All language subtitles for calamity jane

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,002 --> 00:00:22,002 CALAMITY JANE 2 00:01:20,208 --> 00:01:22,275 Ko�ija za Deadwood! 3 00:03:06,885 --> 00:03:08,552 ZLATNA PODVEZICA 4 00:05:41,868 --> 00:05:43,368 Daj mi sarsaparillu. 5 00:05:49,402 --> 00:05:50,602 Nije smije�no. 6 00:05:52,569 --> 00:05:54,635 Je li bilo uzbudljivo na putu, Calam? 7 00:05:54,735 --> 00:05:57,069 Uzbudljivo! Vi�e je strelica pogodilo... 8 00:05:57,169 --> 00:05:59,536 tu ko�iju nego dikobraz ima bodlji! 9 00:06:01,136 --> 00:06:03,203 Kao da su bili svi Siouxi Amerike. 10 00:06:03,270 --> 00:06:06,437 - Gdje je ta sarsaparilla? - Izvoli, Calam. 11 00:06:22,372 --> 00:06:24,605 Ne, molim vas. Nemojte. Ne! 12 00:06:28,572 --> 00:06:30,172 Je li tu neka �ena? 13 00:06:30,239 --> 00:06:32,473 Ne, gospodine. Samo Indijanci. 14 00:06:36,806 --> 00:06:38,873 Gdje je moja glumica? 15 00:06:42,707 --> 00:06:47,674 Bez upozorenja, spustili su se s brda urli�u�i kao prognane du�e... 16 00:06:47,841 --> 00:06:49,908 Bilo ih je najmanje stotinjak. 17 00:06:54,008 --> 00:06:55,575 Nije bilo smije�no. 18 00:06:55,642 --> 00:06:58,909 Naravno da nije. Ne bih �elio imati toliko ratnika za repom! 19 00:06:59,009 --> 00:07:00,609 Zna�, Bille, osim mene... 20 00:07:00,675 --> 00:07:04,509 ti si jedini grubijan na svijetu koji je mogao dovesti tu ko�iju ovamo. 21 00:07:05,176 --> 00:07:07,576 Naravno, trebalo je brzo pucati. 22 00:07:07,643 --> 00:07:10,610 Pu�ka se ugrijala, morala sam sjediti s ispru�enim nogama... 23 00:07:10,676 --> 00:07:14,143 i dr�ati cijev izme�u stopala kako se ne bi iskrivila. 24 00:07:15,344 --> 00:07:18,544 Sigurno sam ih ubila oko tridesetak prije nego su odustali. 25 00:07:26,545 --> 00:07:28,412 Moram se pobrinuti za konje. 26 00:07:37,512 --> 00:07:40,479 Koliko sam Indijanaca ustrijelila, Zve�arko? 27 00:07:41,113 --> 00:07:42,680 Oko 30, mislim, Calam. 28 00:07:42,746 --> 00:07:46,313 Tako je. Kada sljede�i put budem pri�ala pri�u, dr�i ruke u d�epovima... 29 00:07:46,413 --> 00:07:47,880 krezubi stari bizone! 30 00:07:49,314 --> 00:07:50,847 Do�ite po njih. 31 00:07:51,814 --> 00:07:55,214 Tko �eli cigarete? Upravo su stigle s ko�ijom. Dolar kutija. 32 00:07:59,115 --> 00:08:03,115 Pogledaj kako se bacaju na cigarete, kao gomila gradskih meku�aca. 33 00:08:04,682 --> 00:08:07,749 - Jo� jedan Robert E. Lee. - Ja sam dobio generala Granta. 34 00:08:07,915 --> 00:08:10,082 - Kraljica Viktorija. - Jo� jedan prokleti brod. 35 00:08:10,149 --> 00:08:11,949 Imam je! 36 00:08:12,749 --> 00:08:14,416 Dam ti 5 dolara za nju. 37 00:08:14,483 --> 00:08:17,683 Ne dam je ni za 50, dr�at �u je pored srca. 38 00:08:20,250 --> 00:08:24,884 - �to ih je spopalo? - Adelaid, Calamity. 39 00:08:25,851 --> 00:08:27,284 �to je Adelaid? 40 00:08:27,684 --> 00:08:29,851 Ona je nada. San. Privi�enje. 41 00:08:30,251 --> 00:08:32,685 Mo�e� je vidjeti na pramcu starog broda... 42 00:08:32,751 --> 00:08:34,718 u �aru logorske vatre. 43 00:08:34,785 --> 00:08:39,752 Kirka, Afrodita, Jelena Trojanska. U ovom slu�aju, Adelaid Adams. 44 00:08:40,885 --> 00:08:43,119 Sve to u kutiji cigareta? 45 00:08:47,953 --> 00:08:49,153 Lijepa je, zar ne? 46 00:08:50,553 --> 00:08:52,653 U donjem je rublju! 47 00:08:52,987 --> 00:08:54,587 To su hulahopke, Calam. 48 00:08:55,054 --> 00:08:57,754 Ka�u da je sjajna glumica. 49 00:08:58,120 --> 00:09:01,754 Ona je �armantna, dra�esna osoba, sve ono �to bi �ena trebala biti. 50 00:09:03,854 --> 00:09:07,055 Meni izgleda kao debeli, naki�eni komad nekvalitetnog mesa. 51 00:09:07,688 --> 00:09:11,522 I ja bih mogla tako izgledati. Ali znam �to je �ednost. 52 00:09:12,155 --> 00:09:15,856 Mnogi bi mu�karci jahali 150 km za samo jedan pogled na g�icu Adams. 53 00:09:16,656 --> 00:09:18,889 Ti mo�da bi. I ovo sme�e odavde. 54 00:09:19,123 --> 00:09:21,690 Ali pravi gospodin takvu sliku ne bi dvaput pogledao. 55 00:09:21,756 --> 00:09:23,756 Gospodin kao poru�nik Gilmartin? 56 00:09:24,957 --> 00:09:28,324 Da, kada si ga ve� spomenuo. Kao por. Gilmartin. 57 00:09:28,490 --> 00:09:30,490 Svi�a ti se, zar ne? 58 00:09:31,424 --> 00:09:33,424 Ni�ta ne govorim dok on ne ka�e. 59 00:09:34,324 --> 00:09:37,991 Gdje je uop�e on? Mislila sam da �e do�i pred ko�iju. 60 00:09:38,325 --> 00:09:41,792 Valjda je u utvrdi. Zadnji sam ga put vidio prije tjedan dana. 61 00:09:42,558 --> 00:09:44,725 Do�ao je kupiti kutiju cigareta. 62 00:09:48,592 --> 00:09:51,626 G. Miller, molim vas. Nitko ne obra�a pa�nju na mene. 63 00:09:51,726 --> 00:09:52,959 Za�to bi? 64 00:09:53,026 --> 00:09:57,526 Ali, g. Miller, o�ekivali ste me. Ja sam Francis Fryer. 65 00:09:58,527 --> 00:09:59,793 Gdje je moja glumica? 66 00:09:59,893 --> 00:10:03,294 Ona koja je odgovorila na moj oglas u novinama u Chicagu. 67 00:10:03,494 --> 00:10:06,594 Unajmio sam je. Trebala je biti ovdje. Pogledajte to. 68 00:10:07,194 --> 00:10:08,361 Najavio sam je. 69 00:10:08,428 --> 00:10:09,828 VE�ERAS - G�ICA FRANCES FRYER 70 00:10:11,028 --> 00:10:12,161 To sam ja. 71 00:10:13,595 --> 00:10:14,728 Vi ste ona? 72 00:10:15,328 --> 00:10:17,728 Ne, ja nisam ona. Vidite, ja sam... 73 00:10:18,629 --> 00:10:20,362 Vidite. "Francis Fryer." 74 00:10:22,162 --> 00:10:25,563 Vi ste Francis Fryer? Prevarili ste me. Otpu�teni ste. 75 00:10:26,896 --> 00:10:29,630 Ne, niste otpu�teni. Moram im nekoga dati. 76 00:10:30,030 --> 00:10:30,963 Uni�ten sam. 77 00:10:31,030 --> 00:10:35,064 Najavio sam glumicu. Kada vas ta gomila ve�eras vidi, lin�ovat �e me. 78 00:10:35,330 --> 00:10:36,864 Sakrijte se u mom uredu. 79 00:10:43,998 --> 00:10:45,365 Ispri�ajte nam. 80 00:10:45,431 --> 00:10:47,331 �to se dogodilo? Tko vas je napao? 81 00:10:47,398 --> 00:10:49,432 Indijanci. Ratnici. 82 00:10:49,598 --> 00:10:52,932 Bilo nas je pet: Dva nadglednika i poru�nik iz utvrde. 83 00:10:53,132 --> 00:10:55,232 Zasko�ili su nas u Orlovom prolazu. 84 00:10:55,866 --> 00:10:58,433 Ubili su nadglednike i poru�nika. 85 00:10:59,533 --> 00:11:02,200 - Kojeg poru�nika? - Zvao se Gilmartin. 86 00:11:03,666 --> 00:11:06,933 - Ubili su Dannyja Gilmartina? - Bogme jesu. I one druge. 87 00:11:07,033 --> 00:11:08,467 Prokleti divljaci! 88 00:11:10,734 --> 00:11:13,767 Kako su ga ubili? Brzo? �isto? U srce? 89 00:11:13,967 --> 00:11:16,234 - Mislim. Ili u glavu. - Mo�da oboje. 90 00:11:16,634 --> 00:11:17,668 Zar ne znate? 91 00:11:17,768 --> 00:11:20,168 Dobro su ga sredili. Brzo. 92 00:11:20,468 --> 00:11:22,835 Njegov konj je pao. Umro je tu gdje je pao. 93 00:11:22,935 --> 00:11:25,069 Niste se vratili i provjerili je li mrtav? 94 00:11:25,169 --> 00:11:29,936 Kako smo mogli? Gonili su nas 15 km, i bacili na nas brdo strelica. 95 00:11:31,536 --> 00:11:33,069 Ostavili ste ga, zar ne? 96 00:11:33,169 --> 00:11:35,570 Niste se vratili i provjerili je li mrtav ili ne. 97 00:11:35,770 --> 00:11:38,370 Vi bijedni strvinari. 98 00:11:38,803 --> 00:11:41,437 Ja ne bih tako ostavila ni ozlije�enog psa! 99 00:11:42,170 --> 00:11:45,104 - Calam, kamo �e�? - Po Dannyja. 100 00:12:28,375 --> 00:12:29,275 Idemo! 101 00:12:44,076 --> 00:12:46,410 - Dobro si? - Da. Samo me odve�i. 102 00:12:56,011 --> 00:12:57,544 Penji se na tog konja. 103 00:13:06,479 --> 00:13:10,312 Za�to moramo jahati istog konja? Mogli smo zgrabiti indijanskog ponija. 104 00:13:10,546 --> 00:13:11,913 Ovako je ljep�e. 105 00:13:16,446 --> 00:13:18,847 VE�ERAS - G�ICA FRANCES FRYER 106 00:13:19,513 --> 00:13:21,347 �to se onda dogodilo, Calam? 107 00:13:21,847 --> 00:13:24,080 Upucala sam ga to�no me�u o�i. 108 00:13:24,547 --> 00:13:27,447 Onda smo ja i Danny pobjegli, a dvojica su krenuli za nama. 109 00:13:27,514 --> 00:13:29,914 Obojicu sam ustrijelila. Zar ne, Danny? 110 00:13:30,348 --> 00:13:33,548 - Pa... Tako... - Ubila si �etvoricu njih? 111 00:13:34,015 --> 00:13:36,648 - Toliko ih je bilo. - Prava si djevojka za to. 112 00:13:45,449 --> 00:13:48,149 �to ti je? Zar mi ne vjeruje�? 113 00:13:48,316 --> 00:13:49,283 Naravno. 114 00:13:49,916 --> 00:13:52,450 Samo, obzirom da tako brzo ubija� crvenoko�ce... 115 00:13:52,517 --> 00:13:55,717 pitam se za�to je vlada uop�e poslala vojsku. 116 00:13:58,917 --> 00:14:00,751 Opet me naziva� la�ljivicom? 117 00:14:03,918 --> 00:14:05,785 Za�to se nikada ne po�e�lja�? 118 00:14:07,051 --> 00:14:09,185 Adelaid Adams! Dobio sam je! Vidite! 119 00:14:13,285 --> 00:14:15,686 Nisam te spa�avala za neku drugu �ensku. 120 00:14:25,920 --> 00:14:28,153 Gospodo i... Gospodo. 121 00:14:31,554 --> 00:14:34,287 U skladu s tradicijom Zlatne Podvezice... 122 00:14:34,521 --> 00:14:38,355 koja nastoji dovesti u Deadwood najbolje zabavlja�e... 123 00:14:38,455 --> 00:14:40,088 bez obzira na tro�ak... 124 00:14:40,388 --> 00:14:43,588 veliko mi je zadovoljstvo predstaviti vam... 125 00:14:43,788 --> 00:14:48,556 tu dra�esnu glumicu, zvijezdu New Yorka, g�icu Frances Fryer! 126 00:15:12,291 --> 00:15:16,692 - Hajde. Izlazi. - Iza�em li preru�en u �enu, ubit �e me. 127 00:15:16,758 --> 00:15:19,959 Ubit �e te ako ne iza�e�. I mene. Sada izlazi. 128 00:15:36,194 --> 00:15:39,327 - Vidite li �to i ja? - Nije ba� lijepa. 129 00:15:40,694 --> 00:15:42,194 Nije to sve �to nije. 130 00:17:36,572 --> 00:17:38,039 Miller je u nevolji. 131 00:17:38,406 --> 00:17:43,173 Molim vas, mogu objasniti. Mo�da sam pogrije�io o njegovom spolu... 132 00:17:43,440 --> 00:17:46,307 ali ne i o daru. On je sjajan glumac. 133 00:17:46,440 --> 00:17:49,807 Odli�an glumac. Dajte nam priliku. Nadoknadit �u vam to. 134 00:17:51,107 --> 00:17:52,774 Dobro �ete se provesti. 135 00:17:59,775 --> 00:18:02,908 Zaboga, Bille, oni izlaze. To �e uni�titi Millieja. 136 00:18:03,175 --> 00:18:04,775 - U�ini ne�to. - �to? 137 00:18:12,276 --> 00:18:13,509 Poslu�ajte me! 138 00:18:15,576 --> 00:18:17,776 Poslu�ajte me, vi �ugavi mrmoti! 139 00:18:18,043 --> 00:18:22,144 Ne smijete to �initi Millieju. Da nije njega, ne biste imali kazali�te. 140 00:18:22,444 --> 00:18:24,477 Zar u ovom gradu �ovjek ne mo�e pogrije�iti? 141 00:18:24,544 --> 00:18:28,411 Nismo budale. Obe�ao nam je glumicu iz New Yorka. Vidi �to smo dobili! 142 00:18:32,111 --> 00:18:36,112 - Dobili ste ono �to je on dobio! - I ne �elimo ga. Ne �elimo ga! 143 00:18:36,678 --> 00:18:37,812 Pri�ekajte malo! 144 00:18:37,878 --> 00:18:41,412 Zna koliko ste razo�arani. Dajte mu priliku da to nadoknadi. 145 00:18:41,646 --> 00:18:44,046 - Je li tako, Millie? - Da. �to god �elite. 146 00:18:44,212 --> 00:18:46,913 Jednom nas je prevario, i opet �e nas prevariti. 147 00:18:47,879 --> 00:18:49,946 Millie ne�e ni�ta u�initi za nas. 148 00:18:50,946 --> 00:18:54,813 Ho�e. Dat �e vam ljep�u glumicu od one koju ste o�ekivali. 149 00:18:55,280 --> 00:18:58,714 - Ve� joj je pisao. - Koju glumicu? Koga �e dovesti? 150 00:19:00,414 --> 00:19:02,648 Jednu veliku. Ogromnu. 151 00:19:02,848 --> 00:19:04,748 Koga, Calam? Reci nam! 152 00:19:07,281 --> 00:19:08,948 �elimo znati tko je ona. 153 00:19:09,682 --> 00:19:11,849 Adelaid Adams, upravo ona! 154 00:19:14,549 --> 00:19:17,916 Zvu�i predobro da bi bilo istinito, no bolje bi bilo da bude. 155 00:19:18,016 --> 00:19:19,916 Imate rije� Calamity Jane. 156 00:19:20,083 --> 00:19:23,416 Vratite se za va�e stolove, strvinari. U�ivajte u predstavi! 157 00:19:26,883 --> 00:19:28,550 Nadoknadit �u vam. 158 00:19:29,284 --> 00:19:32,717 Adelaid Adams je u Chicagu. Ni mrtva ne bi do�la ovamo. 159 00:19:34,084 --> 00:19:37,284 Mislim da se mogu oti�i ubiti. 160 00:19:45,052 --> 00:19:46,452 �uj, mislim... 161 00:19:50,786 --> 00:19:53,953 Potpisala si moju smrtnu presudu. Adelaid Adams. 162 00:19:54,453 --> 00:19:57,320 Da si im barem obe�ala bilo koju drugu glumicu. 163 00:19:57,553 --> 00:20:01,587 - Ne znam ni jednu drugu glumicu. - Zato je i zovu Calamity (katastrofa). 164 00:20:02,687 --> 00:20:04,487 �uj, ti bezna�ajni kockaru... 165 00:20:04,554 --> 00:20:08,254 Nisam primijetila da si se ti ne�ega sjetio kada smo bili u nevolji! 166 00:20:09,988 --> 00:20:14,155 Barem jo� uvijek ima� kazali�te. Za�to ne bi mogao imati i Adelaid? 167 00:20:14,321 --> 00:20:18,122 Ovo mjesto je najve�i zlatni rudnik u Deadwoodu. Mo�e� si to priu�titi. 168 00:20:18,188 --> 00:20:21,889 - Za�to ne po�alje� po nju? - Za�to ne po�aljem po kraljicu Viktoriju? 169 00:20:23,289 --> 00:20:25,323 Ne valja. Oni �ele Adelaid. 170 00:20:26,889 --> 00:20:29,556 �uj, za Calamity ni�ta nije nemogu�e. 171 00:20:30,123 --> 00:20:33,057 Zar nije spasila ko�iju od stotine Indijanaca? 172 00:20:33,223 --> 00:20:36,757 Zar nije spasila svog lijepog poru�nika od sudbine gore od smrti? 173 00:20:37,724 --> 00:20:41,557 Osim toga, dala je de�kima rije� da �e Adelaid do�i ovamo. 174 00:20:43,424 --> 00:20:45,691 Njezina rije� je svetinja. 175 00:20:49,958 --> 00:20:50,892 Bille. 176 00:20:51,992 --> 00:20:55,492 - Doista ima� toliku vjeru u mene? - Tko te poznaje bolje od mene? 177 00:20:55,692 --> 00:20:59,193 Misli� da mogu oti�i u Chicago i dovesti Adelaid Adams ovamo? 178 00:20:59,293 --> 00:21:01,359 Dala si rije�, i ja vjerujem u to. 179 00:21:01,760 --> 00:21:05,593 Koliko vjerujem i zve�arki s novom zve�kom u repu. 180 00:21:07,127 --> 00:21:08,627 Hej, pri�ekaj malo. 181 00:21:09,360 --> 00:21:12,327 - Ti pokvareni karta�u... - Previ�e pri�a�. 182 00:22:59,771 --> 00:23:04,272 Kada Adelaid iza�e na tu pozornicu, do�i �u odjeven kao �ena Sioux... 183 00:23:04,372 --> 00:23:05,839 s djetetom u rukama. 184 00:23:08,306 --> 00:23:12,006 Dovest �u je, Bille Hickok, makar je morala dovu�i u zubima! 185 00:23:17,473 --> 00:23:20,040 �uvaj se, Adelaid Adams. Zve�arka! 186 00:23:20,440 --> 00:23:23,240 Novac nije problem. Obe�aj joj �to �eli�, samo je dovedi. 187 00:23:23,307 --> 00:23:25,507 Imam sliku s kutije cigareta, na�i �u je. 188 00:23:25,607 --> 00:23:27,474 - Calam, u�ini mi uslugu. - �to? 189 00:23:27,674 --> 00:23:31,408 Dok si u Chicagu, obrati pa�nju na �ene, kako se pona�aju i odijevaju. 190 00:23:31,474 --> 00:23:33,875 Kupi si �ensku odje�u i pribor. 191 00:23:34,208 --> 00:23:37,275 Zna�, haljine, vrpce, parfeme, takve stvari. 192 00:23:37,875 --> 00:23:40,909 - Ako ti se ne svi�a moj miris... - Ne uzimaj to k srcu. 193 00:23:42,409 --> 00:23:45,609 Kada bi se izvukla iz te jelenje ko�e i malo se uredila... 194 00:23:46,076 --> 00:23:48,976 imam osje�aj da bi mogla pro�i kao lijepa djevojka. 195 00:23:51,010 --> 00:23:54,510 Sa�uvaj osje�aje za djevojke koje se daju slikati u donjem rublju. 196 00:23:54,610 --> 00:23:56,144 Ja nisam jedna od tih. 197 00:23:56,277 --> 00:23:58,044 Hajde. Pokreni tu ko�iju. 198 00:25:08,584 --> 00:25:09,651 Skalpovi. 199 00:25:11,551 --> 00:25:12,785 Pokolj. 200 00:25:18,852 --> 00:25:20,685 Spusti to, zmijo ogavna. 201 00:25:26,886 --> 00:25:28,653 Prevario me. 202 00:25:36,254 --> 00:25:38,954 OPRO�TAJNA PREDSTAVA ADELAID ADAMS - ZADNJA VE�ER 203 00:27:14,463 --> 00:27:15,864 Obo�avaju vas, g�ice Adams. 204 00:27:15,964 --> 00:27:18,431 Za�to se jo� jednom ne naklonite? Zadnja je ve�er. 205 00:27:18,531 --> 00:27:20,264 Zahvalno sam svjesna toga. 206 00:27:23,231 --> 00:27:25,731 Pobrini se za pakiranje, a moji kostimi... 207 00:27:25,865 --> 00:27:28,765 Rije�i ih se. Prodaj ih ili tako ne�to. 208 00:27:29,065 --> 00:27:30,798 Poklanjam ti ih. 209 00:27:30,865 --> 00:27:34,732 Kupit �u si novu garderobu. London, Be�, Pariz. 210 00:27:35,366 --> 00:27:37,832 Kakva razlika od ovog primitivnog Chicaga. 211 00:27:38,333 --> 00:27:40,666 Zadnjih nekoliko tjedana bilo je izuzetno dosadno. 212 00:27:40,766 --> 00:27:44,333 Kako to mo�ete re�i, g�ice Adams? Bilo je prekrasno. 213 00:27:45,133 --> 00:27:50,000 Kad bih mogla biti na pozornici samo minutu, vidjeti sve te ljude koji me gledaju... 214 00:27:50,600 --> 00:27:52,634 slu�aju me, dive mi se... 215 00:27:53,967 --> 00:27:56,234 Gledaju kao u stoku na tr�nici. 216 00:27:57,434 --> 00:28:00,201 Po�uri, Katie. G. Kingsley ne smije �ekati. 217 00:28:00,601 --> 00:28:03,068 Mo�da �u jednoga dana i ja biti na pozornici. 218 00:28:03,168 --> 00:28:06,202 Ne velika, slavna zvijezda kao vi, g�ice Adams. 219 00:28:06,769 --> 00:28:10,669 Mo�da samo otpjevati jednu pjesmu. Znam malo pjevati i plesati. 220 00:28:11,036 --> 00:28:15,203 Naravno da zna�. �ula sam te. Lijepo za zborove i vjen�anja, ali... 221 00:28:15,403 --> 00:28:18,737 sumnjam da bi se na pozornici tvoj glas �uo dalje od prvog reda. 222 00:28:18,803 --> 00:28:20,903 Eto. Kako izgledam? 223 00:28:21,604 --> 00:28:23,837 Prelijepo, g�ice Adams. Prelijepo. 224 00:28:26,237 --> 00:28:29,238 �ak i da ne pjevam sama, ve� u zboru... 225 00:28:30,071 --> 00:28:32,638 ne biste li to mogli jednom nekome spomenuti? 226 00:28:33,105 --> 00:28:35,638 Ne misli� valjda ozbiljno, Katie? 227 00:28:36,305 --> 00:28:38,472 Draga, ne radi se samo o tvom glasu. 228 00:28:38,772 --> 00:28:41,005 Ni ostatak nije prikladan. 229 00:28:42,172 --> 00:28:45,239 Razvedri se. Mo�da po�aljem po tebe kada stignem u Pariz. U redu? 230 00:28:49,606 --> 00:28:50,906 Laku no�, draga. 231 00:28:52,473 --> 00:28:53,507 Laku no�. 232 00:29:13,809 --> 00:29:15,576 STRA�NJI ULAZ 233 00:30:17,682 --> 00:30:19,915 �to se doga�a, gospo? Gdje je zvijer? 234 00:30:22,116 --> 00:30:23,249 Tko ste vi? 235 00:30:24,249 --> 00:30:27,916 Ime mi je Canary, g�ice Adams, no svi me zovu Calamity (katastrofa). 236 00:30:28,149 --> 00:30:31,683 Do�la sam iz Deadwooda da vas vidim i uvjerim da do�ete sa mnom. 237 00:30:32,950 --> 00:30:36,784 Zaboga, vi ste najljep�a stvar koju su moje o�i ikada vidjele. 238 00:30:38,717 --> 00:30:41,151 Tko bi rekao da �ena mo�e tako izgledati. 239 00:30:43,984 --> 00:30:46,318 - Kako ta haljina stoji tu gore? - Molim vas! 240 00:30:46,385 --> 00:30:49,718 - Moram se presvu�i. Mo�ete li...? - Treba vam pomo�? Naravno. 241 00:30:50,252 --> 00:30:52,352 Upucala sam mu�karce za manje. 242 00:30:52,952 --> 00:30:55,719 Ne iza�ete li istog trenutka, g. Canary... 243 00:30:55,786 --> 00:30:58,253 ili g. Calamity, ili kako se ve� zovete... 244 00:30:58,319 --> 00:30:59,353 Gospodin? 245 00:30:59,853 --> 00:31:01,453 Nisam gospodin. 246 00:31:03,986 --> 00:31:06,653 - Vi ste �ensko? - Naravno da sam �ensko. 247 00:31:07,187 --> 00:31:09,054 Mislili ste da sam mu�karac? 248 00:31:15,254 --> 00:31:17,654 Ustvari i nije smije�no. 249 00:31:20,055 --> 00:31:23,855 �ao mi je. Ali ta odje�a, i pu�ka i sve... 250 00:31:24,355 --> 00:31:27,389 Valjda dami poput vas izgledam malo �udno. 251 00:31:28,656 --> 00:31:30,756 Valjda nisam bog zna �to za vidjeti. 252 00:31:30,856 --> 00:31:33,889 Ali ne postoji �ena od koje br�e ja�em ili pucam ili... 253 00:31:36,890 --> 00:31:39,390 Ne mogu svi imati tijelo kao Adelaid Adams. 254 00:31:39,890 --> 00:31:41,423 To je stvar mi�ljenja. 255 00:31:41,924 --> 00:31:45,124 U Deadwoodu ne postoji drugo mi�ljenje. 256 00:31:45,424 --> 00:31:47,157 Prije�imo na stvar. 257 00:31:48,624 --> 00:31:51,291 Htjela bih vas unajmiti da pjevate u Deadwoodu. 258 00:31:52,558 --> 00:31:53,425 Mene? 259 00:31:54,892 --> 00:31:59,225 Znam da je drsko to vas pitati. Deadwood nije Chicago... 260 00:31:59,825 --> 00:32:02,926 a Zlatna Podvezica nije veliko kazali�te kao ovo... 261 00:32:03,759 --> 00:32:07,226 ali jako vas �ele, a ja sam im obe�ala da �ete do�i. 262 00:32:08,093 --> 00:32:09,626 Sami odlu�ite honorar. 263 00:32:10,326 --> 00:32:12,793 Honorar nije va�an. Radi se o... 264 00:32:15,427 --> 00:32:16,394 Ja? 265 00:32:17,360 --> 00:32:21,361 Svaki mu�karac u gradu �va�e duhan do mu�nine... 266 00:32:21,528 --> 00:32:23,628 samo kako bi se domogao va�e slike. 267 00:32:24,494 --> 00:32:27,795 Recite Deadwoodu da je g�ici Adams �ao, ali kre�e za Europu. 268 00:32:29,928 --> 00:32:33,329 Zar ne biste mogli odgoditi put dok ne nastupite u Deadwoodu? 269 00:32:33,762 --> 00:32:35,396 Naravno, ja bih, ali... 270 00:32:37,162 --> 00:32:38,396 Mo�da i bih. 271 00:32:40,029 --> 00:32:41,930 Smije�no je. Ne mogu. 272 00:32:44,563 --> 00:32:47,463 Je li ovo jedina moja slika koju imaju u Deadwoodu? 273 00:32:47,597 --> 00:32:50,197 - Ova slika s kutije cigareta? - Mislim da jest. 274 00:32:51,664 --> 00:32:53,031 Gdje je Deadwood? 275 00:32:53,331 --> 00:32:55,531 U teritoriju Dakota. U Crnim Brdima. 276 00:32:55,731 --> 00:32:57,764 - Ima li Indijanaca? - Pleme Siouxa. 277 00:32:57,831 --> 00:33:01,198 Ali ne trebate brinuti o Indijancima kada putujete s Calamity Jane. 278 00:33:01,265 --> 00:33:02,532 Ima li vlakova? 279 00:33:03,632 --> 00:33:05,065 Zadnjih 150 km, ne. 280 00:33:05,532 --> 00:33:07,765 - Ali ko�ija je udobna. - Nema telegrafa? 281 00:33:07,832 --> 00:33:08,666 Ne. 282 00:33:09,366 --> 00:33:11,833 Ali ako �elite poslati pismo, imamo kurira. 283 00:33:11,933 --> 00:33:16,000 Da odbijem, zaprijetili biste mi tim pi�toljem i silom me odveli na stanicu. 284 00:33:16,366 --> 00:33:19,667 - Pa... - Na va�oj sam milosti. Spakirajmo se. 285 00:33:23,967 --> 00:33:26,667 Imam osje�aj da nekoga sile. 286 00:34:12,305 --> 00:34:14,605 Hajdemo, vi goli crveni divljaci! 287 00:34:15,006 --> 00:34:18,239 Do�ite ovamo po jednosmjernu kartu za vje�na lovi�ta! 288 00:34:18,439 --> 00:34:21,806 Hajde, uhvatite nas! Uhvatite i to! 289 00:34:24,706 --> 00:34:25,773 I to! 290 00:34:29,974 --> 00:34:31,674 Br�e s tim konjima. 291 00:34:37,174 --> 00:34:39,241 Je li vam udobno, g�ice Adams? 292 00:34:48,576 --> 00:34:50,476 Pa, pro�lo je. 293 00:34:52,476 --> 00:34:56,443 Rekla sam vam da se nemate �ega pla�iti. Ne kada putujete s Calamity. 294 00:34:59,177 --> 00:35:01,243 G�ice Adams, jeste li dobro? 295 00:35:04,044 --> 00:35:05,011 G�ice Adams. 296 00:35:10,044 --> 00:35:12,678 Calamity se vratila, i dovela je Adelaid Adams. 297 00:35:30,746 --> 00:35:32,113 Tiho! Po�ujte me! 298 00:35:32,213 --> 00:35:35,080 U redu, gomilo �ugavih kukaca. 299 00:35:35,147 --> 00:35:37,814 Obe�ala sam vam Adelaid Adams, i dovela sam je. 300 00:35:42,414 --> 00:35:43,914 Tiho! Pri�ekajte trenutak! 301 00:35:44,014 --> 00:35:48,148 Odstupite. Pru�imo joj pravu Deadwoodsku dobrodo�licu. 302 00:35:55,516 --> 00:35:57,282 Spusti torbe, Zve�arko. 303 00:35:57,882 --> 00:36:01,016 - Va� sluga, gospo�o, Bill Hickok. - Divlji Bill Hickok? 304 00:36:01,249 --> 00:36:03,416 Ako jesam, vi me mo�ete ukrotiti, gospo. 305 00:36:03,483 --> 00:36:06,450 Poru�nik Daniel Gilmartin, g�ice Adams. Na raspolaganju. 306 00:36:06,517 --> 00:36:07,583 Hvala vam. 307 00:36:08,083 --> 00:36:09,517 Ovuda, g�ice Adams. 308 00:36:16,384 --> 00:36:21,285 G�ice Adams, stigli ste. Nisam vas vrijedan. Moje kazali�te nije vas vrijedno. 309 00:36:21,518 --> 00:36:23,885 Ali vi ste prava umjetnica. Stigli ste. 310 00:36:24,252 --> 00:36:25,985 Da, stigla sam. 311 00:36:26,952 --> 00:36:30,986 G�ice Adams, dopustite da vam predstavim kolegu, i on je s istoka. 312 00:36:31,186 --> 00:36:32,719 G. Francis Fryer. 313 00:36:33,119 --> 00:36:34,786 Drago mi je, g. Fryer. 314 00:36:35,453 --> 00:36:37,986 Fryer. Poznajemo li se? 315 00:36:38,253 --> 00:36:41,253 Nastupali smo u St. Louisu istog tjedna pro�le godine. 316 00:36:42,954 --> 00:36:45,487 U razli�itim kazali�tima, naravno. 317 00:36:47,521 --> 00:36:49,354 Lijepo vas je ponovno vidjeti. 318 00:36:49,454 --> 00:36:51,188 Ho�emo li u�i, g�ice Adams? 319 00:36:51,755 --> 00:36:55,588 Calam, uspjela si! Mogao bih se upucati od sre�e. 320 00:36:55,888 --> 00:36:58,389 Ja bih se trebala upucati �to sam je dovela. 321 00:37:03,956 --> 00:37:05,989 G�ice Adams, pokazat �u vam sobu. 322 00:37:06,456 --> 00:37:08,956 Najljep�a koju imamo. Dao sam je posebno urediti. 323 00:37:09,056 --> 00:37:10,123 Hvala vam. 324 00:37:14,824 --> 00:37:15,824 Gospodo. 325 00:37:23,758 --> 00:37:27,525 - �estitam, Calamity. - Samo je Calamity mogla to u�initi! 326 00:37:27,591 --> 00:37:30,525 Kladim se da bi dovela i Bika Koji Sjedi. 327 00:37:30,592 --> 00:37:32,959 Jesi li vidjela predstavu? 328 00:37:33,025 --> 00:37:34,892 Kako je biti u velikom gradu? 329 00:37:35,292 --> 00:37:38,793 Momci, Chicago je najbolja stvar u Illinoisu! 330 00:37:39,193 --> 00:37:40,126 �ujte. 331 00:40:22,176 --> 00:40:24,509 Po�urite. Ovo nije bilo koja ve�er. 332 00:40:24,609 --> 00:40:27,176 Ovo je ve�er Adelaid Adams. �ujte tu gomilu! 333 00:40:28,876 --> 00:40:31,877 Morate znati. Moram vam re�i. Ta djevojka, ona je... 334 00:40:32,610 --> 00:40:33,810 O, nema veze. 335 00:40:34,343 --> 00:40:37,644 Millie, ta Adelaid Adams, ona nije... Ho�u re�i, ona je... 336 00:40:38,077 --> 00:40:41,077 Kakve ima veze je li ili nije? Mora biti. 337 00:40:41,244 --> 00:40:44,811 Jer ako nije, ta gomila... Svi �emo biti... 338 00:40:45,311 --> 00:40:48,345 Dat �u da nas dva brza konja �ekaju na stra�njem ulazu. 339 00:40:48,845 --> 00:40:50,912 Za�to? Ja nikamo ne idem. 340 00:40:51,645 --> 00:40:53,712 Glumci su ludi. 341 00:40:54,412 --> 00:40:56,412 Boji� se, zar ne, Katie Brown? 342 00:40:56,479 --> 00:40:59,446 Mislila si da je pametno pretvarati se da si Adelaid. 343 00:40:59,613 --> 00:41:03,813 Voljela bi pobje�i, zar ne? Sjesti na vlak, oti�i iz ovog ludog grada. 344 00:41:04,346 --> 00:41:07,813 Ali ne mo�e�. U klopci si. Nema vlaka. 345 00:41:08,514 --> 00:41:10,947 Pametna, pametna djevojko. 346 00:41:13,881 --> 00:41:16,481 - Jo� pet minuta, g�ice Adams. - Bit �u spremna. 347 00:41:18,014 --> 00:41:21,882 Jo� pet minuta, a pogledaj se. Nema� ni lice. 348 00:41:28,449 --> 00:41:31,016 Gospodo i... Gospodo. 349 00:41:33,549 --> 00:41:36,450 Veliki trenutak je napokon stigao. 350 00:41:45,551 --> 00:41:49,518 Ne postoje rije�i koje mogu opisati ljepotu dame koju �ete sresti. 351 00:41:50,151 --> 00:41:53,918 Ne postoji melodija slatka koliko i njezin glas. 352 00:42:08,386 --> 00:42:10,653 Zaboga, to je Bill Hickok! 353 00:42:15,287 --> 00:42:16,920 Zar nije prekrasan? 354 00:42:17,887 --> 00:42:20,154 Divlji Bill Hickok, srda�ce Siouxa! 355 00:42:24,888 --> 00:42:27,121 Gdje su ti ostala djeca, Pocahontas? 356 00:42:29,288 --> 00:42:30,788 U redu, uzmi ga. 357 00:42:32,455 --> 00:42:34,755 Hvala. Oti�ite odavde. 358 00:42:38,056 --> 00:42:40,089 U redu. Dosta je, jeste li �uli? 359 00:42:45,257 --> 00:42:48,023 Bill Hickok! Ne�to smje�nije nikada nisam vidjela. 360 00:42:49,090 --> 00:42:53,624 Calamity, molim te! On je ljut. Nemoj mi kvariti predstavu. 361 00:42:55,024 --> 00:42:57,424 U redu, Calam. Platio sam svoj dug. 362 00:42:58,525 --> 00:43:01,625 Sljede�i koji se bude smijao dobit �e metak. 363 00:43:12,759 --> 00:43:15,626 Calam, molim te! G�ica Adams �eka. 364 00:43:21,827 --> 00:43:25,361 Jedna i jedina, g�ica Adelaid Adams! 365 00:43:29,228 --> 00:43:31,595 Idi i daj im sve od sebe, Katie. 366 00:43:32,195 --> 00:43:33,161 Katie? 367 00:43:42,529 --> 00:43:45,163 - Ne izgleda kao na slici. - Ljep�a je. 368 00:43:58,664 --> 00:44:01,798 �to joj je? U Chicagu nije tako pjevala. 369 00:44:12,265 --> 00:44:15,166 Gdje ti je glas, Adelaid? Ostavila si ga u Chicagu? 370 00:44:20,866 --> 00:44:24,266 - To je velika Adelaid Adams? - Jadno, budalasto dijete. 371 00:44:35,034 --> 00:44:37,768 Pjevaj naglas, Adelaid, kao u Chicagu! 372 00:44:38,568 --> 00:44:41,835 Ne mogu. Ja nisam Adelaid Adams! 373 00:44:45,402 --> 00:44:46,469 Nisi... 374 00:44:51,169 --> 00:44:54,269 �ali se. Naravno da je Adelaid Adams. 375 00:44:54,936 --> 00:44:58,570 Sama sam je dovela, zar ne? Valjda ja znam. "Nije Adelaid Adams." 376 00:45:03,370 --> 00:45:06,837 Ne �ali se tako, Adelaid. Ovi grubijani nemaju smisla za humor. 377 00:45:07,504 --> 00:45:10,871 Nije �ala. Da barem jest. 378 00:45:13,305 --> 00:45:17,072 Molim vas, ne ljutite se na mene. Znam da nisam trebala to u�initi... 379 00:45:17,272 --> 00:45:20,772 Razjasnimo to. Ka�e� da nisi Adelaid Adams? 380 00:45:21,239 --> 00:45:23,206 Ne, gospo. Gospodine. 381 00:45:24,006 --> 00:45:26,806 Ja sam Katie Brown. 382 00:45:27,373 --> 00:45:28,640 Katie Brown? 383 00:45:30,840 --> 00:45:32,007 Calamity! 384 00:45:35,274 --> 00:45:37,874 Bila si Adelaid Adams u Chicagu, u njezinoj garderobi. 385 00:45:37,974 --> 00:45:40,707 Bila sam njezina slu�kinja. Dala mi je svoje kostime. 386 00:45:40,807 --> 00:45:44,975 L�la je u Europu, a ja sam toliko �eljela biti na pozornici. 387 00:45:50,008 --> 00:45:52,875 - Calamity nas je prevarila. - Dovela je Adelaidinu slu�kinju. 388 00:45:52,975 --> 00:45:54,976 Trebalo bi je prognati iz grada. 389 00:45:56,009 --> 00:45:59,209 Momci, slu�ajte. �to nama uop�e zna�i Adelaid Adams? 390 00:45:59,976 --> 00:46:02,010 Ako je ovo prijevara... 391 00:46:02,076 --> 00:46:04,810 neka me ovako svaki dan prevare. 392 00:46:08,077 --> 00:46:12,011 Nisam znala. Mislila sam da je Adelaid. Iznena�ena sam koliko i vi. 393 00:46:12,344 --> 00:46:14,244 Svega mi, Bille, ne shva�am. 394 00:46:18,345 --> 00:46:21,478 Ne krivite Calamity. Ona nije znala. Nije! 395 00:46:21,912 --> 00:46:25,345 Prevarila sam je isto kako sam poku�ala prevariti vas. 396 00:46:25,879 --> 00:46:27,679 Mislila sam da �u vam se svidjeti. 397 00:46:42,414 --> 00:46:45,747 Ne dajte da vas vu�e za nos. Ovoga puta se ne�e lako izvu�i. 398 00:46:53,681 --> 00:46:55,648 Tako. Sada je bolje. 399 00:46:57,248 --> 00:46:59,949 Zar se ne sramite, ovako se pona�ati prema dami? 400 00:47:00,149 --> 00:47:02,082 U redu, ona nije Adelaid Adams. 401 00:47:02,449 --> 00:47:05,316 Pretvarala se da jest jer je �eljela postati glumica. 402 00:47:05,416 --> 00:47:08,049 I mislila je da �emo joj mo�da mi dati priliku. 403 00:47:08,483 --> 00:47:11,817 �to je tu lo�e? Svi smo ovdje iz istog razloga. 404 00:47:13,117 --> 00:47:15,650 Svi ste vi do�li u Deadwood tra�e�i ne�to... 405 00:47:15,717 --> 00:47:17,684 �to niste mogli na�i nigdje drugdje. 406 00:47:17,750 --> 00:47:21,351 Svi ste tra�ili sre�u, a Katie tra�i to isto! 407 00:47:22,384 --> 00:47:24,318 �to imate re�i? 408 00:47:24,651 --> 00:47:28,785 Ho�ete li se natezati oko slike, ili �ete dati pravoj, �ivoj... 409 00:47:29,752 --> 00:47:33,352 i lijepoj mladoj dami priliku da doka�e da pripada ovamo? 410 00:47:33,519 --> 00:47:34,719 Na vama je. 411 00:47:34,952 --> 00:47:38,919 - Kad je ve� tu, neka pjeva. - U redu, dajmo joj priliku. 412 00:47:38,986 --> 00:47:40,586 �to mo�emo izgubiti? 413 00:47:44,253 --> 00:47:47,353 To �elimo �uti. Samo naprijed, Katie Brown. 414 00:47:47,487 --> 00:47:49,520 Daj sve od sebe. Na svoj na�in. 415 00:47:53,487 --> 00:47:54,521 Svirajte. 416 00:49:36,998 --> 00:49:41,532 Sjajna je! Deadwoodu ne treba uvozna glumica! Imamo vlastitu! 417 00:49:44,765 --> 00:49:45,765 Pusti me! 418 00:49:48,366 --> 00:49:52,999 Pusti me! Prestani, Bille Hickok. Ustrijelit �u ti u�i, svega mi. 419 00:49:54,133 --> 00:49:56,366 Prestani, govorim ti. Pusti me! 420 00:49:57,000 --> 00:49:59,433 �uje� li me? Spusti me odavde! 421 00:50:00,033 --> 00:50:03,567 Bille Hickok, osvetit �u ti se za ovo. Spusti me! 422 00:50:03,867 --> 00:50:07,134 Ti bezvrijedna gmizava izdajico. Spusti me odavde. 423 00:50:07,201 --> 00:50:10,168 Adelaid Adams? A ja sam se preru�io u Indijanku. 424 00:50:10,401 --> 00:50:13,368 Ima� najve�u gubicu u Dakoti. 425 00:50:13,568 --> 00:50:16,002 Ti u�ljiva zvijeri, spusti me. 426 00:50:22,169 --> 00:50:26,569 Prljavi, �ugavi, kratkonogi, bijedni sine strvinara! 427 00:50:26,769 --> 00:50:28,270 Spusti me odavde! 428 00:50:30,003 --> 00:50:32,337 Ma�i krilima, Calam, mo�e� letjeti! 429 00:50:33,570 --> 00:50:34,637 Spusti me! 430 00:50:35,370 --> 00:50:36,770 Platit �e� za ovo. 431 00:50:52,872 --> 00:50:53,839 Idemo. 432 00:50:54,906 --> 00:50:57,972 Ve� odlazite, g�ice Brown? Sino� je bila tek premijera. 433 00:50:58,606 --> 00:51:01,406 �ao mi je. Nadao sam se da �emo se bolje upoznati. 434 00:51:01,640 --> 00:51:05,373 Upoznati se bolje s njim, to je kao pretvoriti tvora u ku�nog ljubimca. 435 00:51:05,440 --> 00:51:07,707 Mislim da bi to bilo lijepo, g. Hickok. 436 00:51:07,807 --> 00:51:09,807 Mislim da ne�u uskoro u Chicago. 437 00:51:09,974 --> 00:51:12,274 Chicago? Ja ne idem u Chicago. 438 00:51:12,807 --> 00:51:14,641 Ne? Kamo idete? 439 00:51:14,908 --> 00:51:17,041 To nisu tvoja posla, Indijanko. 440 00:51:17,808 --> 00:51:20,108 Selim se kod Calamity. 441 00:51:20,375 --> 00:51:23,308 - �to? - Ja sam je dovela i odgovorna sam za nju. 442 00:51:23,508 --> 00:51:25,842 - �to nije u redu s hotelom? - Ni�ta. 443 00:51:25,909 --> 00:51:27,642 U gradu nema puno �ena... 444 00:51:27,709 --> 00:51:30,409 i Calamity je mislila da trebamo �ivjeti zajedno... 445 00:51:30,476 --> 00:51:32,276 i biti jedna drugoj pratilja. 446 00:51:32,376 --> 00:51:34,776 Vi pratilja Calam? I ona... 447 00:51:37,910 --> 00:51:39,843 To bi trebalo biti zanimljivo. 448 00:51:39,943 --> 00:51:41,844 Ba� nam je drago da odobrava�. 449 00:51:43,410 --> 00:51:46,344 G. Hickok, navratite kada �elite. 450 00:51:46,444 --> 00:51:47,811 Hvala vam lijepa, gospo. 451 00:51:47,877 --> 00:51:49,311 Ni ne poku�avaj! 452 00:51:56,812 --> 00:51:59,212 - U�i, Bille, po�astit �u te pi�em. - Ne, hvala. 453 00:51:59,279 --> 00:52:01,446 Samo mi jo� pi�e nedostaje! 454 00:52:02,446 --> 00:52:05,146 Harry, do�i ovamo. �elim da u�ini� ne�to za mene. 455 00:54:32,027 --> 00:54:35,394 Pa, eto je. To�no gdje sam je ostavila. 456 00:54:55,796 --> 00:54:58,363 Dobila sam tu kolibu na kartama od momka iz Kanzasa. 457 00:54:58,430 --> 00:55:00,797 Tjedan prije nego je umro od trovanja olovom. 458 00:55:00,863 --> 00:55:02,464 I Bill je igrao. 459 00:55:04,064 --> 00:55:05,997 Izgubio je sve osim plombi. 460 00:55:07,264 --> 00:55:09,598 - Daj da ti pomognem. - Hvala. 461 00:55:09,664 --> 00:55:12,465 Ne trpi� ga toliko koliko se pretvara�? 462 00:55:12,565 --> 00:55:17,332 Ne trpim Billa? Bill i ja smo dobri prijatelji. 463 00:55:18,165 --> 00:55:21,999 Kao da smo u braku, samo �to se mi zabavljamo. 464 00:55:22,999 --> 00:55:26,366 Bill Hickok je najbolji prijatelj kojeg sam ikada imala. 465 00:55:26,799 --> 00:55:28,800 �to se ti�e mu�karaca, moj ukus... 466 00:55:28,866 --> 00:55:32,000 te�i k plavim odorama i sjajnim dugmi�ima. 467 00:55:32,067 --> 00:55:34,967 - Kao �to nose drugi poru�nici... - Kao �to nose... 468 00:55:36,634 --> 00:55:37,934 drugi poru�nici. 469 00:55:48,435 --> 00:55:50,035 Osje�aj se kao kod ku�e. 470 00:55:55,136 --> 00:55:56,069 Pazi. 471 00:55:59,936 --> 00:56:03,136 Ti i ja �emo tu �ivjeti udobno kao dvije bube u prekriva�u. 472 00:56:05,570 --> 00:56:07,070 Oprosti. 473 00:56:07,270 --> 00:56:09,470 Mislim da treba malo prozra�iti. 474 00:56:09,570 --> 00:56:12,104 Nisam tu puno boravila, previ�e je usamljeno. 475 00:56:12,237 --> 00:56:15,171 Volim spavati na otvorenom ili ispod ko�ije. 476 00:56:16,071 --> 00:56:19,605 Znam �ega �e puno biti: Doma�e kuhinje. 477 00:56:20,071 --> 00:56:23,272 Daj mi vre�u bra�na i malo masti... 478 00:56:23,905 --> 00:56:25,505 �ini se da nemamo vode. 479 00:56:25,772 --> 00:56:28,806 Ali zgodno je, donosim je iz potoka. 480 00:56:28,872 --> 00:56:30,972 To je jedna dobra stvar ovdje. 481 00:56:36,406 --> 00:56:38,973 Ne, valjda ne postoji ni jedna dobra stvar. 482 00:56:41,207 --> 00:56:42,507 �ao mi je, Katie. 483 00:56:43,007 --> 00:56:47,407 - Bit �e u redu, Calam. U redu. - Ne�e. 484 00:56:48,241 --> 00:56:50,708 Ne pristaje ni psu, a kamoli dami. 485 00:56:51,441 --> 00:56:53,775 Nisam to shva�ala dok nisi do�la ovamo. 486 00:56:54,842 --> 00:56:58,209 Isto kako nisam znala koliko sam daleko od dame dok te nisam vidjela... 487 00:56:58,275 --> 00:57:00,209 u toj garderobi u Chicagu. 488 00:57:01,509 --> 00:57:05,376 �to ja znam o lijepim stvarima? Nikada ih nisam imala. 489 00:57:08,876 --> 00:57:11,610 Hajdemo, odvest �u te natrag u hotel. 490 00:57:13,210 --> 00:57:14,643 Ostajem ovdje. 491 00:57:14,944 --> 00:57:16,610 U ovom mi�jem gnijezdu? 492 00:57:17,044 --> 00:57:21,511 Mo�emo ga srediti. Urediti ga. Treba mu samo �enski dodir. 493 00:57:22,811 --> 00:57:24,111 �enski dodir? 494 01:01:16,001 --> 01:01:19,235 Na mene je red? Ula�em 40 dolara. 495 01:01:22,635 --> 01:01:26,169 Bok, poru�ni�e. Ho�ete li nam se pridru�iti? 496 01:01:26,802 --> 01:01:28,569 Ne sada, hvala. Vidite... 497 01:01:29,369 --> 01:01:30,669 Tra�im... 498 01:01:31,169 --> 01:01:32,403 Ne, ne sada. 499 01:01:34,169 --> 01:01:36,570 Tvoj je red, Bille. Igra� ili odustaje�? 500 01:01:38,037 --> 01:01:40,870 - Kamo �e�? - Kamo i poru�nik. 501 01:01:40,970 --> 01:01:42,837 Ali �u sti�i prije njega. 502 01:01:46,037 --> 01:01:49,504 U redu, u redu, imam u�i. Sti�em. 503 01:01:49,604 --> 01:01:52,905 - Htio bih vidjeti g�icu Brown. - Ti i svaki drugi pijetao u gradu. 504 01:01:53,005 --> 01:01:55,638 Nije ovdje. Odselila je kod Calamity. 505 01:01:56,205 --> 01:01:58,272 Mo�da bi bilo bolje da stavim znak. 506 01:02:00,172 --> 01:02:01,272 S Calamity? 507 01:02:30,275 --> 01:02:31,709 Kamo ide�, Calam? 508 01:02:31,809 --> 01:02:34,475 Herb Potter ima groznicu, sam je u svojoj kolibi. 509 01:02:34,575 --> 01:02:35,976 Treba mu pomo�. 510 01:02:36,042 --> 01:02:37,176 Bez cipela? 511 01:02:37,376 --> 01:02:39,243 Ne mogu s cipelama preko potoka. 512 01:02:53,411 --> 01:02:54,344 Bille. 513 01:02:54,644 --> 01:02:56,511 - Zdravo, Katie. - Poru�ni�e. 514 01:02:56,811 --> 01:02:59,211 Imate zgodnu haljinu. 515 01:02:59,678 --> 01:03:01,912 Sve ste ljep�i i... 516 01:03:04,645 --> 01:03:09,246 - Izvolite. - Lijepo je. Calamity voli cvije�e. 517 01:03:10,679 --> 01:03:13,213 - Poru�nik nikada ne dolazi bez cvije�a. - �ekajte. 518 01:03:13,279 --> 01:03:14,613 Cvije�e je za... 519 01:03:15,013 --> 01:03:16,313 Gdje je Calamity? 520 01:03:16,413 --> 01:03:19,280 Oti�la je posjetiti bolesnika. U�ite. 521 01:03:19,680 --> 01:03:22,880 To je Calam, ne mo�e odoljeti pozivu za pomo�. 522 01:03:29,681 --> 01:03:33,415 - Ovo nije Calamina koliba. - Ne izgleda kao takva. 523 01:03:33,515 --> 01:03:36,615 Malo smo je sredili. Sjednite, pripremit �u vam �aj. 524 01:03:36,682 --> 01:03:37,948 Brzo �u. 525 01:03:42,482 --> 01:03:45,283 Recite, poru�ni�e, zar vas ne trebaju u utvrdi? 526 01:03:45,649 --> 01:03:46,916 Mogu i bez mene. 527 01:03:48,883 --> 01:03:51,050 Mislio sam da ste igrali poker. 528 01:03:51,250 --> 01:03:53,250 Uvijek netko igra poker. 529 01:03:54,083 --> 01:03:57,317 S Cheyennima na ratnoj nozi, ljudi bi se osje�ali puno sigurnije... 530 01:03:57,384 --> 01:04:01,051 kada se vi vojnici ne biste �etali i tro�ili novac poreznih obveznika. 531 01:04:01,117 --> 01:04:05,951 Lijepo je da mislite na porezne obveznike, nakon pogrebnih tro�kova koje uzrokujete. 532 01:04:19,919 --> 01:04:20,919 O, Bo�e. 533 01:04:23,253 --> 01:04:25,853 Bez drva sam. Moram ga oti�i iscijepati. 534 01:04:25,920 --> 01:04:27,687 - Ja �u. - Dajte meni. 535 01:04:28,120 --> 01:04:31,120 - Ne bih vas htjela smetati, Bille. - Ne brinite, gospo. 536 01:04:38,455 --> 01:04:39,688 Katie. 537 01:04:40,055 --> 01:04:43,988 Lijepo �to ste nas vi i g. Hickok do�li posjetiti. 538 01:04:45,089 --> 01:04:50,156 Deadwood je tako lijep grad. Svi su tako ljubazni. 539 01:04:53,489 --> 01:04:56,156 Nakon �to sam napravila budalu od sebe... 540 01:04:56,323 --> 01:04:58,757 svi su mi oprostili i dopustili mi da nastavim. 541 01:04:58,857 --> 01:05:00,990 Vama bi svatko sve oprostio, Katie. 542 01:05:02,090 --> 01:05:05,324 Ne sve, poru�ni�e. I ne Calamity. 543 01:05:05,591 --> 01:05:09,124 Ne znam kakvu zamisao imate o Calamity i meni, ali... 544 01:05:09,191 --> 01:05:11,124 Nije moja zamisao, njezina je. 545 01:05:11,991 --> 01:05:13,358 Zaljubljena je u vas. 546 01:05:13,425 --> 01:05:14,892 Ali to je smije�no. 547 01:05:15,158 --> 01:05:18,359 Prijatelji smo, dobri prijatelji. Spasila mi je �ivot. 548 01:05:18,825 --> 01:05:22,359 - Ali ne mislite valjda da ona i ja... - Volim Calamity, poru�ni�e. 549 01:05:22,559 --> 01:05:24,192 Bila je vrlo dobra prema meni. 550 01:05:24,292 --> 01:05:27,593 Ne bih se isprije�ila izme�u nje i mu�karca kojeg voli... 551 01:05:27,693 --> 01:05:30,726 Mu�karca kojeg voli? Katie, prise�em, ja... 552 01:05:36,794 --> 01:05:38,761 Vidi, �itavo vrijeme je bilo tu. 553 01:05:38,994 --> 01:05:40,527 Danny, vjerujte mi... 554 01:05:41,161 --> 01:05:44,328 - Evo me. Nije dugo trebalo, zar ne? - Ne dovoljno dugo. 555 01:05:56,296 --> 01:05:58,563 Pao mi je �al... 556 01:05:59,896 --> 01:06:01,363 Popijmo �aj. 557 01:06:07,530 --> 01:06:11,064 U utvrdi imaju novog zapovjednika, generala Starka. Ka�e da vas poznaje. 558 01:06:11,164 --> 01:06:13,731 Da, slu�io sam pod njim u Virginiji za vrijeme rata. 559 01:06:13,797 --> 01:06:16,831 U subotu je ples u njegovu �ast. Mislio sam da vi... 560 01:06:16,931 --> 01:06:20,131 I ja sam pozvan. Nadao sam se da �ete po�i sa mnom, Katie. 561 01:06:21,165 --> 01:06:22,465 Ona ide sa mnom. 562 01:06:22,732 --> 01:06:25,765 Obi�aj je, poru�ni�e, da dama sama bira. 563 01:06:26,632 --> 01:06:30,132 - Zar ne bismo mogli i�i nas �etvero? - Koje �etvero? 564 01:06:30,666 --> 01:06:33,966 Pa, vi, Bill, ja i Calamity. 565 01:06:34,266 --> 01:06:35,600 Calamity? 566 01:06:37,766 --> 01:06:40,767 I ona je pozvana, i, ne bude li i�la, ne�u ni ja. 567 01:06:41,734 --> 01:06:44,234 O�ekivala je da �ete je vi pozvati, poru�ni�e. 568 01:06:44,334 --> 01:06:46,034 Ja? Za�to ja? Rekao sam vam... 569 01:06:46,134 --> 01:06:48,568 Zgodna podjela. Dogovoreno je. 570 01:06:48,634 --> 01:06:51,134 Calam ide s poru�nikom, a vi sa mnom. 571 01:06:51,201 --> 01:06:52,768 Ni mrtav. 572 01:06:53,035 --> 01:06:56,202 Govorite o Calam s po�tovanjem... 573 01:06:56,268 --> 01:06:58,469 ili bi vam se to moglo i dogoditi. 574 01:06:59,069 --> 01:07:00,769 - Ona je sjajna djevojka. - Djevojka? 575 01:07:00,835 --> 01:07:03,769 - Trebali biste se ponositi njom. - Vi biste, zar ne? 576 01:07:03,836 --> 01:07:05,069 Naravno da bih. 577 01:07:05,636 --> 01:07:08,770 �ekajte! Ne�ete me tako spetljati! 578 01:07:08,836 --> 01:07:10,836 Znam �to mislite, obojica. 579 01:07:10,936 --> 01:07:13,670 Calamity je u redu na krovu ko�ije ili za bikom ali... 580 01:07:13,770 --> 01:07:17,570 nije dovoljno dama da bi se pojavila u dru�tvu ugledne gospode. 581 01:07:17,637 --> 01:07:19,071 Pa, nije lijepa. 582 01:07:28,205 --> 01:07:32,372 Calamity nije lijepa. Momci, �eka vas veliko iznena�enje. 583 01:07:32,872 --> 01:07:36,406 Ovo se mo�e rije�iti na samo jedan na�in. Vu�i �emo slamke. 584 01:07:37,406 --> 01:07:40,439 Tko izvu�e dugu slamku ide s Katie, tko izgubi ide s Calam. 585 01:07:40,506 --> 01:07:42,473 Sla�ete se, Katie? 586 01:07:43,173 --> 01:07:44,673 Vucite, poru�ni�e. 587 01:07:47,440 --> 01:07:48,640 Pobijedio sam! 588 01:07:49,307 --> 01:07:52,674 - Imat �u najljep�u djevojku na plesu! - Ne bih se u to kladila. 589 01:07:52,774 --> 01:07:54,808 Bille, gledaj u ta vrata. 590 01:07:59,608 --> 01:08:01,175 Calamity! 591 01:08:02,975 --> 01:08:05,309 Pala sam u taj vra�ji potok! 592 01:08:10,842 --> 01:08:13,243 Zaboga, vidi tko je tu. 593 01:08:13,776 --> 01:08:16,210 �to vas dovodi ovamo? 594 01:08:16,510 --> 01:08:17,876 Nevolje s Indijancima? 595 01:08:17,976 --> 01:08:20,843 Do�li su te pitati da ide� s njima na ples. 596 01:08:21,810 --> 01:08:22,810 Obojica? 597 01:08:24,044 --> 01:08:26,244 Laskate mi. 598 01:08:26,877 --> 01:08:30,878 - Ali ne mogu i�i s obojicom. - U redu je. Vukli smo slamke. 599 01:08:31,411 --> 01:08:33,311 Jeste? Tko je pobijedio? 600 01:08:33,745 --> 01:08:35,212 Ja, Calam. 601 01:08:37,712 --> 01:08:41,546 Ti? To je u redu, Bille. To je sjajno. 602 01:08:42,279 --> 01:08:44,279 Ne postoji nitko s kim bih radije i�la. 603 01:08:44,346 --> 01:08:48,213 Poku�aj se o�istiti do subote, do�i �u po tebe. 604 01:08:49,146 --> 01:08:51,413 �ula sam da �e to biti velika zabava. 605 01:08:51,813 --> 01:08:54,747 Vojnici u paradnim odorama, dame u lijepim haljinama. 606 01:08:54,914 --> 01:08:57,247 Nikada nisam bila na tako velikom prijemu. 607 01:08:57,314 --> 01:09:00,547 Pu�i �e mi steznik od ponosa samo ako me zapitaju za ples. 608 01:09:01,247 --> 01:09:02,848 Pripremit �u ti �aj. 609 01:09:03,914 --> 01:09:04,881 Danny. 610 01:09:07,081 --> 01:09:11,949 Pozovi Katie na ples, Danny. Znam da bi htio voditi mene, ali pitaj nju. 611 01:09:12,515 --> 01:09:14,615 U�ini to za mene, Danny, molim te. 612 01:09:15,949 --> 01:09:18,049 Ti si dama i pol, Calamity. 613 01:09:33,984 --> 01:09:37,251 - Morala si odjenuti taj stari vojni�ki kaput? - Stari kaput? 614 01:09:37,918 --> 01:09:40,585 Pripadao je Custeru, Bille. Sam mi ga je dao. 615 01:09:40,685 --> 01:09:44,318 Ako je valjao Custeru, valjat �e i za Fort Scully. 616 01:09:44,385 --> 01:09:48,386 Ovo nije ekspedicija protiv Bika Koji Sjedi. Idemo na ples. 617 01:09:48,519 --> 01:09:51,719 Znam. Prava je no� za ples, zar ne, Bille? 618 01:09:52,986 --> 01:09:55,486 Zar nije prekrasno samo gledati u ta brda? 619 01:09:55,553 --> 01:09:56,786 Bogme jest. 620 01:09:57,153 --> 01:10:00,987 Nije �udo da se Indijanci tako vatreno bore kako bi zadr�ali ovaj kraj. 621 01:12:48,004 --> 01:12:51,304 DOBRODO�LI NA GODI�NJI PLES FORT SCULLYJA 622 01:14:21,946 --> 01:14:23,713 To ne mo�e biti Calamity. 623 01:14:24,713 --> 01:14:26,313 Zaboga, ona je lijepa! 624 01:14:27,613 --> 01:14:29,047 �to joj se dogodilo? 625 01:14:41,048 --> 01:14:43,282 Sa�uvajte jedan ples za mene, g�ice Calamity. 626 01:14:43,348 --> 01:14:45,315 Pri�ekajte trenutak, momci. 627 01:14:45,415 --> 01:14:47,649 Ne mogu upisati sva va�a imena na ovu karticu. 628 01:14:47,715 --> 01:14:49,649 Ve�inu ih ne znam ni napisati. 629 01:14:50,082 --> 01:14:51,449 Imam mjesta samo za to. 630 01:14:51,516 --> 01:14:53,449 Treba ti ve�a kartica! 631 01:14:54,616 --> 01:14:57,816 Calamity nam je pripremala zasjedu, nosila je tajno oru�je. 632 01:15:00,183 --> 01:15:02,584 Kako to da svi ti grubijani �ele sa mnom plesati? 633 01:15:02,684 --> 01:15:05,484 Na tulumu u Hoganovoj �tali, nitko od njih mi nije pri�ao. 634 01:15:05,551 --> 01:15:08,518 - Nisam znao. - Provela sam ve�er pri�aju�i s mazgama. 635 01:15:08,684 --> 01:15:12,351 Ve� odavno ti govorim da bolje izgleda� u haljini. 636 01:15:14,118 --> 01:15:15,585 Je li to istina, Danny? 637 01:15:15,685 --> 01:15:17,518 Ti si privi�enje, Calamity. 638 01:15:17,885 --> 01:15:19,785 Calamity, mo�emo li zaplesati? 639 01:15:20,452 --> 01:15:22,686 Pa, ovaj sam ples �uvala. 640 01:15:28,353 --> 01:15:29,686 Hajde, Calam. 641 01:15:35,320 --> 01:15:37,554 Danny me nije ni pitao za ples. 642 01:15:37,687 --> 01:15:41,187 Znam. Katie i on su se zalijepili jedno za drugo kao muha za med. 643 01:15:43,588 --> 01:15:44,755 Bille, vidi. 644 01:15:50,355 --> 01:15:52,289 Vodi je u vrt. 645 01:16:04,123 --> 01:16:05,323 Katie, draga. 646 01:16:07,123 --> 01:16:08,724 Danny, ne bismo smjeli. 647 01:16:09,190 --> 01:16:10,790 Volim te, Katie. 648 01:16:11,691 --> 01:16:12,624 Ja... 649 01:16:16,491 --> 01:16:18,125 �to �e biti s Calamity? 650 01:16:20,958 --> 01:16:23,192 Calamity ti mo�e biti djeveru�a. 651 01:16:44,560 --> 01:16:45,761 Calam, �ekaj. 652 01:16:46,094 --> 01:16:47,561 - Kamo �e�? - Ku�i. 653 01:16:48,428 --> 01:16:50,161 Ja sam je dovela ovamo. Ja. 654 01:16:50,228 --> 01:16:52,928 Iz Chicaga. Kako bi se spetljala s Dannyjem. 655 01:16:54,028 --> 01:16:59,162 Ovaj grad nije dovoljno velik za mene i za tu kradljivicu mu�karaca! 656 01:16:59,295 --> 01:17:03,096 Nije tako ozbiljno. Ljudi se uvijek budalasto pona�aju na ovakvim prijemima. 657 01:17:03,162 --> 01:17:06,029 I ti si ih vidio u vrtu. Nisu glumili! 658 01:17:18,597 --> 01:17:21,331 - Daj mi taj pi�tolj. - Pomakni se, Bille Hickok. 659 01:17:22,764 --> 01:17:24,998 Nigdje je ne vidim, Danny. 660 01:17:25,231 --> 01:17:28,432 Ti si jedina osoba na svijetu koja se brine za Calamity. 661 01:17:47,800 --> 01:17:49,434 Djeveru�a? 662 01:17:50,367 --> 01:17:52,801 - Dobro si? - Da, dobro sam. 663 01:17:56,201 --> 01:18:00,035 Ona je samo bijedna varalica. 664 01:18:01,835 --> 01:18:04,468 Pomozi mi da se izvu�em iz ove proklete stvari! 665 01:18:04,935 --> 01:18:06,369 Stani mirno. 666 01:18:07,002 --> 01:18:10,369 �ak sam je uzela u svoju kolibu misle�i da joj treba za�tita. 667 01:18:11,069 --> 01:18:13,869 Kao lasici u koko�injcu, toliko joj treba za�tita! 668 01:18:23,637 --> 01:18:25,904 Baci to s ostalim klopkama za mu�karce. 669 01:18:27,237 --> 01:18:29,871 I to! I to! 670 01:18:30,971 --> 01:18:33,171 Kladim se da to nije bio prvi put. 671 01:18:33,238 --> 01:18:36,638 �itavo se vrijeme to doga�alo. Ovdje, u mojoj kolibi. 672 01:18:37,405 --> 01:18:39,372 Za Boga miloga, tako sam glupa! 673 01:18:40,305 --> 01:18:44,006 Mora� li nekoga okriviti, krivi svog ljepu�kastog poru�nika. 674 01:18:44,272 --> 01:18:46,839 Meni se �ini da je i on sudjelovao u poljupcu. 675 01:18:47,706 --> 01:18:50,106 Ona ga je sasvim op�arala. 676 01:18:50,373 --> 01:18:55,174 Pogledaj to. �ista svila! Kladim se da ih je njezina majka prela! 677 01:18:58,674 --> 01:19:01,408 Odnesi joj ih! Reci joj da mi se mi�e s o�iju! 678 01:19:01,641 --> 01:19:04,441 Svega mi, Bille, vidim li je ikada vi�e... 679 01:19:04,508 --> 01:19:07,441 smjestit �u metak to�no u sredinu tog lijepog lica! 680 01:19:07,508 --> 01:19:08,908 U njih oboje! 681 01:20:01,914 --> 01:20:04,614 - Sarsaparilla. - Calam, gdje si bila? 682 01:20:05,147 --> 01:20:08,514 Katie je rekla da ti ka�em, ako do�e�, da te ona �eli vidjeti. 683 01:20:09,014 --> 01:20:11,948 I vidjet �e me. Upravo sada. 684 01:20:14,915 --> 01:20:16,348 Bit �e nevolja. 685 01:20:32,317 --> 01:20:33,750 �to �eli�, Calamity? 686 01:20:34,117 --> 01:20:38,117 Sutra u podne kre�e ko�ija. Budi na njoj! 687 01:20:41,117 --> 01:20:42,718 Prijeti� mi? 688 01:20:43,184 --> 01:20:44,951 Upozoravam te. 689 01:20:50,918 --> 01:20:52,519 �to se doga�a? 690 01:20:52,585 --> 01:20:54,986 Calamity je rekla Katie da napusti grad. 691 01:20:58,919 --> 01:21:00,553 Buck, posudi mi pi�tolj. 692 01:21:06,687 --> 01:21:07,720 Calamity. 693 01:21:10,287 --> 01:21:12,187 Podigni �a�u. 694 01:21:21,288 --> 01:21:23,855 �to je? Boji� se? 695 01:21:44,724 --> 01:21:46,557 Katie je uspjela! 696 01:22:16,194 --> 01:22:18,761 Tko bi rekao da Katie tako dobro ga�a! 697 01:22:28,028 --> 01:22:31,362 - Kamo �e�, Calam? Do�i ovamo. - Pusti me. 698 01:22:34,095 --> 01:22:36,996 - Ulazi u tu ko�iju. - Pusti me! 699 01:22:37,229 --> 01:22:41,229 Ulazi unutra ili �u te onesvijestiti, u slu�aju da si ikada bila pri sebi. 700 01:22:54,131 --> 01:22:56,598 Vidio sam te kako izvodi� razne ludosti... 701 01:22:56,798 --> 01:22:59,998 ali ovo je prvi put da vidim kako pravi� budalu od sebe. 702 01:23:00,431 --> 01:23:01,765 Sjedni i slu�aj. 703 01:23:02,065 --> 01:23:03,465 Varalica si, Calam. 704 01:23:03,565 --> 01:23:07,199 Obla�i� se, govori� i puca� kao mu�karac, ali razmi�lja� kao �ensko! 705 01:23:07,732 --> 01:23:10,599 Kao ljubomorna �ena koja sik�e i re�i. 706 01:23:10,966 --> 01:23:14,833 Katie je dvaput pobijedila, odnijela ti je mu�karca i po�tovanje koje si imala. 707 01:23:14,933 --> 01:23:16,400 A ti si joj pomogla! 708 01:23:16,866 --> 01:23:18,033 I ja sam. 709 01:23:18,933 --> 01:23:22,767 Nije ona pogodila �a�u koju si dr�ala, ve� ja. Trebala ti je lekcija. 710 01:23:23,734 --> 01:23:26,034 Tko si ti da nare�uje� ljudima koga da vole? 711 01:23:26,134 --> 01:23:29,868 I da si je uspjela otjerati iz grada, misli� da bi ti to vratilo poru�nika? 712 01:23:29,968 --> 01:23:32,768 Misli� da ga Katie vi�e ne bi voljela, ili on nju? 713 01:23:33,768 --> 01:23:35,535 To je �ensko razmi�ljanje. 714 01:23:36,035 --> 01:23:38,769 On bi je vratio ovamo, i oboje bi te mrzili. 715 01:23:41,002 --> 01:23:44,236 Morala si izgubiti, ili vi�e nikada ne bi mogla pobijediti. 716 01:23:52,637 --> 01:23:55,504 Hajde, pla�i. Priznaj da si �ensko. 717 01:23:56,204 --> 01:24:00,371 Istresi se i prebrodit �e�. Bolje �e� se osje�ati. 718 01:24:01,471 --> 01:24:04,204 Bila sam tako luda za njim. 719 01:24:06,271 --> 01:24:09,172 Znam. I ja za njom. 720 01:24:11,505 --> 01:24:13,672 Ho�e� re�i da si zaljubljen u Katie? 721 01:24:13,805 --> 01:24:15,172 �udno je, zar ne? 722 01:24:15,506 --> 01:24:17,772 Bille, �ao mi je. Nisam znala. 723 01:24:19,073 --> 01:24:20,273 U redu je. 724 01:24:20,839 --> 01:24:24,506 Trebat �e vremena, ali preboljet �u. I ti �e�. 725 01:24:25,240 --> 01:24:28,374 - Ne�u. Ne Dannyja. - Ho�e�. 726 01:24:29,607 --> 01:24:32,807 Ve� mjesecima sanjam o njemu. 727 01:24:35,408 --> 01:24:39,375 Kako �emo se vjen�ati, i sagraditi kolibu... 728 01:24:39,808 --> 01:24:42,008 i imati djecu. 729 01:24:43,575 --> 01:24:46,275 Znam da zvu�i budalasto, ali... 730 01:24:47,409 --> 01:24:49,842 Bille, zaista sam �eljela te stvari. 731 01:24:50,709 --> 01:24:53,609 I ja sam nekako �eznuo za njima. 732 01:24:56,210 --> 01:25:01,210 Nikada ne�u na�i nekoga kao on. Ne za mene. Nikada. 733 01:25:03,077 --> 01:25:06,444 Ne�e ni meni biti lako nju zaboraviti. 734 01:25:09,111 --> 01:25:11,044 Bila je tako lijepa i... 735 01:25:32,047 --> 01:25:36,047 �to je bilo s onim poru�nikom o kojem si mi pri�ala? 736 01:25:36,847 --> 01:25:38,747 Nikad �ula. 737 01:29:35,271 --> 01:29:37,071 Bok, Flanagane. 738 01:29:42,105 --> 01:29:44,405 �to ima s tvojim komadom zemlje? 739 01:29:49,206 --> 01:29:51,773 Kako se ponijela, nije �udo da nitko s njom ne govori. 740 01:29:51,839 --> 01:29:55,106 Nadam se da mi se ne�e obratiti. Mrzim vrije�ati �ene. 741 01:30:00,907 --> 01:30:03,474 KATIE BROWN SRCE DEADWOODA 742 01:30:08,908 --> 01:30:11,808 Bok, momci. 'Jutro, Billy. 743 01:30:18,809 --> 01:30:21,509 - Bok, Francis. - Zdravo, Calamity. 744 01:30:22,842 --> 01:30:24,609 Jesi li vidio Billa? 745 01:30:25,243 --> 01:30:27,476 On i Colorado tra�e zlato. 746 01:30:28,876 --> 01:30:30,910 Za�to skidaju znakove? 747 01:30:31,477 --> 01:30:33,077 Katie vi�e nije ovdje. 748 01:30:33,710 --> 01:30:35,010 Gdje je? 749 01:30:35,944 --> 01:30:39,944 Je li povrije�ena? Bolesna? Reci mi, Francise, gdje je? 750 01:30:40,411 --> 01:30:42,144 Na putu za Chicago. 751 01:30:43,511 --> 01:30:44,811 Chicago. 752 01:30:47,711 --> 01:30:50,745 Ti si joj rekla da napusti grad, zar ne? Oti�la je. 753 01:30:50,878 --> 01:30:53,279 Ali nisam to mislila! Bila sam luda. 754 01:30:53,679 --> 01:30:56,312 Nisam htjela da ode. Do�la sam joj to re�i. 755 01:30:56,412 --> 01:30:58,646 Kasni�. Ko�ija je oti�la prije pola sata. 756 01:30:58,713 --> 01:31:00,479 Svima �e nedostajati. 757 01:31:02,913 --> 01:31:05,480 Nisam mislila da �e oti�i, prise�em. 758 01:31:05,947 --> 01:31:10,680 Nije se pla�ila. Pucala je u mene. Za�to bi oti�la? Za�to? 759 01:31:10,847 --> 01:31:12,614 Zato �to je dama, Calamity. 760 01:31:13,047 --> 01:31:17,248 Nije zla i sebi�na, i nikada nije znala uni�tavati ljudske �ivote kao... 761 01:31:18,315 --> 01:31:20,081 Kao ja. Reci to! 762 01:31:20,148 --> 01:31:24,882 Ne moram. Ostavila je ovo pismo. Sve govori. Slu�aj. 763 01:31:26,349 --> 01:31:29,349 "Dragi Danny: Calamity te voli i..." 764 01:31:29,449 --> 01:31:31,516 - Ali ne volim te! - Umukni i slu�aj! 765 01:31:32,616 --> 01:31:35,150 "Calamity te voli i ti vjerojatno voli� nju. 766 01:31:35,316 --> 01:31:39,783 "Nisam smjela stati izme�u vas. Volim vas oboje, i �elim da budete sretni. 767 01:31:40,283 --> 01:31:43,084 "Pretvaraj se da je u Deadwoodu bila Adelaid Adams. 768 01:31:43,150 --> 01:31:47,717 "Katie Brown nikada nije postojala. Ni sada ne postoji. Zbogom, Danny." 769 01:31:48,451 --> 01:31:49,951 Nikada nije postojala? 770 01:31:50,051 --> 01:31:52,318 Bila je najstvarnija osoba u Deadwoodu. 771 01:31:54,852 --> 01:31:58,685 Vratite te znakove. Vratit �u tu ko�iju! 772 01:32:18,121 --> 01:32:20,087 Calam, kamo �e�? 773 01:32:25,088 --> 01:32:26,188 Hajde! 774 01:32:27,155 --> 01:32:30,588 Ne znam kakav �e� �ivot imati s tom planinskom lavicom... 775 01:32:30,688 --> 01:32:32,189 ali ne�e biti dosadan. 776 01:32:32,289 --> 01:32:33,589 Sigurna stvar. 777 01:33:24,761 --> 01:33:26,194 Zve�arko! 778 01:33:29,894 --> 01:33:31,695 Zve�arko, stani! 779 01:33:39,095 --> 01:33:41,696 Za�to ne stane� kada vi�em? 780 01:33:41,762 --> 01:33:43,529 Mislio sam da su Indijanci. 781 01:33:48,296 --> 01:33:50,530 Katie, udajem se! 782 01:33:51,497 --> 01:33:52,930 �estitam. 783 01:33:53,397 --> 01:33:55,464 Zve�arko, zaustavi ovu ko�iju! 784 01:33:57,997 --> 01:33:59,931 Ali bit �u g�a Hickok. 785 01:34:01,531 --> 01:34:04,665 Bill? Ali mislila sam da voli� Dannyja. 786 01:34:05,231 --> 01:34:09,565 To je �ensko razmi�ljanje. Stvara velike nevolje. 787 01:34:10,032 --> 01:34:13,865 Pa, kamo �emo, u Chicago ili natrag u Deadwood? 788 01:34:14,799 --> 01:34:16,599 Deadwood, Calam. Ku�i! 789 01:34:21,233 --> 01:34:23,800 �ene! Prave �ene! 790 01:35:55,509 --> 01:35:57,242 �emu ovo slu�i? 791 01:35:57,609 --> 01:36:00,276 U slu�aju da jo� neka glumica do�e iz Chicaga. 792 01:36:20,011 --> 01:36:28,012 uredio drdamjan 793 01:36:48,448 --> 01:36:50,481 UPRAVO VJEN�ANI 794 01:36:50,648 --> 01:36:53,215 SVR�ETAK 63162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.