All language subtitles for lemen.2019.MENINSUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,300 --> 00:00:26,930 Дай мне десять минут, Рэй. 2 00:00:28,030 --> 00:00:29,030 Босс. 3 00:00:44,460 --> 00:00:46,500 – Бобби. – Босс? 4 00:00:47,400 --> 00:00:49,400 Мне пинту пива и маринованное яйцо. 5 00:00:49,930 --> 00:00:51,060 Сейчас принесу. 6 00:01:22,300 --> 00:01:24,930 Если хочешь быть королём джунглей, 7 00:01:25,060 --> 00:01:27,300 недостаточно вести себя как король. 8 00:01:30,200 --> 00:01:31,800 Ты должен им быть. 9 00:01:33,060 --> 00:01:34,730 Без каких-либо сомнений. 10 00:01:35,860 --> 00:01:39,930 Ведь сомнения порождают хаос и приведут лишь к гибели. 11 00:01:51,260 --> 00:01:52,330 Привет, любовь моя. 12 00:01:53,200 --> 00:01:54,460 Сегодня у нас свидание. 13 00:01:54,800 --> 00:01:56,800 В девять часов. В River Cafe. 14 00:02:01,060 --> 00:02:02,360 Кто там? 15 00:02:04,100 --> 00:02:05,460 Роз, кто там? 16 00:02:55,511 --> 00:03:01,644 ДЖЕНТЛЬМЕНЫ 17 00:03:01,644 --> 00:03:07,640 Переведено проектом MENINSUB — vk.com/meninsub — 18 00:04:34,860 --> 00:04:36,160 Чинк-чинк. 19 00:04:43,111 --> 00:04:44,200 Флетчер. 20 00:04:44,460 --> 00:04:47,460 Буэнос тардэс, Рэймондо. 21 00:04:47,600 --> 00:04:51,300 Я тебя сейчас отпиздошу этой скалкой! 22 00:04:51,430 --> 00:04:55,430 Не будь таким занудой. Я лишь надеялся выпить с тобой. 23 00:04:55,900 --> 00:05:00,430 У меня в субботу встреча в твоей любимой газете. 24 00:05:01,530 --> 00:05:05,960 И мне, как лучшему частному детективу этого туманного городка… 25 00:05:06,100 --> 00:05:08,230 … добрый вечер, дамы и господа… 26 00:05:08,360 --> 00:05:12,530 … они готова отвалить 150 штук, если я дам им некий компромат. 27 00:05:12,660 --> 00:05:14,960 Всё это отлично для меня… 28 00:05:16,700 --> 00:05:17,900 а вот для тебя не очень. 29 00:05:19,430 --> 00:05:23,030 В общем, Большой Дэйв, лучший из издателей, 30 00:05:23,160 --> 00:05:26,960 испытывает огромную антипатию к твоему боссу 31 00:05:27,100 --> 00:05:29,800 и ко всем его милым дружкам. 32 00:05:29,930 --> 00:05:35,000 Он хочет уничтожить его и всех, кто ему прислуживает. Первая полоса. 33 00:05:35,130 --> 00:05:37,630 По всей стране полетят кровь и перья, дорогой мой. 34 00:05:38,230 --> 00:05:40,730 Выкладывай уже, Флетчер. Мне жутко интересно. 35 00:05:40,860 --> 00:05:43,800 Мы оба знаем, что карманы у твоего босса очень, очень глубокие, 36 00:05:43,930 --> 00:05:46,960 и я хочу предложить ему в них порыться. 37 00:05:48,560 --> 00:05:50,300 Ты что за поеботу несёшь? 38 00:05:50,430 --> 00:05:52,100 Если вы будете так любезны 39 00:05:52,230 --> 00:05:53,730 и предоставите мне 20 миллионов британских фунтов, 40 00:05:53,860 --> 00:05:55,500 я отдам вам всё… 41 00:05:55,630 --> 00:05:58,730 все флешки, фото, записи и многое другое 42 00:05:58,860 --> 00:06:02,300 и скромный сценарий, который написал я. 43 00:05:59,800 --> 00:06:02,230 {\an8}«КУСТАРНИК». ЧЕРНОВОЙ СЦЕНАРИЙ. АВТОР: ФЛЕТЧЕР 44 00:06:02,666 --> 00:06:03,460 Погоди-ка. 45 00:06:04,200 --> 00:06:07,630 Недавно было 150 штук, а теперь стало 20 миллионов. 46 00:06:07,760 --> 00:06:09,930 Резкий подъем за 30 секунд. 47 00:06:10,060 --> 00:06:12,900 Да, но я бы сказал, что тебе повезло, потому что это ничто 48 00:06:13,030 --> 00:06:16,730 по сравнению с тем, что я могу, или даже должен, попросить. 49 00:06:17,260 --> 00:06:20,200 Слава богу, что ты не жадный, Флетчер, 50 00:06:20,330 --> 00:06:22,700 а всего лишь наивный говноед. 51 00:06:24,660 --> 00:06:26,660 Мне нравится, когда ты говоришь такие непристойности. 52 00:06:27,860 --> 00:06:30,060 У меня даже что-то набухло. 53 00:06:30,830 --> 00:06:33,230 Давай, выпей со мной. Это очень вкусно. 54 00:06:33,700 --> 00:06:37,000 Я уже погуглил. 1500 фунтов? 55 00:06:37,130 --> 00:06:39,730 Я и не знал, что скотч может так стоить. 56 00:06:40,600 --> 00:06:45,300 Я расскажу тебе одну историю, и ты поймёшь, почему я столько попросил. 57 00:06:46,560 --> 00:06:48,260 Сыграешь со мной в игру, Рэй? 58 00:06:49,460 --> 00:06:50,960 Я не хочу играть в игры. 59 00:06:51,730 --> 00:06:54,460 – Пожалуйста. – Нет. 60 00:06:54,900 --> 00:06:56,960 А я, блядь, сказал, сыграй со мной в игру, Рэй. 61 00:07:05,590 --> 00:07:06,650 Ладно. 62 00:07:07,120 --> 00:07:08,220 Славно. 63 00:07:08,720 --> 00:07:12,220 А теперь представь себе персонажа, 64 00:07:12,350 --> 00:07:15,620 драматического персонажа, как в книжке, в театре или в фильме. 65 00:07:15,750 --> 00:07:18,350 Но не цифрового, не на флешке. 66 00:07:18,490 --> 00:07:21,920 Как раньше, на плёнке, с зернистой картинкой. 67 00:07:22,050 --> 00:07:23,550 Олдскул, 35 миллиметров. 68 00:07:28,520 --> 00:07:30,250 Я себе уже это представляю, 69 00:07:30,390 --> 00:07:32,150 и я не о маленьком экране говорю. 70 00:07:32,290 --> 00:07:33,890 Не о телевизоре, Рэймонд. 71 00:07:34,020 --> 00:07:36,890 Как я уже сказал, это киноформат старой школы. 72 00:07:37,020 --> 00:07:40,820 Профессионалы называют этот формат анаморфот, соотношение 2.35 к 1. 73 00:07:40,950 --> 00:07:43,720 Присоединяйся ко мне в этом кинематографическом путешествии, 74 00:07:43,850 --> 00:07:45,620 ведь это кино, Рэй. 75 00:07:45,750 --> 00:07:48,720 Прекрасное, прекрасное кино. 76 00:07:49,650 --> 00:07:52,190 Итак, включайте камеру. 77 00:07:54,390 --> 00:07:56,720 Это наш главный герой. 78 00:07:56,850 --> 00:07:59,020 Он хорош собой, он великолепен 79 00:07:59,150 --> 00:08:02,420 к тому же в самом расцвете сил. В общем, он пиздат. 80 00:08:02,550 --> 00:08:06,050 Его зовут Микки Пирсон. 81 00:08:06,590 --> 00:08:08,720 У Микки уникальное прошлое. 82 00:08:08,850 --> 00:08:13,590 Он родился в США, учился в Оксфорде, хоть и был из бедной семьи. 83 00:08:13,720 --> 00:08:16,390 Микки резко из трейлерного парка в Штатах 84 00:08:16,520 --> 00:08:19,420 попадает в тысячелетний университет в Англии, /i> 85 00:08:19,550 --> 00:08:22,920 где он изучал тёмное искусство садоводства. 86 00:08:23,050 --> 00:08:26,120 Но обучение он не закончил и домой не уехал, потому что… 87 00:08:26,250 --> 00:08:28,420 нашёл своё призвание. 88 00:08:28,550 --> 00:08:29,850 Опасное призвание. 89 00:08:30,690 --> 00:08:32,220 Он стал бандитом. 90 00:08:32,350 --> 00:08:34,950 Он начинает толкать волшебную травку 91 00:08:35,090 --> 00:08:38,250 своим богатеньким друзьям из универа 92 00:08:38,390 --> 00:08:40,720 и понимает, что у него это хорошо получается. 93 00:08:40,850 --> 00:08:43,620 Он чётко и ясно ставит перед собой цель 94 00:08:43,750 --> 00:08:47,250 и умело сёрфит по всем этажам социальной лестницы. 95 00:08:48,690 --> 00:08:52,120 Он знает, как получить максимум выгоды из своих достоинств. 96 00:08:54,120 --> 00:08:55,790 Он словно голодный зверь. 97 00:08:55,920 --> 00:08:58,920 Он силён и безжалостен, хитёр и быстр, 98 00:08:59,050 --> 00:09:01,420 умён и харизматичен, но… 99 00:09:01,550 --> 00:09:04,290 ему приходилось делать очень плохие вещи, 100 00:09:04,420 --> 00:09:06,050 чтобы установить своё положение 101 00:09:06,190 --> 00:09:08,820 и доказать, что он не просто зубы, соски и загар. 102 00:09:09,750 --> 00:09:11,750 Пустым местом его не назовёшь, да? 103 00:09:14,650 --> 00:09:16,190 У него есть свой стержень 104 00:09:16,320 --> 00:09:18,720 и ствол всегда наготове. 105 00:09:21,150 --> 00:09:23,620 Конечно, наш Микки слегка запачкал руки. 106 00:09:23,750 --> 00:09:25,520 Но он прошёл трудный путь. 107 00:09:25,650 --> 00:09:28,250 И, скажем так, заслужил своё положение. 108 00:09:28,390 --> 00:09:30,090 В те времена, он вершил 109 00:09:30,220 --> 00:09:33,250 свои завоевания в духе первопроходцев Нового света. 110 00:09:33,950 --> 00:09:37,550 Какое у него сейчас состояние? 100, 200, 500 миллионов? 111 00:09:37,690 --> 00:09:40,290 Но тут сюжет начинает закручиваться. 112 00:09:40,420 --> 00:09:42,990 Он дошёл до перепутья жизненных дорог. 113 00:09:43,120 --> 00:09:45,420 Средний класс и средний возраст взяли своё. 114 00:09:45,550 --> 00:09:49,090 И он совсем размяк. Больше не хотел проливать кровь.. 115 00:09:49,220 --> 00:09:52,090 Он хочет забрать выигрыш и выйти из игры. 116 00:09:52,220 --> 00:09:54,790 И он, кажется, даже нашёл идеального покупателя. 117 00:09:54,920 --> 00:09:56,250 Резкий переход, пожалуйста… 118 00:09:56,750 --> 00:09:58,750 прямиком на званный ужин. 119 00:09:58,890 --> 00:10:01,820 Я бы хотел поблагодарить Майкла Пирсона 120 00:10:01,950 --> 00:10:04,420 за его безграничную щедрость и время. 121 00:10:04,550 --> 00:10:09,020 Теперь же Микки начинает налаживать контакт 122 00:10:09,150 --> 00:10:13,420 с эрудитом, мужчиной широких взглядов, Мэттью Бергером. 123 00:10:13,550 --> 00:10:16,920 Да, Рэймондо, я знаю о еврейском ковбое-миллиардере, 124 00:10:17,050 --> 00:10:20,120 о ещё одном кусочке Америки, прибившимся к берегам нашей Англии. 125 00:10:20,250 --> 00:10:24,250 А также Мэттью Бергера, который пожертвовал огромную сумму 126 00:10:24,390 --> 00:10:27,550 на создание целого отделения когнитивно-поведенческой терапии. 127 00:10:28,050 --> 00:10:30,390 Они познакомились хуй пойми где. 128 00:10:30,520 --> 00:10:34,450 Скорее всего, на ежегодной международной конференции наркоторговцев в Лас-Вегасе. 129 00:10:34,590 --> 00:10:36,650 Они уже успели совершить несколько мелких сделок, 130 00:10:36,790 --> 00:10:39,120 но теперь они готовы к крупной. 131 00:10:39,250 --> 00:10:42,020 Это было неожиданно, Мэттью. 132 00:10:42,720 --> 00:10:44,950 Теперь понятно, почему вы сидите во главе стола. 133 00:10:45,090 --> 00:10:47,720 Подступаете всё ближе ко мне, проказник? 134 00:10:48,090 --> 00:10:50,120 Вы произвели настоящий фурор на дворянство. 135 00:10:50,250 --> 00:10:52,820 Люблю, знаете ли, иногда побаловаться таким. 136 00:10:53,290 --> 00:10:57,090 Да и костюм вы всегда умеете правильно подобрать. 137 00:10:57,220 --> 00:10:58,620 Разумеется. 138 00:10:58,750 --> 00:11:00,050 Я считаю, что чувство собственничества 139 00:11:00,190 --> 00:11:01,890 очень важно в каждом аспекте жизни, 140 00:11:02,020 --> 00:11:04,390 возможно, даже больше всего в выборе одежды. 141 00:11:04,520 --> 00:11:08,220 У меня есть костюмы на все случаи жизни. Для каждого случая – своя стратегия. 142 00:11:08,350 --> 00:11:10,750 Начинается танец альфа-самцов. 143 00:11:10,890 --> 00:11:12,520 Они вовсе говорят не об одежде, Рэймонд. 144 00:11:12,650 --> 00:11:14,250 Нихуя. 145 00:11:14,390 --> 00:11:16,050 Они похожи на парочку старых собак, 146 00:11:16,190 --> 00:11:18,620 которые обнюхивают друг другу интеллектуальные задницы. 147 00:11:18,750 --> 00:11:21,420 Так раньше мерились членами, Рэймонд. 148 00:11:21,550 --> 00:11:24,250 Майкл, с нетерпением жду возможности поработать с вами. 149 00:11:24,750 --> 00:11:27,220 – Нам уже пора, извините. – Да, конечно. 150 00:11:28,150 --> 00:11:29,950 Нужно попрощаться с хозяином. 151 00:11:34,850 --> 00:11:36,190 Ну, что скажешь? 152 00:11:36,750 --> 00:11:38,290 Я не уверена. 153 00:11:38,420 --> 00:11:39,420 Ваша Светлость. 154 00:11:39,950 --> 00:11:41,350 Он лис, 155 00:11:41,490 --> 00:11:43,150 а лисы легко предсказуемы. 156 00:11:43,290 --> 00:11:45,050 Еврей еврея всегда раскусит. 157 00:11:45,190 --> 00:11:46,650 Если ты впустишь его в курятник, 158 00:11:46,790 --> 00:11:48,650 то повсюду будет кровь и перья. 159 00:11:49,790 --> 00:11:52,290 Сразу же после охоты на фазанов, 160 00:11:52,420 --> 00:11:55,150 эти двое начинают друг другу нравится. 161 00:11:55,290 --> 00:11:57,820 Всё идёт хорошо, Рэй. Неебически хорошо. 162 00:11:57,950 --> 00:12:00,550 Я впечатлён тем, чего вы сумели достичь. 163 00:12:00,690 --> 00:12:02,820 Как бы я ни старался, я не могу понять, как вам это удалось, 164 00:12:02,950 --> 00:12:04,720 а ведь трава – это моё поле. 165 00:12:04,850 --> 00:12:07,350 Как можно вырастить 50 тонн марихуаны 166 00:12:07,490 --> 00:12:09,390 в полной тайне от всех остальных? 167 00:12:09,520 --> 00:12:11,920 Мне приятно слышать похвалу от вас, Мэттью. 168 00:12:12,050 --> 00:12:14,450 Полагаю, ваш блистательный мозг весь в слезах 169 00:12:14,590 --> 00:12:16,150 от безуспешных догадок. 170 00:12:16,290 --> 00:12:17,750 Гениальность нужно признавать. 171 00:12:19,090 --> 00:12:20,820 Напомните мне цифры ещё раз. 172 00:12:20,950 --> 00:12:24,520 Грязными 200 миллионов в год и 100 чистыми. 173 00:12:24,650 --> 00:12:26,090 Но ваши люди итак об этом знают. 174 00:12:26,220 --> 00:12:28,290 Они несколько месяцев изучали цифры. 175 00:12:28,420 --> 00:12:32,320 Моё последнее предложение – 400 миллионов. 176 00:12:38,920 --> 00:12:41,220 Но вы и так в курсе. Пойдём. 177 00:12:41,350 --> 00:12:43,990 Я, конечно, могу ошибаться в нулях и деталях, 178 00:12:44,120 --> 00:12:46,550 но на кону были большие бабки. 179 00:12:46,690 --> 00:12:50,190 Вопрос: Сколько может стоить моя возможность 180 00:12:50,320 --> 00:12:52,890 взять и сорвать всю эту сделку? 181 00:12:53,020 --> 00:12:57,120 Ответ: Жадный человек просил бы половину от цены, 182 00:12:57,250 --> 00:13:00,290 но умный человек знает, что 20 миллионов фунтов 183 00:13:00,420 --> 00:13:03,820 достаточно для того, чтобы все чувствовали себя спокойно. 184 00:13:04,520 --> 00:13:07,550 Ты хитрая и изобретательная жаба, Флетчер. 185 00:13:07,690 --> 00:13:09,520 Сам план придумал? 186 00:13:09,650 --> 00:13:11,550 Увы, план придумал не я. 187 00:13:11,690 --> 00:13:13,150 Это Большой Дэйв. 188 00:13:13,290 --> 00:13:14,920 Он заказал мне Микки. 189 00:13:15,050 --> 00:13:16,590 Просто разнюхать, приглядеться, 190 00:13:16,720 --> 00:13:18,650 порыться в его мусоре, узнать о грехах. 191 00:13:19,290 --> 00:13:23,490 Микки Пирсон, гнусный янки-гангстер. Мы его уничтожим. 192 00:13:23,620 --> 00:13:27,420 У него появился новый друг. Лорд Прессфилд. 193 00:13:27,550 --> 00:13:30,490 Вопрос: Тот самый лорд Прессфилд? 194 00:13:30,820 --> 00:13:32,190 Его Светлость герцог? 195 00:13:32,320 --> 00:13:34,950 Да. Когда-то он был четвёртым в очереди на трон. 196 00:13:35,090 --> 00:13:36,650 Очевидно, Микки Пирсон, как-то сумел 197 00:13:36,790 --> 00:13:39,090 пробраться в его аристократическую задницу. 198 00:13:40,250 --> 00:13:43,690 Это твоё, Флетчер. Мне нужен человек с твоим нюхом и креативностью. 199 00:13:43,820 --> 00:13:45,520 Ты же мой любимый ищейка. 200 00:13:45,650 --> 00:13:47,450 Я считаю, главное помнить, 201 00:13:47,590 --> 00:13:49,020 с кем ты имеешь дело, Дэйв. 202 00:13:49,150 --> 00:13:51,350 Разумеется, я помню, Флетчер. 203 00:13:51,490 --> 00:13:54,390 Тогда проследи, чтобы чек в этот раз не разочаровал. 204 00:13:55,290 --> 00:13:57,190 Чтоб было написано 150,000. 205 00:13:57,520 --> 00:14:00,220 Он хочет его уничтожить, 206 00:14:00,350 --> 00:14:03,290 а я услугу вам оказать хочу. 207 00:14:04,520 --> 00:14:07,190 Да и ты, похоже, без прибыли не останешься. 208 00:14:06,400 --> 00:14:09,400 {\an8}«КУСТАРНИК». ЧЕРНОВОЙ СЦЕНАРИЙ. АВТОР: ФЛЕТЧЕР 209 00:14:07,320 --> 00:14:10,450 По этому сценарию даже хороший фильм снять можно, Рэймонд. 210 00:14:11,020 --> 00:14:14,220 Можем сделать его вместе. Станем партнёрами. 211 00:14:14,950 --> 00:14:16,690 Я многому у вас научился. 212 00:14:16,990 --> 00:14:20,420 И что нужно думать только о себе. Вот я и решился. 213 00:14:21,590 --> 00:14:25,320 Солнце у меня уже не на рассвет, Рэй. А на закат. 214 00:14:26,720 --> 00:14:29,750 Так почему Большой Дэйв так ненавидит моего босса? 215 00:14:29,890 --> 00:14:31,920 Два месяца назад твой дружок Микки 216 00:14:32,050 --> 00:14:34,650 заставил моего дружка Дэйва почувствовать себя идиотом. 217 00:14:34,790 --> 00:14:36,650 Генри. Микки. 218 00:14:36,790 --> 00:14:37,920 И что же он сделал? 219 00:14:38,050 --> 00:14:39,420 Не подал ему руки. 220 00:14:39,550 --> 00:14:41,520 – Дэйв, из Daily Print. – Да. 221 00:14:42,390 --> 00:14:44,450 Нет. Я издатель Daily Print. 222 00:14:44,590 --> 00:14:47,350 Оказалось, что Дэйв напечатал грязную статью 223 00:14:47,490 --> 00:14:49,390 об одном из лордов Микки. 224 00:14:49,466 --> 00:14:53,920 {\an8}ЛОРД-ГЕЙ СПИТ СО СВОИМ ДВОРЕЦКИМ 225 00:14:49,520 --> 00:14:51,690 Его Светлость трахал 226 00:14:51,820 --> 00:14:54,050 одного из своих молоденьких лакеев. 227 00:14:54,190 --> 00:14:56,790 После такого резонанса акции рухнули, работы не стало, а после и жены. 228 00:14:54,000 --> 00:14:56,570 {\an8}ЛОРД ПОТЕРЯЛ МЕСТО В СОВЕТЕ И СВОЁ ПОМЕСТЬЕ 229 00:14:56,933 --> 00:14:58,930 И даже дети от него отреклись. 230 00:14:56,791 --> 00:14:58,851 {\an8}ОТ ЛОРДА-ГЕЯ УХОДИТ ЖЕНА 231 00:14:59,120 --> 00:15:01,420 В общем, может, Дэйв и правда мудак. 232 00:15:02,190 --> 00:15:03,950 Но никто ему этого не скажет. 233 00:15:04,090 --> 00:15:06,390 Слишком боятся потом оказаться на первой полосе. 234 00:15:06,520 --> 00:15:09,320 Но у твоего Микки железные яйца. 235 00:15:09,450 --> 00:15:12,620 Он опустил его на глазах у тех, в чей круг Дэйв мечтает попасть. 236 00:15:12,750 --> 00:15:15,990 Этих лордов и леди, с которыми Микки держится так уверенно. 237 00:15:16,590 --> 00:15:18,750 Господа, прошу прощения. 238 00:15:18,920 --> 00:15:20,920 Он практически кастрировал Дэйва. 239 00:15:21,050 --> 00:15:22,790 Кажись, тебя послали на хуй, Дэйв. 240 00:15:22,920 --> 00:15:24,890 Потому что он сразу же сдулся, как шарик. 241 00:15:25,750 --> 00:15:27,620 Это не повод так злиться. 242 00:15:27,750 --> 00:15:30,420 Я не знаю, что ответить. Он хочет растоптать Микки. 243 00:15:30,550 --> 00:15:34,020 И он бы сделал это, если бы не… 244 00:15:35,050 --> 00:15:38,490 Ну всё, фантазёр, тебе пора уходить. 245 00:15:38,620 --> 00:15:41,920 Да брось. Это была лишь прелюдия. 246 00:15:42,050 --> 00:15:46,920 Так уж вышло, что ни Мэттью, ни кто-либо другой, не понимают, 247 00:15:47,050 --> 00:15:50,020 как Микки ведёт свой бизнес. 248 00:15:50,150 --> 00:15:53,950 Он в год выращивает 50 тонн супер-сыра «Белая вдова». 249 00:15:54,090 --> 00:15:55,990 А для этого нужно много места. 250 00:15:56,120 --> 00:15:59,520 Так где же она растёт? И как Микки удаётся всё скрывать? 251 00:15:59,650 --> 00:16:02,820 Нельзя просто вырыть яму и спрятать там 200 контейнеров. 252 00:16:01,250 --> 00:16:04,480 ЛОРД ДУНКАН ФЕРМА НОМЕР ДЕВЯТЬ 253 00:16:02,950 --> 00:16:04,520 Нет, милок. Так не бывает. 254 00:16:04,650 --> 00:16:08,450 Нет. Здесь нужно нестандартное мышление. 255 00:16:08,590 --> 00:16:11,390 В этой стране есть проблемы с землёй… Её очень мало. 256 00:16:12,750 --> 00:16:15,690 А люди и вовсе могут проходить через частную собственность. 257 00:16:16,250 --> 00:16:19,150 И у людей здесь очень много прав: выгуливать собак… 258 00:16:19,290 --> 00:16:20,950 Ага, валите отсюда. 259 00:16:21,090 --> 00:16:23,520 … бродить, глазеть, 260 00:16:23,650 --> 00:16:25,120 шастать, гулять, 261 00:16:25,250 --> 00:16:26,690 высматривать барсуков… 262 00:16:27,420 --> 00:16:29,350 … короче, любая тварь, у которой много свободного времени, 263 00:16:28,500 --> 00:16:30,640 {\an8}ЛЮБАЯ ТВАРЬ 264 00:16:29,490 --> 00:16:30,820 может бродить по просторам Англии. 265 00:16:30,950 --> 00:16:32,450 Доброе утро! 266 00:16:32,590 --> 00:16:34,090 Они сидят в группах, 267 00:16:34,220 --> 00:16:37,750 форумах, социальных сетях, иногда встречаются. 268 00:16:37,890 --> 00:16:39,750 Они обожают сплетничать о тех, 269 00:16:39,890 --> 00:16:42,590 кто решил газон свой подстричь без разрешения. 270 00:16:43,720 --> 00:16:46,990 Кроме них есть вертолёты, беспилотники, Google Earth, 271 00:16:47,120 --> 00:16:49,190 памятники ЮНЕСКО, приходские советы. 272 00:16:49,320 --> 00:16:50,690 Этот список можно продолжать до бесконечности. 273 00:16:51,490 --> 00:16:53,950 И это ты ещё не успел провести электричество. 274 00:16:56,320 --> 00:16:59,350 Так в чём же секрет Микки? 275 00:16:59,490 --> 00:17:03,990 Снимаю шляпу, это очень изящно и первоклассно. 276 00:17:04,750 --> 00:17:06,720 И в чём же именно его секрет? 277 00:17:06,850 --> 00:17:09,190 Чтобы понять человека, сперва нужно понять его культуру. 278 00:17:09,850 --> 00:17:11,690 Франты, аристократы, 279 00:17:11,820 --> 00:17:14,790 герцоги, герцогини, лорды и леди. 280 00:17:14,920 --> 00:17:16,790 У них лишь земли полно, а денег ни хуя. 281 00:17:16,920 --> 00:17:20,690 Нужно содержать дома, бороться с сыростью, чистить серебро. 282 00:17:20,820 --> 00:17:23,820 Помните, наличка – главный аргумент для аристократов. 283 00:17:23,950 --> 00:17:27,350 Их потрепали леваки и налоги на наследство. 284 00:17:28,620 --> 00:17:32,190 Ведь половину наследства забирает себе государство. 285 00:17:32,320 --> 00:17:34,320 И тут являюсь я, 286 00:17:34,450 --> 00:17:36,490 ангел, сука, хранитель, 287 00:17:36,620 --> 00:17:40,020 и предлагаю им деньги на содержание дома. 288 00:17:40,150 --> 00:17:42,290 И им вообще срать, чем я занимаюсь, 289 00:17:42,750 --> 00:17:45,850 пока им продолжают приходить денежки. 290 00:17:45,990 --> 00:17:48,750 Да, хорошо иметь лорда в друзьях, но это не так просто. 291 00:17:48,890 --> 00:17:52,690 Требуется много работы, вина, женщин и диско. 292 00:17:53,250 --> 00:17:56,020 Двенадцать участков. Двенадцать ферм. 293 00:17:56,150 --> 00:17:59,050 А таких поместий в Британии тысячи. 294 00:17:59,190 --> 00:18:01,190 Если повезёт – они все будут вашими. 295 00:18:02,350 --> 00:18:05,390 Вот и вся моя инфраструктура. 296 00:18:06,350 --> 00:18:10,950 За всё это, сэр, я и прошу такую сумму. 297 00:18:11,820 --> 00:18:14,390 Если всё так незаметно и прибыльно, как вы утверждаете, 298 00:18:14,520 --> 00:18:16,220 я куплю весь ваш бизнес. 299 00:18:16,520 --> 00:18:18,190 Но хватит прелюдий, Майкл. 300 00:18:18,790 --> 00:18:20,190 Я хочу увидеть травку. 301 00:18:22,490 --> 00:18:24,590 Я сделал всё возможное, чтобы сделать свой бизнес 302 00:18:24,720 --> 00:18:27,250 как можно незаметнее, Мэттью. 303 00:18:27,390 --> 00:18:29,820 Вы будете стоять на моём кусте и даже этого не заметите. 304 00:18:31,950 --> 00:18:35,420 Собственно говоря, вы уже на нём стоите. 305 00:18:38,390 --> 00:18:40,420 У вас впечатляющий бизнес, Майкл. 306 00:18:41,450 --> 00:18:43,290 Вот только жаль, что через 10 лет он обанкротится, 307 00:18:43,420 --> 00:18:45,520 когда всё это легализуют в Британии. 308 00:18:46,150 --> 00:18:48,490 И вы ещё просите такие огромные деньги? 309 00:18:48,790 --> 00:18:50,820 Чуть меньше, чем пол-ярда. 310 00:18:50,820 --> 00:18:52,090 (ПОЛМИЛЛИАРДА) 311 00:18:52,090 --> 00:18:53,290 Такова цена. 312 00:18:54,290 --> 00:18:57,050 Заходите внутрь, покажу, что принесут вам пол-ярда. 313 00:19:02,020 --> 00:19:06,550 Какой изумительный сарайчик за 400 миллионов. 314 00:19:07,190 --> 00:19:08,990 Плотницкий молоток идёт в комплекте? 315 00:19:09,120 --> 00:19:12,020 Разумеется. А теперь давайте покажу вам гвозди. 316 00:19:20,020 --> 00:19:21,120 Берегите голову. 317 00:19:21,850 --> 00:19:23,190 Продолжайте работать, парни. 318 00:19:34,420 --> 00:19:36,690 Ах ты ж зелень Англии родной. 319 00:19:38,790 --> 00:19:40,290 Вот так гвозди у вас. 320 00:19:41,650 --> 00:19:44,690 Участок, персонал, техника. 321 00:19:45,550 --> 00:19:49,450 Вы покупаете фундамент для будущего супербизнеса. 322 00:19:50,090 --> 00:19:53,750 Вам достанутся самые лучшие участки, 323 00:19:53,890 --> 00:19:56,990 лучшие ботаники и сомелье во всём мире. 324 00:19:57,120 --> 00:20:00,690 А также самая инновационную технология выращивания марихуаны. 325 00:20:01,850 --> 00:20:04,390 И как только этот поросёнок выйдет на легальный рынок… 326 00:20:04,520 --> 00:20:07,550 а спрос превысит предложение… 327 00:20:08,520 --> 00:20:11,950 эти участки, эти прирождённые ботаники, 328 00:20:12,090 --> 00:20:14,390 а также эти передовые технологии – 329 00:20:14,520 --> 00:20:15,820 станут на вес золота. 330 00:20:17,250 --> 00:20:18,650 И всё это будет ваше. 331 00:20:21,490 --> 00:20:25,520 Вы знали, что на нашей с вами родине легальный рынок 15 лет 332 00:20:25,650 --> 00:20:27,790 приходил в себя после отмены сухого закона? 333 00:20:28,590 --> 00:20:30,350 Пятнадцать лет. 334 00:20:30,950 --> 00:20:33,050 И это, если сидеть сложа руки. 335 00:20:33,750 --> 00:20:36,490 Как ни посмотри, это беспроигрышный вариант. 336 00:20:38,050 --> 00:20:40,320 И я вовсе не жадный. Ведь мы понимаем, 337 00:20:40,450 --> 00:20:43,650 что 400 миллионов вполне разумная цена. 338 00:20:44,550 --> 00:20:46,920 Особенно если учесть, что после легализации, 339 00:20:47,050 --> 00:20:49,850 бизнес будет приносить от 200 340 00:20:49,990 --> 00:20:53,290 до 500 миллиардов фунтов. 341 00:20:53,650 --> 00:20:54,820 В год. 342 00:20:55,490 --> 00:20:56,850 Травка. 343 00:20:56,990 --> 00:20:58,190 Шишки. 344 00:20:58,790 --> 00:21:00,290 Ганджубас. 345 00:21:00,990 --> 00:21:03,190 Супер-сыр «Белая вдова». 346 00:21:05,190 --> 00:21:06,550 Это новая золотая лихорадка. 347 00:21:07,720 --> 00:21:10,690 И это ещё ничего, дальше вас ждёт куш покрупнее. 348 00:21:11,420 --> 00:21:14,350 А зачем же вы продаёте бизнес, если всё так хорошо? 349 00:21:15,420 --> 00:21:19,690 Скажем так, мой путь к вершине был весьма тернист. 350 00:21:20,420 --> 00:21:23,650 Можно даже сказать, что у меня все руки в крови. 351 00:21:24,650 --> 00:21:28,590 Но когда мой бизнес станет легальным 352 00:21:28,720 --> 00:21:32,720 и перейдёт под юрисдикцию многоуважаемого правительства, 353 00:21:32,850 --> 00:21:36,520 представлять его должен будет человек с безупречным прошлым, 354 00:21:36,650 --> 00:21:39,850 которое у меня, увы, не так уж безупречно. 355 00:21:39,990 --> 00:21:42,090 Выход на пенсию – это не так уж плохо. 356 00:21:42,220 --> 00:21:45,650 Долгие прогулки на свежем воздухе, уход за розами с моей второй половинкой, 357 00:21:45,790 --> 00:21:47,220 воспитание детей. 358 00:21:48,466 --> 00:21:49,920 Я это заслужил. 359 00:21:50,650 --> 00:21:54,590 Слушайте, выращивание – это лишь половина бизнеса. 360 00:21:55,390 --> 00:21:57,350 Мне нужны ваши связи в Европе. 361 00:21:57,490 --> 00:21:59,690 Я понял, как делается колбаса. 362 00:21:59,820 --> 00:22:01,320 А теперь расскажите про мясные лавки. 363 00:22:02,250 --> 00:22:03,950 А об этом я расскажу, Мэттью, 364 00:22:04,520 --> 00:22:06,350 когда деньги будут на моём счету. 365 00:22:06,490 --> 00:22:09,790 Что ж, мы узнали о проблемах нашего главного героя, 366 00:22:09,920 --> 00:22:13,450 а теперь давай перейдём в антагонисту. 367 00:22:13,590 --> 00:22:16,450 За много миль отсюда, по открытой равнине, 368 00:22:16,590 --> 00:22:21,950 ещё один дикий зверь скачет к водопою. 369 00:22:22,090 --> 00:22:23,350 А теперь ты о ком говоришь? 370 00:22:23,490 --> 00:22:27,290 Говорю я, Рэймондо, о Сухом Глазе. 371 00:22:27,620 --> 00:22:29,120 О, Сухой Глаз. 372 00:22:29,250 --> 00:22:31,990 Кто же он такой? Китаец? Японец? Пекинец? 373 00:22:32,120 --> 00:22:33,490 Или вообще украинец? 374 00:22:33,620 --> 00:22:35,420 Грязный драконий помёт. 375 00:22:35,550 --> 00:22:38,720 Жёлтый – это цвет. Покер – это игра. 376 00:22:38,850 --> 00:22:43,250 Он врывается в нашу историю словно ёбаный фейерверк: Бах, бах, бах. 377 00:22:43,390 --> 00:22:45,290 Настала вам пизда, уебаны! 378 00:22:45,420 --> 00:22:47,390 А здесь мне придётся тебя перебить, Флетчер. 379 00:22:47,920 --> 00:22:49,790 Ты говоришь о каком-то другом Сухом Глазе. 380 00:22:49,920 --> 00:22:52,390 Это был тест на внимательность, Рэймонд. 381 00:22:52,520 --> 00:22:56,190 А теперь давай перейдём к менее интересному, 382 00:22:56,320 --> 00:22:59,090 но к учтивому и допродушному Сухому Глазу, 383 00:22:59,220 --> 00:23:01,050 эдакому китайскому Джеймсу Бонду. 384 00:23:02,220 --> 00:23:03,950 «Рисензия» на убийство. 385 00:23:05,790 --> 00:23:07,650 – Открывай. – Слушаюсь, босс. 386 00:23:12,850 --> 00:23:14,250 Бог ты мой. 387 00:23:17,090 --> 00:23:19,820 Полей их из шланга, загрузи и уёбывай. 388 00:23:19,950 --> 00:23:22,720 – А теперь покажи 432. – Да, босс. Идите за мной. 389 00:23:27,850 --> 00:23:32,050 Здесь 120 дисков, 32 двигателя, 60 серийных… 390 00:23:32,190 --> 00:23:33,990 Ясно. Заплати ему. 391 00:23:34,120 --> 00:23:37,850 Сорян, братки. Но здесь больше, чем мы договаривались. 392 00:23:37,990 --> 00:23:40,050 Платите по двойному тарифу. 393 00:23:40,720 --> 00:23:42,550 По двойному? 394 00:23:44,050 --> 00:23:47,720 Знаешь, как говорят: «Джентльмен должен сдерживать своё слово». 395 00:23:48,850 --> 00:23:52,590 Значит, либо тебе, либо твоей семье придётся заплатить за этот урок. 396 00:23:54,320 --> 00:23:55,850 С этим всё понятно? 397 00:23:57,020 --> 00:23:58,190 Да, босс. 398 00:23:59,490 --> 00:24:01,250 Дай этой тряпке его деньги. 399 00:24:04,850 --> 00:24:07,050 Давай пока забудем про Сухой Глаз 400 00:24:07,190 --> 00:24:09,050 и вернёмся к Микки. 401 00:24:09,520 --> 00:24:11,620 Если ты хотел здесь закурить… 402 00:24:12,390 --> 00:24:13,320 даже не думай. 403 00:24:13,490 --> 00:24:14,920 Ты меня немного запутал. 404 00:24:15,050 --> 00:24:18,290 Мне не курить или не думать? 405 00:24:23,850 --> 00:24:25,750 Ладно, ладно, я выйду. 406 00:24:44,590 --> 00:24:49,220 Думаю, пришла пора познакомить тебя с нашей королевой. 407 00:24:49,350 --> 00:24:50,620 Гарольд, сумку. 408 00:24:50,750 --> 00:24:52,520 Она Кокни-Клеопатра, 409 00:24:52,650 --> 00:24:54,590 а Микки – Цезарь-ковбой. 410 00:24:54,720 --> 00:24:58,350 Единственное слабое место в его броне, 411 00:24:58,490 --> 00:25:02,290 его преданная страсть, а кто-то скажет одержимость 412 00:25:02,420 --> 00:25:04,090 своей очаровательной женой. 413 00:25:04,220 --> 00:25:06,620 Я оказала тебе большую услугу, Майк, 414 00:25:06,750 --> 00:25:09,090 но каждый раз эти услуги мне выходят боком. 415 00:25:09,220 --> 00:25:11,550 – Брось, Роз… – Почему мисс Кова всё ещё здесь? 416 00:25:11,690 --> 00:25:13,820 Рендж должен был быть готов к утру. 417 00:25:13,950 --> 00:25:16,950 – Я не с тобой разговариваю, Майк. – Простите, босс. Им занимается Родж. 418 00:25:17,090 --> 00:25:19,820 Сколько раз мне повторять? Я не хочу, чтобы Роджер здесь появлялся. 419 00:25:19,950 --> 00:25:22,420 Это святилище только для дам. Где он? 420 00:25:22,550 --> 00:25:24,320 Он в вашем кабинете. И муж ваш тоже там. 421 00:25:27,550 --> 00:25:30,150 Миша, дорогая, всё будет готово через 20 минут. 422 00:25:30,290 --> 00:25:32,790 Розалинда, у меня через полчаса фитнес. 423 00:25:32,920 --> 00:25:34,750 Двадцать минут – и всё бесплатно. 424 00:25:34,890 --> 00:25:36,590 Лиза, шампанское. 425 00:25:37,190 --> 00:25:39,420 – Майк, ты ещё здесь? – А куда я, блядь, денусь? 426 00:25:39,550 --> 00:25:42,690 Если ты всё ещё здесь, то кто там запчасти, сука, заказывает? 427 00:25:42,990 --> 00:25:44,190 Ну, что скажешь? 428 00:25:44,320 --> 00:25:46,050 Вставило, но не очень сильно. 429 00:25:46,820 --> 00:25:47,920 Я бы добавил немного гашиша. 430 00:25:48,890 --> 00:25:50,220 И было бы вообще улёт. 431 00:25:51,020 --> 00:25:53,450 Но заварочка у тебя всегда суперская, Микки. 432 00:25:53,590 --> 00:25:55,090 Просто топчик. 433 00:25:56,020 --> 00:25:57,090 Привет, Роз. 434 00:25:58,320 --> 00:25:59,690 Вы какого хуя тут устроили? 435 00:26:00,190 --> 00:26:01,590 Я так и знала, что это всё ты. 436 00:26:02,150 --> 00:26:03,620 Родж сейчас должен работать внизу, 437 00:26:03,750 --> 00:26:05,220 а ты решил обдолбать его. 438 00:26:05,350 --> 00:26:07,190 – Я уже бегу, босс. – И пошустрее. 439 00:26:07,650 --> 00:26:09,190 Не надо винить Роджа, дорогая. 440 00:26:09,320 --> 00:26:10,850 У него особое чутьё 441 00:26:10,990 --> 00:26:12,820 и он делает мне большое одолжение. 442 00:26:12,950 --> 00:26:14,390 Родж, бегом вниз деньги зарабатывать. 443 00:26:14,520 --> 00:26:15,550 Уже ухожу. 444 00:26:18,420 --> 00:26:20,050 А ты чего здесь делаешь? 445 00:26:20,190 --> 00:26:22,390 Решил заехать и чайку с женой попить. 446 00:26:23,050 --> 00:26:25,120 Ну ладно. Иди ставь чайник. 447 00:26:27,550 --> 00:26:29,250 Похоже, я почти заключил сделку. 448 00:26:30,120 --> 00:26:32,290 – Не передумал? – И не передумаю. 449 00:26:32,420 --> 00:26:34,090 Мне нравится средний возраст. 450 00:26:34,220 --> 00:26:37,590 Мне нравится такой расклад. Буду пить изысканные вина 451 00:26:37,720 --> 00:26:41,450 да лекарства чёрной икрой заедать. 452 00:26:42,290 --> 00:26:45,690 Но самое главное, что теперь я буду чаще тебя видеть. 453 00:26:45,820 --> 00:26:46,890 Ага, конечно. 454 00:26:47,690 --> 00:26:49,290 Я не хочу, чтобы ты слонялся здесь, 455 00:26:49,420 --> 00:26:51,720 словно какой-то безработный. 456 00:26:52,220 --> 00:26:53,620 Чтоб меня. 457 00:26:54,390 --> 00:26:55,920 Другие жёны умоляли бы своих мужей 458 00:26:56,050 --> 00:26:57,850 бросить такую работу, но не ты. 459 00:26:57,990 --> 00:26:59,450 Потому что я тебя знаю, дорогой. 460 00:27:00,550 --> 00:27:03,690 Слушай, тебе нужно будет сделать это элегантно. 461 00:27:04,350 --> 00:27:07,790 Слухи о твоём уходе могут принять за слабость. 462 00:27:07,920 --> 00:27:10,090 А если запахнет жаренным – 463 00:27:10,220 --> 00:27:12,390 нам это дорого обойдётся. 464 00:27:12,520 --> 00:27:15,420 И эти слухи придётся жестоко подавить. 465 00:27:16,390 --> 00:27:17,450 Но не тебе, котик. 466 00:27:19,290 --> 00:27:20,990 Не нужно марать свои лапки. 467 00:27:21,790 --> 00:27:24,050 Для этого есть другие люди. 468 00:27:24,190 --> 00:27:26,220 Я тебя пиздец как люблю, киска. 469 00:27:26,350 --> 00:27:27,720 Ещё бы. 470 00:27:28,690 --> 00:27:29,820 Займёмся? 471 00:27:31,450 --> 00:27:33,220 Нет, потерпишь. 472 00:27:33,650 --> 00:27:35,890 Не то та русская всех убьёт. 473 00:27:36,020 --> 00:27:38,650 – Всё, я побежала. – Да ладно, я и сам справлюсь. 474 00:27:38,790 --> 00:27:40,490 Всё, отвали. 475 00:27:42,820 --> 00:27:44,020 Флетчер… 476 00:27:45,450 --> 00:27:47,090 зачем ты тратишь наше время? 477 00:27:47,590 --> 00:27:50,090 Я и так знаю, что было, а чего не было. 478 00:27:50,220 --> 00:27:53,320 Но я так и не понял, зачем Майклу выписывать 479 00:27:53,450 --> 00:27:55,190 тебе чек на 20 миллионов. 480 00:27:55,320 --> 00:27:58,990 Ты такой нетерпеливый, Рэймонд. Здесь я рассказываю историю. 481 00:27:59,120 --> 00:28:01,590 И это было лишь вступление. 482 00:28:01,950 --> 00:28:03,790 Тогда тебе лучше быстрее переходить к сути. 483 00:28:03,920 --> 00:28:06,320 А это что? Барбекю, да? 484 00:28:08,120 --> 00:28:10,990 – Да, оно самое, Флетчер. – Как же я обожаю барби. 485 00:28:11,390 --> 00:28:13,150 Полезная штуковина, да? 486 00:28:13,290 --> 00:28:16,050 И ноги греет и еду готовит. 487 00:28:16,190 --> 00:28:18,890 Потом покажешь, где купил. 488 00:28:19,020 --> 00:28:21,320 Можешь забрать мой, если съебёшь сейчас же. 489 00:28:22,490 --> 00:28:23,790 Рэй. 490 00:28:24,950 --> 00:28:26,320 А ты не хочешь поджарить пару стейков? 491 00:28:32,250 --> 00:28:36,020 Да, хорошо. Как раз немного вагю в морозилке завалялось. 492 00:28:36,150 --> 00:28:39,620 – Я никогда не ел вагю. – Жалко его на тебя тратить, но больше ничего нет. 493 00:28:39,750 --> 00:28:41,690 – Давай я сбегаю. – Нет, не нужно. 494 00:28:41,820 --> 00:28:43,720 Сиди тут. 495 00:28:46,190 --> 00:28:47,350 Ох, ебать! 496 00:28:48,820 --> 00:28:49,920 Горячо. 497 00:28:58,120 --> 00:29:01,150 Ну и хитрющий лис этот Флетчер. 498 00:29:07,750 --> 00:29:09,290 Споки-ноки, Аслан. 499 00:29:09,990 --> 00:29:11,820 32 двигателя? 500 00:29:12,290 --> 00:29:14,490 И всё они поместились в один контейнер? 501 00:29:15,450 --> 00:29:16,450 Да. 502 00:29:17,290 --> 00:29:18,490 Как это к тебе попало? 503 00:29:20,090 --> 00:29:22,190 Не спрашивай, если не хочешь послушать вранья. 504 00:29:22,650 --> 00:29:23,690 Отсюда и цена. 505 00:29:24,650 --> 00:29:26,690 – И сколько же? – Ни сколько. 506 00:29:26,820 --> 00:29:29,120 Ясно. Что ты за это хочешь? 507 00:29:29,250 --> 00:29:30,450 Встретиться с твоим мужем. 508 00:29:30,590 --> 00:29:32,220 Хуй соси. 509 00:29:32,350 --> 00:29:33,590 Не бывать этому. 510 00:29:34,150 --> 00:29:35,520 Это в его же интересах. 511 00:29:37,750 --> 00:29:41,990 А знаешь, забирай всё себе. Считай это жестом доброй воли. 512 00:29:44,120 --> 00:29:45,790 Ты знаешь, как меня найти. 513 00:29:47,450 --> 00:29:49,390 Ничего обещать не буду. 514 00:29:49,520 --> 00:29:51,950 Сухой Глаз всё таки встретился с Майком, да? 515 00:29:52,820 --> 00:29:55,990 Как дерзко, предложить сотрудничество, 516 00:29:56,120 --> 00:29:59,420 с ведома или без ведома… 517 00:30:00,420 --> 00:30:03,450 Головы Дракона, самого лорда Джорджа. 518 00:30:04,120 --> 00:30:06,350 Джордж дрянной мальчишка. 519 00:30:06,750 --> 00:30:09,520 Но то ли дело Сухой Глаз, он новое поколение. 520 00:30:09,650 --> 00:30:12,820 Ебучие китайцы, они обновляются чаще, чем ай-сука-фоны. 521 00:30:12,950 --> 00:30:14,250 Он решил сделать ход? 522 00:30:16,150 --> 00:30:17,990 Решил действовать в одиночку? 523 00:30:18,120 --> 00:30:20,620 Что-то замышляет за спиной лорда Джорджа? 524 00:30:23,590 --> 00:30:27,390 Честно говоря, идея с этими бесплатными запчастями была отменной, 525 00:30:27,520 --> 00:30:31,990 ведь всем известно, что путь к сердцу мужчины лежит через его жену. 526 00:30:34,520 --> 00:30:36,390 Ты был бы отменной женой, Рэймонд. 527 00:30:46,920 --> 00:30:49,390 Спасибо, что согласились со мной встретиться, Майкл. 528 00:30:50,250 --> 00:30:51,720 Лорд Джордж шлёт вам привет. 529 00:30:52,150 --> 00:30:54,890 Я согласился лишь из-за просьбы Роз. 530 00:30:55,020 --> 00:30:56,920 И больше не смей к ней заявляться. 531 00:30:57,550 --> 00:30:59,190 Я не хотел вас оскорбить. 532 00:31:09,490 --> 00:31:10,590 Чем могу помочь? 533 00:31:11,750 --> 00:31:13,120 Говорят, вы уходите. 534 00:31:14,290 --> 00:31:17,090 Ухожу. Куда я ухожу? 535 00:31:17,220 --> 00:31:19,320 Спать? Из жизни? Куда? 536 00:31:19,820 --> 00:31:21,950 Хватит этой чепухи, Сухой Глаз. У меня дел полно. 537 00:31:22,550 --> 00:31:24,290 Говорят, что вы хотите выйти из игры. 538 00:31:25,650 --> 00:31:28,720 И я бы хотел сделать вам предложение. 539 00:31:28,850 --> 00:31:30,850 Я сразу тебя прерву, 540 00:31:30,990 --> 00:31:32,950 чтобы ты зря воздух не сотрясал. 541 00:31:33,090 --> 00:31:35,290 Ты ещё не дорос до разговоров такого ранга. 542 00:31:35,420 --> 00:31:37,450 К тому же, кроме соли и перца, мне нечего тебе предложить. 543 00:31:41,950 --> 00:31:44,390 Сумма очень большая. 544 00:32:06,420 --> 00:32:07,490 Наличными. 545 00:32:08,050 --> 00:32:11,520 Я не продаюсь. 546 00:32:13,750 --> 00:32:16,320 А даже если бы и продавался, не хватает ещё несколько нулей. 547 00:32:16,450 --> 00:32:18,650 Может, столько стоит сосиска твоего парня, 548 00:32:18,790 --> 00:32:20,860 но я такое даже на завтрак не ем. 549 00:32:24,130 --> 00:32:25,200 Вы утратили чуйку. 550 00:32:28,330 --> 00:32:31,530 Забыли о законах джунглей, глядя на меня свысока. 551 00:32:36,700 --> 00:32:39,700 Когда вожак начинает стареть… 552 00:32:40,800 --> 00:32:42,060 ему лучше самому подвинуться… 553 00:32:44,230 --> 00:32:45,700 пока не подвинули его. 554 00:32:46,860 --> 00:32:48,400 Это не очень достойно. 555 00:32:49,200 --> 00:32:53,030 Это ниже вас, Майкл. Я делаю вам одолжение. 556 00:32:55,060 --> 00:32:57,300 Это ебать какая большая сумма. 557 00:33:03,360 --> 00:33:04,800 А это? 558 00:33:05,630 --> 00:33:07,360 Это ебать какой большой ствол. 559 00:33:15,660 --> 00:33:17,300 Глаза уже не такие сухие, да? 560 00:33:19,860 --> 00:33:21,000 Больно, да? 561 00:33:22,500 --> 00:33:24,700 Ты свои яйца ищешь или где спрятаться? 562 00:33:24,830 --> 00:33:27,500 – Блядь! – Ты куда это, сука, собрался? 563 00:33:27,900 --> 00:33:31,230 Ты никуда уйти не сможешь, блядский уткоед. 564 00:33:31,360 --> 00:33:34,030 Говорил со мной о законах джунглей? 565 00:33:34,160 --> 00:33:36,860 Да? Что-то о том, что это ниже меня? 566 00:33:37,000 --> 00:33:38,430 Что я старый вожак? 567 00:33:39,630 --> 00:33:42,060 В моих джунглях одно, сука, правило. 568 00:33:42,500 --> 00:33:45,530 Когда лев голоден – он ест. 569 00:33:47,330 --> 00:33:48,400 Это бред, Флетчер. 570 00:33:48,530 --> 00:33:50,200 У Майкла другие методы. 571 00:33:50,330 --> 00:33:53,360 Да, знаю, знаю. Просто захотелось немного развлечься. 572 00:33:53,730 --> 00:33:55,600 В каждом фильме должно быть немного экшена, да? 573 00:33:55,730 --> 00:33:57,660 К тому же, у Майкла такая репутация. 574 00:33:57,800 --> 00:33:59,530 Была такой. 575 00:34:00,160 --> 00:34:01,860 Он уже остепенился. 576 00:34:06,860 --> 00:34:08,700 … ебать какая большая сумма. 577 00:34:09,260 --> 00:34:13,560 Вы, кажется, притчи любите. Позволь рассказать тебе одну. 578 00:34:15,130 --> 00:34:17,330 Жил-был молодой и глупый дракон, 579 00:34:17,460 --> 00:34:19,700 который пришёл к мудрому и хитрому льву, 580 00:34:19,830 --> 00:34:22,130 чтобы купить его территорию. 581 00:34:22,260 --> 00:34:25,200 Но льва это не интересовало и он послал дракончика на хуй. 582 00:34:26,660 --> 00:34:29,060 Но дракон не знал, что значит «иди на хуй», 583 00:34:29,200 --> 00:34:32,030 поэтому он продолжал настаивать, 584 00:34:32,160 --> 00:34:34,060 чтобы лев продал свою территорию. 585 00:34:34,200 --> 00:34:37,000 Поэтому лев повёл дракончика на прогулку 586 00:34:37,130 --> 00:34:39,830 и всадил ему в голову пять пуль. 587 00:34:41,530 --> 00:34:43,000 Вот и сказочке конец. 588 00:34:45,630 --> 00:34:48,360 По идее, здесь должна быть какая-то мораль. 589 00:34:48,500 --> 00:34:51,660 Я уже не помню, в чём она, но ты же умный малый, Сухой Глаз. 590 00:34:51,800 --> 00:34:53,560 Может, ты сможешь мне объяснить. 591 00:34:55,560 --> 00:34:57,360 Думаю, вам пора, парни. 592 00:34:58,530 --> 00:35:00,700 Майкл, подумай ещё… 593 00:35:03,360 --> 00:35:04,560 Думай над моралью. 594 00:35:06,030 --> 00:35:07,660 А пока на хуй иди. 595 00:35:12,000 --> 00:35:15,330 Готов поспорить, что Микки не жалел, что согласился на встречу. 596 00:35:15,460 --> 00:35:17,730 Да, всё прошло чудесно. 597 00:35:17,860 --> 00:35:19,900 – Да. – Тебе верхний или нижний? 598 00:35:20,360 --> 00:35:22,000 Мне нижний, дорогой. 599 00:35:22,830 --> 00:35:25,460 И после этой встречи всё начало разваливаться. 600 00:35:25,600 --> 00:35:28,500 На одной из ферм Микки даже крысы завелись, да? 601 00:35:34,730 --> 00:35:35,930 Быстрее. 602 00:35:37,330 --> 00:35:38,400 Тише, тише. 603 00:35:39,860 --> 00:35:40,900 Вперёд. 604 00:35:47,460 --> 00:35:49,400 Вперёд, вперёд. 605 00:35:52,200 --> 00:35:53,200 Чёрт. 606 00:35:54,860 --> 00:35:57,660 Вот это да. 607 00:35:58,230 --> 00:35:59,700 Ох, ебать. 608 00:36:00,330 --> 00:36:01,660 А говорили, что тут будет немного травки. 609 00:36:01,800 --> 00:36:03,260 И не обманывали. 610 00:36:04,760 --> 00:36:07,460 Эй, ребята. Всё уже упаковано. 611 00:36:07,600 --> 00:36:08,800 Тогда не будем терять время. 612 00:36:08,930 --> 00:36:10,230 Загружаем, ребята. 613 00:36:11,030 --> 00:36:12,360 Вы кто, блядь, такие? 614 00:36:12,500 --> 00:36:14,300 Ебать. Прячьте лицо. 615 00:36:14,860 --> 00:36:16,230 Вы хоть знаете, кто владелец всего этого? 616 00:36:16,630 --> 00:36:17,930 А нам похуй. 617 00:36:18,430 --> 00:36:19,960 А мне кажется, что вы чего-то напутали. 618 00:36:20,960 --> 00:36:22,300 Эй, Тезза! 619 00:36:22,430 --> 00:36:24,830 – Что? – Хочешь размяться? 620 00:36:26,960 --> 00:36:28,230 Что это за клоуны? 621 00:36:28,360 --> 00:36:29,700 Они пришли за нашим товаром. 622 00:36:30,360 --> 00:36:31,460 Марв! 623 00:36:32,460 --> 00:36:33,560 Какого хера? 624 00:36:34,130 --> 00:36:35,260 Джон! 625 00:36:36,330 --> 00:36:38,400 О, привет. Это дедовская армия. 626 00:36:38,530 --> 00:36:39,860 Эй, Фрэнк. 627 00:36:41,330 --> 00:36:43,200 Это кто? Что за сборище клоунов? 628 00:36:43,330 --> 00:36:44,900 Эй, Мо! 629 00:36:46,330 --> 00:36:48,200 Есть ещё кролики в норе? 630 00:36:48,330 --> 00:36:49,500 А вы, ребята, хотите размяться? 631 00:36:49,630 --> 00:36:50,830 Не вы, мармеладки. 632 00:36:50,960 --> 00:36:52,160 На счёт три, парни. 633 00:36:52,800 --> 00:36:53,730 Три. 634 00:36:55,560 --> 00:36:56,930 Эй! 635 00:36:57,060 --> 00:36:58,830 Что? Хочешь позвонить ему, дедуля? 636 00:36:59,730 --> 00:37:00,930 Блядь! 637 00:37:01,530 --> 00:37:02,830 Шеф, сделай два бургера. 638 00:37:02,960 --> 00:37:04,030 И побыстрей, ясно? 639 00:37:04,160 --> 00:37:05,960 И ещё две порции картошки. 640 00:37:06,100 --> 00:37:08,060 Почему здесь мочой воняет? 641 00:37:10,330 --> 00:37:11,960 Что за нахуй, мужик? 642 00:37:12,100 --> 00:37:13,700 Не стой близко, сынок. 643 00:37:14,500 --> 00:37:17,060 Твой ополаскиватель для рта с кошачьей мочой что ли? 644 00:37:17,530 --> 00:37:20,360 Сделай два шага назад и жди своей очереди. 645 00:37:22,960 --> 00:37:25,230 Лучше отъебись, старик, а то замочу. 646 00:37:25,360 --> 00:37:27,460 Единственное, что ты обмочешь – свои штаны. 647 00:37:27,760 --> 00:37:29,060 А теперь два шага назад. 648 00:37:29,630 --> 00:37:32,300 Триггер. Он твой. Давай. 649 00:37:32,430 --> 00:37:34,060 – Он твой, братан. – Да? 650 00:37:34,200 --> 00:37:35,860 Сделай его, брат, давай. 651 00:37:36,000 --> 00:37:38,230 Проткни его, братан. 652 00:37:38,360 --> 00:37:40,400 Если ты собираешься ударить, то давай, Триггер. 653 00:37:40,530 --> 00:37:43,330 Не надо этих танцев. 654 00:37:43,460 --> 00:37:45,660 А вы что, будете у него на подтанцовке? 655 00:37:46,200 --> 00:37:47,930 Краснокожие. Индейцы. 656 00:37:48,060 --> 00:37:49,830 Ой, Индийцы на подходе. 657 00:37:49,960 --> 00:37:52,430 И немного старой северного соула, да? 658 00:37:52,560 --> 00:37:55,060 Только геи поют песни Марвина Гэя. 659 00:37:55,200 --> 00:37:57,660 Ребята, я в ударе. Ну-ка тоже чёнить спизданите. 660 00:37:57,800 --> 00:38:00,360 Что у вас для меня есть? Давайте быстрее. И посмешнее. 661 00:38:01,030 --> 00:38:03,000 Пошёл ты на хуй. 662 00:38:03,700 --> 00:38:06,260 Господи, какая тоска. Нет, не так. 663 00:38:06,800 --> 00:38:08,600 Ещё раз. Ещё разок. 664 00:38:08,730 --> 00:38:11,300 А теперь, давай чуть порезче. Опусти меня. 665 00:38:11,430 --> 00:38:13,030 – Кончай уже его. – Давай. 666 00:38:13,160 --> 00:38:14,830 Да. Да. 667 00:38:14,960 --> 00:38:16,330 Чёрт! 668 00:38:16,460 --> 00:38:17,660 Давай уже, залупа. 669 00:38:18,700 --> 00:38:21,060 Мои глаза! 670 00:38:21,660 --> 00:38:23,460 Вы сами себя позорите, парни. 671 00:38:24,530 --> 00:38:27,030 Дети режут, девки стреляют, пацаны ебашат кулаками. 672 00:38:27,160 --> 00:38:30,130 А взрослые умом меряются. Вот настоящее поле боя. 673 00:38:30,260 --> 00:38:31,860 Здесь, в сером веществе. 674 00:38:32,000 --> 00:38:33,530 Он хочет драки, бро. 675 00:38:33,830 --> 00:38:36,400 Просыпайтесь, ребята. Жизнь коротка – не тормозите. 676 00:38:36,530 --> 00:38:38,230 Жизнь – штука трудная. 677 00:38:39,160 --> 00:38:41,600 Приходите в зал. И там мы придумаем, что с вами делать. 678 00:38:43,830 --> 00:38:47,000 Погоди-ка. Так ты тренер? 679 00:38:51,660 --> 00:38:53,160 Тренер, это Эрни. 680 00:38:53,730 --> 00:38:57,030 Чёрт. это ёбаный тренер, бро. Я хуею, пацаны. 681 00:38:57,160 --> 00:38:58,760 Эрни, что такое? 682 00:38:58,900 --> 00:39:00,430 Мяч в воротах. 683 00:39:01,360 --> 00:39:04,530 Мы включили тебя в долю, потому что ты наш наставник. 684 00:39:04,660 --> 00:39:07,330 Я не понимаю, о чём ты, но мне не нравится, как это звучит. 685 00:39:07,460 --> 00:39:11,160 – Мы нашла целую кучу бошек. – Слушай меня, Эрни. 686 00:39:11,300 --> 00:39:13,230 Уходите оттуда. 687 00:39:13,360 --> 00:39:15,430 Слишком поздно. Мы уже разгружаем фургон в спортзале. 688 00:39:15,560 --> 00:39:16,800 Ты взял мой фургон? 689 00:39:17,460 --> 00:39:19,530 Жди там. Буду через десять минут. 690 00:39:20,530 --> 00:39:23,330 Простите за вторжение, но думаю, вам нужно это увидеть, босс. 691 00:39:24,930 --> 00:39:26,730 МАЛЫШИ ПРЕДСТАВЛЯЮТ 692 00:39:27,711 --> 00:39:29,860 ♪ Не пришлось снимать дверь с петель (нет) ♪ 693 00:39:30,000 --> 00:39:32,030 ♪ Потяните за кончик Прямо через дырку в полу ♪ 694 00:39:32,160 --> 00:39:34,360 ♪ Мы – банда под названием «Малыши» Не знаю, что вы там подумали ♪ 695 00:39:34,500 --> 00:39:35,960 ♪ Но к концу ночи Вы будете собирать свои челюсти ♪ 696 00:39:36,100 --> 00:39:37,460 ♪ Нас интересует травка И не десять или двадцать кустов ♪ 697 00:39:37,600 --> 00:39:39,430 Это Бенни «Стальные яйца» и я непобедим. 698 00:39:38,000 --> 00:39:39,358 {\an8}БЕННИ «СТАЛЬНЫЕ ЯЙЦА» 699 00:39:40,560 --> 00:39:42,330 ♪ Голову прострелили А его ноги превратились в желе ♪ 700 00:39:43,100 --> 00:39:45,300 ♪ Просто знай, что мы покидаем комнату Забрав каждый пенни ♪ 701 00:39:45,430 --> 00:39:47,200 Меня зовут Призраком, ведь не увидите как я подкрадусь. 702 00:39:47,200 --> 00:39:48,730 {\an8}ПРИЗРАК 703 00:39:47,330 --> 00:39:49,200 ♪ Помни, что всё кончено Когда Призрак идёт ♪ 704 00:39:49,330 --> 00:39:51,460 ♪ От его удара можно без носа остаться ♪ 705 00:39:51,600 --> 00:39:53,900 ♪ Не хочу больше этого дыма Большой локоть прямо по башке (Что?) ♪ 706 00:39:54,600 --> 00:39:57,311 Имя мне Эрни, левая рука у меня быстра, а правая – крепка 707 00:39:57,311 --> 00:39:57,630 Имя мне Эрни, левая рука у меня быстра, а правая – крепка 708 00:39:57,300 --> 00:39:58,730 {\an8}ЭРНИ 709 00:39:57,760 --> 00:40:00,130 ♪ Левая рука быстра, а правая – крепка ♪ 710 00:40:00,260 --> 00:40:02,160 ♪ Они знают, что я был плохим с самого начала Твой слабый захват не навредит мне ♪ 711 00:40:02,300 --> 00:40:03,960 – ♪ Я дерусь грязно ♪ – Джим. 712 00:40:04,100 --> 00:40:05,860 ♪ Джим, Джим «Стальная челюсть» ♪ 713 00:40:04,600 --> 00:40:06,540 {\an8}СТАЛЬНАЯ ЧЕЛЮСТЬ 714 00:40:06,000 --> 00:40:07,700 ♪ Ты уже знаешь Лучше не иметь дело с ним ♪ 715 00:40:07,830 --> 00:40:09,730 ♪ Когда дело доходит до драки ♪ 716 00:40:09,860 --> 00:40:11,360 ♪ Мужик бодается головой Двоечка в голову и ему хана ♪ 717 00:40:11,500 --> 00:40:12,800 Почему мы смотрим гачи-порно, Рэй? 718 00:40:13,630 --> 00:40:16,000 Потому что его сняли на моей ферме. 719 00:40:16,130 --> 00:40:18,460 ♪ Мы – «Малыши», ты что, тупой? ♪ 720 00:40:18,600 --> 00:40:20,860 ♪ Просто знай, что мы родом из трущоб И мы голодны ♪ 721 00:40:21,000 --> 00:40:23,530 ♪ Значит мы едем за крошками Мы словно налоговики ♪ 722 00:40:23,660 --> 00:40:25,000 ♪ Потому что мы пришли забрать твои деньги Пиф-паф, ты видишь нашу банду ♪ 723 00:40:28,560 --> 00:40:30,300 – Тренер. – Джим, выкинь эту дрянь. 724 00:40:30,430 --> 00:40:32,130 – Я же просто попроб… – Быстро ко мне в кабинет. 725 00:40:32,500 --> 00:40:34,600 Бенни, выкинь нахер этот ящик. Иди за Джимом. 726 00:40:34,730 --> 00:40:36,230 Это не моя идея была, тренер. 727 00:40:37,830 --> 00:40:39,230 Вот чёрт. 728 00:40:39,360 --> 00:40:41,260 Мэл, ты где нос разъебал? 729 00:40:41,400 --> 00:40:42,730 У тебя бой через неделю, чел. 730 00:40:42,860 --> 00:40:44,100 Это только на вид всё плохо. 731 00:40:44,230 --> 00:40:45,760 – Уверен на все 100. – Да? 732 00:40:47,800 --> 00:40:49,330 Две тысячи просмотров! 733 00:40:49,460 --> 00:40:50,730 Ништяк! 734 00:40:51,060 --> 00:40:53,900 Я здесь шикарен. Видосик просто пушечка. 735 00:40:54,930 --> 00:40:57,230 ♪ Выложу видос в сеть И наберёт он лям просмотров за секунду ♪ 736 00:40:57,360 --> 00:41:00,930 ♪ Килограммы травы Одни бошки, никакой шелухи ♪ 737 00:41:01,630 --> 00:41:04,330 ♪ Килограммы, килограммы и килограммы, Мы – «Малыши», ты что, тупой? ♪ 738 00:41:04,800 --> 00:41:08,130 ♪ Килограммы травы Одни бошки, никакой шелухи ♪ 739 00:41:08,222 --> 00:41:10,930 ♪ Килограммы, килограммы и килограммы, Мы – «Малыши», ты что, тупой? ♪ 740 00:41:11,060 --> 00:41:13,560 Это не вырезай. Выглядит шикасно. 741 00:41:13,930 --> 00:41:15,430 Это то, что я думаю? 742 00:41:15,560 --> 00:41:18,200 Да, но мы всё перемонтируем. 743 00:41:18,330 --> 00:41:20,130 Только не говорите, что вы уже это выложили. 744 00:41:20,260 --> 00:41:22,530 Это хитяра, тренер. Мы в топе. 745 00:41:22,660 --> 00:41:24,030 Межгалактический хит. 746 00:41:24,160 --> 00:41:25,530 Что же я натворил? 747 00:41:25,660 --> 00:41:27,630 Оставил детей одних без присмотра. 748 00:41:29,230 --> 00:41:31,360 Удаляй. Сейчас же! 749 00:41:31,500 --> 00:41:33,760 Должен признать, я под впечатлением. 750 00:41:33,900 --> 00:41:36,860 То, как они дрались… Это нечто, шеф. 751 00:41:37,330 --> 00:41:39,530 Тренировал их настоящий профи. 752 00:41:39,660 --> 00:41:40,960 Спасибо. Достаточно. 753 00:41:41,400 --> 00:41:43,130 – Я просто сказал… – А теперь помолчи. 754 00:41:43,260 --> 00:41:44,730 Всё, спасибо. 755 00:41:45,530 --> 00:41:48,460 Как только я собрался принять предложение Мэттью 756 00:41:48,600 --> 00:41:50,660 и отказать Сухому Глазу – 757 00:41:51,360 --> 00:41:52,500 на мою ферму совершили налёт. 758 00:41:52,630 --> 00:41:54,100 Впервые в жизни. 759 00:41:54,400 --> 00:41:56,060 Это ведь не похоже на совпадение, да? 760 00:41:56,200 --> 00:41:58,260 Нет. Это явно было спланировано. 761 00:41:59,200 --> 00:42:01,500 – Как они нашли ферму? – Я не знаю. 762 00:42:01,630 --> 00:42:02,900 Я наведу справки. 763 00:42:04,130 --> 00:42:05,760 А как же Мэттью? 764 00:42:05,900 --> 00:42:07,230 Сперва нужно будет его успокоить, 765 00:42:07,360 --> 00:42:08,960 чтобы он расстался со своими деньгами. 766 00:42:09,100 --> 00:42:11,000 Так много вопросов остались без ответа, Рэй. 767 00:42:11,130 --> 00:42:14,900 Кому хватило бы ума найти одну из ферм Микки? 768 00:42:15,030 --> 00:42:16,100 Кроме меня, разумеется. 769 00:42:16,960 --> 00:42:20,900 У кого же хватило наглости на такой шаг? 770 00:42:21,030 --> 00:42:23,930 Ещё и заснять всё это и выложить в сеть. 771 00:42:24,060 --> 00:42:27,630 Это же настоящее унижение, да? 772 00:42:28,430 --> 00:42:29,600 Я пришёл помочь, Майкл. 773 00:42:29,730 --> 00:42:32,200 Я ваш друг, ваш союзник, 774 00:42:32,330 --> 00:42:34,260 ваш Санта- Клаус на все времена года, 775 00:42:34,400 --> 00:42:38,200 а ещё мои эльфы могут быть очень убедительными. 776 00:42:38,600 --> 00:42:42,300 Убедительными? И кого мне убеждать нужно? 777 00:42:42,430 --> 00:42:45,800 Слышал, прошлой ночью у вас случилась неприятность. 778 00:42:46,660 --> 00:42:48,730 Когда-то вы мне помогли в трудной ситуации, 779 00:42:48,860 --> 00:42:51,300 теперь же я предлагаю вам свою помощь 780 00:42:51,430 --> 00:42:53,000 и моих влиятельных друзей. 781 00:42:53,130 --> 00:42:54,400 Эльфов? 782 00:42:54,960 --> 00:42:56,230 Эльфов? 783 00:42:56,360 --> 00:42:59,130 – Да. Вы так сказали. – Неужели? 784 00:43:01,060 --> 00:43:04,560 У меня нет проблем, Мэттью. Никаких проблем нет. 785 00:43:07,300 --> 00:43:08,700 Мы привезли вам подарок. 786 00:43:08,830 --> 00:43:09,960 Правда? 787 00:43:11,730 --> 00:43:15,430 И что же это может быть? 788 00:43:15,560 --> 00:43:18,960 Это пресс-папье, чтобы прижимать все деньги, что я вам скоро отдам. 789 00:43:19,100 --> 00:43:22,030 – Похоже на пистолет. – Но это пресс-папье. 790 00:43:22,160 --> 00:43:26,460 В этой стране, в отличие от нашей с вами родины, оружие запрещено. 791 00:43:26,600 --> 00:43:29,200 Как и ездить ночью на велосипеде без фар. 792 00:43:29,330 --> 00:43:30,930 Закон – это всего лишь рекоммендация. 793 00:43:31,060 --> 00:43:33,700 Во Франции запрещено называть свинью Наполеоном, 794 00:43:33,830 --> 00:43:35,200 но кто меня остановит. 795 00:43:37,160 --> 00:43:39,360 Мне нравится. Вы очень добры. 796 00:43:39,500 --> 00:43:42,030 – Спасибо. – Рукопожатие через океан. 797 00:43:42,160 --> 00:43:44,200 Микки успокоил еврея, 798 00:43:44,330 --> 00:43:45,930 и, похоже, сделка всё же состоится. 799 00:43:46,400 --> 00:43:49,960 Но время неподходящее, сделка под угрозой срыва, закрытие ферм. 800 00:43:48,600 --> 00:43:52,240 {\an8}ЛОРД ГЕНРИ ФЕРМА НОМЕР ДВА 801 00:43:50,100 --> 00:43:54,130 это может дорого обойтись, если Микки всё не уладит. 802 00:43:54,560 --> 00:43:56,330 Мне должно быть страшно? 803 00:43:57,630 --> 00:44:01,160 Не думаю, но я бы перестраховался. 804 00:44:01,300 --> 00:44:02,800 Что это значит? 805 00:44:02,930 --> 00:44:04,800 Это значит, что я собираюсь прикрыть лавочку, 806 00:44:04,930 --> 00:44:08,000 закрыть ферму, чтобы она исчезла. 807 00:44:08,430 --> 00:44:09,900 На днях вы можете заметить 808 00:44:10,030 --> 00:44:11,760 пару грузовиков, но на этом всё. 809 00:44:11,900 --> 00:44:14,000 Ну, не буду притворяться, потеря 810 00:44:14,130 --> 00:44:17,160 миллионов фунтов в год несколько огорчает. 811 00:44:17,300 --> 00:44:18,900 Я разделяю вашу боль. 812 00:44:19,030 --> 00:44:22,430 Товар украли, потеря прибыли, 813 00:44:22,560 --> 00:44:25,630 закрытие и переезд тоже будут много стоить. 814 00:44:26,360 --> 00:44:28,230 Забавно, что это самое неудачное время. 815 00:44:28,560 --> 00:44:29,860 Отчего же? 816 00:44:30,000 --> 00:44:31,230 Я… 817 00:44:32,400 --> 00:44:34,700 только узнал, что нам, похоже, нужна новая крыша. 818 00:44:34,830 --> 00:44:38,130 Как я и сказал, я расстроен так же, как и вы. 819 00:44:42,730 --> 00:44:44,800 – Генри. – Микки. 820 00:44:45,530 --> 00:44:49,360 Мажоры присматривают за Микки. А теперь и Микки присматривает за мажорами. 821 00:44:50,030 --> 00:44:52,560 Но их слишком много. 822 00:44:53,400 --> 00:44:55,400 – Генри. – А беда… 823 00:44:55,530 --> 00:44:56,930 Позвольте мне решить вопрос с крышей. 824 00:44:57,060 --> 00:44:59,300 … никогда, блядь, не приходит одна. 825 00:44:59,800 --> 00:45:02,830 Единственные, кто нуждается в присмотре больше самих мажоров, 826 00:45:02,960 --> 00:45:05,430 это их отпрыски. 827 00:45:03,400 --> 00:45:07,030 {\an8}ЛОРД ПРЕССФИЛД ФЕРМА НОМЕР 12 828 00:45:05,560 --> 00:45:08,830 Что возвращает меня назад к истории Большого Дэйва, 829 00:45:08,960 --> 00:45:11,460 причина, по которой я сейчас сижу и попиваю тут с тобой виски, 830 00:45:11,600 --> 00:45:13,330 в первую очередь. 831 00:45:13,460 --> 00:45:17,000 Вот как Большой Дэйв хочет убрать Микки, 832 00:45:17,130 --> 00:45:21,300 используя горячо любимую дочь лорда Прессфилда. 833 00:45:21,630 --> 00:45:26,430 Дочь лорда Прессфилда, знаменитая и талантливая Лора, с тягой к саморазрушению, 834 00:45:26,560 --> 00:45:29,830 Запала на этого героинового очаровашку Пауэра Ноэля, 835 00:45:29,960 --> 00:45:31,630 и я хочу знать о них всё, 836 00:45:32,200 --> 00:45:35,000 особенно об этом скользком типе Пирсоне, 837 00:45:35,130 --> 00:45:37,660 о его связи с обанкротившимся, опозоренным лордом, 838 00:45:37,800 --> 00:45:41,500 и о наркоте, которую он поставляет беззаботным рок-звёздам, 839 00:45:41,630 --> 00:45:43,900 которых распустили их занятые аристократичные родители, 840 00:45:44,030 --> 00:45:46,100 которые слишком увлечены катанием на лыжах в Альпах, 841 00:45:46,230 --> 00:45:47,960 да и они просто пиздец тупые, чтобы что-то заметить. 842 00:45:48,100 --> 00:45:50,800 Мне нравится. Вы потрясны, босс. 843 00:45:50,930 --> 00:45:52,930 Да, я знаю, в чём я хорош, Хэмми. Захлопни ебало. 844 00:45:53,930 --> 00:45:58,500 Аристократка, наркоманка, страдает булимией, певичка с автотюном 845 00:45:58,630 --> 00:46:01,160 связалась с когда-то известным торчком поп-идолом, 846 00:46:01,300 --> 00:46:02,960 и это всё покрывал Микки Пирсон. 847 00:46:03,100 --> 00:46:06,100 Мне нравится. Знаешь, мне очень нравится. 848 00:46:06,800 --> 00:46:08,460 Мы укрывали её ото всех невзгод. 849 00:46:08,600 --> 00:46:10,500 Но это же была наша малышка Лор-ла. 850 00:46:12,030 --> 00:46:14,900 Чарли её так называл, потому что она сначала не умела произносить «Лора». 851 00:46:15,600 --> 00:46:17,300 Мы страшно скучаем по ней, Микки. 852 00:46:18,400 --> 00:46:20,000 Я ужасный отец. 853 00:46:20,130 --> 00:46:22,200 Не нужно так истязать себя, дорогой. 854 00:46:22,330 --> 00:46:25,200 Анна права, Чарльз. Не нужно винить себя. 855 00:46:25,330 --> 00:46:27,230 Похоже, Лора просто связалась не с той компанией, 856 00:46:27,360 --> 00:46:29,830 когда она была очень уязвима. 857 00:46:29,960 --> 00:46:31,560 Что ещё мы могли поделать? 858 00:46:32,800 --> 00:46:34,500 Это происходило со многими нашими друзьями. 859 00:46:34,630 --> 00:46:36,100 Это проклятье. 860 00:46:37,430 --> 00:46:39,960 – Вы не против, если я вмешаюсь? – Так вы нам поможете? 861 00:46:41,600 --> 00:46:43,130 Я посмотрю, что можно сделать. 862 00:46:47,530 --> 00:46:49,500 Вам стоит тоже такое поместье купить, босс. 863 00:46:49,630 --> 00:46:51,260 Это тоже входит в мои планы. 864 00:46:51,400 --> 00:46:52,900 Всё в порядке? 865 00:46:53,400 --> 00:46:54,730 Помнишь их дочь? 866 00:46:54,860 --> 00:46:56,800 Да, Лора. Милая девочка. Хороший голос. 867 00:46:56,930 --> 00:47:00,460 Подростковая попсятина. Жаль, что подсела. 868 00:47:00,600 --> 00:47:03,860 Она пропала. Они попросили найти её и вернуть домой. 869 00:47:06,100 --> 00:47:07,600 Какие-то проблемы? 870 00:47:07,730 --> 00:47:09,330 Я догадывался, что вы можете об этом попросить, 871 00:47:09,460 --> 00:47:11,030 так что узнал всё заранее. 872 00:47:11,160 --> 00:47:12,860 Я знаю, где она, и мне это не нравится. 873 00:47:13,000 --> 00:47:15,300 – Я бы не стал вмешиваться. – Почему? 874 00:47:15,800 --> 00:47:17,800 Она сейчас в Южном Лондоне. 875 00:47:17,930 --> 00:47:20,200 – И? – Вне нашей юрисдикции. 876 00:47:20,600 --> 00:47:22,630 Слишком много объектов, которые мы не можем контролировать. 877 00:47:22,760 --> 00:47:24,600 А если она не захочет идти? Будут проблемы. 878 00:47:24,730 --> 00:47:27,430 Может, и так, но ты это всё равно сделаешь. 879 00:47:28,460 --> 00:47:29,800 Хорошо. 880 00:47:30,960 --> 00:47:32,330 Но, может, отправите Фрейзера? 881 00:47:32,460 --> 00:47:34,160 Нет, я не могу отправить Фрейзера. 882 00:47:34,300 --> 00:47:35,630 Ты лучший. Хочу, чтобы ты это сделал. 883 00:47:42,200 --> 00:47:43,800 Просто не люблю притоны. 884 00:47:43,930 --> 00:47:45,960 Там грязь, копоть и опарыши в ванной. 885 00:47:46,100 --> 00:47:49,000 Я не прошу тебя с твоим ОКР зависнуть там на выходные, Рэй. 886 00:47:50,600 --> 00:47:52,160 Считай, это благотворительность. 887 00:47:53,630 --> 00:47:55,000 Идём, ты за рулём. 888 00:47:56,360 --> 00:47:58,330 Доброе дело не остаётся безнаказанным. 889 00:47:58,460 --> 00:48:02,530 И вот твоя минута славы, да, Рэймондо? 890 00:48:02,660 --> 00:48:04,330 Тут ты выходишь на сцену 891 00:48:04,460 --> 00:48:06,800 и раскидываешь доминошки в разные стороны. 892 00:48:07,930 --> 00:48:09,200 В каком смысле? 893 00:48:09,330 --> 00:48:12,860 В смысле, доброе дело не остаётся безнаказанным. 894 00:48:13,300 --> 00:48:14,660 Тук, тук-тук, тук, тук. 895 00:48:18,660 --> 00:48:22,660 Переведено проектом MENINSUB 896 00:48:23,830 --> 00:48:25,130 Буэнос диас. 897 00:48:25,960 --> 00:48:27,030 Ты дверью ошибся. 898 00:48:29,700 --> 00:48:33,100 Меня зовут Рэймонд Смит. 899 00:48:34,100 --> 00:48:36,130 Позволите на минутку зайти? 900 00:48:42,560 --> 00:48:44,100 Чем могу помочь, офицер? 901 00:48:45,160 --> 00:48:48,360 Я не из полиции. Уделите мне всего пару минут. 902 00:48:48,500 --> 00:48:50,500 Это касается Лоры Прессфилд. 903 00:48:51,900 --> 00:48:53,430 Я таких не знаю. 904 00:48:54,230 --> 00:48:56,530 Всем задействованным лицам будет легче, 905 00:48:56,660 --> 00:48:58,800 если вы позволите мне на минуту зайти. 906 00:48:59,560 --> 00:49:00,800 Нет, отъебись. 907 00:49:00,930 --> 00:49:02,760 Батюшки. 908 00:49:03,330 --> 00:49:04,800 Крутая тачка, брат. 909 00:49:05,260 --> 00:49:07,460 Двигатель – зверь. Но диски полный отстой. 910 00:49:07,600 --> 00:49:08,900 Да, одолжи нам ключи. 911 00:49:09,030 --> 00:49:10,860 Добавим немного хрома. 912 00:49:11,000 --> 00:49:13,360 Вы только посмотрите во что он одет. 913 00:49:13,500 --> 00:49:15,200 Точно педик какой-то. 914 00:49:29,960 --> 00:49:31,300 Что за хуйня? 915 00:49:36,800 --> 00:49:39,330 – Что вы здесь делаете? – Тише. 916 00:49:40,060 --> 00:49:42,630 – Уёбывай. – Тише. 917 00:49:48,060 --> 00:49:50,130 Успокоились, мальчики и девочки. 918 00:50:01,230 --> 00:50:02,500 Сядьте. 919 00:50:07,460 --> 00:50:08,660 Благодарю. 920 00:50:13,360 --> 00:50:15,460 Проветрим здесь немного? 921 00:50:20,660 --> 00:50:22,800 Кто твои дружки, Браун? 922 00:50:22,930 --> 00:50:26,630 Не стоит нервничать, молодой человек. Мы скоро уже уйдём. 923 00:50:26,760 --> 00:50:29,330 Нет, вы уйдёте прямо сейчас. Съёбывайте. 924 00:50:32,500 --> 00:50:34,700 Я могу и по-плохому, если надо. Съебали нахуй. 925 00:50:34,830 --> 00:50:38,600 Сядь, Пауэр, пока ещё больше не влип. 926 00:50:38,730 --> 00:50:41,130 Откуда ты знаешь моё имя? Откуда он знает моё имя? 927 00:50:41,260 --> 00:50:42,860 Я знаю вас всех. 928 00:50:43,560 --> 00:50:46,800 Кроме этого недоразумения. 929 00:50:47,660 --> 00:50:49,630 Знаю, где вы учитесь. 930 00:50:50,630 --> 00:50:52,600 Знаю, кто ваши родители. 931 00:50:52,730 --> 00:50:57,260 И знаю, что ты отсосал за два кило. 932 00:51:01,330 --> 00:51:02,760 Теперь сядьте. 933 00:51:11,660 --> 00:51:14,660 Чтобы вы понимали, я работаю на кое-кого 934 00:51:15,330 --> 00:51:16,960 очень могущественного. 935 00:51:17,330 --> 00:51:18,300 Майкл Пирсон. 936 00:51:18,430 --> 00:51:20,000 Десять очков, Лора. 937 00:51:20,130 --> 00:51:21,460 Кто такой Майкл Пирсон? 938 00:51:21,830 --> 00:51:25,000 Друг её отца. Главный по травке в Лондоне. 939 00:51:25,130 --> 00:51:26,460 Очень серьёзный хрен. 940 00:51:26,930 --> 00:51:28,300 Как ваше имя, молодой человек? 941 00:51:29,260 --> 00:51:31,500 – Аслан. – И откуда вы, Аслан? 942 00:51:31,630 --> 00:51:33,560 Вы точно не местный. 943 00:51:34,160 --> 00:51:35,360 Из Диснейленда. 944 00:51:35,500 --> 00:51:37,060 Звучит убедительно. 945 00:51:37,600 --> 00:51:39,330 Вы правы. Он серьёзный хрен. 946 00:51:39,460 --> 00:51:41,800 Но лучше будет, если он вас не услышит. 947 00:51:41,930 --> 00:51:45,660 Лучше забудьте, чем он занимается, когда мы разойдёмся. 948 00:51:46,500 --> 00:51:49,860 Лора, твой отец попросил нас вернуть тебя домой. 949 00:51:50,000 --> 00:51:51,300 Она никуда не пойдёт. 950 00:52:00,660 --> 00:52:01,930 Не возражаете, я присяду? 951 00:52:02,060 --> 00:52:03,300 Возражаем. 952 00:52:13,260 --> 00:52:18,500 Я не делаю косяк, как американцы и новая школа… 953 00:52:19,200 --> 00:52:22,960 слабенькие, тугие, с коксом и прочей хернёй. 954 00:52:23,500 --> 00:52:26,460 Я люблю старую добрую смесь пятьдесят на пятьдесят. 955 00:52:26,930 --> 00:52:28,400 Вот так мы раньше делали. 956 00:52:29,000 --> 00:52:30,800 Единственное, что мне никогда не понять, 957 00:52:30,930 --> 00:52:33,030 почему многие из вас сидят на героине. 958 00:52:33,630 --> 00:52:37,460 Единственный наркотик, за которым не стоит гоняться. 959 00:52:38,360 --> 00:52:39,900 Ты когда-нибудь пробовал, Банни? 960 00:52:40,030 --> 00:52:42,860 Нет, не пробовал, Рэй. Я даже больше не курю. 961 00:52:43,000 --> 00:52:47,030 Конечно, нет. Банни ходит в зал. По нему видно. 962 00:52:47,930 --> 00:52:50,860 – Сколько поднимаешь? – По три диска. 963 00:52:51,760 --> 00:52:52,960 А ты, Браун? 964 00:52:53,400 --> 00:52:56,600 Что я? Сколько поднимаю? 965 00:52:57,260 --> 00:52:59,960 Да тебе и кусок сыра не поднять, пиздюк. 966 00:53:03,430 --> 00:53:04,660 А теперь, 967 00:53:06,560 --> 00:53:08,460 если хотите пошалить, 968 00:53:08,600 --> 00:53:11,630 почему бы не курнуть слегка, налить бокальчик вина, 969 00:53:11,760 --> 00:53:14,000 включить Барри Уайта, зажечь свечи в ванной 970 00:53:14,130 --> 00:53:15,660 и не поебаться? 971 00:53:16,460 --> 00:53:17,900 Что за Барри Уайт? 972 00:53:18,530 --> 00:53:19,960 Большой чёрный парень. 973 00:53:20,100 --> 00:53:21,360 Сексуальный голос. 974 00:53:21,500 --> 00:53:23,300 Я запутался. 975 00:53:23,430 --> 00:53:27,130 У меня в ванной секс с Барри Уайтом? 976 00:53:27,530 --> 00:53:31,630 Помолчи, Браун. Ты запутался ещё до Барри Уайта. 977 00:53:43,530 --> 00:53:45,460 Если вы несчастны, 978 00:53:45,600 --> 00:53:48,130 поделитесь мыслями со своими друзьями. 979 00:53:48,760 --> 00:53:52,000 Хорошими друзьями. Выговоритесь, найдите решение. 980 00:53:52,600 --> 00:53:56,660 Но нет, вы выбираете грязь. 981 00:53:57,630 --> 00:54:00,160 Тонете в своём чувстве вины. 982 00:54:01,230 --> 00:54:02,930 Простите, в чём я виноват? 983 00:54:03,060 --> 00:54:05,130 В том, что ты пиздюк, Браун. 984 00:54:06,460 --> 00:54:08,000 Ты пиздюк. 985 00:54:09,460 --> 00:54:11,460 Я вам не психолог. 986 00:54:11,600 --> 00:54:13,800 Просто хочу скрасить ваш негатив. 987 00:54:13,930 --> 00:54:16,460 Поэтому люди и покуривают травку. 988 00:54:19,930 --> 00:54:21,300 В общем, 989 00:54:23,460 --> 00:54:24,700 вернёмся к Лоре, 990 00:54:24,830 --> 00:54:28,000 королеве в этом царстве дерьма. 991 00:54:28,600 --> 00:54:32,460 Одинокая роза среди шипов. 992 00:54:34,200 --> 00:54:35,830 Ты готова сменить направление? 993 00:54:36,830 --> 00:54:39,000 Открыть шторы и впустить свет? 994 00:54:39,460 --> 00:54:42,360 Оказать услугу своим маме с папой и сделать невозможное – 995 00:54:42,960 --> 00:54:44,800 стать счастливой. 996 00:54:51,100 --> 00:54:52,130 Хорошо. 997 00:54:52,830 --> 00:54:55,030 Ебануться. Это было легко. 998 00:54:56,160 --> 00:54:57,760 Хорошо, великолепно. 999 00:54:57,900 --> 00:54:59,500 В таком случае, Банни, 1000 00:54:59,630 --> 00:55:01,760 поможешь Лоре собраться? 1001 00:55:01,900 --> 00:55:03,630 Сейчас. 1002 00:55:03,760 --> 00:55:05,660 Всё нормально, Банни, у меня нет вещей. 1003 00:55:12,130 --> 00:55:13,830 Полнейшая дыра. 1004 00:55:17,600 --> 00:55:18,930 Не уходи. Пожалуйста, стой! 1005 00:55:21,830 --> 00:55:23,060 Сидеть! 1006 00:55:25,030 --> 00:55:28,100 Тронешь меня снова, я тебе руку отрежу. 1007 00:55:31,330 --> 00:55:33,360 Всё в порядке, Банни. Идите. 1008 00:55:34,660 --> 00:55:38,030 Меня какой-то наркоша не уделает. 1009 00:55:42,330 --> 00:55:46,900 Дэйв, не пускай пока детей на переменку. 1010 00:55:51,300 --> 00:55:53,160 Старик, кажется, хочет купить травки. 1011 00:55:53,300 --> 00:55:56,260 – Какой, «Лауд Пак»? – Или «Пёрпл Хэйз». 1012 00:55:56,400 --> 00:55:58,400 Старик достал такую котлету. 1013 00:55:58,530 --> 00:56:00,060 Это тебе на курнуть. 1014 00:56:00,730 --> 00:56:04,500 Купи себе раскраску и конфет. 1015 00:56:04,630 --> 00:56:05,730 Джекпот! 1016 00:56:06,950 --> 00:56:08,190 Спокойно. 1017 00:56:10,390 --> 00:56:11,920 Пиздюк. 1018 00:56:12,550 --> 00:56:14,120 Пошёл на хуй! 1019 00:56:14,250 --> 00:56:16,950 Вот это часики, браток. 1020 00:56:17,090 --> 00:56:18,350 Который час, мистер? 1021 00:56:18,490 --> 00:56:22,450 Час, когда вам пора съебаться, парни. 1022 00:56:22,590 --> 00:56:25,120 Врежь ему уже, Браун! 1023 00:56:28,420 --> 00:56:30,920 Он купил тебе пистолет. 1024 00:56:31,050 --> 00:56:33,050 Милый подарочек. 1025 00:56:33,190 --> 00:56:35,450 Пять лет тюрьмы в одной коробке. 1026 00:56:35,590 --> 00:56:38,450 Но это не пистолет, дорогая. Это пресс-папье. 1027 00:56:38,590 --> 00:56:42,720 Разумеется, и шесть пулек к нему в придачу. 1028 00:56:43,920 --> 00:56:45,450 Придётся от него избавиться. 1029 00:56:46,450 --> 00:56:48,490 – Здравствуй, Рэй. – Розалинд. 1030 00:56:48,850 --> 00:56:50,150 Простите, что прерываю. 1031 00:56:50,290 --> 00:56:51,790 Что такое, Рэй? 1032 00:56:51,920 --> 00:56:54,420 Лора Прессфилд вернулась домой. 1033 00:57:01,150 --> 00:57:02,290 Хорошо. 1034 00:57:04,820 --> 00:57:05,950 Что ещё? 1035 00:57:06,990 --> 00:57:09,020 Произошёл инцидент с одним её знакомым. 1036 00:57:10,390 --> 00:57:12,850 – Сука. – Босс, он выпал из окна. 1037 00:57:12,990 --> 00:57:14,320 Который час, мистер? 1038 00:57:14,450 --> 00:57:17,950 Час, когда вам пора съебаться, парни. 1039 00:57:20,090 --> 00:57:21,320 Чёрт. 1040 00:57:21,450 --> 00:57:23,050 Звучит серьёзнее, чем просто инцидент. 1041 00:57:23,190 --> 00:57:25,390 Ага, если быть точным, это смерть. 1042 00:57:27,020 --> 00:57:29,050 – Чёрт. – Сэлфи, брат! 1043 00:57:29,190 --> 00:57:30,320 Так ты кого-то убил? 1044 00:57:30,920 --> 00:57:32,990 Нет. Его убила гравитация. 1045 00:57:34,020 --> 00:57:35,550 – Кто это был? – Аслан. 1046 00:57:35,690 --> 00:57:37,990 Какой-то русский нарик. 1047 00:57:38,120 --> 00:57:39,890 Русский? Это нехорошо. 1048 00:57:40,020 --> 00:57:41,050 Свидетели? 1049 00:57:41,190 --> 00:57:42,850 Сэлфи? Сфоткаемся, брат? 1050 00:57:42,990 --> 00:57:44,150 Чёрт. 1051 00:57:44,520 --> 00:57:46,550 Никто ничего не снял. Мы всё зачистили. 1052 00:57:46,820 --> 00:57:49,190 – А труп? – Я разобрался. 1053 00:57:50,920 --> 00:57:53,450 – Не идеально. – Нет. 1054 00:57:54,120 --> 00:57:56,650 Не обманывайся обносками этих наркоманов. 1055 00:57:57,290 --> 00:58:00,420 – Они учились в престижных школах. – Аслан. 1056 00:58:00,550 --> 00:58:02,990 У их родителей есть деньги, куча денег. 1057 00:58:04,150 --> 00:58:06,150 В таком случае, у нас будут проблемы. 1058 00:58:07,650 --> 00:58:09,150 Чёрт. 1059 00:58:09,290 --> 00:58:12,020 Спорю, ты ничего не сказал о произошедшем Микки. 1060 00:58:12,550 --> 00:58:15,750 Ты гадаешь, Флетчер, потому что ничего не знаешь. 1061 00:58:15,890 --> 00:58:18,750 Ты прав, я гадаю. 1062 00:58:18,890 --> 00:58:22,950 Смотри-ка. Я ползаю в своей сумочке. 1063 00:58:23,990 --> 00:58:25,450 И что я нашёл? 1064 00:58:28,290 --> 00:58:30,550 Спасибо. Или мне сказать... 1065 00:58:32,850 --> 00:58:34,290 Что этот молодой человек делает? 1066 00:58:34,420 --> 00:58:36,250 Он что-то потерял на полу? 1067 00:58:36,750 --> 00:58:38,150 Фрейзер. 1068 00:58:38,790 --> 00:58:41,290 Парни, нам понадобятся ваши телефоны. 1069 00:58:41,950 --> 00:58:43,720 Эй, бежим. Давайте. Валим. 1070 00:58:43,850 --> 00:58:46,120 Банни, убери его. Зачисти всё. 1071 00:58:46,620 --> 00:58:49,150 – Давай, догони меня, уёбок! – Ублюдок. 1072 00:59:13,550 --> 00:59:14,850 Лузер! 1073 00:59:20,090 --> 00:59:22,850 Что ты теперь скажешь? Мы с тобой сейчас разберёмся. 1074 00:59:24,550 --> 00:59:26,650 Да ты и с телефоном не разберёшься. 1075 00:59:27,020 --> 00:59:28,950 Ребзя, этот парень пытается отобрать мой телефон. 1076 00:59:29,090 --> 00:59:31,520 – Надерите ему зад. – Проваливай отсюда! 1077 00:59:31,650 --> 00:59:32,850 Как ты теперь выболтаешься? 1078 00:59:32,990 --> 00:59:34,450 Тише, парни. 1079 00:59:35,790 --> 00:59:39,390 Уверен, что вы все головорезы, гангстеры, 1080 00:59:39,520 --> 00:59:42,790 настоящие оторвы и так далее. 1081 00:59:44,020 --> 00:59:46,220 Но я пришёл с миром. 1082 00:59:47,990 --> 00:59:51,020 Я не пытаюсь его украсть. Я хочу его купить. 1083 00:59:52,350 --> 00:59:55,190 За хорошие деньги. Честные деньги. 1084 00:59:56,350 --> 00:59:58,090 Да? Этот телефон? 1085 01:00:00,620 --> 01:00:03,350 – Сколько. – Штука. 1086 01:00:04,250 --> 01:00:07,990 А потом исчезну, как тьма на рассвете. 1087 01:00:08,820 --> 01:00:11,790 А, может, отдашь нам все бабки и свалишь? 1088 01:00:18,790 --> 01:00:20,650 Хватит выёбываться, мразь. 1089 01:00:23,090 --> 01:00:26,990 Дай телефон и возьми деньги. 1090 01:00:27,620 --> 01:00:29,790 Бросай деньги и вали отсюда. 1091 01:00:37,320 --> 01:00:38,350 Ладно. 1092 01:00:40,290 --> 01:00:43,190 – Блядь! – Валим! 1093 01:00:44,920 --> 01:00:46,020 Теперь… 1094 01:00:47,450 --> 01:00:51,990 положи телефон на землю. 1095 01:01:14,190 --> 01:01:16,820 – Вот же ублюдок. – Ты что делаешь, Дэйв? 1096 01:01:17,190 --> 01:01:20,350 – Он где-то у него. – Я пытаюсь достать. Дай секунду. 1097 01:01:21,650 --> 01:01:22,820 Рэй? 1098 01:01:23,190 --> 01:01:25,390 Можно в туалет? Я по-маленькому. 1099 01:01:29,120 --> 01:01:31,420 Флетчер, обувь сними. 1100 01:01:31,550 --> 01:01:33,450 Оставь у дверей. 1101 01:01:33,590 --> 01:01:35,090 Да, мамочка. 1102 01:01:37,050 --> 01:01:39,090 Ну же, брат. Где твоя выносливость? 1103 01:01:39,520 --> 01:01:41,090 Ты можешь лучше. 1104 01:01:41,220 --> 01:01:42,420 Неудачник. 1105 01:01:43,090 --> 01:01:45,220 Давай, Банни, хватит придуриваться. 1106 01:01:45,890 --> 01:01:48,390 Да ты вспотел. 1107 01:01:48,520 --> 01:01:50,690 Почти уже. Почти поймал. 1108 01:01:50,820 --> 01:01:53,420 Ноги выше поднимай. 1109 01:01:53,550 --> 01:01:55,350 Надо было с собой кроссовки захватить. 1110 01:01:55,490 --> 01:01:56,720 Тренируемся перед Олимпийскими играми, да? 1111 01:01:57,050 --> 01:01:59,450 Ебучий Усейн Болт. Ну же, Усейн. 1112 01:02:02,450 --> 01:02:05,450 Если вы это чмтаете и до этого не было ссылок на нашу группу... 1113 01:02:05,450 --> 01:02:07,450 Значит, какой-то уёбок из торрент-трекера удалил её. 1114 01:02:07,450 --> 01:02:09,450 Сдохни, мразь :) P.s. С любовью, МенИнСаб. 1115 01:02:09,450 --> 01:02:11,450 Но если есть - спасибо, что оставили :3 1116 01:02:12,290 --> 01:02:13,320 Телефон. 1117 01:02:22,550 --> 01:02:23,890 Дико извиняюсь. 1118 01:02:26,450 --> 01:02:27,850 Можно уже домой? 1119 01:02:27,990 --> 01:02:30,790 Конечно, можно, дорогая. Конечно, можно. 1120 01:02:51,690 --> 01:02:52,850 У нас проблемы, Рэй? 1121 01:02:52,990 --> 01:02:54,290 Даже не знаю. 1122 01:02:55,420 --> 01:02:57,020 Флетчер, у нас проблемы? 1123 01:02:57,920 --> 01:02:59,720 Не вижу никакой проблемы. 1124 01:03:01,590 --> 01:03:03,350 Я забыл помыть руки. 1125 01:03:05,050 --> 01:03:06,520 В следующий раз сначала позвоните. 1126 01:03:06,650 --> 01:03:08,050 Простите, шеф. 1127 01:03:09,550 --> 01:03:11,390 И ты ничего не слышал? 1128 01:03:11,520 --> 01:03:13,390 Как могло пропасть так много травы, и при этом никто ничего не знает? 1129 01:03:13,520 --> 01:03:15,890 Честно, Тренер, я ничего не слышал. 1130 01:03:16,020 --> 01:03:17,850 На улицах ничего. Хотя, знаешь? 1131 01:03:17,990 --> 01:03:19,850 Есть один чувак по имени Микки Пирсон. 1132 01:03:19,990 --> 01:03:22,050 – Какой ещё, нахуй, Микки Пирсон? – Ты его знаешь. 1133 01:03:22,190 --> 01:03:24,090 Он варится в этой херне с травой. Тот ещё пиздюк. 1134 01:03:24,220 --> 01:03:26,250 Его обижать точно не стоит. 1135 01:03:26,390 --> 01:03:28,490 Вряд ли, конечно, твои парни вломились к нему, 1136 01:03:28,620 --> 01:03:30,250 так что, я бы не парился. 1137 01:03:30,390 --> 01:03:32,050 Ладненько, ты знаешь, где меня найти, Часа. 1138 01:03:32,190 --> 01:03:33,420 Держи ухо востро. 1139 01:03:33,550 --> 01:03:35,150 Праймтайм, вперёд. 1140 01:03:36,890 --> 01:03:38,090 Эрни. 1141 01:03:39,250 --> 01:03:40,720 Ты узнал имя китайца? 1142 01:03:40,850 --> 01:03:41,950 – Блэт. – Чего? 1143 01:03:42,090 --> 01:03:43,720 Блэт, пишется через букву «э». 1144 01:03:43,850 --> 01:03:46,190 Давай нормально, Эрни. Где он живёт? 1145 01:03:46,320 --> 01:03:48,450 – В богатом районе Кройдона. – Хватит скакать. 1146 01:03:48,590 --> 01:03:50,220 В Кройдоне нет богатого района. 1147 01:03:50,650 --> 01:03:54,420 – На вкус и цвет, правда? – Эрни, чем ты занимаешься? 1148 01:03:54,550 --> 01:03:56,050 Почему ты не тренируешься, чёрный ты пиздюк? 1149 01:03:56,590 --> 01:03:57,850 Я тут один. 1150 01:04:00,020 --> 01:04:01,450 Он что, только что назвал меня чёрным пиздюком? 1151 01:04:01,890 --> 01:04:04,390 – Да, назвал. – Так нельзя. Это расизм. 1152 01:04:04,520 --> 01:04:07,320 Но ты же чёрный, и ты пиздюк, Эрни. Это факт. 1153 01:04:07,450 --> 01:04:09,320 Не думаю, что Праймтайму есть дело, какой ты расы. 1154 01:04:09,950 --> 01:04:12,420 То, что я чёрный, ещё не значит, что я пиздюк. 1155 01:04:12,550 --> 01:04:14,750 Он не сказал, что все негры – пиздюки, Эрни. 1156 01:04:14,890 --> 01:04:16,890 Он обратился именно к тебе. Один – это не все. 1157 01:04:17,020 --> 01:04:18,590 Возможно, я даже не ошибусь, если 1158 01:04:18,720 --> 01:04:20,720 скажу, что он хотел показать тебе своё дружелюбие. 1159 01:04:20,850 --> 01:04:23,520 Праймтайм цыган. Я же не называю его цыганёнком-педиком. 1160 01:04:23,650 --> 01:04:25,650 А почему нет? Он наверняка отнесётся с пониманием. 1161 01:04:25,790 --> 01:04:27,220 Конечно, если это будет исходить от самого сердца. 1162 01:04:27,350 --> 01:04:28,990 Давай вернёмся к делу. 1163 01:04:29,120 --> 01:04:31,220 Мне нужен адрес того китайца, ясно? 1164 01:04:31,350 --> 01:04:32,920 Получишь к утру, тренер. 1165 01:04:33,050 --> 01:04:34,890 – Хороший мальчик. – И ещё, тренер… 1166 01:04:35,020 --> 01:04:36,590 – Чего? – Ещё хорошая новость. 1167 01:04:36,720 --> 01:04:39,050 – Какая? – Узнал, чью траву мы взяли. 1168 01:04:40,920 --> 01:04:42,890 Блядь, и ты говоришь только сейчас?! 1169 01:04:43,820 --> 01:04:45,220 Я сказал остановиться? 1170 01:04:46,720 --> 01:04:49,390 Эрни, сейчас, сука, не время 1171 01:04:49,520 --> 01:04:51,620 держать карты в рукаве. 1172 01:04:52,720 --> 01:04:54,790 Просто скажи, что его звали не Микки Пирсон. 1173 01:04:54,920 --> 01:04:57,020 Офигеть, тренер, ты тоже цыган? 1174 01:04:57,150 --> 01:04:58,790 На чаинках поди гадал, а хрустальный шар есть? 1175 01:04:58,920 --> 01:05:01,050 Это не хорошие новости, Эрни. 1176 01:05:01,190 --> 01:05:04,750 Микки Пирсон это ужасная новость в виде жестокого и огромного долга. 1177 01:05:13,790 --> 01:05:15,220 Я пришёл увидеть вашего босса. 1178 01:05:22,320 --> 01:05:23,750 Можешь говорить. 1179 01:05:24,790 --> 01:05:27,000 Я так понимаю, ты отвечаешь за то место, 1180 01:05:27,000 --> 01:05:29,511 которое мои парни по тупости обворовали. 1181 01:05:30,620 --> 01:05:34,266 Поэтому, хотел бы принести извинения от их имени. 1182 01:05:35,160 --> 01:05:36,760 Мои парни, они наивны, 1183 01:05:37,330 --> 01:05:39,360 им было тяжело, и только начало становиться лучше, 1184 01:05:39,500 --> 01:05:42,400 но они мои парни, моя ответственность, 1185 01:05:42,760 --> 01:05:44,930 поэтому я должен нести ответственность за их действия. 1186 01:05:45,460 --> 01:05:49,130 Я могу вернуть ваш товар, но неудобство возместить не смогу, 1187 01:05:49,260 --> 01:05:51,330 как и время, и ебучую головную боль. 1188 01:05:52,230 --> 01:05:57,330 Поэтому я предлагаю свою верность, своё слово и время, 1189 01:05:57,760 --> 01:05:59,630 пока долг не будет погашен. 1190 01:06:02,200 --> 01:06:06,300 Я всё компенсирую, только не трогайте моих парней. 1191 01:06:08,360 --> 01:06:11,700 Во-первых, хотелось бы узнать, откуда твои парнишки узнали, 1192 01:06:11,830 --> 01:06:13,800 где находится наша ферма, 1193 01:06:14,200 --> 01:06:15,960 потому что это не общеизвестная информация. 1194 01:06:17,160 --> 01:06:21,360 Как только мы решим этот небольшой вопрос, тогда и поговорим. 1195 01:06:23,500 --> 01:06:25,630 У меня есть кое-что получше. 1196 01:06:33,130 --> 01:06:36,560 Его зовут Блэт, через букву «э». Немного похоже на «блядь». 1197 01:06:38,660 --> 01:06:40,230 То есть, он Блэд? 1198 01:06:40,360 --> 01:06:42,430 Чего? Ну да, что-то типа того. 1199 01:06:42,560 --> 01:06:46,400 В общем, это тот, кто предложил нам зачистить ферму. Знаешь его? 1200 01:06:46,530 --> 01:06:49,430 Да, мы встречались, да, Блэд? Блэд? 1201 01:06:49,560 --> 01:06:50,630 Это он. Блэд? 1202 01:06:50,760 --> 01:06:52,760 – Блэт. – Блэт. 1203 01:06:54,260 --> 01:06:55,400 Ладненько. 1204 01:06:55,900 --> 01:06:57,600 Только без глупостей, дружок, ладно? 1205 01:07:00,560 --> 01:07:02,160 Как ты узнал местоположение? 1206 01:07:02,300 --> 01:07:03,800 Мне нужен ингалятор. 1207 01:07:03,930 --> 01:07:05,330 Ага, минутку. 1208 01:07:05,960 --> 01:07:09,100 Мне нужно, чтобы ты сказал мне, как ты узнал расположение фермы. 1209 01:07:10,300 --> 01:07:13,760 Я вас месяцами выслеживал. Сухой Глаз дал мне адрес. 1210 01:07:14,730 --> 01:07:17,200 Я не могу дышать! Пожалуйста, мне он нужен. 1211 01:07:17,330 --> 01:07:20,230 Ладно, Блэт. Успокойся уже, блядь. 1212 01:07:22,760 --> 01:07:25,360 Приведи себя в порядок. Соберись, блядь. 1213 01:07:27,330 --> 01:07:28,730 Разберись с ним. 1214 01:07:29,360 --> 01:07:31,060 Вот так. 1215 01:07:32,530 --> 01:07:33,760 Ну-ка, посмотри на меня. 1216 01:07:34,430 --> 01:07:35,700 – Ты в порядке? – Да. 1217 01:07:35,830 --> 01:07:37,460 – Где ингалятор? – Там. 1218 01:07:39,030 --> 01:07:41,230 Окей, вот вдохни разок. 1219 01:07:41,360 --> 01:07:45,000 Хороший мальчик. Вот так, сынок. Ты в порядке? 1220 01:07:47,930 --> 01:07:48,960 Блядь! 1221 01:07:50,060 --> 01:07:51,130 Нет, остановись! 1222 01:07:58,930 --> 01:08:01,930 Ёб твою мать, Рэй. Пора вкладываться в парашюты. 1223 01:08:02,360 --> 01:08:04,060 А то тенденция начинается. 1224 01:08:04,200 --> 01:08:05,560 Простите, босс. 1225 01:08:05,700 --> 01:08:07,800 И кто это за Блэт такой, кстати? 1226 01:08:07,930 --> 01:08:10,430 – Это человек Сухого Глаза. – То есть, человек лорда Джорджа? 1227 01:08:10,960 --> 01:08:14,500 Возможно, это всё проделки Сухого Глаза. Слишком он смелый стал. 1228 01:08:14,630 --> 01:08:17,960 Ага. Ну, все они пока ещё работают на лорда Джорджа. 1229 01:08:19,160 --> 01:08:20,860 Я сам с ним разберусь. 1230 01:08:48,900 --> 01:08:50,000 Лорд Джордж. 1231 01:08:50,600 --> 01:08:51,960 Мистер Пирсон. 1232 01:08:53,430 --> 01:08:54,930 Чем обязан? 1233 01:09:06,760 --> 01:09:07,830 Что смотрите? 1234 01:09:09,130 --> 01:09:10,630 Смотрю телик. 1235 01:09:11,200 --> 01:09:12,930 Что смотрите по телику? 1236 01:09:13,060 --> 01:09:15,560 Смотрю лошадиные бега. 1237 01:09:16,030 --> 01:09:19,460 Прямая трансляция из Гонконга. 1238 01:09:20,430 --> 01:09:22,030 Мой единственный порок. 1239 01:09:22,160 --> 01:09:24,530 Ну, не совсем так, правда? 1240 01:09:25,030 --> 01:09:26,700 В каком смысле? 1241 01:09:26,830 --> 01:09:30,300 В том смысле, что я всегда воспринимал порок, как синоним 1242 01:09:30,430 --> 01:09:33,400 к любому преступлению или плохому поведению, 1243 01:09:33,530 --> 01:09:36,300 включая проституцию, порнографию или наркотики, 1244 01:09:36,430 --> 01:09:38,700 так что, нет… 1245 01:09:39,760 --> 01:09:43,060 бега уж точно не единственный ваш порок, ваша светлость. 1246 01:09:43,200 --> 01:09:46,130 Я бы сказал, вы по уши во всех пороках, известных человечеству. 1247 01:09:46,260 --> 01:09:48,360 – Есть разница. – Какая? 1248 01:09:49,000 --> 01:09:55,330 Я содействую. Я не принимаю участия во всём вышеупомянутом. 1249 01:09:58,100 --> 01:09:59,200 Что насчёт чая? 1250 01:10:09,960 --> 01:10:11,330 Что с чаем? 1251 01:10:11,460 --> 01:10:14,600 Ну, это ведь тоже порок. 1252 01:10:15,600 --> 01:10:17,460 Кофеин ведь тоже наркотик, разве вы не знали? 1253 01:10:17,600 --> 01:10:21,430 Вы пришли поговорить со мной об этом? О чае? 1254 01:10:21,560 --> 01:10:25,360 Мой единственный порок – травка, как вам известно. 1255 01:10:25,800 --> 01:10:29,060 Конечно, я пристрастился к её продаже, не потреблению. 1256 01:10:29,430 --> 01:10:32,660 Я специально выбрал торговать именно марихуаной. 1257 01:10:33,100 --> 01:10:35,000 Естественно, я понимал, что заработать можно больше 1258 01:10:35,130 --> 01:10:38,730 продавая белый или бурый порошок, как выбрали вы, 1259 01:10:38,860 --> 01:10:43,400 но, понимаете, моя травка никого не убивает, 1260 01:10:43,800 --> 01:10:45,500 и мне это нравится. 1261 01:10:47,900 --> 01:10:49,560 В то время, как ваш яд 1262 01:10:50,730 --> 01:10:55,360 есть и всегда будет разрушителем миров. 1263 01:11:03,560 --> 01:11:08,630 Поэтому, ваше содействие это определённо соучастие. 1264 01:11:18,800 --> 01:11:21,830 Но я здесь не для того, чтобы читать лекции по этике. 1265 01:11:22,430 --> 01:11:25,230 Так какого хуя ты пришёл? 1266 01:11:42,430 --> 01:11:44,460 Ты развязал со мной войну, Джордж, 1267 01:11:44,600 --> 01:11:46,300 и я тут элегантно выплясываю лунную походку, 1268 01:11:46,430 --> 01:11:48,330 а это очень, сука, тяжело. 1269 01:11:48,460 --> 01:11:50,000 Лора! 1270 01:11:50,130 --> 01:11:51,800 Нахера мне твоя наркота? 1271 01:11:51,930 --> 01:11:53,960 Ты отправил Сухого Глаза в мой дом, 1272 01:11:54,100 --> 01:11:55,930 узнать не продам ли я ему бизнес за парочку консервов? 1273 01:11:56,060 --> 01:11:57,130 Лора! 1274 01:11:59,330 --> 01:12:01,200 Ты не думал, что я узнаю? 1275 01:12:01,330 --> 01:12:03,200 Что ты месяцами шгпионил? 1276 01:12:04,460 --> 01:12:06,760 Ты перешёл черту, 1277 01:12:06,900 --> 01:12:08,460 и придётся заплатить. 1278 01:12:09,060 --> 01:12:11,000 Ты обчистил мою ферму. 1279 01:12:11,730 --> 01:12:13,500 Ты знаешь правила, Джордж. 1280 01:12:14,300 --> 01:12:15,800 О чём ты, сука, думал? 1281 01:12:15,930 --> 01:12:17,760 Ты обчистил мою ферму. 1282 01:12:17,900 --> 01:12:19,760 О чём ты, сука, думал? 1283 01:12:20,130 --> 01:12:22,160 О чём ты, сука думал, Джордж? 1284 01:12:58,400 --> 01:13:01,500 Только попробуешь копать под меня, 1285 01:13:02,230 --> 01:13:04,960 или будешь угрожать моему положению, 1286 01:13:05,100 --> 01:13:07,700 мне придётся ответить на твой призыв к оружию. 1287 01:13:07,830 --> 01:13:09,030 Понял? 1288 01:13:11,500 --> 01:13:12,600 Хорошо. 1289 01:13:13,960 --> 01:13:17,630 Вижу, что тебе что-то поплохело. 1290 01:13:18,130 --> 01:13:19,830 Всё потому, что я отравил тебе чай 1291 01:13:19,960 --> 01:13:22,760 мерзким, маленьким паразитом шигелла. 1292 01:13:23,600 --> 01:13:27,100 Если не лечить, то будешь срать до утра, пока не помрёшь. 1293 01:13:28,860 --> 01:13:30,830 Предлагаю выпить эти две шипучки. 1294 01:13:33,300 --> 01:13:35,000 Через часик или два тебе станет лучше, 1295 01:13:35,600 --> 01:13:37,900 как раз будет время подумать над своим поведением. 1296 01:13:43,800 --> 01:13:47,500 И, Джордж, если уж я смог пробраться к тебе на кухню, 1297 01:13:49,130 --> 01:13:50,466 то смогу пробраться везде. 1298 01:13:58,430 --> 01:14:01,100 – Это ты сделал? – Что? 1299 01:14:01,230 --> 01:14:03,700 Это ты обчистил ферму Микки Пирсона? 1300 01:14:03,830 --> 01:14:07,930 – Нет. – То есть, Блэт сделал это за твоей спиной? 1301 01:14:08,800 --> 01:14:11,560 Ну, скажем так. Передо мной он этого не делал. 1302 01:14:12,530 --> 01:14:13,630 Он сделал это без моего благословения. 1303 01:14:13,760 --> 01:14:15,330 А ты пошёл и за моей спиной 1304 01:14:15,460 --> 01:14:17,230 попытался перекупить его бизнес. 1305 01:14:19,260 --> 01:14:21,900 Да. Да, попытался. 1306 01:14:24,330 --> 01:14:26,560 А теперь, позвольте мне предупредить вас также, как и вы меня. 1307 01:14:27,500 --> 01:14:31,360 Приходит момент, когда молодые смещают стариков. 1308 01:14:32,460 --> 01:14:33,630 Не испытывайте меня. 1309 01:14:38,130 --> 01:14:39,760 Есть вещи, о которых я не знаю. 1310 01:14:39,900 --> 01:14:43,000 Что-то между Сухим Глазом и лордом Джорджем. 1311 01:14:43,130 --> 01:14:48,430 В общем, чтобы то ни было, кто-то убил лорда Джорджа. 1312 01:14:48,900 --> 01:14:53,330 Любой другой подумал бы, что это был ты или Микки. 1313 01:14:55,800 --> 01:14:57,930 Продолжим нашу историю? 1314 01:14:59,600 --> 01:15:01,660 Вот так стало интересней, Рэймонд? 1315 01:15:02,300 --> 01:15:03,800 Значит, Мэттью знает Сухого Глаза. 1316 01:15:05,130 --> 01:15:07,160 – И что? – Ну да, согласен, 1317 01:15:07,300 --> 01:15:08,660 они, наверное, просто встретились 1318 01:15:08,800 --> 01:15:10,400 обсудить выходные на Мальдивах 1319 01:15:10,530 --> 01:15:14,360 или последствия выхода из Европейского Союза. 1320 01:15:14,500 --> 01:15:19,360 Но я заснял их, прочёл всё по губам и перевёл. 1321 01:15:19,500 --> 01:15:22,460 Прям как в классическом фильме «Разговор» 1974 года, 1322 01:15:22,600 --> 01:15:24,960 с Джином Хэкменом и Джоном Казале. 1323 01:15:25,100 --> 01:15:28,400 Помнишь, Коппола выдал этот фильм между своими Крёстными Отцами. 1324 01:15:28,960 --> 01:15:31,300 Мне не очень понравилось. Немного скучновато, если честно. 1325 01:15:31,430 --> 01:15:36,430 Так вот, этот Мэттью, он та ещё штучка, скажи? 1326 01:15:36,560 --> 01:15:38,530 Он не типичный американец. 1327 01:15:38,660 --> 01:15:41,960 Он мистер Международный. Даже немного на кантонском диалекте говорит. 1328 01:15:42,100 --> 01:15:47,460 Иди сюда. Ты будешь за Сухого Глаза, а я за Мэттью. 1329 01:15:49,060 --> 01:15:50,260 Давай. 1330 01:15:54,930 --> 01:15:57,700 Ладно. 1331 01:15:58,930 --> 01:16:00,600 Попробуй попадать в губы, хорошо? 1332 01:16:00,730 --> 01:16:02,330 – Да, да. – Готов? 1333 01:16:03,430 --> 01:16:04,630 Камера. Мотор. 1334 01:16:17,960 --> 01:16:20,330 Произошёл несчастный случай. лорд Джордж… 1335 01:16:20,460 --> 01:16:21,560 Ёб твою мать, Рэймонд. 1336 01:16:21,700 --> 01:16:23,230 Ты, блядь, как дерево. 1337 01:16:23,360 --> 01:16:25,230 Вложи туда немного, ну, знаешь, души. 1338 01:16:25,760 --> 01:16:27,200 Мотор. 1339 01:16:27,330 --> 01:16:28,700 Произошёл несчастный случай. 1340 01:16:28,830 --> 01:16:30,500 Лорд Джордж его не пережил. 1341 01:16:30,630 --> 01:16:32,200 Его не пережил? 1342 01:16:32,330 --> 01:16:34,700 Последнее, что сейчас нужно, так это привлекать внимание осьминогов. 1343 01:16:34,830 --> 01:16:36,130 Осьминогов? 1344 01:16:37,400 --> 01:16:40,160 Что это значит? Не очень-то хороший перевод. 1345 01:16:40,300 --> 01:16:41,860 Нет, с переводом всё нормально. 1346 01:16:42,000 --> 01:16:43,660 Мэттью не очень хорошо говорит. И это кантонский. 1347 01:16:43,800 --> 01:16:45,330 Просто продолжай и заполняй пробелы. 1348 01:16:45,460 --> 01:16:46,800 Мотор. 1349 01:16:47,430 --> 01:16:49,500 Это всё Майкл. Это он виноват. 1350 01:16:50,260 --> 01:16:51,660 Не очень-то умно. 1351 01:16:51,800 --> 01:16:53,760 Не говори мне, что есть умно. 1352 01:16:53,900 --> 01:16:55,030 Прошу прощения? 1353 01:16:55,160 --> 01:16:56,860 Ты хорошо меня услышал. 1354 01:16:57,000 --> 01:16:59,530 Майкл поплатится за свои действия. 1355 01:16:59,660 --> 01:17:01,300 Думаешь, это ты у руля, да? 1356 01:17:01,800 --> 01:17:03,700 Не выбивай у меня мышиную шёрстку. 1357 01:17:04,960 --> 01:17:08,060 – Что значит «мышиная шерстка»? – Думаю, что-то вроде «не сорви сделку», 1358 01:17:08,200 --> 01:17:10,030 но соглашусь, что это немного странновато. 1359 01:17:10,160 --> 01:17:11,830 А потом Мэттью немного разозлился, 1360 01:17:11,960 --> 01:17:14,300 и его слова стали вообще непереводимыми. 1361 01:17:14,430 --> 01:17:17,230 Что-то про весну и свитера. 1362 01:17:17,360 --> 01:17:18,860 Я думаю, это значит, что он расстроен. 1363 01:17:19,000 --> 01:17:20,360 А потом Сухой Глаз что-то сказал, 1364 01:17:20,500 --> 01:17:22,000 но какой-то мудак встал передо мной, 1365 01:17:20,800 --> 01:17:21,130 {\an8}КАКОЙ-ТО МУДАК 1366 01:17:22,130 --> 01:17:23,460 и я ничего не увидел. 1367 01:17:23,600 --> 01:17:25,660 Твой кантонский уёбищный, 1368 01:17:25,800 --> 01:17:26,860 поэтому я скажу на английском. 1369 01:17:27,000 --> 01:17:28,030 И скажу я это лишь раз, 1370 01:17:28,160 --> 01:17:29,860 так что слушай меня, Рубинштейн. 1371 01:17:32,430 --> 01:17:34,160 Вот как всё будет. 1372 01:17:35,530 --> 01:17:37,200 Ты отвалишь нахер… 1373 01:17:38,160 --> 01:17:39,860 и я заберу всё себе. 1374 01:17:41,160 --> 01:17:43,900 И ты проявишь ко мне уважение. 1375 01:17:45,000 --> 01:17:47,230 Вот и всё. Это всё, что у меня есть. 1376 01:17:47,360 --> 01:17:50,200 Прости. Шоу закончено. 1377 01:17:50,330 --> 01:17:53,000 Но, я думаю, что и так понятно, 1378 01:17:53,130 --> 01:17:55,560 что они не в маджонг вместе играют, правда? 1379 01:18:04,760 --> 01:18:07,200 Не всё было понятно, Флетчер. 1380 01:18:07,330 --> 01:18:08,960 по твоим словам, 1381 01:18:09,100 --> 01:18:11,430 мы уже знаем, что Мэттью хотел выкупить Майкла. 1382 01:18:12,460 --> 01:18:15,930 – Почему тогда это новости для нас? – Не переживай, мой дорогой, 1383 01:18:16,060 --> 01:18:17,860 Мы доберёмся и до новостей. 1384 01:18:18,560 --> 01:18:21,260 Я уже близок к кульминации. 1385 01:18:27,960 --> 01:18:29,260 Сухой Глаз. 1386 01:18:29,800 --> 01:18:33,100 Я верю, что ты заставишь Макла Пирсона заплатить за это. 1387 01:18:33,960 --> 01:18:35,930 Теперь ты Голова Дракона. 1388 01:18:36,060 --> 01:18:37,830 Укрепи свою позицию. 1389 01:18:39,300 --> 01:18:40,630 Будет сделано, дядя. 1390 01:18:41,730 --> 01:18:44,600 Сухой Глаз получил повышение, которое он так хотел, так, Рэймонд? 1391 01:18:44,730 --> 01:18:47,160 Вопрос в том, что он теперь с ним будет делать. 1392 01:18:47,300 --> 01:18:49,300 Теперь, когда он стал большой шишкой? 1393 01:18:49,830 --> 01:18:51,430 Дай мне десять минут, Рэй. 1394 01:18:52,560 --> 01:18:53,600 Босс. 1395 01:19:07,500 --> 01:19:08,830 Привет, Роз. 1396 01:19:08,960 --> 01:19:10,960 Сегодня у нас свидание. 1397 01:19:11,100 --> 01:19:13,860 В девять часов. В River Cafe. 1398 01:19:14,000 --> 01:19:16,260 В девять? Я приду. 1399 01:19:20,060 --> 01:19:21,630 Мы закрыты. 1400 01:19:21,760 --> 01:19:22,900 Вешай трубку. 1401 01:19:24,730 --> 01:19:25,760 Нет. 1402 01:19:26,330 --> 01:19:27,430 Вешай, блядь, трубку. 1403 01:19:27,560 --> 01:19:28,600 Кто там? 1404 01:19:30,560 --> 01:19:32,100 Роз, кто там? 1405 01:19:32,430 --> 01:19:33,600 Что ты здесь делаешь, Сухой Глаз? 1406 01:19:37,600 --> 01:19:39,430 Страсти накаляются, да? 1407 01:19:39,560 --> 01:19:43,260 Я полагаю, что ты даже не знал, 1408 01:19:43,400 --> 01:19:45,430 что лорд Джордж мёртв, 1409 01:19:45,560 --> 01:19:47,930 не говоря уже о том, что задумал Сухой Глаз. 1410 01:19:48,060 --> 01:19:50,530 Привет, Сухой Глаз. Чего ты ххочешь? 1411 01:20:02,930 --> 01:20:04,030 Леденец хочешь? 1412 01:20:04,700 --> 01:20:07,230 – Нет. – Ну, как хочешь. 1413 01:20:15,530 --> 01:20:16,860 Кто это, блядь, был? 1414 01:20:17,360 --> 01:20:19,160 Я не совсем уверен в том, что произошло дальше, 1415 01:20:19,300 --> 01:20:21,730 потому что вы двое смогли от меня улизнуть. 1416 01:20:21,860 --> 01:20:23,900 Розалинд у них. Звони Роджеру. 1417 01:20:25,560 --> 01:20:27,760 Классненько. Ещё одна бутылка. 1418 01:20:27,900 --> 01:20:30,030 Подожди. Ты был там? 1419 01:20:32,730 --> 01:20:34,760 Да. Конечно, был. 1420 01:20:35,500 --> 01:20:38,860 Она не отвечает. Может, стоит пристегнуться. 1421 01:20:40,030 --> 01:20:42,030 А я позвоню Розалинд. Давайте я сам. 1422 01:20:43,530 --> 01:20:45,700 Пристегнул. Следите за дорогой. 1423 01:20:46,530 --> 01:20:48,360 Розалинд, не пугайся, 1424 01:20:48,500 --> 01:20:50,200 но ты поедешь со мной, 1425 01:20:50,330 --> 01:20:52,560 пока я не смогу решить все эти проблемы с твоим мужем. 1426 01:20:53,330 --> 01:20:54,730 Я никуда не поеду. 1427 01:20:55,530 --> 01:20:57,400 Она не берёт трубку. Просто гудки идут. 1428 01:20:57,530 --> 01:21:00,330 – Блядь. – Можно, наверное, немного притормозить. 1429 01:21:02,160 --> 01:21:03,530 Блядь! 1430 01:21:18,230 --> 01:21:19,860 Ты знаешь, как это работает. 1431 01:21:20,560 --> 01:21:24,060 Либо ты идёшь со мной, либо Тони заставит тебя пойти со мной. 1432 01:21:24,200 --> 01:21:26,900 Ты у меня в офисе под моей крышей. 1433 01:21:27,030 --> 01:21:28,800 Ты не в том положении, чтобы говорить Тони, что делать, 1434 01:21:28,930 --> 01:21:31,260 кроме как свалить на хуй туда, откуда он пришёл. 1435 01:21:31,400 --> 01:21:33,030 Тони. 1436 01:21:35,200 --> 01:21:37,600 Это что? Пресс-папье? 1437 01:21:37,730 --> 01:21:41,230 Забавно, что ты это сказал. Оказывается, пресс-папье может быть всё, что угодно. 1438 01:21:41,360 --> 01:21:43,530 – И что ты будешь делать? – Ну, это от тебя зависит. 1439 01:21:43,660 --> 01:21:46,030 Либо ты делаешь так, как я сказала, и направляешься к выходу, 1440 01:21:46,160 --> 01:21:48,560 либо я пущу пулю жирному Тони прямо между глаз. 1441 01:21:48,700 --> 01:21:50,700 Видишь ли, в пистолете всего две пули, 1442 01:21:50,830 --> 01:21:53,260 так что я не буду выделываться и показывать, что всё серьёзно. 1443 01:21:53,400 --> 01:21:55,130 Так что придётся тебе поверить мне на слово. 1444 01:21:55,260 --> 01:21:57,060 Боюсь, что у вас немножко нет выбора. 1445 01:21:58,330 --> 01:22:00,230 Что-то у тебя в этом предложении не так. 1446 01:22:00,700 --> 01:22:02,860 Как это «немножко нет выбора»? 1447 01:22:03,000 --> 01:22:05,460 Выбор либо есть, либо его нет. 1448 01:22:05,600 --> 01:22:08,700 Да пофиг, моё терпение лопнуло. 1449 01:22:08,830 --> 01:22:12,700 Говорю тебе, я сейчас нажму на спусковой крючок, и Тони не станет. 1450 01:22:12,830 --> 01:22:14,700 Тони. 1451 01:22:16,060 --> 01:22:18,600 Слушай сюда, мудак. Сделаешь шаг вперёд, 1452 01:22:18,730 --> 01:22:20,560 и он будет, блядь, последним твоим шагом. 1453 01:22:20,700 --> 01:22:22,060 Тони, давай. 1454 01:22:57,360 --> 01:22:58,760 Только попробуй. 1455 01:23:01,460 --> 01:23:02,560 Успокойся. 1456 01:23:03,660 --> 01:23:04,700 Я ухожу. 1457 01:23:12,360 --> 01:23:13,830 Похоже, ты две пули уже потратила. 1458 01:23:14,800 --> 01:23:16,100 Розалинд! 1459 01:23:30,030 --> 01:23:31,400 Розалинд! 1460 01:23:37,900 --> 01:23:39,600 Не шевелись, блядь! 1461 01:23:46,860 --> 01:23:47,800 Привет, котик. 1462 01:24:04,660 --> 01:24:05,730 Привет, любовь моя. 1463 01:24:06,400 --> 01:24:08,630 То есть, вся кульминация – 1464 01:24:09,160 --> 01:24:10,800 это плод твоего воображения? 1465 01:24:10,930 --> 01:24:14,700 У меня вполне себе логичная кульминация. 1466 01:24:14,830 --> 01:24:17,060 Несколько незначительных деталей убрать, и я смог без проблем бы 1467 01:24:17,200 --> 01:24:21,160 продать этот сладкий плод драмы Большому Дэйву. 1468 01:24:21,300 --> 01:24:23,200 Он бы в штаны от радости наложил. 1469 01:24:23,330 --> 01:24:26,000 Ты слишком умный, чтобы нас шантажировать, Флетчер. 1470 01:24:26,130 --> 01:24:28,830 Да, да, и очевидно, что я перестраховался. 1471 01:24:29,130 --> 01:24:32,530 Можешь делать со мной ужасные вещи, если захочешь. 1472 01:24:33,030 --> 01:24:34,830 Мне они, может, даже понравятся. 1473 01:24:34,960 --> 01:24:37,560 Но тебе нужно уехать из страны и никогда не возвращаться. 1474 01:24:37,700 --> 01:24:39,660 Так что, история закончена, Флетчер? 1475 01:24:39,800 --> 01:24:43,500 Всё это по нарастанию вело к следующей части. 1476 01:24:43,630 --> 01:24:46,860 Это новости, о которых ты спрашивал до этого. 1477 01:24:47,000 --> 01:24:48,430 Готов? 1478 01:24:49,030 --> 01:24:50,060 Мэттью. 1479 01:24:50,900 --> 01:24:52,700 Ему понадобятся люди, чтобы управлять бизнесом здесь, 1480 01:24:52,830 --> 01:24:54,730 когда он выкупит его у Майкла, так? 1481 01:24:54,860 --> 01:24:57,660 Ему понадобится пара надёжных рук, кто-то вроде детя. 1482 01:24:57,800 --> 01:24:59,760 Так почему он не попросил тебя, Рэймонд? 1483 01:24:59,900 --> 01:25:02,260 Я не знаю. Это не моё дело. 1484 01:25:02,400 --> 01:25:03,930 Потому что, скажу я тебе, 1485 01:25:04,560 --> 01:25:07,060 потому что у него был уже кто-то на примете на эту должность. 1486 01:25:07,860 --> 01:25:11,000 Сухой Глаз. Он пообещал работу Сухому Глазу, 1487 01:25:11,130 --> 01:25:14,900 но только если Сухой Глаз поможет снизить цену бизнеса Микки. 1488 01:25:15,030 --> 01:25:19,400 Видишь ли, это Мэттью раскрыл Сухому Глазу местоположение фермы Микки, 1489 01:25:19,530 --> 01:25:21,900 чтобы он мог украсть супер-сыр «Белая вдова». 1490 01:25:22,030 --> 01:25:24,300 И тем самым снизить его рыночную стоимость. 1491 01:25:24,430 --> 01:25:27,100 И вот почему Блэт, в свою очередь, 1492 01:25:27,230 --> 01:25:31,460 нанял этих мускулистых малолеток с прыщавыми спинами для выполнения работы. 1493 01:25:31,600 --> 01:25:33,460 Это Мэттью 1494 01:25:33,600 --> 01:25:36,360 запустил всю эту череду событий. 1495 01:25:37,160 --> 01:25:39,430 Но чего он не планировал…. 1496 01:25:39,560 --> 01:25:41,260 Иди на хуй, старый мудак! 1497 01:25:41,400 --> 01:25:42,700 Я нассу на твою могилу. 1498 01:25:45,360 --> 01:25:46,960 Так это того, что Сухой Глаз 1499 01:25:48,860 --> 01:25:50,100 убьёт лорда Джорда. 1500 01:25:51,560 --> 01:25:55,200 И Сухой Глаз больше не хочет быть в подчинении у Мэттью. 1501 01:25:55,330 --> 01:25:56,730 Ни у кого в подчинении не хочет быть! 1502 01:25:56,860 --> 01:25:58,630 Вот как всё будет. 1503 01:26:00,160 --> 01:26:01,960 Ты отвалишь нахер… 1504 01:26:02,500 --> 01:26:04,460 и я заберу всё себе. 1505 01:26:04,600 --> 01:26:08,300 Сухому Глазу нравится запах власти, и не нравится Мэттью. 1506 01:26:08,430 --> 01:26:12,800 Поэтому, дракончику нужно было напомнить, кто на самом деле всем управлял. 1507 01:26:12,930 --> 01:26:14,960 Ты в этом лягушатнике всего 20 минут. 1508 01:26:15,100 --> 01:26:17,930 А я плаваю в океане с акулами уже 20 лет. 1509 01:26:18,060 --> 01:26:20,630 Я расскажу тебе, как всё будет. 1510 01:26:21,360 --> 01:26:22,860 Ты утонешь… 1511 01:26:24,000 --> 01:26:26,730 а потом мои крабы из Моссада сожрут тебя. 1512 01:26:26,860 --> 01:26:31,730 А это, любовь моя, причина, по которой я хочу свои 20 миллионов фунтов. 1513 01:26:31,860 --> 01:26:37,900 Потому что я не только знаю, как именно работает бизнес Микки, 1514 01:26:38,030 --> 01:26:42,330 но и ещё знаю, что каждый, кому он пытается его продать, 1515 01:26:42,460 --> 01:26:45,100 пытается убедить его продать бизнес за копейки, 1516 01:26:45,230 --> 01:26:48,160 И косвенно начал войну. 1517 01:26:48,860 --> 01:26:52,200 Поэтому, видишь ли, думаю, ты можешь звать меня доверенным советником 1518 01:26:53,160 --> 01:26:54,700 или шпионом в тылу врага, 1519 01:26:54,830 --> 01:26:58,830 или разведчиком, если хочешь. 1520 01:27:00,330 --> 01:27:01,730 Я впечатлён. 1521 01:27:02,960 --> 01:27:05,160 Ты определённо знаешь больше, чем я. 1522 01:27:05,300 --> 01:27:08,030 Я впечатлён не только твоей информацией, 1523 01:27:08,160 --> 01:27:10,260 но и твоим воображением. 1524 01:27:11,030 --> 01:27:12,260 Большое спасибо. 1525 01:27:15,260 --> 01:27:17,060 У вас 72 часа. 1526 01:27:18,100 --> 01:27:21,300 И повторяю, если что-то случится со мной, 1527 01:27:21,430 --> 01:27:23,760 то у меня есть страховка. 1528 01:27:24,230 --> 01:27:27,000 Вся информация окажется у Большого Дэйва, а оттуда – в газеты, 1529 01:27:27,130 --> 01:27:29,100 а ты, любовь моя, отправишься на Марс. 1530 01:27:29,230 --> 01:27:32,300 Так что, настоятельно советую заплатить, 1531 01:27:32,430 --> 01:27:37,960 и смотреть, как я ухожу в закат, посылая воздушные поцелуи. 1532 01:27:41,000 --> 01:27:45,160 Думаю, пора тебе на выход, чёрный ублюдок. 1533 01:27:45,300 --> 01:27:47,630 Глупость какая, я же не чёрный. 1534 01:27:47,760 --> 01:27:50,630 Да, но твоя душа чёрная, мудак ты тупой. 1535 01:27:52,830 --> 01:27:55,930 А теперь, вон из моего дома, потому что я иду спать. 1536 01:27:58,430 --> 01:27:59,930 Можно мне с тобой? 1537 01:28:01,300 --> 01:28:05,330 Нет, но ты можешь подрочить на заднем сиденье своего катафалка. 1538 01:28:07,000 --> 01:28:08,430 А, может, я ещё вернусь. 1539 01:28:10,000 --> 01:28:12,630 Услышишь, как я скребусь в темноте, 1540 01:28:13,330 --> 01:28:15,100 наяриваю, зажимая рот платком. 1541 01:28:20,300 --> 01:28:22,830 Ладно, в общем, 20 миллионов. 1542 01:28:23,960 --> 01:28:25,860 Ваши 72 часа начинаются прямо сейчас. 1543 01:28:26,800 --> 01:28:29,460 Тик-так, тик-так. 1544 01:28:31,000 --> 01:28:32,230 И я ухожу. 1545 01:28:35,260 --> 01:28:36,800 Тик-так. 1546 01:28:40,800 --> 01:28:42,500 Тик-так. 1547 01:28:52,230 --> 01:28:53,900 Он только что ушёл. 1548 01:28:54,030 --> 01:28:55,630 И думает, что очень умный. 1549 01:28:56,400 --> 01:28:57,830 Начни с Большого Дэйва. 1550 01:29:03,030 --> 01:29:05,130 Только между нами, Хэмми, 1551 01:29:05,260 --> 01:29:07,830 но Флетчер вышел на связь. Говорит, у него есть то, что нам надо. 1552 01:29:07,960 --> 01:29:10,430 Осторожнее, босс. Зад Флетчера достанется тому, кто больше заплатит. 1553 01:29:10,560 --> 01:29:12,430 Да. Он говорит, что хочет 150 тысяч. 1554 01:29:12,560 --> 01:29:14,930 Но если информация достойная, её хватит на неделю эксклюзива. 1555 01:29:15,060 --> 01:29:16,330 И что у него именно есть? 1556 01:29:16,460 --> 01:29:17,900 Он мне только раззадорил, 1557 01:29:18,030 --> 01:29:19,330 но говорит, хочется встретиться в субботу. 1558 01:29:19,460 --> 01:29:20,560 Так что ничего на неё не планируй. 1559 01:29:22,960 --> 01:29:24,330 Да, пронто. 1560 01:29:31,360 --> 01:29:34,000 Здесь нельзя парковаться, приятель. Перегони тачку. 1561 01:29:34,130 --> 01:29:36,260 Не переживай, друг. Мы всего на минутку. 1562 01:29:36,400 --> 01:29:38,600 Мы не газета. Мы кровавый спорт. 1563 01:29:38,730 --> 01:29:40,360 Расс. Убери фургон. 1564 01:29:40,500 --> 01:29:42,030 Пытаюсь, босс. 1565 01:29:42,830 --> 01:29:44,460 Отгоните его, быстро. 1566 01:29:45,260 --> 01:29:48,360 – Я же сказал, минуту. – Эй, мужик. 1567 01:29:48,500 --> 01:29:50,430 Тачку свою отгони, блядь. 1568 01:29:55,660 --> 01:29:59,000 Я тебя предупреждаю. Расс занимается каратэ. 1569 01:30:03,600 --> 01:30:06,860 Осторожнее, парни. Расс занимается каратэ. 1570 01:30:08,300 --> 01:30:10,700 Расс, если не хочешь неприятностей, 1571 01:30:10,830 --> 01:30:12,800 садись в машину, сейчас же. 1572 01:30:16,260 --> 01:30:19,330 Простите, босс. У меня только синий пояс. 1573 01:30:20,830 --> 01:30:22,260 Ну ты и ссыкло. 1574 01:30:23,800 --> 01:30:27,130 Теперь что? Будем фильм для ютуба снимать? 1575 01:30:27,830 --> 01:30:29,100 Брейк танцевать? 1576 01:30:29,930 --> 01:30:33,160 Я вас предупреждаю. У меня охуеть какие связи. 1577 01:30:33,300 --> 01:30:36,430 Мы это знаем. Почему бы тебе не рассказать нам об этом в машине? 1578 01:30:36,560 --> 01:30:39,600 Я не поеду. Я, блядь, не… 1579 01:30:39,730 --> 01:30:41,600 Нет. 1580 01:30:41,730 --> 01:30:43,400 Давайте его туда. 1581 01:30:46,200 --> 01:30:47,460 Невероятно. 1582 01:30:52,400 --> 01:30:53,830 Так, так, так. 1583 01:30:57,400 --> 01:30:59,460 Всё хорошо, Большой Дэйв. Ты теперь в хороши руках. 1584 01:30:59,600 --> 01:31:02,330 – Не стоит паниковать, ладно? – Кто ты? 1585 01:31:02,460 --> 01:31:04,300 Об этом сейчас не переживай. 1586 01:31:05,460 --> 01:31:06,960 Слушай… 1587 01:31:07,100 --> 01:31:08,730 Слушай, плевать, что тут происходит, 1588 01:31:08,860 --> 01:31:10,430 мне просто нужно вернуться на работу. 1589 01:31:10,560 --> 01:31:12,460 Если отпустишь меня, я обо всём забуду. 1590 01:31:12,600 --> 01:31:15,560 Я отпущу тебя на работу совсем скоро, друг мой. 1591 01:31:15,700 --> 01:31:17,000 Кажется, ты репортёр. 1592 01:31:18,430 --> 01:31:20,300 Есть кое-что, о чём бы я хотел тебе рассказать. 1593 01:31:20,430 --> 01:31:22,460 Похоже, в настоящее время 1594 01:31:22,600 --> 01:31:24,800 я увлёкся кинобизнесом, 1595 01:31:24,930 --> 01:31:29,630 и прошлым вечер снял фильм с ужасно огромной свиньёй с фермы. 1596 01:31:33,630 --> 01:31:36,100 Доброе утро, сэр. Два стакана чая. 1597 01:31:36,230 --> 01:31:38,760 Один с сахаром, второй – без. 1598 01:31:38,900 --> 01:31:40,860 Ладно, парни, идите, оставьте нас на минутку. 1599 01:31:43,730 --> 01:31:45,660 У тебя за плечом влажные салфетки лежат. 1600 01:31:45,800 --> 01:31:48,200 Твоя одежда аккуратно сложена на лавке. 1601 01:31:48,330 --> 01:31:51,960 Когда будешь готов – нажми на пробел 1602 01:31:52,100 --> 01:31:55,600 и увидишь своё участие в этом грустном фильме. 1603 01:31:55,730 --> 01:31:59,130 Таблеточка, которую мы дали тебе вчера вечером неплохо… 1604 01:32:00,800 --> 01:32:02,530 раскрепостила тебя, приятель. 1605 01:32:03,260 --> 01:32:06,760 Единственное, что тебе нужно сделать, чтобы помешать этому творческому самовыражению 1606 01:32:06,900 --> 01:32:09,360 стать сенсацией в СМИ, 1607 01:32:09,500 --> 01:32:12,330 это отказаться от всех твоих планов на будущее Микки Пирсона. 1608 01:32:13,730 --> 01:32:15,630 Я тебя оставлю, чтобы ты себя в порядок привёл. 1609 01:32:17,560 --> 01:32:19,160 Пробел нажмёшь, да? И выпей чаю горячего. 1610 01:32:19,300 --> 01:32:21,330 Может, от него тебе станет чуть лучше. 1611 01:32:21,460 --> 01:32:23,200 У тебя пиздец какая тяжёлая ночка была. 1612 01:32:25,000 --> 01:32:26,600 Наслаждайся зрелищем. 1613 01:32:33,060 --> 01:32:37,200 ♪ У старика Макдональда была ферма, иа-иа-о ♪ 1614 01:32:37,330 --> 01:32:40,000 ♪ И на этой ферме у него была свинья, иа-иа-о ♪ 1615 01:32:40,130 --> 01:32:42,360 – Как там твой парень, тренер? – Жить будет. 1616 01:32:42,500 --> 01:32:44,500 Правда, эту свинью я выбирать бы не стал. 1617 01:32:49,060 --> 01:32:50,560 Мы знаем, какая это часть. 1618 01:32:52,300 --> 01:32:54,330 Давай почешу тебе пузико. 1619 01:32:54,460 --> 01:32:57,230 Ты такая хулиганка. 1620 01:32:57,360 --> 01:32:59,730 – Господи Боже. – Я там был, и до сих пор в шоке. 1621 01:33:00,300 --> 01:33:02,000 Похрюкай для меня, свинка. 1622 01:33:02,130 --> 01:33:04,800 – Это тот, о ком я думаю? – Определённо. 1623 01:33:07,400 --> 01:33:08,660 И это твоих рук дело? 1624 01:33:08,800 --> 01:33:10,600 Где тут яблочное пюре? 1625 01:33:11,200 --> 01:33:13,060 Это же нельзя развидеть, да? 1626 01:33:13,200 --> 01:33:15,160 Развидеть нельзя. Кошмары будут вечность сниться. 1627 01:33:15,300 --> 01:33:16,460 Пока не дадут. 1628 01:33:17,860 --> 01:33:19,300 Эта история не будет опубликована. 1629 01:33:21,730 --> 01:33:24,500 Точно. Есть ещё кое-что, что нужно, чтобы ты сделал. 1630 01:33:24,630 --> 01:33:27,330 Слушай, прежде чем ты что-то скажешь, Рэй, 1631 01:33:27,460 --> 01:33:31,560 я учу парней быть хорошими парнями. Я не ебучий, блядь, гангстер. 1632 01:33:31,700 --> 01:33:35,060 Сейчас я вынужден поступать как гангстер, это ничего. 1633 01:33:35,200 --> 01:33:37,230 Но я не буду делать всё, что тебе захочется. 1634 01:33:37,360 --> 01:33:39,960 При всём моём уважении, это последнее, что я для тебя сделаю, 1635 01:33:40,100 --> 01:33:41,560 на этом всё. 1636 01:33:41,700 --> 01:33:45,100 Хватит. Ухожу после третьего страйка. 1637 01:33:51,900 --> 01:33:53,960 – Всё нормально, тренер? – Нет, Эрни, не нормально. 1638 01:33:54,100 --> 01:33:56,660 Вам нужно понять всю серьёзность ваших действий. 1639 01:34:04,160 --> 01:34:05,760 Дэйв, один час. 1640 01:34:05,900 --> 01:34:06,930 Хорошо, босс. 1641 01:34:11,960 --> 01:34:14,060 Спасибо за экскурсию. 1642 01:34:14,200 --> 01:34:15,730 Я впечатлён. 1643 01:34:15,860 --> 01:34:17,200 Спасибо, парни. 1644 01:34:19,530 --> 01:34:21,930 Мы готовы назвать окончательную сумму? 1645 01:34:22,730 --> 01:34:23,830 Так ведь уже. 1646 01:34:25,530 --> 01:34:27,660 Ситуация изменилась, Майкл. 1647 01:34:27,800 --> 01:34:30,360 – Рынок изменился. – Как так? 1648 01:34:30,900 --> 01:34:34,500 Конечную стоимость вашего бизнеса нужно пересчитать. 1649 01:34:35,230 --> 01:34:37,160 Поподробнее, пожалуйста. 1650 01:34:37,300 --> 01:34:39,200 Обязательно. 1651 01:34:39,330 --> 01:34:42,660 Вы просите 400 за 12 точек и сеть распространения, 1652 01:34:42,800 --> 01:34:45,260 и тогда это была справедливая стоимость. 1653 01:34:45,400 --> 01:34:48,200 Но когда одна из точек оказалась под угрозой, 1654 01:34:48,330 --> 01:34:50,660 остальные тоже были скомпрометированы, 1655 01:34:50,800 --> 01:34:52,500 а это, конечно же, влияет на цену. 1656 01:34:53,330 --> 01:34:56,960 Ваша вонючая ферма стала сенсацией на ютубе, Майкл. 1657 01:34:57,100 --> 01:34:59,560 И когда власть начнёт всё разнюхивать, а она начнёт, 1658 01:34:59,700 --> 01:35:01,800 всем этим точкам придётся отказаться от выпуска продукции, 1659 01:35:01,930 --> 01:35:05,700 скажем, на 12 месяцев, а это минус сто миллионов фунтов в год, 1660 01:35:05,830 --> 01:35:08,530 плюс потеря сотрудников, переезд и аренда. 1661 01:35:08,660 --> 01:35:10,460 – Вы меня слушаете? – Да, я слушаю. 1662 01:35:10,600 --> 01:35:12,730 Уйдёт, по крайней мере, три года, 1663 01:35:12,860 --> 01:35:16,330 Чтобы вернуть снабжение, распространение и спрос обратно в полном объёме. 1664 01:35:16,460 --> 01:35:20,200 Стоимость трудозатрат – 25%, из ста миллионов текущих расходов, 1665 01:35:20,330 --> 01:35:23,900 а это 25 миллионов в год на три года. 1666 01:35:24,030 --> 01:35:26,360 А стоимость аренды – 15 миллионов в год, 1667 01:35:26,500 --> 01:35:30,530 а это ещё 120 миллионов. 1668 01:35:30,660 --> 01:35:33,230 Ваша экономика потерпела поражение, 1669 01:35:33,360 --> 01:35:37,900 и учитывая ваши пороговые значения в этих незавидных обстоятельствах, 1670 01:35:38,030 --> 01:35:41,300 Я подсчитал, что то, что ещё месяц назад стоило 400 миллионов, 1671 01:35:41,430 --> 01:35:45,900 теперь можно оценить всего лишь в… 130. 1672 01:35:47,130 --> 01:35:50,860 Видите ли, не важно, какая кость домино падает первая, Майкл, 1673 01:35:51,700 --> 01:35:52,860 а важно, какая последняя. 1674 01:35:55,200 --> 01:35:56,260 Прошу. 1675 01:35:59,800 --> 01:36:02,530 Вы мне нравитесь, Майкл. Вы хороший парень. 1676 01:36:03,330 --> 01:36:07,030 И если хотите, чтобы я помог вам выбраться из дыры, в которой вы оказались, 1677 01:36:07,660 --> 01:36:10,700 я могу заплатить 100 миллионов долларов уже сегодня. 1678 01:36:11,700 --> 01:36:14,160 Это хорошее предложение, оно реально, 1679 01:36:14,300 --> 01:36:16,430 и я делаю это, потому что я ваш друг. 1680 01:36:16,560 --> 01:36:19,660 Мой бухгалтер готов перевести сумму в ближайший час. 1681 01:36:20,560 --> 01:36:22,600 Мне нравится аналогия с домино. 1682 01:36:24,330 --> 01:36:28,360 Вопрос только в том, кто толкнул первую кость? 1683 01:36:29,000 --> 01:36:32,100 Боюсь, меня это не касается, это не моё дело, Майкл. 1684 01:36:32,230 --> 01:36:34,060 Рискну возразить, 1685 01:36:34,200 --> 01:36:38,160 это очень даже твоё дело и, определённо, тебя касается. 1686 01:36:39,630 --> 01:36:41,100 Только вот, ты допустил одну ошибку. 1687 01:36:42,460 --> 01:36:43,600 Какую же? 1688 01:36:44,200 --> 01:36:47,160 Похоже, ты спутал меня с каким-то мудаком. 1689 01:36:49,000 --> 01:36:51,400 Позволь познакомить тебя с первой костью домино. 1690 01:36:55,460 --> 01:37:00,130 Чутка драматично, разве нет? Трупы в морозилке? Кто этот человек? 1691 01:37:00,260 --> 01:37:02,300 Как он связан с тем, о чём я говорю? 1692 01:37:02,430 --> 01:37:05,030 Полагаю, что ты отрицаешь, 1693 01:37:05,160 --> 01:37:07,730 что состоял в каких-то отношениях с этим замороженным китайцем? 1694 01:37:07,860 --> 01:37:10,030 Ну, конечно, отрицаю. 1695 01:37:10,160 --> 01:37:13,830 Нет у меня отношений с мёртвыми замороженными китайцами. 1696 01:37:13,960 --> 01:37:17,530 Лучше не юлить на этой стадии слушания, Мэттью. 1697 01:37:21,260 --> 01:37:23,500 Не пытайся найти своих крабов из Массада. 1698 01:37:23,630 --> 01:37:26,060 Это рыбный рынок. Они здесь, как дома. 1699 01:37:26,600 --> 01:37:29,130 Повторюсь, я не знаю того человека. 1700 01:37:31,430 --> 01:37:33,230 Я расскажу тебе, как всё будет. 1701 01:37:33,830 --> 01:37:38,400 Ты утонешь… а потом мои крабы из Моссада сожрут тебя. 1702 01:37:38,530 --> 01:37:41,830 Пока вы обсуждали, кто возглавит мой бизнес, 1703 01:37:41,960 --> 01:37:43,460 После того, как вы его наебнули, 1704 01:37:44,430 --> 01:37:47,500 ты перепутал этого китайца с кем-то другим? 1705 01:37:49,360 --> 01:37:53,400 Бизнес и есть бизнес, Майкл. Ничего личного. 1706 01:37:53,530 --> 01:37:55,860 Хоть за деньги я особо и не переживаю, 1707 01:37:56,200 --> 01:37:59,960 есть кое-какая сумма, которую ты мне задолжал за кровь, которой я замарал руки, 1708 01:38:00,100 --> 01:38:03,500 пока я наводил порядок в каше, которую ты заварил, 1709 01:38:03,630 --> 01:38:05,260 и, по твоим словам, эта сумма составляет… 1710 01:38:05,400 --> 01:38:09,430 400 минус 130… 270 миллионов долларов. 1711 01:38:09,560 --> 01:38:12,630 И бизнес я оставлю себе, 1712 01:38:13,930 --> 01:38:17,060 а вот ты полезешь в холодильник. 1713 01:38:17,730 --> 01:38:20,830 И сделаешь перевод, если захочешь оттуда выбраться. 1714 01:38:20,960 --> 01:38:25,430 Там примерно -25 градусов, так что, наверное, ты продержишься где-то час. 1715 01:38:25,560 --> 01:38:27,330 И, кстати, я бы не выделывался, 1716 01:38:27,460 --> 01:38:29,630 потому что пальцы на руках и ногах легко обморозить, 1717 01:38:29,760 --> 01:38:33,044 так что я бы печатал как можно быстрее, пока всё ещё ими распоряжаешься. 1718 01:38:34,320 --> 01:38:36,420 И когда ты исправишь свою неосмотрительность, 1719 01:38:36,550 --> 01:38:40,420 можешь начать разбираться с чередой своей недальновидности. 1720 01:38:40,990 --> 01:38:44,950 Как я и сказал, за деньги я не переживаю. 1721 01:38:47,650 --> 01:38:51,320 Но я переживаю за тот факт, что кто-то лапал мою жену. 1722 01:38:54,650 --> 01:38:55,920 Мою жену! 1723 01:38:58,520 --> 01:39:01,950 Никакими деньгами на этой земле нельзя оплатить этот проступок, Мэттью. 1724 01:39:02,090 --> 01:39:03,650 Нет, за это… 1725 01:39:07,520 --> 01:39:08,750 Я хочу получить фунт плоти. 1726 01:39:09,920 --> 01:39:10,990 Фунт плоти? 1727 01:39:11,120 --> 01:39:12,650 И меня не интересует, 1728 01:39:12,790 --> 01:39:14,790 из какой части твоего тела он будет взят. 1729 01:39:15,720 --> 01:39:18,920 И если у тебя силёнок мало сделать это самому, 1730 01:39:19,050 --> 01:39:21,150 наш Банни очень хорошо обращается с ножом, 1731 01:39:21,290 --> 01:39:23,120 и, как видишь, оделся он по погоде. 1732 01:39:23,250 --> 01:39:27,550 Но если на пенни или грамм будет меньше… 1733 01:39:28,950 --> 01:39:31,390 двери холодильника не откроются вовремя. 1734 01:39:31,520 --> 01:39:32,550 Я ясно выразился? 1735 01:39:33,690 --> 01:39:34,720 Хорошо. 1736 01:39:35,790 --> 01:39:37,450 – Банни. – Я здесь. 1737 01:39:50,220 --> 01:39:52,620 Что, снова вагю на завтрак, Рэймонд? 1738 01:39:54,950 --> 01:39:58,620 Ты представишь меня своему загадочному и чуток пугающему другу? 1739 01:40:03,990 --> 01:40:06,090 Это зачем? Для моих денег? 1740 01:40:08,550 --> 01:40:09,690 Где мои деньги, Рэймонд? 1741 01:40:09,820 --> 01:40:11,290 Твоя оплата вот тут. 1742 01:40:15,090 --> 01:40:16,590 Давай, взгляни. 1743 01:40:16,720 --> 01:40:18,590 Спасибо, загадочный незнакомец. 1744 01:40:28,720 --> 01:40:31,250 Я разочарован, это не похоже на 20 миллионов фунтов. 1745 01:40:31,390 --> 01:40:34,420 Это кое-что поинтереснее, твоя страховка, 1746 01:40:34,550 --> 01:40:37,950 все фото, тела, скелеты, вся грязь. 1747 01:40:38,090 --> 01:40:42,320 Это не единственная копия, родной. Я же не дурак какой. 1748 01:40:42,450 --> 01:40:44,750 А тут что, по-твоему, идиот несчастный? 1749 01:40:45,620 --> 01:40:47,750 Конечно же, мы знали, что затевал Мэттью. 1750 01:40:47,890 --> 01:40:49,620 Мы же там не совсем конченные идиоты, блядь. 1751 01:40:51,820 --> 01:40:54,590 Я давно слежу за тобой, Флетчер. 1752 01:40:55,550 --> 01:40:57,620 Я знал, что ты следил за Майклом. 1753 01:40:57,750 --> 01:40:59,390 Наши работы очень схожи. 1754 01:40:59,950 --> 01:41:02,190 Только вот я свою лучше выполняю. 1755 01:41:03,890 --> 01:41:07,450 Я знал, когда ты пришёл тем вечером, что не пройдёт и получаса… 1756 01:41:08,320 --> 01:41:10,250 Буэнос тардэс, Рэймондо. 1757 01:41:10,390 --> 01:41:13,450 как ты начнёшь умничать и попытаешься нас шантажировать. 1758 01:41:14,190 --> 01:41:16,450 У меня есть для тебя очень важная информация, Рэймонд. 1759 01:41:16,590 --> 01:41:20,090 А ещё я знал, что ты не устоишь перед односолодовым виски за 1500 фунтов, 1760 01:41:20,220 --> 01:41:23,620 вагю за 80 фунтов и ультрасовременного бездымного барбекю, 1761 01:41:24,190 --> 01:41:26,820 – у которого даже ноги можно греть. – Я обожаю барби. 1762 01:41:26,950 --> 01:41:29,820 Обещаю, ты пожалеешь, если не выслушаешь меня. 1763 01:41:29,950 --> 01:41:32,590 И когда скотч побежал по твоим холодным венам, 1764 01:41:32,720 --> 01:41:35,420 ты потерял твоё острое чутьё. 1765 01:41:35,890 --> 01:41:38,120 Классненько. Ещё одна бутылка. 1766 01:41:38,250 --> 01:41:40,790 Можешь сказать этому загадочному джентльмену, чтобы расслабился? 1767 01:41:40,920 --> 01:41:43,950 Потому что я уверяю тебя, ты пожалеешь, если не выслушаешь. Присядь, любовь моя. 1768 01:41:44,090 --> 01:41:47,490 Я продолжил общение, потому что мне нужно было узнать про Мэттью и Сухого Глаза. 1769 01:41:48,690 --> 01:41:51,720 Мы долго искали твою страховку. 1770 01:41:53,390 --> 01:41:55,420 Потому что ты как шаловливая белка, Флетчер. 1771 01:41:56,350 --> 01:41:58,490 Флетчер, обувь сними. 1772 01:41:58,620 --> 01:41:59,920 Да, мамочка. 1773 01:42:00,950 --> 01:42:04,290 Но всё стало намного легче, когда я спрятал в твоём ботинке трекер. 1774 01:42:08,750 --> 01:42:10,950 Тебе никогда не стать хищником с нами, Флетчер. 1775 01:42:12,820 --> 01:42:14,650 Ты всегда будешь жертвой. 1776 01:42:15,890 --> 01:42:19,250 Ну всё. Три страйка. Мы в расчёте, да? 1777 01:42:21,950 --> 01:42:25,090 – Ещё увидимся. – При всём моём уважении, надеюсь, нет. 1778 01:42:31,420 --> 01:42:35,820 Так что, Флетчер, ты там говорил? 1779 01:42:36,550 --> 01:42:39,120 На Микки охотился не лорд Джордж, 1780 01:42:39,250 --> 01:42:41,690 и не Сухой глаз, и не Мэттью. 1781 01:42:42,820 --> 01:42:44,150 Хочешь знать, кто это был? 1782 01:42:48,790 --> 01:42:49,990 У меня есть фотографии. 1783 01:42:52,720 --> 01:42:54,590 Ладно. У тебя есть 30 секунд. 1784 01:42:54,720 --> 01:42:55,750 Спасибо, дорогой. 1785 01:42:58,355 --> 01:42:59,620 Блядь. 1786 01:43:01,790 --> 01:43:03,220 Праймтайм. В чём дело, сынок? 1787 01:43:03,350 --> 01:43:06,150 Тренер, мы за тебя обо всём позаботимся. 1788 01:43:06,290 --> 01:43:07,650 У Эрни есть план. 1789 01:43:07,920 --> 01:43:09,620 Что, блядь, ты несёшь? 1790 01:43:09,750 --> 01:43:12,990 Я про ситуацию с Майклом. Мы всё исправим. 1791 01:43:14,750 --> 01:43:16,350 Праймтайм, послушай... Прайм... 1792 01:43:17,820 --> 01:43:18,790 Господи. 1793 01:43:29,920 --> 01:43:31,690 Ты ведь помнишь Аслана, да? 1794 01:43:32,320 --> 01:43:34,820 Молодого человека, которого ты в холодильнике держал? 1795 01:43:37,290 --> 01:43:41,820 Это Аслан старший. Русский олигарх. 1796 01:43:43,320 --> 01:43:45,520 Работал в КГБ. Разбогател на газе. 1797 01:43:45,650 --> 01:43:48,850 И ему невероятно грустно, что его единственный сын выпал из окна. 1798 01:43:49,320 --> 01:43:50,820 Чёрт. 1799 01:43:51,120 --> 01:43:53,020 И, боюсь, что они вряд ли снова допустят ошибки 1800 01:43:53,150 --> 01:43:55,350 после своего провала. 1801 01:43:55,490 --> 01:43:57,490 И откуда ты всё это знаешь? 1802 01:43:57,620 --> 01:44:00,820 Кое-кто рассказал им всё, что знал о Майкле, 1803 01:44:00,950 --> 01:44:03,620 и этот кто-то – я. 1804 01:44:04,820 --> 01:44:06,020 Продолжай. 1805 01:44:06,990 --> 01:44:09,720 Я сказал, что за определённую сумму скажу им, где Майкл. 1806 01:44:10,620 --> 01:44:14,420 Но деньги они должны были перевести только после того, как дело будет сделано. 1807 01:44:16,390 --> 01:44:18,190 И когда они обосрались в первый раз, 1808 01:44:18,320 --> 01:44:21,650 Мне нужно было придумывать второй план, 1809 01:44:21,790 --> 01:44:23,690 поэтому я и пришёл к тебе. 1810 01:44:23,820 --> 01:44:26,520 Сначала бы я получил 20 миллионов от Майкла, 1811 01:44:26,650 --> 01:44:31,050 а потом, после дела, мне бы снова заплатили, такие вот дела. 1812 01:44:31,190 --> 01:44:34,590 Но вы со своим загадочным другом всё испортили, молодцы. 1813 01:44:35,390 --> 01:44:36,890 Зачем ты только что посмотрел на часы? 1814 01:44:38,350 --> 01:44:41,890 Ну, я же говорил. Русские устроят зачистку. 1815 01:44:42,020 --> 01:44:45,090 А значит и тебя тоже уберут, Рэймонд. 1816 01:44:45,220 --> 01:44:48,190 Они доберутся до Майкла, когда он выйдет со встречи на рыбном рынке. 1817 01:44:49,220 --> 01:44:51,820 А потом приедут сюда. Видишь, что я сделал? 1818 01:44:52,320 --> 01:44:54,150 Рассказав тебе, я спас ваши жизни. 1819 01:44:54,290 --> 01:44:56,250 И, надеюсь, в знак благодарности, вы спасёте мою, да? 1820 01:44:56,390 --> 01:44:58,150 Не двигайся, блядь. 1821 01:45:04,220 --> 01:45:05,990 НЕ САДИТЕСЬ В МАШИНУ, БОСС 1822 01:45:06,120 --> 01:45:07,220 Дэйв. 1823 01:45:07,990 --> 01:45:09,090 Дэйв? 1824 01:45:18,120 --> 01:45:19,350 Нет Дэйва. 1825 01:45:24,450 --> 01:45:25,490 Блядь. 1826 01:45:30,950 --> 01:45:32,650 Пиздец! 1827 01:46:13,120 --> 01:46:14,090 Блядь. 1828 01:46:30,790 --> 01:46:33,250 Малыши расстреливают машину, 1829 01:46:33,390 --> 01:46:35,150 убивая русских. 1830 01:46:36,190 --> 01:46:38,150 Машина останавливается. 1831 01:46:39,450 --> 01:46:41,890 Чёрный экран. Титры. 1832 01:46:43,390 --> 01:46:46,050 Так и что случилось с Майклом? 1833 01:46:47,190 --> 01:46:48,520 Мне нужна концовка. 1834 01:46:48,650 --> 01:46:50,250 Нет, нет, нет, мой дорогой. 1835 01:46:51,550 --> 01:46:53,020 Вам нужен... 1836 01:46:53,820 --> 01:46:55,220 сиквел. 1837 01:46:55,520 --> 01:46:58,350 Подумайте. Почитайте. Цену вы знаете. 1838 01:46:58,490 --> 01:47:00,920 А я полетел в ЛА побеседовать с вашим конкурентом. 1839 01:47:01,520 --> 01:47:04,990 Подумайте об этом. А я опаздываю на самолёт. Всё, ушёл. 1840 01:47:10,050 --> 01:47:11,420 Добрый день. 1841 01:47:12,320 --> 01:47:15,650 Мне в аэропорт Хитроу, терминал 3, 1842 01:47:15,790 --> 01:47:18,050 лечу в солнечную Калифорнию. 1843 01:47:20,250 --> 01:47:23,850 Буэнос тардэс, Флетчер-мондо. 1844 01:47:24,420 --> 01:47:27,490 Рэймонд. Так, так, так. 1845 01:47:27,620 --> 01:47:29,490 Человек со множеством профессий? 1846 01:47:38,990 --> 01:47:41,450 Я хочу, чтобы ты сыграл со мной в игру, Флетчер. 1847 01:47:47,090 --> 01:47:48,320 Флетчер у него. 1848 01:47:50,120 --> 01:47:51,890 Если хочешь быть королём джунглей, 1849 01:47:52,020 --> 01:47:54,390 недостаточно вести себя как король. 1850 01:47:55,220 --> 01:47:56,890 Ты должен им быть. 1851 01:47:58,290 --> 01:48:00,220 Без каких-либо сомнений. 1852 01:48:00,350 --> 01:48:03,950 Ведь сомнения порождают хаос и приведут лишь к гибели. 1853 01:48:05,750 --> 01:48:07,290 Так сказала мне моя королева. 1854 01:48:08,520 --> 01:48:09,820 Займёмся? 1855 01:48:09,820 --> 01:48:14,820 Переведено проектом MENINSUB — vk.com/meninsub — 189874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.