All language subtitles for (1990)ANymphoidBarbarianInDinosaurHell[ING]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,816 --> 00:01:58,619 LEA (VOICEOVER): Dear diary, the war, when 2 00:01:58,719 --> 00:02:00,821 it came, lasted just a day. 3 00:02:07,195 --> 00:02:09,297 That's all it took. 4 00:02:09,397 --> 00:02:13,867 No one even knows who started it or what it was all about. 5 00:02:13,967 --> 00:02:15,336 But it was the aftermath that took 6 00:02:15,436 --> 00:02:18,606 its final toll on civilization. 7 00:02:18,706 --> 00:02:23,844 What was left of humanity began to wipe itself out, finally, 8 00:02:23,944 --> 00:02:26,814 rebelling against the conspiracy of the capitalist elite 9 00:02:26,914 --> 00:02:28,582 and the military establishment that had resulted 10 00:02:28,682 --> 00:02:30,017 in cataclysmic annihilation. 11 00:02:32,753 --> 00:02:34,021 I was too little to remember what 12 00:02:34,121 --> 00:02:36,590 it was like before the war. 13 00:02:36,690 --> 00:02:40,328 Mommy told me of great, shining cities on a hill, 14 00:02:40,428 --> 00:02:43,931 and a thousand points of light, and of a little house 15 00:02:44,031 --> 00:02:49,002 they owned in a town called Tromaville. 16 00:02:49,102 --> 00:02:51,038 But that was in the past. 17 00:02:51,138 --> 00:02:55,343 My childhood was a brief, catatonic pause. 18 00:02:55,443 --> 00:03:02,650 Then, one day, I woke up a woman. 19 00:03:02,750 --> 00:03:04,818 I'm the daughter of a new age. 20 00:03:04,918 --> 00:03:07,221 The radiation that finished off humanity 21 00:03:07,321 --> 00:03:09,923 has created ghastly mutations. 22 00:03:10,023 --> 00:03:12,560 It's turned our pets and livestock 23 00:03:12,660 --> 00:03:16,797 into gargantuan, horrifying creatures. 24 00:03:16,897 --> 00:03:21,502 Now Tromaville has become a dinosaur hell. 25 00:03:21,602 --> 00:03:26,840 And to survive, I've become a barbarian, but not 26 00:03:26,940 --> 00:03:28,909 just any kind of barbarian. 27 00:03:29,009 --> 00:03:32,813 Because sometimes my juices start to flow 28 00:03:32,913 --> 00:03:38,018 and I feel like a nymphoid. 29 00:03:38,118 --> 00:03:41,789 And it's become harder and harder and harder 30 00:03:41,889 --> 00:03:46,059 than ever to find a decent boyfriend. 31 00:03:46,159 --> 00:03:54,668 So I guess you could say I've become a nymphoid barbarian 32 00:03:54,768 --> 00:03:55,469 in dinosaur hell! 33 00:05:29,262 --> 00:05:31,665 [whimpering] 34 00:10:38,405 --> 00:10:39,807 [thunk] 35 00:12:00,954 --> 00:12:01,654 Bitch. 36 00:12:50,237 --> 00:12:52,539 [screaming] 37 00:14:11,718 --> 00:14:12,419 We have to go. 38 00:14:15,688 --> 00:14:16,389 Where? 39 00:14:19,492 --> 00:14:20,493 Three times we've been attacked. 40 00:16:58,251 --> 00:16:58,951 Come on. 41 00:17:17,204 --> 00:17:17,904 Wait. 42 00:17:18,004 --> 00:17:18,705 Come on. 43 00:17:31,184 --> 00:17:31,884 No. 44 00:17:31,984 --> 00:17:33,386 Come on. 45 00:17:33,486 --> 00:17:34,554 You go. No. 46 00:17:34,654 --> 00:17:35,555 - Oh, come on. - No. 47 00:17:35,655 --> 00:17:36,356 No. 48 00:19:06,546 --> 00:19:08,915 [grunting] 49 00:26:33,592 --> 00:26:40,199 Beware the Jabberwock, my son, the jaws that bite, 50 00:26:40,299 --> 00:26:43,602 the claws that catch. 51 00:26:43,703 --> 00:26:48,207 Beware the Jubjub bird, and shun the frumious Bandersnatch. 52 00:26:50,810 --> 00:26:55,481 He took his vorpal sword in hand, long time the manxome foe 53 00:26:55,581 --> 00:27:00,152 he sought... so rested he by the Tumtum the tree 54 00:27:00,252 --> 00:27:03,923 and stood a while in thought. 55 00:27:04,023 --> 00:27:06,525 And, as in uffish thought, he stood, 56 00:27:06,625 --> 00:27:09,595 the Jabberwock, with eyes aflame, 57 00:27:09,696 --> 00:27:11,831 came whiffling through the tulgey wood, 58 00:27:11,931 --> 00:27:15,367 and burbled as it came. 59 00:27:15,467 --> 00:27:18,270 One, two, one, two, and through and through, 60 00:27:18,370 --> 00:27:20,039 the vorpal blade went snicker-snack. 61 00:27:24,143 --> 00:27:30,316 He left it dead, and with its head, he went galumphing back. 62 00:27:34,220 --> 00:27:35,521 He heareth not. 63 00:27:35,621 --> 00:27:36,889 He stirreth not. 64 00:27:36,989 --> 00:27:37,690 He moveth not. 65 00:27:40,626 --> 00:27:43,830 The ape is dead. 66 00:27:43,930 --> 00:27:46,198 Or mayhap not. 67 00:27:46,298 --> 00:27:49,501 So you live after all, eh? 68 00:27:49,601 --> 00:27:51,337 Ah well. 69 00:27:51,437 --> 00:27:56,042 Come to my arms, my beamish boy. 70 00:27:56,142 --> 00:27:57,109 A frabjous day! 71 00:27:57,209 --> 00:27:57,910 Callooh! 72 00:27:58,010 --> 00:27:59,511 Callay! 73 00:27:59,611 --> 00:28:01,981 He chortled in his joy. 74 00:28:25,304 --> 00:28:29,041 Ah, so there is life in you yet. 75 00:28:29,141 --> 00:28:30,509 Who are you? 76 00:28:30,609 --> 00:28:31,844 By what name are you called? 77 00:28:34,646 --> 00:28:35,347 Who are you? 78 00:28:40,252 --> 00:28:45,792 An old man, a digger of things that were. 79 00:28:54,500 --> 00:28:55,201 Who's Lea? 80 00:29:01,307 --> 00:29:02,241 You mutter in your sleep. 81 00:29:06,846 --> 00:29:09,015 A woman. 82 00:29:09,115 --> 00:29:09,816 They took her. 83 00:29:12,852 --> 00:29:14,753 I've got to get her back. 84 00:29:14,854 --> 00:29:17,790 You're not rescuing anybody just yet, old friend. 85 00:29:17,890 --> 00:29:21,127 You just narrowly escaped the gaping maw of death yourself. 86 00:29:21,227 --> 00:29:23,495 Get some sleep. 87 00:29:23,595 --> 00:29:27,366 Come the morrow, you can regale me with your tale of woe, 88 00:29:27,466 --> 00:29:30,036 you little chatterbox. 89 00:29:30,136 --> 00:29:31,070 Just get some sleep. 90 00:29:50,356 --> 00:29:51,690 Good lord, you look fit for a man 91 00:29:51,790 --> 00:29:54,360 who was half-dead last night. 92 00:29:54,460 --> 00:29:58,164 You must have the most incredible recuperative power. 93 00:29:58,264 --> 00:30:00,766 Off on a quest, eh? 94 00:30:00,867 --> 00:30:05,271 Still determined to rescue your lady love? 95 00:30:05,371 --> 00:30:07,373 What was she like then? 96 00:30:07,473 --> 00:30:08,841 Like? 97 00:30:08,941 --> 00:30:11,810 What was she like? 98 00:30:11,911 --> 00:30:13,312 Dark or fair? 99 00:30:13,412 --> 00:30:15,347 Tall or short? 100 00:30:15,447 --> 00:30:17,583 Lean or stout? 101 00:30:17,683 --> 00:30:19,285 She was beautiful. 102 00:30:19,385 --> 00:30:23,055 Yes, I'm sure she was. 103 00:30:23,155 --> 00:30:26,425 Look, far be it from me to dissuade you 104 00:30:26,525 --> 00:30:33,465 from this noble cause, but what I mean to say is, by the time 105 00:30:33,565 --> 00:30:39,105 you catch them, if you catch them, what's the point, really? 106 00:30:42,608 --> 00:30:45,411 I mean, all you can really hope for is revenge. 107 00:30:45,511 --> 00:30:49,048 And what's the point in that, after all? 108 00:30:49,148 --> 00:30:49,848 I'm going. 109 00:30:49,949 --> 00:30:50,649 Thanks. 110 00:30:53,119 --> 00:30:54,753 I certainly admire your pigheadedness. 111 00:30:57,356 --> 00:30:58,057 Come here. 112 00:31:06,765 --> 00:31:10,469 I have been places and seen things your young eyes 113 00:31:10,569 --> 00:31:11,703 wouldn't believe. 114 00:31:11,803 --> 00:31:14,706 I'll tell you, this world has known wonders 115 00:31:14,806 --> 00:31:17,743 far beyond your imagining. 116 00:31:17,843 --> 00:31:19,178 Like this. 117 00:31:23,549 --> 00:31:24,350 Do you know what this is? 118 00:31:27,586 --> 00:31:30,990 This is a weapon, a powerful weapon. 119 00:31:31,090 --> 00:31:33,459 Watch me carefully. 120 00:31:33,559 --> 00:31:35,827 Hold it like this. 121 00:31:35,928 --> 00:31:38,965 This thing here's the trigger. 122 00:31:39,065 --> 00:31:40,799 You aim, Like a crossbow. 123 00:31:43,435 --> 00:31:44,903 You squeeze the trigger. 124 00:31:55,081 --> 00:31:58,350 Beats your swords and axes, eh? 125 00:31:58,450 --> 00:31:59,151 Here. 126 00:32:01,988 --> 00:32:04,190 You'll need this if you're to have any chance 127 00:32:04,290 --> 00:32:06,458 of rescuing the lady fair. 128 00:32:06,558 --> 00:32:08,460 But be careful. 129 00:32:08,560 --> 00:32:10,963 I don't know how many shots it has left. 130 00:32:11,063 --> 00:32:11,897 Don't waste them. 131 00:32:11,998 --> 00:32:13,165 Do you understand me? 132 00:32:25,577 --> 00:32:27,946 Thank you. 133 00:32:28,047 --> 00:32:28,914 Bye. 134 00:32:29,015 --> 00:32:29,715 Good luck. 135 00:32:41,827 --> 00:32:43,962 Just as well. 136 00:32:44,063 --> 00:32:46,032 I was tired of his constant chatter. 137 00:39:09,648 --> 00:39:12,050 [roaring] 138 00:39:15,153 --> 00:39:17,523 [screaming] 139 00:43:54,499 --> 00:43:55,433 [inaudible]. 140 00:43:55,533 --> 00:43:59,370 And then two more came out of nowhere. 141 00:43:59,470 --> 00:44:01,372 Four of them attacked us. 142 00:44:01,472 --> 00:44:08,013 A tall man with scars and... And three things with skin 143 00:44:08,113 --> 00:44:08,814 like lizards. 144 00:44:13,384 --> 00:44:16,221 So they killed your friend. 145 00:44:16,321 --> 00:44:22,794 He's not dead, but I can't find my way back. 146 00:44:22,894 --> 00:44:23,594 Can you help me? 147 00:45:17,082 --> 00:45:19,517 Did you make that? 148 00:45:19,617 --> 00:45:21,386 No, I found it. 149 00:45:24,722 --> 00:45:26,925 Where? 150 00:45:27,025 --> 00:45:30,495 I'll show you after we... after we eat. 151 00:48:27,072 --> 00:48:28,473 [clang] 152 00:48:53,364 --> 00:48:54,065 Apple. 153 00:49:07,778 --> 00:49:08,479 Round. 154 00:49:28,199 --> 00:49:28,899 Food. 155 00:50:53,184 --> 00:50:54,252 You wanna see? 156 00:50:54,352 --> 00:50:55,052 Look. 157 00:50:55,153 --> 00:50:56,053 No. 158 00:50:56,154 --> 00:50:57,054 Take a good look. 159 00:51:03,628 --> 00:51:06,030 [shouting] 160 00:52:02,487 --> 00:52:04,054 I have to go. 161 00:52:04,155 --> 00:52:05,089 I have to find Marn. 162 00:52:08,226 --> 00:52:10,461 Marn. 163 00:52:10,561 --> 00:52:11,962 You belong to him. 164 00:52:18,603 --> 00:52:19,304 We'll find him. 165 00:52:54,872 --> 00:52:57,242 [growling] 166 00:53:53,798 --> 00:53:54,765 She's mine. 167 00:53:57,735 --> 00:53:58,436 Take her. 168 00:54:04,174 --> 00:54:05,310 What are you waiting for? 169 01:02:45,129 --> 01:02:46,030 All right. 170 01:02:46,130 --> 01:02:47,031 We'll do it here then. 171 01:03:38,048 --> 01:03:40,417 [screaming] 172 01:10:43,673 --> 01:10:44,574 Is there a girl? 173 01:10:49,679 --> 01:10:50,580 Which way? 174 01:10:50,680 --> 01:10:51,581 Which way did they take her? 175 01:11:54,744 --> 01:11:55,445 Marn? 176 01:12:01,317 --> 01:12:02,118 You came. 177 01:12:36,420 --> 01:12:38,422 Finally, before I kill you. 178 01:14:00,804 --> 01:14:01,505 The hell with you. 179 01:14:01,605 --> 01:14:02,305 You're lizard meat. 180 01:15:30,126 --> 01:15:32,461 Do what you want with her.11624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.