Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:04,738
Wes Keeler, 49,
2
00:00:04,772 --> 00:00:07,341
geprikt in de rechterbovenarm
door een cactus vier dagen geleden.
3
00:00:07,375 --> 00:00:08,942
Temp 102.5.
4
00:00:08,976 --> 00:00:11,579
Wond is ernstig besmet.
5
00:00:11,612 --> 00:00:13,447
Hij was
een kampeertocht leiden
op de berg Thayer.
6
00:00:13,481 --> 00:00:15,116
We konden ze niet achterlaten
daarboven alleen.
7
00:00:15,149 --> 00:00:17,218
BP's 86/51.
Tachycardic.
8
00:00:17,251 --> 00:00:18,386
Rapid,
oppervlakkige ademhaling.
9
00:00:18,419 --> 00:00:19,787
Tekenen van sepsis.
10
00:00:19,820 --> 00:00:20,921
Je moet wel
zijn arm afhakken?
11
00:00:20,954 --> 00:00:22,056
Het komt wel goed!
12
00:00:22,090 --> 00:00:23,824
We moeten debride
de wond stat!
13
00:00:34,168 --> 00:00:36,937
Shaun, ik ben geweest
op zoek naar jou.
14
00:00:36,970 --> 00:00:39,807
Hé, hoe zit het
ontbijten?
Sommige pannenkoeken?
15
00:00:39,840 --> 00:00:41,375
Nee ik heb geen honger.
16
00:00:41,409 --> 00:00:42,843
Oke.
17
00:00:42,876 --> 00:00:45,313
Eh, hoe zit het
komen voor
diner vanavond?
18
00:00:45,346 --> 00:00:46,980
Is Debbie
lasagne maken?
19
00:00:47,014 --> 00:00:48,082
Ze zou kunnen.
20
00:00:48,116 --> 00:00:49,850
Nee, dank u.
21
00:00:49,883 --> 00:00:51,519
Oké, Shaun.
22
00:00:51,552 --> 00:00:53,387
Eh, kunnen we gewoon
stop en ...
23
00:00:53,421 --> 00:00:55,656
En praat
voor een minuutje?
24
00:00:57,125 --> 00:01:00,328
Waarom zijn ... Ben jij niet,
reageren op mijn teksten?
25
00:01:00,361 --> 00:01:01,529
Ben je boos?
26
00:01:01,562 --> 00:01:03,264
Ben je verdrietig
vanwege Lea?
Ja. Ja.
27
00:01:03,297 --> 00:01:05,833
Ik ben heel verdrietig.
28
00:01:05,866 --> 00:01:07,401
Maar het komt wel goed.
29
00:01:08,536 --> 00:01:10,104
Ja natuurlijk
het komt wel goed.
30
00:01:10,138 --> 00:01:12,206
ik ben nog steeds
bij Lea gaan zijn.
31
00:01:12,240 --> 00:01:13,274
Wacht. Wat?
32
00:01:14,108 --> 00:01:16,744
Ze zei dat ze van me houdt.
33
00:01:16,777 --> 00:01:18,546
Ze gaf je ook
honderd redenen
34
00:01:18,579 --> 00:01:20,248
waarom ze niet kan zijn
met jou, Shaun.
Ja. Ja.
35
00:01:20,281 --> 00:01:22,216
Ze gaf me
zeer specifieke redenen
36
00:01:22,250 --> 00:01:23,684
waarom we niet samen kunnen zijn,
37
00:01:23,717 --> 00:01:25,919
maar ik heb overwonnen
andere uitdagingen ...
38
00:01:25,953 --> 00:01:28,256
Nee, Shaun, het is niet ...
... om een goede dokter te worden,
een goede vriend.
39
00:01:28,289 --> 00:01:30,824
Het gaat niet over
uitdagingen overwinnen.
40
00:01:30,858 --> 00:01:32,226
Het gaat niet om jou.
41
00:01:32,260 --> 00:01:33,627
Het gaat over Lea.
42
00:01:37,598 --> 00:01:40,434
Ik kan geen twee stappen ondernemen
zonder te vallen.
43
00:01:40,468 --> 00:01:41,735
Is het probleem
evenwicht of zwakte?
44
00:01:41,769 --> 00:01:42,836
Alle bovenstaande.
45
00:01:42,870 --> 00:01:45,105
Vermoeidheid, duizeligheid,
duizeligheid,
hoofdpijn,
46
00:01:45,139 --> 00:01:46,540
incidentele periodes
van misselijkheid.
47
00:01:46,574 --> 00:01:47,708
En wanneer d ...
48
00:01:47,741 --> 00:01:50,311
Vijf jaar geleden, net daarna
de geboorte van mijn dochter.
49
00:01:50,344 --> 00:01:51,645
En er is
geen waarneembare fluctuatie
50
00:01:51,679 --> 00:01:53,647
op basis van het tijdstip van de dag
of tijd van de maand.
51
00:01:53,681 --> 00:01:56,116
Temp 98.2. BP 111/78.
52
00:01:56,150 --> 00:01:59,119
Dat zal dalen tot 80/50
als ik rechtop ben.
53
00:01:59,153 --> 00:02:01,222
Ik drink niet, rook,
of drugs gebruiken.
54
00:02:01,255 --> 00:02:02,856
Ik heb niet gereisd
buiten het land
55
00:02:02,890 --> 00:02:04,091
in de afgelopen tien jaar.
56
00:02:04,124 --> 00:02:06,160
En er is geen familiegeschiedenis
van een vergelijkbare toestand.
57
00:02:07,461 --> 00:02:08,829
Je bent geweest
door dit eerder.
58
00:02:08,862 --> 00:02:11,799
Zeventien keer.
Achttien als je telt
de natuurgeneeskundige in Seattle.
59
00:02:11,832 --> 00:02:13,301
Welke ik niet.
60
00:02:13,334 --> 00:02:16,069
Niemand is in staat geweest
om me een diagnose te stellen.
61
00:02:17,505 --> 00:02:20,040
We moeten een ECG doen
en stresstest,
62
00:02:20,073 --> 00:02:22,443
krijg een CT van je borst,
buik en bekken.
63
00:02:22,476 --> 00:02:23,911
Laat mij
bespaar je wat tijd.
64
00:02:23,944 --> 00:02:27,781
Vijf jaar aan testen,
labs, scans, rapporten ...
65
00:02:29,317 --> 00:02:30,851
Mijn hele
medische odyssee.
66
00:02:33,254 --> 00:02:34,655
Pret.
67
00:02:49,203 --> 00:02:50,771
Opgezet in de lounge
68
00:02:50,804 --> 00:02:52,005
en haal me kopieën
van elk van die ...
69
00:02:52,039 --> 00:02:53,374
Claire!
70
00:02:53,407 --> 00:02:55,809
Dash. Mijn God!
71
00:02:55,843 --> 00:02:56,944
Waarom ben je hier?
72
00:02:56,977 --> 00:02:58,712
Je bent veranderd
uw nummer.
73
00:02:58,746 --> 00:03:01,114
Rechtsaf.
Um, het is een lang verhaal.
74
00:03:01,148 --> 00:03:04,318
Dash, weet je nog
Dr. Melendez, Dr. Murphy?
75
00:03:04,352 --> 00:03:05,386
Ja natuurlijk.
76
00:03:05,419 --> 00:03:07,788
Je gaf mijn vrouw
nog zes goede maanden.
77
00:03:07,821 --> 00:03:11,091
We hebben overwogen
onze kat hernoemen
na u.
78
00:03:11,124 --> 00:03:13,994
Dat zou dwaas zijn geweest.
Katten onthouden hun namen.
79
00:03:15,128 --> 00:03:17,665
Gecondoleerd.
Ik wou dat we meer hadden kunnen doen.
80
00:03:18,399 --> 00:03:19,733
Laat jullie twee inhalen.
81
00:03:24,204 --> 00:03:25,573
Hoi.
82
00:03:32,746 --> 00:03:34,648
Ik denk dat de infectie
verspreid snel
83
00:03:34,682 --> 00:03:36,950
vanwege de
onderliggende schade
naar uw lever en nieren.
84
00:03:36,984 --> 00:03:39,152
We moeten je houden
op een langdurige cursus
van IV antibiotica.
85
00:03:39,186 --> 00:03:40,988
Hé, hoor je
dat jongens?
86
00:03:41,021 --> 00:03:44,558
Hep C en heroïne
zijn niet zo leuk
terwijl ze klinken.
87
00:03:44,592 --> 00:03:46,026
Hoewel men leuker was
Dan de andere...
88
00:03:46,059 --> 00:03:47,127
Voor een poosje.
89
00:03:47,160 --> 00:03:49,129
Hebben ze niet
ergens anders naartoe?
90
00:03:49,162 --> 00:03:50,731
Onwaarschijnlijk.
91
00:03:50,764 --> 00:03:54,234
De meesten van hen hebben het niet gezien
hun ouders in jaren,
dus ze zijn bij mij ...
92
00:03:54,268 --> 00:03:56,770
Survivalistisch trainingsprogramma
voor risicojongeren.
93
00:03:56,804 --> 00:04:00,674
Wij geven de voorkeur aan "jonge volwassenen
met ongerealiseerd potentieel. "
94
00:04:00,708 --> 00:04:02,776
Ik moet lesgeven
deze yahoos verantwoordelijkheid
95
00:04:02,810 --> 00:04:06,380
en lekker
besluitvorming.
96
00:04:07,715 --> 00:04:09,383
Een goed voorbeeld.
97
00:04:11,118 --> 00:04:12,920
Oof.
98
00:04:15,656 --> 00:04:16,724
Hij heeft een nieuw gemompel.
99
00:04:16,757 --> 00:04:18,258
BP daalt.
100
00:04:18,292 --> 00:04:19,927
Wes, we hebben nodig
een kijkje nemen
naar je hart.
101
00:04:24,532 --> 00:04:26,033
Wes,
de infectie is verspreid.
102
00:04:26,066 --> 00:04:27,635
Het is beschadigd
je aortaklep.
103
00:04:27,668 --> 00:04:29,870
Jij hebt nodig
noodgeval operatie.
104
00:04:42,416 --> 00:04:45,586
Hoe zit het met vasculitis?
105
00:04:45,619 --> 00:04:46,887
Of dysautonomie?
106
00:04:46,920 --> 00:04:49,423
Beide zijn consistent
met zwakte en vermoeidheid.
107
00:04:49,457 --> 00:04:50,991
Haar tijdelijke slagaderbiopsie
was negatief.
108
00:04:51,024 --> 00:04:52,926
Dat sluit vasculitis uit.
109
00:04:52,960 --> 00:04:55,429
En ik dacht dat ik iets zag
over dysautonomie hier.
110
00:04:55,463 --> 00:04:58,231
Er zijn 15 verschillende oorzaken
van dysautonomie.
111
00:04:58,265 --> 00:04:59,600
Zeven zijn geweest
uitgesloten.
112
00:04:59,633 --> 00:05:02,135
De rest is niet consistent
met de symptomen van Alice
113
00:05:02,169 --> 00:05:04,472
of hebben
geen definitief
diagnostische toets.
114
00:05:04,505 --> 00:05:06,740
Hoe heb je Dr. Lim gemaakt
word verliefd op je
115
00:05:06,774 --> 00:05:08,609
nadat je vrienden was geweest
voor zo lang?
116
00:05:14,047 --> 00:05:16,216
Ik neem aan dat dat is
gericht op jou.
117
00:05:19,853 --> 00:05:21,855
Ik denk niet
je maakt iemand
118
00:05:21,889 --> 00:05:23,256
verliefd worden
met jou, Shaun.
119
00:05:23,290 --> 00:05:25,225
Het ontvouwt zich op natuurlijke wijze
na een tijdje.
120
00:05:25,258 --> 00:05:28,028
Dat is niet waar.
121
00:05:28,061 --> 00:05:30,564
Iedereen begint
niet van je houden.
122
00:05:30,598 --> 00:05:33,033
Dan zeg en doe je dingen
waardoor ze van je houden.
123
00:05:33,066 --> 00:05:35,068
Of niet. Dat is de
punt van romantiek.
124
00:05:35,703 --> 00:05:36,937
Maar romantiek is moeilijker
125
00:05:36,970 --> 00:05:39,807
als je al vrienden bent
met de persoon.
126
00:05:39,840 --> 00:05:43,611
Je kunt je niet minder verbergen
aantrekkelijke delen van jezelf.
127
00:05:43,644 --> 00:05:45,979
Het kan een voordeel zijn.
128
00:05:46,013 --> 00:05:47,615
Je weet het al
wat hen kwaad maakt.
129
00:05:49,483 --> 00:05:51,985
Dat is helemaal waar.
130
00:05:55,756 --> 00:05:57,625
Shaun ...
131
00:05:57,658 --> 00:06:00,494
Heeft Carly het je verteld?
ze wil gewoon
om vrienden te zijn?
132
00:06:01,995 --> 00:06:04,898
Of heb je het over
iemand anders?
133
00:06:09,336 --> 00:06:10,638
Hallo,
Sorry dat ik stoor.
134
00:06:10,671 --> 00:06:12,205
Ik ben ... Ik kijk
voor mijn vader.
135
00:06:12,239 --> 00:06:14,074
Ik ben gewoon ... Ik ben hier op bezoek,
en ik sloot mys ...
Ja. Oke.
136
00:06:14,107 --> 00:06:15,809
Dr. Park is hier niet,
137
00:06:15,843 --> 00:06:17,745
en we bespreken het
iets belangrijks.
138
00:06:17,778 --> 00:06:19,747
Rechtsaf. Sorry.
139
00:06:20,548 --> 00:06:22,516
Kellan, je vader is aan het opereren.
140
00:06:22,550 --> 00:06:23,717
Het zou kunnen
een paar uur.
141
00:06:24,652 --> 00:06:25,753
Bedankt.
142
00:06:28,589 --> 00:06:30,524
Shaun.
143
00:06:30,558 --> 00:06:31,725
Dat was een beetje hard.
144
00:06:31,759 --> 00:06:32,893
Waren aan het praten
over je liefdesleven.
145
00:06:32,926 --> 00:06:36,497
Praten over
mijn liefdesleven is belangrijk.
146
00:06:36,530 --> 00:06:38,065
Het helpt mijn hoofd leeg te maken
147
00:06:38,098 --> 00:06:39,767
zodat ik me kan concentreren
op het medicijn.
148
00:06:44,404 --> 00:06:46,273
Intracraniële hypotensie.
149
00:06:47,941 --> 00:06:51,211
Het is consistent
met Alice's hoofdpijn
150
00:06:51,244 --> 00:06:53,714
en duizeligheid wordt erger
als ze rechtop staat.
151
00:06:53,747 --> 00:06:56,183
En een lek in ruggenmergvocht
kan worden geactiveerd
152
00:06:56,216 --> 00:06:58,418
door ernstig
intracraniële druk
tijdens de bevalling.
153
00:06:58,452 --> 00:06:59,753
Om te bevestigen dat ik gelijk heb,
154
00:06:59,787 --> 00:07:02,255
we moeten invoegen
een lumbale afvoer
in de rug van Alice,
155
00:07:02,289 --> 00:07:05,526
geef haar vocht,
en kijk of zij
symptomen verbeteren.
156
00:07:05,559 --> 00:07:06,594
Maar als je het mis hebt,
157
00:07:06,627 --> 00:07:08,962
ze zal hebben
een ondraaglijke
hoofdpijn,
158
00:07:08,996 --> 00:07:11,499
enorme hersendruk,
tijdelijk verlies van het gezichtsvermogen ...
159
00:07:11,532 --> 00:07:12,866
Ze zal haar toestemming geven.
160
00:07:13,467 --> 00:07:15,669
Het is een redelijke diagnose,
161
00:07:15,703 --> 00:07:18,706
en de patiënt is wanhopig
voor een antwoord.
162
00:07:26,547 --> 00:07:29,116
Kan je doen
de procedure alleen?
163
00:07:29,149 --> 00:07:32,252
Er is slechts één arts nodig
om een lumbale afvoer in te voegen,
164
00:07:32,285 --> 00:07:35,188
en ik heb een tijdsgevoeligheid
kwestie om voor te zorgen.
165
00:07:36,890 --> 00:07:38,058
Zeker.
166
00:07:44,732 --> 00:07:46,466
Gaat het?
Je ziet er goed uit.
167
00:07:46,500 --> 00:07:47,801
Het gaat goed met mij.
168
00:07:49,302 --> 00:07:50,638
Uw tekst zei
het was dringend, een ...
169
00:07:50,671 --> 00:07:52,906
Mijn tekst zei dat het zo was
"tijdsgevoelig."
170
00:07:52,940 --> 00:07:54,307
ik moet hebben
terug aan het werk
171
00:07:54,341 --> 00:07:56,810
voor mijn lunch
pauze is voorbij.
172
00:07:56,844 --> 00:07:58,278
Ik was ook op het werk,
Shaun.
173
00:08:00,147 --> 00:08:02,550
Ik weet dat we dingen hebben achtergelaten
op een rare plek,
174
00:08:02,583 --> 00:08:04,952
maar nu
is geen goede tijd.
175
00:08:09,823 --> 00:08:11,792
De pinto bonen
zijn naast de tomaten.
176
00:08:13,026 --> 00:08:16,129
Dat is niet
In alfabetische volgorde.
177
00:08:20,367 --> 00:08:21,368
Er is meer.
178
00:08:23,170 --> 00:08:25,338
Het toiletpapier
is in de verkeerde richting.
179
00:08:25,372 --> 00:08:26,774
Zoals jij het leuk vindt.
180
00:08:29,076 --> 00:08:31,511
Je werd boos
toen we huisgenoten waren
181
00:08:31,545 --> 00:08:33,013
omdat ik soms
kon niet accepteren
182
00:08:33,046 --> 00:08:35,015
op jouw manier
van dingen doen.
183
00:08:36,216 --> 00:08:38,652
Maar ik kan leren
om dingen te accepteren
184
00:08:38,686 --> 00:08:41,021
Ik ben niet op mijn gemak.
185
00:08:41,054 --> 00:08:43,857
Dit is niet
stoorde me helemaal.
186
00:08:46,960 --> 00:08:50,197
Ik kan omgaan
met je rommeligheid
187
00:08:50,230 --> 00:08:52,532
en behoeftigheid
188
00:08:52,566 --> 00:08:54,067
en egoïsme ...
189
00:08:54,101 --> 00:08:55,202
Hou op.
190
00:08:56,369 --> 00:08:57,971
Jouw manier van bewijzen
191
00:08:58,005 --> 00:09:01,308
dat je flexibel bent
en attent op mijn behoeften
192
00:09:01,341 --> 00:09:03,176
is me weg te trekken van mijn werk
193
00:09:03,210 --> 00:09:04,411
zonder kennisgeving
194
00:09:04,444 --> 00:09:07,080
laat me rijden
helemaal door de stad,
195
00:09:07,114 --> 00:09:10,550
zodat je het me kunt laten zien
jij zonder alfabet
jouw bonen?
196
00:09:12,753 --> 00:09:15,088
Lijkt dat niet
een beetje...
197
00:09:15,122 --> 00:09:16,824
Inconsistent?
198
00:09:23,530 --> 00:09:24,898
Dat is een goed punt.
199
00:09:24,932 --> 00:09:26,734
Ik had moeten wachten
tot avond,
200
00:09:26,767 --> 00:09:29,703
als je klaar bent
met werk.
201
00:09:29,737 --> 00:09:31,071
We kunnen
bespreek dit later.
202
00:09:31,104 --> 00:09:32,840
Ik moet terug
naar het ziekenhuis.
203
00:09:38,846 --> 00:09:41,581
Resecteren van necrotisch weefsel
rond de annulus.
204
00:09:41,615 --> 00:09:43,884
Dr. Reznick,
knip de patch naar beneden
van het pericardium.
205
00:09:48,656 --> 00:09:50,290
De infectie
veroorzaakte een fistel,
206
00:09:50,323 --> 00:09:51,458
en we moeten het verwijderen.
207
00:09:51,491 --> 00:09:53,794
Repareer het ringvormige defect
met een pericardiale pleister.
208
00:09:55,062 --> 00:09:56,329
Hij zal hebben
permanente hartschade.
209
00:09:58,598 --> 00:10:01,935
De man overleeft IV drugs,
Hep C, moeilijke tijd
210
00:10:01,969 --> 00:10:03,937
en wordt afgebroken
door een cactus spike
211
00:10:03,971 --> 00:10:06,106
op zijn weg
tot verlossing.
212
00:10:06,139 --> 00:10:07,941
Dat is ... ironisch.
213
00:10:07,975 --> 00:10:09,076
Voorspelbaar.
214
00:10:09,109 --> 00:10:10,577
Hij negeerde het
gevaarlijke symptomen
215
00:10:10,610 --> 00:10:13,246
omdat hij wilde
om een stoere vent te zijn
voor die kinderen.
216
00:10:13,280 --> 00:10:15,182
Hij probeert ze te houden
van het herhalen van zijn fouten.
217
00:10:15,215 --> 00:10:16,316
Het is bewonderenswaardig.
218
00:10:16,349 --> 00:10:18,085
narcistische
tijdsverspilling.
219
00:10:18,118 --> 00:10:20,287
Je kunt niet ongedaan maken
een leven van verlatenheid
220
00:10:20,320 --> 00:10:22,189
met een paar weken
in de bossen.
221
00:10:22,222 --> 00:10:24,858
De kinderen
zijn allemaal nog steeds hier,
zijn ze niet?
222
00:10:24,892 --> 00:10:26,426
Sluit de sluiting
van het fistelkanaal
223
00:10:26,459 --> 00:10:27,961
met toegezegde hechtingen.
224
00:10:30,163 --> 00:10:31,298
Park.
225
00:10:31,331 --> 00:10:32,599
ik heb je nodig
om met mij mee te gaan.
226
00:10:32,632 --> 00:10:33,667
Nu?
227
00:10:33,701 --> 00:10:35,102
Gaan. We hebben dit.
228
00:10:44,011 --> 00:10:46,079
Beveiliging stemde toe om ons te laten
bewaar dit tussen ons.
229
00:10:46,113 --> 00:10:48,248
Niet nodig
om de politie te bellen.
230
00:10:53,721 --> 00:10:55,889
Iedereen moet relaxen.
231
00:10:55,923 --> 00:10:58,658
We waren geen meth aan het koken
in de container.
232
00:10:58,692 --> 00:11:01,494
Heb je enig idee?
hoeveel mensen sterven
van vapen pot?
233
00:11:01,528 --> 00:11:02,996
Wat dacht je
234
00:11:06,333 --> 00:11:08,135
We geven je er twee
wat ruimte.
235
00:11:08,168 --> 00:11:09,737
U. Met mij.
236
00:11:18,278 --> 00:11:21,014
Je hebt astma, Kellan.
237
00:11:21,048 --> 00:11:22,916
ik weet
je bent niet zo dom.
238
00:11:31,959 --> 00:11:34,494
Hartslag is tachy op 148.
Systolisch is in de jaren 200.
239
00:11:34,527 --> 00:11:36,396
Ik heb de afvoer verwijderd
een half uur geleden.
240
00:11:36,429 --> 00:11:39,299
Ik had het mis.
Mijn idee maakte de zaken erger.
241
00:11:39,332 --> 00:11:41,501
We moeten
een lumbale punctie om te verlichten
de opgebouwde vloeistof.
242
00:11:41,534 --> 00:11:42,936
Maar dat deed het niet
haar slechter maken
243
00:11:42,970 --> 00:11:44,304
zoals het had moeten zijn
maakte haar erger.
244
00:11:44,337 --> 00:11:46,573
Ze zou hoofdpijn moeten hebben
of opwaartse hersenhernia.
245
00:11:46,606 --> 00:11:48,008
Hartslag moet laag zijn.
246
00:11:48,041 --> 00:11:51,311
Iets veroorzaakt haar hart
te hard, te snel verslaan.
247
00:11:51,344 --> 00:11:53,046
Ik heb iets gemist ...
248
00:11:53,080 --> 00:11:54,281
Shaun,
je moet haar geven
249
00:11:54,314 --> 00:11:55,749
een bolus van 10 milligram
van labetalol nu,
250
00:11:55,783 --> 00:11:57,484
of ze gaat dood.
251
00:11:57,517 --> 00:11:58,819
Ik heb iets gemist.
252
00:11:58,852 --> 00:12:00,053
Shaun!
253
00:12:02,055 --> 00:12:03,757
Mama?
254
00:12:03,791 --> 00:12:05,192
Alice?
255
00:12:10,798 --> 00:12:13,066
Er was aanzienlijk weefsel
schade door de infectie,
256
00:12:13,100 --> 00:12:15,135
maar het moet beheersbaar zijn
met medicijnen
257
00:12:15,168 --> 00:12:16,870
en enkele wijzigingen
aan uw dieet.
258
00:12:18,939 --> 00:12:21,842
Dus ... niet meer
Flamin 'Hot Cheetos?
259
00:12:21,875 --> 00:12:24,344
Dat is niets
zichzelf respecterend
volwassene zou moeten eten.
260
00:12:26,113 --> 00:12:28,248
Je hebt een lange termijn nodig
follow-up met een cardioloog,
261
00:12:28,281 --> 00:12:30,250
bètablokkers,
ACE-remmers ...
262
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
Wat heb je gedaan
263
00:12:36,223 --> 00:12:39,759
Meneer Reed werd gevonden THC te vapen
op ziekenhuisgronden.
264
00:12:39,793 --> 00:12:42,395
Ik ben geëmancipeerd,
dus ik ben eigenlijk
een volwassene.
265
00:12:42,429 --> 00:12:43,864
Je bent alleen geëmancipeerd
266
00:12:43,897 --> 00:12:47,400
omdat je ouders het zelfs doen
dommer dingen dan jij.
267
00:12:47,434 --> 00:12:49,036
Bedankt voor
laat het me weten.
268
00:12:49,069 --> 00:12:51,504
Er zullen consequenties zijn
voor zijn gedrag.
269
00:12:51,538 --> 00:12:53,173
Beginnend met een verontschuldiging.
270
00:12:53,206 --> 00:12:54,808
En niet wat
slimmerik,
een van beide.
271
00:12:54,842 --> 00:12:57,544
Mr. Keeler,
je hand is gezwollen.
272
00:12:57,577 --> 00:12:58,812
Ik moet even kijken
aan je voeten.
273
00:13:00,113 --> 00:13:01,581
Minder dan
honderd milliliter.
274
00:13:01,614 --> 00:13:02,816
Wat is er mis
met zijn pis?
275
00:13:02,850 --> 00:13:03,984
Max.
276
00:13:04,017 --> 00:13:05,418
Wat is er aan de hand?
277
00:13:05,452 --> 00:13:07,620
We moeten vluchten
enkele aanvullende tests.
278
00:13:07,654 --> 00:13:10,757
We hebben een lumbale punctie gedaan
om de overtollige vloeistof te verwijderen
279
00:13:10,790 --> 00:13:12,525
en breng je ruggenmergdruk
terug naar normaal.
280
00:13:12,559 --> 00:13:14,261
Wanneer zal ze kunnen
naar huis gaan?
281
00:13:14,294 --> 00:13:15,829
Ik ga niet naar huis.
282
00:13:19,833 --> 00:13:22,135
Honing, hun test
ik heb je bijna vermoord.
283
00:13:22,169 --> 00:13:24,271
Vooraan
van je dochter.
284
00:13:24,304 --> 00:13:26,473
Ze was het niet
zou hier moeten zijn.
285
00:13:26,506 --> 00:13:28,708
Dat komt omdat jij
vertelde me dat je dat was
je zus bezoeken.
286
00:13:30,978 --> 00:13:33,013
Sinds wanneer doen we
tegen elkaar liegen,
Alice?
287
00:13:38,485 --> 00:13:40,954
Je moet stoppen
doe jezelf dit aan.
288
00:13:40,988 --> 00:13:42,755
Ze gaan het alleen bevestigen
dezelfde diagnose
289
00:13:42,789 --> 00:13:44,257
je hebt het al gekregen.
290
00:13:45,725 --> 00:13:47,794
Je zei van niet
een diagnose hebben.
291
00:13:52,065 --> 00:13:54,034
Ze vertelden het haar
ze heeft idiopathisch
dysautonomia
292
00:13:54,067 --> 00:13:55,869
Zes maanden geleden.
293
00:13:55,903 --> 00:13:58,305
Het werd bevestigd
door twee andere artsen.
294
00:13:58,338 --> 00:13:59,639
Je hebt het weggelaten
van uw medische gegevens?
295
00:13:59,672 --> 00:14:01,674
"Idiopathisch" is rechtvaardig
een chique arts
296
00:14:01,708 --> 00:14:03,710
om te zeggen dat zij
weet niet waarom ik ziek ben
of hoe het te repareren.
297
00:14:03,743 --> 00:14:05,946
Je hebt niet gegeven
de behandelingen een kans.
298
00:14:05,979 --> 00:14:09,249
Omdat zelfs op hen
Ik kan nauwelijks rechtop zitten
meestal.
299
00:14:12,285 --> 00:14:13,853
Ruby verdient een moeder
300
00:14:13,887 --> 00:14:16,156
wie kan het haar leren
hoe maak je een radslag ...
301
00:14:17,690 --> 00:14:19,893
... en schep haar op
wanneer ze heeft
een nachtmerrie.
302
00:14:19,927 --> 00:14:21,528
Ze verdient een moeder
wie is er in de buurt.
303
00:14:29,502 --> 00:14:30,971
Robijn...
304
00:14:33,106 --> 00:14:35,708
... hoeft niet te leren
hoe maak je een radslag.
305
00:14:35,742 --> 00:14:38,478
Ze heeft je nodig om op haar te letten,
moedig haar aan.
306
00:14:38,511 --> 00:14:42,082
En ging naast haar liggen
als ze bang is.
307
00:14:42,115 --> 00:14:45,352
En eet de koekjes
ze bakt en doet alsof
om ervan te genieten.
308
00:14:48,055 --> 00:14:50,190
Je bent een geweldige moeder.
309
00:14:50,223 --> 00:14:52,892
En...
310
00:14:52,926 --> 00:14:56,229
Er is goed
in het leven dat we hebben.
311
00:14:56,263 --> 00:14:57,330
En je mist het
312
00:14:58,365 --> 00:15:00,767
door constant te zoeken
voor iets beters.
313
00:15:00,800 --> 00:15:02,202
Iets dat
bestaat misschien niet.
314
00:15:11,144 --> 00:15:13,146
Ben jij
oververhit voelen?
315
00:15:14,714 --> 00:15:15,782
Nee.
316
00:15:18,685 --> 00:15:19,686
Bang?
317
00:15:21,288 --> 00:15:23,523
Nee, ik ben verdrietig
dat denkt mijn man
er is geen hoop.
318
00:15:23,556 --> 00:15:24,591
Je bent aan het zweten.
319
00:15:24,624 --> 00:15:27,727
Zweet is een reactie
te vrezen, niet verdriet.
320
00:15:29,129 --> 00:15:31,431
Jouw temperatuur
is normaal.
321
00:15:33,433 --> 00:15:36,103
Je mag hebben
een bijniertumor.
322
00:15:37,470 --> 00:15:38,938
Is dat goed?
Ja.
323
00:15:38,972 --> 00:15:40,473
Tumoren kunnen worden verwijderd.
324
00:15:53,453 --> 00:15:54,754
Ik ben niet boos.
325
00:15:56,089 --> 00:15:57,124
Ik ben een beetje boos.
326
00:15:57,157 --> 00:15:59,326
Maar ik wil het begrijpen
wat is er aan de hand.
327
00:15:59,359 --> 00:16:00,727
Papa, niet nu.
328
00:16:00,760 --> 00:16:02,729
Ik bedoel, het is niet zoals jij
om zo roekeloos te zijn
329
00:16:02,762 --> 00:16:04,631
met je gezondheid,
jouw toekomst.
330
00:16:06,099 --> 00:16:07,100
Ik kan niet ...
331
00:16:08,568 --> 00:16:10,070
Kel, heb je het
een astma-aanval?
332
00:16:10,103 --> 00:16:11,171
Waar is je inhalator?
333
00:16:11,204 --> 00:16:12,572
Ik weet het niet ... Het is ...
334
00:16:12,605 --> 00:16:14,007
Het is niet het astma.
335
00:16:14,041 --> 00:16:15,108
Wat is het?
336
00:16:16,809 --> 00:16:18,011
Vertel het me
wat je voelt
337
00:16:18,045 --> 00:16:19,846
Mijn harten...
Snel kloppen.
338
00:16:21,814 --> 00:16:23,350
Voel je je duizelig?
339
00:16:23,383 --> 00:16:26,019
Zoals de muren
komen dichterbij?
340
00:16:26,053 --> 00:16:27,587
Ik denk dat je dat hebt
een paniekaanval.
341
00:16:28,588 --> 00:16:29,622
Haal diep adem.
342
00:16:29,656 --> 00:16:32,625
Een twee drie...
343
00:16:32,659 --> 00:16:34,694
Nu uit.
344
00:16:35,662 --> 00:16:37,597
Blijf ademen.
345
00:16:42,969 --> 00:16:44,204
Mooi zo.
346
00:16:47,507 --> 00:16:48,708
Gebeurt dit veel?
347
00:16:54,314 --> 00:16:57,284
Ik ken vapen
is dom, maar ...
348
00:17:01,054 --> 00:17:02,789
Het helpt
dit gevoel verdwijnt.
349
00:17:11,198 --> 00:17:12,832
Hé, geef het terug,
asshat!
350
00:17:12,865 --> 00:17:13,966
Victor, Max!
351
00:17:14,000 --> 00:17:15,302
Stop ermee.
352
00:17:15,335 --> 00:17:16,869
Mr. Keeler.
353
00:17:16,903 --> 00:17:18,838
We hebben enkele testresultaten
we moeten bespreken.
354
00:17:18,871 --> 00:17:20,307
In prive.
355
00:17:20,340 --> 00:17:22,509
Wat je ook hebt
tegen hem zeggen,
je kunt het ons zeggen.
356
00:17:22,542 --> 00:17:23,776
Ik wou dat je dat kon.
357
00:17:23,810 --> 00:17:26,012
Zou dol zijn op je inbreng.
358
00:17:26,045 --> 00:17:28,681
Maar duidelijk
jij bent ook veel
druk bezig met kijken ...
359
00:17:28,715 --> 00:17:29,916
Puistjes-knallende video's.
360
00:17:32,185 --> 00:17:33,186
Ga weg.
361
00:17:45,098 --> 00:17:46,533
De schade
naar je hart
362
00:17:46,566 --> 00:17:49,102
tijdelijk afgesneden
Bloedstroom
naar uw nieren.
363
00:17:49,136 --> 00:17:51,771
Ze waren al zwak
en kon het niet aan
de stress.
364
00:17:52,872 --> 00:17:55,375
Je bent vooruitgegaan
om nierfalen te voltooien.
365
00:17:55,408 --> 00:17:57,177
Het spijt me.
366
00:17:57,210 --> 00:17:58,578
Je hebt een transplantatie nodig.
367
00:17:58,611 --> 00:18:01,581
Maar dialyse kan houden
ga je tot een match
donor is gevonden.
368
00:18:03,616 --> 00:18:07,053
ik raad
een man met een slecht hart
369
00:18:07,086 --> 00:18:10,423
en beschadigde lever,
geschiedenis van hepatitis
370
00:18:10,457 --> 00:18:12,024
is niet eerst.
371
00:18:13,893 --> 00:18:16,863
Je beste gok
is te vinden
een levende donor,
372
00:18:16,896 --> 00:18:18,465
waarschijnlijk,
een familielid.
373
00:18:19,666 --> 00:18:22,569
Ik ben een verslaafde ...
374
00:18:22,602 --> 00:18:27,174
Die gestolen en gelogen als een
en ging toen naar de gevangenis.
375
00:18:27,207 --> 00:18:29,276
Mijn kerstkaartlijst
is behoorlijk kort.
376
00:18:31,511 --> 00:18:33,913
We zullen u verbinden met
onze transplantatiecoördinator.
377
00:18:33,946 --> 00:18:35,848
Ze zal je helpen
reik uit naar familie
378
00:18:35,882 --> 00:18:37,917
en antwoord
nog vragen
ze hebben wellicht.
379
00:18:41,288 --> 00:18:43,356
Had die twerps moeten nemen
het zeilen.
380
00:18:53,600 --> 00:18:56,135
Haar man
niet verkeerd, Shaun.
381
00:18:56,169 --> 00:18:58,405
Soms,
mensen moeten accepteren
382
00:18:58,438 --> 00:19:00,106
dat dingen zijn
zo goed als ze gaan krijgen
383
00:19:00,139 --> 00:19:01,441
en maak er vrede mee.
384
00:19:02,542 --> 00:19:05,278
Meer willen
kan alleen maar leiden
385
00:19:05,312 --> 00:19:07,514
tot teleurstelling
en liefdesverdriet.
386
00:19:12,519 --> 00:19:15,087
Wat voor goed doet het
opgeven
387
00:19:15,121 --> 00:19:17,490
als je
al verdrietig?
388
00:19:25,998 --> 00:19:27,867
Je had gelijk.
Geen tumor
389
00:19:31,404 --> 00:19:33,005
Goed,
je had ook gelijk.
390
00:19:35,642 --> 00:19:36,676
De felle kleur.
391
00:19:36,709 --> 00:19:38,945
Het betekent dat er is
een toename van de opname
392
00:19:38,978 --> 00:19:41,381
van radioactief materiaal
in de medullaire ruimte.
393
00:19:41,414 --> 00:19:44,351
Welke is vergroot
en overproductie van adrenaline,
394
00:19:44,384 --> 00:19:46,686
dus de klier zelf
gedraagt zich als een tumor.
395
00:19:48,888 --> 00:19:50,523
Wij hebben
een nieuwe diagnose.
396
00:19:58,998 --> 00:20:00,900
De stilte
is een leuke afwisseling van tempo.
397
00:20:02,335 --> 00:20:04,404
Ik heb het de jongens verteld
om wat lucht te krijgen,
398
00:20:04,437 --> 00:20:07,607
probeer niet te plegen
meer strafbare feiten
op ziekenhuisgronden.
399
00:20:10,042 --> 00:20:12,111
Ik weet dat ze dat kunnen zijn
vervelend en luid
400
00:20:12,144 --> 00:20:13,580
en constant
in de weg,
401
00:20:13,613 --> 00:20:16,115
maar ik kan het niet
laat ze vertrekken.
402
00:20:16,148 --> 00:20:17,417
Wil mij
om het een kans te geven?
403
00:20:18,585 --> 00:20:19,852
Ik zou dat graag willen zien,
werkelijk.
404
00:20:21,087 --> 00:20:23,290
Nee, ze zijn gewoon bang.
405
00:20:23,323 --> 00:20:26,493
Ze denken als ze
vertrek, dan ...
406
00:20:26,526 --> 00:20:28,495
Ik zal de laatste zijn
in een lange rij mensen
407
00:20:28,528 --> 00:20:30,263
ze hadden geen kans
om afscheid te nemen van.
408
00:20:33,232 --> 00:20:34,534
Wes?
409
00:20:35,635 --> 00:20:36,836
Code Blauw!
410
00:20:45,578 --> 00:20:48,080
Je hebt geen
idiopathische dysautonomie.
411
00:20:48,114 --> 00:20:49,316
Jij hebt
een zeldzame aandoening
412
00:20:49,349 --> 00:20:52,151
bilaterale bijnier genoemd
medullaire hyperplasie.
413
00:20:52,184 --> 00:20:55,087
Helaas, Alice,
er is maar één remedie
voor deze voorwaarde,
414
00:20:55,121 --> 00:20:57,324
en dat is te verwijderen
uw bijnieren.
415
00:20:57,357 --> 00:20:59,091
Dat zou je moeten zijn
bij steroïde vervanging
behandeling
416
00:20:59,125 --> 00:21:00,192
voor de rest
van jouw leven.
417
00:21:00,226 --> 00:21:02,161
En dat komt
met een geheel nieuw
aantal symptomen.
418
00:21:02,194 --> 00:21:04,196
Breekbare botten,
hoge bloeddruk,
419
00:21:04,230 --> 00:21:06,265
G.I. kwesties,
stemmingsstoornissen,
420
00:21:06,299 --> 00:21:08,801
verhoogde kans
van diabetes,
ernstige infecties.
421
00:21:10,102 --> 00:21:12,372
Ik begrijp het.
Ik wil het doen.
422
00:21:12,405 --> 00:21:16,208
Medullaire hyperplasie
is niet terminal
of progressief.
423
00:21:16,242 --> 00:21:18,645
Je had kunnen hebben
een normale levensverwachting
424
00:21:18,678 --> 00:21:19,946
in uw
huidige staat.
425
00:21:19,979 --> 00:21:22,181
Mijn "huidige toestand"
is zielig.
426
00:21:22,214 --> 00:21:23,450
Ik ben aan de operatie.
427
00:21:23,483 --> 00:21:24,751
Alice.
428
00:21:24,784 --> 00:21:26,586
Dit kan je doden.
429
00:21:30,022 --> 00:21:31,991
Ik hou van jou.
430
00:21:32,024 --> 00:21:33,860
Ik riskeer je leven niet.
431
00:21:37,163 --> 00:21:39,231
Als je erop staat
hiermee doorgaan ...
432
00:21:42,702 --> 00:21:44,270
Ruby en ik gaan weg.
433
00:21:50,877 --> 00:21:54,747
Als je van haar houdt,
je moet haar niet verlaten.
434
00:21:54,781 --> 00:21:56,949
Het is niet haar fout
ze is ziek.
435
00:21:56,983 --> 00:21:59,318
En ze wil gewoon
om dingen beter te maken.
436
00:21:59,352 --> 00:22:01,020
- Het is niet eerlijk.
- Shaun.
437
00:22:01,053 --> 00:22:03,790
Er is niets erger
dan de persoon te verliezen
jij houdt van.
438
00:22:05,425 --> 00:22:07,794
Het spijt me. Dit is niet zo
Dr. Murphy's oproep.
439
00:22:07,827 --> 00:22:09,496
Het is ook niet van mij.
440
00:22:09,529 --> 00:22:11,631
We geven je er twee
enige tijd.
441
00:22:16,503 --> 00:22:17,870
Hij heeft gelijk.
442
00:22:20,440 --> 00:22:23,009
Ik kan niet verliezen
jij en Ruby.
443
00:22:23,042 --> 00:22:25,044
Ik zal het niet doen. Ik zal niet ...
Ik zal de operatie niet doen.
444
00:22:36,055 --> 00:22:38,825
Wes heeft geleden
grote hartschade.
445
00:22:38,858 --> 00:22:40,593
We kunnen het niet
een probleem oplossen
met deze kerel
446
00:22:40,627 --> 00:22:41,861
voordat
de volgende raakt.
447
00:22:41,894 --> 00:22:44,631
Hij is nu stabiel,
maar zijn hart kan het niet aan
448
00:22:44,664 --> 00:22:46,733
het vloeistofvolume verschuift
van standaarddialyse.
449
00:22:46,766 --> 00:22:48,801
Dus het enige
hem in leven houden
zal hem ook doden.
450
00:22:48,835 --> 00:22:50,603
We kunnen hem zetten
bij low-flow dialyse.
451
00:22:50,637 --> 00:22:52,204
Houd hem op de IC
'de klok rond.
452
00:22:52,238 --> 00:22:53,706
Dat zal hem kopen
een beetje tijd.
453
00:22:53,740 --> 00:22:55,608
Zeer weinig.
454
00:22:55,642 --> 00:22:57,610
Bel UNOS. Kijken of
ze verplaatsen hem naar de lijst.
455
00:22:57,644 --> 00:22:58,911
Waar zijn we
met familieleden?
456
00:22:58,945 --> 00:23:00,813
Twee neven en nichten van Wes
stemde ermee in te worden getest.
457
00:23:00,847 --> 00:23:02,515
We wachten op
de resultaten.
Mooi zo.
458
00:23:02,549 --> 00:23:05,384
Bel met
elke andere familie die je kunt vinden.
459
00:23:05,418 --> 00:23:07,820
Vertel ze of hun man
krijgt geen nier
in de komende dagen
460
00:23:07,854 --> 00:23:10,490
ze moeten afspraken maken
om afscheid te nemen.
461
00:23:23,903 --> 00:23:26,305
Nieuwe trappen helpen niet
je bent me te slim af.
462
00:23:27,440 --> 00:23:30,743
Um, het zijn recepten.
463
00:23:30,777 --> 00:23:31,844
Van Dash.
464
00:23:31,878 --> 00:23:34,113
Wel, van Kayla.
465
00:23:34,146 --> 00:23:35,915
Kayla via Dash.
466
00:23:35,948 --> 00:23:37,116
Het is ingewikkeld.
467
00:23:41,988 --> 00:23:43,456
Hij vroeg me op een date.
468
00:23:52,565 --> 00:23:53,600
Wat zei je?
469
00:23:53,633 --> 00:23:56,102
Niets. Stamelde ik,
en toen vluchtte ik.
470
00:24:02,441 --> 00:24:03,710
Wat wilde je zeggen?
471
00:24:03,743 --> 00:24:06,312
Ik weet het niet.
472
00:24:10,016 --> 00:24:11,350
Shaun had gelijk.
473
00:24:13,152 --> 00:24:15,354
Thuiskomen
een leeg appartement
zuigt echt.
474
00:24:19,325 --> 00:24:20,993
IK...
475
00:24:21,027 --> 00:24:23,730
Gebruikte mannen
om me beter te voelen.
476
00:24:23,763 --> 00:24:25,798
De meeste van hen
vond het niet erg.
477
00:24:25,832 --> 00:24:27,734
Maar...
478
00:24:27,767 --> 00:24:30,402
IK...
479
00:24:30,436 --> 00:24:34,106
Vertrouw mezelf niet om pijn te doen
iemand waar ik om geef.
480
00:24:38,645 --> 00:24:40,913
Claire, dat is het niet
zo ingewikkeld.
481
00:24:42,281 --> 00:24:45,151
Je bent vanmorgen verlicht
toen je hem zag.
482
00:24:46,919 --> 00:24:48,655
Hij lijkt
om je blij te maken.
483
00:24:52,625 --> 00:24:54,293
Je verdient het om gelukkig te zijn.
484
00:25:17,850 --> 00:25:19,018
Hoe voel je je?
485
00:25:20,419 --> 00:25:22,689
Ik ben niet high,
als dat wat is
u vraagt.
486
00:25:22,722 --> 00:25:24,090
Het is niet.
487
00:25:26,425 --> 00:25:29,495
Je weet wel,
eerder in de auto,
488
00:25:29,528 --> 00:25:31,230
Ik heb te hard geduwd,
489
00:25:32,198 --> 00:25:34,400
zorgde ervoor dat je je in het nauw gedreven voelde.
490
00:25:34,433 --> 00:25:35,668
Het spijt me.
491
00:25:37,236 --> 00:25:38,504
Je wist het niet.
492
00:25:42,809 --> 00:25:44,343
IK...
493
00:25:44,376 --> 00:25:46,012
Ik heb met je moeder gesproken.
494
00:25:47,714 --> 00:25:49,015
Is ze helemaal
flippen?
495
00:25:49,048 --> 00:25:50,182
Ze is bezorgd.
496
00:25:50,216 --> 00:25:54,520
En we hadden het erover
een therapeut zoeken
in Phoenix
497
00:25:54,553 --> 00:25:58,090
wie is gespecialiseerd
bij het behandelen van angst.
498
00:25:59,659 --> 00:26:02,328
Dus je verpandt me
op een totale vreemdeling?
499
00:26:02,361 --> 00:26:03,896
Nee. Nee. Ik ...
500
00:26:07,133 --> 00:26:08,801
Ik dacht van wel
comfortabeler
501
00:26:08,835 --> 00:26:10,269
met iemand praten
wie is niet ...
502
00:26:11,270 --> 00:26:14,140
Ze zei dat je er was
behoorlijk teruggetrokken de laatste tijd.
503
00:26:19,411 --> 00:26:23,549
Ik weet dingen tussen
je moeder en ik zijn een beetje ...
504
00:26:23,582 --> 00:26:24,751
Verpest?
505
00:26:27,787 --> 00:26:28,788
Onrustig.
506
00:26:30,389 --> 00:26:32,558
Is dat
waardoor u zich angstig voelt?
507
00:26:32,591 --> 00:26:34,727
Nee.
508
00:26:34,761 --> 00:26:35,895
Jij bent het niet.
509
00:26:38,330 --> 00:26:39,899
Het is niets.
Het is ... Het is goed.
510
00:26:39,932 --> 00:26:41,868
Nee, dat is het duidelijk niet.
511
00:26:43,936 --> 00:26:46,105
Een deel hiervan is op jou.
512
00:26:46,138 --> 00:26:47,874
Je weet wel,
elke keer als we praten,
513
00:26:47,907 --> 00:26:49,742
je vertelt me niets
over je leven.
514
00:26:49,776 --> 00:26:51,243
Dat is omdat
je wilt niet
om iets te weten.
515
00:26:51,277 --> 00:26:52,578
Dat is niet waar!
516
00:26:54,747 --> 00:26:57,516
Je bent bezig patiënten te redden
honderd uur per week.
517
00:26:59,085 --> 00:27:01,320
Je wilt niet voelen
schuldig over zijn
duizend mijl afstand.
518
00:27:01,353 --> 00:27:04,757
Je wilt het gewoon weten
dat het goed met me gaat.
519
00:27:04,791 --> 00:27:06,893
Dus ik zeg dat het goed met me gaat.
520
00:27:16,168 --> 00:27:18,237
Ew!
521
00:27:18,270 --> 00:27:19,305
Dat is vervelend.
522
00:27:21,107 --> 00:27:22,742
Kan je dat doen
ergens anders?
523
00:27:22,775 --> 00:27:26,345
Ik probeer een betere te vinden
oplossing voor mijn patiënt.
524
00:27:26,378 --> 00:27:28,114
Uw patiënt
wordt ontladen.
525
00:27:28,147 --> 00:27:29,882
Ik probeer een nier te krijgen
voor een stervende man.
526
00:27:29,916 --> 00:27:31,818
Jij bent aan het kijken
grove video's.
527
00:27:31,851 --> 00:27:33,385
Ik wacht om terug te horen
van UNOS.
528
00:27:35,321 --> 00:27:36,522
Ew!
529
00:27:41,694 --> 00:27:43,996
Heb je liever
gebeld of sms'en?
530
00:27:44,030 --> 00:27:45,597
Geen van beide.
531
00:27:45,631 --> 00:27:48,768
Houd je van verrassingen
of vind je ze
irritante?
532
00:27:48,801 --> 00:27:50,669
Ik vind dit irritant.
533
00:27:50,703 --> 00:27:52,071
Het is onderzoek.
534
00:27:52,104 --> 00:27:53,639
Zei Lea
we kunnen niet samen zijn
535
00:27:53,672 --> 00:27:56,608
omdat zij dat is
te behoeftig en egoïstisch
om met mijn problemen om te gaan.
536
00:27:56,642 --> 00:27:58,144
Jij bent het meest
egoïstische persoon die ik ken,
537
00:27:58,177 --> 00:27:59,812
dus jij bent
een goed onderwerp.
538
00:28:04,884 --> 00:28:08,254
Lea heeft gelijk.
Ze is behoeftig en egoïstisch.
539
00:28:08,287 --> 00:28:10,156
Zoek iemand die van je houdt
zoals je bent.
540
00:28:12,191 --> 00:28:15,261
Mensen zeggen dat altijd
maar zouden we niet moeten zijn
met iemand
541
00:28:15,294 --> 00:28:18,130
wie maakt ons
een betere versie
van onszelf?
542
00:28:22,701 --> 00:28:23,702
Kan zijn.
543
00:28:26,172 --> 00:28:28,440
Maar proberen niet autistisch te zijn
zal je niet beter maken.
544
00:28:45,057 --> 00:28:47,359
Het spijt me dat je het nog steeds niet doet
goed voelen, mama.
545
00:28:47,393 --> 00:28:49,361
Nou, ik zal me beter voelen
als ik thuis ben.
546
00:28:49,395 --> 00:28:51,697
Die heerlijke koekjes eten
die je voor me maakt.
547
00:28:51,730 --> 00:28:54,733
U niet
moet naar huis.
548
00:28:54,767 --> 00:28:56,402
Ik vond uit
een betere operatie.
549
00:28:56,435 --> 00:28:58,871
In plaats van te verwijderen
beide bijnieren,
550
00:28:58,905 --> 00:29:02,541
we kunnen het eruit persen
hyperplastisch medullair deel ...
551
00:29:02,574 --> 00:29:03,910
Zoals een puistje knallen.
552
00:29:04,944 --> 00:29:06,846
Heb je een operatie 'uitgevonden'?
553
00:29:06,879 --> 00:29:09,015
Dr. Murphy is gekomen
met een chirurgisch plan
554
00:29:09,048 --> 00:29:11,483
dat kan beteugelen
overproduktie
van je hormonen
555
00:29:11,517 --> 00:29:13,152
terwijl je weggaat
enige bijnierfunctie.
556
00:29:13,185 --> 00:29:14,253
Wat zijn de kansen
het zal werken?
557
00:29:14,286 --> 00:29:16,355
We weten het niet.
558
00:29:16,388 --> 00:29:17,890
Omdat het nooit is
eerder gedaan,
559
00:29:17,924 --> 00:29:19,491
het is moeilijk
om de uitkomst te voorspellen,
560
00:29:19,525 --> 00:29:22,694
maar het is een kluis
en haalbare behandelingsoptie.
561
00:29:37,609 --> 00:29:38,978
Sterft Wes?
562
00:29:47,987 --> 00:29:49,956
Waren aan het doen
alles wat we kunnen
om hem te helpen.
563
00:29:49,989 --> 00:29:52,391
Ik wierp een blik op zijn kaart
toen er niemand in de buurt was.
564
00:29:52,424 --> 00:29:54,126
Je weet dat
een misdaad, toch?
565
00:29:54,160 --> 00:29:55,294
Alleen een misdrijf.
566
00:29:58,797 --> 00:30:00,199
Je zou met Wes moeten praten.
567
00:30:05,237 --> 00:30:06,839
We zijn allemaal getest.
568
00:30:08,507 --> 00:30:09,508
Ik ben een match.
569
00:30:11,477 --> 00:30:12,879
Ik ga Wes geven
mijn nier.
570
00:30:26,192 --> 00:30:28,794
We hebben uw aanbod besproken
eindelijk, Max.
571
00:30:28,827 --> 00:30:33,099
Het is ongelooflijk bewonderenswaardig
en vrijgevig.
572
00:30:33,132 --> 00:30:34,500
Maar je bent 16.
573
00:30:34,533 --> 00:30:37,136
Levende donoren moeten dat zijn
18 jaar oud.
574
00:30:37,169 --> 00:30:38,938
Ik ben geëmancipeerd.
575
00:30:38,971 --> 00:30:40,672
Ik kan toestemming geven
voor mijzelf.
576
00:30:40,706 --> 00:30:42,308
Maar het is nog steeds
naar het ziekenhuis
577
00:30:42,341 --> 00:30:44,243
beslissen
als dit een goed idee is.
578
00:30:44,276 --> 00:30:47,379
We denken niet dat dit zo is
in uw belang.
579
00:30:49,048 --> 00:30:50,716
Max.
580
00:30:50,749 --> 00:30:54,520
De operatie is veel moeilijker
op de donor
dan de ontvanger.
581
00:30:54,553 --> 00:30:57,023
Je zou postoperatief kunnen zijn
bloeden of infectie.
582
00:30:57,056 --> 00:30:58,824
En zijn
ongelooflijk pijnlijk.
583
00:30:58,857 --> 00:31:01,427
Ik heb meer rotzooi meegemaakt
dan jullie.
584
00:31:01,460 --> 00:31:02,828
Ik kan het aan.
585
00:31:02,861 --> 00:31:04,530
Er zijn ook
langetermijngevolgen ...
586
00:31:04,563 --> 00:31:06,432
Hoge bloeddruk,
nierfalen.
587
00:31:06,465 --> 00:31:08,600
Als er iets gebeurt
naar uw andere nier,
je hebt geen reserve.
588
00:31:08,634 --> 00:31:11,003
Ik weet hoe ik moet aftrekken.
Ik ben er cool mee.
589
00:31:11,037 --> 00:31:13,039
En het herstel
is lang en moeilijk.
590
00:31:13,072 --> 00:31:16,142
Je zou iemand nodig hebben
helpen je aan te kleden en te baden
591
00:31:16,175 --> 00:31:17,876
en zorg ervoor dat je neemt
al uw medicijnen.
592
00:31:17,910 --> 00:31:20,947
Ik heb gezorgd
van mezelf prima
voor een lange tijd.
593
00:31:24,316 --> 00:31:26,618
Max,
594
00:31:26,652 --> 00:31:29,855
je bent in juvie geweest
en op drugs.
595
00:31:29,888 --> 00:31:32,258
Jij bent niet
voor jezelf zorgen.
596
00:31:35,594 --> 00:31:38,464
Oke ik snap het.
597
00:31:38,497 --> 00:31:39,498
Ik ben een fout.
598
00:31:40,532 --> 00:31:42,401
Maar Wes is het niet.
599
00:31:42,434 --> 00:31:46,205
Hij heeft me borg gelaten
uit de gevangenis.
600
00:31:46,238 --> 00:31:47,706
Hij heeft me opgehaald
midden in de nacht
601
00:31:47,739 --> 00:31:49,775
toen ik was
te verknald om te rijden.
602
00:31:49,808 --> 00:31:51,843
Hij heeft me opgeruimd
na gevechten.
603
00:31:54,213 --> 00:31:57,583
Hij kwam met mij mee
naar de begrafenis van mijn zus.
604
00:31:59,285 --> 00:32:02,054
Als het me lukt
om uit de gevangenis te blijven,
605
00:32:02,088 --> 00:32:04,223
het komt door Wes.
606
00:32:04,256 --> 00:32:07,426
Als ik halfweg fatsoenlijk ben
vader ooit,
607
00:32:09,228 --> 00:32:11,063
als ik het niet ben
een verloren zaak,
608
00:32:12,631 --> 00:32:15,567
het is omdat
Wes heeft me nooit opgegeven.
609
00:32:19,271 --> 00:32:20,606
Hij zou niet moeten sterven
610
00:32:20,639 --> 00:32:23,409
omdat ik het heb gemaakt
domme beslissingen.
611
00:32:43,195 --> 00:32:44,796
Het is jouw operatie.
612
00:32:44,830 --> 00:32:47,866
En we hebben exact
evenveel
ervaring hiermee.
613
00:32:54,906 --> 00:32:58,410
Maak de medulla vrij
het binnenste corticale oppervlak.
614
00:32:58,444 --> 00:33:00,346
Pas op dat u niet doordringt
de cortex.
615
00:33:07,319 --> 00:33:08,920
Er komt niets uit.
616
00:33:08,954 --> 00:33:11,357
Probeer je vingers te gebruiken
om de klier te knijpen.
617
00:33:11,390 --> 00:33:13,225
Gebruik een cirkelvormige beweging
om het eruit te halen.
618
00:33:16,195 --> 00:33:17,763
Ik heb geknald
mijn deel van puistjes.
619
00:33:45,324 --> 00:33:47,593
Dat is cool.
620
00:33:49,361 --> 00:33:50,962
Een naar beneden, een om te gaan.
621
00:33:54,500 --> 00:33:56,602
Wes is als een vader
tot Max.
622
00:33:56,635 --> 00:33:57,703
Als hij dat was
zijn werkelijke vader,
623
00:33:57,736 --> 00:33:59,205
we zouden niet aarzelen
om hem het te laten doen.
624
00:33:59,238 --> 00:34:00,372
Ik denk van wel.
625
00:34:02,174 --> 00:34:04,009
Ik ook.
626
00:34:04,042 --> 00:34:05,511
De kleine punker
kreeg me te pakken.
627
00:34:08,280 --> 00:34:10,549
We hebben het uitgelegd
alle risico's.
628
00:34:10,582 --> 00:34:12,384
Max was onwrikbaar.
629
00:34:14,353 --> 00:34:15,754
Ik stem voor.
630
00:34:21,693 --> 00:34:23,195
Een bewonderenswaardige beslissing
631
00:34:23,229 --> 00:34:25,297
veegt niet weg
een leven lang slechte.
632
00:34:29,368 --> 00:34:31,002
Het is drie tegen één.
633
00:34:35,441 --> 00:34:37,376
Dit is geen democratie.
634
00:34:41,947 --> 00:34:43,415
Ik zal het de patiënt vertellen.
635
00:34:59,030 --> 00:35:00,566
Een van de jongens
opnieuw in de problemen komen?
636
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Nee.
637
00:35:02,468 --> 00:35:04,270
Nee, ze hebben je gegeven
een reden om trots te zijn.
638
00:35:06,338 --> 00:35:08,940
Ze werden allemaal getest
om te zien of ze dat waren
een lucifer.
639
00:35:08,974 --> 00:35:10,276
Max is.
640
00:35:10,309 --> 00:35:11,977
Hij wil
om je zijn nier te geven.
641
00:35:16,448 --> 00:35:18,950
Die kleine drol
zit vol verrassingen.
642
00:35:34,700 --> 00:35:37,703
Ik kan het niet goedkeuren
de transplantatie, Wes.
643
00:35:39,471 --> 00:35:40,772
Het spijt me.
644
00:35:43,675 --> 00:35:46,478
Max is een braaf kind.
645
00:35:46,512 --> 00:35:50,216
Hij gaat een goede man maken
op een dag, dankzij jou.
646
00:35:50,249 --> 00:35:52,150
Maar voor nu,
647
00:35:52,184 --> 00:35:54,620
hij heeft nog steeds volwassenen nodig
om zijn rug te hebben.
648
00:35:54,653 --> 00:35:55,887
De risico's
aan zijn gezondheid ...
649
00:35:55,921 --> 00:35:56,955
Het is oke.
650
00:36:02,994 --> 00:36:04,630
Het...
651
00:36:04,663 --> 00:36:06,465
Het is de juiste beslissing.
652
00:36:12,404 --> 00:36:15,974
Het is mijn werk
om die kinderen te redden.
653
00:36:16,007 --> 00:36:17,576
Niet andersom.
654
00:36:21,046 --> 00:36:22,481
Je bent nog steeds
op de UNOS-lijst.
655
00:36:24,115 --> 00:36:26,184
We zullen blijven reiken
aan je familie.
656
00:36:26,218 --> 00:36:27,686
We geven niet op.
657
00:36:34,660 --> 00:36:39,498
Ik wil dat je dat doet
nog iets voor mij.
658
00:36:57,416 --> 00:36:59,117
Sorry dat ik stoor.
659
00:36:59,150 --> 00:37:00,519
Het is oke.
660
00:37:00,552 --> 00:37:02,888
Niemand waarschijnlijk
toch luisteren.
661
00:37:15,066 --> 00:37:16,535
Je nier
geen wedstrijd.
662
00:37:18,937 --> 00:37:21,139
Ze zeiden dat ik het was.
663
00:37:21,172 --> 00:37:23,775
Uw bloed- en weefseltype
waren goed.
664
00:37:23,809 --> 00:37:25,777
Maar het serum
crossmatch getoond
665
00:37:25,811 --> 00:37:29,915
dat Wes antilichamen produceert
in reactie op je cellen.
666
00:37:29,948 --> 00:37:32,050
Zijn lichaam
zou uw nier afwijzen.
667
00:37:34,553 --> 00:37:36,288
Het spijt me.
668
00:37:39,425 --> 00:37:41,793
Figuren.
669
00:37:41,827 --> 00:37:43,495
Ik kan het niet
één stom ding toch.
670
00:37:43,529 --> 00:37:45,096
Dat is niet waar.
671
00:37:46,532 --> 00:37:48,300
Jij deed
alles wat je zou kunnen.
672
00:37:50,902 --> 00:37:52,270
Wes is zo trots op je.
673
00:38:23,034 --> 00:38:24,470
Duizeligheid
of misselijkheid?
674
00:38:24,503 --> 00:38:26,805
Nee.
Ook geen hoofdpijn.
675
00:38:26,838 --> 00:38:28,840
Je moet het proberen
uit bed komen
676
00:38:28,874 --> 00:38:30,742
om te zien of je
symptomen komen terug.
677
00:38:30,776 --> 00:38:31,810
Is ze daar klaar voor?
678
00:38:31,843 --> 00:38:33,679
Nog geen cartwheels,
maar hopelijk.
679
00:38:52,998 --> 00:38:54,032
Hoe voelt het
680
00:38:57,536 --> 00:38:58,604
De kamer draait niet.
681
00:38:58,637 --> 00:39:00,439
Mama!
Jullie zijn allemaal beter!
682
00:39:00,472 --> 00:39:03,041
Whoa!
Voorzichtig, schat.
683
00:39:03,074 --> 00:39:05,143
Mama herstelt nog steeds.
684
00:39:07,679 --> 00:39:09,381
Ik ben ok.
685
00:39:11,883 --> 00:39:12,984
Ooh!
686
00:39:25,864 --> 00:39:28,066
Hier is de grote beer.
687
00:39:28,099 --> 00:39:30,135
Als u een rechte lijn verlengt
door deze twee,
688
00:39:30,168 --> 00:39:33,204
deze heldere ster
is Polaris.
689
00:39:33,238 --> 00:39:34,706
Al onze telefoons
kompas-apps hebben.
690
00:39:34,740 --> 00:39:37,342
Hallo,
hou je mond en luister.
691
00:39:37,375 --> 00:39:38,544
Deze onzin is belangrijk.
692
00:39:40,111 --> 00:39:42,548
Polaris is
je ware noorden.
693
00:39:44,249 --> 00:39:47,318
Houd dat in de gaten,
je zult je uitweg vinden
694
00:39:47,352 --> 00:39:48,887
van wat voor rotzooi ook
je bent erin geraakt.
695
00:40:08,907 --> 00:40:11,076
* Er is een licht
696
00:40:15,514 --> 00:40:17,215
* Bepaald soort licht
697
00:40:17,248 --> 00:40:19,184
Oke.
698
00:40:19,217 --> 00:40:20,486
Okee.
699
00:40:20,519 --> 00:40:21,953
* Scheen me nooit
700
00:40:26,291 --> 00:40:27,826
* Wil mijn leven zijn
701
00:40:27,859 --> 00:40:29,294
Dat is ...
702
00:40:29,327 --> 00:40:30,762
Nog erger
dan het lijkt.
703
00:40:32,731 --> 00:40:34,566
Het is zo slecht.
Het is zo slecht!
704
00:40:36,001 --> 00:40:37,769
Koks zijn wij niet.
705
00:40:40,105 --> 00:40:42,608
* En er is een manier
706
00:40:45,744 --> 00:40:47,045
* Iedereen zegt
707
00:40:47,078 --> 00:40:48,847
Ik denk van wel
ga op een date.
708
00:40:48,880 --> 00:40:49,881
Een echte date.
709
00:40:51,182 --> 00:40:53,752
Shaun,
Ik heb al nee gezegd.
710
00:40:53,785 --> 00:40:57,088
Ja, omdat je denkt
er zijn problemen
dat kan niet worden opgelost.
711
00:40:57,122 --> 00:40:59,090
Maar ik ben heel goed
bij het oplossen van problemen.
712
00:40:59,124 --> 00:41:01,893
Ik heb vandaag een vrouw gered
wie niemand dacht
Ik zou kunnen redden.
713
00:41:01,927 --> 00:41:03,562
Ik hoef niet te sparen,
Shaun.
714
00:41:03,595 --> 00:41:05,430
Oke. Ik begrijp het.
715
00:41:05,463 --> 00:41:07,132
Ik kan dit oplossen.
716
00:41:07,165 --> 00:41:10,301
Ja. Je moet
geef me een kans.
717
00:41:10,335 --> 00:41:12,003
Je moet
laat mij proberen.
718
00:41:12,037 --> 00:41:13,605
Nee. Ik heb het niet nodig
iets doen.
719
00:41:13,639 --> 00:41:14,973
Je moet naar me luisteren.
720
00:41:15,006 --> 00:41:16,407
Nee nee...
Dit is alleen
bewijst mijn punt.
721
00:41:16,441 --> 00:41:17,876
Ik heb...
Ik heb een plan.
722
00:41:17,909 --> 00:41:19,410
Ik kan het maken!
723
00:41:19,444 --> 00:41:21,146
Ik zal het maken!
724
00:41:21,179 --> 00:41:23,815
Shaun, je bent autistisch.
Dat kun je niet maken.
725
00:41:26,685 --> 00:41:29,220
* Van iemand houden
726
00:41:31,356 --> 00:41:33,592
Je bent wie je bent.
727
00:41:33,625 --> 00:41:35,160
En ik ben wie ik ben.
728
00:41:35,193 --> 00:41:39,164
En wij tweeën
zal nooit werken.
729
00:41:39,197 --> 00:41:40,999
* Ik hou van jou
730
00:41:41,032 --> 00:41:43,569
* Ik hou van jou
731
00:41:43,602 --> 00:41:47,606
* Je weet het niet
hoe het is
732
00:41:49,140 --> 00:41:51,109
* Je nooit, je nooit
733
00:41:51,142 --> 00:41:53,044
* Je weet het niet
hoe het is
734
00:41:53,078 --> 00:41:55,947
* Je weet maar nooit
hoe het is
735
00:41:59,050 --> 00:42:02,554
* Je weet het niet
hoe het is
736
00:42:04,522 --> 00:42:06,692
* Je nooit, je nooit
737
00:42:06,725 --> 00:42:08,359
* Je weet het niet
hoe het is
738
00:42:08,393 --> 00:42:10,862
* Je weet maar nooit
hoe het is
739
00:42:13,732 --> 00:42:16,802
* Van iemand houden
740
00:42:16,835 --> 00:42:21,807
* Ooh, van iemand houden
741
00:42:21,840 --> 00:42:25,644
* De manier waarop ik van je hou *
55034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.