ultima corsa Comandante! 257 00:16:37,650 --> 00:16:40,310 Sapete, voialtri mi state portando al limite! 258 00:16:40,480 --> 00:16:44,100 Accidenti! Quasi dimenticavo. È passata l'ora della mia preghiera. 259 00:16:44,330 --> 00:16:45,690 Da che parte è la Mecca? 260 00:16:46,880 --> 00:16:47,940 Di qua! Sì. 261 00:16:48,190 --> 00:16:48,940 No! Di là, di la! 262 00:16:49,120 --> 00:16:51,400 Questa nave mi confonde sempre! 263 00:16:51,400 --> 00:16:52,530 Perderò l'ora della preghiera! 264 00:16:52,620 --> 00:16:53,150 Tugce. 265 00:16:54,320 --> 00:16:57,450 Nell'analisi dell'orbita non abbiamo incontrato nessun altro oggetto a parte i rifiuti, Signore. 266 00:16:57,880 --> 00:16:59,370 Nessuna corrente elettrostatica visibile? 267 00:16:59,370 --> 00:17:02,500 Nessuna. Suggerisco di cambiare la nostra posizione. 268 00:17:02,500 --> 00:17:04,670 Tugce, devi dare suggerimenti più circostanziati. 269 00:17:04,920 --> 00:17:05,540 Lo farò. 270 00:17:08,320 --> 00:17:11,960 E adesso è il momento di fare il mio importante annuncio. 271 00:17:13,440 --> 00:17:15,030 Voglio che tutti ascoltiate molto attentamente. 272 00:17:16,390 --> 00:17:17,050 Torniamo indietro. 273 00:17:23,750 --> 00:17:24,520 Idioti! 274 00:17:26,380 --> 00:17:31,230 So che non venite pagati da tre mesi a causa dei fondi insufficienti. 275 00:17:32,180 --> 00:17:33,990 Le vostre famiglie sulla Terra stanno passando dei brutti momenti. 276 00:17:34,840 --> 00:17:37,910 Ma non dimenticate, noi abbiamo una missione. 277 00:17:38,400 --> 00:17:40,030 Non ce ne andremo senza Gokmen. 278 00:17:41,920 --> 00:17:44,830 Tutti voi sapete di quel giorno fatale. 279 00:17:45,480 --> 00:17:47,540 Sappiamo... Sappiamo... 280 00:17:47,540 --> 00:17:51,050 Lo sapete, ma voglio ricordarvelo. 281 00:17:51,400 --> 00:17:52,420 Ascoltatemi con calma. 282 00:17:54,960 --> 00:17:57,550 Mi perdoni, se non riuscirò a tornare... 283 00:17:57,550 --> 00:17:58,260 Tu tornerai. 284 00:17:58,760 --> 00:18:00,140 Si prenda cura di mia sorella. 285 00:18:00,140 --> 00:18:02,810 Cosa vuoi dire? Sei ancora giovane. 286 00:18:04,520 --> 00:18:06,020 Ha legato il cavo ben stretto, vero? 287 00:18:06,670 --> 00:18:07,940 È un nodo da ancora. 288 00:18:24,490 --> 00:18:25,000 Cosa?! 289 00:18:33,000 --> 00:18:37,300 Figliolo! Questo, anche se è un piccolo passo per te, è un grande salto per il nostro paese. 290 00:18:39,470 --> 00:18:42,390 Conquistatore dello spazio. Possa il destino sorriderti. 291 00:18:43,850 --> 00:18:46,060 Possa tu chiamarti d'ora in poi Gokmen! 292 00:19:39,390 --> 00:19:40,780 Andava tutto come previsto. 293 00:19:42,130 --> 00:19:44,160 Finalmente avevamo conquistato lo spazio. 294 00:19:45,200 --> 00:19:48,500 Ho ancora la pelle d'oca quando penso a quel momento magico. 295 00:19:49,170 --> 00:19:53,420 Tutto il mondo ci stava guardando. TRT, e poi... 296 00:19:49,170 --> 00:19:53,420 Türkiye Radyo Televizyon, l'emittente TV nazionale 297 00:19:53,870 --> 00:20:01,340 la CNN, la BBC, Channel 6, CCTV... Milioni di persone guardavano il traguardo raggiunto da un Turco. 298 00:20:02,840 --> 00:20:03,890 Fu allora che... 299 00:20:04,500 --> 00:20:06,180 vidi una mano con un paio di forbici. 300 00:20:07,120 --> 00:20:08,770 Aveva uno strano anello al dito. 301 00:20:23,760 --> 00:20:24,820 Gokmen! 302 00:20:24,820 --> 00:20:26,580 Kartal! Fratello! 303 00:20:29,380 --> 00:20:32,870 {\fad(0,800)}Kartal! Fratello!! 304 00:20:37,700 --> 00:20:40,010 Gokmen! 305 00:20:40,720 --> 00:20:43,720 Gokmen, so che sei lì fuori da qualche parte. 306 00:20:44,720 --> 00:20:46,850 Gokmen. Gokmen! 307 00:20:54,650 --> 00:20:55,310 Per Allah... 308 00:20:55,680 --> 00:20:57,110 Rientra, cretino! Rientra! 309 00:20:57,880 --> 00:20:59,980 Mi sentirebbe se imprecassi? 310 00:21:24,230 --> 00:21:25,970 Rispettati membri dell'Unione Orionea. 311 00:21:27,160 --> 00:21:34,870 Siamo riuniti per discutere se il pianeta Lunatica ha raggiunto i criteri necessari a diventare un membro effettivo della nostra comunità. 312 00:21:36,270 --> 00:21:37,940 Onorevole Dogibus. 313 00:21:38,560 --> 00:21:48,830 Sono profondamente rammaricato, ma, secondo le ricerche effettuate dalla nostra commissione, non sono stati osservati progressi sul vostro pianeta. 314 00:21:49,710 --> 00:21:51,990 Abbiamo migliorato l'economia, e diminuito la disoccupazione. 315 00:21:52,640 --> 00:21:53,850 Siamo molto vicini alla democrazia. 316 00:21:55,310 --> 00:21:56,820 Che altro ci resta da fare, membri? 317 00:21:57,100 --> 00:21:58,330 Non basta. 318 00:21:58,330 --> 00:21:59,420 Questi progressi non bastano. 319 00:21:59,420 --> 00:22:00,380 Non con queste condizioni. 320 00:22:00,380 --> 00:22:03,380 Cultura, caro Dogibus. Cultura. 321 00:22:05,480 --> 00:22:09,420 Qui abbiamo alcuni estratti dalla vita quotidiana di un Lunatico medio. 322 00:22:11,320 --> 00:22:12,520 Disgustoso. Che cos'è? 323 00:22:12,520 --> 00:22:13,770 Incredibile. 324 00:22:13,770 --> 00:22:16,190 Non ci credo. Scandaloso. 325 00:22:20,640 --> 00:22:22,940 Non è molto chiaro cosa stanno cercando di fare esattamente, qui. 326 00:22:23,560 --> 00:22:27,280 È uno sport. Lo sport è molto importante per i Lunatici. 327 00:22:31,000 --> 00:22:32,080 Un nemico dell'ambiente. 328 00:22:32,670 --> 00:22:35,710 Ma sta facendo un cuore. Non sta abbattendo l'albero. 329 00:22:35,860 --> 00:22:38,080 Ma che schifo?! 330 00:22:39,800 --> 00:22:41,920 Non rimane malizia dentro una persona buona. 331 00:22:42,030 --> 00:22:42,590 Ma mi faccia... 332 00:22:42,890 --> 00:22:43,840 E la cosa peggiore... 333 00:22:46,610 --> 00:22:48,380 Un uomo d'affari. 334 00:22:49,070 --> 00:22:50,430 Venditore di intestini di pecora. 335 00:22:50,620 --> 00:22:51,510 Intestini di pecora... 336 00:22:51,990 --> 00:22:54,370 Passi tutto il resto, ma questo è inaccettabile. 337 00:22:54,370 --> 00:22:55,190 Proprio così. 338 00:22:55,190 --> 00:22:58,900 Sapete tutti bene che tutto ciò è cominciato dopo Gokmen. 339 00:22:59,440 --> 00:23:03,530 Gokmen è una grave minaccia non solo per Lunatica, ma anche per il futuro dello spazio. 340 00:23:03,820 --> 00:23:06,570 Assomigliate sempre di più a quelli che vivono sulla Terra. 341 00:23:07,560 --> 00:23:12,030 Anzi, siete diventati la nazione più detestata dal nostro Grande Signore Uga. 342 00:23:12,430 --> 00:23:16,410 Allora aiutatemi. Non so cosa fare per Gokmen. 343 00:23:16,700 --> 00:23:19,540 Questo è un vostro problema. Trovate una soluzione. 344 00:23:21,320 --> 00:23:24,130 È tempo che torniate al vostro castello. 345 00:23:25,520 --> 00:23:28,050 Noi dobbiamo fare la foto di gruppo. 346 00:23:28,480 --> 00:23:30,510 Risolveremo il problema al più presto. 347 00:23:30,770 --> 00:23:33,050 Siete fortunati che non faccia rapporto a Uga. 348 00:23:33,460 --> 00:23:36,430 No. No. Vi prego no! 349 00:23:40,740 --> 00:23:42,690 Guardie! Guardie! 350 00:23:45,080 --> 00:23:45,730 Dica, Signore. 351 00:23:46,070 --> 00:23:47,380 Allora, avete trovato Gokmen? 352 00:23:47,510 --> 00:23:48,280 Nossignore. 353 00:23:48,820 --> 00:23:52,450 Come? Abbiamo mandato un grande contingente nella steppa solo ieri! 354 00:23:52,580 --> 00:23:55,120 Hanno disertato perché non avevano ricevuto il loro salario, Signore. 355 00:23:55,120 --> 00:23:57,580 A parte i robot, quelli sono gli ultimi soldati. 356 00:23:58,260 --> 00:23:58,830 Solo quelli? 357 00:23:58,930 --> 00:24:00,120 Ah! Ecco Spothi. 358 00:24:05,760 --> 00:24:07,510 Vieni terrestre, vieni! 359 00:24:07,690 --> 00:24:09,210 Ci mancava solo questo lunatico. 360 00:24:09,880 --> 00:24:14,370 Io sono un terrestre. Lo so. I terrestri verranno e ci salveranno. 361 00:24:14,370 --> 00:24:15,290 Sparisci dalla mia vista! 362 00:24:16,440 --> 00:24:19,310 Non abbiamo altra scelta che portare il problema a Zaldabar. 363 00:24:19,560 --> 00:24:22,060 Zaldabar? Il figlio del nostro Grande Signore Uga? 364 00:24:22,220 --> 00:24:27,280 Sì. Ha chiesto di mia figlia, quando ci ha aiutati a bombardare il senato. 365 00:24:28,370 --> 00:24:30,150 Gli ho detto di aspettare finché fosse stata un po' più grande. 366 00:24:30,150 --> 00:24:32,840 Ma, Signore, allora chiederà ancora di più! 367 00:24:33,740 --> 00:24:34,520 Non abbiamo scelta! 368 00:24:34,520 --> 00:24:34,870 E levati! 369 00:24:36,150 --> 00:24:37,950 Trova Zaldabar, subito. 370 00:24:37,950 --> 00:24:38,700 Sì, Signore. 371 00:24:47,130 --> 00:24:53,130 {\fad(500,500)}Sul cartello: "Qui c'era l'immondizia dei nostri antenati" 372 00:24:39,390 --> 00:24:44,460 Registro del catasto, foglio 24, mappale 45, sub 17. 373 00:24:45,020 --> 00:24:47,900 Terreno forestale di proprietà dello Stato di Mackana. 374 00:24:48,080 --> 00:24:50,900 Molto bene. Dov'è la foresta Zaldabar? 375 00:24:51,130 --> 00:24:54,180 Abbattuta. Idiota, altrimenti non si poteva edificare. 376 00:24:54,800 --> 00:24:55,890 E tutta questa acqua? 377 00:24:56,310 --> 00:24:57,010 La prosciughi! 378 00:24:57,640 --> 00:25:01,560 Il piano regolatore prevede che si possano costruire villette a tre piani. 379 00:25:02,020 --> 00:25:03,810 Ma puoi salire quanto ti pare. 380 00:25:04,110 --> 00:25:07,480 E se ci costruissi un bel parcheggio multipiano, in questo posto? 381 00:25:07,770 --> 00:25:11,070 Sono io che gestisco i parcheggi, qui. Non Interferire. 382 00:25:11,510 --> 00:25:12,560 Un hotel! Costruisci un hotel! 383 00:25:13,440 --> 00:25:17,160 Guarda che panorama! A dieci minuti da Lunatica! 384 00:25:18,070 --> 00:25:19,990 Ecco la concessione edilizia. 385 00:25:20,860 --> 00:25:21,790 Tutto legale! 386 00:25:22,050 --> 00:25:25,080 Tie'! Ci metto pure il sigillo del catasto! 387 00:25:27,120 --> 00:25:28,800 In bocca al lupo! 388 00:25:29,240 --> 00:25:30,090 Fammi vedere i soldi. 389 00:25:34,480 --> 00:25:34,930 Ok. 390 00:25:38,400 --> 00:25:40,010 Sono pronto, ragazze! 391 00:25:43,440 --> 00:25:44,790 Basta baciarmi, basta! 392 00:25:44,790 --> 00:25:47,270 Dove hai imparato queste stupide maniere?! 393 00:25:52,080 --> 00:25:53,610 Cosa mi dici, uomo di Arna? 394 00:25:54,790 --> 00:25:56,570 Sembra una buona partita. 395 00:25:56,900 --> 00:25:59,330 Non così, imbecille! Accendilo e poi fumalo! 396 00:25:59,750 --> 00:26:04,250 Non basta che l'ho contrabbandato dalla Terra, devo anche insegnarti a fumarlo?! 397 00:26:04,570 --> 00:26:06,580 Ma questo non è tabacco Malboro! 398 00:26:07,120 --> 00:26:09,710 Niente è meglio del tabacco turco. 399 00:26:10,130 --> 00:26:11,920 Prendi questo oppure sparisci! 400 00:26:12,600 --> 00:26:16,380 L'ultimo raki che mi hai venduto era contraffatto. Stai facendo un errore, Zaldabar. 401 00:26:12,600 --> 00:26:16,380 Il raki è un popolare superalcolico turco 402 00:26:16,670 --> 00:26:17,970 Non agitare le mani contro di me! 403 00:26:18,690 --> 00:26:21,600 Questi sono prodotti locali, fatti dai Turchi! Tutti dovrebbero usarli! 404 00:26:25,370 --> 00:26:27,440 Ragazze, gettate questo sacco di spazzatura nello spazio. 405 00:26:33,200 --> 00:26:35,070 Capo, il re di Lunatica è in linea. 406 00:26:35,410 --> 00:26:35,990 Passamelo. 407 00:26:38,120 --> 00:26:39,820 Salve Zaldabar, come state? 408 00:26:40,920 --> 00:26:41,530 Che succede? 409 00:26:41,890 --> 00:26:46,830 Dogibus IV che chiama il bandito dello spazio Zaldabar! 410 00:26:47,640 --> 00:26:51,090 Tu stai sempre tramando qualcosa. Con chi ce l'hai questa volta? 411 00:26:51,400 --> 00:26:54,340 Perché non venite a cena al mio palazzo e ne discutiamo lì? 412 00:26:55,360 --> 00:26:56,970 Come sta la tua bella figlia, Maya? 413 00:26:57,270 --> 00:26:58,550 Bene, sta bene. 414 00:26:59,990 --> 00:27:01,260 Perché non posso vederla di persona? 415 00:27:02,930 --> 00:27:04,520 La vedrete quando verrete, Zaldabar. 416 00:27:04,900 --> 00:27:07,060 Andiamo... Voglio solo dirle ciao. 417 00:27:13,200 --> 00:27:13,980 Dove accidenti è quella ragazza? 418 00:27:26,890 --> 00:27:27,410 Maya? 419 00:27:28,260 --> 00:27:28,750 Papà! 420 00:27:29,790 --> 00:27:31,970 Maya, mi dispiace disturbarti, mia cara. 421 00:27:33,570 --> 00:27:33,940 Maya? 422 00:27:34,940 --> 00:27:35,620 Mia cara?! 423 00:27:36,800 --> 00:27:38,260 Papà, questo non è il momento migliore. 424 00:27:38,960 --> 00:27:41,970 Un amico di famiglia, Zaldabar, è in linea. Ti dispiacerebbe parlargli? 425 00:27:42,460 --> 00:27:44,930 No. Non coinvolgermi nel tuo sporco lavoro! 426 00:27:45,230 --> 00:27:46,930 Signorina Maya, come state? 427 00:27:47,390 --> 00:27:50,150 Odio te e tutti quelli come te, Zaldabar! 428 00:27:52,680 --> 00:27:54,440 Non le prestate attenzione. 429 00:27:55,310 --> 00:27:58,740 La conoscevo quando era una bambina. È molto cresciuta. 430 00:27:59,160 --> 00:28:00,860 Verrete, questa sera, vero Zaldabar? 431 00:28:01,350 --> 00:28:02,320 Perché non dovrei? 432 00:28:02,880 --> 00:28:04,740 Anche le vostre ragazze sono molto attraenti. 433 00:28:06,320 --> 00:28:07,410 Robot. Sono solo robot. 434 00:28:07,700 --> 00:28:10,670 Vero. Ma non importa. Portatele comunque con voi. 435 00:28:11,040 --> 00:28:12,130 Che pervertito! 436 00:28:13,180 --> 00:28:17,170 Brooke non mi ha tradito, mamma. Il fatto che sia... 437 00:28:17,170 --> 00:28:21,760 andata a letto col fidanzato della figlia non significa che non mi ami. 438 00:28:21,760 --> 00:28:22,640 L'ho perdonata. 439 00:28:37,780 --> 00:28:40,200 {\fad(500,500)}Sulla fiancata: "Il futuro è nei cieli" - K. Ataturk 440 00:28:54,270 --> 00:28:54,920 Muzaffer. 441 00:29:00,860 --> 00:29:01,420 Comandante. 442 00:29:02,050 --> 00:29:04,010 Ozil, dagli la bottiglia che c'è nel cruscotto. 443 00:29:06,200 --> 00:29:07,060 Vai e buttala nello spazio. 444 00:29:08,110 --> 00:29:08,930 Non posso farlo, comandante. 445 00:29:09,130 --> 00:29:09,770 Te lo ordino! 446 00:29:12,160 --> 00:29:14,350 Per favore, non mi ordini di gettare spazzatura nello spazio. 447 00:29:14,600 --> 00:29:16,060 Non è spazzatura, è un'offerta! 448 00:29:17,400 --> 00:29:18,440 Ci sono almeno due sorsi qui. 449 00:29:19,000 --> 00:29:21,240 Molto bene! Gokmen apprezzerà. 450 00:29:22,400 --> 00:29:23,700 Se è ancora vivo, ovvio. 451 00:29:23,700 --> 00:29:24,700 Bada a come parli! 452 00:29:26,210 --> 00:29:27,120 Mettici dentro il mio biglietto da visita. 453 00:29:30,400 --> 00:29:32,670 "Capitano Kartal, autista del pullman Taksim-Besiktas". 454 00:29:32,670 --> 00:29:35,920 È il mio titolo professionale, il mio secondo lavoro giù sulla Terra. 455 00:29:36,800 --> 00:29:37,920 Il numero di cellulare è lo stesso. 456 00:29:38,800 --> 00:29:41,510 Quando Gokmen lo riceverà, mi chiamerà sul telefonino. 457 00:29:44,080 --> 00:29:44,680 Comandante... 458 00:29:47,100 --> 00:29:49,060 Mi scusi se lo chiedo, ma... 459 00:29:49,720 --> 00:29:51,020 Ammettiamo che ci sia aria nello spazio. 460 00:29:51,800 --> 00:29:53,230 Ammettiamo che Gokmen sia ancora vivo. 461 00:29:53,920 --> 00:29:56,890 Cosa può aver mangiato quel poveretto negli ultimi otto anni nello spazio? 462 00:29:57,890 --> 00:29:59,110 Non bisogna mai perdere la speranza. 463 00:30:00,360 --> 00:30:01,740 Che approccio scientifico! 464 00:30:02,070 --> 00:30:05,280 Ecco perché non diventerai mai capitano di una nave spaziale. 465 00:30:06,030 --> 00:30:09,370 Cosa farai quando i metodi scientifici non saranno più sufficienti? 466 00:30:09,740 --> 00:30:10,370 Cosa farò? 467 00:30:11,000 --> 00:30:12,040 Chiederai aiuto al Creatore. 468 00:30:14,560 --> 00:30:19,500 Uno due prova, uno due prova! Qui il capitano Kartal della Ulubatli 33... 469 00:30:21,350 --> 00:30:23,050 Sono io fratello, Kartal. 470 00:30:24,400 --> 00:30:27,220 Gokmen, se mi senti, segui la mia voce. 471 00:30:28,280 --> 00:30:28,800 Gokmen? 472 00:30:30,120 --> 00:30:32,060 Gokmen! 473 00:30:34,160 --> 00:30:36,110 Segui la mia voce! 474 00:30:36,970 --> 00:30:39,400 Gokmen! 475 00:30:40,760 --> 00:30:43,340 {\i1\fad(0,500)}Gokmen! 476 00:30:43,340 --> 00:30:45,610 Vaffanculo, brutto pazzo! Vaffanculo! 477 00:30:46,530 --> 00:30:49,920 Ulubatli 33, Ulubatli 33. C'è Houston in linea. 478 00:30:49,920 --> 00:30:52,200 Stanno blaterando qualcosa. Passo. 479 00:30:52,520 --> 00:30:54,620 Reindirizza quassù la chiamata di Houston. 480 00:30:54,890 --> 00:30:56,790 Sentiamo cosa hanno da dire. 481 00:30:57,120 --> 00:30:59,540 Tu sei la vergogna dello spazio, Kartal! 482 00:31:00,000 --> 00:31:01,420 Nemmeno un ciao? 483 00:31:01,420 --> 00:31:02,210 Come stai, Caroline? 484 00:31:02,500 --> 00:31:04,730 Incredibile! Incredibile! 485 00:31:05,070 --> 00:31:07,220 Non hai ancora imparato l'inglese, Kartal. 486 00:31:07,720 --> 00:31:09,840 Però sono riuscito ad insegnarti il turco, non è vero? 487 00:31:10,850 --> 00:31:11,970 Brutto animale... 488 00:31:13,480 --> 00:31:16,230 Ferma quella musica, Kartal, il nostro satellite sta per rompersi! 489 00:31:17,200 --> 00:31:20,190 Gokmen è come un figlio, devo trovarlo a qualunque costo. 490 00:31:20,490 --> 00:31:24,480 Sei pazzo. Gokmen è morto anni fa. Dimenticalo. 491 00:31:24,840 --> 00:31:25,530 Mai! 492 00:31:26,060 --> 00:31:27,860 Gokmen! 493 00:31:28,470 --> 00:31:30,700 Gokmen! 494 00:31:33,920 --> 00:31:36,040 Sai perché ti amavo, Kartal? 495 00:31:36,240 --> 00:31:37,660 Non iniziare con i ricordi nostalgici. 496 00:31:38,200 --> 00:31:39,750 Sei un gentiluomo. 497 00:31:40,550 --> 00:31:41,290 Lo so. 498 00:31:41,880 --> 00:31:43,130 Ah! I bei vecchi tempi! 499 00:31:43,780 --> 00:31:46,970 Nuotavamo completamente nudi nelle acque ghiacciate del lago Tahoe. 500 00:31:47,640 --> 00:31:48,880 Ti ricordi il Niagara? 501 00:31:49,880 --> 00:31:53,470 Come posso dimenticarlo? Ci siamo bagnati completamente mentre mi baciavi. 502 00:31:53,760 --> 00:31:57,060 Mi hai spogliata completamente per far asciugare i miei vestiti. 503 00:31:58,840 --> 00:32:03,520 Nel Gran Canyon mi hai nutrito di serpenti per tre giorni affinché non morissi di fame! 504 00:32:03,840 --> 00:32:06,360 Caroline, non farmi rapporto. In nome dei vecchi tempi. 505 00:32:07,760 --> 00:32:08,490 Va bene, tesoro. 506 00:32:09,530 --> 00:32:10,740 Ti mando un bacio. 507 00:32:12,570 --> 00:32:13,100 Ciao! 508 00:32:13,100 --> 00:32:13,740 Ciao, cara. 509 00:32:14,320 --> 00:32:17,120 E bravo il capitano! Quella era la tua tipa? 510 00:32:17,600 --> 00:32:18,620 Studiavamo assieme, figliolo. 511 00:32:29,000 --> 00:32:30,970 Cos'è questo suono? Attivate i sensori acustici! 512 00:32:31,800 --> 00:32:34,550 Un oggetto non identificato, capo. 513 00:32:35,060 --> 00:32:36,770 Si avvicina rapidamente. 514 00:32:37,120 --> 00:32:38,230 Lasciatelo venire più vicino. 515 00:32:40,720 --> 00:32:41,560 Questo è Orhan. 516 00:32:42,680 --> 00:32:43,610 Chi è, capo? 517 00:32:44,010 --> 00:32:48,440 Una leggenda turca. È un classico, un capolavoro. 518 00:32:48,440 --> 00:32:49,990 Tutto il mondo conosce questa canzone! 519 00:32:51,040 --> 00:32:53,070 Sono entrati a portata di tiro. Dobbiamo distruggerli? 520 00:32:53,920 --> 00:32:55,080 Aspetta la fine della canzone. 521 00:32:55,740 --> 00:32:57,580 Abbi un po' di rispetto per il grande Orhan. 522 00:32:58,920 --> 00:33:00,160 Porta una bottiglia di Raquish. 523 00:33:00,470 --> 00:33:01,540 Vuole del ghiaccio, capo? 524 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 Sì. Porta anche un po' di formaggio. 525 00:33:18,560 --> 00:33:20,890 Non si abbatta così, mi dispiace. 526 00:33:21,840 --> 00:33:23,190 Come posso evitarlo, Ozil? 527 00:33:24,120 --> 00:33:25,940 Ho dedicato tutta la vita all'avventura spaziale turca. 528 00:33:26,910 --> 00:33:29,280 Questo paese mi ha mandato alla NASA con una borsa di studio. 529 00:33:30,180 --> 00:33:33,910 Hanno decorato la Ulubatli 33 secondo i miei gusti, hanno fatto tutto quello che ho chiesto loro. 530 00:33:34,610 --> 00:33:37,450 E io cosa ho fatto? Ho perso il mio allievo, Gokmen. 531 00:33:38,280 --> 00:33:39,740 Non posso più guardare in faccia la gente. 532 00:33:41,000 --> 00:33:43,420 Per questo motivo non voglio tornare. 533 00:33:43,970 --> 00:33:46,290 Forse resterà qui nello spazio e salverà il mondo. 534 00:33:46,820 --> 00:33:50,380 Di cosa parli, ragazzo? Non sono in grado nemmeno di salvare me stesso. 535 00:33:52,080 --> 00:33:54,510 Cosa direbbe mio padre se mi vedesse adesso? 536 00:33:54,780 --> 00:33:57,430 Tutti i supereroi si ricordano il momento in cui hanno scoperto i propri poteri. 537 00:33:58,740 --> 00:34:02,680 Una caratteristica comune dei supereroi è che mantengono segrete le proprie identità. 538 00:34:03,960 --> 00:34:06,980 Tu sei il solo che sa chi sono veramente, Ozil. 539 00:34:08,100 --> 00:34:09,190 Non lo dirai a nessuno, vero? 540 00:34:09,490 --> 00:34:10,650 Certo che no, capitano! 541 00:34:10,650 --> 00:34:12,650 {\fad(300,300)}Questo cartello si capisce... 542 00:34:11,060 --> 00:34:13,200 Quel Kartal merita una bella lezione. 543 00:34:13,430 --> 00:34:16,070 Continua a dire a Ozil di essere il vero figlio dell'Uomo che salvò il mondo. 544 00:34:16,840 --> 00:34:18,870 Pensa davvero di farci paura... 545 00:34:19,620 --> 00:34:22,950 Se lui è il figlio dell'Uomo che salvò il mondo, io sono Conan il barbaro. 546 00:34:23,480 --> 00:34:26,880 Io non credo che abbia veramente studiato alla NASA. Quel diploma è falso. 547 00:34:27,100 --> 00:34:28,840 Non sa nemmeno l'inglese! 548 00:34:28,840 --> 00:34:31,090 Andiamo, basta sparlare alle sue spalle. 549 00:34:31,530 --> 00:34:36,010 E tu? Non sei diventato il dottore di questa nave, quando eri solo un infermiere, grazie alle tue conoscenze? 550 00:34:36,430 --> 00:34:39,850 E allora? Io ero un ingegnere agricolo, adesso sono un ingegnere navale. 551 00:34:40,110 --> 00:34:43,810 Ed io? Sono stato fabbricato come consulente scientifico ma sono finito a fare lo spazzino. 552 00:34:44,110 --> 00:34:46,810 Adesso basta. Portaci il tè, su! 553 00:34:47,140 --> 00:34:47,650 Ecco che ci risiamo! 554 00:34:48,110 --> 00:34:49,150 Dai, per favore... 555 00:34:49,620 --> 00:34:51,110 E tu, non sei un idraulico? 556 00:34:51,440 --> 00:34:54,530 Non sono qui di mia volontà. Sono stato esiliato. 557 00:34:55,110 --> 00:34:57,950 Mi hanno sbattuto nello spazio solo perché ho dimenticato un tubo aperto in un sottomarino. 558 00:34:58,560 --> 00:35:00,410 Va bene, è affondato. E allora? 559 00:35:00,810 --> 00:35:02,120 Cosa diamine stai facendo qui? 560 00:35:02,400 --> 00:35:05,120 C'è una perdita nel tubo dell'ossigeno. La sto chiudendo. 561 00:35:05,730 --> 00:35:07,330 Con le mani? E la sigaretta in bocca? 562 00:35:07,560 --> 00:35:09,290 Continua a fumare. Non c'è pericolo. 563 00:35:10,580 --> 00:35:13,920 Il figlio dell'Uomo che salvò il mondo. Dove lo trovo un altro uomo così? 564 00:35:14,470 --> 00:35:16,970 Dimentica questa storia d'amore, è un vicolo cieco 565 00:35:17,310 --> 00:35:20,300 Sono già otto anni. Sto invecchiando. Finirò per restare zitella. 566 00:35:20,650 --> 00:35:23,100 Anch'io penso che dovresti smetterla. 567 00:35:23,100 --> 00:35:25,730 I supereroi non hanno una vita sessuale. 568 00:35:26,350 --> 00:35:27,640 Ti farai del male. 569 00:35:27,990 --> 00:35:31,690 Se Allah vorrà, sposerai un bravo giovanotto. 570 00:35:32,430 --> 00:35:34,990 Non voglio nessun altro. Io amo Kartal. 571 00:35:42,280 --> 00:35:44,910 È molto vicino, viene verso di noi. 572 00:35:45,210 --> 00:35:46,830 È una strada a senso unico, è pazzo? 573 00:35:48,300 --> 00:35:51,000 Ah... Questa canzone parla di me! 574 00:36:00,700 --> 00:36:01,930 Lucky Luke è il mio preferito. 575 00:36:02,890 --> 00:36:04,890 Un cowboy solitario lontano da casa. 576 00:36:05,140 --> 00:36:08,390 Come lei. Se lui ha il suo Rin Tin Tin, noi abbiamo il nostro Uranus. 577 00:36:10,080 --> 00:36:11,940 Basta Ozil, basta prendermi in giro. 578 00:36:12,880 --> 00:36:14,860 Chi voglio prendere in giro spacciandomi per supereroe? 579 00:36:15,200 --> 00:36:19,070 Cos'hanno che lei non ha? Non rovini i nostri sogni! 580 00:36:19,860 --> 00:36:25,340 Il mio più grande sogno è di essere vicino a lei quando farà qualcosa di eroico, degno di suo padre. 581 00:36:26,360 --> 00:36:32,170 Forse il mio fratello gemello, il cui destino potremmo non conoscere mai, è veramente un supereroe. 582 00:36:44,520 --> 00:36:45,760 Capo, stiamo entrando in collisione! 583 00:36:46,750 --> 00:36:47,220 Capitano! 584 00:36:51,640 --> 00:36:52,600 Ci siamo? Siamo arrivati? 585 00:36:59,970 --> 00:37:01,450 Che spavento! Capitano! 586 00:37:01,450 --> 00:37:02,780 Cosa succede? Cosa succede? 587 00:37:03,280 --> 00:37:04,530 Ci siamo andati proprio vicino... 588 00:37:04,680 --> 00:37:05,660 Gli siamo quasi andati addosso! 589 00:37:14,240 --> 00:37:15,130 Dobbiamo distruggerli? 590 00:37:16,160 --> 00:37:17,340 Prima saccheggiamoli 591 00:37:19,080 --> 00:37:19,670 Andiamo. 592 00:37:19,980 --> 00:37:20,550 Andiamo! 593 00:37:28,640 --> 00:37:29,470 Portaci giù. 594 00:37:34,120 --> 00:37:34,770 Che diavolo... 595 00:37:35,150 --> 00:37:35,980 Polizia dello spazio. 596 00:37:38,400 --> 00:37:40,610 Signore, al lavoro! 597 00:37:41,640 --> 00:37:43,160 Che succede? Quale lavoro? 598 00:37:43,610 --> 00:37:44,910 Sindrome da spazio profondo. 599 00:37:44,910 --> 00:37:48,370 Un tipo di allucinazione dovuta ad un'eccessiva permanenza nello spazio profondo. 600 00:37:50,280 --> 00:37:51,200 Patente e libretto. 601 00:37:51,930 --> 00:37:55,500 Non sono mai stato fermato fino ad ora. Cosa ho fatto di male, agente? 602 00:37:55,650 --> 00:37:58,710 Ha oltrepassato i limiti di velocità. Mi dia i suoi documenti. I documenti! 603 00:37:59,920 --> 00:38:01,470 Dategli quello che vuole. 604 00:38:06,680 --> 00:38:07,010 Eccoli qui. 605 00:38:10,720 --> 00:38:11,770 Ha bevuto? 606 00:38:12,280 --> 00:38:14,600 Non ho mai guidato ubriaco in tutta la mia vita. 607 00:38:15,250 --> 00:38:19,110 Unità spaziale turca. Capitano Kartal. 608 00:38:26,640 --> 00:38:29,200 E questi? Sta cercando di corrompermi? 609 00:38:29,520 --> 00:38:32,290 Siamo di fretta. Andiamo all'ospedale... 610 00:38:33,050 --> 00:38:33,710 Cosa diavolo... 611 00:38:33,710 --> 00:38:34,670 Qualcosa non va, agente? 612 00:38:35,020 --> 00:38:36,380 Hanno fatto una mia copia! 613 00:38:38,080 --> 00:38:39,040 È un robot o cosa?! 614 00:38:39,810 --> 00:38:41,380 Come si permette di chiamarmi robot?! 615 00:38:43,840 --> 00:38:47,220 Giù le mani. Sta aggredendo un ufficiale in servizio! 616 00:38:47,600 --> 00:38:48,720 Adesso le faccio vedere io! 617 00:38:49,440 --> 00:38:51,220 Nient'altro che patate e cipolle secche, capo. 618 00:38:51,630 --> 00:38:52,930 Rimettetele a posto! 619 00:38:53,310 --> 00:38:54,600 Portatele sulla nave. Sulla nave! 620 00:38:56,700 --> 00:38:57,650 Ladre! 621 00:39:02,860 --> 00:39:03,530 Kartal! 622 00:39:07,720 --> 00:39:09,400 E qui cosa abbiamo? 623 00:39:09,400 --> 00:39:11,580 Lasciami, mi fai male! 624 00:39:11,580 --> 00:39:12,370 Come vuoi. 625 00:39:14,820 --> 00:39:15,660 Ahia! L'occhio! 626 00:39:20,360 --> 00:39:21,460 Lasciami! Lasciami! 627 00:39:21,460 --> 00:39:21,960 Fatevi sotto! 628 00:39:21,960 --> 00:39:23,880 Ti ucciderò, testa di cavolo! 629 00:39:30,720 --> 00:39:31,220 Celik! 630 00:39:31,680 --> 00:39:32,350 Kartal! 631 00:39:34,000 --> 00:39:34,680 Spostati, Ozil! 632 00:39:35,600 --> 00:39:36,600 Vieni qui, tu! 633 00:39:37,000 --> 00:39:38,100 È ora di andare! 634 00:39:41,650 --> 00:39:43,230 Lasciami animale! Lasciami! 635 00:39:49,320 --> 00:39:49,950 Andiamo. 636 00:39:54,320 --> 00:39:55,200 Allarme rosso! 637 00:40:00,200 --> 00:40:01,340 Tutti ai propri posti! 638 00:40:02,840 --> 00:40:04,920 Perché non lo ha ucciso capitano? Perché? 639 00:40:05,310 --> 00:40:06,130 Non sparo per uccidere. 640 00:40:06,480 --> 00:40:07,340 Miro sempre ai piedi. 641 00:40:07,610 --> 00:40:08,180 Reggiti forte. 642 00:41:00,240 --> 00:41:02,100 Non tentare la fortuna! Con te abbiamo finito! 643 00:41:09,160 --> 00:41:12,200 Ci hanno colpiti! Perdiamo quota! 644 00:41:44,120 --> 00:41:44,930 Una stella cadente! 645 00:41:45,530 --> 00:41:48,440 I terrestri esprimono un desiderio quando vedono una stella cadente. 646 00:41:49,530 --> 00:41:51,900 Quell'uomo verrà dalla Terra e ci salverà tutti. 647 00:41:53,010 --> 00:41:54,660 È un terrestre, cosa verrà a fare qui? 648 00:41:55,260 --> 00:41:56,580 Anche questo è un mondo, Bianca. 649 00:42:12,580 --> 00:42:14,220 Alcuni uomini nascono importanti! 650 00:42:15,600 --> 00:42:16,930 Questo tizio dorme ancora! 651 00:42:17,720 --> 00:42:18,970 Lasci che baci la sua mano benedetta! 652 00:42:19,590 --> 00:42:21,520 Perché prima non cerchiamo una torcia? 653 00:42:22,680 --> 00:42:24,230 Dobbiamo contattare Gonca al più presto. 654 00:42:29,090 --> 00:42:30,650 Perché mi hai rapita? 655 00:42:31,160 --> 00:42:32,820 Non c'è niente di male a esagerare, no? 656 00:42:33,530 --> 00:42:37,280 Questa notte devo a tutti i costi fare buona impressione su Maya. 657 00:42:37,800 --> 00:42:38,530 Come sto? 658 00:42:38,740 --> 00:42:39,630 Super! Super! 659 00:42:39,630 --> 00:42:43,210 Ti piacerebbe! Sei senza speranza! 660 00:42:43,650 --> 00:42:45,750 Dovresti raderti, cos'è quella barba? 661 00:42:46,070 --> 00:42:48,630 Ma io non sono umano. 662 00:42:48,950 --> 00:42:53,970 Sarei sorpresa se lo fossi. Kartal non mi avrebbe mai conquistata se avesse avuto dei capelli così o quella barba. 663 00:42:57,190 --> 00:42:58,470 È lui che mi chiama, il mio amore! 664 00:43:00,850 --> 00:43:03,270 Fermo! Mi fai male al braccio! 665 00:43:13,730 --> 00:43:16,630 Grazie ad Allah... Sono ben attrezzato. 666 00:43:19,400 --> 00:43:21,450 Sapevo che sarebbe successo questo. 667 00:43:29,210 --> 00:43:30,510 Non riesco a contattare Gonca. 668 00:43:30,950 --> 00:43:32,170 Che posto è questo? 669 00:43:32,500 --> 00:43:34,200 Non siamo atterrati in piazza Taksim, questo è certo! 670 00:43:34,200 --> 00:43:34,930 Che permaloso... 671 00:43:34,930 --> 00:43:37,430 Non vedete i cumuli di polvere stellare? 672 00:43:38,280 --> 00:43:41,390 Probabilmente siamo precipitati su un pianeta del sistema solare. 673 00:43:41,590 --> 00:43:43,070 Pensi di sapere tutto, vero? 674 00:43:43,070 --> 00:43:43,530 Zitto! 675 00:43:44,770 --> 00:43:47,020 Vedo che vi comportate come se fosse tutto a posto. 676 00:43:48,860 --> 00:43:50,130 Il generatore è in funzione! 677 00:43:51,870 --> 00:43:55,110 Questo posto sembra deserto. Spero di non finire preda di qualche animale selvaggio. 678 00:43:55,390 --> 00:43:57,450 Vi aspetterò davanti alla sala del reattore. 679 00:43:58,570 --> 00:44:00,030 Ho un annuncio urgente da fare. 680 00:44:01,910 --> 00:44:03,080 Sono felice di vedere che state tutti bene. 681 00:44:03,620 --> 00:44:05,500 Siamo stati attaccati da un pirata spaziale. 682 00:44:06,330 --> 00:44:08,170 La segretaria di bordo è stata rapita. 683 00:44:08,470 --> 00:44:10,460 Forse è meglio così! 684 00:44:10,460 --> 00:44:13,300 Safiana, spero che sia lo shock a farti parlare così. 685 00:44:14,530 --> 00:44:18,260 Abbiamo perso due membri dell'equipaggio. Prima Gokmen e adesso Gonca. 686 00:44:18,990 --> 00:44:22,760 Intendo comunque completare la missione affidatami da Golbasi. 687 00:44:23,460 --> 00:44:26,180 Ma non posso chiedere lo stesso a voi. 688 00:44:26,940 --> 00:44:29,580 Lascerò andare chi vuole tornare indietro. 689 00:44:30,090 --> 00:44:33,230 Io resto comandante. C'è così tanto da imparare da lei! 690 00:44:33,470 --> 00:44:36,320 E io non vado da nessuna parte finché questa nave non volerà di nuovo! 691 00:44:36,730 --> 00:44:38,450 Prima viene Allah, poi lei, capitano. 692 00:44:39,010 --> 00:44:42,880 Come posso lasciarla? Poi chi le cucinerebbe da mangiare? 693 00:44:43,860 --> 00:44:45,240 Io rispetto la decisione della maggioranza. 694 00:44:45,540 --> 00:44:45,890 Anch'io. 695 00:44:46,160 --> 00:44:46,400 Io pure! 696 00:44:48,910 --> 00:44:52,210 Che condotta ammirevole. Non mi sarei aspettato niente di meno. 697 00:44:52,550 --> 00:44:54,460 C'è una cosa che mi chiedo. 698 00:44:54,900 --> 00:44:58,800 Per anni non siamo nemmeno passati davanti a questa macchina, temendo di finire davanti alla corte marziale. 699 00:44:59,710 --> 00:45:03,330 Possiamo dare solo una sbirciata, se lei ci permette di rimuovere il sigillo? 700 00:45:06,440 --> 00:45:07,220 Qui non c'è nessuna macchina. 701 00:45:07,590 --> 00:45:09,020 Cosa? Non c'è?! 702 00:45:09,890 --> 00:45:10,560 Non c'è? 703 00:45:10,900 --> 00:45:12,080 Lo sapevo! 704 00:45:12,080 --> 00:45:15,650 Abbiamo costruito una nave spaziale, ma non siamo riusciti a risolvere i problemi del teletrasporto. 705 00:45:16,720 --> 00:45:20,030 Vi ho mentito fin dall'inizio per farvi sentire tranquilli. 706 00:45:21,170 --> 00:45:23,050 Cemal, voglio un rapporto dei danni. 707 00:45:23,050 --> 00:45:24,120 Subito capitano. 708 00:45:24,120 --> 00:45:26,160 Chi accidenti lo ha messo al comando di questa nave? 709 00:45:46,660 --> 00:45:48,600 Invece di bere, perché non aiuti? 710 00:46:04,480 --> 00:46:05,410 Come sto? 711 00:46:05,410 --> 00:46:06,120 Kartal! 712 00:46:06,700 --> 00:46:08,290 Sapevo che saresti venuto a salvarmi. 713 00:46:08,670 --> 00:46:12,620 Tu sei il figlio dell'Uomo che salvò il mondo. Non mi lasceresti mai! 714 00:46:13,020 --> 00:46:15,790 Chi diavolo è questo uomo che salvò il mondo? E ha pure un figlio?! 715 00:46:16,160 --> 00:46:18,800 Kartal... È un altra fantasia erotica? 716 00:46:19,460 --> 00:46:20,590 Come quella volta con lo champagne? 717 00:46:21,030 --> 00:46:22,550 Brutto birbantello... 718 00:46:23,140 --> 00:46:24,680 Ragazze, portatemi giù! 719 00:46:25,320 --> 00:46:26,430 Dove vai, Kartal? 720 00:46:27,040 --> 00:46:28,260 Il mio nome è Zaldabar! 721 00:46:29,480 --> 00:46:30,520 Dammi questo anello! 722 00:46:30,930 --> 00:46:32,020 Non posso presentarmi a mani vuote. 723 00:46:34,030 --> 00:46:36,480 Ma... Le stesse sopracciglia... Gli stessi occhi... 724 00:46:41,290 --> 00:46:42,000 Zaldabar! 725 00:46:42,000 --> 00:46:42,490 Dogibus! 726 00:46:42,490 --> 00:46:43,150 Che piacere! 727 00:46:43,150 --> 00:46:45,030 E non baciarmi! Per Allah, sempre con sti baci! 728 00:46:45,920 --> 00:46:46,780 Prego, da questa parte, sedetevi. 729 00:46:48,140 --> 00:46:49,120 Benvenuto. 730 00:46:49,120 --> 00:46:50,540 Ciao! Lascia che ti baci! 731 00:46:53,120 --> 00:46:54,500 E Maya? Dov'è Maya? 732 00:46:55,030 --> 00:46:55,960 State tranquillo. 733 00:46:56,690 --> 00:46:57,880 Zhisha, va a prendere Maya. 734 00:47:01,260 --> 00:47:03,510 Ho fatto questo piatto apposta per voi. 735 00:47:09,810 --> 00:47:11,390 Non è abbastanza piccante! Fa schifo! 736 00:47:21,480 --> 00:47:23,100 Maya, mia cara, il nostro ospite è qui. 737 00:47:23,100 --> 00:47:25,240 Non voglio vedere nemmeno la faccia di quell'uomo disgustoso. 738 00:47:25,680 --> 00:47:27,550 Ogni volta che papà ha un affare in ballo con lui si serve di me. 739 00:47:27,940 --> 00:47:30,490 Ti prego, cara. Non cominciare proprio questa notte. 740 00:47:36,330 --> 00:47:38,380 So esattamente cosa state cercando di fare, padre. 741 00:47:38,880 --> 00:47:39,630 Maya! 742 00:47:39,630 --> 00:47:41,420 Cosa ci fa questo pirata nel nostro palazzo? 743 00:47:41,720 --> 00:47:43,130 Mi spezzi davvero il cuore. 744 00:47:43,400 --> 00:47:46,970 Zaldabar è un amico di famiglia. Non gli dai il benvenuto? 745 00:47:47,490 --> 00:47:48,180 Ciao, dolcezza. 746 00:47:50,280 --> 00:47:55,130 Dobbiamo discutere le conseguenze dell'ultimo meeting dell'Unione Orionea. 747 00:47:55,690 --> 00:47:59,060 Questo dovrebbe interessare molto anche te, dovendomi succedere al trono. 748 00:47:59,680 --> 00:48:02,110 Al posto di Gokmen, vero, padre? 749 00:48:02,550 --> 00:48:04,320 Di cosa parli, mia cara? 750 00:48:04,320 --> 00:48:05,610 Questo è un piccolo pianeta. 751 00:48:06,170 --> 00:48:07,530 Cos'è che non puoi condividere col tuo popolo? 752 00:48:08,080 --> 00:48:10,490 Lasciali stare. Lasciali vivere come vogliono. 753 00:48:11,120 --> 00:48:12,610 Questa è tutta opera di Gokmen. 754 00:48:13,200 --> 00:48:15,330 Pare che siamo originari dell'Asia Centrale. 755 00:48:15,550 --> 00:48:18,790 Discendiamo dai Turchi. I nostri cavalli, le nostre donne, le nostre armi e così via... 756 00:48:19,330 --> 00:48:21,090 Cosa c'è di male in questo? È forse sbagliato? 757 00:48:21,860 --> 00:48:23,130 Quel tipo ci ha parlato della razza umana. 758 00:48:23,350 --> 00:48:24,050 E va bene. 759 00:48:25,000 --> 00:48:28,550 Ricordo come se fosse ieri quando ha cucinato questo piatto. 760 00:48:29,080 --> 00:48:30,720 Usava sempre molte spezie. 761 00:48:31,480 --> 00:48:34,680 Grazie a lui abbiamo scoperto anche il raki. 762 00:48:38,810 --> 00:48:40,100 Lo amavo come un figlio. 763 00:48:40,990 --> 00:48:42,810 Ma non avrebbe dovuto rapire mia sorella! 764 00:48:43,010 --> 00:48:44,730 Si sono innamorati, padre. 765 00:48:45,090 --> 00:48:47,010 No! Lui voleva il mio trono! 766 00:48:47,340 --> 00:48:48,070 Adesso smettetela! 767 00:48:48,990 --> 00:48:52,070 Mi sono rasato e tutto il resto. Nessuno mi dice niente? 768 00:48:55,480 --> 00:48:58,210 Bene, sembri un po' più umano. 769 00:48:58,860 --> 00:48:59,500 Grazie mille. 770 00:49:03,400 --> 00:49:05,050 Ti ho portato questo. 771 00:49:06,740 --> 00:49:09,050 Grazie, ma non posso accettarlo. 772 00:49:09,730 --> 00:49:10,890 Posso dargli un'occhiata? 773 00:49:12,310 --> 00:49:14,470 Non pensi mai a nient'altro che al tuo trono, padre! 774 00:49:14,840 --> 00:49:16,270 Come osi parlarmi così? 775 00:49:17,400 --> 00:49:18,630 Non farle lasciare la stanza. 776 00:49:18,630 --> 00:49:19,180 Sì, maestà. 777 00:49:19,180 --> 00:49:20,390 Metti due guardie alla porta! 778 00:49:21,520 --> 00:49:24,020 Sei tu che l'hai rovinata! Alcolizzata! 779 00:49:24,430 --> 00:49:25,690 Che avrei fatto di male, Dogi? 780 00:49:25,020 --> 00:49:25,320 Taci! 781 00:49:26,240 --> 00:49:28,030 Non sei nemmeno riuscita a darmi un figlio! 782 00:49:28,720 --> 00:49:30,400 Che diamine! Dovreste essere la famiglia reale, 783 00:49:31,030 --> 00:49:32,810 non una famiglia disfunzionale! 784 00:49:33,600 --> 00:49:34,740 Posso provarmelo? 785 00:49:36,640 --> 00:49:40,330 Carrello anteriore, danni all'80%. Lo rinforzerò con del piombo. 786 00:49:40,760 --> 00:49:43,080 Ho scoperto una falla a prua. 787 00:49:43,080 --> 00:49:47,300 Userò il servobraccio endomagnetico parallelo alla matrice solare per tapparla. 788 00:49:47,300 --> 00:49:48,760 La batteria a elio è scarica. 789 00:49:49,420 --> 00:49:51,840 Se non riusciremo a trovarne una nuova, sarà la fine. 790 00:49:52,800 --> 00:49:54,970 Meno male che non è esplosa. 791 00:49:54,970 --> 00:49:57,430 Essendo un motore nucleare, le radiazioni ci avrebbero ucciso. 792 00:49:54,970 --> 00:49:55,510 Come sto? 793 00:49:58,710 --> 00:49:59,520 Hai qualcosa da dire?! 794 00:49:59,790 --> 00:50:02,640 Niente affatto, stiamo ascoltando attentamente. 795 00:50:03,200 --> 00:50:06,690 Io sono Cemal lo stagnino, faccio stare a galla i sottomarini! 796 00:50:07,760 --> 00:50:11,900 Cenap, dammi le coordinate della più vicina officina per astronavi. 797 00:50:11,900 --> 00:50:12,490 In che senso? 798 00:50:13,080 --> 00:50:17,740 Dato che siamo nello spazio, deve pur esserci un'officina per astronavi da qualche parte! 799 00:50:17,740 --> 00:50:18,030 Già. 800 00:50:18,030 --> 00:50:19,290 Come no... 801 00:50:20,280 --> 00:50:22,250 Ho capito. La troveremo da soli. 802 00:50:22,590 --> 00:50:23,170 Buona fortuna. 803 00:50:23,730 --> 00:50:28,170 Non si mette il casco? Non potrà respirare là fuori. 804 00:50:28,620 --> 00:50:30,760 Ma davvero?! Se non ci fossi tu, Tugce... 805 00:50:30,760 --> 00:50:32,050 Grazie mille. Su! 806 00:50:38,100 --> 00:50:40,810 Kartal, apra la porta! Non posso entrare! 807 00:50:59,160 --> 00:51:03,750 Oh! Volevo scuoterlo di fuori. Venite, il tempo qui è meraviglioso! 808 00:51:08,480 --> 00:51:12,090 Sto camminando sulla terra per la prima volta. Capitano, guardi la luna! 809 00:51:13,280 --> 00:51:15,340 Incredibile! Incredibile! Quindi può esserci vita nello spazio! 810 00:51:16,240 --> 00:51:18,800 Sapevo che eri là fuori da qualche parte, Gokmen. 811 00:51:19,080 --> 00:51:20,010 Gokmen! 812 00:51:20,170 --> 00:51:22,520 Alla faccia tua, NASA! L'abbiamo trovata! L'abbiamo trovata! 813 00:51:22,810 --> 00:51:25,900 Avete cercato la vita nello spazio per secoli, ma l'abbiamo trovata noi! 814 00:51:26,040 --> 00:51:28,940 Chi non salta non è Turco! Eh! Eh! 815 00:51:29,480 --> 00:51:32,190 Chi non salta non è Turco! Eh! Eh! 816 00:51:32,820 --> 00:51:35,650 Chi non salta non è Turco! Eh! Eh! 817 00:51:34,420 --> 00:51:34,860 Capitano! 818 00:51:36,160 --> 00:51:37,700 Che gesto onorevole, Muzaffer! 819 00:51:38,440 --> 00:51:39,830 A lei l'onore, signore. 820 00:51:40,190 --> 00:51:43,750 No, lo farà il più giovane tra noi! Il futuro è dei giovani! 821 00:51:44,110 --> 00:51:44,500 Avanti Ozil! 822 00:51:44,500 --> 00:51:45,830 Sì, mio comandante! 823 00:51:48,710 --> 00:51:49,750 Hurrà! 824 00:51:52,040 --> 00:51:53,010 Cosa c'è, Safiana? 825 00:51:54,040 --> 00:51:58,050 Vedere la bandiera mi ha fatto venire un'improvvisa nostalgia. 826 00:52:01,780 --> 00:52:03,140 Finalmente si è svegliato! 827 00:52:03,990 --> 00:52:04,770 Buongiorno. 828 00:52:05,850 --> 00:52:06,560 Si è svegliato! 829 00:52:07,070 --> 00:52:08,480 Questa aria dello spazio deve avergli fatto bene. 830 00:52:08,750 --> 00:52:11,770 Neriman! Neriman, abbiamo trovato vita nello spazio! 831 00:52:13,710 --> 00:52:17,670 Ce l'abbiamo fatta! Siamo i migliori! 832 00:52:17,860 --> 00:52:23,200 {\fad(0,1000)}Ce l'abbiamo fatta! Siamo i migliori! Sì, sì, sì! 833 00:52:25,620 --> 00:52:27,750 Mio padre mi costringerà a sposare Zaldabar. 834 00:52:28,580 --> 00:52:30,670 Non posso restare qui un minuto di più, Bianca. 835 00:52:31,150 --> 00:52:32,210 Dobbiamo andarcene subito! 836 00:52:32,500 --> 00:52:33,960 Sì mia principessa, ma dove? 837 00:52:35,440 --> 00:52:36,420 A Lunatica. 838 00:52:37,670 --> 00:52:39,760 Gokmen e mia zia ci aiuteranno. 839 00:52:41,560 --> 00:52:42,050 Andiamo. 840 00:52:42,340 --> 00:52:42,660 Andiamo. 841 00:52:44,970 --> 00:52:45,810 Eh già... 842 00:52:46,100 --> 00:52:46,680 Eh già! 843 00:52:47,550 --> 00:52:51,850 Eh già... Maledetto Gokmen, mi hai rovinato! 844 00:52:52,720 --> 00:52:54,980 Ho fatto bene a radermi. A Maya è piaciuto. 845 00:52:55,590 --> 00:52:59,450 Non veniamo accettati dall'Unione per causa sua. Ha sovvertito completamente il paese! 846 00:53:00,330 --> 00:53:03,280 Non ha accettato il mio dono, ma ha detto grazie. 847 00:53:04,200 --> 00:53:07,580 È scomparso dalla faccia della terra. Ho messo una taglia sulla sua testa, ma invano! 848 00:53:08,440 --> 00:53:11,540 Per un istante è sembrato che mi sorridesse... 849 00:53:12,360 --> 00:53:14,170 Me lo riporterete, vero Zaldabar? 850 00:53:14,830 --> 00:53:17,630 Se lei vuole, smetterò di fare il pirata. 851 00:53:18,410 --> 00:53:19,470 Sto cercando di dirvi una cosa! 852 00:53:20,450 --> 00:53:24,350 È arrivato il momento che mi sposi e faccia dei bambini! 853 00:53:24,840 --> 00:53:28,230 Portatemelo qui e vi darò la mano di Maya! 854 00:53:29,320 --> 00:53:29,810 Chi? 855 00:53:30,440 --> 00:53:31,810 Gokmen, ovvio, chi altri? 856 00:53:33,030 --> 00:53:34,400 Sarà facile, non preoccuparti! 857 00:53:42,070 --> 00:53:43,410 Signore... Signore! 858 00:53:43,960 --> 00:53:44,330 Maya... 859 00:53:45,910 --> 00:53:46,910 Maya è scappata. 860 00:53:49,320 --> 00:53:51,960 Su! Falla venire, Dogi! Mi manca! 861 00:54:28,400 --> 00:54:30,820 Siete sicura di conoscere la strada, principessa? 862 00:54:30,820 --> 00:54:34,250 Non preoccuparti. Sono stata a Lunatica molte volte. 863 00:54:37,480 --> 00:54:39,550 Ne ho abbastanza di te! Cosa hai combinato?! 864 00:54:38,130 --> 00:54:39,300 Lascialo andare, Dogi. 865 00:54:39,760 --> 00:54:41,010 Non sa niente. 866 00:54:41,180 --> 00:54:41,520 Zitta, tu! 867 00:54:41,910 --> 00:54:43,380 Sono un terrestre, lo so. 868 00:54:43,630 --> 00:54:44,220 Parla! 869 00:54:44,220 --> 00:54:45,720 Ricevuto. Passo. 870 00:54:46,350 --> 00:54:46,850 Signore? 871 00:54:47,680 --> 00:54:48,310 Signore! 872 00:54:49,100 --> 00:54:53,000 Signore, abbiamo rintracciato la principessa Maya dal segnale nella macchina che sta guidando. 873 00:54:53,360 --> 00:54:55,270 Si sta dirigendo verso le steppe di Lunatica. 874 00:54:55,390 --> 00:54:57,750 Andate subito! Prendetela e portatela qui! 875 00:54:58,050 --> 00:55:01,650 Non si preoccupi. La nostra pattuglia robot li sta seguendo. 876 00:55:02,640 --> 00:55:05,490 È tutta colpa tua! 877 00:55:06,020 --> 00:55:07,830 Adesso cosa dico a Zaldabar?! 878 00:55:08,530 --> 00:55:10,950 Cosa dico a Zaldabar? Cosa?! 879 00:55:11,240 --> 00:55:12,040 Gli dica che dorme. 880 00:55:32,210 --> 00:55:35,140 Dorme? Lasciala dormire. 881 00:55:36,320 --> 00:55:37,980 Mi dispiace, la vedrete domani. 882 00:55:39,100 --> 00:55:44,320 Zaldabar, prima non ho detto nulla perché non mi fraintendeste. 883 00:55:45,090 --> 00:55:46,530 Ma anche Gokmen vuole Maya. 884 00:55:47,110 --> 00:55:47,570 Cosa? 885 00:55:47,920 --> 00:55:49,780 Ho paura che l'abbia rapita. 886 00:55:50,650 --> 00:55:52,580 Non ha sposato tua sorella? 887 00:55:51,840 --> 00:55:52,580 E allora? 888 00:55:53,630 --> 00:55:54,910 Vuole una seconda moglie. 889 00:55:55,810 --> 00:55:56,290 Come sarebbe?! 890 00:55:56,800 --> 00:55:57,670 È un'usanza turca. 891 00:55:58,130 --> 00:55:59,130 Sembra interessante. 892 00:55:59,560 --> 00:56:03,090 Smettetela di scherzare. Vi sto dicendo che Gokmen vuole Maya! 893 00:56:03,090 --> 00:56:03,510 Cosa?! 894 00:56:04,190 --> 00:56:06,550 Basta! Fuori! Sparite! 895 00:56:06,840 --> 00:56:07,090 Via! 896 00:56:07,890 --> 00:56:08,220 Via!! 897 00:56:09,680 --> 00:56:11,060 E quindi vuole Maya? 898 00:56:12,040 --> 00:56:13,350 Portamelo, Zaldabar! 899 00:56:14,140 --> 00:56:16,060 Lo strangolerò con le mie stesse mani! 900 00:56:16,720 --> 00:56:18,730 Voglio Gokmen vivo, Zaldabar! 901 00:56:19,520 --> 00:56:23,230 Lo impiccherò di fronte al palazzo come monito per il popolo! 902 00:56:26,070 --> 00:56:27,930 Siamo stati fortunati a trovare questo lago. 903 00:56:27,930 --> 00:56:29,160 Conquisteremo tutto. 904 00:56:29,400 --> 00:56:30,160 Vero, dottore? 905 00:56:30,160 --> 00:56:31,400 Potremmo anche pescare un po'. 906 00:56:31,610 --> 00:56:32,290 Se ci fossero pesci. 907 00:56:32,870 --> 00:56:34,500 Non sia così pessimista, dottore! 908 00:56:33,810 --> 00:56:34,500 Che menagramo... 909 00:56:35,140 --> 00:56:37,290 Sciò! Sciò, sciò, scio, sciò, sciò! 910 00:56:37,290 --> 00:56:38,000 Uccelli? 911 00:56:38,000 --> 00:56:40,330 Li attira l'odore del cibo. 912 00:56:41,020 --> 00:56:42,000 Non allontanatevi. 913 00:56:42,860 --> 00:56:46,530 Non toglietevi gli orologi, non dobbiamo perdere il contatto. 914 00:56:47,030 --> 00:56:48,830 Se scoprite qualcosa, chiamatemi subito. 915 00:56:49,400 --> 00:56:50,430 Agli ordini, capitano. 916 00:56:50,780 --> 00:56:54,680 Non faccia tardi, eh? È quasi ora di cena. Le terrò il cibo in caldo! 917 00:56:55,270 --> 00:56:56,270 Voglio venire con lei. 918 00:56:56,270 --> 00:56:56,980 Va bene. 919 00:56:57,850 --> 00:57:00,190 Ah! Ferma, ferma, ferma, ferma, ferma! 920 00:57:00,720 --> 00:57:04,230 Mi faccia mettere questo sotto la sua maglia, sulla schiena. Potrebbe sudare! 921 00:57:04,230 --> 00:57:07,780 Safiana! Stai esagerando. Sei proprio come mia nonna! 922 00:57:08,650 --> 00:57:09,740 Beh, statemi bene. 923 00:57:10,910 --> 00:57:11,530 E tu dove vai? 924 00:57:11,920 --> 00:57:13,990 Ho passato tutta la mia infanzia sulla Ulubatli, capitano. 925 00:57:13,990 --> 00:57:15,450 Mi lasci vedere un posto nuovo, per una volta! 926 00:57:16,540 --> 00:57:19,540 Fate attenzione! Che Allah vi accompagni! 927 00:57:21,240 --> 00:57:23,090 Sto finendo il carburante. Resteremo bloccate. 928 00:57:23,090 --> 00:57:25,000 Deve esserci un distributore da queste parti. 929 00:57:25,000 --> 00:57:25,920 Siamo nel bel mezzo del nulla. 930 00:57:27,070 --> 00:57:29,010 Ce n'è uno dieci chilometri più avanti. 931 00:57:35,340 --> 00:57:37,680 Lo prenderò. Voglio farlo soffrire! 932 00:57:37,910 --> 00:57:41,400 Capitano? L'ha notato anche lei? Le assomigliava molto. 933 00:57:41,400 --> 00:57:43,150 Sì, c'era una vaga somiglianza. 934 00:57:43,150 --> 00:57:45,900 Stessi occhi. Come gemelli, senza la barba. 935 00:57:48,150 --> 00:57:51,570 Ricevo un segnale da molto lontano. Oggetto in avvicinamento. 936 00:57:52,350 --> 00:57:53,280 Che oggetto? 937 00:57:53,570 --> 00:57:55,080 Non posso descriverlo esattamente, comandante. 938 00:58:02,820 --> 00:58:04,630 Ho bisogno di riparazioni urgenti. 939 00:58:05,480 --> 00:58:06,130 Comandante? 940 00:58:07,460 --> 00:58:08,050 Sì, Cenap? 941 00:58:08,720 --> 00:58:12,390 Tra 100-150 metri troverete un negozio di liquori. Lì girate a destra. 942 00:58:12,720 --> 00:58:15,260 Ecco, l'officina è proprio di fronte! 943 00:58:15,630 --> 00:58:16,810 Lì dovrebbero avere la batteria a elio. 944 00:58:17,930 --> 00:58:19,890 Ben fatto, Cenap, ottimo lavoro. 945 00:58:20,500 --> 00:58:21,890 Chiunque incontriate vi potrà dare indicazioni. 946 00:58:22,540 --> 00:58:24,610 Bravo Cenap. Sei incredibile! 947 00:58:25,370 --> 00:58:27,230 Beh, ho i miei momenti. 948 00:58:47,930 --> 00:58:48,670 Una pulitina? 949 00:58:48,670 --> 00:58:49,420 Non c'è bisogno, grazie. 950 00:58:51,700 --> 00:58:52,720 Faccia il pieno a entrambe. 951 00:58:52,720 --> 00:58:53,180 Subito signora. 952 00:59:04,210 --> 00:59:07,610 Non riesco a credere che siamo nello spazio. È così simile a casa. 953 00:59:09,080 --> 00:59:12,610 Principessa. Dovete venire subito a palazzo. Vostro padre vi aspetta. 954 00:59:14,280 --> 00:59:15,870 La Taverna di Mamma Lunatica. 955 00:59:17,920 --> 00:59:18,870 Buona sera a tutti! 956 00:59:19,330 --> 00:59:20,080 Zaldabar? 957 00:59:20,330 --> 00:59:20,910 Mi scusi. 958 00:59:21,700 --> 00:59:24,960 Stiamo cercando una batteria a elio. Dove possiamo trovarne una? 959 00:59:25,720 --> 00:59:28,210 Dovete scusarci, non siamo di queste parti. 960 00:59:28,960 --> 00:59:31,170 E rispondete! Vi ho fatto una domanda! 961 00:59:32,240 --> 00:59:33,300 Ehi, voi! Lasciatela andare! 962 00:59:37,000 --> 00:59:40,100 Se stai tentando di impressionarmi, Zaldabar, non funziona. 963 00:59:41,400 --> 00:59:44,230 Non so di che sta parlando. Io sono il capitano Kartal. 964 00:59:44,480 --> 00:59:45,720 Ti odio! 965 00:59:46,750 --> 00:59:48,610 Non abbiamo cattive intenzioni. 966 00:59:49,050 --> 00:59:52,030 La nostra nave è stata attaccata da un vascello pirata. 967 00:59:52,490 --> 00:59:54,030 Abbiamo fatto un atterraggio di emergenza su questo pianeta. 968 00:59:55,680 --> 00:59:56,490 Questa è la mia carta di identità. 969 00:59:58,420 --> 01:00:00,910 Diteci dove trovare una batteria ad elio e ce ne andremo per la nostra strada. 970 01:00:01,080 --> 01:00:02,450 UST. Unità Spaziale Turca. 971 01:00:02,800 --> 01:00:05,540 Se volete favorire, siete le benvenute a bordo per un tè o un caffè. 972 01:00:05,950 --> 01:00:08,130 Sono amici di Gokmen, principessa. 973 01:00:08,820 --> 01:00:09,420 Ha detto Gokmen? 974 01:00:09,780 --> 01:00:10,920 Anche noi stiamo cercando Gokmen! 975 01:00:10,920 --> 01:00:12,050 Stiamo andando da lui. 976 01:00:12,630 --> 01:00:13,260 Bianca! 977 01:00:15,730 --> 01:00:17,150 Gokmen è vivo? Ditemi dov'è? 978 01:00:17,150 --> 01:00:19,680 Stai inscenando tutto questo per trovare il nascondiglio di Gokmen, vero? 979 01:00:19,930 --> 01:00:21,680 Ma stai solo perdendo il tuo tempo. 980 01:00:22,220 --> 01:00:24,390 Dimmi dov'è, ti scongiuro. Dimmelo, ti prego! 981 01:00:24,390 --> 01:00:25,310 Sparisci! 982 01:00:26,760 --> 01:00:29,900 L'ho cercato per gli ultimi otto anni. Ho dedicato la mia vita a questo! 983 01:00:30,830 --> 01:00:34,640 Non ho idea di chi sia questo Zaldabar, ma se ha intenzione di fare del male a Gokmen... 984 01:00:34,920 --> 01:00:36,360 Dovrà vedersela con me! 985 01:00:37,630 --> 01:00:39,280 Adesso, per favore, portatemi da Gokmen. 986 01:00:42,660 --> 01:00:45,370 Tienila tu, non posso costringerti. 987 01:00:54,590 --> 01:00:55,670 Che romantico... 988 01:00:57,400 --> 01:00:58,890 Sei proprio una donna ostinata! 989 01:00:59,580 --> 01:01:00,970 Non puoi ingannarmi, Zaldabar. 990 01:01:01,470 --> 01:01:02,560 Non sono Zaldabar! 991 01:01:06,120 --> 01:01:06,890 Andiamo, Bianca. 992 01:01:07,500 --> 01:01:08,480 Ferma! Non vada via! 993 01:01:09,720 --> 01:01:11,560 Non era il momento di comportarsi da gentiluomo, capitano. 994 01:01:11,740 --> 01:01:12,730 Perché le ha dato la pistola? 995 01:01:13,280 --> 01:01:13,860 Muzaffer! 996 01:01:14,820 --> 01:01:18,320 Tornerà. Scommettiamo? L'ha veramente impressionata. 997 01:01:24,100 --> 01:01:26,450 Hai ragione, nessuno dovrebbe essere costretto. 998 01:01:27,490 --> 01:01:29,500 Sali, ti darò le indicazioni. 999 01:01:30,040 --> 01:01:30,960 Può andare con mia cognata. 1000 01:01:31,640 --> 01:01:33,210 È diventata una cognata in due minuti? 1001 01:01:34,820 --> 01:01:37,470 È sempre così, un supereroe deve innamorarsi. 1002 01:01:40,440 --> 01:01:41,180 Andiamo. 1003 01:01:45,640 --> 01:01:46,640 Sai guidarlo? 1004 01:01:47,740 --> 01:01:50,650 È il capitano di una nave spaziale, ovvio che sa guidarlo. 1005 01:01:51,320 --> 01:01:52,060 Si tenga forte. 1006 01:01:55,500 --> 01:01:56,570 Dev'essere l'ultimo modello... 1007 01:02:17,890 --> 01:02:21,300 Stiamo arrivando Gokmen! Aspettaci! 1008 01:02:32,520 --> 01:02:33,650 Diventa la mia segretaria. 1009 01:02:34,010 --> 01:02:36,240 Mai. Io sono la segretaria di Kartal. 1010 01:02:36,660 --> 01:02:39,070 Dimenticati di quello, adesso è morto. 1011 01:02:40,280 --> 01:02:41,070 Allah non voglia! 1012 01:02:41,560 --> 01:02:43,740 Te la farà sicuramente pagare per quello che hai fatto! 1013 01:02:44,190 --> 01:02:45,990 È il figlio dell'Uomo che salvò il mondo. 1014 01:02:46,390 --> 01:02:48,240 Allora sono suo fratello gemello! 1015 01:02:51,300 --> 01:02:53,710 Kartal non può avere un fratello così malvagio. 1016 01:02:54,280 --> 01:02:56,420 Riceverai lo stipendio tutti i mesi. 1017 01:03:04,020 --> 01:03:07,640 Ecco, Neriman non mi risponde più. Questa è la volta che chiede il divorzio. 1018 01:03:07,860 --> 01:03:09,810 Ancora niente batteria a elio e niente capitano! 1019 01:03:10,330 --> 01:03:14,100 Con la nostra fortuna, incontreremo un orso polare da un momento all'altro. 1020 01:03:14,700 --> 01:03:15,810 Abbiamo anche finito il tè. 1021 01:03:16,190 --> 01:03:19,690 Niente tè? Niente tè! Ci mancava solo questo! 1022 01:03:20,080 --> 01:03:22,490 Chiamo Kartal è gli dico di comprarne un po' tornando. 1023 01:03:22,720 --> 01:03:24,780 Digli di prendermi un pacchetto di sigarette, se ne trova. 1024 01:03:25,060 --> 01:03:27,280 Allah ci aiuti, spero che non gli sia successo qualcosa di grave. 1025 01:03:32,080 --> 01:03:33,160 Pronto, Safiana? 1026 01:03:33,370 --> 01:03:37,630 Kartal, dove siete? Siamo molto preoccupati! 1027 01:03:38,000 --> 01:03:42,880 Siamo sulle tracce di Gokmen. Con l'aiuto di Allah, tornerò con lui, Safiana! 1028 01:03:43,340 --> 01:03:46,720 L'ha trovato! L'ha trovato! Ha trovato davvero Gokmen! 1029 01:03:47,040 --> 01:03:52,430 Kartal, potrebbe portare del tè e delle sigarette per il dottore, per favore? 1030 01:03:54,000 --> 01:03:54,520 Chi sono? 1031 01:03:57,940 --> 01:04:00,440 Ehi! Che succede? Che succede?! 1032 01:04:02,130 --> 01:04:02,430 Ehi! 1033 01:04:03,020 --> 01:04:03,610 Che vi prende?! 1034 01:04:26,180 --> 01:04:27,390 Gokmen vive qui. 1035 01:04:28,510 --> 01:04:29,850 Cosa ci fa in cima ad una montagna? 1036 01:04:30,080 --> 01:04:31,140 Lo scoprirai presto. 1037 01:04:36,440 --> 01:04:37,650 Benvenuta, principessa Maya. 1038 01:04:38,730 --> 01:04:41,430 Questi sono amici di Gokmen. Portateci da lui. 1039 01:04:51,460 --> 01:04:51,950 Maya! 1040 01:04:51,950 --> 01:04:52,740 Zia Florya! 1041 01:04:54,290 --> 01:04:54,830 Gokmen? 1042 01:04:56,240 --> 01:04:56,750 Signore! 1043 01:04:58,400 --> 01:05:00,130 Io ti cercavo nel cielo e invece eri sulla terra. 1044 01:05:00,130 --> 01:05:01,750 Dove sei stato per otto anni? 1045 01:05:02,000 --> 01:05:04,670 Sapevo che non mi avrebbe abbandonato, lo sapevo! 1046 01:05:06,400 --> 01:05:07,800 Questa è mia moglie. 1047 01:05:08,400 --> 01:05:10,160 Mi ha parlato così tanto di lei. 1048 01:05:10,600 --> 01:05:11,260 È un piacere. 1049 01:05:12,780 --> 01:05:14,140 Vedo che ti sei tenuto occupato. 1050 01:05:15,870 --> 01:05:17,350 Papà, chi è quest'uomo? 1051 01:05:19,030 --> 01:05:20,520 Il signore di cui ti ho parlato, figliolo. 1052 01:05:21,320 --> 01:05:23,570 È tuo figlio? Che Allah lo benedica. 1053 01:05:24,920 --> 01:05:25,940 Come ti chiami? 1054 01:05:26,440 --> 01:05:27,030 Kartal. 1055 01:05:29,000 --> 01:05:29,660 Kartal? 1056 01:05:32,420 --> 01:05:33,030 Kartal... 1057 01:05:36,650 --> 01:05:37,960 Conservi ancora l'uniforme. 1058 01:05:38,400 --> 01:05:40,670 Certo. È una mia responsabilità farlo. 1059 01:05:42,250 --> 01:05:44,000 Lei è stato sempre così giusto e corretto con tutti. 1060 01:05:44,750 --> 01:05:45,300 Figliolo... 1061 01:05:46,540 --> 01:05:48,680 Non hai completato la missione, comunque. 1062 01:05:49,600 --> 01:05:51,720 Perché questa bandiera è qui? 1063 01:05:52,340 --> 01:05:53,720 Perché è nascosta in una caverna? 1064 01:05:54,480 --> 01:05:55,810 Perché tutta questa gente vive nella miseria? 1065 01:05:57,120 --> 01:05:58,020 A causa di mio padre. 1066 01:05:58,510 --> 01:06:00,810 Tu hai trovato Gokmen. Adesso succederanno cose terribili! 1067 01:06:01,510 --> 01:06:04,400 Lascia questo pianeta prima che Zaldabar vi uccida entrambi. 1068 01:06:05,430 --> 01:06:08,150 Prima c'è una cosa che deve vedere. 1069 01:06:08,430 --> 01:06:09,900 Dov'è? Dov'è Maya? 1070 01:06:10,390 --> 01:06:12,410 Dei Terrestri l'hanno rapita. Perché non mi credete? 1071 01:06:12,450 --> 01:06:15,950 Hanno finito le ragazze sulla Terra e così vengono a rapirle nello spazio? 1072 01:06:14,200 --> 01:06:14,620 Gokmen! 1073 01:06:15,950 --> 01:06:17,580 Sono qui per Gokmen. Sono uomini di Gokmen! 1074 01:06:19,600 --> 01:06:22,420 Sto per perdere anche Lunatica. Dovete fare qualcosa, Zaldabar! 1075 01:06:22,700 --> 01:06:24,500 Lo farò... Lo farò! 1076 01:06:26,270 --> 01:06:31,090 L'uomo della Terra verrà e ci salverà tutti. Vieni terrestre, vieni! 1077 01:06:31,090 --> 01:06:32,670 Per una volta di' qualcos'altro, scemo! 1078 01:06:40,510 --> 01:06:42,490 "Gokmen, chiamami. Kartal". 1079 01:06:44,260 --> 01:06:47,030 "Capitano Kartal, autista del pullman Taksim-Besiktas". 1080 01:06:47,730 --> 01:06:48,670 Chi è questo capitano Kartal? 1081 01:06:49,070 --> 01:06:50,860 Il figlio dell'Uomo che salvò il mondo. 1082 01:06:52,100 --> 01:06:52,910 Che vi avevo detto? 1083 01:06:53,110 --> 01:06:54,950 Fuori di qui! Fuori! 1084 01:06:58,180 --> 01:07:01,230 Signore, tutti i terrestri che sono atterrati sul nostro pianeta sono stati catturati. 1085 01:07:01,520 --> 01:07:02,250 Andiamo, ragazze! 1086 01:07:05,290 --> 01:07:06,780 Pensate che questo trattamento sia umano? 1087 01:07:07,420 --> 01:07:08,920 È così che si trattano gli ospiti? 1088 01:07:10,010 --> 01:07:11,010 Gente senza riguardo! 1089 01:07:14,760 --> 01:07:15,600 Capitano Kartal! 1090 01:07:16,760 --> 01:07:17,510 Ancora voi?! 1091 01:07:18,480 --> 01:07:19,810 Perché usa quel tono di voce? 1092 01:07:29,000 --> 01:07:32,110 Questo è un ultimatum, Cemal. Prendo i bambini e torno da mia madre! 1093 01:07:32,770 --> 01:07:35,430 Va' al diavolo, sai quel che mi importa! 1094 01:07:35,780 --> 01:07:36,680 Cemal! 1095 01:07:36,880 --> 01:07:39,630 Ha fatto la cosa giusta! Quella donna l'ha sempre assillato! 1096 01:07:40,150 --> 01:07:41,330 Silenzio! 1097 01:07:56,370 --> 01:08:00,470 Tugce, il capitano ha trovato Gokmen. Dice che resteremo qui ancora un po'. 1098 01:08:00,770 --> 01:08:02,660 Non preoccupatevi per noi. Ci vediamo presto. 1099 01:08:02,940 --> 01:08:04,150 Certo che ci vedremo. 1100 01:08:05,370 --> 01:08:06,900 Non facciamo aspettare ancora il capitano Kartal. 1101 01:08:28,930 --> 01:08:31,330 Ecco l'Uomo che salvò il mondo. 1102 01:08:32,900 --> 01:08:33,800 Ha salvato me. 1103 01:08:36,000 --> 01:08:38,640 Fluttuavo disperato nello spazio. 1104 01:08:43,410 --> 01:08:45,700 All'improvviso è avvenuto un miracolo. 1105 01:08:48,760 --> 01:08:52,320 Si è sempre parlato di lui come di una leggenda. Invece era vero. 1106 01:09:01,150 --> 01:09:02,370 Gli anni sono passati. 1107 01:09:03,160 --> 01:09:04,750 Dogibus si è molto affezionato a me, all'inizio. 1108 01:09:05,560 --> 01:09:09,210 Ma quando ho sfidato la sua oppressione sul popolo ci siamo allontanati. 1109 01:09:10,770 --> 01:09:15,380 Quando ho deciso di sposare sua sorella, ha pensato che mirassi al suo trono. 1110 01:09:16,220 --> 01:09:17,340 Ha cercato di farmi uccidere. 1111 01:09:18,260 --> 01:09:20,390 Così sono fuggito con Florya e quelli che mi erano vicini. 1112 01:09:22,210 --> 01:09:25,850 Tutto l'esercito ci ha dato la caccia. Eravamo molto vulnerabili. 1113 01:09:26,270 --> 01:09:29,850 All'inizio abbiamo resistito, ma avevano armi terribili. 1114 01:09:31,620 --> 01:09:35,070 E quando pensavo che non ci fosse più speranza, ho visto di nuovo quella luce. 1115 01:09:37,180 --> 01:09:39,610 È scesa giù dal cielo, come un angelo. 1116 01:09:50,300 --> 01:09:53,380 "Non riuscire a raggiungerti non significa averti perso, mondo". 1117 01:09:54,720 --> 01:09:55,960 Sono state le sue ultime parole. 1118 01:09:56,890 --> 01:10:00,930 L'abbiamo messo in un blocco di ghiaccio perché il suo corpo non si decomponga. 1119 01:10:02,670 --> 01:10:05,270 Attendiamo da anni il ritorno della sua anima. 1120 01:10:10,800 --> 01:10:11,230 Papà! 1121 01:10:12,900 --> 01:10:13,110 Papà! 1122 01:10:16,450 --> 01:10:18,950 Abbiamo decriptato la frequenza. 1123 01:10:19,110 --> 01:10:19,530 Bene. 1124 01:10:19,800 --> 01:10:21,570 Indicatore Alfa Mag al massimo livello. 1125 01:10:22,530 --> 01:10:23,320 Ricevuto. 1126 01:10:26,460 --> 01:10:28,540 La pattuglia robot è pronta al teletrasporto? 1127 01:10:28,960 --> 01:10:29,750 Pronta, capo. 1128 01:10:31,100 --> 01:10:36,050 Perfetto. Ti insegno io a rapire Maya! 1129 01:10:36,640 --> 01:10:38,670 Renderò la tua vita un inferno! 1130 01:10:39,470 --> 01:10:42,470 Il figlio dell'Uomo che salvò il mondo! Puah! 1131 01:10:44,850 --> 01:10:46,220 Date il via all'operazione! 1132 01:10:51,420 --> 01:10:53,610 Miei rispettati e fedeli cittadini di Lunatica! 1133 01:10:53,900 --> 01:10:56,230 Voglio presentarvi il vostro salvatore senza macchia! 1134 01:10:57,070 --> 01:11:01,360 Il figlio dell'Uomo che salvò il mondo! Il capitano Kartal! 1135 01:11:13,190 --> 01:11:14,400 Non dice niente? 1136 01:11:14,610 --> 01:11:15,460 Che cosa vuoi che dica? 1137 01:11:16,590 --> 01:11:17,590 Qualcosa, qualunque cosa! 1138 01:11:20,770 --> 01:11:22,380 Cittadini di Lunatica! 1139 01:11:23,070 --> 01:11:26,890 Insieme salveremo questo pianeta dai malvagi! 1140 01:11:27,440 --> 01:11:33,060 Vedremo tutti insieme il giorno in cui comincerete a vivere in pace! 1141 01:11:41,450 --> 01:11:43,110 Quella è la nave di Zaldabar. 1142 01:11:45,980 --> 01:11:48,090 Ci hanno trovati, cosa facciamo? 1143 01:11:48,090 --> 01:11:50,330 Combattiamo fino all'ultima goccia del nostro sangue! 1144 01:12:03,790 --> 01:12:04,470 Gokmen! 1145 01:12:08,430 --> 01:12:08,930 Papà... 1146 01:12:10,910 --> 01:12:11,890 L'hanno ucciso! 1147 01:12:12,000 --> 01:12:14,390 No, è solo svenuto. Queste sono armi stordenti. 1148 01:12:21,880 --> 01:12:22,320 Maya! 1149 01:12:25,390 --> 01:12:25,910 Maya... 1150 01:12:26,980 --> 01:12:27,530 Vieni qui! 1151 01:12:27,950 --> 01:12:28,610 Lasciami andare! 1152 01:12:28,980 --> 01:12:29,580 Vieni! 1153 01:12:29,300 --> 01:12:29,580 No! 1154 01:12:32,660 --> 01:12:33,330 Kartal! 1155 01:12:34,190 --> 01:12:34,870 Kartal!! 1156 01:12:38,770 --> 01:12:39,630 Kartal!! 1157 01:12:39,630 --> 01:12:40,340 Cammina! 1158 01:12:43,370 --> 01:12:44,590 Non ho mai colpito una donna. 1159 01:12:45,490 --> 01:12:46,290 Fatevi da parte! 1160 01:12:50,440 --> 01:12:51,100 Fermo! 1161 01:12:52,080 --> 01:12:55,940 Non puoi ottenere tutto quello che vuoi con la tirannia! La ragazza non ti ama, lasciala andare! 1162 01:12:56,380 --> 01:12:59,860 E altrimenti cosa farai? Pensi di conquistare tutto, capitano? 1163 01:13:00,460 --> 01:13:00,790 Certo! 1164 01:13:01,070 --> 01:13:03,070 Taci, stupido! 1165 01:13:04,240 --> 01:13:04,740 Fermo, ho detto! 1166 01:13:06,780 --> 01:13:08,950 Ancora non capisci? Siamo fratelli! 1167 01:13:09,380 --> 01:13:12,790 Guarda! I miei occhi, sono anche i tuoi occhi... 1168 01:13:15,020 --> 01:13:16,580 Queste mani, sono anche le tue mani... 1169 01:13:17,000 --> 01:13:20,210 Veniamo dallo stesso corpo, dallo stesso seno. Siamo fratelli! 1170 01:13:20,440 --> 01:13:22,170 Lascia andare la ragazza e parliamo da persone civili. 1171 01:13:22,520 --> 01:13:25,100 Io non sono civile, sono extraterrestre! 1172 01:13:25,100 --> 01:13:29,760 Tu sei un vero terrestre. Tu sei il figlio dell'Uomo che salvò il mondo. 1173 01:13:31,410 --> 01:13:35,270 Io so chi è mio padre. Se tu non sei sicuro, vallo a chiedere a tua madre. 1174 01:13:35,650 --> 01:13:36,600 Smettila di essere così volgare! 1175 01:13:38,690 --> 01:13:40,650 Ecco come si fa. Vieni, adesso lascia che ti baci. 1176 01:13:42,830 --> 01:13:45,320 Sapevo di avere un fratello che era stato rapito degli extraterrestri. 1177 01:13:46,690 --> 01:13:48,200 Ho atteso questo momento per anni. 1178 01:13:48,590 --> 01:13:50,620 Ma non mi sarei mai aspettato che tu fossi un tale porco. 1179 01:13:53,600 --> 01:13:56,750 L'ultima volta che ci siamo incontrati ti ho dato solo una multa, 1180 01:13:57,070 --> 01:13:58,670 ma questa volta non ti andrà così bene. 1181 01:13:58,670 --> 01:13:59,540 Cosa hai fatto a Gonca? 1182 01:13:59,820 --> 01:14:00,920 È diventata la mia segretaria. 1183 01:14:01,630 --> 01:14:03,340 Tu non le pagavi lo stipendio da tre mesi. 1184 01:14:03,460 --> 01:14:04,590 Fondi insufficienti. 1185 01:14:05,000 --> 01:14:06,190 Togliti dai piedi! 1186 01:14:09,010 --> 01:14:10,220 Non lasciarlo! 1187 01:14:14,210 --> 01:14:17,000 Qualunque cosa farai, sarai sempre mio fratello. 1188 01:14:22,500 --> 01:14:22,940 No! 1189 01:14:24,170 --> 01:14:24,820 Kartal! 1190 01:14:25,440 --> 01:14:26,320 Kartal!! 1191 01:14:27,080 --> 01:14:29,650 {\fad(0,1000)}KARTAL! 1192 01:14:35,300 --> 01:14:39,130 Credi che ci concederanno un ultimo desiderio prima di ucciderci, Cemal? 1193 01:14:39,130 --> 01:14:40,250 Ad esempio? 1194 01:14:40,510 --> 01:14:43,880 Io non riposerò in pace se morirò prima di vedere un bordello spaziale. 1195 01:14:45,380 --> 01:14:47,420 Ti sei svegliato in forma, amico. 1196 01:14:47,420 --> 01:14:49,550 Ma se non mi ricordo più come si fa! 1197 01:14:49,860 --> 01:14:50,840 Forse posso aggiustarlo. 1198 01:14:51,560 --> 01:14:54,390 Ma se non ci riesco, Cenap sarà un martire dello spazio? 1199 01:14:54,610 --> 01:14:57,020 Ma quale martire! È morto senza un buon motivo. 1200 01:14:57,720 --> 01:14:59,370 Preferisco morire piuttosto che sposarlo. 1201 01:15:00,400 --> 01:15:03,450 Lo sposerai! Puoi piangere o urlare, ma lo sposerai domani! 1202 01:15:03,900 --> 01:15:04,150 Capito?! 1203 01:15:04,150 --> 01:15:06,370 Per favore, no, Dogi. Smetti di forzarla. 1204 01:15:11,570 --> 01:15:13,370 Ti sposerò ad una condizione, Zaldabar. 1205 01:15:13,850 --> 01:15:14,900 Dimmi, amore mio. 1206 01:15:16,820 --> 01:15:18,410 Tu libererai i terrestri. 1207 01:15:19,080 --> 01:15:21,900 Non c'è nulla che mi importi più di te. Certamente. 1208 01:15:23,040 --> 01:15:25,240 È fatta. Iniziate i preparativi per le nozze. 1209 01:15:25,240 --> 01:15:26,040 Sì, maestà. 1210 01:15:39,530 --> 01:15:40,430 Ho tre domande. 1211 01:15:40,650 --> 01:15:40,990 Primo. 1212 01:15:42,460 --> 01:15:44,100 Quanti gradi hanno gli angoli interni di un triangolo? 1213 01:15:46,950 --> 01:15:49,530 Secondo. Quali sono i nomi delle sette meraviglie del mondo? 1214 01:15:50,240 --> 01:15:51,280 Come diavolo faccio a saperlo? 1215 01:15:52,560 --> 01:15:53,500 Qual è il nome di tuo padre? 1216 01:15:54,580 --> 01:15:55,660 L'Uomo che salvò il mondo. 1217 01:15:56,410 --> 01:15:59,530 Ci sono! Tu sei il figlio dell'Uomo che salvò il mondo! 1218 01:16:00,130 --> 01:16:01,010 E tu chi sei? 1219 01:16:02,360 --> 01:16:03,210 Il giullare di corte. 1220 01:16:04,060 --> 01:16:04,620 Dov'è Maya? 1221 01:16:06,940 --> 01:16:07,880 La principessa si sta sposando. 1222 01:16:09,360 --> 01:16:09,960 Non è possibile. 1223 01:16:11,400 --> 01:16:12,320 Alzati, terrestre. 1224 01:16:22,420 --> 01:16:23,560 Cosa stai cercando di dire? 1225 01:16:23,910 --> 01:16:25,730 Oggi ho ucciso qualcuno. 1226 01:16:27,060 --> 01:16:28,900 Lo fai in continuazione, Zaldabar. 1227 01:16:29,170 --> 01:16:32,740 Ma questa volta mi assomigliava. Diceva di essere il mio gemello. 1228 01:16:33,640 --> 01:16:36,490 Secondo lui, io sono il figlio dell'Uomo che salvò il mondo. 1229 01:16:37,920 --> 01:16:38,870 Gli hai creduto? 1230 01:16:39,400 --> 01:16:41,580 Tu sei mio padre, lo so. Ma... 1231 01:16:42,340 --> 01:16:45,710 Quando stava per cadere dal dirupo, mi ha guardato dritto negli occhi. 1232 01:16:47,050 --> 01:16:48,420 Ho visto me stesso in quegli occhi. 1233 01:16:49,190 --> 01:16:50,750 Mentre la sua mano scivolava dalla mia... 1234 01:16:51,800 --> 01:16:53,090 è stato come se morissi anch'io. 1235 01:16:53,870 --> 01:16:54,510 Ho provato a salvarlo. 1236 01:16:55,840 --> 01:16:57,180 Credimi. Ci ho provato davvero! 1237 01:16:57,560 --> 01:16:59,430 Sei venuto qui per parlare di queste assurdità? 1238 01:16:59,580 --> 01:17:03,810 No. Domani mi sposo. Volevo invitarti al matrimonio. 1239 01:17:04,340 --> 01:17:05,230 Verrai, vero? 1240 01:17:05,650 --> 01:17:06,770 Va bene, verrò. 1241 01:17:07,610 --> 01:17:08,690 Grazie, padre. 1242 01:17:16,880 --> 01:17:18,160 Ecco, ecco! 1243 01:17:18,580 --> 01:17:19,870 Ecco com'è un supereroe! 1244 01:17:20,160 --> 01:17:21,880 Basta con tutta questa adulazione. Fammi strada. 1245 01:17:22,270 --> 01:17:22,910 Siamo in ritardo. 1246 01:17:23,600 --> 01:17:26,460 Uranus, occupati tu della nave, d'accordo figliolo? 1247 01:17:26,780 --> 01:17:27,010 Andiamo. 1248 01:18:25,920 --> 01:18:27,430 Benvenuto, benvenuto. 1249 01:18:27,950 --> 01:18:31,980 È molto gentile a voler celebrare il matrimonio di mia figlia. 1250 01:18:32,580 --> 01:18:35,280 Sono sempre stato affezionato a Lunatica. 1251 01:18:35,280 --> 01:18:38,530 Abbiamo catturato Gokmen, grazie a mio genero. 1252 01:18:39,060 --> 01:18:42,910 Stiamo procedendo rapidamente verso l'ingresso nell'Unione Orionea. 1253 01:18:43,320 --> 01:18:44,120 Questo sarà difficile. 1254 01:19:03,910 --> 01:19:06,770 Zaldabar, figlio mio, vieni. Aspettano tutti te. 1255 01:19:06,910 --> 01:19:07,440 Siamo quasi arrivati. 1256 01:19:07,440 --> 01:19:08,850 Porta anche i robot. 1257 01:19:10,160 --> 01:19:12,400 Quel tipo è malato. Malato. 1258 01:19:15,520 --> 01:19:18,070 Sorridi un po', sorridere ti dona. 1259 01:19:18,070 --> 01:19:20,490 E tu? Questa notte ti sposi. 1260 01:19:21,320 --> 01:19:23,160 Mi sento confuso, dopo tutto quello che è successo. 1261 01:19:23,490 --> 01:19:24,120 Anch'io. 1262 01:19:25,760 --> 01:19:27,540 Non è quello che hai sempre voluto? 1263 01:19:28,230 --> 01:19:30,750 E che ne caverò di buono? Maya non mi ama. 1264 01:19:31,180 --> 01:19:32,330 Ma tu ami lei. 1265 01:19:32,880 --> 01:19:36,590 Potrai trovarlo strano, ma io provo la stessa cosa. 1266 01:19:38,690 --> 01:19:41,050 L'amore mi ha portata da te. 1267 01:19:41,760 --> 01:19:43,390 Non posso andare da nessun'altra parte. 1268 01:19:43,920 --> 01:19:45,470 Il mio posto è qui. 1269 01:19:49,320 --> 01:19:50,980 Dobbiamo amarci di vero amore. 1270 01:19:54,400 --> 01:19:56,900 Di' queste parole a Maya, guardandola dritto negli occhi. 1271 01:20:00,800 --> 01:20:04,070 Poi, baciala sulle labbra. 1272 01:20:09,160 --> 01:20:09,660 Così. 1273 01:20:13,000 --> 01:20:13,790 Hai capito quello che ho detto? 1274 01:20:14,810 --> 01:20:16,040 Forse ne varrà la pena. 1275 01:20:19,820 --> 01:20:24,550 Non può essere morto. Verrà. Io so che verrà. 1276 01:20:26,270 --> 01:20:29,010 Da quando l'ho incontrato, non mi ha mai delusa. 1277 01:20:34,290 --> 01:20:34,810 Maya... 1278 01:20:35,860 --> 01:20:37,190 Sei bellissima. 1279 01:20:38,230 --> 01:20:40,860 Lascia che ti presenti Gonca, la mia nuova segretaria. 1280 01:20:42,940 --> 01:20:45,530 Siete ancora più bella di quel che diceva Zaldabar. 1281 01:20:47,470 --> 01:20:48,490 Possa Allah rendervi felici. 1282 01:20:49,780 --> 01:20:50,450 Grazie. 1283 01:21:01,800 --> 01:21:04,510 Solo un insignificante pensiero. 1284 01:21:06,370 --> 01:21:06,940 Zaldabar. 1285 01:21:16,270 --> 01:21:17,810 Col tuo permesso, per favore. 1286 01:21:26,130 --> 01:21:27,710 Spero che non ti sia dimenticato la tua promessa. 1287 01:21:28,330 --> 01:21:30,490 Come potrei, amore mio? 1288 01:21:37,240 --> 01:21:38,400 Benvenuto, nostro Grande Signore. 1289 01:21:38,400 --> 01:21:39,130 Benvenuto. 1290 01:21:41,080 --> 01:21:42,590 Onorevole Uga, come state? 1291 01:21:52,300 --> 01:21:53,100 Mio consuocero. 1292 01:22:04,380 --> 01:22:05,240 Gonca! 1293 01:22:06,630 --> 01:22:07,610 Cara! 1294 01:22:09,230 --> 01:22:10,160 Tugce... 1295 01:22:10,920 --> 01:22:12,030 Siete tutti qui! 1296 01:22:12,030 --> 01:22:13,310 Fortunatamente siamo tutti insieme! 1297 01:22:14,460 --> 01:22:14,990 Capitano! 1298 01:22:15,930 --> 01:22:16,790 No, Zaldabar. 1299 01:22:16,980 --> 01:22:17,910 Zaldabar? 1300 01:22:18,620 --> 01:22:19,500 Dov'è il capitano Kartal? 1301 01:22:19,810 --> 01:22:22,210 Silenzio! Siete tutti liberi di andare! 1302 01:22:22,970 --> 01:22:23,410 E io? 1303 01:22:25,000 --> 01:22:27,260 Va' ad aspettarmi al matrimonio! 1304 01:23:08,440 --> 01:23:12,130 Parteciperemo a un matrimonio spaziale. Che fortuna! 1305 01:23:12,130 --> 01:23:14,300 Hai ragione! Mangeremo anche qualche locum. 1306 01:23:12,130 --> 01:23:14,300 I locum sono delle tipiche gelatine turche 1307 01:23:14,300 --> 01:23:17,140 Sì, sì. Andiamo. Proverò a rimorchiare qualche donna extraterrestre! 1308 01:23:17,140 --> 01:23:17,350 Certo! 1309 01:23:17,350 --> 01:23:17,810 Come no! 1310 01:23:17,810 --> 01:23:19,270 Ma non pensi a nient'altro? Puah! 1311 01:23:19,270 --> 01:23:20,640 Andiamo, andiamo! 1312 01:23:19,480 --> 01:23:20,230 Pensa per te! 1313 01:23:21,300 --> 01:23:26,650 Maya, figlia di Dogibus, accetti Zaldabar, figlio di Uga, come tuo legittimo sposo? 1314 01:23:37,000 --> 01:23:39,410 Maya, lo accetti? 1315 01:23:41,130 --> 01:23:41,480 Sì. 1316 01:23:44,140 --> 01:23:47,400 Zaldabar, figlio di Uga, accetti Maya, figlia di Dogibus... 1317 01:23:47,400 --> 01:23:48,130 Mi oppongo! 1318 01:23:54,540 --> 01:23:55,850 C'è un errore, signore! 1319 01:23:57,480 --> 01:23:58,670 Non è morto! 1320 01:23:59,020 --> 01:24:02,310 Zaldabar non è figlio di Uga. È il figlio dell'Uomo che salvò il mondo. 1321 01:24:06,680 --> 01:24:08,730 Il suo nome non è Zaldabar, è Sahin. 1322 01:24:09,800 --> 01:24:10,820 E il suo secondo nome è Bayram. 1323 01:24:13,440 --> 01:24:18,790 Non è un extraterrestre, ma un terrestre nato a Sivrihisar, in Eskisehir. 1324 01:24:19,040 --> 01:24:20,040 Ed è un disertore. 1325 01:24:20,830 --> 01:24:21,540 Ma davvero? 1326 01:24:23,160 --> 01:24:25,420 Safiana! Cosa ci fate qui? 1327 01:24:26,570 --> 01:24:28,300 Nessuno può buttarmi fuori di qui! 1328 01:24:28,570 --> 01:24:30,590 Non sono mai stata ad un matrimonio spaziale. 1329 01:24:31,760 --> 01:24:33,680 Inoltre, è mio fratello gemello. 1330 01:24:37,660 --> 01:24:39,010 Tutto questo è vero, padre? 1331 01:24:39,600 --> 01:24:42,180 Non chiamarlo padre! Non è il tuo vero padre! 1332 01:24:43,040 --> 01:24:44,390 Avanti, padre, di' qualcosa! 1333 01:24:47,140 --> 01:24:49,570 Posso provare tutto. Calati le braghe! 1334 01:24:51,460 --> 01:24:52,900 E no, questo è troppo! 1335 01:24:53,210 --> 01:24:53,860 Calatele! 1336 01:24:54,220 --> 01:24:56,030 Perché io e non tu? 1337 01:24:56,300 --> 01:25:00,700 Ascolta per una volta. Calatele. Prometto che lo faccio anch'io, dopo. Adesso giù! 1338 01:25:06,010 --> 01:25:09,420 Sul sedere ha una voglia a forma del pugno di mio padre. 1339 01:25:10,410 --> 01:25:11,460 E tu come lo sai? 1340 01:25:12,680 --> 01:25:13,380 Me l'ha detto la levatrice. 1341 01:25:13,990 --> 01:25:16,050 E chi diavolo è? Chi diavolo è?! 1342 01:25:25,010 --> 01:25:27,060 Guarda, ho la stessa identica voglia! 1343 01:25:42,440 --> 01:25:45,250 Sei stato tu? Tu hai tagliato la corda?! 1344 01:25:46,850 --> 01:25:48,000 Esatto! Sono stato io! 1345 01:25:49,640 --> 01:25:53,300 Ho rapito il figlio dell'Uomo che salvò il mondo per vendetta! 1346 01:25:56,030 --> 01:25:57,930 Ma a quanto pare ho lasciato te! 1347 01:25:58,990 --> 01:26:00,470 Sono nato due ore dopo. 1348 01:26:00,630 --> 01:26:01,760 Tu mi hai spedito nello spazio! 1349 01:26:02,130 --> 01:26:02,480 Sì! 1350 01:26:02,840 --> 01:26:03,470 Sono stato io! 1351 01:26:04,520 --> 01:26:08,190 Significa che è colpa vostra se Gokmen è arrivato da noi! 1352 01:26:08,500 --> 01:26:09,350 Esatto! E allora?! 1353 01:26:10,100 --> 01:26:14,360 Non solo mi hai allontanato da mio padre e mia madre, 1354 01:26:14,360 --> 01:26:16,030 ma mi hai usato per i tuoi sporchi traffici! 1355 01:26:16,420 --> 01:26:18,910 Per causa tua non ho mai imparato nulla di umano! 1356 01:26:18,910 --> 01:26:21,070 Sì, ho fatto tutto questo! 1357 01:26:22,490 --> 01:26:26,410 Quando mio padre mi ha costretta a sposare Dogibus, ha detto che l'ordine veniva dall'alto. 1358 01:26:26,960 --> 01:26:28,280 Sì, sì, anche quello è opera sua! 1359 01:26:28,890 --> 01:26:31,670 Non posso farne a meno! Sono malvagio! 1360 01:26:34,000 --> 01:26:35,090 Che Allah te ne renda merito! 1361 01:26:36,560 --> 01:26:39,550 Adesso morirete entrambi... 1362 01:27:37,420 --> 01:27:40,780 Smettila di spingere! Te l'avevo detto di non fidarti mai di tuo padre. 1363 01:27:42,160 --> 01:27:43,370 Io credo a mio padre. 1364 01:27:44,490 --> 01:27:47,200 Ma tu non sei mio padre! 1365 01:27:54,060 --> 01:27:54,790 Possa Allah avere pietà di te. 1366 01:28:18,910 --> 01:28:20,070 Hai mirato al piede! 1367 01:28:20,650 --> 01:28:23,030 Io non sparo per uccidere, miro sempre ai piedi. 1368 01:28:25,520 --> 01:28:26,280 Fratello. 1369 01:28:26,700 --> 01:28:27,280 Fratello. 1370 01:28:40,040 --> 01:28:41,760 Non puoi restare qui con noi? 1371 01:28:42,180 --> 01:28:44,640 Devo completare la missione che mi è stata assegnata da Golbasi. 1372 01:28:45,090 --> 01:28:47,850 Tutto il paese attende con impazienza il ritorno di Gokmen. 1373 01:28:48,150 --> 01:28:49,260 Voglio venire anch'io con te. 1374 01:28:50,120 --> 01:28:51,140 Tu devi restare qui. 1375 01:28:51,980 --> 01:28:54,730 Nostro padre e questo bellissimo pianeta sono al sicuro nelle tue mani. 1376 01:28:55,680 --> 01:28:58,730 D'ora in poi sarò degno di mio padre. 1377 01:29:01,360 --> 01:29:03,530 Un giorno verrò a prenderti, se passerò di qui. 1378 01:29:05,390 --> 01:29:07,320 Potremo visitare la tomba di nostra madre. 1379 01:29:12,010 --> 01:29:12,870 Addio, padre. 1380 01:29:14,060 --> 01:29:14,500 Capitano. 1381 01:29:17,660 --> 01:29:19,000 Non hai niente da dirmi? 1382 01:29:21,480 --> 01:29:21,960 Addio. 1383 01:29:22,590 --> 01:29:23,300 Tutto qui? 1384 01:29:27,080 --> 01:29:30,470 Anch'io voglio venire con te. C'è posto per me sulla nave? 1385 01:29:34,440 --> 01:29:37,770 Tu appartieni a questo posto. Accanto a mio fratello. 1386 01:29:42,240 --> 01:29:43,150 È la tua ultima parola? 1387 01:29:47,920 --> 01:29:49,410 Auguro ad entrambi ogni bene. 1388 01:29:51,450 --> 01:29:51,990 Addio. 1389 01:30:33,120 --> 01:30:34,370 Non è cambiato nulla sulla Ulubatli. 1390 01:30:34,840 --> 01:30:38,960 Grazie, dottore, mi hai riparato! 1391 01:30:40,570 --> 01:30:44,000 Anche se non mi sento più quello di una volta. 1392 01:30:44,390 --> 01:30:47,590 Hai ragione, Cenap. Adesso traballi tutto! 1393 01:30:48,520 --> 01:30:49,890 Smettetela di prendermi in giro! 1394 01:30:53,430 --> 01:30:54,180 Che c'è Osman? 1395 01:30:55,480 --> 01:30:57,520 All'improvviso mi sento assonnato... 1396 01:30:58,310 --> 01:30:59,600 C'è qualcosa di strano... 1397 01:31:00,520 --> 01:31:01,730 In collegamento con Golbasi, capitano. 1398 01:31:04,360 --> 01:31:06,690 Golbasi è tutto orecchie, procedete, passo. 1399 01:31:07,070 --> 01:31:09,320 La Ulubatli ha completato con successo la missione. 1400 01:31:09,610 --> 01:31:12,280 Stiamo tornando con Gokmen, passo. 1401 01:31:12,880 --> 01:31:15,490 Congratulazioni capitano. Le vacanze sono finite giusto ieri. 1402 01:31:15,830 --> 01:31:17,710 Ma nessuno si è ancora fatto vedere. 1403 01:31:18,020 --> 01:31:20,750 Quando il direttore tornerà glielo comunicherò. Passo. 1404 01:31:21,980 --> 01:31:24,710 Perché non abbiamo portato Maya con noi? Si era innamorata di lei. 1405 01:31:25,890 --> 01:31:30,540 Mio fratello amava la principessa. Lui aveva più bisogno di me di essere amato e di amare. 1406 01:31:31,600 --> 01:31:32,590 Doveva finire così 1407 01:31:32,590 --> 01:31:34,390 Lei sì che è un vero supereroe. 1408 01:31:35,310 --> 01:31:36,890 Altro che Batman o He-Man. 1409 01:31:37,110 --> 01:31:38,890 Nessuno di loro avrebbe fatto un simile sacrificio. 1410 01:31:39,710 --> 01:31:41,350 Neanche Lucky Luke. 1411 01:31:42,020 --> 01:31:44,730 Capitano, suo fratello chiama da Lunatica. 1412 01:31:45,360 --> 01:31:45,860 Passamelo. 1413 01:31:51,360 --> 01:31:52,570 Non quello, l'altro! 1414 01:31:54,010 --> 01:31:54,780 Ops! Pardon! 1415 01:31:58,120 --> 01:32:02,110 Gonca, cosa ci fai lì? Non sei a bordo della nave? 1416 01:32:02,680 --> 01:32:06,090 Ho deciso di seguire la voce del mio cuore e stare con Zaldabar. 1417 01:32:06,370 --> 01:32:09,920 Non è Zaldabar cara, è Sahin. E anche Bayram. 1418 01:32:10,530 --> 01:32:12,550 Anche tu dovresti ascoltare il tuo cuore. 1419 01:32:13,520 --> 01:32:13,930 Cosa? 1420 01:32:14,540 --> 01:32:20,100 Kartal! Non si arrabbi con me, ma ho imbarcato alcune passeggere sulla nave. 1421 01:32:25,030 --> 01:32:25,520 Maya... 1422 01:32:28,360 --> 01:32:29,490 Sorpresa! 1423 01:32:30,280 --> 01:32:31,650 Auguro a entrambi tanta felicità! 1424 01:32:31,650 --> 01:32:32,740 Congratulazioni! 1425 01:32:49,360 --> 01:32:53,130 È venuto il momento di esaudire l'ultimo desiderio del defunto. 1426 01:33:02,460 --> 01:33:06,390 Che succede? È lo stato di emergenza? Ulubatli 33! Ulubatli 33! 1427 01:33:06,720 --> 01:33:09,110 Adesso non è il momento! Che c'è di così importante, Golbasi? 1428 01:33:09,480 --> 01:33:14,110 Houston che sta nuovamente sbraitando. Passo. 1429 01:33:15,070 --> 01:33:15,700 Collegaci. 1430 01:33:16,520 --> 01:33:20,660 Kartal, una bomba si avvicina alla Terra! La Terrà verrà annientata! 1431 01:33:20,660 --> 01:33:21,950 Kartal, fa' qualcosa! 1432 01:33:22,870 --> 01:33:24,120 Muoviti, fa' qualcosa! 1433 01:33:24,120 --> 01:33:25,250 Allarme rosso! 1434 01:33:27,360 --> 01:33:29,090 Evviva, stiamo per salvare il mondo! 1435 01:33:51,480 --> 01:33:53,900 Questi extraterrestri sono degli stronzi! Stronzi! 1436 01:33:57,110 --> 01:33:59,120 Embé? Parla come si deve! 1437 01:34:00,600 --> 01:34:01,040 Padre? 1438 01:34:02,520 --> 01:34:04,310 Figlio mio! 1439 01:34:05,000 --> 01:34:06,460 Quella merda sta per fare un gran casino, padre! 1440 01:34:07,050 --> 01:34:07,920 Ti ho detto di parlare come si deve. 1441 01:34:08,530 --> 01:34:09,250 Somaro! 1442 01:34:09,830 --> 01:34:12,460 Con chi diamine sta parlando questo idiota di un capitano? 1443 01:34:12,650 --> 01:34:15,340 È completamente andato, credo. Poveretto! 1444 01:34:16,000 --> 01:34:17,890 Questa volta moriremo tutti di sicuro. 1445 01:34:19,940 --> 01:34:23,640 Preparati, stai per salvare il mondo. 1446 01:34:24,570 --> 01:34:27,600 Come posso osare anche solo provarci? Ci sei tu qui, mio onorato padre. 1447 01:34:27,840 --> 01:34:29,810 Io l'ho già fatto una volta. Ora è il tuo turno. 1448 01:34:30,700 --> 01:34:32,820 Non potresti farlo di nuovo, per favore? 1449 01:34:33,050 --> 01:34:34,940 Smettila di fare lo stupido, adesso tocca a te. 1450 01:34:36,120 --> 01:34:37,990 Ma non so come fare! 1451 01:34:38,040 --> 01:34:40,660 Ti dirò io esattamente cosa devi fare, passo per passo. 1452 01:34:40,970 --> 01:34:42,240 Pensi che sarò in grado di farcela? 1453 01:34:43,120 --> 01:34:44,450 Certo che sì! 1454 01:34:46,040 --> 01:34:48,290 Tu sei il figlio dell'Uomo che salvò il mondo. 1455 01:34:49,600 --> 01:34:51,630 Io sono il figlio dell'Uomo che salvò il mondo... 1456 01:34:51,630 --> 01:34:53,660 Io sono il figlio dell'Uomo che salvò il mondo! 1457 01:34:54,310 --> 01:34:55,840 Aspetto i tuoi ordini, padre! 1458 01:34:56,720 --> 01:35:00,140 Alza gli scudi protettivi. Attivali tutti. 1459 01:35:00,540 --> 01:35:02,100 Tugce, gli scudi protettivi! 1460 01:35:02,200 --> 01:35:02,930 Subito! 1461 01:35:06,280 --> 01:35:08,230 Per una volta, non fare errori! 1462 01:35:09,480 --> 01:35:09,810 Questo? 1463 01:35:10,250 --> 01:35:11,020 No! 1464 01:35:11,240 --> 01:35:12,520 L'interruttore, l'interruttore! 1465 01:35:15,890 --> 01:35:17,990 Adesso dai massima potenza al raggio traente. 1466 01:35:19,520 --> 01:35:22,410 Devi trasformare la Ulubatli in un gigantesco magnete. 1467 01:35:24,650 --> 01:35:26,950 Che cazzo stai facendo?! Allah ti stramaledica! 1468 01:35:27,250 --> 01:35:28,370 Ci ammazzerai tutti! 1469 01:35:29,040 --> 01:35:31,210 Dovremmo andare tutti d'amore e d'accordo! 1470 01:35:35,180 --> 01:35:37,630 Noi non moriremo! Noi saremo martiri! 1471 01:35:37,920 --> 01:35:39,340 Nel nome della Patria. 1472 01:35:39,340 --> 01:35:40,760 Nel nome della Patria! 1473 01:35:46,690 --> 01:35:48,100 Trattieni la bomba in quella posizione. 1474 01:35:50,420 --> 01:35:51,600 È difficilissimo, padre! 1475 01:35:52,640 --> 01:35:54,360 Adesso gira tutto a sinistra e fai inversione. 1476 01:35:55,320 --> 01:35:56,150 Penso di avercela fatta! 1477 01:36:02,460 --> 01:36:04,240 Piano piano, abbassa la potenza di trazione. 1478 01:36:05,360 --> 01:36:06,080 È quasi a zero! 1479 01:36:06,780 --> 01:36:09,410 Adesso rilascia la bomba. Mandala indietro da dove è venuta! 1480 01:36:12,630 --> 01:36:14,080 Ci sono riuscito! 1481 01:36:27,950 --> 01:36:31,230 Allah vi benedica! Allah vi benedica! 1482 01:36:31,970 --> 01:36:33,350 Passo! 1483 01:36:49,420 --> 01:36:52,410 Non dimenticare, non può esserci uomo senza un mondo... 1484 01:36:52,840 --> 01:36:54,380 e un mondo senza l'uomo! 1485 01:38:27,050 --> 01:38:36,170 {\an1\p1\move(235,610,235,-129)\c&H0000FF&}m 0 0 l 170 0 170 128 0 128{\p0} 1486 01:38:27,050 --> 01:38:36,170 {\bord0\fs80\fn[BBF]Blassreiter\fry180\move(298,584,298,-155)}1 1487 01:38:27,050 --> 01:38:36,170 {\bord0\p1\c&H0000FF&\move(309,572,309,-167)}m 25 0 b 50 0 50 50 25 50 b 0 50 0 0 25 0{\p0} 1488 01:38:27,050 --> 01:38:36,170 {\bord0\p1\c&HFFFFFF&\move(332,562,332,-177)}m 0 0 l 20 0 0 20 10 10{\p0} 1489 01:38:27,050 --> 01:38:36,170 {\bord0\p1\c&HFFFFFF&\frz90\move(340,550,340,-189)}m 0 0 l 20 10 0 20 5 10{\p0} 1490 01:38:27,050 --> 01:38:36,170 {\an8\move(320,612,320,-127)}Bülin Bölu Fansübs 1491 01:38:27,050 --> 01:38:36,170 {\fs20\an8\move(320,639,320,-100)}www.vazcomics.org/bbf 1492 01:38:27,050 --> 01:38:36,170 {\fs25\an8\move(320,688,320,-51)}Traduzione: the Saint of Killers 1493 01:38:27,050 --> 01:38:36,170 {\fs25\an8\move(320,713,320,-26)}Check, timing, styling & encoding: GNN 1494 01:30:41,610 --> 01:30:43,610 FINE115881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.