All language subtitles for Zoo.Quest-Zoo.Quest.for.a.Dragon-E03-Java

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:07,520 Specially chosen programmes from the BBC archive. 2 00:00:07,520 --> 00:00:09,600 For this collection, Sir David Attenborough 3 00:00:09,600 --> 00:00:13,040 has chosen documentaries from the start of his career. 4 00:00:13,040 --> 00:00:14,520 More programmes on this theme 5 00:00:14,520 --> 00:00:18,360 and other BBC Four Collections are available on BBC iPlayer. 6 00:00:44,880 --> 00:00:49,560 That beautiful ship was trading and sailing in the Java Sea. 7 00:00:49,560 --> 00:00:54,440 It was travelling through the islands of Indonesia and beyond to Sumatra 8 00:00:54,440 --> 00:00:58,240 in the west, to New Guinea in the east, up north to the Philippines. 9 00:00:58,240 --> 00:01:03,520 We saw it as we were travelling back from Borneo. 10 00:01:03,520 --> 00:01:06,880 We had been in Borneo for two weeks, 11 00:01:06,880 --> 00:01:09,640 here, collecting and filming animals. 12 00:01:09,640 --> 00:01:13,880 And we were trying to get to the little island of Komodo down there, 13 00:01:13,880 --> 00:01:17,240 but, unfortunately, we couldn't find a ship which would take us there. 14 00:01:17,240 --> 00:01:22,160 The only ship we could get hold of was going to come back here to Java. 15 00:01:23,680 --> 00:01:28,160 Well, we arrived in Java and we deposited all our animals, 16 00:01:28,160 --> 00:01:31,000 and we said goodbye to our guide and interpreter 17 00:01:31,000 --> 00:01:34,720 who'd been with us in Borneo, and then Charles Lagus and I 18 00:01:34,720 --> 00:01:41,120 set about the task of getting down here through Bali to Komodo. 19 00:01:41,120 --> 00:01:44,280 Very luckily, we managed to get a small truck. 20 00:01:44,280 --> 00:01:48,120 And we loaded all our baggage into the truck, in the back, 21 00:01:48,120 --> 00:01:50,360 together with the film and the equipment 22 00:01:50,360 --> 00:01:53,600 and off we set eastwards through Java. 23 00:01:54,600 --> 00:01:56,760 Of course, we didn't take the main roads. 24 00:01:56,760 --> 00:02:01,120 We tried to keep away from the main part of Java 25 00:02:01,120 --> 00:02:03,840 and travelled through the bush country, 26 00:02:03,840 --> 00:02:04,880 which, of course, 27 00:02:04,880 --> 00:02:07,720 meant that we had a certain amount of difficulties on our way. 28 00:02:20,960 --> 00:02:23,840 But, of course, we couldn't expect to see many animals 29 00:02:23,840 --> 00:02:27,040 while we were driving at 30 miles an hour in a Jeep. 30 00:02:27,040 --> 00:02:30,120 So, when we came to interesting forest, like this, 31 00:02:30,120 --> 00:02:32,200 we stopped and walked into the bush. 32 00:02:33,720 --> 00:02:37,320 At first, the forest seems lifeless and deserted, 33 00:02:37,320 --> 00:02:39,320 except for the chirping crickets. 34 00:02:39,320 --> 00:02:42,040 CRICKETS CHIRP 35 00:02:53,880 --> 00:02:57,640 But, if you sit down, keep quiet and are patient, 36 00:02:57,640 --> 00:02:59,760 then animals will soon appear. 37 00:03:02,040 --> 00:03:03,960 These are among the loveliest 38 00:03:03,960 --> 00:03:07,800 and are certainly the most agile of all the forest animals - 39 00:03:07,800 --> 00:03:09,680 the acrobatic gibbons. 40 00:03:21,200 --> 00:03:24,360 It was early in the morning, just after dawn, 41 00:03:24,360 --> 00:03:27,640 and the gibbons were out looking for breakfast. 42 00:03:27,640 --> 00:03:32,120 Some fruit, flowers, or maybe a few birds' eggs. 43 00:03:32,120 --> 00:03:35,360 We kept absolutely quiet and they didn't notice us, 44 00:03:35,360 --> 00:03:39,320 but hung a few yards away, eating in the tree tops. 45 00:04:22,800 --> 00:04:24,600 But soon, one spotted us. 46 00:04:26,120 --> 00:04:27,960 And he raised the alarm. 47 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 GIBBON BARKS 48 00:04:40,880 --> 00:04:44,280 HE BARKS LOUDER 49 00:04:51,120 --> 00:04:53,880 And then, with amazing speed and agility, 50 00:04:53,880 --> 00:04:56,720 the whole troop leapt away through the branches. 51 00:05:31,760 --> 00:05:36,720 On our way through Java, we passed many beautiful buildings. 52 00:05:36,720 --> 00:05:41,280 But we saw none more lovely than the beautiful Buddhist temple 53 00:05:41,280 --> 00:05:46,360 of Borobudur, which was built over 1,000 years ago. 54 00:05:46,360 --> 00:05:50,280 PEOPLE CHANT AND SING 55 00:05:50,280 --> 00:05:55,520 It rises, tier upon tier, shrine upon shrine, 56 00:05:55,520 --> 00:06:00,640 until, at the top, there is one final, gigantic monument. 57 00:06:00,640 --> 00:06:03,560 BELLS RING AND PEOPLE SING 58 00:06:08,280 --> 00:06:13,120 But Java is a country not only of temples but of volcanoes. 59 00:06:13,120 --> 00:06:17,600 And our route eastwards took us past the still active crater of Bromo. 60 00:06:23,480 --> 00:06:26,160 The jeep couldn't take us up the mountain 61 00:06:26,160 --> 00:06:28,360 so, in the early dawn one morning, 62 00:06:28,360 --> 00:06:31,600 we met some hillmen and tried to hire some ponies. 63 00:06:32,880 --> 00:06:35,160 As always, a little bargaining 64 00:06:35,160 --> 00:06:38,560 was not only a necessity to fix the price, 65 00:06:38,560 --> 00:06:40,880 but also the polite thing to do. 66 00:06:54,760 --> 00:06:58,920 Soon, everything was agreed and we set off. 67 00:07:26,640 --> 00:07:31,200 By midday, the volcano collects a blanket of cloud above it. 68 00:07:31,200 --> 00:07:35,800 But now, at five o'clock in the morning, it was still quite clear. 69 00:07:55,880 --> 00:08:00,560 To get to the crater, we had to descend onto a great plane, 70 00:08:00,560 --> 00:08:04,400 a sea of sand which surrounds the central cone. 71 00:08:25,040 --> 00:08:26,760 Now the ground steepened 72 00:08:26,760 --> 00:08:30,200 and we had to leave the horses and continue on foot. 73 00:08:49,520 --> 00:08:53,040 VOLCANO RUMBLES LOUDLY 74 00:08:56,000 --> 00:08:58,560 Looking down into the depths of the crater, 75 00:08:58,560 --> 00:09:02,760 it seemed easy enough to clamber right down to that central vent, 76 00:09:02,760 --> 00:09:04,760 but our guides would go no further, 77 00:09:04,760 --> 00:09:09,480 for they said the crater was full of invisible pockets of poison gas, 78 00:09:09,480 --> 00:09:14,160 and that people who had gone farther down had never returned. 79 00:09:14,160 --> 00:09:17,440 Even from where we were standing, the air was full of choking, 80 00:09:17,440 --> 00:09:20,320 sulphurous fumes and the ground beneath our feet 81 00:09:20,320 --> 00:09:25,720 shook as the clouds of poisonous smoke belched out from the vent. 82 00:09:25,720 --> 00:09:30,000 It's down there that sacrifices are thrown every year 83 00:09:30,000 --> 00:09:32,440 to placate the god of the volcano. 84 00:09:32,440 --> 00:09:36,640 These days, only chickens, cloth and money, 85 00:09:36,640 --> 00:09:40,680 but in olden times, the sacrifice was a human one. 86 00:09:56,560 --> 00:10:01,280 We left the volcano with the clouds gathering in a shroud above it 87 00:10:01,280 --> 00:10:03,080 and continued on our way. 88 00:10:05,560 --> 00:10:09,040 And the next day, we reached the southern coast of Java 89 00:10:09,040 --> 00:10:11,320 and the sea - the Indian Ocean. 90 00:10:50,120 --> 00:10:54,000 Here was an ideal place for a meal and a swim. 91 00:10:54,000 --> 00:10:56,920 So, while Charles gathered wood to make the fire - 92 00:10:56,920 --> 00:11:01,040 we took it in turns to do the cooking and it was his day on duty - 93 00:11:01,040 --> 00:11:05,560 I left him to walk across the beach to see what could be found. 94 00:11:05,560 --> 00:11:09,760 And one of the first things I came across was the shell of a turtle. 95 00:11:15,000 --> 00:11:18,040 If turtles used this beach, it occurred to me 96 00:11:18,040 --> 00:11:21,640 that there might be a chance that we could find a turtle's nest with eggs 97 00:11:21,640 --> 00:11:25,240 which would be a very welcome addition to the rice, bananas 98 00:11:25,240 --> 00:11:27,680 and bully beef on which we'd been living 99 00:11:27,680 --> 00:11:29,840 almost entirely for the past week. 100 00:11:41,800 --> 00:11:45,040 And, sure enough, farther along the beach, 101 00:11:45,040 --> 00:11:47,200 I found the tracks of a turtle. 102 00:11:49,480 --> 00:11:50,880 I followed them. 103 00:11:54,320 --> 00:11:56,960 And they ended in a shallow depression in the sand. 104 00:12:19,720 --> 00:12:23,680 And here, buried three feet deep, were the eggs. 105 00:12:27,280 --> 00:12:31,000 The turtle buries them as deep as this so that the eggs will remain 106 00:12:31,000 --> 00:12:36,080 at an even temperature and not get too hot by day or too cold by night. 107 00:13:04,120 --> 00:13:08,560 They were just like soft, leathery ping-pong balls. 108 00:13:35,440 --> 00:13:38,360 There were 88 eggs in that nest, 109 00:13:38,360 --> 00:13:41,840 enough to provide us with breakfast for many days to come. 110 00:13:41,840 --> 00:13:45,080 And they were all produced by one female turtle. 111 00:14:14,720 --> 00:14:17,840 I must admit, I was pretty pleased with myself 112 00:14:17,840 --> 00:14:20,120 when I brought them back to Charles. 113 00:14:34,840 --> 00:14:38,360 Neither of us had tried turtle eggs before and neither of us 114 00:14:38,360 --> 00:14:41,520 had any idea as to how to cook them. 115 00:14:41,520 --> 00:14:44,760 But it seemed perhaps the easiest thing to do 116 00:14:44,760 --> 00:14:46,600 was to try and scramble them. 117 00:14:51,960 --> 00:14:55,720 Of course, you can't crack them as you can a chicken's egg. 118 00:15:58,280 --> 00:16:02,320 We didn't realise that turtles' eggs are pretty salty in the first place 119 00:16:02,320 --> 00:16:05,040 and we had cheerfully added as much salt 120 00:16:05,040 --> 00:16:07,240 as if we were dealing with chickens' eggs. 121 00:16:19,400 --> 00:16:20,760 The, uh...result... 122 00:16:20,760 --> 00:16:21,960 HE LAUGHS 123 00:16:21,960 --> 00:16:24,040 ..though no doubt very nourishing, 124 00:16:24,040 --> 00:16:26,680 wasn't, I'm afraid, particularly delicious. 125 00:16:35,880 --> 00:16:38,040 We did, however, get better at it 126 00:16:38,040 --> 00:16:40,320 by the time we'd eaten all 88 of them! 127 00:16:49,080 --> 00:16:51,320 Nearby the beach was a small kampong 128 00:16:51,320 --> 00:16:53,680 where we were able to spend the night. 129 00:16:56,280 --> 00:17:00,320 That evening, all the villagers gathered around our truck to meet us. 130 00:17:01,680 --> 00:17:04,080 I spoke to them through an interpreter 131 00:17:04,080 --> 00:17:07,200 and asked what animals there were in the forest nearby. 132 00:17:07,200 --> 00:17:09,840 I explained we wished to film some 133 00:17:09,840 --> 00:17:13,960 and also maybe to catch some to take back to the London zoo. 134 00:17:13,960 --> 00:17:17,360 And I offered rewards to anyone who could take us 135 00:17:17,360 --> 00:17:18,800 to animals in the forest. 136 00:17:19,920 --> 00:17:22,920 Our interpreter entered into the spirit of the thing 137 00:17:22,920 --> 00:17:26,120 and explained volubly and with elaborate gestures 138 00:17:26,120 --> 00:17:28,400 in Javanese what I had said. 139 00:17:31,520 --> 00:17:35,320 They were all emphatic that their particular part of the jungle 140 00:17:35,320 --> 00:17:37,520 was teeming with wildlife, 141 00:17:37,520 --> 00:17:41,880 and that if that was all we wanted, well, we should go no further. 142 00:17:42,880 --> 00:17:45,560 But no-one seemed to be able to explain 143 00:17:45,560 --> 00:17:48,280 exactly what animals were to be found, 144 00:17:48,280 --> 00:17:52,360 until one old man said, "Oh, yes, tuan. 145 00:17:52,360 --> 00:17:56,200 "Many animals in this place. Very good place for animals. 146 00:17:56,200 --> 00:17:58,720 "Why, only two weeks ago," he said, 147 00:17:58,720 --> 00:18:03,000 "a tiger came into this very kampong and ate two men. 148 00:18:03,000 --> 00:18:05,160 "This is a fine place for animals." 149 00:18:05,160 --> 00:18:10,520 Well, I explained hastily that man-eating tigers 150 00:18:10,520 --> 00:18:14,160 were not actually on our list of desirable animals to be caught. 151 00:18:14,160 --> 00:18:18,360 And, as no-one seemed anxious to volunteer for the task 152 00:18:18,360 --> 00:18:21,600 of catching the tiger, we let the subject drop. 153 00:18:23,320 --> 00:18:28,120 We talked for a little time more and then one man said that 154 00:18:28,120 --> 00:18:30,720 when he had been in the forest, a few days ago, 155 00:18:30,720 --> 00:18:35,120 he had seen a very large snake in one of the trees. 156 00:18:35,120 --> 00:18:38,160 "Maybe," he said, "it's still there." 157 00:18:38,160 --> 00:18:40,920 Well, that sounded much more manageable to me 158 00:18:40,920 --> 00:18:44,880 and the next day, with him as a guide, we set off to look for it. 159 00:18:44,880 --> 00:18:46,640 CRICKETS CHIRP 160 00:18:55,360 --> 00:18:57,920 And, sure enough, we found it. 161 00:19:01,760 --> 00:19:05,600 It looked enormous and, from its size and markings, 162 00:19:05,600 --> 00:19:10,640 I was quite sure that it was a python and, therefore, non-poisonous, 163 00:19:10,640 --> 00:19:12,520 which was something of a relief. 164 00:20:33,320 --> 00:20:36,880 It's important to grab his tail as soon as you grab his head, 165 00:20:36,880 --> 00:20:39,040 otherwise he will wrap his great coils around you 166 00:20:39,040 --> 00:20:40,840 and give you a very nasty squeeze. 167 00:20:49,440 --> 00:20:51,880 And here he is in the studio. 168 00:20:51,880 --> 00:20:53,360 Um... 169 00:20:53,360 --> 00:20:56,680 The python is not a poisonous snake at all. 170 00:20:56,680 --> 00:20:59,760 It kills its prey by squeezing it. 171 00:20:59,760 --> 00:21:04,640 It doesn't actually crush the bones of its victims, 172 00:21:04,640 --> 00:21:07,080 but it prevents them from breathing. 173 00:21:08,200 --> 00:21:12,320 Not, of course, that it's any consolation to the victim. 174 00:21:12,320 --> 00:21:16,680 He can bite. He's got quite powerful fangs. 175 00:21:16,680 --> 00:21:19,720 I have been bitten by a python - it doesn't hurt much, 176 00:21:19,720 --> 00:21:24,160 it's just like getting a couple of pinpricks in your hand, 177 00:21:24,160 --> 00:21:29,160 and it leaves no ill effects at all. Well, helping me... 178 00:21:29,160 --> 00:21:32,840 Helping me control this python 179 00:21:32,840 --> 00:21:36,680 is Mr Lanworn from the Reptile House at the London Zoo 180 00:21:36,680 --> 00:21:39,840 who, in fact, has it in his care now. 181 00:21:39,840 --> 00:21:42,720 - How is he? - He's doing very fine, actually. 182 00:21:42,720 --> 00:21:45,520 He's one of the best Indian pythons we've had for a good many years. 183 00:21:45,520 --> 00:21:48,600 - You're pleased with him? - Yes, he's a very nice thing. 184 00:21:48,600 --> 00:21:51,280 Of course, he should grow very much larger than this. 185 00:21:51,280 --> 00:21:53,680 ATTENBOROUGH: What's the biggest python record? 186 00:21:53,680 --> 00:21:56,520 LANWORN: The largest one of these was about 18 feet, 187 00:21:56,520 --> 00:21:59,360 although there are some reticulated pythons 188 00:21:59,360 --> 00:22:01,880 which come from Malaya that get up to about 30 feet. 189 00:22:01,880 --> 00:22:04,560 That's the biggest, is it? That's the biggest in the world? 190 00:22:04,560 --> 00:22:07,440 That's right. But this chap, he should get up to about 18 feet, 191 00:22:07,440 --> 00:22:10,640 which we won't be able to do this with him 192 00:22:10,640 --> 00:22:14,560 - when he is full-grown. - But he is quite a handful now. 193 00:22:14,560 --> 00:22:17,440 ATTENBOROUGH: You can quite imagine how these powerful coils 194 00:22:17,440 --> 00:22:19,320 - really give you quite a crush. - Oh, yes. 195 00:22:19,320 --> 00:22:21,720 LANWORN: What do these feed on where you got this one from? 196 00:22:21,720 --> 00:22:24,480 We feed them on rabbits and pigeons, of course. 197 00:22:24,480 --> 00:22:27,920 ATTENBOROUGH: Well, I wasn't sure. There were a lot of squirrels 198 00:22:27,920 --> 00:22:29,880 and tree shrews and things like that, 199 00:22:29,880 --> 00:22:32,840 but he had quite a swelling in him when we caught him 200 00:22:32,840 --> 00:22:35,880 and I wondered whether he might have had a monkey. 201 00:22:35,880 --> 00:22:38,800 LANWORN: It's quite possible, because they do like monkeys, yes. 202 00:22:38,800 --> 00:22:41,400 I'm afraid he won't get many monkeys in Regent's Park. 203 00:22:41,400 --> 00:22:43,120 ATTENBOROUGH: Delighted to hear that. 204 00:22:43,120 --> 00:22:44,880 These beautiful markings, of course, 205 00:22:44,880 --> 00:22:47,200 these are protective colourations, aren't they? 206 00:22:47,200 --> 00:22:50,320 LANWORN: Amongst the trees and branches, it must be very difficult 207 00:22:50,320 --> 00:22:53,040 to see a snake like this unless it actually moves. 208 00:22:53,040 --> 00:22:56,600 ATTENBOROUGH: Well, fortunately, we knew where he was. 209 00:22:56,600 --> 00:22:59,280 At least, one of the Javanese told us where he was. 210 00:22:59,280 --> 00:23:04,040 That in itself rather surprised me because one would have thought that, 211 00:23:04,040 --> 00:23:08,960 if one saw a snake in the jungle, that he would be away in any time. 212 00:23:08,960 --> 00:23:12,600 It seems that these big ones have their own little beat. Is that true? 213 00:23:12,600 --> 00:23:13,880 LANWORN: I think it is. 214 00:23:13,880 --> 00:23:17,400 Until they've eaten all the type of food in that area, then they move on. 215 00:23:17,400 --> 00:23:20,280 ATTENBOROUGH: Well, certainly he must have stayed there for about a week 216 00:23:20,280 --> 00:23:22,520 until he took his long journey to the London Zoo, 217 00:23:22,520 --> 00:23:24,320 where at least he's going to get... 218 00:23:24,320 --> 00:23:25,600 He's doing it. 219 00:23:25,600 --> 00:23:27,880 It's a very good example how he constricts his food. 220 00:23:27,880 --> 00:23:30,360 ATTENBOROUGH: Shall I just show you or will you lose your hand? 221 00:23:30,360 --> 00:23:33,360 LANWORN: No, I don't think so. I'll be able to get out eventually. 222 00:23:33,360 --> 00:23:37,120 Well, I think we'll untie you later. Thank you very much for coming. 223 00:23:37,120 --> 00:23:44,320 Well, while I leave Mr Lanworn to untie himself from this snake, 224 00:23:44,320 --> 00:23:46,600 we must say good night. 225 00:23:46,600 --> 00:23:51,160 We shall be back again next week with some film of what happened 226 00:23:51,160 --> 00:23:53,960 when we left Java and went on to Bali. 227 00:23:53,960 --> 00:23:57,000 So, until then, from us both, good night. 19689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.