All language subtitles for the.good.doctor.s03e17.internal.720p.web.h264-bamboozle[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,738 Wes Keeler, 49, 2 00:00:04,772 --> 00:00:07,341 geprikt in de rechterbovenarm door een cactus vier dagen geleden. 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,942 Temp 102.5. 4 00:00:08,976 --> 00:00:11,579 Wond is ernstig besmet. 5 00:00:11,612 --> 00:00:13,447 Hij was een kampeertocht leiden op de berg Thayer. 6 00:00:13,481 --> 00:00:15,116 We konden ze niet achterlaten daarboven alleen. 7 00:00:15,149 --> 00:00:17,218 BP's 86/51. Tachycardic. 8 00:00:17,251 --> 00:00:18,386 Rapid, oppervlakkige ademhaling. 9 00:00:18,419 --> 00:00:19,787 Tekenen van sepsis. 10 00:00:19,820 --> 00:00:20,921 Je moet wel zijn arm afhakken? 11 00:00:20,954 --> 00:00:22,056 Het komt wel goed! 12 00:00:22,090 --> 00:00:23,824 We moeten debride de wond stat! 13 00:00:34,168 --> 00:00:36,937 Shaun, ik ben geweest op zoek naar jou. 14 00:00:36,970 --> 00:00:39,807 Hé, hoe zit het ontbijten? Sommige pannenkoeken? 15 00:00:39,840 --> 00:00:41,375 Nee ik heb geen honger. 16 00:00:41,409 --> 00:00:42,843 Oke. 17 00:00:42,876 --> 00:00:45,313 Eh, hoe zit het komen voor diner vanavond? 18 00:00:45,346 --> 00:00:46,980 Is Debbie lasagne maken? 19 00:00:47,014 --> 00:00:48,082 Ze zou kunnen. 20 00:00:48,116 --> 00:00:49,850 Nee, dank u. 21 00:00:49,883 --> 00:00:51,519 Oké, Shaun. 22 00:00:51,552 --> 00:00:53,387 Eh, kunnen we gewoon stop en ... 23 00:00:53,421 --> 00:00:55,656 En praat voor een minuutje? 24 00:00:57,125 --> 00:01:00,328 Waarom zijn ... Ben jij niet, reageren op mijn teksten? 25 00:01:00,361 --> 00:01:01,529 Ben je boos? 26 00:01:01,562 --> 00:01:03,264 Ben je verdrietig vanwege Lea? Ja. Ja. 27 00:01:03,297 --> 00:01:05,833 Ik ben heel verdrietig. 28 00:01:05,866 --> 00:01:07,401 Maar het komt wel goed. 29 00:01:08,536 --> 00:01:10,104 Ja natuurlijk het komt wel goed. 30 00:01:10,138 --> 00:01:12,206 ik ben nog steeds bij Lea gaan zijn. 31 00:01:12,240 --> 00:01:13,274 Wacht. Wat? 32 00:01:14,108 --> 00:01:16,744 Ze zei dat ze van me houdt. 33 00:01:16,777 --> 00:01:18,546 Ze gaf je ook honderd redenen 34 00:01:18,579 --> 00:01:20,248 waarom ze niet kan zijn met jou, Shaun. Ja. Ja. 35 00:01:20,281 --> 00:01:22,216 Ze gaf me zeer specifieke redenen 36 00:01:22,250 --> 00:01:23,684 waarom we niet samen kunnen zijn, 37 00:01:23,717 --> 00:01:25,919 maar ik heb overwonnen andere uitdagingen ... 38 00:01:25,953 --> 00:01:28,256 Nee, Shaun, het is niet ... ... om een ​​goede dokter te worden, een goede vriend. 39 00:01:28,289 --> 00:01:30,824 Het gaat niet over uitdagingen overwinnen. 40 00:01:30,858 --> 00:01:32,226 Het gaat niet om jou. 41 00:01:32,260 --> 00:01:33,627 Het gaat over Lea. 42 00:01:37,598 --> 00:01:40,434 Ik kan geen twee stappen ondernemen zonder te vallen. 43 00:01:40,468 --> 00:01:41,735 Is het probleem evenwicht of zwakte? 44 00:01:41,769 --> 00:01:42,836 Alle bovenstaande. 45 00:01:42,870 --> 00:01:45,105 Vermoeidheid, duizeligheid, duizeligheid, hoofdpijn, 46 00:01:45,139 --> 00:01:46,540 incidentele periodes van misselijkheid. 47 00:01:46,574 --> 00:01:47,708 En wanneer d ... 48 00:01:47,741 --> 00:01:50,311 Vijf jaar geleden, net daarna de geboorte van mijn dochter. 49 00:01:50,344 --> 00:01:51,645 En er is geen waarneembare fluctuatie 50 00:01:51,679 --> 00:01:53,647 op basis van het tijdstip van de dag of tijd van de maand. 51 00:01:53,681 --> 00:01:56,116 Temp 98.2. BP 111/78. 52 00:01:56,150 --> 00:01:59,119 Dat zal dalen tot 80/50 als ik rechtop ben. 53 00:01:59,153 --> 00:02:01,222 Ik drink niet, rook, of drugs gebruiken. 54 00:02:01,255 --> 00:02:02,856 Ik heb niet gereisd buiten het land 55 00:02:02,890 --> 00:02:04,091 in de afgelopen tien jaar. 56 00:02:04,124 --> 00:02:06,160 En er is geen familiegeschiedenis van een vergelijkbare toestand. 57 00:02:07,461 --> 00:02:08,829 Je bent geweest door dit eerder. 58 00:02:08,862 --> 00:02:11,799 Zeventien keer. Achttien als je telt de natuurgeneeskundige in Seattle. 59 00:02:11,832 --> 00:02:13,301 Welke ik niet. 60 00:02:13,334 --> 00:02:16,069 Niemand is in staat geweest om me een diagnose te stellen. 61 00:02:17,505 --> 00:02:20,040 We moeten een ECG doen en stresstest, 62 00:02:20,073 --> 00:02:22,443 krijg een CT van je borst, buik en bekken. 63 00:02:22,476 --> 00:02:23,911 Laat mij bespaar je wat tijd. 64 00:02:23,944 --> 00:02:27,781 Vijf jaar aan testen, labs, scans, rapporten ... 65 00:02:29,317 --> 00:02:30,851 Mijn hele medische odyssee. 66 00:02:33,254 --> 00:02:34,655 Pret. 67 00:02:49,203 --> 00:02:50,771 Opgezet in de lounge 68 00:02:50,804 --> 00:02:52,005 en haal me kopieën van elk van die ... 69 00:02:52,039 --> 00:02:53,374 Claire! 70 00:02:53,407 --> 00:02:55,809 Dash. Mijn God! 71 00:02:55,843 --> 00:02:56,944 Waarom ben je hier? 72 00:02:56,977 --> 00:02:58,712 Je bent veranderd uw nummer. 73 00:02:58,746 --> 00:03:01,114 Rechtsaf. Um, het is een lang verhaal. 74 00:03:01,148 --> 00:03:04,318 Dash, weet je nog Dr. Melendez, Dr. Murphy? 75 00:03:04,352 --> 00:03:05,386 Ja natuurlijk. 76 00:03:05,419 --> 00:03:07,788 Je gaf mijn vrouw nog zes goede maanden. 77 00:03:07,821 --> 00:03:11,091 We hebben overwogen onze kat hernoemen na u. 78 00:03:11,124 --> 00:03:13,994 Dat zou dwaas zijn geweest. Katten onthouden hun namen. 79 00:03:15,128 --> 00:03:17,665 Gecondoleerd. Ik wou dat we meer hadden kunnen doen. 80 00:03:18,399 --> 00:03:19,733 Laat jullie twee inhalen. 81 00:03:24,204 --> 00:03:25,573 Hoi. 82 00:03:32,746 --> 00:03:34,648 Ik denk dat de infectie verspreid snel 83 00:03:34,682 --> 00:03:36,950 vanwege de onderliggende schade naar uw lever en nieren. 84 00:03:36,984 --> 00:03:39,152 We moeten je houden op een langdurige cursus van IV antibiotica. 85 00:03:39,186 --> 00:03:40,988 Hé, hoor je dat jongens? 86 00:03:41,021 --> 00:03:44,558 Hep C en heroïne zijn niet zo leuk terwijl ze klinken. 87 00:03:44,592 --> 00:03:46,026 Hoewel men leuker was Dan de andere... 88 00:03:46,059 --> 00:03:47,127 Voor een poosje. 89 00:03:47,160 --> 00:03:49,129 Hebben ze niet ergens anders naartoe? 90 00:03:49,162 --> 00:03:50,731 Onwaarschijnlijk. 91 00:03:50,764 --> 00:03:54,234 De meesten van hen hebben het niet gezien hun ouders in jaren, dus ze zijn bij mij ... 92 00:03:54,268 --> 00:03:56,770 Survivalistisch trainingsprogramma voor risicojongeren. 93 00:03:56,804 --> 00:04:00,674 Wij geven de voorkeur aan "jonge volwassenen met ongerealiseerd potentieel. " 94 00:04:00,708 --> 00:04:02,776 Ik moet lesgeven deze yahoos verantwoordelijkheid 95 00:04:02,810 --> 00:04:06,380 en lekker besluitvorming. 96 00:04:07,715 --> 00:04:09,383 Een goed voorbeeld. 97 00:04:11,118 --> 00:04:12,920 Oof. 98 00:04:15,656 --> 00:04:16,724 Hij heeft een nieuw gemompel. 99 00:04:16,757 --> 00:04:18,258 BP daalt. 100 00:04:18,292 --> 00:04:19,927 Wes, we hebben nodig een kijkje nemen naar je hart. 101 00:04:24,532 --> 00:04:26,033 Wes, de infectie is verspreid. 102 00:04:26,066 --> 00:04:27,635 Het is beschadigd je aortaklep. 103 00:04:27,668 --> 00:04:29,870 Jij hebt nodig noodgeval operatie. 104 00:04:42,416 --> 00:04:45,586 Hoe zit het met vasculitis? 105 00:04:45,619 --> 00:04:46,887 Of dysautonomie? 106 00:04:46,920 --> 00:04:49,423 Beide zijn consistent met zwakte en vermoeidheid. 107 00:04:49,457 --> 00:04:50,991 Haar tijdelijke slagaderbiopsie was negatief. 108 00:04:51,024 --> 00:04:52,926 Dat sluit vasculitis uit. 109 00:04:52,960 --> 00:04:55,429 En ik dacht dat ik iets zag over dysautonomie hier. 110 00:04:55,463 --> 00:04:58,231 Er zijn 15 verschillende oorzaken van dysautonomie. 111 00:04:58,265 --> 00:04:59,600 Zeven zijn geweest uitgesloten. 112 00:04:59,633 --> 00:05:02,135 De rest is niet consistent met de symptomen van Alice 113 00:05:02,169 --> 00:05:04,472 of hebben geen definitief diagnostische toets. 114 00:05:04,505 --> 00:05:06,740 Hoe heb je Dr. Lim gemaakt word verliefd op je 115 00:05:06,774 --> 00:05:08,609 nadat je vrienden was geweest voor zo lang? 116 00:05:14,047 --> 00:05:16,216 Ik neem aan dat dat is gericht op jou. 117 00:05:19,853 --> 00:05:21,855 Ik denk niet je maakt iemand 118 00:05:21,889 --> 00:05:23,256 verliefd worden met jou, Shaun. 119 00:05:23,290 --> 00:05:25,225 Het ontvouwt zich op natuurlijke wijze na een tijdje. 120 00:05:25,258 --> 00:05:28,028 Dat is niet waar. 121 00:05:28,061 --> 00:05:30,564 Iedereen begint niet van je houden. 122 00:05:30,598 --> 00:05:33,033 Dan zeg en doe je dingen waardoor ze van je houden. 123 00:05:33,066 --> 00:05:35,068 Of niet. Dat is de punt van romantiek. 124 00:05:35,703 --> 00:05:36,937 Maar romantiek is moeilijker 125 00:05:36,970 --> 00:05:39,807 als je al vrienden bent met de persoon. 126 00:05:39,840 --> 00:05:43,611 Je kunt je niet minder verbergen aantrekkelijke delen van jezelf. 127 00:05:43,644 --> 00:05:45,979 Het kan een voordeel zijn. 128 00:05:46,013 --> 00:05:47,615 Je weet het al wat hen kwaad maakt. 129 00:05:49,483 --> 00:05:51,985 Dat is helemaal waar. 130 00:05:55,756 --> 00:05:57,625 Shaun ... 131 00:05:57,658 --> 00:06:00,494 Heeft Carly het je verteld? ze wil gewoon om vrienden te zijn? 132 00:06:01,995 --> 00:06:04,898 Of heb je het over iemand anders? 133 00:06:09,336 --> 00:06:10,638 Hallo, Sorry dat ik stoor. 134 00:06:10,671 --> 00:06:12,205 Ik ben ... Ik kijk voor mijn vader. 135 00:06:12,239 --> 00:06:14,074 Ik ben gewoon ... Ik ben hier op bezoek, en ik sloot mys ... Ja. Oke. 136 00:06:14,107 --> 00:06:15,809 Dr. Park is hier niet, 137 00:06:15,843 --> 00:06:17,745 en we bespreken het iets belangrijks. 138 00:06:17,778 --> 00:06:19,747 Rechtsaf. Sorry. 139 00:06:20,548 --> 00:06:22,516 Kellan, je vader is aan het opereren. 140 00:06:22,550 --> 00:06:23,717 Het zou kunnen een paar uur. 141 00:06:24,652 --> 00:06:25,753 Bedankt. 142 00:06:28,589 --> 00:06:30,524 Shaun. 143 00:06:30,558 --> 00:06:31,725 Dat was een beetje hard. 144 00:06:31,759 --> 00:06:32,893 Waren aan het praten over je liefdesleven. 145 00:06:32,926 --> 00:06:36,497 Praten over mijn liefdesleven is belangrijk. 146 00:06:36,530 --> 00:06:38,065 Het helpt mijn hoofd leeg te maken 147 00:06:38,098 --> 00:06:39,767 zodat ik me kan concentreren op het medicijn. 148 00:06:44,404 --> 00:06:46,273 Intracraniële hypotensie. 149 00:06:47,941 --> 00:06:51,211 Het is consistent met Alice's hoofdpijn 150 00:06:51,244 --> 00:06:53,714 en duizeligheid wordt erger als ze rechtop staat. 151 00:06:53,747 --> 00:06:56,183 En een lek in ruggenmergvocht kan worden geactiveerd 152 00:06:56,216 --> 00:06:58,418 door ernstig intracraniële druk tijdens de bevalling. 153 00:06:58,452 --> 00:06:59,753 Om te bevestigen dat ik gelijk heb, 154 00:06:59,787 --> 00:07:02,255 we moeten invoegen een lumbale afvoer in de rug van Alice, 155 00:07:02,289 --> 00:07:05,526 geef haar vocht, en kijk of zij symptomen verbeteren. 156 00:07:05,559 --> 00:07:06,594 Maar als je het mis hebt, 157 00:07:06,627 --> 00:07:08,962 ze zal hebben een ondraaglijke hoofdpijn, 158 00:07:08,996 --> 00:07:11,499 enorme hersendruk, tijdelijk verlies van het gezichtsvermogen ... 159 00:07:11,532 --> 00:07:12,866 Ze zal haar toestemming geven. 160 00:07:13,467 --> 00:07:15,669 Het is een redelijke diagnose, 161 00:07:15,703 --> 00:07:18,706 en de patiënt is wanhopig voor een antwoord. 162 00:07:26,547 --> 00:07:29,116 Kan je doen de procedure alleen? 163 00:07:29,149 --> 00:07:32,252 Er is slechts één arts nodig om een ​​lumbale afvoer in te voegen, 164 00:07:32,285 --> 00:07:35,188 en ik heb een tijdsgevoeligheid kwestie om voor te zorgen. 165 00:07:36,890 --> 00:07:38,058 Zeker. 166 00:07:44,732 --> 00:07:46,466 Gaat het? Je ziet er goed uit. 167 00:07:46,500 --> 00:07:47,801 Het gaat goed met mij. 168 00:07:49,302 --> 00:07:50,638 Uw tekst zei het was dringend, een ... 169 00:07:50,671 --> 00:07:52,906 Mijn tekst zei dat het zo was "tijdsgevoelig." 170 00:07:52,940 --> 00:07:54,307 ik moet hebben terug aan het werk 171 00:07:54,341 --> 00:07:56,810 voor mijn lunch pauze is voorbij. 172 00:07:56,844 --> 00:07:58,278 Ik was ook op het werk, Shaun. 173 00:08:00,147 --> 00:08:02,550 Ik weet dat we dingen hebben achtergelaten op een rare plek, 174 00:08:02,583 --> 00:08:04,952 maar nu is geen goede tijd. 175 00:08:09,823 --> 00:08:11,792 De pinto bonen zijn naast de tomaten. 176 00:08:13,026 --> 00:08:16,129 Dat is niet In alfabetische volgorde. 177 00:08:20,367 --> 00:08:21,368 Er is meer. 178 00:08:23,170 --> 00:08:25,338 Het toiletpapier is in de verkeerde richting. 179 00:08:25,372 --> 00:08:26,774 Zoals jij het leuk vindt. 180 00:08:29,076 --> 00:08:31,511 Je werd boos toen we huisgenoten waren 181 00:08:31,545 --> 00:08:33,013 omdat ik soms kon niet accepteren 182 00:08:33,046 --> 00:08:35,015 op jouw manier van dingen doen. 183 00:08:36,216 --> 00:08:38,652 Maar ik kan leren om dingen te accepteren 184 00:08:38,686 --> 00:08:41,021 Ik ben niet op mijn gemak. 185 00:08:41,054 --> 00:08:43,857 Dit is niet stoorde me helemaal. 186 00:08:46,960 --> 00:08:50,197 Ik kan omgaan met je rommeligheid 187 00:08:50,230 --> 00:08:52,532 en behoeftigheid 188 00:08:52,566 --> 00:08:54,067 en egoïsme ... 189 00:08:54,101 --> 00:08:55,202 Hou op. 190 00:08:56,369 --> 00:08:57,971 Jouw manier van bewijzen 191 00:08:58,005 --> 00:09:01,308 dat je flexibel bent en attent op mijn behoeften 192 00:09:01,341 --> 00:09:03,176 is me weg te trekken van mijn werk 193 00:09:03,210 --> 00:09:04,411 zonder kennisgeving 194 00:09:04,444 --> 00:09:07,080 laat me rijden helemaal door de stad, 195 00:09:07,114 --> 00:09:10,550 zodat je het me kunt laten zien jij zonder alfabet jouw bonen? 196 00:09:12,753 --> 00:09:15,088 Lijkt dat niet een beetje... 197 00:09:15,122 --> 00:09:16,824 Inconsistent? 198 00:09:23,530 --> 00:09:24,898 Dat is een goed punt. 199 00:09:24,932 --> 00:09:26,734 Ik had moeten wachten tot avond, 200 00:09:26,767 --> 00:09:29,703 als je klaar bent met werk. 201 00:09:29,737 --> 00:09:31,071 We kunnen bespreek dit later. 202 00:09:31,104 --> 00:09:32,840 Ik moet terug naar het ziekenhuis. 203 00:09:38,846 --> 00:09:41,581 Resecteren van necrotisch weefsel rond de annulus. 204 00:09:41,615 --> 00:09:43,884 Dr. Reznick, knip de patch naar beneden van het pericardium. 205 00:09:48,656 --> 00:09:50,290 De infectie veroorzaakte een fistel, 206 00:09:50,323 --> 00:09:51,458 en we moeten het verwijderen. 207 00:09:51,491 --> 00:09:53,794 Repareer het ringvormige defect met een pericardiale pleister. 208 00:09:55,062 --> 00:09:56,329 Hij zal hebben permanente hartschade. 209 00:09:58,598 --> 00:10:01,935 De man overleeft IV drugs, Hep C, moeilijke tijd 210 00:10:01,969 --> 00:10:03,937 en wordt afgebroken door een cactus spike 211 00:10:03,971 --> 00:10:06,106 op zijn weg tot verlossing. 212 00:10:06,139 --> 00:10:07,941 Dat is ... ironisch. 213 00:10:07,975 --> 00:10:09,076 Voorspelbaar. 214 00:10:09,109 --> 00:10:10,577 Hij negeerde het gevaarlijke symptomen 215 00:10:10,610 --> 00:10:13,246 omdat hij wilde om een ​​stoere vent te zijn voor die kinderen. 216 00:10:13,280 --> 00:10:15,182 Hij probeert ze te houden van het herhalen van zijn fouten. 217 00:10:15,215 --> 00:10:16,316 Het is bewonderenswaardig. 218 00:10:16,349 --> 00:10:18,085 narcistische tijdsverspilling. 219 00:10:18,118 --> 00:10:20,287 Je kunt niet ongedaan maken een leven van verlatenheid 220 00:10:20,320 --> 00:10:22,189 met een paar weken in de bossen. 221 00:10:22,222 --> 00:10:24,858 De kinderen zijn allemaal nog steeds hier, zijn ze niet? 222 00:10:24,892 --> 00:10:26,426 Sluit de sluiting van het fistelkanaal 223 00:10:26,459 --> 00:10:27,961 met toegezegde hechtingen. 224 00:10:30,163 --> 00:10:31,298 Park. 225 00:10:31,331 --> 00:10:32,599 ik heb je nodig om met mij mee te gaan. 226 00:10:32,632 --> 00:10:33,667 Nu? 227 00:10:33,701 --> 00:10:35,102 Gaan. We hebben dit. 228 00:10:44,011 --> 00:10:46,079 Beveiliging stemde toe om ons te laten bewaar dit tussen ons. 229 00:10:46,113 --> 00:10:48,248 Niet nodig om de politie te bellen. 230 00:10:53,721 --> 00:10:55,889 Iedereen moet relaxen. 231 00:10:55,923 --> 00:10:58,658 We waren geen meth aan het koken in de container. 232 00:10:58,692 --> 00:11:01,494 Heb je enig idee? hoeveel mensen sterven van vapen pot? 233 00:11:01,528 --> 00:11:02,996 Wat dacht je 234 00:11:06,333 --> 00:11:08,135 We geven je er twee wat ruimte. 235 00:11:08,168 --> 00:11:09,737 U. Met mij. 236 00:11:18,278 --> 00:11:21,014 Je hebt astma, Kellan. 237 00:11:21,048 --> 00:11:22,916 ik weet je bent niet zo dom. 238 00:11:31,959 --> 00:11:34,494 Hartslag is tachy op 148. Systolisch is in de jaren 200. 239 00:11:34,527 --> 00:11:36,396 Ik heb de afvoer verwijderd een half uur geleden. 240 00:11:36,429 --> 00:11:39,299 Ik had het mis. Mijn idee maakte de zaken erger. 241 00:11:39,332 --> 00:11:41,501 We moeten een lumbale punctie om te verlichten de opgebouwde vloeistof. 242 00:11:41,534 --> 00:11:42,936 Maar dat deed het niet haar slechter maken 243 00:11:42,970 --> 00:11:44,304 zoals het had moeten zijn maakte haar erger. 244 00:11:44,337 --> 00:11:46,573 Ze zou hoofdpijn moeten hebben of opwaartse hersenhernia. 245 00:11:46,606 --> 00:11:48,008 Hartslag moet laag zijn. 246 00:11:48,041 --> 00:11:51,311 Iets veroorzaakt haar hart te hard, te snel verslaan. 247 00:11:51,344 --> 00:11:53,046 Ik heb iets gemist ... 248 00:11:53,080 --> 00:11:54,281 Shaun, je moet haar geven 249 00:11:54,314 --> 00:11:55,749 een bolus van 10 milligram van labetalol nu, 250 00:11:55,783 --> 00:11:57,484 of ze gaat dood. 251 00:11:57,517 --> 00:11:58,819 Ik heb iets gemist. 252 00:11:58,852 --> 00:12:00,053 Shaun! 253 00:12:02,055 --> 00:12:03,757 Mama? 254 00:12:03,791 --> 00:12:05,192 Alice? 255 00:12:10,798 --> 00:12:13,066 Er was aanzienlijk weefsel schade door de infectie, 256 00:12:13,100 --> 00:12:15,135 maar het moet beheersbaar zijn met medicijnen 257 00:12:15,168 --> 00:12:16,870 en enkele wijzigingen aan uw dieet. 258 00:12:18,939 --> 00:12:21,842 Dus ... niet meer Flamin 'Hot Cheetos? 259 00:12:21,875 --> 00:12:24,344 Dat is niets zichzelf respecterend volwassene zou moeten eten. 260 00:12:26,113 --> 00:12:28,248 Je hebt een lange termijn nodig follow-up met een cardioloog, 261 00:12:28,281 --> 00:12:30,250 bètablokkers, ACE-remmers ... 262 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Wat heb je gedaan 263 00:12:36,223 --> 00:12:39,759 Meneer Reed werd gevonden THC te vapen op ziekenhuisgronden. 264 00:12:39,793 --> 00:12:42,395 Ik ben geëmancipeerd, dus ik ben eigenlijk een volwassene. 265 00:12:42,429 --> 00:12:43,864 Je bent alleen geëmancipeerd 266 00:12:43,897 --> 00:12:47,400 omdat je ouders het zelfs doen dommer dingen dan jij. 267 00:12:47,434 --> 00:12:49,036 Bedankt voor laat het me weten. 268 00:12:49,069 --> 00:12:51,504 Er zullen consequenties zijn voor zijn gedrag. 269 00:12:51,538 --> 00:12:53,173 Beginnend met een verontschuldiging. 270 00:12:53,206 --> 00:12:54,808 En niet wat slimmerik, een van beide. 271 00:12:54,842 --> 00:12:57,544 Mr. Keeler, je hand is gezwollen. 272 00:12:57,577 --> 00:12:58,812 Ik moet even kijken aan je voeten. 273 00:13:00,113 --> 00:13:01,581 Minder dan honderd milliliter. 274 00:13:01,614 --> 00:13:02,816 Wat is er mis met zijn pis? 275 00:13:02,850 --> 00:13:03,984 Max. 276 00:13:04,017 --> 00:13:05,418 Wat is er aan de hand? 277 00:13:05,452 --> 00:13:07,620 We moeten vluchten enkele aanvullende tests. 278 00:13:07,654 --> 00:13:10,757 We hebben een lumbale punctie gedaan om de overtollige vloeistof te verwijderen 279 00:13:10,790 --> 00:13:12,525 en breng je ruggenmergdruk terug naar normaal. 280 00:13:12,559 --> 00:13:14,261 Wanneer zal ze kunnen naar huis gaan? 281 00:13:14,294 --> 00:13:15,829 Ik ga niet naar huis. 282 00:13:19,833 --> 00:13:22,135 Honing, hun test ik heb je bijna vermoord. 283 00:13:22,169 --> 00:13:24,271 Vooraan van je dochter. 284 00:13:24,304 --> 00:13:26,473 Ze was het niet zou hier moeten zijn. 285 00:13:26,506 --> 00:13:28,708 Dat komt omdat jij vertelde me dat je dat was je zus bezoeken. 286 00:13:30,978 --> 00:13:33,013 Sinds wanneer doen we tegen elkaar liegen, Alice? 287 00:13:38,485 --> 00:13:40,954 Je moet stoppen doe jezelf dit aan. 288 00:13:40,988 --> 00:13:42,755 Ze gaan het alleen bevestigen dezelfde diagnose 289 00:13:42,789 --> 00:13:44,257 je hebt het al gekregen. 290 00:13:45,725 --> 00:13:47,794 Je zei van niet een diagnose hebben. 291 00:13:52,065 --> 00:13:54,034 Ze vertelden het haar ze heeft idiopathisch dysautonomia 292 00:13:54,067 --> 00:13:55,869 Zes maanden geleden. 293 00:13:55,903 --> 00:13:58,305 Het werd bevestigd door twee andere artsen. 294 00:13:58,338 --> 00:13:59,639 Je hebt het weggelaten van uw medische gegevens? 295 00:13:59,672 --> 00:14:01,674 "Idiopathisch" is rechtvaardig een chique arts 296 00:14:01,708 --> 00:14:03,710 om te zeggen dat zij weet niet waarom ik ziek ben of hoe het te repareren. 297 00:14:03,743 --> 00:14:05,946 Je hebt niet gegeven de behandelingen een kans. 298 00:14:05,979 --> 00:14:09,249 Omdat zelfs op hen Ik kan nauwelijks rechtop zitten meestal. 299 00:14:12,285 --> 00:14:13,853 Ruby verdient een moeder 300 00:14:13,887 --> 00:14:16,156 wie kan het haar leren hoe maak je een radslag ... 301 00:14:17,690 --> 00:14:19,893 ... en schep haar op wanneer ze heeft een nachtmerrie. 302 00:14:19,927 --> 00:14:21,528 Ze verdient een moeder wie is er in de buurt. 303 00:14:29,502 --> 00:14:30,971 Robijn... 304 00:14:33,106 --> 00:14:35,708 ... hoeft niet te leren hoe maak je een radslag. 305 00:14:35,742 --> 00:14:38,478 Ze heeft je nodig om op haar te letten, moedig haar aan. 306 00:14:38,511 --> 00:14:42,082 En ging naast haar liggen als ze bang is. 307 00:14:42,115 --> 00:14:45,352 En eet de koekjes ze bakt en doet alsof om ervan te genieten. 308 00:14:48,055 --> 00:14:50,190 Je bent een geweldige moeder. 309 00:14:50,223 --> 00:14:52,892 En... 310 00:14:52,926 --> 00:14:56,229 Er is goed in het leven dat we hebben. 311 00:14:56,263 --> 00:14:57,330 En je mist het 312 00:14:58,365 --> 00:15:00,767 door constant te zoeken voor iets beters. 313 00:15:00,800 --> 00:15:02,202 Iets dat bestaat misschien niet. 314 00:15:11,144 --> 00:15:13,146 Ben jij oververhit voelen? 315 00:15:14,714 --> 00:15:15,782 Nee. 316 00:15:18,685 --> 00:15:19,686 Bang? 317 00:15:21,288 --> 00:15:23,523 Nee, ik ben verdrietig dat denkt mijn man er is geen hoop. 318 00:15:23,556 --> 00:15:24,591 Je bent aan het zweten. 319 00:15:24,624 --> 00:15:27,727 Zweet is een reactie te vrezen, niet verdriet. 320 00:15:29,129 --> 00:15:31,431 Jouw temperatuur is normaal. 321 00:15:33,433 --> 00:15:36,103 Je mag hebben een bijniertumor. 322 00:15:37,470 --> 00:15:38,938 Is dat goed? Ja. 323 00:15:38,972 --> 00:15:40,473 Tumoren kunnen worden verwijderd. 324 00:15:53,453 --> 00:15:54,754 Ik ben niet boos. 325 00:15:56,089 --> 00:15:57,124 Ik ben een beetje boos. 326 00:15:57,157 --> 00:15:59,326 Maar ik wil het begrijpen wat is er aan de hand. 327 00:15:59,359 --> 00:16:00,727 Papa, niet nu. 328 00:16:00,760 --> 00:16:02,729 Ik bedoel, het is niet zoals jij om zo roekeloos te zijn 329 00:16:02,762 --> 00:16:04,631 met je gezondheid, jouw toekomst. 330 00:16:06,099 --> 00:16:07,100 Ik kan niet ... 331 00:16:08,568 --> 00:16:10,070 Kel, heb je het een astma-aanval? 332 00:16:10,103 --> 00:16:11,171 Waar is je inhalator? 333 00:16:11,204 --> 00:16:12,572 Ik weet het niet ... Het is ... 334 00:16:12,605 --> 00:16:14,007 Het is niet het astma. 335 00:16:14,041 --> 00:16:15,108 Wat is het? 336 00:16:16,809 --> 00:16:18,011 Vertel het me wat je voelt 337 00:16:18,045 --> 00:16:19,846 Mijn harten... Snel kloppen. 338 00:16:21,814 --> 00:16:23,350 Voel je je duizelig? 339 00:16:23,383 --> 00:16:26,019 Zoals de muren komen dichterbij? 340 00:16:26,053 --> 00:16:27,587 Ik denk dat je dat hebt een paniekaanval. 341 00:16:28,588 --> 00:16:29,622 Haal diep adem. 342 00:16:29,656 --> 00:16:32,625 Een twee drie... 343 00:16:32,659 --> 00:16:34,694 Nu uit. 344 00:16:35,662 --> 00:16:37,597 Blijf ademen. 345 00:16:42,969 --> 00:16:44,204 Mooi zo. 346 00:16:47,507 --> 00:16:48,708 Gebeurt dit veel? 347 00:16:54,314 --> 00:16:57,284 Ik ken vapen is dom, maar ... 348 00:17:01,054 --> 00:17:02,789 Het helpt dit gevoel verdwijnt. 349 00:17:11,198 --> 00:17:12,832 Hé, geef het terug, asshat! 350 00:17:12,865 --> 00:17:13,966 Victor, Max! 351 00:17:14,000 --> 00:17:15,302 Stop ermee. 352 00:17:15,335 --> 00:17:16,869 Mr. Keeler. 353 00:17:16,903 --> 00:17:18,838 We hebben enkele testresultaten we moeten bespreken. 354 00:17:18,871 --> 00:17:20,307 In prive. 355 00:17:20,340 --> 00:17:22,509 Wat je ook hebt tegen hem zeggen, je kunt het ons zeggen. 356 00:17:22,542 --> 00:17:23,776 Ik wou dat je dat kon. 357 00:17:23,810 --> 00:17:26,012 Zou dol zijn op je inbreng. 358 00:17:26,045 --> 00:17:28,681 Maar duidelijk jij bent ook veel druk bezig met kijken ... 359 00:17:28,715 --> 00:17:29,916 Puistjes-knallende video's. 360 00:17:32,185 --> 00:17:33,186 Ga weg. 361 00:17:45,098 --> 00:17:46,533 De schade naar je hart 362 00:17:46,566 --> 00:17:49,102 tijdelijk afgesneden Bloedstroom naar uw nieren. 363 00:17:49,136 --> 00:17:51,771 Ze waren al zwak en kon het niet aan de stress. 364 00:17:52,872 --> 00:17:55,375 Je bent vooruitgegaan om nierfalen te voltooien. 365 00:17:55,408 --> 00:17:57,177 Het spijt me. 366 00:17:57,210 --> 00:17:58,578 Je hebt een transplantatie nodig. 367 00:17:58,611 --> 00:18:01,581 Maar dialyse kan houden ga je tot een match donor is gevonden. 368 00:18:03,616 --> 00:18:07,053 ik raad een man met een slecht hart 369 00:18:07,086 --> 00:18:10,423 en beschadigde lever, geschiedenis van hepatitis 370 00:18:10,457 --> 00:18:12,024 is niet eerst. 371 00:18:13,893 --> 00:18:16,863 Je beste gok is te vinden een levende donor, 372 00:18:16,896 --> 00:18:18,465 waarschijnlijk, een familielid. 373 00:18:19,666 --> 00:18:22,569 Ik ben een verslaafde ... 374 00:18:22,602 --> 00:18:27,174 Die gestolen en gelogen als een en ging toen naar de gevangenis. 375 00:18:27,207 --> 00:18:29,276 Mijn kerstkaartlijst is behoorlijk kort. 376 00:18:31,511 --> 00:18:33,913 We zullen u verbinden met onze transplantatiecoördinator. 377 00:18:33,946 --> 00:18:35,848 Ze zal je helpen reik uit naar familie 378 00:18:35,882 --> 00:18:37,917 en antwoord nog vragen ze hebben wellicht. 379 00:18:41,288 --> 00:18:43,356 Had die twerps moeten nemen het zeilen. 380 00:18:53,600 --> 00:18:56,135 Haar man niet verkeerd, Shaun. 381 00:18:56,169 --> 00:18:58,405 Soms, mensen moeten accepteren 382 00:18:58,438 --> 00:19:00,106 dat dingen zijn zo goed als ze gaan krijgen 383 00:19:00,139 --> 00:19:01,441 en maak er vrede mee. 384 00:19:02,542 --> 00:19:05,278 Meer willen kan alleen maar leiden 385 00:19:05,312 --> 00:19:07,514 tot teleurstelling en liefdesverdriet. 386 00:19:12,519 --> 00:19:15,087 Wat voor goed doet het opgeven 387 00:19:15,121 --> 00:19:17,490 als je al verdrietig? 388 00:19:25,998 --> 00:19:27,867 Je had gelijk. Geen tumor 389 00:19:31,404 --> 00:19:33,005 Goed, je had ook gelijk. 390 00:19:35,642 --> 00:19:36,676 De felle kleur. 391 00:19:36,709 --> 00:19:38,945 Het betekent dat er is een toename van de opname 392 00:19:38,978 --> 00:19:41,381 van radioactief materiaal in de medullaire ruimte. 393 00:19:41,414 --> 00:19:44,351 Welke is vergroot en overproductie van adrenaline, 394 00:19:44,384 --> 00:19:46,686 dus de klier zelf gedraagt ​​zich als een tumor. 395 00:19:48,888 --> 00:19:50,523 Wij hebben een nieuwe diagnose. 396 00:19:58,998 --> 00:20:00,900 De stilte is een leuke afwisseling van tempo. 397 00:20:02,335 --> 00:20:04,404 Ik heb het de jongens verteld om wat lucht te krijgen, 398 00:20:04,437 --> 00:20:07,607 probeer niet te plegen meer strafbare feiten op ziekenhuisgronden. 399 00:20:10,042 --> 00:20:12,111 Ik weet dat ze dat kunnen zijn vervelend en luid 400 00:20:12,144 --> 00:20:13,580 en constant in de weg, 401 00:20:13,613 --> 00:20:16,115 maar ik kan het niet laat ze vertrekken. 402 00:20:16,148 --> 00:20:17,417 Wil mij om het een kans te geven? 403 00:20:18,585 --> 00:20:19,852 Ik zou dat graag willen zien, werkelijk. 404 00:20:21,087 --> 00:20:23,290 Nee, ze zijn gewoon bang. 405 00:20:23,323 --> 00:20:26,493 Ze denken als ze vertrek, dan ... 406 00:20:26,526 --> 00:20:28,495 Ik zal de laatste zijn in een lange rij mensen 407 00:20:28,528 --> 00:20:30,263 ze hadden geen kans om afscheid te nemen van. 408 00:20:33,232 --> 00:20:34,534 Wes? 409 00:20:35,635 --> 00:20:36,836 Code Blauw! 410 00:20:45,578 --> 00:20:48,080 Je hebt geen idiopathische dysautonomie. 411 00:20:48,114 --> 00:20:49,316 Jij hebt een zeldzame aandoening 412 00:20:49,349 --> 00:20:52,151 bilaterale bijnier genoemd medullaire hyperplasie. 413 00:20:52,184 --> 00:20:55,087 Helaas, Alice, er is maar één remedie voor deze voorwaarde, 414 00:20:55,121 --> 00:20:57,324 en dat is te verwijderen uw bijnieren. 415 00:20:57,357 --> 00:20:59,091 Dat zou je moeten zijn bij steroïde vervanging behandeling 416 00:20:59,125 --> 00:21:00,192 voor de rest van jouw leven. 417 00:21:00,226 --> 00:21:02,161 En dat komt met een geheel nieuw aantal symptomen. 418 00:21:02,194 --> 00:21:04,196 Breekbare botten, hoge bloeddruk, 419 00:21:04,230 --> 00:21:06,265 G.I. kwesties, stemmingsstoornissen, 420 00:21:06,299 --> 00:21:08,801 verhoogde kans van diabetes, ernstige infecties. 421 00:21:10,102 --> 00:21:12,372 Ik begrijp het. Ik wil het doen. 422 00:21:12,405 --> 00:21:16,208 Medullaire hyperplasie is niet terminal of progressief. 423 00:21:16,242 --> 00:21:18,645 Je had kunnen hebben een normale levensverwachting 424 00:21:18,678 --> 00:21:19,946 in uw huidige staat. 425 00:21:19,979 --> 00:21:22,181 Mijn "huidige toestand" is zielig. 426 00:21:22,214 --> 00:21:23,450 Ik ben aan de operatie. 427 00:21:23,483 --> 00:21:24,751 Alice. 428 00:21:24,784 --> 00:21:26,586 Dit kan je doden. 429 00:21:30,022 --> 00:21:31,991 Ik hou van jou. 430 00:21:32,024 --> 00:21:33,860 Ik riskeer je leven niet. 431 00:21:37,163 --> 00:21:39,231 Als je erop staat hiermee doorgaan ... 432 00:21:42,702 --> 00:21:44,270 Ruby en ik gaan weg. 433 00:21:50,877 --> 00:21:54,747 Als je van haar houdt, je moet haar niet verlaten. 434 00:21:54,781 --> 00:21:56,949 Het is niet haar fout ze is ziek. 435 00:21:56,983 --> 00:21:59,318 En ze wil gewoon om dingen beter te maken. 436 00:21:59,352 --> 00:22:01,020 - Het is niet eerlijk. - Shaun. 437 00:22:01,053 --> 00:22:03,790 Er is niets erger dan de persoon te verliezen jij houdt van. 438 00:22:05,425 --> 00:22:07,794 Het spijt me. Dit is niet zo Dr. Murphy's oproep. 439 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 Het is ook niet van mij. 440 00:22:09,529 --> 00:22:11,631 We geven je er twee enige tijd. 441 00:22:16,503 --> 00:22:17,870 Hij heeft gelijk. 442 00:22:20,440 --> 00:22:23,009 Ik kan niet verliezen jij en Ruby. 443 00:22:23,042 --> 00:22:25,044 Ik zal het niet doen. Ik zal niet ... Ik zal de operatie niet doen. 444 00:22:36,055 --> 00:22:38,825 Wes heeft geleden grote hartschade. 445 00:22:38,858 --> 00:22:40,593 We kunnen het niet een probleem oplossen met deze kerel 446 00:22:40,627 --> 00:22:41,861 voordat de volgende raakt. 447 00:22:41,894 --> 00:22:44,631 Hij is nu stabiel, maar zijn hart kan het niet aan 448 00:22:44,664 --> 00:22:46,733 het vloeistofvolume verschuift van standaarddialyse. 449 00:22:46,766 --> 00:22:48,801 Dus het enige hem in leven houden zal hem ook doden. 450 00:22:48,835 --> 00:22:50,603 We kunnen hem zetten bij low-flow dialyse. 451 00:22:50,637 --> 00:22:52,204 Houd hem op de IC 'de klok rond. 452 00:22:52,238 --> 00:22:53,706 Dat zal hem kopen een beetje tijd. 453 00:22:53,740 --> 00:22:55,608 Zeer weinig. 454 00:22:55,642 --> 00:22:57,610 Bel UNOS. Kijken of ze verplaatsen hem naar de lijst. 455 00:22:57,644 --> 00:22:58,911 Waar zijn we met familieleden? 456 00:22:58,945 --> 00:23:00,813 Twee neven en nichten van Wes stemde ermee in te worden getest. 457 00:23:00,847 --> 00:23:02,515 We wachten op de resultaten. Mooi zo. 458 00:23:02,549 --> 00:23:05,384 Bel met elke andere familie die je kunt vinden. 459 00:23:05,418 --> 00:23:07,820 Vertel ze of hun man krijgt geen nier in de komende dagen 460 00:23:07,854 --> 00:23:10,490 ze moeten afspraken maken om afscheid te nemen. 461 00:23:23,903 --> 00:23:26,305 Nieuwe trappen helpen niet je bent me te slim af. 462 00:23:27,440 --> 00:23:30,743 Um, het zijn recepten. 463 00:23:30,777 --> 00:23:31,844 Van Dash. 464 00:23:31,878 --> 00:23:34,113 Wel, van Kayla. 465 00:23:34,146 --> 00:23:35,915 Kayla via Dash. 466 00:23:35,948 --> 00:23:37,116 Het is ingewikkeld. 467 00:23:41,988 --> 00:23:43,456 Hij vroeg me op een date. 468 00:23:52,565 --> 00:23:53,600 Wat zei je? 469 00:23:53,633 --> 00:23:56,102 Niets. Stamelde ik, en toen vluchtte ik. 470 00:24:02,441 --> 00:24:03,710 Wat wilde je zeggen? 471 00:24:03,743 --> 00:24:06,312 Ik weet het niet. 472 00:24:10,016 --> 00:24:11,350 Shaun had gelijk. 473 00:24:13,152 --> 00:24:15,354 Thuiskomen een leeg appartement zuigt echt. 474 00:24:19,325 --> 00:24:20,993 IK... 475 00:24:21,027 --> 00:24:23,730 Gebruikte mannen om me beter te voelen. 476 00:24:23,763 --> 00:24:25,798 De meeste van hen vond het niet erg. 477 00:24:25,832 --> 00:24:27,734 Maar... 478 00:24:27,767 --> 00:24:30,402 IK... 479 00:24:30,436 --> 00:24:34,106 Vertrouw mezelf niet om pijn te doen iemand waar ik om geef. 480 00:24:38,645 --> 00:24:40,913 Claire, dat is het niet zo ingewikkeld. 481 00:24:42,281 --> 00:24:45,151 Je bent vanmorgen verlicht toen je hem zag. 482 00:24:46,919 --> 00:24:48,655 Hij lijkt om je blij te maken. 483 00:24:52,625 --> 00:24:54,293 Je verdient het om gelukkig te zijn. 484 00:25:17,850 --> 00:25:19,018 Hoe voel je je? 485 00:25:20,419 --> 00:25:22,689 Ik ben niet high, als dat wat is u vraagt. 486 00:25:22,722 --> 00:25:24,090 Het is niet. 487 00:25:26,425 --> 00:25:29,495 Je weet wel, eerder in de auto, 488 00:25:29,528 --> 00:25:31,230 Ik heb te hard geduwd, 489 00:25:32,198 --> 00:25:34,400 zorgde ervoor dat je je in het nauw gedreven voelde. 490 00:25:34,433 --> 00:25:35,668 Het spijt me. 491 00:25:37,236 --> 00:25:38,504 Je wist het niet. 492 00:25:42,809 --> 00:25:44,343 IK... 493 00:25:44,376 --> 00:25:46,012 Ik heb met je moeder gesproken. 494 00:25:47,714 --> 00:25:49,015 Is ze helemaal flippen? 495 00:25:49,048 --> 00:25:50,182 Ze is bezorgd. 496 00:25:50,216 --> 00:25:54,520 En we hadden het erover een therapeut zoeken in Phoenix 497 00:25:54,553 --> 00:25:58,090 wie is gespecialiseerd bij het behandelen van angst. 498 00:25:59,659 --> 00:26:02,328 Dus je verpandt me op een totale vreemdeling? 499 00:26:02,361 --> 00:26:03,896 Nee. Nee. Ik ... 500 00:26:07,133 --> 00:26:08,801 Ik dacht van wel comfortabeler 501 00:26:08,835 --> 00:26:10,269 met iemand praten wie is niet ... 502 00:26:11,270 --> 00:26:14,140 Ze zei dat je er was behoorlijk teruggetrokken de laatste tijd. 503 00:26:19,411 --> 00:26:23,549 Ik weet dingen tussen je moeder en ik zijn een beetje ... 504 00:26:23,582 --> 00:26:24,751 Verpest? 505 00:26:27,787 --> 00:26:28,788 Onrustig. 506 00:26:30,389 --> 00:26:32,558 Is dat waardoor u zich angstig voelt? 507 00:26:32,591 --> 00:26:34,727 Nee. 508 00:26:34,761 --> 00:26:35,895 Jij bent het niet. 509 00:26:38,330 --> 00:26:39,899 Het is niets. Het is ... Het is goed. 510 00:26:39,932 --> 00:26:41,868 Nee, dat is het duidelijk niet. 511 00:26:43,936 --> 00:26:46,105 Een deel hiervan is op jou. 512 00:26:46,138 --> 00:26:47,874 Je weet wel, elke keer als we praten, 513 00:26:47,907 --> 00:26:49,742 je vertelt me ​​niets over je leven. 514 00:26:49,776 --> 00:26:51,243 Dat is omdat je wilt niet om iets te weten. 515 00:26:51,277 --> 00:26:52,578 Dat is niet waar! 516 00:26:54,747 --> 00:26:57,516 Je bent bezig patiënten te redden honderd uur per week. 517 00:26:59,085 --> 00:27:01,320 Je wilt niet voelen schuldig over zijn duizend mijl afstand. 518 00:27:01,353 --> 00:27:04,757 Je wilt het gewoon weten dat het goed met me gaat. 519 00:27:04,791 --> 00:27:06,893 Dus ik zeg dat het goed met me gaat. 520 00:27:16,168 --> 00:27:18,237 Ew! 521 00:27:18,270 --> 00:27:19,305 Dat is vervelend. 522 00:27:21,107 --> 00:27:22,742 Kan je dat doen ergens anders? 523 00:27:22,775 --> 00:27:26,345 Ik probeer een betere te vinden oplossing voor mijn patiënt. 524 00:27:26,378 --> 00:27:28,114 Uw patiënt wordt ontladen. 525 00:27:28,147 --> 00:27:29,882 Ik probeer een nier te krijgen voor een stervende man. 526 00:27:29,916 --> 00:27:31,818 Jij bent aan het kijken grove video's. 527 00:27:31,851 --> 00:27:33,385 Ik wacht om terug te horen van UNOS. 528 00:27:35,321 --> 00:27:36,522 Ew! 529 00:27:41,694 --> 00:27:43,996 Heb je liever gebeld of sms'en? 530 00:27:44,030 --> 00:27:45,597 Geen van beide. 531 00:27:45,631 --> 00:27:48,768 Houd je van verrassingen of vind je ze irritante? 532 00:27:48,801 --> 00:27:50,669 Ik vind dit irritant. 533 00:27:50,703 --> 00:27:52,071 Het is onderzoek. 534 00:27:52,104 --> 00:27:53,639 Zei Lea we kunnen niet samen zijn 535 00:27:53,672 --> 00:27:56,608 omdat zij dat is te behoeftig en egoïstisch om met mijn problemen om te gaan. 536 00:27:56,642 --> 00:27:58,144 Jij bent het meest egoïstische persoon die ik ken, 537 00:27:58,177 --> 00:27:59,812 dus jij bent een goed onderwerp. 538 00:28:04,884 --> 00:28:08,254 Lea heeft gelijk. Ze is behoeftig en egoïstisch. 539 00:28:08,287 --> 00:28:10,156 Zoek iemand die van je houdt zoals je bent. 540 00:28:12,191 --> 00:28:15,261 Mensen zeggen dat altijd maar zouden we niet moeten zijn met iemand 541 00:28:15,294 --> 00:28:18,130 wie maakt ons een betere versie van onszelf? 542 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Kan zijn. 543 00:28:26,172 --> 00:28:28,440 Maar proberen niet autistisch te zijn zal je niet beter maken. 544 00:28:45,057 --> 00:28:47,359 Het spijt me dat je het nog steeds niet doet goed voelen, mama. 545 00:28:47,393 --> 00:28:49,361 Nou, ik zal me beter voelen als ik thuis ben. 546 00:28:49,395 --> 00:28:51,697 Die heerlijke koekjes eten die je voor me maakt. 547 00:28:51,730 --> 00:28:54,733 U niet moet naar huis. 548 00:28:54,767 --> 00:28:56,402 Ik vond uit een betere operatie. 549 00:28:56,435 --> 00:28:58,871 In plaats van te verwijderen beide bijnieren, 550 00:28:58,905 --> 00:29:02,541 we kunnen het eruit persen hyperplastisch medullair deel ... 551 00:29:02,574 --> 00:29:03,910 Zoals een puistje knallen. 552 00:29:04,944 --> 00:29:06,846 Heb je een operatie 'uitgevonden'? 553 00:29:06,879 --> 00:29:09,015 Dr. Murphy is gekomen met een chirurgisch plan 554 00:29:09,048 --> 00:29:11,483 dat kan beteugelen overproduktie van je hormonen 555 00:29:11,517 --> 00:29:13,152 terwijl je weggaat enige bijnierfunctie. 556 00:29:13,185 --> 00:29:14,253 Wat zijn de kansen het zal werken? 557 00:29:14,286 --> 00:29:16,355 We weten het niet. 558 00:29:16,388 --> 00:29:17,890 Omdat het nooit is eerder gedaan, 559 00:29:17,924 --> 00:29:19,491 het is moeilijk om de uitkomst te voorspellen, 560 00:29:19,525 --> 00:29:22,694 maar het is een kluis en haalbare behandelingsoptie. 561 00:29:37,609 --> 00:29:38,978 Sterft Wes? 562 00:29:47,987 --> 00:29:49,956 Waren aan het doen alles wat we kunnen om hem te helpen. 563 00:29:49,989 --> 00:29:52,391 Ik wierp een blik op zijn kaart toen er niemand in de buurt was. 564 00:29:52,424 --> 00:29:54,126 Je weet dat een misdaad, toch? 565 00:29:54,160 --> 00:29:55,294 Alleen een misdrijf. 566 00:29:58,797 --> 00:30:00,199 Je zou met Wes moeten praten. 567 00:30:05,237 --> 00:30:06,839 We zijn allemaal getest. 568 00:30:08,507 --> 00:30:09,508 Ik ben een match. 569 00:30:11,477 --> 00:30:12,879 Ik ga Wes geven mijn nier. 570 00:30:26,192 --> 00:30:28,794 We hebben uw aanbod besproken eindelijk, Max. 571 00:30:28,827 --> 00:30:33,099 Het is ongelooflijk bewonderenswaardig en vrijgevig. 572 00:30:33,132 --> 00:30:34,500 Maar je bent 16. 573 00:30:34,533 --> 00:30:37,136 Levende donoren moeten dat zijn 18 jaar oud. 574 00:30:37,169 --> 00:30:38,938 Ik ben geëmancipeerd. 575 00:30:38,971 --> 00:30:40,672 Ik kan toestemming geven voor mijzelf. 576 00:30:40,706 --> 00:30:42,308 Maar het is nog steeds naar het ziekenhuis 577 00:30:42,341 --> 00:30:44,243 beslissen als dit een goed idee is. 578 00:30:44,276 --> 00:30:47,379 We denken niet dat dit zo is in uw belang. 579 00:30:49,048 --> 00:30:50,716 Max. 580 00:30:50,749 --> 00:30:54,520 De operatie is veel moeilijker op de donor dan de ontvanger. 581 00:30:54,553 --> 00:30:57,023 Je zou postoperatief kunnen zijn bloeden of infectie. 582 00:30:57,056 --> 00:30:58,824 En zijn ongelooflijk pijnlijk. 583 00:30:58,857 --> 00:31:01,427 Ik heb meer rotzooi meegemaakt dan jullie. 584 00:31:01,460 --> 00:31:02,828 Ik kan het aan. 585 00:31:02,861 --> 00:31:04,530 Er zijn ook langetermijngevolgen ... 586 00:31:04,563 --> 00:31:06,432 Hoge bloeddruk, nierfalen. 587 00:31:06,465 --> 00:31:08,600 Als er iets gebeurt naar uw andere nier, je hebt geen reserve. 588 00:31:08,634 --> 00:31:11,003 Ik weet hoe ik moet aftrekken. Ik ben er cool mee. 589 00:31:11,037 --> 00:31:13,039 En het herstel is lang en moeilijk. 590 00:31:13,072 --> 00:31:16,142 Je zou iemand nodig hebben helpen je aan te kleden en te baden 591 00:31:16,175 --> 00:31:17,876 en zorg ervoor dat je neemt al uw medicijnen. 592 00:31:17,910 --> 00:31:20,947 Ik heb gezorgd van mezelf prima voor een lange tijd. 593 00:31:24,316 --> 00:31:26,618 Max, 594 00:31:26,652 --> 00:31:29,855 je bent in juvie geweest en op drugs. 595 00:31:29,888 --> 00:31:32,258 Jij bent niet voor jezelf zorgen. 596 00:31:35,594 --> 00:31:38,464 Oke ik snap het. 597 00:31:38,497 --> 00:31:39,498 Ik ben een fout. 598 00:31:40,532 --> 00:31:42,401 Maar Wes is het niet. 599 00:31:42,434 --> 00:31:46,205 Hij heeft me borg gelaten uit de gevangenis. 600 00:31:46,238 --> 00:31:47,706 Hij heeft me opgehaald midden in de nacht 601 00:31:47,739 --> 00:31:49,775 toen ik was te verknald om te rijden. 602 00:31:49,808 --> 00:31:51,843 Hij heeft me opgeruimd na gevechten. 603 00:31:54,213 --> 00:31:57,583 Hij kwam met mij mee naar de begrafenis van mijn zus. 604 00:31:59,285 --> 00:32:02,054 Als het me lukt om uit de gevangenis te blijven, 605 00:32:02,088 --> 00:32:04,223 het komt door Wes. 606 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 Als ik halfweg fatsoenlijk ben vader ooit, 607 00:32:09,228 --> 00:32:11,063 als ik het niet ben een verloren zaak, 608 00:32:12,631 --> 00:32:15,567 het is omdat Wes heeft me nooit opgegeven. 609 00:32:19,271 --> 00:32:20,606 Hij zou niet moeten sterven 610 00:32:20,639 --> 00:32:23,409 omdat ik het heb gemaakt domme beslissingen. 611 00:32:43,195 --> 00:32:44,796 Het is jouw operatie. 612 00:32:44,830 --> 00:32:47,866 En we hebben exact evenveel ervaring hiermee. 613 00:32:54,906 --> 00:32:58,410 Maak de medulla vrij het binnenste corticale oppervlak. 614 00:32:58,444 --> 00:33:00,346 Pas op dat u niet doordringt de cortex. 615 00:33:07,319 --> 00:33:08,920 Er komt niets uit. 616 00:33:08,954 --> 00:33:11,357 Probeer je vingers te gebruiken om de klier te knijpen. 617 00:33:11,390 --> 00:33:13,225 Gebruik een cirkelvormige beweging om het eruit te halen. 618 00:33:16,195 --> 00:33:17,763 Ik heb geknald mijn deel van puistjes. 619 00:33:45,324 --> 00:33:47,593 Dat is cool. 620 00:33:49,361 --> 00:33:50,962 Een naar beneden, een om te gaan. 621 00:33:54,500 --> 00:33:56,602 Wes is als een vader tot Max. 622 00:33:56,635 --> 00:33:57,703 Als hij dat was zijn werkelijke vader, 623 00:33:57,736 --> 00:33:59,205 we zouden niet aarzelen om hem het te laten doen. 624 00:33:59,238 --> 00:34:00,372 Ik denk van wel. 625 00:34:02,174 --> 00:34:04,009 Ik ook. 626 00:34:04,042 --> 00:34:05,511 De kleine punker kreeg me te pakken. 627 00:34:08,280 --> 00:34:10,549 We hebben het uitgelegd alle risico's. 628 00:34:10,582 --> 00:34:12,384 Max was onwrikbaar. 629 00:34:14,353 --> 00:34:15,754 Ik stem voor. 630 00:34:21,693 --> 00:34:23,195 Een bewonderenswaardige beslissing 631 00:34:23,229 --> 00:34:25,297 veegt niet weg een leven lang slechte. 632 00:34:29,368 --> 00:34:31,002 Het is drie tegen één. 633 00:34:35,441 --> 00:34:37,376 Dit is geen democratie. 634 00:34:41,947 --> 00:34:43,415 Ik zal het de patiënt vertellen. 635 00:34:59,030 --> 00:35:00,566 Een van de jongens opnieuw in de problemen komen? 636 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Nee. 637 00:35:02,468 --> 00:35:04,270 Nee, ze hebben je gegeven een reden om trots te zijn. 638 00:35:06,338 --> 00:35:08,940 Ze werden allemaal getest om te zien of ze dat waren een lucifer. 639 00:35:08,974 --> 00:35:10,276 Max is. 640 00:35:10,309 --> 00:35:11,977 Hij wil om je zijn nier te geven. 641 00:35:16,448 --> 00:35:18,950 Die kleine drol zit vol verrassingen. 642 00:35:34,700 --> 00:35:37,703 Ik kan het niet goedkeuren de transplantatie, Wes. 643 00:35:39,471 --> 00:35:40,772 Het spijt me. 644 00:35:43,675 --> 00:35:46,478 Max is een braaf kind. 645 00:35:46,512 --> 00:35:50,216 Hij gaat een goede man maken op een dag, dankzij jou. 646 00:35:50,249 --> 00:35:52,150 Maar voor nu, 647 00:35:52,184 --> 00:35:54,620 hij heeft nog steeds volwassenen nodig om zijn rug te hebben. 648 00:35:54,653 --> 00:35:55,887 De risico's aan zijn gezondheid ... 649 00:35:55,921 --> 00:35:56,955 Het is oke. 650 00:36:02,994 --> 00:36:04,630 Het... 651 00:36:04,663 --> 00:36:06,465 Het is de juiste beslissing. 652 00:36:12,404 --> 00:36:15,974 Het is mijn werk om die kinderen te redden. 653 00:36:16,007 --> 00:36:17,576 Niet andersom. 654 00:36:21,046 --> 00:36:22,481 Je bent nog steeds op de UNOS-lijst. 655 00:36:24,115 --> 00:36:26,184 We zullen blijven reiken aan je familie. 656 00:36:26,218 --> 00:36:27,686 We geven niet op. 657 00:36:34,660 --> 00:36:39,498 Ik wil dat je dat doet nog iets voor mij. 658 00:36:57,416 --> 00:36:59,117 Sorry dat ik stoor. 659 00:36:59,150 --> 00:37:00,519 Het is oke. 660 00:37:00,552 --> 00:37:02,888 Niemand waarschijnlijk toch luisteren. 661 00:37:15,066 --> 00:37:16,535 Je nier geen wedstrijd. 662 00:37:18,937 --> 00:37:21,139 Ze zeiden dat ik het was. 663 00:37:21,172 --> 00:37:23,775 Uw bloed- en weefseltype waren goed. 664 00:37:23,809 --> 00:37:25,777 Maar het serum crossmatch getoond 665 00:37:25,811 --> 00:37:29,915 dat Wes antilichamen produceert in reactie op je cellen. 666 00:37:29,948 --> 00:37:32,050 Zijn lichaam zou uw nier afwijzen. 667 00:37:34,553 --> 00:37:36,288 Het spijt me. 668 00:37:39,425 --> 00:37:41,793 Figuren. 669 00:37:41,827 --> 00:37:43,495 Ik kan het niet één stom ding toch. 670 00:37:43,529 --> 00:37:45,096 Dat is niet waar. 671 00:37:46,532 --> 00:37:48,300 Jij deed alles wat je zou kunnen. 672 00:37:50,902 --> 00:37:52,270 Wes is zo trots op je. 673 00:38:23,034 --> 00:38:24,470 Duizeligheid of misselijkheid? 674 00:38:24,503 --> 00:38:26,805 Nee. Ook geen hoofdpijn. 675 00:38:26,838 --> 00:38:28,840 Je moet het proberen uit bed komen 676 00:38:28,874 --> 00:38:30,742 om te zien of je symptomen komen terug. 677 00:38:30,776 --> 00:38:31,810 Is ze daar klaar voor? 678 00:38:31,843 --> 00:38:33,679 Nog geen cartwheels, maar hopelijk. 679 00:38:52,998 --> 00:38:54,032 Hoe voelt het 680 00:38:57,536 --> 00:38:58,604 De kamer draait niet. 681 00:38:58,637 --> 00:39:00,439 Mama! Jullie zijn allemaal beter! 682 00:39:00,472 --> 00:39:03,041 Whoa! Voorzichtig, schat. 683 00:39:03,074 --> 00:39:05,143 Mama herstelt nog steeds. 684 00:39:07,679 --> 00:39:09,381 Ik ben ok. 685 00:39:11,883 --> 00:39:12,984 Ooh! 686 00:39:25,864 --> 00:39:28,066 Hier is de grote beer. 687 00:39:28,099 --> 00:39:30,135 Als u een rechte lijn verlengt door deze twee, 688 00:39:30,168 --> 00:39:33,204 deze heldere ster is Polaris. 689 00:39:33,238 --> 00:39:34,706 Al onze telefoons kompas-apps hebben. 690 00:39:34,740 --> 00:39:37,342 Hallo, hou je mond en luister. 691 00:39:37,375 --> 00:39:38,544 Deze onzin is belangrijk. 692 00:39:40,111 --> 00:39:42,548 Polaris is je ware noorden. 693 00:39:44,249 --> 00:39:47,318 Houd dat in de gaten, je zult je uitweg vinden 694 00:39:47,352 --> 00:39:48,887 van wat voor rotzooi ook je bent erin geraakt. 695 00:40:08,907 --> 00:40:11,076 * Er is een licht 696 00:40:15,514 --> 00:40:17,215 * Bepaald soort licht 697 00:40:17,248 --> 00:40:19,184 Oke. 698 00:40:19,217 --> 00:40:20,486 Okee. 699 00:40:20,519 --> 00:40:21,953 * Scheen me nooit 700 00:40:26,291 --> 00:40:27,826 * Wil mijn leven zijn 701 00:40:27,859 --> 00:40:29,294 Dat is ... 702 00:40:29,327 --> 00:40:30,762 Nog erger dan het lijkt. 703 00:40:32,731 --> 00:40:34,566 Het is zo slecht. Het is zo slecht! 704 00:40:36,001 --> 00:40:37,769 Koks zijn wij niet. 705 00:40:40,105 --> 00:40:42,608 * En er is een manier 706 00:40:45,744 --> 00:40:47,045 * Iedereen zegt 707 00:40:47,078 --> 00:40:48,847 Ik denk van wel ga op een date. 708 00:40:48,880 --> 00:40:49,881 Een echte date. 709 00:40:51,182 --> 00:40:53,752 Shaun, Ik heb al nee gezegd. 710 00:40:53,785 --> 00:40:57,088 Ja, omdat je denkt er zijn problemen dat kan niet worden opgelost. 711 00:40:57,122 --> 00:40:59,090 Maar ik ben heel goed bij het oplossen van problemen. 712 00:40:59,124 --> 00:41:01,893 Ik heb vandaag een vrouw gered wie niemand dacht Ik zou kunnen redden. 713 00:41:01,927 --> 00:41:03,562 Ik hoef niet te sparen, Shaun. 714 00:41:03,595 --> 00:41:05,430 Oke. Ik begrijp het. 715 00:41:05,463 --> 00:41:07,132 Ik kan dit oplossen. 716 00:41:07,165 --> 00:41:10,301 Ja. Je moet geef me een kans. 717 00:41:10,335 --> 00:41:12,003 Je moet laat mij proberen. 718 00:41:12,037 --> 00:41:13,605 Nee. Ik heb het niet nodig iets doen. 719 00:41:13,639 --> 00:41:14,973 Je moet naar me luisteren. 720 00:41:15,006 --> 00:41:16,407 Nee nee... Dit is alleen bewijst mijn punt. 721 00:41:16,441 --> 00:41:17,876 Ik heb... Ik heb een plan. 722 00:41:17,909 --> 00:41:19,410 Ik kan het maken! 723 00:41:19,444 --> 00:41:21,146 Ik zal het maken! 724 00:41:21,179 --> 00:41:23,815 Shaun, je bent autistisch. Dat kun je niet maken. 725 00:41:26,685 --> 00:41:29,220 * Van iemand houden 726 00:41:31,356 --> 00:41:33,592 Je bent wie je bent. 727 00:41:33,625 --> 00:41:35,160 En ik ben wie ik ben. 728 00:41:35,193 --> 00:41:39,164 En wij tweeën zal nooit werken. 729 00:41:39,197 --> 00:41:40,999 * Ik hou van jou 730 00:41:41,032 --> 00:41:43,569 * Ik hou van jou 731 00:41:43,602 --> 00:41:47,606 * Je weet het niet hoe het is 732 00:41:49,140 --> 00:41:51,109 * Je nooit, je nooit 733 00:41:51,142 --> 00:41:53,044 * Je weet het niet hoe het is 734 00:41:53,078 --> 00:41:55,947 * Je weet maar nooit hoe het is 735 00:41:59,050 --> 00:42:02,554 * Je weet het niet hoe het is 736 00:42:04,522 --> 00:42:06,692 * Je nooit, je nooit 737 00:42:06,725 --> 00:42:08,359 * Je weet het niet hoe het is 738 00:42:08,393 --> 00:42:10,862 * Je weet maar nooit hoe het is 739 00:42:13,732 --> 00:42:16,802 * Van iemand houden 740 00:42:16,835 --> 00:42:21,807 * Ooh, van iemand houden 741 00:42:21,840 --> 00:42:25,644 * De manier waarop ik van je hou * 55034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.