All language subtitles for YOUNG GUNS 2 (1990) - HDTV - zeberzee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,983 --> 00:00:50,344 JOVEM DEMAIS PARA MORRER 2 00:02:32,553 --> 00:02:33,923 Sr. Roberts? 3 00:02:34,221 --> 00:02:35,531 William Roberts? 4 00:02:36,867 --> 00:02:38,275 Pensei que o senhor me perdera. 5 00:02:38,270 --> 00:02:39,884 Falava sério, não? 6 00:02:44,531 --> 00:02:45,811 Charles Phalen, senhor. 7 00:02:45,816 --> 00:02:48,986 Stackpole, Mcfee, Lassiter e Phalen, Advogados. 8 00:02:54,350 --> 00:02:55,840 Como vai? 9 00:03:11,588 --> 00:03:12,965 Então.... 10 00:03:13,010 --> 00:03:14,630 Em que posso servi-lo? 11 00:03:16,764 --> 00:03:17,814 Estou morrendo. 12 00:03:19,683 --> 00:03:21,673 Quero me encontrar com o governador. 13 00:03:22,511 --> 00:03:23,911 Quero o perdão. 14 00:03:25,205 --> 00:03:26,225 Perdão? 15 00:03:26,681 --> 00:03:27,871 Pelo que? 16 00:03:29,068 --> 00:03:30,868 Por ter matado 21 homens. 17 00:03:32,804 --> 00:03:36,424 Prometeram-me perdão há 70 anos e 3 meses. 18 00:03:38,243 --> 00:03:40,433 Você dirá a ele que levará 19 00:03:40,954 --> 00:03:42,654 Richard "Bill" Roberts... 20 00:03:43,582 --> 00:03:45,342 Vulgo William Andrew ... 21 00:03:46,585 --> 00:03:48,336 também conhecido como William H. Bonney. 22 00:03:48,337 --> 00:03:50,847 Oh! não, não.... William H. Bonney? 23 00:03:53,050 --> 00:03:54,500 conhecido como Billy The Kid. 24 00:03:56,804 --> 00:03:57,844 Billy The Kid? 25 00:03:59,506 --> 00:04:03,466 Billy The Kid foi morto por Pat Garrett Todo mundo sabem disso. 26 00:04:05,979 --> 00:04:10,972 Há outros advogados por aqui, covardão? 27 00:04:11,610 --> 00:04:13,170 Pegue seu carro e suma... 28 00:04:13,316 --> 00:04:16,524 antes que sejam 22, pelo mero prazer. 29 00:04:20,786 --> 00:04:22,396 Tem provas? 30 00:04:24,540 --> 00:04:26,350 Cicatrizes, ou algo assim? 31 00:04:29,962 --> 00:04:31,312 Tem cicatrizes? 32 00:05:23,740 --> 00:05:25,866 O que vou lhe contar agora, é a história real.... 33 00:05:25,867 --> 00:05:30,757 que ocorreu um ano após o grande incêndio em McSween no ano de 1878. 34 00:05:30,872 --> 00:05:33,662 no fim da guerra do Condado de Lincoln. 35 00:05:34,584 --> 00:05:36,694 É ele. Quando perguntarem.... 36 00:05:37,712 --> 00:05:40,512 ele sacou primeiro. Mas fui mais rápido. 37 00:05:41,257 --> 00:05:45,457 Fale o que quiser. Ganharei 100 vacas pelo dedo dele. 38 00:06:14,624 --> 00:06:14,964 Hei! 39 00:06:17,752 --> 00:06:18,682 Conheço você? 40 00:06:20,463 --> 00:06:21,623 Você me conhece. 41 00:06:22,966 --> 00:06:23,306 Yeh! 42 00:06:25,677 --> 00:06:26,367 Seu nome? 43 00:06:27,345 --> 00:06:29,705 Travers. De Tularosa. 44 00:06:31,933 --> 00:06:32,513 Travers. 45 00:06:36,430 --> 00:06:37,070 Não. 46 00:06:40,483 --> 00:06:44,053 Não entendo porque não se esconde nos desfiladeiros. 47 00:06:45,071 --> 00:06:45,701 Não sei. 48 00:06:47,991 --> 00:06:49,241 Que lindo. 49 00:06:58,835 --> 00:07:01,525 Associara-me a Arkansas Dave Rudabaugh. 50 00:07:03,840 --> 00:07:05,530 E Patrick Floyd Garrett. 51 00:07:06,760 --> 00:07:10,250 Garret e eu estávamos no ramo dos cavalos e gado. 52 00:07:10,513 --> 00:07:14,083 E, contrariando os boatos, eu gostava do desgraçado. 53 00:07:15,101 --> 00:07:18,721 A maioria dos caras que me acompanharam na guerra... 54 00:07:19,272 --> 00:07:21,262 morreram ou estão escondidos. 55 00:07:22,609 --> 00:07:26,459 Mas não deixei que me banissem. Novo México era meu lar. 56 00:07:29,934 --> 00:07:31,773 - Vamos lhe dar um enterro apropriado? - Por que não? 57 00:07:35,121 --> 00:07:37,691 Estava criando uma reputação e tanto. 58 00:07:38,458 --> 00:07:40,358 BILLY THE KID MATA 4 59 00:07:40,585 --> 00:07:43,505 MENINO REI DOS BANDIDOS TERROR DO SUDOESTE 60 00:07:47,634 --> 00:07:50,864 GOVERNADOR DO SUDOESTE PROMETE CAPTURAR BANDIDOS 61 00:08:03,300 --> 00:08:04,820 Feira.... sexta-feira? 62 00:08:07,054 --> 00:08:08,864 Ótimo. Muito bem, Pietro. 63 00:08:10,808 --> 00:08:14,537 Temos, feira, família... 64 00:08:15,395 --> 00:08:16,035 Fulminar. 65 00:08:19,566 --> 00:08:20,316 O que mais? 66 00:08:24,571 --> 00:08:24,911 Ali. 67 00:08:41,636 --> 00:08:42,209 Relógio? 68 00:08:42,300 --> 00:08:43,455 Relógio! Muito bem. 69 00:08:47,722 --> 00:08:48,739 Cambalear. 70 00:08:52,639 --> 00:08:53,906 Não se mexa. 71 00:09:05,154 --> 00:09:09,306 FORTE SUMMER, NOVO MÉXICO 1879 72 00:09:11,758 --> 00:09:14,133 Ei Dave, experimenta isso aqui! 73 00:09:42,901 --> 00:09:43,791 Como vai, Beaver? 74 00:09:44,188 --> 00:09:45,358 O que houve com você? 75 00:09:57,909 --> 00:10:01,637 A milícia e a cavalaria passaram. Vêm sempre. 76 00:10:02,159 --> 00:10:05,055 Mandaram o governador limpar a área. 77 00:10:05,432 --> 00:10:09,682 Está pegando mais gente que varíola, matando todos os que estiveram na guerra de Lincoln 78 00:10:09,833 --> 00:10:12,145 Trazendo-os de todo o país. 79 00:10:12,557 --> 00:10:15,913 General Lew Wallace declarou insurreição. 80 00:10:16,030 --> 00:10:17,807 Planejam um grande extermínio. 81 00:10:18,380 --> 00:10:21,096 Kid, você é o primeiro da lista de enforcamentos. 82 00:10:23,404 --> 00:10:24,908 Querem eliminá-lo. 83 00:10:29,683 --> 00:10:32,425 Você é Billy The Kid? 84 00:10:32,521 --> 00:10:36,562 Não, sou Arkansas Dave Rudabaugh. Ouviu falar? 85 00:10:38,788 --> 00:10:41,882 Matei 65 homens alem de mexicanos e índios. 86 00:10:42,640 --> 00:10:45,271 Deve ter ouvido falar de mim? Rudabaugh! 87 00:10:48,848 --> 00:10:49,935 Ótimo. 88 00:10:52,133 --> 00:10:53,656 Quero um pouco de feijão. 89 00:10:54,128 --> 00:10:57,063 E café... por favor! 90 00:11:01,567 --> 00:11:04,942 Fora garoto! Se voltar, marco-o a ferro! 91 00:11:05,176 --> 00:11:08,643 - Quem é ele? - Andarilho! Veio no trem de órfãos. 92 00:11:08,779 --> 00:11:10,253 - Come restos. - Venha cá. 93 00:11:10,397 --> 00:11:12,311 Rouba pão do forno. 94 00:11:14,977 --> 00:11:15,981 Sabe quem sou? 95 00:11:17,147 --> 00:11:17,890 Sim. 96 00:11:19,637 --> 00:11:20,642 Sim? 97 00:11:22,327 --> 00:11:23,934 De onde você é? É Nova York? 98 00:11:25,576 --> 00:11:26,590 Pensilvânia? 99 00:11:28,617 --> 00:11:29,884 O que têm aí? 100 00:11:31,000 --> 00:11:32,783 Xucro do leste! 101 00:11:32,914 --> 00:11:34,588 Beaver.Deixe-o! Cale-se! 102 00:11:35,100 --> 00:11:36,951 O que quer? 103 00:11:37,879 --> 00:11:41,859 Só me olhar? Então olhe. 104 00:11:46,122 --> 00:11:49,262 Quero entrar para o bando do The Kid. 105 00:11:50,908 --> 00:11:55,257 Billy The Kid. Príncipe dos Pis.... 106 00:11:56,260 --> 00:11:58,022 Príncipe dos Pistoleiros 107 00:11:59,192 --> 00:12:02,710 Ouviu isso? Príncipe dos pistoleiros 108 00:12:05,077 --> 00:12:06,795 Essa é nova. 109 00:12:08,931 --> 00:12:10,553 Você quer cavalgar junto com Billy The Kid? 110 00:12:11,766 --> 00:12:13,225 É isso que você quer? 111 00:12:13,929 --> 00:12:16,492 Quer levar um tiro na perna? 112 00:12:17,932 --> 00:12:21,264 E no crânio? E se esconder no mato como lagarto? 113 00:12:22,131 --> 00:12:24,152 Todos no território tentando acertá-lo. 114 00:12:24,455 --> 00:12:26,170 É isso que quer, Sr. Pensilvânia 115 00:12:26,941 --> 00:12:27,781 É? 116 00:12:27,872 --> 00:12:29,381 É o que quer? 117 00:12:34,781 --> 00:12:35,837 Sim 118 00:12:38,484 --> 00:12:39,634 Sim? 119 00:12:44,536 --> 00:12:47,276 Beaver, livre-se dele. 120 00:12:50,116 --> 00:12:52,846 Eu o pego, vadio! Fora! 121 00:12:54,840 --> 00:12:56,249 E fique fora! 122 00:13:00,650 --> 00:13:01,855 Soldados! 123 00:13:05,568 --> 00:13:09,342 Por que me perturbam? Tenho um negócio respeitável. 124 00:13:09,966 --> 00:13:11,698 Incomode outro! 125 00:13:11,602 --> 00:13:12,759 Cale-se, Beaver! 126 00:13:20,096 --> 00:13:23,011 Qual o problema? Só gostam de rapazes? 127 00:13:33,207 --> 00:13:35,159 Capturaram um? 128 00:13:39,031 --> 00:13:41,483 CIDADE DE LINCOLN 129 00:13:45,519 --> 00:13:47,334 Doc Scurlock. Podem abrir. 130 00:14:03,800 --> 00:14:05,681 Prazer em revê-lo, Doc. 131 00:14:08,547 --> 00:14:10,072 Amigos o aguardam. 132 00:14:13,063 --> 00:14:20,617 Scurlock, Conhece-o. Foi-me entregue, presbiteriano imundo! 133 00:14:29,757 --> 00:14:32,738 Chavez... que bom vê-lo. 134 00:14:33,592 --> 00:14:34,966 "Quando os problemas vêm... 135 00:14:35,141 --> 00:14:38,372 não vêm sozinhos, mas em batalhões." 136 00:14:39,795 --> 00:14:41,413 Josiah Scurlock. 137 00:14:41,489 --> 00:14:42,681 Não escrevi isso. 138 00:14:44,103 --> 00:14:47,006 Foi Shakespeare. Você está bem? 139 00:14:47,024 --> 00:14:48,421 Que tal uma bebida, Professor? 140 00:14:52,521 --> 00:14:53,538 Onde o pegaram? 141 00:14:54,040 --> 00:14:55,875 No leste. 7 dias daqui. 142 00:14:56,841 --> 00:14:57,930 Tem esposa? 143 00:14:58,456 --> 00:14:59,888 E filhos. 144 00:15:01,205 --> 00:15:03,939 Chavez, onde está ele? 145 00:15:09,562 --> 00:15:10,338 Billy! 146 00:15:14,074 --> 00:15:15,461 Passos pesados, Patsy. 147 00:15:18,668 --> 00:15:19,785 Muito obrigado. 148 00:15:20,822 --> 00:15:22,576 Chegou um mensageiro. do novo Governador. 149 00:15:26,826 --> 00:15:30,421 Quer vê-lo. Não consegue pegá-lo. Parece um bobo. 150 00:15:31,628 --> 00:15:32,521 Continue! 151 00:15:32,671 --> 00:15:33,988 Quer acordo. 152 00:15:34,346 --> 00:15:35,163 Mentira. 153 00:15:35,294 --> 00:15:37,385 Quer que testemunhe para ele. 154 00:15:39,270 --> 00:15:40,215 Contra quem? 155 00:15:40,557 --> 00:15:43,319 Contra o bando de Murphy. 156 00:15:43,424 --> 00:15:45,284 Para enforcar velhos inimigos. 157 00:15:46,055 --> 00:15:49,921 Só assim salva seu pescoço. Os esconderijos acabaram. 158 00:15:53,612 --> 00:15:55,172 Todos me procuram 159 00:15:59,938 --> 00:16:03,085 Paulita Maxwell me procura? Estou solitário 160 00:16:03,436 --> 00:16:08,325 Paulita não o procura, mas Celsa Bacca, sim. 161 00:16:08,561 --> 00:16:11,883 Lubrifique a parede para ela entrar! 162 00:16:12,085 --> 00:16:14,306 É a única coisa a lubrificar. 163 00:16:16,490 --> 00:16:21,162 Garrett tinha razão. Estavam acabando os esconderijos. 164 00:16:21,930 --> 00:16:26,406 E o Governador Wallace, 2º homem mais conhecido no Novo México.... 165 00:16:27,073 --> 00:16:29,487 queria fazer um acordo comigo. 166 00:16:29,732 --> 00:16:33,932 E por que deixar a vila onde amigos me protegiam? 167 00:16:34,608 --> 00:16:37,376 Bom dia, senhor! Como está? 168 00:16:37,478 --> 00:16:41,540 Muito feliz! Encontrei-o 169 00:16:43,765 --> 00:16:44,987 Eu digo. 170 00:16:45,380 --> 00:16:47,747 Porque US$ 500 compram amigos. 171 00:16:48,143 --> 00:16:49,733 Dane-se, Ignio! 172 00:17:29,421 --> 00:17:32,541 Amigo! Pegue o cavalo! 173 00:17:36,584 --> 00:17:38,262 Corra, Little Casino. 174 00:17:47,004 --> 00:17:48,572 Vá Billy! 175 00:17:50,976 --> 00:17:54,733 Excelência, é ele. Ele chegou. 176 00:17:55,351 --> 00:17:57,314 Faça-o entrar. 177 00:18:07,997 --> 00:18:08,855 Hei! 178 00:18:10,535 --> 00:18:14,332 Sr. Bonney? Agradeço a confiança. 179 00:18:15,922 --> 00:18:16,987 Quem é você? 180 00:18:17,859 --> 00:18:20,104 Governador Lew Wallace. 181 00:18:23,080 --> 00:18:24,322 Extraordinário. 182 00:18:25,137 --> 00:18:29,422 Esperava alguém mais velho e bruto. Não essa carinha. 183 00:18:29,934 --> 00:18:31,243 Conhaque? 184 00:18:31,655 --> 00:18:33,935 Então à questão. 185 00:18:34,176 --> 00:18:36,699 Os crimes da guerra do gado em Lincoln.... 186 00:18:36,944 --> 00:18:40,179 Perdão, não foi guerra do gado. 187 00:18:40,307 --> 00:18:42,821 Foi de mercadores. Irlandeses contra ingleses. 188 00:18:43,250 --> 00:18:46,951 Mataram meu patrão, Sr. Tunstall. Fiz a guerra. 189 00:18:47,679 --> 00:18:49,962 Os homens que mataram meu patrão.... 190 00:18:50,698 --> 00:18:53,509 O grupo que desviou da vingança dos "pistoleiros".... 191 00:18:54,968 --> 00:18:57,740 tornaram-se um bando violento.... 192 00:18:58,603 --> 00:19:01,181 roubando gado de fazendeiros como Chisum. 193 00:19:02,080 --> 00:19:03,261 Verdade. 194 00:19:03,795 --> 00:19:05,262 E você também. 195 00:19:06,751 --> 00:19:07,896 Porem..... 196 00:19:10,824 --> 00:19:13,313 você é um e os de Murphy-Dolan são muitos. 197 00:19:13,560 --> 00:19:16,888 Se testemunha o que viu na guerrinha.... 198 00:19:18,683 --> 00:19:21,487 posso eliminar os "muitos". 199 00:19:26,053 --> 00:19:27,501 E quanto ao "um"? 200 00:19:27,612 --> 00:19:29,170 Minhas condições são simples. 201 00:19:29,346 --> 00:19:34,341 Testemunha contra os matadores de Tunstall, em troca de perdão. 202 00:19:37,845 --> 00:19:40,640 Meu testemunho em troca de perdão total. 203 00:19:42,350 --> 00:19:43,672 Acho que isso é... 204 00:19:43,765 --> 00:19:47,244 Testemunho e saio livre. 205 00:19:47,965 --> 00:19:50,615 Ou então saio de Lincoln já. 206 00:19:51,731 --> 00:19:55,152 Se seus homens me seguirem, voltam no caixão. 207 00:20:09,870 --> 00:20:15,344 Se for perdoado Sai do Novo México para sempre. 208 00:20:20,317 --> 00:20:25,793 Ajude-me enforcar 15 ladrões e terá o perdão. 209 00:20:31,089 --> 00:20:36,155 É claro! Quinze minutos depois os rapazes de Murphy o matarão, no meio da rua. 210 00:20:37,109 --> 00:20:42,065 Encenaremos a sua prisão para protegê-lo antes do julgamento 211 00:20:43,758 --> 00:20:45,790 Você decide. 212 00:20:46,857 --> 00:20:49,227 Posso comer bolo? 213 00:20:51,322 --> 00:20:52,677 Pendleton? 214 00:20:58,128 --> 00:21:06,395 Opa! Não, Pendlenton! O branco, com glacê. 215 00:21:18,561 --> 00:21:22,246 Então nossa negociação fica acertada? 216 00:21:26,124 --> 00:21:27,178 Fechado. 217 00:21:32,552 --> 00:21:34,687 Quando o pescoço quebra, a dor é aguda 218 00:21:35,769 --> 00:21:38,713 Quando você morre. O "Cavalo Espírito" vem 219 00:21:39,330 --> 00:21:41,182 e o leva para o outro lado 220 00:21:42,653 --> 00:21:44,336 Não se preocupe. 221 00:21:44,700 --> 00:21:48,213 Quando você morrer verá o espírito sorrindo para você 222 00:21:48,661 --> 00:21:50,547 Ótimo. Saiba uma coisa 223 00:21:51,563 --> 00:21:54,431 Não quero ver "Cavalo Espírito", nem o céu. 224 00:21:54,646 --> 00:21:57,682 Não quero quebrar o pescoço com dor aguda. 225 00:21:58,288 --> 00:22:01,286 Só quero sair daqui. 226 00:22:02,823 --> 00:22:03,902 Eu também. 227 00:22:22,471 --> 00:22:24,823 Muito bom William, explêndida performace! 228 00:22:24,971 --> 00:22:29,258 Mas agora restam 3 velas e você só tem 2 balas. 229 00:22:34,477 --> 00:22:37,483 Maravilha! Não disse? 230 00:22:39,243 --> 00:22:41,984 Sr. Bonney, o promotor Rynerson veio vê-lo. 231 00:22:43,862 --> 00:22:45,994 O governador acha melhor pôr correntes. 232 00:22:48,246 --> 00:22:49,211 Xerife? 233 00:22:50,048 --> 00:22:52,549 O violinista pode voltar? Ele é bom. 234 00:22:53,434 --> 00:22:57,683 E mais bolo. E está frio. Pode atiçar o fogo? 235 00:22:58,329 --> 00:22:59,446 Obrigado, George. 236 00:23:02,428 --> 00:23:05,234 Já estava gostando da vida na prisão. 237 00:23:08,391 --> 00:23:11,570 Bom dia. Finalmente preso. 238 00:23:12,286 --> 00:23:13,879 Tentando manter a pose? 239 00:23:16,975 --> 00:23:19,304 Estará no tribunal logo. 240 00:23:19,583 --> 00:23:21,110 Não sou o réu. 241 00:23:21,227 --> 00:23:25,479 Testemunharei contra os assassinos de Tunstall. 242 00:23:26,186 --> 00:23:28,374 Eles ainda dão as cartas? 243 00:23:28,476 --> 00:23:30,076 Exatamente. 244 00:23:37,734 --> 00:23:44,475 Quem testemunha, é o promotor quem decide, e esse sou eu. 245 00:23:45,914 --> 00:23:51,504 E acho que não há chance nem aqui, nem no inferno. 246 00:23:56,133 --> 00:23:57,315 Não me engana. 247 00:23:57,426 --> 00:24:00,095 Não, vou acusá-lo. 248 00:24:00,707 --> 00:24:06,359 Silenciá-lo. Vou enforcá-lo. Mas jamais o enganaria. 249 00:24:07,775 --> 00:24:09,581 Veja você mesmo. 250 00:24:12,545 --> 00:24:17,907 Wallace vai embora. Perdoar Billy The Kid., Impossível. 251 00:24:18,331 --> 00:24:21,914 Eu devia ter atirado naquele bastardo quando tive chance! 252 00:24:23,062 --> 00:24:25,037 Ele não mentiu para mim. 253 00:24:25,589 --> 00:24:28,739 Ele só não tinha poder sobre os políticos irlandeses.... 254 00:24:28,979 --> 00:24:31,191 que mandavam em Lincoln. 255 00:24:34,326 --> 00:24:35,600 Passe bem, Sr, Bonney. 256 00:24:38,854 --> 00:24:40,393 Passe bem, Sr. Pote de merda 257 00:24:48,060 --> 00:24:51,292 Outro fato histórico e biológico.... 258 00:24:51,413 --> 00:24:54,937 é eu tinha as mãos pequenas e pulsos largos. 259 00:24:57,164 --> 00:25:01,646 Isso me salvou a vida mais vezes que o revólver County. 260 00:25:02,190 --> 00:25:04,078 É quase hora do jantar. 261 00:25:05,172 --> 00:25:06,539 Os meninos estão famintos? 262 00:25:07,544 --> 00:25:10,929 Tenho noticias para vocês, boas e más. 263 00:25:11,567 --> 00:25:16,031 Darei a má primeiro. Só temos esterco para o jantar. 264 00:25:18,753 --> 00:25:19,676 E a boa? 265 00:25:19,762 --> 00:25:20,920 Há toneladas. 266 00:25:22,662 --> 00:25:24,990 O mundo odeia espertalhões. 267 00:25:26,904 --> 00:25:29,477 Perceberá amanhã ao ser enforcado. 268 00:25:42,661 --> 00:25:47,596 Só se os linchadores vierem, e soube que pretendem vir. 269 00:25:49,283 --> 00:25:51,841 Avisem se quiserem sobremesa. 270 00:26:00,395 --> 00:26:02,553 Boa noite, Bill. Olá, rapazes. 271 00:26:11,450 --> 00:26:15,191 Se mostrarem o dedo de novo acerto como fiz com o seu. 272 00:26:21,076 --> 00:26:25,588 No Novo México o que os criminosos mais temiam.... 273 00:26:26,288 --> 00:26:28,204 era linchamento. 274 00:26:28,311 --> 00:26:29,700 Bem na hora. 275 00:26:30,269 --> 00:26:34,107 Sem paciência para julgamentos, faziam à seu modo. 276 00:26:34,915 --> 00:26:37,001 E nada os detinha. 277 00:26:37,759 --> 00:26:39,632 Porque a chamada "justiça".... 278 00:26:39,824 --> 00:26:42,722 não tinha intenção de detê-los. 279 00:26:42,921 --> 00:26:44,200 Atrasaram.... 280 00:26:44,263 --> 00:26:45,059 Justiceiros! 281 00:26:47,407 --> 00:26:50,791 Kid escapou, aquele safado. 282 00:26:51,104 --> 00:26:52,390 Claro que fugiu. 283 00:26:52,712 --> 00:26:54,075 Veja você mesmo. 284 00:26:56,888 --> 00:26:58,111 Abra o portão. 285 00:27:05,753 --> 00:27:07,219 Kid não está aí dentro.. 286 00:27:08,208 --> 00:27:09,739 Verdade, ele fugiu. 287 00:27:10,792 --> 00:27:12,028 Melhor irmos. 288 00:27:12,263 --> 00:27:17,155 Temos os pistoleiros dele. O índio e o imigrante xucro. 289 00:27:17,261 --> 00:27:19,825 Agia com Kid, do lado de Tunstall. 290 00:27:20,704 --> 00:27:22,075 Que tal? 291 00:27:22,477 --> 00:27:24,317 Droga, serve. Traga-os. 292 00:27:33,033 --> 00:27:34,323 Escolha a árvore, mestiço. 293 00:27:34,813 --> 00:27:38,248 Pare! Ordeno como oficial de Lincoln! 294 00:27:41,072 --> 00:27:45,328 Sou um professor de Nova York. O mestiço é meu guia. 295 00:27:46,085 --> 00:27:48,260 Vocês estão cometendo um terrível engano. 296 00:27:48,427 --> 00:27:51,002 Atuava com o diabo Kid, será enforcado. 297 00:27:51,140 --> 00:27:55,082 Juro que nunca o vi. Sou professor em Nova York 298 00:27:55,422 --> 00:27:57,825 "Sou professor em Nova York" 299 00:27:59,901 --> 00:28:02,873 Olá, Doc. Molhou as calças? 300 00:28:04,187 --> 00:28:05,722 É bom revê-lo, Billy. 301 00:28:06,170 --> 00:28:07,203 É o Kid. 302 00:28:07,372 --> 00:28:08,298 Vamos! 303 00:28:09,549 --> 00:28:12,906 Meu Deus! Você tem um verdadeiro exército. 304 00:28:13,014 --> 00:28:16,415 Não são meus. São linchadores de verdade. 305 00:28:43,431 --> 00:28:44,182 Para onde foram? 306 00:28:44,314 --> 00:28:44,989 Sei lá. 307 00:28:45,190 --> 00:28:46,334 Por ali. 308 00:29:44,329 --> 00:29:45,875 Acertamos nele. 309 00:30:15,316 --> 00:30:16,971 Temos que partir. 310 00:30:17,304 --> 00:30:18,467 Vamos! 311 00:30:33,413 --> 00:30:34,405 Parado. 312 00:30:34,947 --> 00:30:38,657 Meu cotovelo infeccionou. deixa o braço direito.... 313 00:30:41,605 --> 00:30:42,553 Parado. 314 00:30:42,751 --> 00:30:45,234 Estou parado. Acerte a corrente. 315 00:30:48,595 --> 00:30:49,755 É bom vê-lo, Doc. 316 00:30:51,094 --> 00:30:53,520 Sabia que voltaria. Lembra-se do pacto? 317 00:30:54,330 --> 00:30:57,562 Você, Chavez e eu. Companheiros para sempre. 318 00:30:57,829 --> 00:30:59,087 A corrente! 319 00:30:59,358 --> 00:31:01,189 Não me importa a sua amizade. 320 00:31:01,312 --> 00:31:06,779 Xucros não andam no meu bando. Muito menos mexicanos. 321 00:31:07,713 --> 00:31:09,203 No seu bando, Dave? 322 00:31:09,477 --> 00:31:11,366 Índio mexicano, filho da puta. 323 00:31:11,659 --> 00:31:15,074 Desculpe! Diga-me, Chavez. 324 00:31:16,518 --> 00:31:20,652 O índio comeu a puta mexicana, ou a puta deu para todos? 325 00:31:26,305 --> 00:31:27,496 Lembre algo, Dave. 326 00:31:28,517 --> 00:31:30,993 Eles são os pistoleiros de Lincoln. 327 00:31:32,614 --> 00:31:33,846 Era. 328 00:31:34,027 --> 00:31:36,023 Eram. A corrente, Billy! 329 00:31:37,656 --> 00:31:39,654 Tem razão, Doc, eram. 330 00:31:42,224 --> 00:31:43,722 Pistoleiros acabaram. 331 00:31:44,427 --> 00:31:45,799 Não há espaço. 332 00:31:47,461 --> 00:31:48,779 Não tenho espaço. 333 00:31:48,936 --> 00:31:50,446 Por favor, Billy. 334 00:31:52,333 --> 00:31:53,903 Seguirei a Blackbird mexicana. 335 00:31:54,955 --> 00:31:56,298 Seguir o que? 336 00:31:56,434 --> 00:31:58,165 O trilho que vai ao México. 337 00:31:59,038 --> 00:32:00,505 Poucos conhecem 338 00:32:01,675 --> 00:32:03,102 Seguir a rota sul. 339 00:32:03,777 --> 00:32:07,253 Doc, Quando chegar lá, os carregadores.... 340 00:32:07,439 --> 00:32:10,688 Virão buscar sua família e pertences 341 00:32:11,615 --> 00:32:12,608 Vamos lá! 342 00:32:13,820 --> 00:32:16,048 Acerte logo a corrente, OK? 343 00:32:17,224 --> 00:32:19,423 Ouça bem. Montar. 344 00:32:20,423 --> 00:32:23,364 Vamos seguir a Blackbird mexicana México, vamos.... 345 00:32:25,466 --> 00:32:26,509 Onde o encontrou? 346 00:32:37,730 --> 00:32:39,076 Muito bom. 347 00:32:41,206 --> 00:32:45,623 É para você. É de Nova York, pelo cavalo. 348 00:32:55,119 --> 00:32:59,073 Ele não está à venda. Que tal minhas botas. 349 00:33:01,139 --> 00:33:02,265 Filho da Puta. 350 00:33:04,435 --> 00:33:08,259 Mate o xucro, Billy! Monte nele! 351 00:33:10,938 --> 00:33:12,190 Pare, Billy! 352 00:33:12,630 --> 00:33:14,022 Eu o conheço, filho da puta! 353 00:33:14,219 --> 00:33:15,084 Você me Conhece? 354 00:33:15,306 --> 00:33:16,502 Eu conheço você, Scurlock! 355 00:33:16,840 --> 00:33:18,695 Matou metade dos homens que atribuem a mim. 356 00:33:18,821 --> 00:33:22,094 vi sangrando. vi matar. 357 00:33:23,092 --> 00:33:26,920 Casar-se no leste e usar gravata de seda não muda o que fez! 358 00:33:29,505 --> 00:33:30,717 Lembra-se de Tunstall? 359 00:33:33,884 --> 00:33:36,391 Lembra-se da história dos 3 chineses jogando? 360 00:33:37,685 --> 00:33:40,442 Alguém chega e diz: "O mundo vai acabar." 361 00:33:41,367 --> 00:33:44,095 O primeiro disse: "Vou rezar e me salvar." 362 00:33:44,891 --> 00:33:48,035 O segundo disse: "Oh inferno! Vou comprar umas bebidas". 363 00:33:49,519 --> 00:33:52,799 O terceiro disse: "Vou terminar o jogo." 364 00:33:54,513 --> 00:33:56,002 Vou terminar o jogo, Doc. 365 00:33:57,705 --> 00:33:59,911 Se vamos ao México, Vamos já. 366 00:34:02,952 --> 00:34:05,155 Aqui não pode correr livre. 367 00:34:05,282 --> 00:34:06,359 Tenho família. 368 00:34:06,584 --> 00:34:09,803 Wallace foi general. Tem milícia e exército. 369 00:34:10,208 --> 00:34:12,824 Pagaria para caçá-lo dia e noite. 370 00:34:13,718 --> 00:34:14,701 Estão vindo. 371 00:34:16,100 --> 00:34:17,556 E vão matá-lo, Doc. 372 00:34:17,687 --> 00:34:18,994 Cuide-se Pat. 373 00:34:21,049 --> 00:34:24,853 Será pego. Eu também. Todos menos ele. 374 00:34:25,368 --> 00:34:27,814 Aldeões chamam-no de Diabo. Ele vira coiote. 375 00:34:28,274 --> 00:34:30,962 Desaparece e nunca morre. Eu? 376 00:34:33,164 --> 00:34:35,608 Acho que é o branco mais sortudo, do Novo México. 377 00:34:36,356 --> 00:34:37,430 Cruzará a fronteira. 378 00:34:38,775 --> 00:34:40,384 Não posso mais seguí-lo. 379 00:34:42,343 --> 00:34:44,114 Passei um ano tentando esquecê-lo. 380 00:34:45,189 --> 00:34:47,218 Leio sobre ele em jornais, livretos. 381 00:34:48,507 --> 00:34:53,336 As crianças em Nova York o imitam. Até sonham. 382 00:34:53,769 --> 00:34:56,037 Deve entender. Acabou. 383 00:34:56,172 --> 00:34:58,462 Só quando o "Cavalo Espírito" vier. Ai terá acabado! 384 00:35:05,203 --> 00:35:07,638 Chavez sabia do que estava falando. 385 00:35:08,479 --> 00:35:11,171 Viu soldados matarem toda sua família. 386 00:35:12,338 --> 00:35:16,198 Foi caçado como bicho e jogado e um fosso. 387 00:35:16,888 --> 00:35:21,002 Sabia que sua única chance era ir para o sul. 388 00:35:25,251 --> 00:35:28,653 Mas Doc tinha motivo para voltar. 389 00:35:29,724 --> 00:35:31,596 Embora fôssemos como irmãos.... 390 00:35:32,596 --> 00:35:37,083 ele precisava de um tempo para pensar. Ele queria me seguir! 391 00:36:20,547 --> 00:36:24,830 Arrume seu chapéu. Entendeu, Xerife Quynble? 392 00:36:25,611 --> 00:36:26,886 Eu quero que monte seu cavalo. 393 00:36:27,053 --> 00:36:29,678 Quero que cace o Diabo até o fim do mundo. 394 00:36:30,125 --> 00:36:33,925 Assassine-o. Entregue sua cabeça em um saco. 395 00:36:36,184 --> 00:36:40,601 Prefiro tomar aguarrás e mijar nas minhas botas. 396 00:36:41,001 --> 00:36:42,834 Nisso não me meto. 397 00:36:49,584 --> 00:36:52,255 Billy, onde estão os homens que prometeu? 398 00:36:52,974 --> 00:36:54,365 Disse ter um exército. 399 00:36:55,027 --> 00:36:55,974 Tenho. 400 00:36:57,603 --> 00:36:58,728 Aí vem. 401 00:37:07,471 --> 00:37:08,359 Só encontrou um? 402 00:37:08,452 --> 00:37:10,195 Ninguém quis vir. 403 00:37:11,883 --> 00:37:13,451 Todos têm medo. 404 00:37:15,935 --> 00:37:16,916 É fazendeiro? 405 00:37:17,079 --> 00:37:19,313 Sim. Sou Hendry W. French. 406 00:37:19,918 --> 00:37:22,471 Já atirou em alguém, Hendry W. French? 407 00:37:25,967 --> 00:37:27,138 Já atirou em algo? 408 00:37:28,543 --> 00:37:30,128 Galinha selvagem. 409 00:37:35,493 --> 00:37:38,013 Por que quer juntar-se ao meu bando? 410 00:37:42,351 --> 00:37:43,583 Não sou mais fazendeiro. 411 00:37:44,611 --> 00:37:47,155 Minha mulher morreu de varíola. 412 00:37:48,156 --> 00:37:49,587 Perdi minhas terras. 413 00:37:49,946 --> 00:37:51,004 Big Casino? 414 00:37:51,323 --> 00:37:55,249 Por que não serra esse cano caso cruzemos com Wallace? 415 00:38:02,916 --> 00:38:04,404 Não vou junto. 416 00:38:11,294 --> 00:38:12,214 Como assim? 417 00:38:13,955 --> 00:38:17,491 Tem que vir. Vai esfregar panelas para Beaver? 418 00:38:17,879 --> 00:38:22,336 Talvez ele esfregue para mim. Vou comprar aqui, montar uma cantina. 419 00:38:22,840 --> 00:38:26,164 A mineração trará grana. Aproveitarei o nome limpo. 420 00:38:27,909 --> 00:38:33,866 Que nome? Andaria com famosos. Queria ser conhecido Pat. 421 00:38:35,017 --> 00:38:40,143 E serei. Quando você voltar terá uma placa: "Garrett's Place". 422 00:38:42,640 --> 00:38:44,657 Não quero mais roubar cavalo. 423 00:38:45,990 --> 00:38:49,527 Lembre-se. Nunca roubei cavalo de quem não gostei. 424 00:38:50,040 --> 00:38:51,739 Quando não gostava, apenas ignorava 425 00:38:51,931 --> 00:38:53,061 Era, você matava eles! 426 00:38:57,624 --> 00:38:59,528 Vamos lá, Pat? É um de nós. 427 00:39:00,625 --> 00:39:02,907 É um de nós, Pat! Sempre foi! 428 00:39:04,289 --> 00:39:06,087 Sempre serei. 429 00:39:11,027 --> 00:39:14,670 Vá em frente! Ande! Não precisamos de você. 430 00:39:18,268 --> 00:39:20,121 Não precisamos dele. 431 00:39:28,727 --> 00:39:30,251 Peguei você, sacana! 432 00:39:31,336 --> 00:39:34,451 Que comer de meus restos? Então coma! 433 00:39:42,972 --> 00:39:44,311 Oi, Beaver? 434 00:39:48,166 --> 00:39:49,481 Sente-se com eles. 435 00:39:49,591 --> 00:39:50,642 O que é isto? 436 00:39:51,225 --> 00:39:52,279 Isto? 437 00:39:53,348 --> 00:39:55,577 É o Príncipe da Pensilvânia. 438 00:40:15,200 --> 00:40:19,225 A primeira parada era para levantar dinheiro. 439 00:40:19,814 --> 00:40:23,501 E John Chisum era o mais rico da região. 440 00:40:25,131 --> 00:40:29,097 Não era só. Quem conhece a guerra de Lincoln sabe.... 441 00:40:29,850 --> 00:40:32,585 que ele era sócio de Tunstall e McSween.... 442 00:40:33,321 --> 00:40:35,190 portanto, um aliado. 443 00:40:41,570 --> 00:40:46,176 John admirava minha garra e me amava como a um filho. 444 00:40:46,472 --> 00:40:50,531 Santo Deus! Virou uma cobra, Billy. 445 00:40:51,702 --> 00:40:54,230 Algum dia te apanham de surpresa 446 00:40:55,148 --> 00:40:58,236 Vamos para o México precisamos de pesos. 447 00:40:58,650 --> 00:41:02,206 Fiz uns cálculos e concluí que nos deve, Sr. Chisum.... 448 00:41:03,354 --> 00:41:05,646 US$ 250 pela luta do ano passado.... 449 00:41:06,046 --> 00:41:08,959 e US$ 250 por deixar o seu gado em paz. 450 00:41:09,167 --> 00:41:10,245 Concluiu isso? 451 00:41:10,668 --> 00:41:12,022 Concluí. 452 00:41:13,523 --> 00:41:16,336 Pegue suas conclusões e enfie no seu rabo arrogante. 453 00:41:16,454 --> 00:41:19,516 Não devo porra nenhuma! 454 00:41:20,510 --> 00:41:24,942 Saia! Trarei meus 50 cowboys para botá-lo para correr. 455 00:41:25,093 --> 00:41:31,348 Vimos homens seus nas colinas. Passamos direto, gente fina. 456 00:41:33,892 --> 00:41:37,677 Sr. Chisum, tem razão. A guerra de Lincoln acabou. 457 00:41:38,529 --> 00:41:41,078 Só queremos ir embora, para o sul. 458 00:41:41,491 --> 00:41:46,120 Chegará ao sul, Doc, "bem ao sul". 459 00:41:47,500 --> 00:41:49,325 E Billy The Kid. também. 460 00:41:50,486 --> 00:41:53,583 São todos canalhas como Billy 461 00:41:54,708 --> 00:41:58,567 E não lhe devo nada, Doc; Nem a você, Chavez. 462 00:41:58,933 --> 00:42:00,801 Tomou minha fazenda, Sr. Chisum. 463 00:42:04,293 --> 00:42:06,657 Tomou várias fazendas, Sr. Chisum. 464 00:42:07,460 --> 00:42:11,235 Enquanto Billy recuperar algumas, estou com ele. 465 00:42:11,456 --> 00:42:12,684 Tudo bem, Sr. Chisum? 466 00:42:14,976 --> 00:42:17,088 Sim, tudo ótimo. 467 00:42:19,050 --> 00:42:23,269 Leve-os para dentro. Tomaremos um café fresco, com os rapazes. 468 00:42:26,716 --> 00:42:28,012 Ficará famoso. 469 00:42:28,526 --> 00:42:31,023 Qual deles é o mais rápido? 470 00:42:31,359 --> 00:42:33,191 Não faça isso. Billy. 471 00:42:34,143 --> 00:42:35,501 Sou eu! 472 00:42:36,178 --> 00:42:38,385 Você, Largue a arma 473 00:42:40,204 --> 00:42:41,394 Ponha no chão. 474 00:42:43,838 --> 00:42:45,157 Afaste-se. 475 00:42:52,168 --> 00:42:54,262 Deve-me US$ 500, Sr. Chisum. 476 00:42:54,955 --> 00:42:59,039 Então matarei um homem para cada US$ 5. 477 00:43:00,062 --> 00:43:02,237 Darei uma chance. 478 00:43:13,466 --> 00:43:15,057 Está aí , a chance. 479 00:43:16,717 --> 00:43:19,765 Quando eu for pegá-la, atire. 480 00:43:20,280 --> 00:43:22,732 Mas prometo que não conseguirá. 481 00:43:27,076 --> 00:43:28,411 Pronto? 482 00:43:28,866 --> 00:43:30,521 Sim, pronto. 483 00:43:33,248 --> 00:43:34,369 Dave? 484 00:43:38,644 --> 00:43:39,913 Oh, meu Deus! 485 00:43:40,416 --> 00:43:41,802 US$ 495. 486 00:43:46,271 --> 00:43:47,265 Hendry? 487 00:43:48,574 --> 00:43:49,659 Oh, meu Deus! 488 00:43:50,523 --> 00:43:51,377 Hendry? 489 00:43:58,784 --> 00:44:00,103 US$ 490. 490 00:44:00,302 --> 00:44:01,473 Acaba de se matar. 491 00:44:06,422 --> 00:44:11,265 Bonney, é um idiota. Chama-se o tormento do Novo México? 492 00:44:13,086 --> 00:44:18,398 Pois eu sou o Novo México. E você está morto. 493 00:44:21,595 --> 00:44:26,862 Escute, Sr. Novo México. Seu futuro vale bem menos que a minha urina 494 00:44:29,492 --> 00:44:30,378 Vamos, rapazes!. 495 00:44:31,751 --> 00:44:33,219 Passe bem. 496 00:44:41,751 --> 00:44:42,946 Mate-o. 497 00:44:43,047 --> 00:44:45,594 O problema é que as comunidades, o protegem. 498 00:44:46,583 --> 00:44:49,619 Tornaram um ladrão de cavalo, herói. 499 00:44:49,722 --> 00:44:50,945 É o que digo. 500 00:44:53,015 --> 00:44:55,978 Contrataremos um ladrão para pegar outro. 501 00:44:57,709 --> 00:45:00,305 Traga-o governador, e faça a proposta 502 00:45:02,979 --> 00:45:04,588 Pendleton. 503 00:45:29,416 --> 00:45:34,745 Se vim para me implicarem, sou homem de família. 504 00:45:35,089 --> 00:45:37,071 Planejando ter meu negócio. 505 00:45:37,551 --> 00:45:40,456 Sr. Chisum contou de sua ambições. 506 00:45:41,618 --> 00:45:48,030 Sabemos que andou com Billy quando ele roubou meu gado. 507 00:45:48,461 --> 00:45:51,473 Procuramos alguém que conheça seus refúgios. 508 00:45:51,601 --> 00:45:53,775 E conhece seu estilo. 509 00:45:53,937 --> 00:45:56,333 Conhece-o bem, Sr. Garrett? 510 00:45:58,399 --> 00:46:02,506 Sr. Patrick. Precisamos estruturar mudanças. 511 00:46:03,323 --> 00:46:07,184 Precisamos de um xerife que elimine esse particular....problema 512 00:46:09,846 --> 00:46:11,307 Não entendi bem. 513 00:46:11,853 --> 00:46:15,151 Falamos em xerife do Condado de Lincoln. 514 00:46:15,645 --> 00:46:19,772 Xerife Par Garrett! Deve fazê-lo sentir-se bem. 515 00:46:21,640 --> 00:46:25,657 Trata-se de US$ 500.... adiantado. 516 00:46:27,864 --> 00:46:29,074 E US$ 500 depois. 517 00:46:29,226 --> 00:46:31,283 US$ 1000, Sr. Garrett. 518 00:46:32,164 --> 00:46:36,623 E todo recurso que precisar para eliminar.... 519 00:46:37,082 --> 00:46:42,330 William H. Bonney. É satisfatório? 520 00:46:51,429 --> 00:46:54,914 Enquanto Pat considerava a generosa oferta.... 521 00:46:55,313 --> 00:46:58,116 eu e os rapazes angariávamos fundos. 522 00:46:58,371 --> 00:47:02,970 Se era difícil para Chisum dar o dinheiro. 523 00:47:04,857 --> 00:47:08,097 Nós o ajudaríamos pegando as vacas dele. 524 00:47:08,334 --> 00:47:11,675 O que quero dizer, é que se chama "Kid". 525 00:47:12,037 --> 00:47:14,885 E Rudabaugh, é "Arkansas Dave". 526 00:47:16,630 --> 00:47:19,368 Aposto que o nome de batismo do Doc é outro. 527 00:47:19,646 --> 00:47:20,632 Quer um nome? 528 00:47:20,761 --> 00:47:21,937 Sim, senhor. 529 00:47:22,557 --> 00:47:24,955 Gostaria muito mesmo. 530 00:47:26,484 --> 00:47:30,263 Tem que merecer. Até lá continua Hendry. 531 00:47:31,503 --> 00:47:32,702 Desculpe. 532 00:48:19,023 --> 00:48:21,019 Ainda tentando erguer isto? 533 00:48:21,921 --> 00:48:24,314 A cópia é boa, a máquina não. 534 00:48:25,289 --> 00:48:29,584 Soube que abrirá uma cantina. Quer divulgar? 535 00:48:29,949 --> 00:48:31,283 Mudei de idéia. 536 00:48:36,882 --> 00:48:38,650 É o novo xerife? 537 00:48:38,744 --> 00:48:39,856 Deixe para lá. 538 00:48:39,951 --> 00:48:41,930 - Quero contratá-lo. - Quer? 539 00:48:43,099 --> 00:48:46,133 Documentará a caçada à celebridade do Novo México 540 00:48:47,085 --> 00:48:48,246 Quero um livro sobre ele. 541 00:48:49,528 --> 00:48:51,538 Para que o povo entenda. 542 00:48:52,967 --> 00:48:56,204 Siga-me e registre os perigos da expedição. 543 00:48:56,511 --> 00:48:59,249 Seguí-lo? A cavalo? 544 00:49:00,731 --> 00:49:05,709 Impossível! Vim ao oeste para salvar meu pulmão 545 00:49:06,915 --> 00:49:10,012 - Sou jornalista. - Jornalista falido. 546 00:49:12,730 --> 00:49:14,299 E é alcoólatra. 547 00:49:21,161 --> 00:49:23,835 O país estava formado por... 548 00:49:24,206 --> 00:49:27,362 matos, arbustos e entulhado de pedras soltas... 549 00:49:28,288 --> 00:49:30,104 Tornando-o quase intransponível 550 00:49:31,331 --> 00:49:32,891 Gostei. Muito bom. 551 00:49:38,490 --> 00:49:39,731 Bom dia, xerife. 552 00:49:39,927 --> 00:49:43,871 Nos conhecemos pelo governador. John Poe, Associação de Gado. 553 00:49:44,216 --> 00:49:46,249 O governador nos mandou ajudar. 554 00:49:47,919 --> 00:49:50,523 Um bando de idiotas. Continuemos. 555 00:49:51,730 --> 00:49:54,132 Gostei. Muito bom. 556 00:50:06,314 --> 00:50:08,032 Escreveram seu nome errado? 557 00:50:08,515 --> 00:50:11,820 Arrumaram um xerife novo. Chamado Pat Garrett. 558 00:50:12,278 --> 00:50:15,332 Jesus Cristo! Por que fez isso? 559 00:50:17,089 --> 00:50:20,534 Para tornar-se famoso. Ser conhecido como eu. 560 00:50:20,704 --> 00:50:23,057 - O que dizem de mim? - Nada Dave. 561 00:50:24,853 --> 00:50:28,597 Está fazendo o jogo. Vamos dar-lhe o jogo. 562 00:50:29,058 --> 00:50:33,728 Vamos, rapazes. Daremos ao hipócrita o que ele merece. 563 00:50:35,178 --> 00:50:36,735 Debandar! 564 00:50:43,397 --> 00:50:44,579 Vamos! 565 00:50:47,947 --> 00:50:49,038 Dá para acreditar? 566 00:50:49,934 --> 00:50:54,930 Digam-lhe. O último a sair vai comer em pratos sujos. 567 00:50:55,852 --> 00:50:56,762 Vamos! 568 00:51:22,219 --> 00:51:23,497 Alto! 569 00:51:26,174 --> 00:51:28,805 Cemitério dos Warm Springs. 570 00:51:30,190 --> 00:51:31,654 Apaches 571 00:51:33,802 --> 00:51:35,107 Melhor irmos. 572 00:51:35,889 --> 00:51:37,261 Daremos a volta. 573 00:51:37,983 --> 00:51:40,798 Por que não vai se catar. Chavez? 574 00:51:41,643 --> 00:51:44,278 Sabem o que pagam pelos ossos Apaches em Silver City? 575 00:51:45,121 --> 00:51:49,560 Fazem cinzeiros, pentes e cabo de faca 576 00:51:50,128 --> 00:51:52,268 50 cents pelo osso da perna 577 00:51:52,670 --> 00:51:55,416 Já está tudo lá, não fique emotivo. 578 00:51:58,913 --> 00:52:01,222 Se entrar aí, gringo enterro-o 579 00:52:04,046 --> 00:52:04,899 Ok! 580 00:52:05,399 --> 00:52:06,581 Vamos. 581 00:52:15,913 --> 00:52:17,355 Silver City, aqui vou eu! 582 00:53:22,720 --> 00:53:24,085 Melhor não, Dave 583 00:53:33,431 --> 00:53:35,915 O índio-mexicano perdera a família 584 00:53:36,437 --> 00:53:40,593 mas não perdera a habilidade da velha briga de faca. 585 00:53:40,941 --> 00:53:42,465 Quer sua faca de volta? 586 00:53:49,688 --> 00:53:53,908 Dave gostava do valor do jogo justo. 587 00:53:54,541 --> 00:53:58,212 mas também gostava do valor da faca com osso. 588 00:53:59,538 --> 00:54:03,283 E íamos dar a volta no cemitério, com certeza. 589 00:54:04,186 --> 00:54:05,211 Obrigado. 590 00:54:35,581 --> 00:54:38,720 Desça-me daqui. Preciso evacuar. 591 00:54:39,814 --> 00:54:42,116 - O que? - Precisa cagar. 592 00:54:42,848 --> 00:54:46,118 - Preciso evacuar. - É a 4ª vez hoje. 593 00:54:48,412 --> 00:54:52,989 Sem ofender, seu jornalista está atrasando a operação. 594 00:54:54,864 --> 00:54:57,093 Peço que ele seja destituído. 595 00:55:04,558 --> 00:55:06,888 - O que é? - Bolsa de tabaco. 596 00:55:08,092 --> 00:55:09,763 É dele, eu lhe dei. 597 00:55:11,455 --> 00:55:14,924 É saco de búfalo, da minha 1ª caçada. 598 00:55:18,109 --> 00:55:19,618 Uma bela história. 599 00:55:21,003 --> 00:55:25,246 - Por que a largou? - Para dizer alô. 600 00:55:27,701 --> 00:55:29,714 Ele está falando mais. 601 00:55:45,352 --> 00:55:47,631 NÃO TOLERAMOS RALÉ 602 00:55:47,743 --> 00:55:49,908 - O que é ralé? - Maus elementos. 603 00:55:50,133 --> 00:55:54,228 Políticos, banqueiros, reis do gado: ralé. 604 00:55:55,115 --> 00:55:56,846 Vamos! 605 00:56:06,041 --> 00:56:07,465 Venha, mãe! 606 00:56:20,866 --> 00:56:23,918 Macacos me mordam! Billy! 607 00:56:26,305 --> 00:56:27,756 Vejam quem veio! 608 00:56:28,396 --> 00:56:29,801 Garotos danados. 609 00:56:30,602 --> 00:56:33,331 Quatro, cinco seis danadinhos. 610 00:56:34,173 --> 00:56:37,672 - Danados ou procurados, também? - US$ 1000, por mim. 611 00:56:38,046 --> 00:56:40,689 - Ouvi US$ 500. - Enganou-se 612 00:56:41,203 --> 00:56:44,185 - Também ouvi que está partindo. - Não estamos. 613 00:56:44,992 --> 00:56:47,954 - Vamos ao México, certo? - Boa sorte. 614 00:56:48,879 --> 00:56:50,870 - Quantos anos? - 14 e meio. 615 00:56:53,013 --> 00:56:54,872 Catorze e meio? 616 00:56:56,455 --> 00:56:59,584 Não esqueça o meio. Deu-lhe experiência. 617 00:57:03,114 --> 00:57:07,347 Está diferente. - O cabelo? É a moda. Gosta? 618 00:57:08,117 --> 00:57:10,176 Sim, o cabelo e o resto 619 00:57:10,775 --> 00:57:13,648 A cidade mudou.. Agora tem igreja. 620 00:57:14,857 --> 00:57:18,868 - Não é White Oaks. - Há 2011 almas aqui, Kid. 621 00:57:19,264 --> 00:57:23,143 Muito dinheiro do leste. Uma cidade respeitável. 622 00:57:23,427 --> 00:57:25,800 Não diga que ficou respeitável, Jane. 623 00:57:27,276 --> 00:57:31,588 Quem não me conhece. Jura que sim. Sim, fiquei. 624 00:57:33,278 --> 00:57:36,228 Já ouvi o bastante. Meus homens querem diversão já. 625 00:57:38,654 --> 00:57:40,915 Quer uma excelente "loirinha".... 626 00:57:41,922 --> 00:57:43,992 servida no quarto com vista para o sul? 627 00:57:45,392 --> 00:57:47,216 É uma dama digna da nobreza 628 00:57:50,252 --> 00:57:51,685 À nobreza. 629 00:57:57,662 --> 00:57:58,993 Foi ferimento grave. 630 00:58:00,371 --> 00:58:02,884 Com essa pressão toda, estão se comendo. 631 00:58:04,923 --> 00:58:07,237 - Vamos para o norte. - Quer dizer sul. 632 00:58:07,353 --> 00:58:08,465 Não, norte. 633 00:58:09,368 --> 00:58:13,011 Pelo que sei, o México ainda é ao sul. 634 00:58:14,247 --> 00:58:17,884 - Conhece cão-coiote Metade cão, metade coiote? 635 00:58:18,639 --> 00:58:20,702 Você alimenta e ele volta sem medo. 636 00:58:21,673 --> 00:58:22,753 Kid é assim. 637 00:58:23,811 --> 00:58:25,914 Foram 240 Km sem cidades. 638 00:58:26,811 --> 00:58:28,746 Ele vai procurar distração. 639 00:58:32,347 --> 00:58:33,570 Ash! 640 00:58:35,055 --> 00:58:36,694 Ele que se vire. 641 00:59:18,507 --> 00:59:20,474 Xerife, acho que preciso ir ao banheiro. 642 00:59:21,491 --> 00:59:22,721 Eu também. 643 00:59:25,046 --> 00:59:26,634 "No vale da sombra.... 644 00:59:27,570 --> 00:59:30,941 vá com coragem", retrucou a sombra... 645 00:59:31,810 --> 00:59:34,029 "Se você busca o Eldorado." 646 00:59:34,834 --> 00:59:36,063 Maravilhoso. 647 00:59:36,671 --> 00:59:38,025 Quem escreveu? 648 00:59:38,571 --> 00:59:40,527 Josiah "Doc" Scurlock. 649 00:59:43,767 --> 00:59:45,093 Quem é esse? 650 00:59:45,827 --> 00:59:47,798 Trate de voltar. 651 01:00:18,160 --> 01:00:19,693 Billy, olhe pela janela! 652 01:00:26,328 --> 01:00:28,850 - Não toleramos ralé. - Ajude-me a juntar todos. 653 01:00:29,169 --> 01:00:30,399 Vamos, te encontro lá em baixo! 654 01:00:30,580 --> 01:00:31,492 Billy The Kid.... 655 01:00:32,902 --> 01:00:34,308 Vulgo W. Bonney... 656 01:00:34,617 --> 01:00:36,293 Delegado Carlyle. Falarei com ele. 657 01:00:37,751 --> 01:00:38,537 Dave Rudabaugh! 658 01:00:39,647 --> 01:00:42,419 - Disse meu nome! - Ficou feliz? 659 01:00:43,184 --> 01:00:47,118 Todos os bandidos no prédio rendam-se à lei. 660 01:00:48,202 --> 01:00:49,678 Ou morrerão queimados. 661 01:00:52,244 --> 01:00:54,059 Carlyle, o que está havendo? 662 01:00:56,248 --> 01:00:59,839 Billy The Kid.... Nós temos Jane Greathouse, aqui. 663 01:01:00,901 --> 01:01:02,270 Vou entrar para conversar. 664 01:01:03,179 --> 01:01:08,664 Se algo me acontecer, o povo vai amarrá-la e queimá-la. 665 01:01:10,066 --> 01:01:12,817 - Concorda com isso? - Se concordo? 666 01:01:14,260 --> 01:01:15,397 Quem é ele? 667 01:01:15,917 --> 01:01:18,395 Sim, concordamos!. 668 01:01:20,195 --> 01:01:21,725 Estou indo. 669 01:01:22,351 --> 01:01:25,689 Escondam as armas, façam pose. Damas subam. 670 01:01:27,211 --> 01:01:29,073 O'Folliard, suma. 671 01:01:41,719 --> 01:01:42,817 Cavalheiros. 672 01:01:47,331 --> 01:01:49,716 Quem é o líder do bando? 673 01:01:53,005 --> 01:01:55,252 - Eu.! - Arkansas Dave. 674 01:01:55,739 --> 01:01:57,573 - Não é! - Sou! 675 01:01:57,926 --> 01:01:59,552 - Não é! - Sou! 676 01:02:00,038 --> 01:02:00,727 Não! 677 01:02:02,644 --> 01:02:05,960 Sou delegado. Ajo pela lei. 678 01:02:07,212 --> 01:02:08,308 Por onde? 679 01:02:09,651 --> 01:02:12,693 - Pela lei! - Pela lei. Entendo. 680 01:02:13,626 --> 01:02:18,034 - Continue. - Essa gente faz a seu modo. 681 01:02:18,636 --> 01:02:20,495 Decidiram enforcar. 682 01:02:20,952 --> 01:02:23,750 Será horrível se fugir ao meu controle. 683 01:02:25,483 --> 01:02:29,651 Proponho o seguinte: Tem um índio no bando? 684 01:02:30,459 --> 01:02:35,363 Sim, Chavez y Chavez. Índio-mexicano. Que tal? 685 01:02:36,112 --> 01:02:37,408 Está ótimo. 686 01:02:38,359 --> 01:02:41,509 Se seder o índio, ficarão satisfeitos. 687 01:02:42,131 --> 01:02:44,190 O resto pode ir embora. 688 01:02:46,371 --> 01:02:47,538 Ouviu, Chavez? 689 01:02:49,001 --> 01:02:54,588 Concordo. Estão furiosos e temos um índio aqui. 690 01:02:57,050 --> 01:02:58,661 Dê-me seu chapéu. 691 01:03:11,143 --> 01:03:15,071 Senhor pela lei, pode me dar seu chapéu? 692 01:03:15,834 --> 01:03:19,920 - Não vejo a importância disso. - Eu vejo. 693 01:03:28,203 --> 01:03:29,671 O paletó do Sr. 694 01:03:36,359 --> 01:03:37,199 Pronto. 695 01:03:39,536 --> 01:03:42,563 Agora falaremos. Não parece político. 696 01:03:44,308 --> 01:03:48,616 - Posso levar o índio, ou não? - Ele sairá para satisfazê-los. 697 01:03:49,738 --> 01:03:52,736 Mas não entende o que é "companheirismo". 698 01:03:53,654 --> 01:03:57,810 Acha que entregaria meu amigo, canalha? É um insulto. 699 01:03:59,006 --> 01:04:00,316 Vire-se. 700 01:04:03,970 --> 01:04:06,530 Vai trazê-lo, ou não, Carlyle? 701 01:04:07,150 --> 01:04:11,835 Está bem! Vamos sair, mas atirando! 702 01:04:12,525 --> 01:04:14,224 Prepare-se para a guerra. 703 01:04:30,417 --> 01:04:33,669 Meu Deus! É o delegado Carlyle! 704 01:04:34,693 --> 01:04:35,847 É James Carlyle. 705 01:04:38,411 --> 01:04:40,917 Estão indo e bem depressa. 706 01:04:41,554 --> 01:04:42,881 Companheiros. 707 01:04:43,468 --> 01:04:47,467 Claro, acabavam de matar o próprio delegado. 708 01:04:48,035 --> 01:04:51,855 Atribuiram-me essa morte também, Nem disparei. 709 01:04:59,740 --> 01:05:01,145 Dizendo Oi! Pat? 710 01:05:29,968 --> 01:05:32,417 - Divertiu-se com ele? - Talvez. 711 01:05:35,813 --> 01:05:37,098 Gostou? 712 01:05:39,098 --> 01:05:40,381 Talvez. 713 01:05:47,767 --> 01:05:50,480 Lembra quando nós e ele trancamos tudo... 714 01:05:50,648 --> 01:05:53,368 e destruímos o local com 6 revolveres? 715 01:05:54,201 --> 01:05:57,873 Nus em pêlo. Não havia lei. 716 01:06:00,938 --> 01:06:07,221 - Nem lei, nem cercas. - Vou contar-lhe um segredo. 717 01:06:08,411 --> 01:06:11,994 Deixava-me em brasa, sem calça, no fogareiro. 718 01:06:15,268 --> 01:06:17,836 Mas não deito com a lei. 719 01:06:23,149 --> 01:06:25,864 E não ando mais com putas. 720 01:06:26,177 --> 01:06:28,238 Então estamos ambos satisfeitos. 721 01:06:37,250 --> 01:06:38,722 Jane Greathouse.... 722 01:06:39,291 --> 01:06:43,408 o povo proclama este lugar "o antro do diabo". 723 01:06:43,752 --> 01:06:48,508 Como xerife, devo honrar e proteger suas virtudes. 724 01:06:52,949 --> 01:06:56,537 Mostrarei minhas virtudes! Aqueles xucros domesticados... 725 01:06:56,850 --> 01:07:00,677 com suas esposas e roupas de domingo... 726 01:07:02,421 --> 01:07:07,777 com um padre para ver se têm normas tatuadas na bunda! 727 01:07:30,672 --> 01:07:33,539 White Oaks, Danem-se vocês todos! 728 01:08:33,166 --> 01:08:34,489 Tem água? 729 01:08:35,597 --> 01:08:38,290 Vovô, quando este lugar expandiu assim? 730 01:08:38,631 --> 01:08:39,691 Semana passada. 731 01:08:40,300 --> 01:08:41,177 Cobre? 732 01:08:41,528 --> 01:08:46,738 Não. Guano. Cocô de morcego. 733 01:08:46,942 --> 01:08:50,426 Cocô de morcego? Vi cidades de ouro, de prata. 734 01:08:51,201 --> 01:08:54,713 Até de turquesa. Mas de cocô de morcego, nunca. 735 01:08:55,584 --> 01:08:57,051 Vamos às mulheres! 736 01:10:44,383 --> 01:10:47,547 Jesus Cristo! Até seus cavalos são loucos. 737 01:11:17,787 --> 01:11:21,110 Tudo bem, temos tempo. Voltaremos ao arroio. 738 01:11:23,516 --> 01:11:24,751 Que conveniente. 739 01:11:25,819 --> 01:11:28,233 - Como é? - Kid estará longe. 740 01:11:29,160 --> 01:11:30,583 Talvez queira isso. 741 01:11:31,286 --> 01:11:34,355 Quero que cale sua maldita boca. 742 01:11:34,590 --> 01:11:38,698 Se voltar a me chamar de Pat, ficará estendido. 743 01:11:40,949 --> 01:11:43,567 Como diabos, conseguiu fazer aquilo? 744 01:11:44,078 --> 01:11:46,346 O que significa isso? " Assay! Assay!" 745 01:11:47,728 --> 01:11:49,691 Uma antiga palavra Navajo. 746 01:11:50,563 --> 01:11:52,370 Significa "pare". 747 01:12:00,138 --> 01:12:03,751 Deste penhasco veremos o Rio Nachita. 748 01:12:05,421 --> 01:12:09,092 Vamos vender os cavalos, Doc. E seguir pelo rio, até o México. 749 01:12:12,901 --> 01:12:15,910 O último a chegar ao topo vira cão. 750 01:12:29,221 --> 01:12:30,765 Esse é o México? 751 01:12:31,834 --> 01:12:32,944 Não. 752 01:12:35,760 --> 01:12:36,901 E Garrett! 753 01:12:37,526 --> 01:12:38,569 Abaixe-se! 754 01:12:45,821 --> 01:12:47,093 Peguei! 755 01:13:10,578 --> 01:13:11,627 Você me acertou! 756 01:13:13,471 --> 01:13:15,392 Você realmente me acertou 757 01:13:20,705 --> 01:13:22,512 Aceite o castigo, filho. 758 01:13:38,945 --> 01:13:40,720 É um começo. 759 01:13:58,357 --> 01:14:01,805 BILLY THE KID PRÍNCIPE DOS PISTOLEIROS 760 01:14:31,734 --> 01:14:34,319 Fiquei na cabana após a guerra. 761 01:14:36,091 --> 01:14:40,220 Tentei formar outro bando, mas não era o mesmo. 762 01:14:40,897 --> 01:14:42,415 Quando vocês voltaram.... 763 01:14:43,277 --> 01:14:45,712 Faria de tudo para ficarmos juntos. 764 01:14:46,651 --> 01:14:47,997 Continuar juntos. 765 01:14:48,834 --> 01:14:50,188 Como assim? 766 01:14:53,487 --> 01:14:57,496 - Conhece o Blackbird mexicano? - É um trilho para o México. 767 01:15:01,633 --> 01:15:06,823 É uma puta afro-mexicana. Em Puerto Luna. 768 01:15:07,837 --> 01:15:11,552 Deu o nome dela ao trilho? 769 01:15:18,513 --> 01:15:20,330 Não há trilho, há? 770 01:15:21,176 --> 01:15:22,307 Há? 771 01:15:24,208 --> 01:15:29,028 - E o México que prometeu? - Seria mais um gringo lá. 772 01:15:30,952 --> 01:15:33,612 - É como estar morto. - E Tommy? 773 01:15:36,308 --> 01:15:37,953 Filho da puta! 774 01:15:39,240 --> 01:15:41,506 Acredita no que escrevem sobre você! 775 01:15:42,026 --> 01:15:43,612 Direi o que realmente é: 776 01:15:44,653 --> 01:15:47,078 Levou um garoto de 15 anos, à morte... 777 01:15:47,530 --> 01:15:50,534 E nós, direto ao inferno! 778 01:15:57,265 --> 01:16:00,117 Você não é um Deus. 779 01:16:08,765 --> 01:16:11,011 Por que não atira e descobre? 780 01:16:23,838 --> 01:16:25,419 Preciso ir para casa. 781 01:16:34,625 --> 01:16:35,590 Doc! 782 01:16:36,029 --> 01:16:37,787 Que diabos está fazendo? Não estamos em posição ainda! 783 01:16:37,982 --> 01:16:39,031 Mataram ele 784 01:16:40,043 --> 01:16:41,048 O bastardo o matou! 785 01:16:41,683 --> 01:16:42,498 Levante, Doc! 786 01:16:42,851 --> 01:16:44,864 - Deixe-o! - Vai morrer! 787 01:16:49,202 --> 01:16:51,827 - Estão nos cercando, vamos cair fora! -Pat!!! 788 01:16:57,617 --> 01:16:58,456 Olhe para cima. 789 01:16:59,669 --> 01:17:00,634 Quem sai primeiro? 790 01:17:01,982 --> 01:17:04,597 Não matou ninguém. Não o acertarão. 791 01:17:04,950 --> 01:17:08,083 - Vai pro inferno, acertaram Tommy! - Alguém tem que ir. 792 01:17:17,287 --> 01:17:18,440 Deve ser uns 10! 793 01:17:18,924 --> 01:17:20,168 Levante-me. 794 01:17:23,807 --> 01:17:24,466 Dave! 795 01:17:26,113 --> 01:17:26,867 É seu bando. 796 01:17:27,165 --> 01:17:27,894 O que? 797 01:17:28,761 --> 01:17:32,793 - É a sua gang, tire-nos daqui. - O bando é seu. Sempre foi. 798 01:17:34,480 --> 01:17:35,686 Não me contrarie. 799 01:17:41,795 --> 01:17:43,641 Terminemos o jogo. 800 01:18:29,530 --> 01:18:30,846 Por que diabos, fez isso? 801 01:18:39,666 --> 01:18:42,340 Pat, filho da puta! 802 01:18:43,362 --> 01:18:44,848 Matou o menino! 803 01:18:48,755 --> 01:18:51,575 E matou Doc! Conhecia-o! 804 01:18:55,512 --> 01:18:58,627 - Chavez está lá! - Esqueça, ele morrerá mesmo! 805 01:18:59,135 --> 01:19:03,572 Todos vão morrer, agora é só eu e você! Vamos, temos que atravessar a fronteira! 806 01:19:45,507 --> 01:19:47,799 Fica determinado pelo tribunal... 807 01:19:48,422 --> 01:19:51,609 Que o réu William H. Bonney vulgo Kid.... 808 01:19:52,129 --> 01:19:55,311 vulgo William Autrim, vulgo Henry McCarthy.... 809 01:19:55,917 --> 01:19:58,954 Fique detido no Condado de Lincoln... 810 01:19:59,288 --> 01:20:03,981 pelo xerife local até o supracitado dia.... 811 01:20:04,145 --> 01:20:09,562 quando sairá da prisão, para um local de execução... 812 01:20:10,222 --> 01:20:14,421 no dito condado, sendo enforcado pelo pescoço até estar.... 813 01:20:14,686 --> 01:20:17,773 morto, morto, morto. 814 01:20:18,480 --> 01:20:21,814 - Algo a declarar, jovem? - Sim, meritíssimo. 815 01:20:24,826 --> 01:20:27,605 Vá para o inferno, inferno, inferno. 816 01:20:34,057 --> 01:20:37,444 Tenho aqui 18 moedas de 10 cents, garoto esperto. 817 01:20:40,333 --> 01:20:46,787 Você sabe, o que isto faz a um bezerro? Imagine em você. 818 01:20:49,924 --> 01:20:53,946 Desafie-me, garoto. Para eu matá-lo aqui. 819 01:20:55,190 --> 01:20:56,902 Quero falar com Pat Garrett. 820 01:20:57,002 --> 01:21:00,914 Ele não está aqui. Foi tirar fotografia e dar entrevista para o jornal. 821 01:21:01,729 --> 01:21:04,764 Oh sei, agora ele é famoso. 822 01:21:06,002 --> 01:21:08,657 Hei Bell? Enviou minha carta ao governador? 823 01:21:10,494 --> 01:21:14,162 Sim! Coloquei pessoalmente no carro do correio. 824 01:21:14,351 --> 01:21:15,595 Por que ele não respondeu? 825 01:21:16,411 --> 01:21:17,338 Eu não sei. 826 01:21:17,691 --> 01:21:19,462 Talvez ele não goste de se corresponder. 827 01:21:19,911 --> 01:21:21,394 Minha irmã também não gosta. 828 01:21:22,284 --> 01:21:24,038 Cale essa boca, Bell! 829 01:21:34,046 --> 01:21:35,309 Chavez? 830 01:21:35,845 --> 01:21:37,608 Chavez, está tudo bem? 831 01:21:40,512 --> 01:21:41,862 Sim! 832 01:21:43,860 --> 01:21:44,619 Você? 833 01:21:45,431 --> 01:21:47,321 Bem... 834 01:21:56,479 --> 01:21:59,454 A mão é mais rápida que os olhos. 835 01:21:59,618 --> 01:22:00,826 Está olhando atentamente? 836 01:22:21,281 --> 01:22:22,297 Madame!? 837 01:22:22,424 --> 01:22:23,506 Olá, Jane! 838 01:22:24,772 --> 01:22:26,436 Posso visitar o Sr. Bonney? 839 01:22:27,344 --> 01:22:30,584 Não madame! Impossível! O xerife Garrett, não permitiu visitas. 840 01:22:33,253 --> 01:22:35,066 Pode entregar a ele? 841 01:22:40,368 --> 01:22:42,929 Abriu uma nova hospedaria? 842 01:22:44,040 --> 01:22:48,685 Eu não! Abri um belo e tradicional, prostíbulo! 843 01:22:51,896 --> 01:22:52,913 Madame!? 844 01:22:54,878 --> 01:22:56,904 Passe, muito bem! 845 01:22:57,124 --> 01:22:58,269 Obrigado! 846 01:23:08,885 --> 01:23:10,707 "BANHEIRO EXTERNO" 847 01:23:18,108 --> 01:23:21,041 Garoto, kid. Vamos logo! 848 01:23:29,473 --> 01:23:31,215 Se fosse você, Não entraria aí. 849 01:23:39,285 --> 01:23:40,231 Kid? 850 01:23:51,661 --> 01:23:52,793 Bell! 851 01:23:54,946 --> 01:23:56,317 Vou fazê-lo famoso! 852 01:24:01,126 --> 01:24:02,150 Não faça isso, Bell! 853 01:24:02,794 --> 01:24:04,118 - Não continue! - Kid! 854 01:24:05,198 --> 01:24:06,008 Bell!!! 855 01:24:09,116 --> 01:24:10,556 Que burrice, Bell! 856 01:24:11,777 --> 01:24:13,619 Bell matou o Kid? 857 01:24:22,513 --> 01:24:23,533 Olá Bob! 858 01:24:24,401 --> 01:24:25,108 Merda! 859 01:24:28,248 --> 01:24:29,208 Adeus, Bob! 860 01:24:30,542 --> 01:24:32,365 O US$ 1,80 mais bem gasto! 861 01:24:56,521 --> 01:24:58,274 Ei Bell, não durma em serviço! 862 01:25:21,788 --> 01:25:23,326 Aqui é o México? 863 01:25:34,868 --> 01:25:35,898 Consegui! 864 01:25:37,186 --> 01:25:39,104 Sabem quem sou, não? 865 01:25:41,207 --> 01:25:42,868 Arkansas Dave Rudabaugh! 866 01:25:43,785 --> 01:25:44,748 Conhecem o nome? 867 01:25:52,559 --> 01:25:53,810 Conhecem. 868 01:26:22,183 --> 01:26:23,402 "Garret's Place" 869 01:27:13,681 --> 01:27:14,891 Boa noite amigos! 870 01:27:16,730 --> 01:27:18,826 - Não morreu! - Pareço morto? 871 01:27:20,582 --> 01:27:24,592 Deviam ver o que fiz com o Bob. "Espalhei-o" como Tularosa. 872 01:27:30,020 --> 01:27:34,495 Vamos embora! Há um rebanho pastando em Grezchelowsky. 873 01:27:35,842 --> 01:27:38,577 Roubamos, e vamos para o Canadá. 874 01:27:39,647 --> 01:27:41,831 Chavez... de água aos cavalos. 875 01:27:44,126 --> 01:27:48,031 - Ficarei aqui! - Se ficar aqui, Garrett o pegará! 876 01:27:48,990 --> 01:27:50,493 Já me pegou. 877 01:27:56,546 --> 01:27:57,421 Quando? 878 01:28:00,521 --> 01:28:01,923 Quando pegou Doc. 879 01:28:12,715 --> 01:28:14,405 É um ferimento sério, Chavez 880 01:28:18,580 --> 01:28:20,582 Quando se toma um tiro assim... 881 01:28:21,651 --> 01:28:22,645 Acabou. 882 01:28:43,303 --> 01:28:47,770 Acho que desta vez encrenquei a gente mesmo. 883 01:28:54,843 --> 01:28:57,102 Você não devia estar aí! 884 01:29:00,414 --> 01:29:02,167 E sim eu. 885 01:29:15,030 --> 01:29:16,434 Até breve. 886 01:29:22,632 --> 01:29:23,665 Aonde vai? 887 01:29:30,327 --> 01:29:31,222 Chavez... 888 01:29:41,564 --> 01:29:42,840 Chavez! 889 01:30:25,037 --> 01:30:26,666 George Chumbo Grosso. 890 01:30:27,910 --> 01:30:32,966 Este é seu nome. Não queria um? É esse. 891 01:30:34,369 --> 01:30:37,506 George Chumbo Grosso. É um bom nome. 892 01:30:39,642 --> 01:30:42,236 Meu nome é Hendry W. French. 893 01:30:45,832 --> 01:30:47,731 Também é um bom nome. 894 01:32:30,355 --> 01:32:35,542 No depósito de gelo há carne fresca. Pet abateu esta manhã. 895 01:32:37,433 --> 01:32:40,070 Traga que eu cozinho. 896 01:32:41,138 --> 01:32:43,337 Está com fome, não? 897 01:33:25,007 --> 01:33:26,137 Terminaremos o jogo. 898 01:33:36,257 --> 01:33:37,147 Hei! 899 01:33:43,136 --> 01:33:44,167 Pete? 900 01:33:44,922 --> 01:33:46,805 Pete, abateu esta manhã? 901 01:33:50,309 --> 01:33:51,897 Quem é? 902 01:33:59,326 --> 01:34:01,427 Atirei em tudo, menos em você 903 01:34:01,839 --> 01:34:04,981 Mas ainda não foi para o sul. Por que? 904 01:34:05,654 --> 01:34:07,775 Assim como não ficou com a cantina. 905 01:34:08,972 --> 01:34:12,283 Mas estaria vivo no México. 906 01:34:13,326 --> 01:34:15,035 Ainda estou, Pat. 907 01:34:16,810 --> 01:34:18,397 Eu pertenço a este lugar. 908 01:34:20,814 --> 01:34:22,315 Não é mais. 909 01:34:23,333 --> 01:34:25,890 Gostam de mim aqui. Querem me aqui. 910 01:34:27,154 --> 01:34:28,900 Não mais, Billy. 911 01:34:34,767 --> 01:34:37,472 - Vai me acertar? - Não tenho escolha. 912 01:34:38,390 --> 01:34:40,084 O que está esperando? 913 01:34:44,940 --> 01:34:46,067 Pode me livrar, Pat. 914 01:34:47,174 --> 01:34:49,230 Eu iria direto para o México. 915 01:34:50,234 --> 01:34:53,351 - Você diria que me matou. - Você voltaria. 916 01:34:54,733 --> 01:34:59,013 Como pesadelo, roubaria gado no Arizona e me matariam. 917 01:34:59,173 --> 01:35:00,978 Você matou os rapazes, Patsy. 918 01:35:05,339 --> 01:35:08,585 Não, Billy. Foi você. 919 01:35:09,974 --> 01:35:12,000 Se eu estivesse junto, morreria também. 920 01:35:13,343 --> 01:35:14,619 Isso dói, Kid. 921 01:35:16,681 --> 01:35:18,762 Mas não posso sair daqui.... 922 01:35:19,799 --> 01:35:21,452 e preciso fazer. 923 01:35:26,962 --> 01:35:28,414 Precisa fazer Pat. 924 01:35:35,354 --> 01:35:36,454 Faça! 925 01:35:50,510 --> 01:35:55,102 Sempre disse que se gostasse de alguém, faria de tudo. 926 01:35:56,320 --> 01:35:58,117 Facilitarei para você. 927 01:36:08,644 --> 01:36:12,430 Lembre-se Pat, nunca será eu. 928 01:36:13,729 --> 01:36:15,661 Será apenas aquele que matou Billy The Kid. 929 01:36:17,488 --> 01:36:18,474 Astalavista! 930 01:36:19,924 --> 01:36:23,351 Astalavista, seu louco filho da mãe! 931 01:37:39,656 --> 01:37:42,128 Nunca roubei cavalo de quem não gostava. 932 01:37:43,491 --> 01:37:46,483 Se gostava dele? Não. 933 01:37:48,031 --> 01:37:49,684 Adorava aquele filho da puta. 934 01:37:52,526 --> 01:37:54,379 Perguntou se tenho cicatrizes. 935 01:37:55,759 --> 01:37:56,791 Sim senhor. 936 01:37:58,137 --> 01:37:59,725 Eu tenho minhas cicatrizes. 937 01:38:06,830 --> 01:38:07,855 Sr. Roberts. 938 01:38:09,402 --> 01:38:10,515 Bill, espere. 939 01:38:16,467 --> 01:38:17,316 Billy! 940 01:38:20,939 --> 01:38:21,960 Melhor não, Dave 941 01:38:22,447 --> 01:38:25,833 Arkansas Dave foi decapitado. Ao chegar ao México... 942 01:38:26,243 --> 01:38:29,247 Como aviso. a bandidos forasteiros. 943 01:38:33,711 --> 01:38:34,909 Companheiros. 944 01:38:36,575 --> 01:38:40,209 O livro de Garrett, "A vida real de Billy The Kid", foi um fracasso 945 01:38:40,531 --> 01:38:44,773 Garrett foi morto em 1908. Por um jovem de 21 anos. 946 01:38:55,117 --> 01:39:01,228 Brushy Bill Roberts se encontrou o governador do Novo México, Thomas Mabry... 947 01:39:01,524 --> 01:39:06,689 em 29 de novembro de 1950. Apesar de ter sido identificado por vários amigos vivos... 948 01:39:06,959 --> 01:39:10,475 ...ele foi desacreditado 949 01:39:10,669 --> 01:39:15,499 Morreu 28 dias mais tarde em Hico, no Texas. 950 01:39:15,700 --> 01:39:22,249 Se Brushy Bill Roberts, era ou não Billy The Kid. ainda é um mistério. 951 01:39:23,664 --> 01:39:25,666 Eu o farei famoso.66097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.