All language subtitles for extra 3 (Por, Spa subs).mkv.stream2-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:12,199 Eu estive em muitos lugares onde exibiram o filme... 2 00:00:12,360 --> 00:00:15,398 para jovens, e eles chegam até mim e dizem: "O que aquilo?" 3 00:00:15,560 --> 00:00:16,959 Brian Froud Designer Conceitual 4 00:00:17,120 --> 00:00:20,272 "O que quer dizer?" Digo eu. Eles: "O que acabamos de ver?" 5 00:00:20,440 --> 00:00:23,478 Eu: "O que quer dizer?" "É algo que nunca vimos." Dizem eles. 6 00:00:23,640 --> 00:00:26,280 Porque estão sendo criados em uma idade digital. 7 00:00:26,440 --> 00:00:28,590 Então eu digo: “O que vocês viram é real. 8 00:00:28,760 --> 00:00:33,914 Quase não há efeitos digitais no filme." 9 00:00:36,280 --> 00:00:39,989 E depois o que faz dele diferente, são os bonecos. 10 00:00:40,160 --> 00:00:42,151 O Cristal Encantado Teste de Imagem 11 00:00:43,360 --> 00:00:47,752 E estávamos embarcando no nosso primeiro e muito complexo... 12 00:00:47,920 --> 00:00:49,319 David Goelz Bonequeiro 13 00:00:49,480 --> 00:00:53,872 ...filme totalmente sintético no mundo da fantasia. 14 00:00:54,440 --> 00:00:57,353 O Cristal Encantado estava sendo desenvolvido há alguns anos. 15 00:00:57,520 --> 00:00:59,557 Isto foi antes de filmarmos. 16 00:00:59,720 --> 00:01:03,031 A Creature Shop estava envolvida no design e confecção... 17 00:01:03,200 --> 00:01:06,431 e durante estes anos, eu só visitava esporadicamente. 18 00:01:06,600 --> 00:01:08,830 E toda vez que ia lá, ficava encantado... 19 00:01:09,000 --> 00:01:12,994 com o quanto estes personagens eram mais capazes e complexos. 20 00:01:13,200 --> 00:01:15,589 Sabe, eles estavam fazendo coisas que pareciam miraculosas. 21 00:01:20,320 --> 00:01:22,277 Garthim! 22 00:01:28,480 --> 00:01:31,518 Acho que do primeiro teste de filme que me lembro do meu pai fazendo... 23 00:01:32,120 --> 00:01:37,274 no quintal de nossa casa com as marionetes em Armonk, Nova York... 24 00:01:37,480 --> 00:01:40,916 até a filmagem de verdade foram anos. 25 00:01:41,080 --> 00:01:44,118 E aquele foi um avanço extraordinário para a época... 26 00:01:44,320 --> 00:01:48,075 tentar fazer algo daquele jeito com bonecos de verdade. 27 00:01:48,240 --> 00:01:54,839 O Cristal Encantado era mais como uma ilusão da vida real. 28 00:01:57,160 --> 00:01:59,549 Foi filmado em tempo real. 29 00:01:59,720 --> 00:02:04,078 E bonecos não fazem nada, basicamente, sabe? 30 00:02:04,240 --> 00:02:06,880 E tenho que criar a ilusão de que eles estão fazendo tudo. 31 00:02:19,040 --> 00:02:20,633 Jim Henson uma vez me disse... 32 00:02:20,800 --> 00:02:22,950 explicando como era trabalhar com bonecos. 33 00:02:23,160 --> 00:02:24,230 David Odell Roteirista 34 00:02:24,400 --> 00:02:27,472 Ele disse, "Basicamente, bonecos podem fazer tudo que um ator pode." 35 00:02:27,640 --> 00:02:29,358 Aí, ele pensou um momento e disse: 36 00:02:29,520 --> 00:02:33,115 "Exceto andar e falar. Mas fora isso, podemos fazer tudo." 37 00:02:33,320 --> 00:02:36,756 Sem dúvida, bonecos e animatronics é sempre trabalhar... 38 00:02:36,920 --> 00:02:39,673 com uma enorme quantidade de restrições. 39 00:02:39,840 --> 00:02:43,470 Há coisas que os personagens fazem bem, e outras não... 40 00:02:43,680 --> 00:02:47,469 e você definitivamente oferece Oo que os personagens fazem... 41 00:02:47,640 --> 00:02:51,838 e a personalidade deles e seus atributos físicos. 42 00:02:53,360 --> 00:02:56,955 Era algo assustador, acho que até para o Jim, de se embarcar, sabe? 43 00:02:57,120 --> 00:02:58,997 Ele o codirigiu com Frank Oz. 44 00:02:59,160 --> 00:03:01,595 E os dois trabalharam o tempo todo juntos... 45 00:03:01,800 --> 00:03:03,598 tentando descobrir como filmariam. 46 00:03:03,800 --> 00:03:05,598 Ele era muito ciente das limitações... 47 00:03:05,760 --> 00:03:08,434 mas estava sempre tentando transcendê-las. 48 00:03:09,200 --> 00:03:14,752 Como éramos pioneiros, construímos vários protótipos operacionais. 49 00:03:14,920 --> 00:03:19,835 E assim, parte do meu design é baseado na mecânica... 50 00:03:20,000 --> 00:03:23,277 e em como lhes daremos vida. 51 00:03:23,440 --> 00:03:25,351 E o que deu vida a estas criaturas... 52 00:03:25,520 --> 00:03:27,511 foram os extraordinários talentos de todos... 53 00:03:27,720 --> 00:03:29,313 não só no visual... 54 00:03:29,480 --> 00:03:34,190 mas em como manipulavam e moviam eles. 55 00:03:35,320 --> 00:03:37,072 Então durante a filmagem, o problema era... 56 00:03:37,240 --> 00:03:39,629 como explorar todo o poder desses personagens... 57 00:03:39,840 --> 00:03:41,638 e colocar algo coerente na tela? 58 00:03:41,840 --> 00:03:43,160 Fiquem. Sou amigo. 59 00:03:43,320 --> 00:03:46,676 Profecia. Profecia causou esta confusão. 60 00:03:46,840 --> 00:03:48,319 -Esta profecia? -Sim! 61 00:03:48,520 --> 00:03:51,114 -Por isto é que mataram os Gelflings? -Sim! 62 00:03:51,280 --> 00:03:55,911 Sim. Erro terrível. Skeksis com medo, temer Gelflings. 63 00:03:56,480 --> 00:03:57,879 Mas você é um Skeksis. 64 00:03:58,080 --> 00:04:00,913 Mas sou amigo, eu os salvei dos Garthim. 65 00:04:01,320 --> 00:04:04,358 No fim, os personagens, da forma como apareceram no filme... 66 00:04:04,560 --> 00:04:06,995 muitos exigiam cinco ou seis pessoas para funcionar. 67 00:04:07,160 --> 00:04:11,154 E esta também era a primeira vez que tivemos qualquer personagem... 68 00:04:11,320 --> 00:04:13,675 que precisasse de mais de duas pessoas para operá-lo. 69 00:04:13,840 --> 00:04:17,117 E isto tinha suas grandes camadas de complexidade... 70 00:04:17,280 --> 00:04:20,318 em termos e ensaiar e coordenar um time. 71 00:04:22,000 --> 00:04:26,358 E dentro de cada Skeksis havia um performer como eu... 72 00:04:26,520 --> 00:04:30,673 com seu braço sobre a cabeça, mexendo a cabeça do personagem... 73 00:04:30,840 --> 00:04:33,480 e outro braço mexendo o braço esquerdo. 74 00:04:33,640 --> 00:04:36,553 Eu olhava para um monitor amarrado no meu peito... 75 00:04:36,720 --> 00:04:39,439 e dentro comigo estava o cara que fazia a mão direita. 76 00:04:39,600 --> 00:04:43,116 Então não víamos nada fora do personagem, só o monitor. 77 00:04:43,280 --> 00:04:45,874 E nosso grupo de performers dos cabos... 78 00:04:46,040 --> 00:04:48,509 estavam abaixo do chão nos acompanhando. 79 00:04:48,680 --> 00:04:51,832 E ficavam ouvindo em pequenos pontos de ouvido... 80 00:04:52,040 --> 00:04:55,874 ao áudio e ao diretor. 81 00:04:57,160 --> 00:04:59,231 Houve uma cena de jantar... 82 00:04:59,440 --> 00:05:04,071 onde filmamos estes Skeksis comendo de forma bem corrupta e porca. 83 00:05:07,520 --> 00:05:10,751 Parece-me que esse Gelfling... 84 00:05:10,960 --> 00:05:13,031 escapou, hein? 85 00:05:13,240 --> 00:05:17,632 Nenhum Gelfling jamais escapou dos meus mortais Garthim. 86 00:05:17,800 --> 00:05:20,314 Havia diversas dessas criaturas como pequenos insetos... 87 00:05:20,480 --> 00:05:23,279 que eram do tamanho de uma tarântula que andavam por ali... 88 00:05:23,440 --> 00:05:25,750 e passavam pelo chão e ao redor da mesa. 89 00:05:25,920 --> 00:05:28,036 -Crawlies! -Sobremesa! 90 00:05:28,200 --> 00:05:30,555 Eram engraçados. Nunca sabíamos aonde eles iriam. 91 00:05:30,720 --> 00:05:33,109 Deveriam começar numa direção, mas depois viravam. 92 00:05:33,320 --> 00:05:35,550 Então tínhamos que, com muito cuidado, observar o monitor... 93 00:05:35,720 --> 00:05:37,313 e olhar através das fantasias... 94 00:05:37,520 --> 00:05:39,830 para que pudéssemos pegá-los e comê-los... 95 00:05:40,000 --> 00:05:41,673 Ou reagir a eles de alguma forma. 96 00:05:48,760 --> 00:05:49,750 Naquele ponto, pensei: 97 00:05:49,920 --> 00:05:52,514 “O otimismo de Jim realmente passou do ponto agora. 98 00:05:52,680 --> 00:05:55,149 Nunca conseguiremos fazer este filme." Mas conseguimos... 99 00:05:55,320 --> 00:05:58,119 e depois de algumas semanas podíamos improvisar com eles. 100 00:06:13,680 --> 00:06:15,591 A tecnologia de manusear uma criatura... 101 00:06:15,760 --> 00:06:17,433 Jane Gootnick Designer de Bonecos 102 00:06:17,600 --> 00:06:20,797 ...que tem quatro ou cinco pessoas é como tentar pegar cinco pessoas... 103 00:06:21,000 --> 00:06:25,392 para pensar o mesmo espontaneamente a cada momento. 104 00:06:26,080 --> 00:06:28,879 Há muito ensaio e de alguma forma, dá certo. 105 00:06:29,040 --> 00:06:33,477 Há uma coisa meio Zen, como os caras de corrida sincronizada. 106 00:06:33,640 --> 00:06:35,677 Você começa a sentir o peso um do outro... 107 00:06:35,880 --> 00:06:38,110 todos entram em sintonia e simplesmente funciona. 108 00:06:40,800 --> 00:06:45,078 Geralmente, algum aspecto da personalidade do bonequeiro... 109 00:06:45,280 --> 00:06:46,998 é o que faz um grande personagem. 110 00:06:48,360 --> 00:06:51,273 O que criamos e eu deliberadamente fiz... 111 00:06:51,440 --> 00:06:56,150 foi criar criaturas e bonecos que permitissem a performance. 112 00:06:56,360 --> 00:07:00,797 Então é quase... Digo que pode fazer isto num palco. 113 00:07:00,960 --> 00:07:03,600 Sua fraude! 114 00:07:03,760 --> 00:07:07,151 Espere. Por favor, alteza. 115 00:07:09,360 --> 00:07:11,271 Mentiroso! 116 00:07:11,560 --> 00:07:13,836 Espremedor de escravos! 117 00:07:14,040 --> 00:07:17,317 O ritmo do personagem define muito sua personalidade. 118 00:07:17,480 --> 00:07:20,438 Então sempre acho performers quase começando com: 119 00:07:20,600 --> 00:07:22,352 "Qual o metrônomo do personagem?” 120 00:07:22,520 --> 00:07:25,717 Alguns estudos de movimento e tudo isso ocorreu em O Cristal Encantado... 121 00:07:25,880 --> 00:07:28,998 muitas destas escolhas foram feitas com antecedência... 122 00:07:29,200 --> 00:07:32,511 e as roupas e os bonecos precisam de muitos ajustes... 123 00:07:32,720 --> 00:07:38,716 para permitir ao personagem ter a postura e ritmo... 124 00:07:38,880 --> 00:07:42,794 dos Skeksis ou dos Mystics. 125 00:07:45,200 --> 00:07:48,909 Acho que é bem parecido com o que os atores fazem sempre, também. 126 00:07:49,120 --> 00:07:54,149 Tentam pensar, "Qual o metrônomo normal deste personagem? 127 00:07:54,320 --> 00:07:57,517 Para quando eu acelerar ser quando o personagem fica animado ou tenso. 128 00:07:57,680 --> 00:08:01,275 E quando eu diminuo é quando o personagem está relaxado." 129 00:08:01,440 --> 00:08:03,431 E este é sempre um bom ponto de partida... 130 00:08:03,600 --> 00:08:06,956 em descobrir a fisicalidade de um personagem. 131 00:08:07,120 --> 00:08:09,680 Já que as criaturas são estranhas... 132 00:08:09,880 --> 00:08:11,279 conseguimos fazer muito. 133 00:08:11,440 --> 00:08:14,080 Você espera que elas se movam de forma estranha. 134 00:08:14,240 --> 00:08:16,390 No entanto, os Gelflings são problemáticos... 135 00:08:16,560 --> 00:08:18,119 porque são mais humanos. 136 00:08:18,280 --> 00:08:24,276 E trazê-los à vida foi mais trabalhoso para todos. 137 00:08:24,440 --> 00:08:27,432 Sabe, especialmente Jim e Kathy que manusearam. 138 00:08:27,600 --> 00:08:31,559 Eles deram duro para que eles tivessem uma qualidade humana. 139 00:08:43,040 --> 00:08:45,350 A razão de eu gostar de bonecos, para mim... 140 00:08:45,520 --> 00:08:50,071 é uma sensação de ser capaz de antropomorfar tudo que é vivo. 141 00:08:50,280 --> 00:08:54,160 É um mundo completo de possibilidades para emoção. 142 00:08:54,320 --> 00:08:57,915 E os bonecos são uma grande forma de expressão disso para mim. 143 00:08:58,120 --> 00:09:00,555 E O Cristal Encantado apelou para mim por esta razão. 144 00:09:00,720 --> 00:09:02,870 Não, Jen! 145 00:09:05,400 --> 00:09:07,596 Jen, machucaram o seu braço. 146 00:09:07,760 --> 00:09:10,434 Por um lado, quando você faz um filme com pessoas... 147 00:09:10,600 --> 00:09:13,592 isto lhe capacita a ter uma troca espontânea, momentânea... 148 00:09:13,760 --> 00:09:17,993 em tempo real e improvisada entre os dois atores. 149 00:09:18,160 --> 00:09:21,630 Há a qualidade de ouvir e tem algo bem na sua frente... 150 00:09:21,840 --> 00:09:23,990 bem no espaço com você onde pode interagir... 151 00:09:24,160 --> 00:09:27,152 ser espontâneo, engraçado, esperto ou humano. 152 00:09:27,320 --> 00:09:29,755 Onde estamos? 153 00:09:29,920 --> 00:09:31,752 -Em segurança. -Segurança? 154 00:09:33,360 --> 00:09:35,954 Já não estamos seguros em lugar nenhum. 155 00:09:36,160 --> 00:09:39,039 Não dá para traduzir um boneco de um pedaço de papel... 156 00:09:39,240 --> 00:09:41,914 exatamente como foi desenhado e fazê-lo funcionar direito. 157 00:09:42,080 --> 00:09:44,959 “O que foi rendido e desfeito... 158 00:09:45,120 --> 00:09:48,431 será unido, os dois serão um... 159 00:09:48,840 --> 00:09:52,231 por mãos Gelflings, ou então por ninguém." 160 00:09:52,400 --> 00:09:54,437 O processo do ator é sempre o mesmo... 161 00:09:54,600 --> 00:09:56,477 seja você um ator ou um bonequeiro. 162 00:09:56,680 --> 00:09:58,398 Você vê as palavras, em ação... 163 00:09:58,560 --> 00:09:59,959 Kathryn Mullen "Kira" 164 00:10:00,120 --> 00:10:01,918 ...e as torna o mais realísticas que puder... 165 00:10:02,120 --> 00:10:05,397 e tenta fazer seja o que o personagem faz naquele momento. 166 00:10:05,600 --> 00:10:06,999 Só o fazemos com outra voz... 167 00:10:07,160 --> 00:10:09,549 e o fazemos usando nossos braços € Não nossos corpos. 168 00:10:09,760 --> 00:10:11,592 Espere. 169 00:10:11,760 --> 00:10:14,320 É uma parte do Cristal Encantado. 170 00:10:14,520 --> 00:10:17,990 Jim e eu tentávamos criar um andar realístico para os bonecos. 171 00:10:18,160 --> 00:10:21,869 Agora, geralmente, só fazemos isto: Mas não parece real. 172 00:10:22,040 --> 00:10:24,270 Queríamos pegar um trejeito humano de alguma forma ali... 173 00:10:24,440 --> 00:10:26,511 e tentávamos descobrir como fazer isso... 174 00:10:26,680 --> 00:10:29,513 e finalmente, pratiquei algumas coisas e disse: 175 00:10:29,680 --> 00:10:34,516 "Jim, tentei essa coisa de andar de joelhos. Acho que funciona." 176 00:10:34,680 --> 00:10:36,717 E ele disse, "Certo..." 177 00:10:37,280 --> 00:10:40,272 Então fizemos esta cena o tempo todo de joelhos... 178 00:10:40,440 --> 00:10:43,353 nas cavernas com os Skeksis, os maus Skeksis. 179 00:10:43,560 --> 00:10:47,110 Fizemos aquilo de joelhos, aquela cena. 180 00:10:47,640 --> 00:10:52,077 Não tenham medo. Estou aqui para ajudar. Sim. 181 00:10:52,240 --> 00:10:56,950 Vamos mostrar-lhes. Gelflings e Skeksis podem viver em paz. 182 00:10:57,760 --> 00:10:59,353 Por favor. 183 00:10:59,520 --> 00:11:02,239 -Não. Não! -Larque! 184 00:11:02,400 --> 00:11:05,074 Era ainda mais difícil para o Jim Se divertir naquele set... 185 00:11:05,280 --> 00:11:08,750 acredite em mim, porque era um grande desgaste físico. 186 00:11:08,960 --> 00:11:10,758 E estávamos todos trabalhando à exaustão. 187 00:11:10,920 --> 00:11:14,276 Sabe, foi muito puxado para todos nós. 188 00:11:15,920 --> 00:11:18,116 Gelfling, você morre! 189 00:11:20,680 --> 00:11:23,399 O desconforto é algo que todos nós estamos familiarizados... 190 00:11:23,560 --> 00:11:26,712 e levamos no dia a dia sem pensarmos muito nisso. 191 00:11:26,880 --> 00:11:28,757 Tudo que importa é o que está na tela. 192 00:11:28,920 --> 00:11:31,196 Não importa o que precise para chegar ali... 193 00:11:31,360 --> 00:11:33,271 mas os personagens tem que se mexer e se relacionar... 194 00:11:33,480 --> 00:11:35,039 de certa forma na tela. 195 00:11:35,960 --> 00:11:39,032 -Gelfling! Gelfling! -Gelfling! Gelfling! 196 00:11:39,240 --> 00:11:42,198 Se havia cenas onde nossos personagens moviam-se rápido... 197 00:11:42,360 --> 00:11:45,318 todas as pessoas que ajudavam a performance daquele personagem... 198 00:11:45,480 --> 00:11:47,073 estavam andando abaixadas e se arrastando... 199 00:11:47,240 --> 00:11:49,356 e caindo por baixo para chegar lá. 200 00:11:49,560 --> 00:11:54,157 Nada disso importa contanto que o personagem na câmera apareça bem. 201 00:11:58,000 --> 00:12:01,152 Sabe, este filme foi muito exibido enquanto estava na edição... 202 00:12:01,320 --> 00:12:04,358 e ganhou uma reputação na indústria... 203 00:12:04,520 --> 00:12:07,956 de ser um desastre, amaldiçoado, um fiasco. 204 00:12:12,800 --> 00:12:16,839 Quando estava pronto, todos em Hollywood meio que cancelaram isso. 205 00:12:17,000 --> 00:12:19,310 E começaram a mostrá-lo para pessoas reais. 206 00:12:19,520 --> 00:12:23,070 E muitas das platéias reais amavam e diziam: 207 00:12:23,240 --> 00:12:25,959 "Isto é incrível, é uma das melhores coisas que já vi." 208 00:12:26,160 --> 00:12:29,437 Sabe, blá, blá, blá. E isto teve um retorno em Hollywood... 209 00:12:29,640 --> 00:12:33,759 e os comentários na cidade mudaram completamente. 210 00:12:33,920 --> 00:12:37,914 E houve muito entusiasmo para sua estréia. 211 00:12:52,960 --> 00:12:54,553 Na verdade, o final de O Cristal Encantado... 212 00:12:54,760 --> 00:12:58,958 é a integração do escuro com a luz. 213 00:12:59,160 --> 00:13:02,118 Havia sempre uma mensagem universal no que meu pai fazia... 214 00:13:02,280 --> 00:13:06,353 sobre tolerância e entender um ao outro. 215 00:13:06,520 --> 00:13:07,919 E de algumas formas... 216 00:13:08,080 --> 00:13:12,870 há um pouco desta temática em O Cristal Encantado... 217 00:13:13,040 --> 00:13:14,439 em termos de, provavelmente... 218 00:13:14,640 --> 00:13:18,031 a experiência interna de acolher todos os seus lados... 219 00:13:18,200 --> 00:13:23,639 e também ser capaz de ver e reconhecer isto nos outros. 220 00:13:27,680 --> 00:13:30,911 E agora a profecia... 221 00:13:31,080 --> 00:13:34,596 foi cumprida. 222 00:13:36,040 --> 00:13:37,838 O Cristal Encantado foi uma ótima experiência... 223 00:13:38,000 --> 00:13:39,399 para todos que trabalharam nele. 224 00:13:39,600 --> 00:13:41,796 Foi uma chance de darmos um passo adiante... 225 00:13:41,960 --> 00:13:43,997 em termos das técnicas usadas. 226 00:13:44,160 --> 00:13:48,711 E ainda me lembro dele com muito carinho. 227 00:13:50,160 --> 00:13:54,313 Jim me disse que foi o melhor filme que já fez e seu favorito. 228 00:13:54,480 --> 00:13:56,596 Ele disse, "Posso assistir a isso inúmeras vezes. 229 00:13:56,760 --> 00:13:58,512 É como uma empolgante descoberta." 230 00:13:58,720 --> 00:14:00,870 Criem o seu mundo... 231 00:14:01,040 --> 00:14:02,553 sob a sua luz. 232 00:14:02,720 --> 00:14:07,999 O Cristal Encantado foi feito no período mais produtivo da vida do meu pai. 233 00:14:08,160 --> 00:14:14,429 E ele estava criando tanto e tão depressa naquela época. 234 00:14:14,600 --> 00:14:18,070 Ele foi o único gênio com quem já trabalhei... 235 00:14:18,640 --> 00:14:20,711 porque sua criatividade era tão infinita... 236 00:14:20,880 --> 00:14:23,759 e também porque ele era um grande líder. 237 00:14:23,920 --> 00:14:27,072 Digo, ele fazia você querer dar o seu melhor... 238 00:14:27,240 --> 00:14:31,029 e trabalhar muito além do que achava ser capaz. 239 00:14:31,920 --> 00:14:34,753 Como uma pessoa criativa, ele era uma total visionário. 240 00:14:34,960 --> 00:14:40,558 Sempre se arriscava sem medo de falhar... 241 00:14:40,720 --> 00:14:42,631 e todos sentiam isso. 242 00:14:42,800 --> 00:14:46,634 Ele entendia como unir pessoas criativas... 243 00:14:46,800 --> 00:14:51,829 e permitir que elas se divertissem e corressem com seus talentos. 244 00:14:52,040 --> 00:14:54,919 Qualquer um que trabalhou com Jim Henson... 245 00:14:55,080 --> 00:14:59,119 teve o sabor de uma relação próxima com Jim Henson. 246 00:14:59,280 --> 00:15:01,715 Era assim que funcionava. 247 00:15:01,880 --> 00:15:04,076 A coisa que aprendi trabalhando com Jim... 248 00:15:04,240 --> 00:15:07,870 é que a apreciação é a melhor droga que existe. 249 00:15:08,040 --> 00:15:11,749 Entusiasmo é contagioso. 250 00:15:19,600 --> 00:15:22,513 O Cristal Encantado tomou cinco anos da minha vida. 251 00:15:22,680 --> 00:15:26,355 Mas acho que reflete parte da filosofia de Jim... 252 00:15:26,520 --> 00:15:30,275 e, coincidentemente, acho que todas nossas filosofias... 253 00:15:30,480 --> 00:15:35,236 sobre a vida e a natureza do bem e do mal. 254 00:15:35,400 --> 00:15:38,597 E fizemos o filme que queríamos assistir. 21556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.