All language subtitles for You and the Night (2013).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,601 --> 00:00:20,376 Matthias! 2 00:00:25,575 --> 00:00:26,576 Matthias! 3 00:00:28,511 --> 00:00:29,512 Matthias! 4 00:00:35,585 --> 00:00:37,531 A few more seconds, please. 5 00:00:38,454 --> 00:00:40,400 He promised me he'd be here! 6 00:00:46,429 --> 00:00:47,464 Matthias! 7 00:01:31,574 --> 00:01:33,417 Tell me who you are! 8 00:01:42,518 --> 00:01:43,553 Who are you? 9 00:02:13,549 --> 00:02:14,527 Matthias? 10 00:02:19,455 --> 00:02:19,592 Harder! 11 00:02:24,393 --> 00:02:26,430 Kiss like a she-wolf, a fury! 12 00:02:27,530 --> 00:02:29,373 Help me, hurry! 13 00:02:34,637 --> 00:02:35,615 Kiss me! 14 00:02:36,505 --> 00:02:37,381 Jack him off! 15 00:02:48,551 --> 00:02:49,552 He's hard! 16 00:03:01,564 --> 00:03:03,407 You've come back. 17 00:03:03,566 --> 00:03:04,544 Ali... 18 00:03:05,601 --> 00:03:07,376 Udo... 19 00:03:11,440 --> 00:03:12,475 You frightened me. 20 00:03:12,575 --> 00:03:15,454 What possessed you, going out in the cold? 21 00:03:17,546 --> 00:03:19,389 I felt a bit better. 22 00:03:19,515 --> 00:03:21,392 You'll feel better shortly. 23 00:03:21,450 --> 00:03:24,519 It's nearly midnight, the guests will soon arrive. 24 00:03:24,520 --> 00:03:26,397 You two look a fright. 25 00:03:26,455 --> 00:03:27,433 Come, hurry-. 26 00:03:30,526 --> 00:03:31,402 Come. 27 00:04:18,507 --> 00:04:24,514 YOU AND THE NIGHT 28 00:05:52,535 --> 00:05:54,515 This is the dress from my dream. 29 00:05:56,405 --> 00:05:57,543 Seeing it, I remembered. 30 00:06:01,444 --> 00:06:03,549 Always follow the clues in dreams. 31 00:06:05,514 --> 00:06:07,460 Even when they're terrifying? 32 00:06:08,551 --> 00:06:10,531 Especially when they're terrifying. 33 00:06:14,457 --> 00:06:16,403 To ward off fear forever. 34 00:06:26,535 --> 00:06:29,414 I'm burning up. Waiting makes me hot. 35 00:06:30,473 --> 00:06:32,510 I used to get cold, imagining the worst. 36 00:06:32,608 --> 00:06:34,485 Now I love it. 37 00:06:34,610 --> 00:06:37,420 Waiting, anticipating... 38 00:06:37,613 --> 00:06:39,593 Then comes disappointment. 39 00:06:42,418 --> 00:06:43,556 Something's still missing. 40 00:06:46,422 --> 00:06:47,594 A little makeup, maybe. 41 00:06:48,557 --> 00:06:50,400 I want to be white. 42 00:06:50,559 --> 00:06:52,561 Even paler than I am now. 43 00:06:54,463 --> 00:06:56,568 So pale I disappear. 44 00:06:58,501 --> 00:06:59,479 Don't move. 45 00:07:03,439 --> 00:07:05,385 Suddenly I'm super horny! 46 00:07:05,474 --> 00:07:06,578 If I don't piss my erection away, 47 00:07:07,443 --> 00:07:09,389 I'll come on the first guest! 48 00:07:10,613 --> 00:07:12,456 That'd be a shame! 49 00:07:18,521 --> 00:07:19,522 You're beautiful. 50 00:07:22,424 --> 00:07:23,459 So there's hope? 51 00:07:27,530 --> 00:07:29,532 Ali, I was so scared in the park. 52 00:07:31,433 --> 00:07:32,468 I was far away. 53 00:07:33,502 --> 00:07:35,482 Deep in the land of the dead. 54 00:07:38,641 --> 00:07:40,518 It was different this time. 55 00:07:42,444 --> 00:07:43,582 Much darker than usual. 56 00:07:44,613 --> 00:07:46,559 It was just a nightmare. 57 00:07:49,385 --> 00:07:50,523 It was all so real. 58 00:07:53,455 --> 00:07:55,457 The land of the dead was ruled by... 59 00:07:56,525 --> 00:07:57,526 children. 60 00:07:59,528 --> 00:08:01,508 Dead, tyrannical children. 61 00:08:04,500 --> 00:08:06,446 Very young girls and boys. 62 00:08:07,403 --> 00:08:08,507 Six, ten years old... 63 00:08:09,638 --> 00:08:12,414 All had died a violent death. 64 00:08:13,642 --> 00:08:15,588 Burned alive in their beds... 65 00:08:16,579 --> 00:08:18,559 Throats slit by their parents... 66 00:08:22,418 --> 00:08:24,420 No sweetness left in them. 67 00:08:25,521 --> 00:08:27,467 Their faces were monstrous. 68 00:08:28,591 --> 00:08:30,571 Deformed by hatred for humankind. 69 00:08:31,594 --> 00:08:34,473 And rage at dying too soon. 70 00:08:38,500 --> 00:08:40,502 A little girl approached me. 71 00:08:42,538 --> 00:08:45,485 I felt her breath scorching my skin. 72 00:08:49,545 --> 00:08:52,526 She told me that they, the dead children, 73 00:08:53,415 --> 00:08:56,453 provoke our wars, our calamities, 74 00:08:57,453 --> 00:08:59,399 the most heinous of our crimes. 75 00:09:00,522 --> 00:09:02,502 Their anger is so powerful, 76 00:09:03,459 --> 00:09:06,406 it reaches beyond the land of the dead to us. 77 00:09:07,429 --> 00:09:08,430 My love... 78 00:09:09,531 --> 00:09:10,566 I'm here. 79 00:09:14,403 --> 00:09:15,438 I don't want to die. 80 00:09:18,474 --> 00:09:19,578 I'm afraid of leaving you alone. 81 00:09:20,542 --> 00:09:21,577 Everything will be fine. 82 00:09:22,544 --> 00:09:23,522 Tonight. 83 00:09:24,546 --> 00:09:26,423 You'll regain your strength. 84 00:09:26,582 --> 00:09:28,459 Your color. 85 00:09:28,584 --> 00:09:30,461 But for how long? 86 00:09:30,619 --> 00:09:32,565 I've had it with these parties. 87 00:09:33,489 --> 00:09:36,368 All these people you give yourself to. 88 00:09:36,458 --> 00:09:37,459 Matthias... 89 00:09:38,427 --> 00:09:40,532 promise me you won't be jealous this time. 90 00:09:41,463 --> 00:09:42,441 You know... 91 00:09:43,432 --> 00:09:45,434 you always want to stay. 92 00:09:45,601 --> 00:09:47,444 But you don't have to. 93 00:09:47,503 --> 00:09:49,505 I enjoy seeing you so happy. 94 00:09:51,573 --> 00:09:53,382 You're the one I love. 95 00:09:55,411 --> 00:09:56,549 I will always love you. 96 00:09:59,515 --> 00:10:01,358 "Always" is a bore. 97 00:10:01,483 --> 00:10:02,461 A dead bore. 98 00:10:03,519 --> 00:10:05,465 "Now“ is what matters. 99 00:10:05,587 --> 00:10:06,565 Tell me. 100 00:10:38,620 --> 00:10:40,600 Stop, I'll scare them off! 101 00:10:49,398 --> 00:10:50,376 Who's there? 102 00:10:50,532 --> 00:10:51,476 The Slut. 103 00:10:51,533 --> 00:10:53,513 Matthias, promise you'll try. 104 00:10:53,569 --> 00:10:55,378 Let's have fun. 105 00:10:55,537 --> 00:10:56,515 I'll w. 106 00:10:59,408 --> 00:11:00,443 Coming! 107 00:11:21,396 --> 00:11:22,431 Am I in the right place? 108 00:11:22,564 --> 00:11:25,408 Vying to be the snobbiest orgy? 109 00:11:32,574 --> 00:11:36,545 Usually it's masked men of the redneck variety... 110 00:11:36,612 --> 00:11:38,558 dicks out for the sucking. 111 00:11:39,548 --> 00:11:43,496 Wanking and jizzing all over me. And I love it. 112 00:11:46,421 --> 00:11:50,392 Dicks for days, blowjobs galore. A regular fuck fest. 113 00:11:50,459 --> 00:11:52,439 The ultimate, I swear. 114 00:11:54,463 --> 00:11:55,498 Don't worn! dear. 115 00:11:55,597 --> 00:11:58,476 You will fuck, and be fucked. 116 00:11:58,567 --> 00:12:00,513 Like the teen tart you are. 117 00:12:00,569 --> 00:12:02,378 I'm 24. 118 00:12:04,473 --> 00:12:05,474 What's that thing? 119 00:12:05,574 --> 00:12:07,520 A sensory jukebox. 120 00:12:09,545 --> 00:12:11,388 It plays who you are. 121 00:12:11,580 --> 00:12:13,457 Your mood of the moment. 122 00:12:18,487 --> 00:12:19,431 Try it. 123 00:12:19,488 --> 00:12:20,523 Lay your hand on it. 124 00:12:28,430 --> 00:12:29,408 Not bad! 125 00:13:17,546 --> 00:13:19,389 Here come two at once. 126 00:13:19,548 --> 00:13:21,494 Two men for you, Slut. Happy? 127 00:13:21,550 --> 00:13:23,496 It's a start. 128 00:13:25,520 --> 00:13:27,500 They're in the building. 129 00:13:28,457 --> 00:13:31,597 I can feel them coming. Red-hot dicks in their boxer shorts. 130 00:13:34,563 --> 00:13:36,509 So sublime it's insane! 131 00:13:38,500 --> 00:13:40,537 Udo sees all. He already knows you. 132 00:13:41,503 --> 00:13:42,538 What a drag! 133 00:13:44,406 --> 00:13:45,441 Who's there? 134 00:13:45,574 --> 00:13:47,520 - The Stud. - The Teen. 135 00:13:48,510 --> 00:13:49,614 Do come in. 136 00:13:50,545 --> 00:13:52,491 The door is open... 137 00:13:55,584 --> 00:13:57,427 We met downstairs. 138 00:13:58,420 --> 00:14:00,400 On our way to the same place. 139 00:14:00,555 --> 00:14:01,499 I'm Ali. 140 00:14:02,491 --> 00:14:03,492 Nice to meet you. 141 00:14:13,535 --> 00:14:15,515 Matthias, Ali's partner-. 142 00:14:17,406 --> 00:14:18,441 And I'm Udo. 143 00:14:20,442 --> 00:14:21,477 The Maid. 144 00:14:23,545 --> 00:14:25,422 Too young-- 145 00:14:28,417 --> 00:14:29,418 Not bad... 146 00:14:32,421 --> 00:14:33,422 I'm the Slut. 147 00:14:34,456 --> 00:14:36,458 So you're the Stud? 148 00:14:37,559 --> 00:14:39,436 Wanna show us the goods? 149 00:14:39,561 --> 00:14:40,437 Patience. 150 00:14:41,530 --> 00:14:42,531 We have plenty of time. 151 00:14:42,597 --> 00:14:44,440 Someone's still coming. 152 00:14:44,533 --> 00:14:46,570 Can't we get to know each other'? 153 00:14:47,402 --> 00:14:49,404 Ever heard of class? 154 00:14:49,604 --> 00:14:51,584 My parents taught me only pleasure. 155 00:14:52,407 --> 00:14:54,546 An education in vice, full of surprises. 156 00:14:55,477 --> 00:14:56,478 Bathroom? 157 00:14:57,446 --> 00:14:58,424 That way. 158 00:15:01,483 --> 00:15:03,520 Whoever wants to fuck, knock. 159 00:15:08,490 --> 00:15:11,494 Speed, poppers, cocaine, MDMA, something to drink? 160 00:15:12,461 --> 00:15:14,463 I'll take whiskey and some MDMA. 161 00:15:14,563 --> 00:15:16,440 Grape juice for me, please. 162 00:15:19,501 --> 00:15:21,447 You're lucky. I almost didn't make it. 163 00:15:22,437 --> 00:15:22,574 Tell us. 164 00:15:24,506 --> 00:15:25,450 From the start? 165 00:15:27,409 --> 00:15:28,581 Sure, if you feel like it. 166 00:15:33,482 --> 00:15:35,462 At age six, I was writing like mad. 167 00:15:37,486 --> 00:15:39,466 Words flowed from my fingers. 168 00:15:40,589 --> 00:15:43,570 On Sundays my parents had family get-togethers. 169 00:15:44,493 --> 00:15:46,370 I would read my poems. 170 00:15:46,461 --> 00:15:47,565 My latest poems. 171 00:15:49,531 --> 00:15:52,535 My verse was naive, yet promising, original. 172 00:15:54,436 --> 00:15:56,609 Things got complicated when I turned thirteen. 173 00:15:57,439 --> 00:15:58,474 Puberty? 174 00:15:59,474 --> 00:16:00,418 Yes. 175 00:16:01,510 --> 00:16:03,387 It was out of control. 176 00:16:04,479 --> 00:16:06,459 I began a wild transformation, 177 00:16:06,548 --> 00:16:08,425 with no rhyme or reason. 178 00:16:09,551 --> 00:16:11,428 My libido, my face... 179 00:16:12,454 --> 00:16:13,432 and my cock. 180 00:16:14,489 --> 00:16:17,470 My little boy's penis morphed into a monster. 181 00:16:18,627 --> 00:16:20,436 Really? 182 00:16:22,397 --> 00:16:24,502 At first I hid it. 183 00:16:25,500 --> 00:16:27,502 But rumors spread through school. 184 00:16:28,503 --> 00:16:29,504 I was ashamed. 185 00:16:31,473 --> 00:16:32,508 I wanted to be alone. 186 00:16:33,542 --> 00:16:35,522 But attitudes had changed. 187 00:16:36,645 --> 00:16:38,488 Boys admired me. 188 00:16:39,414 --> 00:16:40,449 Girls would smile 189 00:16:41,483 --> 00:16:42,461 and blush. 190 00:16:44,486 --> 00:16:46,432 The whole town knew. 191 00:16:47,489 --> 00:16:49,435 I felt like a circus freak. 192 00:16:50,425 --> 00:16:51,460 Worst of all, I loved it. 193 00:16:53,395 --> 00:16:54,430 I felt powerful. 194 00:16:55,530 --> 00:16:56,508 Irresistible. 195 00:16:57,532 --> 00:17:00,570 My cock became my obsession. I forgot poetry-. 196 00:17:02,437 --> 00:17:05,543 Even now, my cock feels like a separate entity. 197 00:17:06,508 --> 00:17:08,488 An insatiable creature. 198 00:17:08,543 --> 00:17:10,386 Are you happy? 199 00:17:10,612 --> 00:17:12,421 In one sense, yes. 200 00:17:12,514 --> 00:17:13,549 I adore my cock. 201 00:17:14,583 --> 00:17:17,564 I can gaze at it and touch it for hours on end. 202 00:17:19,421 --> 00:17:20,525 And it earns me a living. 203 00:17:21,590 --> 00:17:23,399 It appears in photos. 204 00:17:24,559 --> 00:17:26,402 Even films. 205 00:17:27,529 --> 00:17:30,476 But sometimes I feel it's not the real me. 206 00:17:31,433 --> 00:17:32,434 I'm a poet. 207 00:17:34,402 --> 00:17:35,437 An artist. 208 00:17:35,604 --> 00:17:39,552 I curse the cock that has torn me from my destiny. 209 00:17:43,612 --> 00:17:46,491 My cock is the reason I almost didn't come. 210 00:17:47,415 --> 00:17:50,396 Just two hours ago, I was in a prison cell. 211 00:17:50,452 --> 00:17:51,453 What for? 212 00:17:54,556 --> 00:17:55,534 Nothing. 213 00:17:57,592 --> 00:17:59,401 Absolutely nothing. 214 00:18:00,562 --> 00:18:01,563 It was this cock. 215 00:18:03,565 --> 00:18:04,566 Yet again. 216 00:18:06,501 --> 00:18:07,479 As always. 217 00:18:21,516 --> 00:18:23,553 - Why am I here? - You know why. 218 00:18:24,586 --> 00:18:27,430 Stop asking or you'll be sorry. 219 00:18:32,427 --> 00:18:33,405 It's time. 220 00:18:38,600 --> 00:18:39,601 Where are you going? 221 00:18:40,602 --> 00:18:42,445 Don't leave me alone! 222 00:19:24,579 --> 00:19:26,388 Back! 223 00:19:38,526 --> 00:19:39,504 Undress. 224 00:19:42,430 --> 00:19:43,465 Undress! 225 00:19:47,569 --> 00:19:49,515 I've heard about your specimen. 226 00:19:50,505 --> 00:19:52,485 The treasure in your trousers. 227 00:19:58,546 --> 00:19:59,388 No! 228 00:19:59,547 --> 00:20:01,424 Let me imagine it. 229 00:20:04,452 --> 00:20:06,432 Just as I thought. Stunning. 230 00:20:09,424 --> 00:20:10,425 On all fours! 231 00:20:15,597 --> 00:20:17,372 Crawl. 232 00:20:21,536 --> 00:20:23,413 Not so cocky now, eh? 233 00:20:26,541 --> 00:20:28,384 You don't scare me. 234 00:20:34,482 --> 00:20:35,517 How clumsy of me! 235 00:20:37,552 --> 00:20:39,429 Caught in my own trap! 236 00:20:41,489 --> 00:20:43,435 Get up. Take the whip. 237 00:20:48,596 --> 00:20:49,540 Whip it! 238 00:20:55,403 --> 00:20:56,404 Don't hurt me! 239 00:20:57,572 --> 00:20:59,415 I'll do anything you ask. 240 00:20:59,474 --> 00:21:00,578 I'll be nice, promise. 241 00:21:01,476 --> 00:21:03,513 I feel your big cock in my mouth. 242 00:21:05,413 --> 00:21:06,517 How dare you? 243 00:21:07,515 --> 00:21:08,516 It's unbearable. 244 00:21:09,484 --> 00:21:11,486 I'm a helpless little animal! 245 00:21:11,619 --> 00:21:13,394 Take me... 246 00:21:13,455 --> 00:21:16,402 Stab me with your pork sword! 247 00:21:16,458 --> 00:21:17,493 I beg you. 248 00:21:17,592 --> 00:21:19,435 I know I shouldn't. 249 00:21:20,428 --> 00:21:22,408 I know I shouldn't. 250 00:21:22,464 --> 00:21:23,442 But I'm such a glutton. 251 00:21:24,532 --> 00:21:26,375 Filthy delinquent! 252 00:21:26,601 --> 00:21:27,579 Rotten swine! 253 00:21:27,635 --> 00:21:29,478 Bet you rape women! 254 00:21:31,506 --> 00:21:32,484 Bet you burn cars. 255 00:21:33,541 --> 00:21:35,543 Now I'm the one burning. 256 00:21:36,511 --> 00:21:37,512 Burning... 257 00:21:38,446 --> 00:21:39,424 I'm in flames. 258 00:21:39,481 --> 00:21:41,358 Flaming for you! 259 00:21:45,453 --> 00:21:46,454 Whip it, I beg you! 260 00:21:47,489 --> 00:21:48,467 Whip me. 261 00:21:55,463 --> 00:21:56,407 Slop! 262 00:22:04,406 --> 00:22:05,441 What'd I tell you? 263 00:22:05,540 --> 00:22:08,384 The Chieftess always gets her way. 264 00:22:11,513 --> 00:22:13,459 Nice. You'll be back. 265 00:22:16,518 --> 00:22:18,395 You may go now. 266 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 No point filing a complaint. 267 00:22:22,557 --> 00:22:23,535 Take him away. 268 00:22:27,429 --> 00:22:29,568 Wherever you go, I'll find you. 269 00:23:03,465 --> 00:23:04,443 Save me! 270 00:23:12,440 --> 00:23:13,544 Save me... 271 00:23:24,552 --> 00:23:26,395 I'll never forget that voice. 272 00:23:27,455 --> 00:23:29,401 When I close my eyes, 273 00:23:29,557 --> 00:23:31,434 I imagine a face. 274 00:23:32,460 --> 00:23:33,495 The most beautiful face. 275 00:23:36,498 --> 00:23:38,500 I'm so glad to be here with you. 276 00:23:39,601 --> 00:23:42,445 I thought I'd be in that cell all night. 277 00:23:42,637 --> 00:23:44,412 Maybe even for life. 278 00:23:44,472 --> 00:23:46,474 Condemned to terror and paralysis. 279 00:23:47,609 --> 00:23:50,488 Like all those who long to revive the wind. 280 00:23:56,484 --> 00:23:58,361 You must still be reeling. 281 00:23:58,620 --> 00:24:01,464 I feel much better already, thanks. 282 00:24:25,547 --> 00:24:28,391 Listen, I hate to be gauche... 283 00:24:28,550 --> 00:24:31,531 but now we'd really like to see it. 284 00:24:33,521 --> 00:24:34,522 Happy to oblige. 285 00:24:35,523 --> 00:24:37,366 In such good company. 286 00:24:41,496 --> 00:24:42,440 It's her. 287 00:24:42,564 --> 00:24:43,508 Who? 288 00:24:43,565 --> 00:24:44,566 The Star. 289 00:24:49,637 --> 00:24:50,581 Can't see you. 290 00:24:51,406 --> 00:24:52,510 My finger's on the peephole. 291 00:24:53,575 --> 00:24:55,418 Turn out the lights. 292 00:24:55,510 --> 00:24:57,512 I don't want to see your faces. 293 00:24:57,579 --> 00:24:59,525 I don't want to know you. 294 00:25:00,515 --> 00:25:03,496 I just want to kiss you, one after the other. 295 00:25:03,551 --> 00:25:05,428 Then you'll make love to me. 296 00:25:05,520 --> 00:25:08,467 Sweetly, or roughly, I'll let you know. 297 00:25:09,390 --> 00:25:10,528 I desire you already. 298 00:25:12,427 --> 00:25:13,531 Then I will leave. 299 00:25:13,595 --> 00:25:15,404 Discreetly. 300 00:25:16,564 --> 00:25:19,408 After we've all made love, 301 00:25:19,567 --> 00:25:22,411 I'll disappear into the shadows. 302 00:25:22,537 --> 00:25:24,517 You'll never hear of me again. 303 00:25:26,608 --> 00:25:28,485 Do you accept? 304 00:25:30,545 --> 00:25:32,422 Your wish is our command. 305 00:25:36,618 --> 00:25:38,393 I'm warning you, 306 00:25:38,553 --> 00:25:40,533 if anyone turns on the light, 307 00:25:41,456 --> 00:25:43,402 I will leave immediately. 308 00:25:46,461 --> 00:25:48,338 Open the door slowly. 309 00:25:48,463 --> 00:25:50,443 Greet me with your mouths. 310 00:25:51,399 --> 00:25:52,400 Touch me. 311 00:25:52,533 --> 00:25:53,568 Maul me. 312 00:25:54,469 --> 00:25:55,504 Don't be afraid. 313 00:26:03,578 --> 00:26:04,579 That's right... 314 00:27:14,382 --> 00:27:16,419 Everything is ruined. Let me go! 315 00:27:16,517 --> 00:27:19,464 No way. I'm far too curious for that. 316 00:27:20,455 --> 00:27:22,435 And I hate making love in the dark. 317 00:27:23,558 --> 00:27:25,401 Idiot! 318 00:27:44,412 --> 00:27:45,447 I'd like you to stay. 319 00:27:47,415 --> 00:27:48,519 I loved your kisses. 320 00:27:49,517 --> 00:27:51,497 I swear I could feel you. 321 00:27:53,421 --> 00:27:54,525 I felt I was in you. 322 00:27:57,592 --> 00:27:59,538 I felt your soul in mine. 323 00:28:01,596 --> 00:28:04,406 Sorry, I'm being ridiculous. 324 00:28:04,499 --> 00:28:05,375 No. 325 00:28:05,566 --> 00:28:07,546 Go on, please. 326 00:28:08,402 --> 00:28:10,541 I loved your mouth. I loved your lips. 327 00:28:11,572 --> 00:28:14,416 I think I'll love your face too. 328 00:28:14,509 --> 00:28:16,455 I look awful. 329 00:28:16,544 --> 00:28:18,581 Red and bloated. 330 00:28:22,550 --> 00:28:23,528 You turn around! 331 00:28:24,585 --> 00:28:26,565 Only the young man can see. 332 00:28:57,451 --> 00:28:58,589 No one move! 333 00:29:20,508 --> 00:29:21,486 Listen... 334 00:29:22,476 --> 00:29:23,580 I'm prepared to stay. 335 00:29:24,612 --> 00:29:27,456 But before you turn around, I demand one thing. 336 00:29:27,515 --> 00:29:28,516 Now what? 337 00:29:30,451 --> 00:29:32,453 No comments about my appearance. 338 00:29:32,620 --> 00:29:35,396 I loathe empty praise. 339 00:29:35,523 --> 00:29:37,469 Act as though nothing happened. 340 00:29:37,592 --> 00:29:40,471 Go about your business. 341 00:29:40,528 --> 00:29:41,529 All is normal. 342 00:29:48,636 --> 00:29:50,513 Bit of a cold shower. 343 00:29:51,939 --> 00:29:53,782 Don't take it personally. 344 00:29:54,542 --> 00:29:56,522 A little whiskey, anyone? 345 00:29:57,545 --> 00:29:58,546 Mademoiselle... 346 00:29:59,347 --> 00:30:01,293 I was about to show my cock. 347 00:30:02,550 --> 00:30:03,995 It's big and beautiful. 348 00:30:05,486 --> 00:30:06,590 Maybe it'll rekindle things? 349 00:30:07,288 --> 00:30:08,488 Absolutely! 350 00:30:08,489 --> 00:30:11,470 Personally, I only like small penises. 351 00:30:11,626 --> 00:30:13,572 And necks, and backs. 352 00:30:14,562 --> 00:30:17,441 Big pricks make me sick. 353 00:30:17,531 --> 00:30:20,410 But go ahead, if it amuses you. 354 00:30:22,503 --> 00:30:23,538 Be warned, 355 00:30:23,638 --> 00:30:25,413 it's in sleep mode. 356 00:30:25,539 --> 00:30:27,485 I'll handle that. 357 00:30:27,541 --> 00:30:29,521 But let us admire it first. 358 00:30:29,577 --> 00:30:32,387 Limp dicks fascinate me. 359 00:30:43,591 --> 00:30:44,467 So... 360 00:30:45,426 --> 00:30:45,563 like it? 361 00:30:46,494 --> 00:30:47,598 Magnificent! 362 00:30:51,599 --> 00:30:54,546 Is there anything more beautiful? 363 00:31:02,576 --> 00:31:06,388 It smells of sex, still hypothetical. 364 00:31:08,449 --> 00:31:10,429 A sleeping shepherd boy. 365 00:31:13,421 --> 00:31:14,559 So elastic... 366 00:31:15,423 --> 00:31:16,527 So supple... 367 00:31:17,458 --> 00:31:18,562 Stop or I'll get hard. 368 00:31:19,593 --> 00:31:21,402 I feel a bit better. 369 00:31:21,529 --> 00:31:23,475 They're all nice. 370 00:31:23,564 --> 00:31:25,407 Attractive, even. 371 00:31:26,400 --> 00:31:27,538 My love, you are free. 372 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 Have fun, with or without me. 373 00:31:31,539 --> 00:31:33,485 Watching, kissing... 374 00:31:33,574 --> 00:31:35,417 that's all I need. 375 00:31:35,609 --> 00:31:37,418 Strange... 376 00:31:38,412 --> 00:31:40,414 Feels like déja-vu. 377 00:31:41,615 --> 00:31:43,561 It reminds me of something. 378 00:31:44,618 --> 00:31:45,596 A dream? 379 00:31:48,489 --> 00:31:50,469 Yes... a dream. 380 00:31:51,425 --> 00:31:53,462 Right, now I remember. 381 00:31:54,428 --> 00:31:55,566 A dream about cocks. 382 00:31:56,630 --> 00:31:58,473 No kidding? 383 00:32:01,402 --> 00:32:02,574 I was a princess 384 00:32:04,405 --> 00:32:06,385 in a gorgeous gown, 385 00:32:07,475 --> 00:32:10,479 an armada of cocks at my disposal. 386 00:33:38,399 --> 00:33:39,400 Come... 387 00:33:40,534 --> 00:33:41,569 Closer... 388 00:33:44,505 --> 00:33:45,609 Don't be afraid. 389 00:33:48,576 --> 00:33:50,385 Stand up. 390 00:33:51,545 --> 00:33:53,491 You can walk now. 391 00:34:27,481 --> 00:34:28,459 This scent... 392 00:34:31,552 --> 00:34:32,553 Mom? 393 00:34:34,421 --> 00:34:35,456 Is it you? 394 00:34:36,457 --> 00:34:37,492 My darling... 395 00:34:38,559 --> 00:34:40,505 I've missed you so much. 396 00:34:41,495 --> 00:34:42,439 Mommy... 397 00:34:43,397 --> 00:34:44,501 My sweet mommy. 398 00:34:56,510 --> 00:34:59,457 My mother had died exactly two years before. 399 00:35:21,502 --> 00:35:23,482 - Expecting someone else? - No. 400 00:35:24,505 --> 00:35:26,485 - Who's there? - Police. 401 00:35:31,545 --> 00:35:32,546 Keep quiet! 402 00:35:48,395 --> 00:35:48,566 Good evening. 403 00:35:49,530 --> 00:35:51,373 We're looking for a minor. 404 00:35:51,465 --> 00:35:52,603 He went missing a week ago. 405 00:35:54,401 --> 00:35:57,382 He's been seen in the neighborhood. Look familiar? 406 00:36:01,475 --> 00:36:02,476 What a beauty. 407 00:36:03,410 --> 00:36:04,411 What a hunk! 408 00:36:05,579 --> 00:36:07,559 No, I would have noticed him. 409 00:36:08,382 --> 00:36:09,486 I'm only the maid. 410 00:36:09,550 --> 00:36:12,497 I know nothing. My bosses are on vacation. 411 00:36:12,586 --> 00:36:15,465 Interested in young boys, are you? 412 00:36:15,589 --> 00:36:17,432 Isn't everyone? 413 00:36:17,558 --> 00:36:19,504 My basement is full of children. 414 00:36:20,394 --> 00:36:22,567 I do their hair, cross-dress them. They're happy. 415 00:36:23,397 --> 00:36:24,569 We tried a missing boys' choir. 416 00:36:25,399 --> 00:36:26,537 A fiasco. The public wasn't ready. 417 00:36:26,600 --> 00:36:28,409 Too avant-garde. 418 00:36:36,443 --> 00:36:37,478 You're filthy. 419 00:36:40,447 --> 00:36:42,393 I know this filth. 420 00:36:44,551 --> 00:36:46,553 Don't worry, we'll clean you-. 421 00:36:48,555 --> 00:36:50,398 You'll be spic and span. 422 00:36:51,425 --> 00:36:53,462 Clean as a choir boy. 423 00:36:53,560 --> 00:36:54,561 Enough! 424 00:36:55,429 --> 00:36:56,407 Leave him alone. 425 00:37:00,467 --> 00:37:01,468 Who are you? 426 00:37:02,603 --> 00:37:04,583 I believe we've met. 427 00:37:05,439 --> 00:37:06,543 In a distant past. 428 00:37:06,607 --> 00:37:08,416 I doubt it. 429 00:37:08,475 --> 00:37:11,456 I'm the lady of the house. I don't like being disturbed. 430 00:37:12,413 --> 00:37:13,585 Gentlemen, have you no shame? 431 00:37:14,481 --> 00:37:15,585 We're afraid too. 432 00:37:16,450 --> 00:37:19,488 You can't imagine the stories we hear. 433 00:37:19,586 --> 00:37:20,462 I understand. 434 00:37:21,555 --> 00:37:23,432 Projections of evil. 435 00:37:25,426 --> 00:37:26,564 And real evil, sometimes. 436 00:37:27,494 --> 00:37:29,371 All is trouble and strife. 437 00:37:29,563 --> 00:37:31,564 But you must face it 438 00:37:31,565 --> 00:37:33,442 with your free will 439 00:37:33,500 --> 00:37:34,535 and your courage. 440 00:37:35,502 --> 00:37:37,448 Surely you don't lack for courage? 441 00:37:38,439 --> 00:37:39,474 You're very elegant. 442 00:37:40,407 --> 00:37:41,408 Indeed. 443 00:37:42,476 --> 00:37:45,480 It's the only crime we've committed tonight. 444 00:37:45,579 --> 00:37:46,580 Elegance. 445 00:37:48,415 --> 00:37:49,587 When my husband is away, 446 00:37:50,451 --> 00:37:52,431 my maid keeps me company. 447 00:37:52,486 --> 00:37:53,521 We leaf through magazines, 448 00:37:53,620 --> 00:37:55,463 fondle jewelry, 449 00:37:56,523 --> 00:37:59,470 swan around the building. 450 00:37:59,526 --> 00:38:02,473 Two creatures high on luxury and coquetry. 451 00:38:03,497 --> 00:38:05,477 It's our secret vice. 452 00:38:05,599 --> 00:38:07,442 A little break 453 00:38:07,534 --> 00:38:10,413 from the eternal, maddening class struggle. 454 00:38:10,637 --> 00:38:13,447 Surely you won't arrest us for that? 455 00:38:20,481 --> 00:38:21,482 Roger, chief. 456 00:38:23,617 --> 00:38:25,494 Gotta go. Duty calls. 457 00:38:27,454 --> 00:38:28,432 Goodnight, ladies. 458 00:38:32,459 --> 00:38:33,494 You got lucky. 459 00:38:48,475 --> 00:38:50,455 Someone owes us an explanation. 460 00:38:52,513 --> 00:38:53,548 I thought you knew us! 461 00:38:53,647 --> 00:38:54,591 Shut up! 462 00:38:56,583 --> 00:38:58,460 Show your face! 463 00:39:02,523 --> 00:39:03,467 Thanks. 464 00:39:04,491 --> 00:39:06,493 You two saved my hide. 465 00:39:09,430 --> 00:39:11,410 Spit it out, we're listening. 466 00:39:20,507 --> 00:39:21,611 Where do I begin? 467 00:39:23,444 --> 00:39:25,549 I decided to set out on my own. 468 00:39:26,580 --> 00:39:28,560 My parents make me nervous. 469 00:39:30,451 --> 00:39:31,589 Nothing unusual about that. 470 00:39:33,520 --> 00:39:35,557 When I was young I felt different too. 471 00:39:36,590 --> 00:39:38,536 So I'd close my eyes 472 00:39:39,426 --> 00:39:41,428 and imagine my real family elsewhere. 473 00:39:42,529 --> 00:39:44,566 On a faraway, gentle planet. 474 00:39:46,533 --> 00:39:48,535 I'm not sure I'm better than them. 475 00:39:49,603 --> 00:39:52,413 But I feel I'm meant to follow 476 00:39:52,473 --> 00:39:53,508 a solitary path. 477 00:39:54,441 --> 00:39:57,422 I'm propelled by a force I can't define. 478 00:39:58,412 --> 00:39:59,550 Something like the night. 479 00:40:00,447 --> 00:40:02,484 Its encounters, its inhabitants. 480 00:40:04,551 --> 00:40:06,497 I quit school two months ago. 481 00:40:08,422 --> 00:40:10,527 But in the drink of a drunk, I learn. 482 00:40:11,425 --> 00:40:13,530 In the rage of a switchblade, I learn. 483 00:40:14,595 --> 00:40:16,404 Then there's sex. 484 00:40:17,498 --> 00:40:19,444 I love sex and its creatures. 485 00:40:20,434 --> 00:40:22,436 I love those who do it, at night... 486 00:40:22,503 --> 00:40:23,379 May I? 487 00:40:24,404 --> 00:40:25,439 In dim parking lots, 488 00:40:26,406 --> 00:40:27,510 shady nightclubs, 489 00:40:28,475 --> 00:40:29,476 or outside, 490 00:40:30,477 --> 00:40:32,514 at four or five in the morning. 491 00:40:33,514 --> 00:40:36,358 When only vampires and lunatics lurk. 492 00:40:37,518 --> 00:40:39,361 They make love. 493 00:40:40,420 --> 00:40:41,455 And I watch. 494 00:40:42,523 --> 00:40:43,524 Or join in. 495 00:40:45,526 --> 00:40:48,370 Always on the lookout for a spark, a kiss. 496 00:40:49,429 --> 00:40:50,533 They are my brothers. 497 00:40:51,498 --> 00:40:52,533 The awake of this world. 498 00:40:54,535 --> 00:40:56,572 Lucid enough for me to adopt. 499 00:40:59,473 --> 00:41:01,475 It may sound sinister, 500 00:41:01,542 --> 00:41:02,486 but it's not. 501 00:41:03,544 --> 00:41:05,490 Mostly it's beautiful. 502 00:41:06,513 --> 00:41:07,491 Joyful. 503 00:41:08,615 --> 00:41:11,562 I'm with my kind. We understand each other. 504 00:41:12,619 --> 00:41:16,465 All those bodies on the streets in daytime, 505 00:41:16,557 --> 00:41:18,503 the frosty indifference... 506 00:41:19,526 --> 00:41:20,527 At night we fuck. 507 00:41:23,463 --> 00:41:25,465 We kneel in the bushes. 508 00:41:26,500 --> 00:41:27,535 Lick skin. 509 00:41:28,535 --> 00:41:30,537 Explore bodies with hard, cold hands. 510 00:41:32,539 --> 00:41:34,519 Sometimes we cry together. 511 00:41:34,575 --> 00:41:36,555 In a sudden glint of recognition. 512 00:41:38,478 --> 00:41:39,513 Like with you. 513 00:41:40,514 --> 00:41:41,549 When we kissed, 514 00:41:42,549 --> 00:41:45,530 your mouth told your story. 515 00:41:51,592 --> 00:41:53,435 What about your parents? 516 00:41:54,428 --> 00:41:55,532 I couldn't stay. 517 00:41:57,497 --> 00:41:59,499 I tried to explain. They didn't get it. 518 00:42:01,401 --> 00:42:03,381 Their fear of life disgusts me. 519 00:42:03,537 --> 00:42:06,518 A fear handed down from generation to generation. 520 00:42:07,441 --> 00:42:08,476 Spreading like a virus. 521 00:42:10,510 --> 00:42:13,457 Last week, I left for good. 522 00:42:14,448 --> 00:42:15,449 What about money? 523 00:42:16,450 --> 00:42:17,451 L gel b)'- 524 00:42:17,551 --> 00:42:19,588 I loiter on the streets, in clubs, 525 00:42:20,454 --> 00:42:21,455 wherever. 526 00:42:22,522 --> 00:42:24,502 People buy me drinks, food. 527 00:42:25,459 --> 00:42:27,564 When a man or woman seems open to it, 528 00:42:28,428 --> 00:42:29,463 I ask for money. 529 00:42:31,398 --> 00:42:32,570 I always find a bed. 530 00:42:33,533 --> 00:42:35,410 I'm not going home yet. 531 00:42:36,436 --> 00:42:37,540 I still need to learn. 532 00:42:48,482 --> 00:42:49,517 When I come, 533 00:42:50,417 --> 00:42:51,555 I spray like a guy. 534 00:42:53,420 --> 00:42:55,457 It makes me want to start over. 535 00:43:14,508 --> 00:43:16,454 Who'll dance with me? 536 00:43:44,471 --> 00:43:45,609 Who'll dance? 537 00:43:50,477 --> 00:43:51,455 Are you deaf? 538 00:43:51,511 --> 00:43:52,512 I need to dance! 539 00:43:55,615 --> 00:43:57,390 Calm down. 540 00:44:06,393 --> 00:44:07,394 Dance! 541 00:44:07,627 --> 00:44:09,436 Dance! 542 00:44:10,530 --> 00:44:12,373 Fuck! 543 00:44:18,538 --> 00:44:19,516 Dance! 544 00:44:32,486 --> 00:44:33,590 No one wants me! 545 00:44:34,554 --> 00:44:36,556 Won't anyone fuck me? 546 00:44:37,591 --> 00:44:39,571 If you take me from behind, sure. 547 00:44:47,567 --> 00:44:49,547 Fuck you and your sympathy! 548 00:44:52,405 --> 00:44:53,543 I don't want tenderness. 549 00:44:54,508 --> 00:44:56,510 Spare me your soulful drivel. 550 00:44:59,546 --> 00:45:01,526 How can you be so naive? 551 00:45:02,516 --> 00:45:04,496 We're alone. We fuck alone. 552 00:45:05,418 --> 00:45:07,420 Everyone out for their own pleasure. 553 00:45:08,588 --> 00:45:10,465 Take a better look. 554 00:45:11,591 --> 00:45:14,367 Nothing but blasé bodies 555 00:45:15,428 --> 00:45:16,532 and withered sentiments. 556 00:45:22,435 --> 00:45:23,573 I'm so cold. 557 00:45:33,547 --> 00:45:34,491 And you? 558 00:45:34,548 --> 00:45:36,391 Who are you really? 559 00:45:37,484 --> 00:45:38,588 You three... 560 00:45:39,586 --> 00:45:42,567 with your high society airs? 561 00:45:44,591 --> 00:45:46,400 Slut, sweetie... 562 00:45:53,600 --> 00:45:55,580 You really want to know? 563 00:45:58,605 --> 00:46:00,414 We'll tell you. 564 00:46:03,443 --> 00:46:04,444 But it's a long stow. 565 00:46:07,480 --> 00:46:08,515 At this point... 566 00:46:27,601 --> 00:46:29,444 Along time ago... 567 00:46:31,504 --> 00:46:33,506 Avery long time ago---... 568 00:46:49,522 --> 00:46:50,500 Am I here? 569 00:46:53,627 --> 00:46:55,504 Am I really here? 570 00:46:56,529 --> 00:46:58,372 Yes, rest assured. 571 00:46:58,632 --> 00:47:01,442 I'm drifting on a dream too. 572 00:47:03,403 --> 00:47:06,441 I used to feel I was running after happiness, 573 00:47:06,573 --> 00:47:08,553 without ever catching it. 574 00:47:10,477 --> 00:47:13,424 When I was happy, I only realized afterwards. 575 00:47:13,647 --> 00:47:16,423 I would say, "I was happy then." 576 00:47:16,583 --> 00:47:18,563 And feel even sadder. 577 00:47:20,387 --> 00:47:22,389 Today, for the first time ever, 578 00:47:23,390 --> 00:47:25,392 I can say to you, 579 00:47:26,393 --> 00:47:27,428 I'm happy.- 580 00:47:28,495 --> 00:47:30,532 So happy my hands are shaking. 581 00:47:31,598 --> 00:47:34,442 And I never cry, 582 00:47:34,534 --> 00:47:36,377 but look at me. 583 00:47:37,604 --> 00:47:38,548 Alas... 584 00:47:40,407 --> 00:47:41,511 my tears will dry. 585 00:47:41,608 --> 00:47:45,488 This state of grace will likely end with the night. 586 00:47:48,448 --> 00:47:49,449 Promise me 587 00:47:50,450 --> 00:47:52,452 we'll feel this way again. 588 00:47:53,420 --> 00:47:56,526 You will once again make me cry tears of joy. 589 00:47:57,457 --> 00:47:58,435 Somewhere else. 590 00:47:58,558 --> 00:47:59,536 Tomorrow. 591 00:48:00,427 --> 00:48:01,531 In a hundred years. 592 00:48:03,596 --> 00:48:05,439 I promise. 593 00:48:06,466 --> 00:48:09,447 I won't leave this earth until I fulfill my promise. 594 00:48:14,441 --> 00:48:16,443 We hadn't bargained on the war. 595 00:48:17,410 --> 00:48:18,582 This is an easy war. 596 00:48:19,412 --> 00:48:20,447 Everyone says so. 597 00:48:21,448 --> 00:48:23,428 We'll win in a matter of weeks. 598 00:48:24,451 --> 00:48:27,398 I'll be back before you know I'm gone. 599 00:48:27,487 --> 00:48:29,467 Don't go, I beg you! 600 00:48:30,490 --> 00:48:32,367 Our love is not at risk. 601 00:48:32,492 --> 00:48:34,529 It can conquer hunger and bloodshed. 602 00:48:38,431 --> 00:48:39,569 Kiss me again. 603 00:48:40,567 --> 00:48:42,410 Come quick. 604 00:49:00,487 --> 00:49:01,522 Matthias was lying. 605 00:49:02,522 --> 00:49:04,399 We both knew it. 606 00:49:04,591 --> 00:49:07,435 It was a war like any other. 607 00:49:07,527 --> 00:49:08,562 Barbaric and senseless. 608 00:49:10,463 --> 00:49:13,501 For two months, I received letters. 609 00:49:14,501 --> 00:49:16,538 Then... nothing. 610 00:49:18,471 --> 00:49:21,475 Until the day they told me Matthias had died in battle. 611 00:49:59,579 --> 00:50:01,559 Rejoice, young woman. 612 00:50:02,415 --> 00:50:03,553 Matthias has sent me. 613 00:50:04,484 --> 00:50:05,360 What are you saying? 614 00:50:06,519 --> 00:50:08,499 Matthias is dead. 615 00:50:10,523 --> 00:50:11,558 True, Matthias is dead. 616 00:50:12,592 --> 00:50:14,572 But the dead never truly die. 617 00:50:15,395 --> 00:50:16,430 They're everywhere-. 618 00:50:16,529 --> 00:50:18,475 Wandering among us. 619 00:50:19,432 --> 00:50:20,536 Matthias called to me. 620 00:50:21,501 --> 00:50:22,605 He begged me. 621 00:50:23,436 --> 00:50:25,438 I've never known such a lament, 622 00:50:25,538 --> 00:50:27,575 such a desire to come back to life. 623 00:50:28,408 --> 00:50:30,547 I happen to have the power to grant his wish. 624 00:50:31,544 --> 00:50:33,546 I'll be here tomorrow at nightfall. 625 00:51:04,410 --> 00:51:05,388 Ali? 626 00:51:05,578 --> 00:51:06,556 Matthias? 627 00:51:11,618 --> 00:51:13,427 Don't come near. 628 00:51:15,455 --> 00:51:17,457 Don't worry, I'm no longer in pain. 629 00:51:18,491 --> 00:51:20,493 I cannot stay, my love. 630 00:51:20,627 --> 00:51:22,607 Listen to the gypsy. 631 00:51:23,429 --> 00:51:25,409 You can trust her. 632 00:51:26,499 --> 00:51:28,376 In the endless night, 633 00:51:28,635 --> 00:51:32,412 in dreams of dead insects and silver graves, 634 00:51:33,439 --> 00:51:36,420 I sometimes catch a glimpse of our long-ago kisses. 635 00:51:40,480 --> 00:51:42,517 I have nothing to offer. 636 00:51:43,449 --> 00:51:45,451 You have more than you know. 637 00:51:46,619 --> 00:51:49,600 Before the war, I observed you and Matthias. 638 00:51:50,590 --> 00:51:54,561 I've never known a more luminous, intoxicating couple. 639 00:51:55,528 --> 00:51:57,474 Here's what I propose. 640 00:51:58,598 --> 00:52:01,408 If I bring Matthias back to life, 641 00:52:01,501 --> 00:52:02,536 let me be part of your love. 642 00:52:04,470 --> 00:52:06,575 Be there for me, as I will for you. 643 00:52:07,540 --> 00:52:11,386 I won't ask much, but... I want to watch you make love, 644 00:52:12,512 --> 00:52:14,492 join in sometimes, 645 00:52:15,448 --> 00:52:18,486 be near you like an old cat, tender and sexual. 646 00:52:20,386 --> 00:52:21,524 Strange deal. 647 00:52:24,524 --> 00:52:26,367 But I accept. 648 00:52:28,528 --> 00:52:30,508 If Matthias returns from the dead, 649 00:52:31,497 --> 00:52:32,532 we will be yours. 650 00:52:33,533 --> 00:52:36,377 You will have eternal life, like me. 651 00:52:36,469 --> 00:52:39,416 Together we will reap the pleasures of youth. 652 00:52:41,541 --> 00:52:43,418 You're like Jesus. 653 00:52:46,412 --> 00:52:46,583 Yes, 654 00:52:47,413 --> 00:52:48,517 only worse. 655 00:52:50,516 --> 00:52:52,393 Angel of cum 656 00:52:52,485 --> 00:52:53,518 and hell sublime, 657 00:52:53,519 --> 00:52:56,557 keeper of the schlong and wretched sepulchers... 658 00:52:58,424 --> 00:53:00,529 may the demons, witches, ogres and beggars 659 00:53:00,593 --> 00:53:04,405 hear my prayer and join you, o Lucifer, 660 00:53:04,564 --> 00:53:07,568 neon-horned transgressor of divine laws, 661 00:53:08,401 --> 00:53:10,381 so that debauchery may reign. 662 00:53:11,504 --> 00:53:13,506 I implore the forces of mayhem, 663 00:53:13,573 --> 00:53:16,383 secular monsters and transvestite saints. 664 00:53:16,442 --> 00:53:18,422 Resurrect Matthias! 665 00:53:19,445 --> 00:53:21,550 Make him your devoted servant! 666 00:53:24,417 --> 00:53:27,523 Lips of excrement, vile elixir, I drown... 667 00:53:28,554 --> 00:53:30,431 melt... 668 00:53:30,523 --> 00:53:31,558 absorb... 669 00:53:32,392 --> 00:53:35,527 and defecate a thousand golden suns and sins from you, 670 00:53:35,528 --> 00:53:37,530 o ghost bandits who rape me! 671 00:53:40,400 --> 00:53:41,572 Endless bacchanal! 672 00:53:43,436 --> 00:53:44,574 Screaming demons! 673 00:53:45,438 --> 00:53:46,576 Ashen semen! 674 00:53:48,608 --> 00:53:50,451 Flaming entrails! 675 00:53:50,543 --> 00:53:53,524 I, Harlot of the Dead, deliver a resurrection! 676 00:53:53,579 --> 00:53:55,388 NOW! 677 00:55:10,556 --> 00:55:12,399 Matthias? 678 00:55:13,526 --> 00:55:15,369 Can you hear me? 679 00:55:17,397 --> 00:55:18,432 I think so... 680 00:55:35,415 --> 00:55:36,416 He's alive. 681 00:55:36,549 --> 00:55:37,527 Alive! 682 00:55:38,584 --> 00:55:40,427 My darling... 683 00:55:44,424 --> 00:55:45,402 What about his face? 684 00:55:45,558 --> 00:55:47,504 Kiss him. 685 00:56:10,416 --> 00:56:11,451 And his eye? 686 00:56:12,452 --> 00:56:13,487 It's the best I can do. 687 00:56:14,420 --> 00:56:14,886 Death always keeps a souvenir. 688 00:56:14,887 --> 00:56:16,560 Death always keeps a souvenir. 689 00:56:19,425 --> 00:56:20,460 Listen to me. 690 00:56:21,594 --> 00:56:23,471 Matthias' life depends on you, Ali. 691 00:56:24,530 --> 00:56:26,373 Your desire. 692 00:56:26,599 --> 00:56:28,900 Matthias must feel your desire vibrating, pulsating. 693 00:56:28,901 --> 00:56:30,505 Matthias must feel your desire vibrating, pulsating. 694 00:56:30,603 --> 00:56:33,550 It can be stimulated by Matthias or others. 695 00:56:33,606 --> 00:56:36,485 What matters is vitality. 696 00:56:36,576 --> 00:56:39,523 Sadness must never take over. 697 00:56:41,581 --> 00:56:42,914 Matthias... 698 00:56:42,915 --> 00:56:43,393 Matthias... 699 00:56:46,486 --> 00:56:50,434 I will never love or desire anyone but you. 700 00:57:13,579 --> 00:57:16,423 Say hello to your new love. 701 00:57:22,588 --> 00:57:24,397 Early last century, 702 00:57:24,457 --> 00:57:24,956 I decided to become their maid or whatever. 703 00:57:24,957 --> 00:57:27,437 I decided to become their maid or whatever. 704 00:57:28,494 --> 00:57:30,496 Mostly for the outfit. 705 00:57:36,435 --> 00:57:38,574 You must've cried tears of joy, Ma'am. 706 00:57:39,472 --> 00:57:40,576 Call me Ali. 707 00:57:42,542 --> 00:57:45,489 But to answer your question, no. 708 00:57:45,611 --> 00:57:47,386 Surprisingly. 709 00:57:47,547 --> 00:57:48,582 I didn't cry. 710 00:57:55,488 --> 00:57:56,523 I'm still waiting. 711 00:57:58,457 --> 00:57:59,458 Honestly, 712 00:58:00,393 --> 00:58:02,373 don't tell me you bought all that! 713 00:58:02,495 --> 00:58:04,475 Doesn't matter if it's true or not. 714 00:58:04,564 --> 00:58:06,441 It's their story. 715 00:58:07,400 --> 00:58:09,437 Have you lost your ability to believe? 716 00:58:16,475 --> 00:58:17,579 What time is it? 717 00:58:20,513 --> 00:58:21,012 The heart of the night, surely. 718 00:58:21,013 --> 00:58:22,492 The heart of the night, surely. 719 00:58:25,518 --> 00:58:27,555 Now I know why you're so strange. 720 00:58:28,487 --> 00:58:29,488 Me? 721 00:58:30,523 --> 00:58:32,400 I'm not strange. 722 00:58:32,491 --> 00:58:35,026 I'm absent sometimes, that's different. 723 00:58:35,027 --> 00:58:35,368 I'm absent sometimes, that's different. 724 00:58:35,595 --> 00:58:37,575 Everything was wonderful. 725 00:58:38,497 --> 00:58:40,534 We three were very happy. 726 00:58:41,567 --> 00:58:44,548 But as always, time took its toll. 727 00:58:45,538 --> 00:58:47,381 Slowly. 728 00:58:47,573 --> 00:58:49,040 So casually we thought it had spared us. 729 00:58:49,041 --> 00:58:51,544 So casually we thought it had spared us. 730 00:58:54,513 --> 00:58:56,493 Lately, another world is calling me. 731 00:58:56,582 --> 00:58:58,459 That faraway world. 732 00:58:59,585 --> 00:59:02,566 It can be frightening 733 00:59:03,589 --> 00:59:05,466 but we must learn to love it, 734 00:59:06,425 --> 00:59:07,460 tame it. 735 00:59:08,594 --> 00:59:11,541 If we open ourselves up to that world, 736 00:59:12,465 --> 00:59:14,342 it becomes peaceful. 737 00:59:15,534 --> 00:59:16,568 So soft we can curl up in it forever. 738 00:59:16,569 --> 00:59:18,480 So soft we can curl up in it forever. 739 00:59:20,406 --> 00:59:21,544 Permanently still. 740 00:59:22,441 --> 00:59:23,476 Floating... 741 00:59:24,543 --> 00:59:25,487 Floating... 742 00:59:25,544 --> 00:59:27,490 Our minds at rest. 743 00:59:28,614 --> 00:59:30,457 So, yes. 744 00:59:31,417 --> 00:59:32,521 I'm elsewhere. 745 00:59:32,585 --> 00:59:35,464 Soothed by the sirens of that faraway world. 746 00:59:36,555 --> 00:59:39,434 And yet, I am also here with you. 747 00:59:40,426 --> 00:59:42,463 Listening to you, looking at you. 748 00:59:44,563 --> 00:59:44,596 I find you all very beautiful. 749 00:59:44,597 --> 00:59:46,543 I find you all very beautiful. 750 00:59:47,600 --> 00:59:49,580 That's what I wanted to tell you. 751 00:59:50,569 --> 00:59:51,547 I feel good. 752 00:59:54,573 --> 00:59:56,575 It's been ages since I felt this serene. 753 00:59:57,510 --> 00:59:58,610 This strong. One hand in the faraway world... 754 00:59:58,611 --> 01:00:00,454 This strong. One hand in the faraway world... 755 01:00:00,613 --> 01:00:02,593 the other on your shoulders. 756 01:00:03,516 --> 01:00:04,517 Close to you. 757 01:00:05,484 --> 01:00:07,361 Enamored of you. 758 01:00:10,489 --> 01:00:12,624 I believe I can say, right now, 759 01:00:12,625 --> 01:00:14,426 I believe I can say, right now, 760 01:00:14,427 --> 01:00:15,531 I love you. 761 01:00:17,430 --> 01:00:18,602 I love you all. 762 01:02:44,476 --> 01:02:45,511 And now? 763 01:02:50,516 --> 01:02:52,462 Now, we leave. 764 01:02:53,485 --> 01:02:55,431 Away from this sadness? 765 01:02:55,621 --> 01:02:57,567 Yes, all together. 766 01:02:58,524 --> 01:02:59,525 On the streets. 767 01:02:59,625 --> 01:03:00,792 The deserted city. 768 01:03:00,793 --> 01:03:01,464 The deserted city. 769 01:03:01,627 --> 01:03:03,607 On the road, to the forest. 770 01:03:06,432 --> 01:03:07,467 Is this a dream? 771 01:03:09,501 --> 01:03:11,447 It's a journey. 772 01:03:11,503 --> 01:03:12,538 Coming? 773 01:03:13,639 --> 01:03:14,806 Yes. 774 01:03:14,807 --> 01:03:15,410 Yes. 775 01:03:26,518 --> 01:03:28,555 Is there something in our drinks? 776 01:03:29,388 --> 01:03:31,390 I feel strange all of a sudden. 777 01:03:32,524 --> 01:03:34,401 Nothing remains. 778 01:03:34,493 --> 01:03:35,597 Nothing but the night. 779 01:03:39,465 --> 01:03:42,469 But the seven of us are hand in hand. 780 01:03:43,469 --> 01:03:44,607 No longer afraid. 781 01:03:45,571 --> 01:03:47,448 We have sailed seas. 782 01:03:48,407 --> 01:03:49,408 Crossed continents. 783 01:03:50,476 --> 01:03:52,422 We are old castaways. 784 01:03:52,578 --> 01:03:54,353 And time 785 01:03:54,480 --> 01:03:55,618 has stopped tonight. 786 01:03:58,417 --> 01:04:00,397 Are we immortal? 787 01:04:01,420 --> 01:04:02,421 All of us. 788 01:04:18,537 --> 01:04:19,538 Ali... 789 01:04:20,506 --> 01:04:21,541 I want you. 790 01:04:22,541 --> 01:04:23,485 Then come. 791 01:04:24,610 --> 01:04:24,876 Come closer. 792 01:04:24,877 --> 01:04:26,481 Come closer. 793 01:04:26,612 --> 01:04:27,556 Kiss me. 794 01:04:28,580 --> 01:04:30,526 Undress me. 795 01:04:54,473 --> 01:04:55,474 Matthias... 796 01:04:56,408 --> 01:04:58,513 come join us. 797 01:04:59,545 --> 01:05:01,491 I want both of you. 798 01:05:08,420 --> 01:05:09,558 I'm kissing you too. 799 01:05:10,456 --> 01:05:12,595 Kissing Ali and you. 800 01:05:13,492 --> 01:05:16,336 I want this kiss to never end. 801 01:05:32,611 --> 01:05:34,488 You like him, don't you? 802 01:05:35,447 --> 01:05:36,585 Are you prepared to love him? 803 01:05:37,416 --> 01:05:39,418 There's something about him. 804 01:05:40,586 --> 01:05:42,395 I know. 805 01:05:42,588 --> 01:05:44,431 I felt it. 806 01:05:45,457 --> 01:05:46,561 Stay with me. 807 01:05:47,526 --> 01:05:48,960 Hold me tight. 808 01:05:48,961 --> 01:05:49,405 Hold me tight. 809 01:05:50,596 --> 01:05:51,540 Ali... 810 01:05:52,531 --> 01:05:54,374 Matthias... 811 01:06:45,584 --> 01:06:47,530 There's a cinema here? 812 01:06:48,520 --> 01:06:49,498 Yes. 813 01:06:50,556 --> 01:06:52,502 A deserted cinema. 814 01:06:53,492 --> 01:06:55,472 A phantom cinema. 815 01:06:57,396 --> 01:06:59,030 Showing one of your films, right? 816 01:06:59,031 --> 01:06:59,475 Showing one of your films, right? 817 01:07:00,532 --> 01:07:02,375 My most beautiful film. 818 01:07:03,535 --> 01:07:05,515 A film lost forever. 819 01:07:22,287 --> 01:07:23,322 Who is he? 820 01:07:25,424 --> 01:07:26,459 It's him. 821 01:07:30,429 --> 01:07:32,534 My heart. The love of my life. 822 01:07:36,635 --> 01:07:38,478 My son. 823 01:07:40,139 --> 01:07:40,571 I left everything for him. 824 01:07:40,572 --> 01:07:41,516 I left everything for him. 825 01:07:44,476 --> 01:07:47,457 I want to stop the world and melt with you. 826 01:07:47,546 --> 01:07:49,492 Far from men, far from everything. 827 01:07:50,649 --> 01:07:53,596 Mother, where you lead I will follow. 828 01:07:55,420 --> 01:07:57,400 We'll have our own island. 829 01:07:57,589 --> 01:07:59,466 I'll cherish you, 830 01:07:59,558 --> 01:08:01,504 feed you straight from my mouth. 831 01:08:01,560 --> 01:08:03,062 Let me kiss you. 832 01:08:03,128 --> 01:08:05,496 Mother mother, bitter lover... 833 01:08:05,497 --> 01:08:06,475 It's too soon. 834 01:08:07,466 --> 01:08:08,599 Tomorrow, perhaps. 835 01:08:08,600 --> 01:08:09,600 Tomorrow, perhaps. 836 01:08:09,601 --> 01:08:12,411 For months, it continued. 837 01:08:13,505 --> 01:08:15,451 We were so close, 838 01:08:16,441 --> 01:08:19,422 dying to touch, but never daring. 839 01:08:20,579 --> 01:08:22,613 Each day ended with the same prayer. 840 01:08:22,614 --> 01:08:23,558 Each day ended with the same prayer. 841 01:08:26,485 --> 01:08:27,589 Give me a kiss. 842 01:08:28,453 --> 01:08:29,591 Just one kiss. 843 01:08:31,490 --> 01:08:33,527 Mother, mother, bitter lover, 844 01:08:33,625 --> 01:08:35,502 be patient. 845 01:08:35,594 --> 01:08:36,470 Tomorrow. 846 01:08:39,431 --> 01:08:41,468 My desire grew and grew. 847 01:08:41,600 --> 01:08:43,443 Ever more intense. 848 01:08:43,502 --> 01:08:45,448 I felt I was going insane. 849 01:08:46,471 --> 01:08:48,451 We had adjoining rooms. 850 01:08:49,474 --> 01:08:51,476 His breathing lulled me to sleep. 851 01:08:53,545 --> 01:08:54,546 Then... 852 01:08:58,617 --> 01:08:59,595 Kiss me. 853 01:09:01,453 --> 01:09:02,557 Wait for me tonight. 854 01:09:03,488 --> 01:09:05,490 I'll come to your room. 855 01:09:06,458 --> 01:09:07,436 Turn out the lights 856 01:09:07,526 --> 01:09:09,506 and put on your diamond dress. 857 01:09:52,537 --> 01:09:54,539 Mother, mother, bitter lover... 858 01:10:27,472 --> 01:10:29,474 He left early that morning. 859 01:10:30,442 --> 01:10:31,580 I tried so hard to find him. 860 01:10:32,477 --> 01:10:34,423 Hired the best detectives. 861 01:10:34,579 --> 01:10:35,580 In vain. 862 01:10:37,482 --> 01:10:39,484 But on nights of clandestine love, 863 01:10:39,584 --> 01:10:41,530 among the faceless bodies, 864 01:10:41,586 --> 01:10:43,532 I wonder if he might be there, 865 01:10:43,588 --> 01:10:45,397 waiting for me, 866 01:10:46,625 --> 01:10:49,469 his caresses giving me pleasure. 867 01:10:50,595 --> 01:10:52,575 I think of him all the time. 868 01:10:53,498 --> 01:10:55,444 I stay inside all day. 869 01:10:55,600 --> 01:10:57,546 I never made another film. 870 01:10:58,503 --> 01:10:59,481 I'm so afraid. 871 01:11:01,440 --> 01:11:03,420 There's no need to be afraid. 872 01:11:04,476 --> 01:11:05,580 We're together. 873 01:11:07,579 --> 01:11:09,422 I like you. 874 01:11:16,621 --> 01:11:19,465 I lied to you earlier. 875 01:11:20,625 --> 01:11:23,504 I find your member very desirable. 876 01:11:29,434 --> 01:11:31,573 We're among friends here, I feel them. 877 01:11:33,605 --> 01:11:35,482 The departed. 878 01:11:39,444 --> 01:11:40,582 I feel them too. 879 01:11:41,513 --> 01:11:43,493 They're hiding in the trees. 880 01:11:44,516 --> 01:11:47,463 Entire forests of ghost trees. 881 01:11:50,455 --> 01:11:52,457 All we have to do is call their names. 882 01:11:53,625 --> 01:11:55,434 Three times. 883 01:11:57,396 --> 01:11:59,535 Three times in a row, and they appear. 884 01:12:01,633 --> 01:12:03,510 From deep in the forest. 885 01:12:04,403 --> 01:12:06,383 Just for a few seconds. 886 01:12:07,539 --> 01:12:09,416 Long enough for a word. 887 01:12:09,541 --> 01:12:11,418 Long enough for a kiss. 888 01:12:12,477 --> 01:12:13,615 Long enough for a blowjob. 889 01:12:15,547 --> 01:12:17,424 Long enough for a memory, 890 01:12:17,516 --> 01:12:19,496 reenacted in the cinema, 891 01:12:19,551 --> 01:12:21,553 shimmering on the silver screen. 892 01:12:23,488 --> 01:12:25,490 Then they disappear forever. 893 01:12:28,427 --> 01:12:30,429 They can return only once. 894 01:12:31,496 --> 01:12:34,477 After, nothing more of them remains. 895 01:12:36,435 --> 01:12:37,573 Mom, can you hear me? 896 01:12:39,504 --> 01:12:40,505 Mom, 897 01:12:41,406 --> 01:12:42,441 Mom, 898 01:12:43,442 --> 01:12:44,477 Mom! 899 01:13:21,580 --> 01:13:22,581 Who are you? 900 01:13:24,549 --> 01:13:26,529 I'm Jeanne Herrand. 901 01:13:27,419 --> 01:13:29,592 Died age 43, in a car accident. 902 01:13:33,425 --> 01:13:34,426 Mom... 903 01:13:44,603 --> 01:13:47,379 I'm Erwan Menens. 904 01:13:47,506 --> 01:13:49,508 Died age 8, in a forest fire... 905 01:13:49,608 --> 01:13:50,484 I'm Claude Renan. 906 01:13:50,575 --> 01:13:52,577 Died of tuberculosis... 907 01:14:29,481 --> 01:14:30,459 Slop! 908 01:14:30,515 --> 01:14:31,493 Enough! 909 01:15:00,545 --> 01:15:01,546 Matthias? 910 01:15:15,427 --> 01:15:16,565 What have you done? 911 01:15:20,398 --> 01:15:21,433 Not tonight! 912 01:15:22,400 --> 01:15:23,504 It's so soon! 913 01:15:26,504 --> 01:15:28,450 Far too soon... 914 01:15:29,608 --> 01:15:32,452 How can you leave me a second time? 915 01:15:34,412 --> 01:15:35,516 What about your promise? 916 01:15:36,414 --> 01:15:37,552 You forgot your promise? 917 01:15:38,550 --> 01:15:40,427 Matthias! 918 01:15:40,518 --> 01:15:41,519 Call an ambulance. 919 01:15:41,586 --> 01:15:44,396 Please don't call anyone. 920 01:15:57,402 --> 01:15:58,437 I need to be alone with him. 921 01:16:00,572 --> 01:16:02,449 Please. 922 01:16:30,468 --> 01:16:31,446 Let's go. 923 01:16:33,638 --> 01:16:36,448 I can't stay, it's too tragic. 924 01:16:37,575 --> 01:16:39,452 Don't leave me. 925 01:16:39,611 --> 01:16:41,454 I need you. 926 01:17:14,546 --> 01:17:17,493 But that phantom, that lament, 927 01:17:17,549 --> 01:17:19,551 that hideous wound... 928 01:17:20,518 --> 01:17:23,465 It all must've happened long ago. 929 01:17:23,555 --> 01:17:25,398 0 night! 930 01:17:25,490 --> 01:17:27,470 Night of the void, take me. 931 01:17:28,393 --> 01:17:29,497 One thing is certain. 932 01:17:30,395 --> 01:17:32,397 Someone devoured my heart. 933 01:17:32,564 --> 01:17:34,373 I remember. 934 01:20:07,385 --> 01:20:08,523 It's you, isn't it? 935 01:20:13,491 --> 01:20:14,526 Your eyes... 936 01:20:16,461 --> 01:20:17,599 Show me your eyes. 937 01:20:49,594 --> 01:20:51,403 Thank you. 938 01:20:51,496 --> 01:20:52,600 What for? 939 01:20:53,598 --> 01:20:55,544 You and I are the same. 940 01:20:56,501 --> 01:20:58,606 Don't be sad. Ever. 941 01:21:00,505 --> 01:21:02,451 Our appetite is a gift. 942 01:21:02,573 --> 01:21:05,383 The most joyous thing in the world. 943 01:21:05,576 --> 01:21:07,522 We must always celebrate it. 944 01:21:09,414 --> 01:21:10,518 Don't say anything- 945 01:21:16,387 --> 01:21:17,525 You're so young. 946 01:21:18,523 --> 01:21:20,400 A whole life ahead... 947 01:21:25,430 --> 01:21:27,569 Where do you find your strength? 948 01:21:29,534 --> 01:21:30,535 From him. 949 01:21:33,438 --> 01:21:34,542 He's still here. 950 01:21:37,542 --> 01:21:40,580 Seems he's also awaiting dawn to bid me adieu. 951 01:21:43,581 --> 01:21:45,458 Not quite gone yet. 952 01:21:48,553 --> 01:21:50,499 I guess he never will be. 953 01:21:53,591 --> 01:21:55,434 I'll miss you. 954 01:22:14,479 --> 01:22:16,584 And us? Is this really goodbye? 955 01:22:17,582 --> 01:22:18,583 Yes. 956 01:22:19,617 --> 01:22:21,460 That's the rule. 957 01:22:22,587 --> 01:22:24,430 That's life. 958 01:22:44,475 --> 01:22:46,477 A lusty talisman. 959 01:23:05,396 --> 01:23:06,500 To keep you warm. 960 01:23:08,533 --> 01:23:10,376 I've got nothing on me. 961 01:23:11,536 --> 01:23:13,379 But... 962 01:23:14,472 --> 01:23:15,576 I'll make a wish. 963 01:23:18,409 --> 01:23:20,355 Prowess and poetry. 964 01:23:21,512 --> 01:23:23,549 Isn't that what you wish for? 965 01:23:25,550 --> 01:23:26,551 Along with love. 966 01:23:30,488 --> 01:23:31,523 Speaking of which... 967 01:23:32,590 --> 01:23:34,536 she's looking at you. 968 01:24:08,426 --> 01:24:09,530 Where will you go? 969 01:24:11,462 --> 01:24:12,566 I don't know yet. 970 01:24:14,432 --> 01:24:16,378 I'll find something. 971 01:24:17,535 --> 01:24:19,378 A path to follow. 972 01:24:19,570 --> 01:24:22,449 A place to sleep before the sun rises. 973 01:24:23,474 --> 01:24:25,476 I want to stay inside this night. 974 01:24:26,477 --> 01:24:28,457 Close my eyes with her. 975 01:24:31,449 --> 01:24:33,395 Can we walk with you a while? 976 01:25:09,420 --> 01:25:10,592 The sun will soon be up. 977 01:25:11,422 --> 01:25:12,423 I must go. 978 01:25:13,624 --> 01:25:15,433 Thank you. 979 01:25:16,460 --> 01:25:17,461 Thanks for everything. 980 01:25:22,533 --> 01:25:23,568 Wait! 981 01:25:26,604 --> 01:25:28,550 We don't even know your name! 982 01:25:29,507 --> 01:25:30,542 Sacha. 983 01:25:31,542 --> 01:25:33,385 My name is Sacha. 984 01:25:36,480 --> 01:25:37,515 Sacha... 985 01:25:43,621 --> 01:25:45,498 I think I like it. 986 01:25:47,525 --> 01:25:48,401 Listen. 987 01:25:49,493 --> 01:25:51,370 Don't say anything- 988 01:25:51,562 --> 01:25:53,564 Hear me out before you speak. 989 01:26:00,471 --> 01:26:02,576 I'd like you to stay with us a while. 990 01:26:04,642 --> 01:26:06,451 I think... 991 01:26:07,645 --> 01:26:10,489 we'd be happy together, the three of us. 992 01:26:11,582 --> 01:26:14,517 I'm not asking you to replace Matthias, 993 01:26:14,518 --> 01:26:17,465 because that's impossible. 994 01:26:18,422 --> 01:26:21,528 You might think I'm acting on my emotions, but... 995 01:26:24,528 --> 01:26:27,372 I really love you a lot. 996 01:26:28,432 --> 01:26:29,536 Me too. 997 01:26:33,571 --> 01:26:37,417 We really love you a lot. 998 01:26:39,543 --> 01:26:41,386 And fuck it! 999 01:26:41,612 --> 01:26:46,391 You might think I'm old-fashioned or something, but... 1000 01:26:47,451 --> 01:26:48,486 I'd like us... 1001 01:26:51,522 --> 01:26:54,366 I'd like us to form a family. 1002 01:26:55,426 --> 01:26:58,430 We could learn to live together 1003 01:26:59,563 --> 01:27:02,407 and love each other longer than anyone 1004 01:27:03,434 --> 01:27:05,414 because we'd be a family. 1005 01:27:06,537 --> 01:27:08,380 Do you understand? 1006 01:27:08,439 --> 01:27:11,386 Families don't leave each other. 1007 01:27:11,442 --> 01:27:13,422 Families are forever. 1008 01:27:14,445 --> 01:27:15,480 We could try, right? 1009 01:27:17,481 --> 01:27:19,427 Don't you think 1010 01:27:21,419 --> 01:27:24,423 it could be beautiful? 58876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.