Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,983 --> 00:00:50,344
JOVEM DEMAIS PARA MORRER
2
00:02:32,553 --> 00:02:33,923
Sr. Roberts?
3
00:02:34,221 --> 00:02:35,531
William Roberts?
4
00:02:36,867 --> 00:02:38,275
Pensei que o senhor me perdera.
5
00:02:38,270 --> 00:02:39,884
Falava sério, não?
6
00:02:44,531 --> 00:02:45,811
Charles Phalen, senhor.
7
00:02:45,816 --> 00:02:48,986
Stackpole, Mcfee, Lassiter e Phalen, Advogados.
8
00:02:54,350 --> 00:02:55,840
Como vai?
9
00:03:11,588 --> 00:03:12,965
Então....
10
00:03:13,010 --> 00:03:14,630
Em que posso servi-lo?
11
00:03:16,764 --> 00:03:17,814
Estou morrendo.
12
00:03:19,683 --> 00:03:21,673
Quero me encontrar com o governador.
13
00:03:22,511 --> 00:03:23,911
Quero o perdão.
14
00:03:25,205 --> 00:03:26,225
Perdão?
15
00:03:26,681 --> 00:03:27,871
Pelo que?
16
00:03:29,068 --> 00:03:30,868
Por ter matado 21 homens.
17
00:03:32,804 --> 00:03:36,424
Prometeram-me perdão há 70 anos e 3 meses.
18
00:03:38,243 --> 00:03:40,433
Você dirá a ele que levará
19
00:03:40,954 --> 00:03:42,654
Richard "Bill" Roberts...
20
00:03:43,582 --> 00:03:45,342
Vulgo William Andrew ...
21
00:03:46,585 --> 00:03:48,336
também conhecido como William H. Bonney.
22
00:03:48,337 --> 00:03:50,847
Oh! não, não....
William H. Bonney?
23
00:03:53,050 --> 00:03:54,500
conhecido como Billy The Kid.
24
00:03:56,804 --> 00:03:57,844
Billy The Kid?
25
00:03:59,506 --> 00:04:03,466
Billy The Kid foi morto por Pat Garrett
Todo mundo sabem disso.
26
00:04:05,979 --> 00:04:10,972
Há outros advogados por aqui, covardão?
27
00:04:11,610 --> 00:04:13,170
Pegue seu carro e suma...
28
00:04:13,316 --> 00:04:16,524
antes que sejam 22, pelo mero prazer.
29
00:04:20,786 --> 00:04:22,396
Tem provas?
30
00:04:24,540 --> 00:04:26,350
Cicatrizes, ou algo assim?
31
00:04:29,962 --> 00:04:31,312
Tem cicatrizes?
32
00:05:23,740 --> 00:05:25,866
O que vou lhe contar agora, é a história real....
33
00:05:25,867 --> 00:05:30,757
que ocorreu um ano após o grande incêndio
em McSween no ano de 1878.
34
00:05:30,872 --> 00:05:33,662
no fim da guerra do Condado de Lincoln.
35
00:05:34,584 --> 00:05:36,694
É ele.
Quando perguntarem....
36
00:05:37,712 --> 00:05:40,512
ele sacou primeiro. Mas fui mais rápido.
37
00:05:41,257 --> 00:05:45,457
Fale o que quiser.
Ganharei 100 vacas pelo dedo dele.
38
00:06:14,624 --> 00:06:14,964
Hei!
39
00:06:17,752 --> 00:06:18,682
Conheço você?
40
00:06:20,463 --> 00:06:21,623
Você me conhece.
41
00:06:22,966 --> 00:06:23,306
Yeh!
42
00:06:25,677 --> 00:06:26,367
Seu nome?
43
00:06:27,345 --> 00:06:29,705
Travers. De Tularosa.
44
00:06:31,933 --> 00:06:32,513
Travers.
45
00:06:36,430 --> 00:06:37,070
Não.
46
00:06:40,483 --> 00:06:44,053
Não entendo porque não se esconde
nos desfiladeiros.
47
00:06:45,071 --> 00:06:45,701
Não sei.
48
00:06:47,991 --> 00:06:49,241
Que lindo.
49
00:06:58,835 --> 00:07:01,525
Associara-me a Arkansas Dave Rudabaugh.
50
00:07:03,840 --> 00:07:05,530
E Patrick Floyd Garrett.
51
00:07:06,760 --> 00:07:10,250
Garret e eu estávamos no ramo dos cavalos e gado.
52
00:07:10,513 --> 00:07:14,083
E, contrariando os boatos,
eu gostava do desgraçado.
53
00:07:15,101 --> 00:07:18,721
A maioria dos caras que me
acompanharam na guerra...
54
00:07:19,272 --> 00:07:21,262
morreram ou estão escondidos.
55
00:07:22,609 --> 00:07:26,459
Mas não deixei que me banissem.
Novo México era meu lar.
56
00:07:29,934 --> 00:07:31,773
- Vamos lhe dar um enterro apropriado?
- Por que não?
57
00:07:35,121 --> 00:07:37,691
Estava criando uma reputação e tanto.
58
00:07:38,458 --> 00:07:40,358
BILLY THE KID MATA 4
59
00:07:40,585 --> 00:07:43,505
MENINO REI DOS BANDIDOS TERROR
DO SUDOESTE
60
00:07:47,634 --> 00:07:50,864
GOVERNADOR DO SUDOESTE PROMETE
CAPTURAR BANDIDOS
61
00:08:03,300 --> 00:08:04,820
Feira.... sexta-feira?
62
00:08:07,054 --> 00:08:08,864
Ótimo.
Muito bem, Pietro.
63
00:08:10,808 --> 00:08:14,537
Temos, feira, família...
64
00:08:15,395 --> 00:08:16,035
Fulminar.
65
00:08:19,566 --> 00:08:20,316
O que mais?
66
00:08:24,571 --> 00:08:24,911
Ali.
67
00:08:41,636 --> 00:08:42,209
Relógio?
68
00:08:42,300 --> 00:08:43,455
Relógio! Muito bem.
69
00:08:47,722 --> 00:08:48,739
Cambalear.
70
00:08:52,639 --> 00:08:53,906
Não se mexa.
71
00:09:05,154 --> 00:09:09,306
FORTE SUMMER, NOVO MÉXICO 1879
72
00:09:11,758 --> 00:09:14,133
Ei Dave, experimenta isso aqui!
73
00:09:42,901 --> 00:09:43,791
Como vai, Beaver?
74
00:09:44,188 --> 00:09:45,358
O que houve com você?
75
00:09:57,909 --> 00:10:01,637
A milícia e a cavalaria passaram. Vêm sempre.
76
00:10:02,159 --> 00:10:05,055
Mandaram o governador limpar a área.
77
00:10:05,432 --> 00:10:09,682
Está pegando mais gente que varíola, matando
todos os que estiveram na guerra de Lincoln
78
00:10:09,833 --> 00:10:12,145
Trazendo-os de todo o país.
79
00:10:12,557 --> 00:10:15,913
General Lew Wallace declarou insurreição.
80
00:10:16,030 --> 00:10:17,807
Planejam um grande extermínio.
81
00:10:18,380 --> 00:10:21,096
Kid, você é o primeiro da lista de enforcamentos.
82
00:10:23,404 --> 00:10:24,908
Querem eliminá-lo.
83
00:10:29,683 --> 00:10:32,425
Você é Billy The Kid?
84
00:10:32,521 --> 00:10:36,562
Não, sou Arkansas Dave Rudabaugh.
Ouviu falar?
85
00:10:38,788 --> 00:10:41,882
Matei 65 homens alem de mexicanos e índios.
86
00:10:42,640 --> 00:10:45,271
Deve ter ouvido falar de mim?
Rudabaugh!
87
00:10:48,848 --> 00:10:49,935
Ótimo.
88
00:10:52,133 --> 00:10:53,656
Quero um pouco de feijão.
89
00:10:54,128 --> 00:10:57,063
E café... por favor!
90
00:11:01,567 --> 00:11:04,942
Fora garoto! Se voltar, marco-o a ferro!
91
00:11:05,176 --> 00:11:08,643
- Quem é ele?
- Andarilho! Veio no trem de órfãos.
92
00:11:08,779 --> 00:11:10,253
- Come restos.
- Venha cá.
93
00:11:10,397 --> 00:11:12,311
Rouba pão do forno.
94
00:11:14,977 --> 00:11:15,981
Sabe quem sou?
95
00:11:17,147 --> 00:11:17,890
Sim.
96
00:11:19,637 --> 00:11:20,642
Sim?
97
00:11:22,327 --> 00:11:23,934
De onde você é?
É Nova York?
98
00:11:25,576 --> 00:11:26,590
Pensilvânia?
99
00:11:28,617 --> 00:11:29,884
O que têm aí?
100
00:11:31,000 --> 00:11:32,783
Xucro do leste!
101
00:11:32,914 --> 00:11:34,588
Beaver.Deixe-o!
Cale-se!
102
00:11:35,100 --> 00:11:36,951
O que quer?
103
00:11:37,879 --> 00:11:41,859
Só me olhar?
Então olhe.
104
00:11:46,122 --> 00:11:49,262
Quero entrar para o bando do The Kid.
105
00:11:50,908 --> 00:11:55,257
Billy The Kid. Príncipe dos Pis....
106
00:11:56,260 --> 00:11:58,022
Príncipe dos Pistoleiros
107
00:11:59,192 --> 00:12:02,710
Ouviu isso?
Príncipe dos pistoleiros
108
00:12:05,077 --> 00:12:06,795
Essa é nova.
109
00:12:08,931 --> 00:12:10,553
Você quer cavalgar junto com Billy The Kid?
110
00:12:11,766 --> 00:12:13,225
É isso que você quer?
111
00:12:13,929 --> 00:12:16,492
Quer levar um tiro na perna?
112
00:12:17,932 --> 00:12:21,264
E no crânio? E se esconder no mato como lagarto?
113
00:12:22,131 --> 00:12:24,152
Todos no território tentando acertá-lo.
114
00:12:24,455 --> 00:12:26,170
É isso que quer, Sr. Pensilvânia
115
00:12:26,941 --> 00:12:27,781
É?
116
00:12:27,872 --> 00:12:29,381
É o que quer?
117
00:12:34,781 --> 00:12:35,837
Sim
118
00:12:38,484 --> 00:12:39,634
Sim?
119
00:12:44,536 --> 00:12:47,276
Beaver, livre-se dele.
120
00:12:50,116 --> 00:12:52,846
Eu o pego, vadio! Fora!
121
00:12:54,840 --> 00:12:56,249
E fique fora!
122
00:13:00,650 --> 00:13:01,855
Soldados!
123
00:13:05,568 --> 00:13:09,342
Por que me perturbam?
Tenho um negócio respeitável.
124
00:13:09,966 --> 00:13:11,698
Incomode outro!
125
00:13:11,602 --> 00:13:12,759
Cale-se, Beaver!
126
00:13:20,096 --> 00:13:23,011
Qual o problema?
Só gostam de rapazes?
127
00:13:33,207 --> 00:13:35,159
Capturaram um?
128
00:13:39,031 --> 00:13:41,483
CIDADE DE LINCOLN
129
00:13:45,519 --> 00:13:47,334
Doc Scurlock.
Podem abrir.
130
00:14:03,800 --> 00:14:05,681
Prazer em revê-lo, Doc.
131
00:14:08,547 --> 00:14:10,072
Amigos o aguardam.
132
00:14:13,063 --> 00:14:20,617
Scurlock, Conhece-o. Foi-me entregue, presbiteriano imundo!
133
00:14:29,757 --> 00:14:32,738
Chavez...
que bom vê-lo.
134
00:14:33,592 --> 00:14:34,966
"Quando os problemas vêm...
135
00:14:35,141 --> 00:14:38,372
não vêm sozinhos, mas em batalhões."
136
00:14:39,795 --> 00:14:41,413
Josiah Scurlock.
137
00:14:41,489 --> 00:14:42,681
Não escrevi isso.
138
00:14:44,103 --> 00:14:47,006
Foi Shakespeare. Você está bem?
139
00:14:47,024 --> 00:14:48,421
Que tal uma bebida, Professor?
140
00:14:52,521 --> 00:14:53,538
Onde o pegaram?
141
00:14:54,040 --> 00:14:55,875
No leste. 7 dias daqui.
142
00:14:56,841 --> 00:14:57,930
Tem esposa?
143
00:14:58,456 --> 00:14:59,888
E filhos.
144
00:15:01,205 --> 00:15:03,939
Chavez, onde está ele?
145
00:15:09,562 --> 00:15:10,338
Billy!
146
00:15:14,074 --> 00:15:15,461
Passos pesados, Patsy.
147
00:15:18,668 --> 00:15:19,785
Muito obrigado.
148
00:15:20,822 --> 00:15:22,576
Chegou um mensageiro.
do novo Governador.
149
00:15:26,826 --> 00:15:30,421
Quer vê-lo. Não consegue pegá-lo.
Parece um bobo.
150
00:15:31,628 --> 00:15:32,521
Continue!
151
00:15:32,671 --> 00:15:33,988
Quer acordo.
152
00:15:34,346 --> 00:15:35,163
Mentira.
153
00:15:35,294 --> 00:15:37,385
Quer que testemunhe para ele.
154
00:15:39,270 --> 00:15:40,215
Contra quem?
155
00:15:40,557 --> 00:15:43,319
Contra o bando de Murphy.
156
00:15:43,424 --> 00:15:45,284
Para enforcar velhos inimigos.
157
00:15:46,055 --> 00:15:49,921
Só assim salva seu pescoço.
Os esconderijos acabaram.
158
00:15:53,612 --> 00:15:55,172
Todos me procuram
159
00:15:59,938 --> 00:16:03,085
Paulita Maxwell me procura?
Estou solitário
160
00:16:03,436 --> 00:16:08,325
Paulita não o procura, mas Celsa Bacca, sim.
161
00:16:08,561 --> 00:16:11,883
Lubrifique a parede para ela entrar!
162
00:16:12,085 --> 00:16:14,306
É a única coisa a lubrificar.
163
00:16:16,490 --> 00:16:21,162
Garrett tinha razão.
Estavam acabando os esconderijos.
164
00:16:21,930 --> 00:16:26,406
E o Governador Wallace, 2º homem mais conhecido
no Novo México....
165
00:16:27,073 --> 00:16:29,487
queria fazer um acordo comigo.
166
00:16:29,732 --> 00:16:33,932
E por que deixar a vila onde amigos me protegiam?
167
00:16:34,608 --> 00:16:37,376
Bom dia, senhor!
Como está?
168
00:16:37,478 --> 00:16:41,540
Muito feliz!
Encontrei-o
169
00:16:43,765 --> 00:16:44,987
Eu digo.
170
00:16:45,380 --> 00:16:47,747
Porque US$ 500 compram amigos.
171
00:16:48,143 --> 00:16:49,733
Dane-se, Ignio!
172
00:17:29,421 --> 00:17:32,541
Amigo!
Pegue o cavalo!
173
00:17:36,584 --> 00:17:38,262
Corra, Little Casino.
174
00:17:47,004 --> 00:17:48,572
Vá Billy!
175
00:17:50,976 --> 00:17:54,733
Excelência, é ele.
Ele chegou.
176
00:17:55,351 --> 00:17:57,314
Faça-o entrar.
177
00:18:07,997 --> 00:18:08,855
Hei!
178
00:18:10,535 --> 00:18:14,332
Sr. Bonney? Agradeço a confiança.
179
00:18:15,922 --> 00:18:16,987
Quem é você?
180
00:18:17,859 --> 00:18:20,104
Governador Lew Wallace.
181
00:18:23,080 --> 00:18:24,322
Extraordinário.
182
00:18:25,137 --> 00:18:29,422
Esperava alguém mais velho e bruto.
Não essa carinha.
183
00:18:29,934 --> 00:18:31,243
Conhaque?
184
00:18:31,655 --> 00:18:33,935
Então à questão.
185
00:18:34,176 --> 00:18:36,699
Os crimes da guerra do gado em Lincoln....
186
00:18:36,944 --> 00:18:40,179
Perdão, não foi guerra do gado.
187
00:18:40,307 --> 00:18:42,821
Foi de mercadores.
Irlandeses contra ingleses.
188
00:18:43,250 --> 00:18:46,951
Mataram meu patrão, Sr. Tunstall. Fiz a guerra.
189
00:18:47,679 --> 00:18:49,962
Os homens que mataram meu patrão....
190
00:18:50,698 --> 00:18:53,509
O grupo que desviou da vingança dos "pistoleiros"....
191
00:18:54,968 --> 00:18:57,740
tornaram-se um bando violento....
192
00:18:58,603 --> 00:19:01,181
roubando gado de fazendeiros como Chisum.
193
00:19:02,080 --> 00:19:03,261
Verdade.
194
00:19:03,795 --> 00:19:05,262
E você também.
195
00:19:06,751 --> 00:19:07,896
Porem.....
196
00:19:10,824 --> 00:19:13,313
você é um e os de Murphy-Dolan são muitos.
197
00:19:13,560 --> 00:19:16,888
Se testemunha o que viu na guerrinha....
198
00:19:18,683 --> 00:19:21,487
posso eliminar os "muitos".
199
00:19:26,053 --> 00:19:27,501
E quanto ao "um"?
200
00:19:27,612 --> 00:19:29,170
Minhas condições são simples.
201
00:19:29,346 --> 00:19:34,341
Testemunha contra os matadores de Tunstall,
em troca de perdão.
202
00:19:37,845 --> 00:19:40,640
Meu testemunho em troca de perdão total.
203
00:19:42,350 --> 00:19:43,672
Acho que isso é...
204
00:19:43,765 --> 00:19:47,244
Testemunho e saio livre.
205
00:19:47,965 --> 00:19:50,615
Ou então saio de Lincoln já.
206
00:19:51,731 --> 00:19:55,152
Se seus homens me seguirem,
voltam no caixão.
207
00:20:09,870 --> 00:20:15,344
Se for perdoado
Sai do Novo México para sempre.
208
00:20:20,317 --> 00:20:25,793
Ajude-me enforcar 15 ladrões
e terá o perdão.
209
00:20:31,089 --> 00:20:36,155
É claro! Quinze minutos depois
os rapazes de Murphy o matarão, no meio da rua.
210
00:20:37,109 --> 00:20:42,065
Encenaremos a sua prisão
para protegê-lo antes do julgamento
211
00:20:43,758 --> 00:20:45,790
Você decide.
212
00:20:46,857 --> 00:20:49,227
Posso comer bolo?
213
00:20:51,322 --> 00:20:52,677
Pendleton?
214
00:20:58,128 --> 00:21:06,395
Opa! Não, Pendlenton!
O branco, com glacê.
215
00:21:18,561 --> 00:21:22,246
Então nossa negociação fica acertada?
216
00:21:26,124 --> 00:21:27,178
Fechado.
217
00:21:32,552 --> 00:21:34,687
Quando o pescoço quebra,
a dor é aguda
218
00:21:35,769 --> 00:21:38,713
Quando você morre.
O "Cavalo Espírito" vem
219
00:21:39,330 --> 00:21:41,182
e o leva para o outro lado
220
00:21:42,653 --> 00:21:44,336
Não se preocupe.
221
00:21:44,700 --> 00:21:48,213
Quando você morrer
verá o espírito sorrindo para você
222
00:21:48,661 --> 00:21:50,547
Ótimo.
Saiba uma coisa
223
00:21:51,563 --> 00:21:54,431
Não quero ver "Cavalo Espírito", nem o céu.
224
00:21:54,646 --> 00:21:57,682
Não quero quebrar
o pescoço com dor aguda.
225
00:21:58,288 --> 00:22:01,286
Só quero sair daqui.
226
00:22:02,823 --> 00:22:03,902
Eu também.
227
00:22:22,471 --> 00:22:24,823
Muito bom William, explêndida performace!
228
00:22:24,971 --> 00:22:29,258
Mas agora restam 3 velas
e você só tem 2 balas.
229
00:22:34,477 --> 00:22:37,483
Maravilha!
Não disse?
230
00:22:39,243 --> 00:22:41,984
Sr. Bonney, o promotor
Rynerson veio vê-lo.
231
00:22:43,862 --> 00:22:45,994
O governador acha melhor pôr correntes.
232
00:22:48,246 --> 00:22:49,211
Xerife?
233
00:22:50,048 --> 00:22:52,549
O violinista pode voltar?
Ele é bom.
234
00:22:53,434 --> 00:22:57,683
E mais bolo. E está frio.
Pode atiçar o fogo?
235
00:22:58,329 --> 00:22:59,446
Obrigado, George.
236
00:23:02,428 --> 00:23:05,234
Já estava gostando
da vida na prisão.
237
00:23:08,391 --> 00:23:11,570
Bom dia.
Finalmente preso.
238
00:23:12,286 --> 00:23:13,879
Tentando manter a pose?
239
00:23:16,975 --> 00:23:19,304
Estará no tribunal logo.
240
00:23:19,583 --> 00:23:21,110
Não sou o réu.
241
00:23:21,227 --> 00:23:25,479
Testemunharei contra os
assassinos de Tunstall.
242
00:23:26,186 --> 00:23:28,374
Eles ainda dão as cartas?
243
00:23:28,476 --> 00:23:30,076
Exatamente.
244
00:23:37,734 --> 00:23:44,475
Quem testemunha, é o promotor quem decide,
e esse sou eu.
245
00:23:45,914 --> 00:23:51,504
E acho que não há chance
nem aqui, nem no inferno.
246
00:23:56,133 --> 00:23:57,315
Não me engana.
247
00:23:57,426 --> 00:24:00,095
Não, vou acusá-lo.
248
00:24:00,707 --> 00:24:06,359
Silenciá-lo. Vou enforcá-lo.
Mas jamais o enganaria.
249
00:24:07,775 --> 00:24:09,581
Veja você mesmo.
250
00:24:12,545 --> 00:24:17,907
Wallace vai embora.
Perdoar Billy The Kid., Impossível.
251
00:24:18,331 --> 00:24:21,914
Eu devia ter atirado naquele bastardo
quando tive chance!
252
00:24:23,062 --> 00:24:25,037
Ele não mentiu para mim.
253
00:24:25,589 --> 00:24:28,739
Ele só não tinha poder sobre
os políticos irlandeses....
254
00:24:28,979 --> 00:24:31,191
que mandavam em Lincoln.
255
00:24:34,326 --> 00:24:35,600
Passe bem, Sr, Bonney.
256
00:24:38,854 --> 00:24:40,393
Passe bem, Sr. Pote de merda
257
00:24:48,060 --> 00:24:51,292
Outro fato histórico e biológico....
258
00:24:51,413 --> 00:24:54,937
é eu tinha as mãos pequenas
e pulsos largos.
259
00:24:57,164 --> 00:25:01,646
Isso me salvou a vida
mais vezes que o revólver County.
260
00:25:02,190 --> 00:25:04,078
É quase hora do jantar.
261
00:25:05,172 --> 00:25:06,539
Os meninos estão famintos?
262
00:25:07,544 --> 00:25:10,929
Tenho noticias para vocês, boas e más.
263
00:25:11,567 --> 00:25:16,031
Darei a má primeiro.
Só temos esterco para o jantar.
264
00:25:18,753 --> 00:25:19,676
E a boa?
265
00:25:19,762 --> 00:25:20,920
Há toneladas.
266
00:25:22,662 --> 00:25:24,990
O mundo odeia espertalhões.
267
00:25:26,904 --> 00:25:29,477
Perceberá amanhã ao ser enforcado.
268
00:25:42,661 --> 00:25:47,596
Só se os linchadores vierem,
e soube que pretendem vir.
269
00:25:49,283 --> 00:25:51,841
Avisem se quiserem sobremesa.
270
00:26:00,395 --> 00:26:02,553
Boa noite, Bill.
Olá, rapazes.
271
00:26:11,450 --> 00:26:15,191
Se mostrarem o dedo de novo
acerto como fiz com o seu.
272
00:26:21,076 --> 00:26:25,588
No Novo México o que
os criminosos mais temiam....
273
00:26:26,288 --> 00:26:28,204
era linchamento.
274
00:26:28,311 --> 00:26:29,700
Bem na hora.
275
00:26:30,269 --> 00:26:34,107
Sem paciência para julgamentos,
faziam à seu modo.
276
00:26:34,915 --> 00:26:37,001
E nada os detinha.
277
00:26:37,759 --> 00:26:39,632
Porque a chamada "justiça"....
278
00:26:39,824 --> 00:26:42,722
não tinha intenção de detê-los.
279
00:26:42,921 --> 00:26:44,200
Atrasaram....
280
00:26:44,263 --> 00:26:45,059
Justiceiros!
281
00:26:47,407 --> 00:26:50,791
Kid escapou, aquele safado.
282
00:26:51,104 --> 00:26:52,390
Claro que fugiu.
283
00:26:52,712 --> 00:26:54,075
Veja você mesmo.
284
00:26:56,888 --> 00:26:58,111
Abra o portão.
285
00:27:05,753 --> 00:27:07,219
Kid não está aí dentro..
286
00:27:08,208 --> 00:27:09,739
Verdade, ele fugiu.
287
00:27:10,792 --> 00:27:12,028
Melhor irmos.
288
00:27:12,263 --> 00:27:17,155
Temos os pistoleiros dele.
O índio e o imigrante xucro.
289
00:27:17,261 --> 00:27:19,825
Agia com Kid,
do lado de Tunstall.
290
00:27:20,704 --> 00:27:22,075
Que tal?
291
00:27:22,477 --> 00:27:24,317
Droga, serve. Traga-os.
292
00:27:33,033 --> 00:27:34,323
Escolha a árvore, mestiço.
293
00:27:34,813 --> 00:27:38,248
Pare! Ordeno como
oficial de Lincoln!
294
00:27:41,072 --> 00:27:45,328
Sou um professor de Nova York.
O mestiço é meu guia.
295
00:27:46,085 --> 00:27:48,260
Vocês estão cometendo um
terrível engano.
296
00:27:48,427 --> 00:27:51,002
Atuava com o diabo Kid,
será enforcado.
297
00:27:51,140 --> 00:27:55,082
Juro que nunca o vi.
Sou professor em Nova York
298
00:27:55,422 --> 00:27:57,825
"Sou professor em Nova York"
299
00:27:59,901 --> 00:28:02,873
Olá, Doc.
Molhou as calças?
300
00:28:04,187 --> 00:28:05,722
É bom revê-lo, Billy.
301
00:28:06,170 --> 00:28:07,203
É o Kid.
302
00:28:07,372 --> 00:28:08,298
Vamos!
303
00:28:09,549 --> 00:28:12,906
Meu Deus! Você tem
um verdadeiro exército.
304
00:28:13,014 --> 00:28:16,415
Não são meus.
São linchadores de verdade.
305
00:28:43,431 --> 00:28:44,182
Para onde foram?
306
00:28:44,314 --> 00:28:44,989
Sei lá.
307
00:28:45,190 --> 00:28:46,334
Por ali.
308
00:29:44,329 --> 00:29:45,875
Acertamos nele.
309
00:30:15,316 --> 00:30:16,971
Temos que partir.
310
00:30:17,304 --> 00:30:18,467
Vamos!
311
00:30:33,413 --> 00:30:34,405
Parado.
312
00:30:34,947 --> 00:30:38,657
Meu cotovelo infeccionou.
deixa o braço direito....
313
00:30:41,605 --> 00:30:42,553
Parado.
314
00:30:42,751 --> 00:30:45,234
Estou parado.
Acerte a corrente.
315
00:30:48,595 --> 00:30:49,755
É bom vê-lo, Doc.
316
00:30:51,094 --> 00:30:53,520
Sabia que voltaria.
Lembra-se do pacto?
317
00:30:54,330 --> 00:30:57,562
Você, Chavez e eu.
Companheiros para sempre.
318
00:30:57,829 --> 00:30:59,087
A corrente!
319
00:30:59,358 --> 00:31:01,189
Não me importa a sua amizade.
320
00:31:01,312 --> 00:31:06,779
Xucros não andam no meu bando.
Muito menos mexicanos.
321
00:31:07,713 --> 00:31:09,203
No seu bando, Dave?
322
00:31:09,477 --> 00:31:11,366
Índio mexicano, filho da puta.
323
00:31:11,659 --> 00:31:15,074
Desculpe!
Diga-me, Chavez.
324
00:31:16,518 --> 00:31:20,652
O índio comeu a puta mexicana,
ou a puta deu para todos?
325
00:31:26,305 --> 00:31:27,496
Lembre algo, Dave.
326
00:31:28,517 --> 00:31:30,993
Eles são os pistoleiros de Lincoln.
327
00:31:32,614 --> 00:31:33,846
Era.
328
00:31:34,027 --> 00:31:36,023
Eram. A corrente, Billy!
329
00:31:37,656 --> 00:31:39,654
Tem razão, Doc, eram.
330
00:31:42,224 --> 00:31:43,722
Pistoleiros acabaram.
331
00:31:44,427 --> 00:31:45,799
Não há espaço.
332
00:31:47,461 --> 00:31:48,779
Não tenho espaço.
333
00:31:48,936 --> 00:31:50,446
Por favor, Billy.
334
00:31:52,333 --> 00:31:53,903
Seguirei a Blackbird mexicana.
335
00:31:54,955 --> 00:31:56,298
Seguir o que?
336
00:31:56,434 --> 00:31:58,165
O trilho que vai ao México.
337
00:31:59,038 --> 00:32:00,505
Poucos conhecem
338
00:32:01,675 --> 00:32:03,102
Seguir a rota sul.
339
00:32:03,777 --> 00:32:07,253
Doc, Quando chegar lá,
os carregadores....
340
00:32:07,439 --> 00:32:10,688
Virão buscar sua
família e pertences
341
00:32:11,615 --> 00:32:12,608
Vamos lá!
342
00:32:13,820 --> 00:32:16,048
Acerte logo a corrente, OK?
343
00:32:17,224 --> 00:32:19,423
Ouça bem.
Montar.
344
00:32:20,423 --> 00:32:23,364
Vamos seguir a Blackbird mexicana
México, vamos....
345
00:32:25,466 --> 00:32:26,509
Onde o encontrou?
346
00:32:37,730 --> 00:32:39,076
Muito bom.
347
00:32:41,206 --> 00:32:45,623
É para você.
É de Nova York, pelo cavalo.
348
00:32:55,119 --> 00:32:59,073
Ele não está à venda.
Que tal minhas botas.
349
00:33:01,139 --> 00:33:02,265
Filho da Puta.
350
00:33:04,435 --> 00:33:08,259
Mate o xucro, Billy!
Monte nele!
351
00:33:10,938 --> 00:33:12,190
Pare, Billy!
352
00:33:12,630 --> 00:33:14,022
Eu o conheço, filho da puta!
353
00:33:14,219 --> 00:33:15,084
Você me Conhece?
354
00:33:15,306 --> 00:33:16,502
Eu conheço você, Scurlock!
355
00:33:16,840 --> 00:33:18,695
Matou metade dos homens
que atribuem a mim.
356
00:33:18,821 --> 00:33:22,094
vi sangrando.
vi matar.
357
00:33:23,092 --> 00:33:26,920
Casar-se no leste e usar gravata de seda
não muda o que fez!
358
00:33:29,505 --> 00:33:30,717
Lembra-se de Tunstall?
359
00:33:33,884 --> 00:33:36,391
Lembra-se da história
dos 3 chineses jogando?
360
00:33:37,685 --> 00:33:40,442
Alguém chega e diz:
"O mundo vai acabar."
361
00:33:41,367 --> 00:33:44,095
O primeiro disse:
"Vou rezar e me salvar."
362
00:33:44,891 --> 00:33:48,035
O segundo disse:
"Oh inferno! Vou comprar umas bebidas".
363
00:33:49,519 --> 00:33:52,799
O terceiro disse:
"Vou terminar o jogo."
364
00:33:54,513 --> 00:33:56,002
Vou terminar o jogo, Doc.
365
00:33:57,705 --> 00:33:59,911
Se vamos ao México,
Vamos já.
366
00:34:02,952 --> 00:34:05,155
Aqui não pode correr livre.
367
00:34:05,282 --> 00:34:06,359
Tenho família.
368
00:34:06,584 --> 00:34:09,803
Wallace foi general.
Tem milícia e exército.
369
00:34:10,208 --> 00:34:12,824
Pagaria para caçá-lo
dia e noite.
370
00:34:13,718 --> 00:34:14,701
Estão vindo.
371
00:34:16,100 --> 00:34:17,556
E vão matá-lo, Doc.
372
00:34:17,687 --> 00:34:18,994
Cuide-se Pat.
373
00:34:21,049 --> 00:34:24,853
Será pego. Eu também.
Todos menos ele.
374
00:34:25,368 --> 00:34:27,814
Aldeões chamam-no de Diabo.
Ele vira coiote.
375
00:34:28,274 --> 00:34:30,962
Desaparece e
nunca morre. Eu?
376
00:34:33,164 --> 00:34:35,608
Acho que é o branco
mais sortudo, do Novo México.
377
00:34:36,356 --> 00:34:37,430
Cruzará a fronteira.
378
00:34:38,775 --> 00:34:40,384
Não posso mais seguí-lo.
379
00:34:42,343 --> 00:34:44,114
Passei um ano
tentando esquecê-lo.
380
00:34:45,189 --> 00:34:47,218
Leio sobre ele em
jornais, livretos.
381
00:34:48,507 --> 00:34:53,336
As crianças em Nova York
o imitam. Até sonham.
382
00:34:53,769 --> 00:34:56,037
Deve entender. Acabou.
383
00:34:56,172 --> 00:34:58,462
Só quando o "Cavalo Espírito" vier.
Ai terá acabado!
384
00:35:05,203 --> 00:35:07,638
Chavez sabia do
que estava falando.
385
00:35:08,479 --> 00:35:11,171
Viu soldados matarem
toda sua família.
386
00:35:12,338 --> 00:35:16,198
Foi caçado como bicho
e jogado e um fosso.
387
00:35:16,888 --> 00:35:21,002
Sabia que sua única
chance era ir para o sul.
388
00:35:25,251 --> 00:35:28,653
Mas Doc tinha
motivo para voltar.
389
00:35:29,724 --> 00:35:31,596
Embora fôssemos
como irmãos....
390
00:35:32,596 --> 00:35:37,083
ele precisava de um tempo para
pensar. Ele queria me seguir!
391
00:36:20,547 --> 00:36:24,830
Arrume seu chapéu.
Entendeu, Xerife Quynble?
392
00:36:25,611 --> 00:36:26,886
Eu quero que monte seu cavalo.
393
00:36:27,053 --> 00:36:29,678
Quero que cace o Diabo
até o fim do mundo.
394
00:36:30,125 --> 00:36:33,925
Assassine-o. Entregue
sua cabeça em um saco.
395
00:36:36,184 --> 00:36:40,601
Prefiro tomar aguarrás
e mijar nas minhas botas.
396
00:36:41,001 --> 00:36:42,834
Nisso não me meto.
397
00:36:49,584 --> 00:36:52,255
Billy, onde estão os
homens que prometeu?
398
00:36:52,974 --> 00:36:54,365
Disse ter um exército.
399
00:36:55,027 --> 00:36:55,974
Tenho.
400
00:36:57,603 --> 00:36:58,728
Aí vem.
401
00:37:07,471 --> 00:37:08,359
Só encontrou um?
402
00:37:08,452 --> 00:37:10,195
Ninguém quis vir.
403
00:37:11,883 --> 00:37:13,451
Todos têm medo.
404
00:37:15,935 --> 00:37:16,916
É fazendeiro?
405
00:37:17,079 --> 00:37:19,313
Sim. Sou Hendry W. French.
406
00:37:19,918 --> 00:37:22,471
Já atirou em alguém, Hendry W. French?
407
00:37:25,967 --> 00:37:27,138
Já atirou em algo?
408
00:37:28,543 --> 00:37:30,128
Galinha selvagem.
409
00:37:35,493 --> 00:37:38,013
Por que quer juntar-se
ao meu bando?
410
00:37:42,351 --> 00:37:43,583
Não sou mais fazendeiro.
411
00:37:44,611 --> 00:37:47,155
Minha mulher morreu de varíola.
412
00:37:48,156 --> 00:37:49,587
Perdi minhas terras.
413
00:37:49,946 --> 00:37:51,004
Big Casino?
414
00:37:51,323 --> 00:37:55,249
Por que não serra esse cano
caso cruzemos com Wallace?
415
00:38:02,916 --> 00:38:04,404
Não vou junto.
416
00:38:11,294 --> 00:38:12,214
Como assim?
417
00:38:13,955 --> 00:38:17,491
Tem que vir. Vai esfregar
panelas para Beaver?
418
00:38:17,879 --> 00:38:22,336
Talvez ele esfregue para mim.
Vou comprar aqui, montar uma cantina.
419
00:38:22,840 --> 00:38:26,164
A mineração trará grana.
Aproveitarei o nome limpo.
420
00:38:27,909 --> 00:38:33,866
Que nome? Andaria com famosos.
Queria ser conhecido Pat.
421
00:38:35,017 --> 00:38:40,143
E serei. Quando você voltar
terá uma placa: "Garrett's Place".
422
00:38:42,640 --> 00:38:44,657
Não quero mais
roubar cavalo.
423
00:38:45,990 --> 00:38:49,527
Lembre-se. Nunca roubei cavalo
de quem não gostei.
424
00:38:50,040 --> 00:38:51,739
Quando não gostava, apenas
ignorava
425
00:38:51,931 --> 00:38:53,061
Era, você matava eles!
426
00:38:57,624 --> 00:38:59,528
Vamos lá, Pat?
É um de nós.
427
00:39:00,625 --> 00:39:02,907
É um de nós, Pat!
Sempre foi!
428
00:39:04,289 --> 00:39:06,087
Sempre serei.
429
00:39:11,027 --> 00:39:14,670
Vá em frente! Ande!
Não precisamos de você.
430
00:39:18,268 --> 00:39:20,121
Não precisamos dele.
431
00:39:28,727 --> 00:39:30,251
Peguei você, sacana!
432
00:39:31,336 --> 00:39:34,451
Que comer de meus
restos? Então coma!
433
00:39:42,972 --> 00:39:44,311
Oi, Beaver?
434
00:39:48,166 --> 00:39:49,481
Sente-se com eles.
435
00:39:49,591 --> 00:39:50,642
O que é isto?
436
00:39:51,225 --> 00:39:52,279
Isto?
437
00:39:53,348 --> 00:39:55,577
É o Príncipe da Pensilvânia.
438
00:40:15,200 --> 00:40:19,225
A primeira parada era
para levantar dinheiro.
439
00:40:19,814 --> 00:40:23,501
E John Chisum era o
mais rico da região.
440
00:40:25,131 --> 00:40:29,097
Não era só. Quem conhece
a guerra de Lincoln sabe....
441
00:40:29,850 --> 00:40:32,585
que ele era sócio de
Tunstall e McSween....
442
00:40:33,321 --> 00:40:35,190
portanto, um aliado.
443
00:40:41,570 --> 00:40:46,176
John admirava minha garra
e me amava como a um filho.
444
00:40:46,472 --> 00:40:50,531
Santo Deus!
Virou uma cobra, Billy.
445
00:40:51,702 --> 00:40:54,230
Algum dia te apanham
de surpresa
446
00:40:55,148 --> 00:40:58,236
Vamos para o México
precisamos de pesos.
447
00:40:58,650 --> 00:41:02,206
Fiz uns cálculos e
concluí que nos deve, Sr. Chisum....
448
00:41:03,354 --> 00:41:05,646
US$ 250 pela luta
do ano passado....
449
00:41:06,046 --> 00:41:08,959
e US$ 250 por deixar o seu gado em paz.
450
00:41:09,167 --> 00:41:10,245
Concluiu isso?
451
00:41:10,668 --> 00:41:12,022
Concluí.
452
00:41:13,523 --> 00:41:16,336
Pegue suas conclusões e
enfie no seu rabo arrogante.
453
00:41:16,454 --> 00:41:19,516
Não devo porra nenhuma!
454
00:41:20,510 --> 00:41:24,942
Saia! Trarei meus 50 cowboys
para botá-lo para correr.
455
00:41:25,093 --> 00:41:31,348
Vimos homens seus nas colinas.
Passamos direto, gente fina.
456
00:41:33,892 --> 00:41:37,677
Sr. Chisum, tem razão.
A guerra de Lincoln acabou.
457
00:41:38,529 --> 00:41:41,078
Só queremos ir
embora, para o sul.
458
00:41:41,491 --> 00:41:46,120
Chegará ao sul, Doc, "bem ao sul".
459
00:41:47,500 --> 00:41:49,325
E Billy The Kid. também.
460
00:41:50,486 --> 00:41:53,583
São todos canalhas como Billy
461
00:41:54,708 --> 00:41:58,567
E não lhe devo nada, Doc;
Nem a você, Chavez.
462
00:41:58,933 --> 00:42:00,801
Tomou minha fazenda,
Sr. Chisum.
463
00:42:04,293 --> 00:42:06,657
Tomou várias fazendas, Sr. Chisum.
464
00:42:07,460 --> 00:42:11,235
Enquanto Billy recuperar
algumas, estou com ele.
465
00:42:11,456 --> 00:42:12,684
Tudo bem, Sr. Chisum?
466
00:42:14,976 --> 00:42:17,088
Sim, tudo ótimo.
467
00:42:19,050 --> 00:42:23,269
Leve-os para dentro.
Tomaremos um café fresco, com os rapazes.
468
00:42:26,716 --> 00:42:28,012
Ficará famoso.
469
00:42:28,526 --> 00:42:31,023
Qual deles é o mais rápido?
470
00:42:31,359 --> 00:42:33,191
Não faça isso. Billy.
471
00:42:34,143 --> 00:42:35,501
Sou eu!
472
00:42:36,178 --> 00:42:38,385
Você,
Largue a arma
473
00:42:40,204 --> 00:42:41,394
Ponha no chão.
474
00:42:43,838 --> 00:42:45,157
Afaste-se.
475
00:42:52,168 --> 00:42:54,262
Deve-me US$ 500, Sr. Chisum.
476
00:42:54,955 --> 00:42:59,039
Então matarei um homem
para cada US$ 5.
477
00:43:00,062 --> 00:43:02,237
Darei uma chance.
478
00:43:13,466 --> 00:43:15,057
Está aí , a chance.
479
00:43:16,717 --> 00:43:19,765
Quando eu for pegá-la, atire.
480
00:43:20,280 --> 00:43:22,732
Mas prometo que
não conseguirá.
481
00:43:27,076 --> 00:43:28,411
Pronto?
482
00:43:28,866 --> 00:43:30,521
Sim, pronto.
483
00:43:33,248 --> 00:43:34,369
Dave?
484
00:43:38,644 --> 00:43:39,913
Oh, meu Deus!
485
00:43:40,416 --> 00:43:41,802
US$ 495.
486
00:43:46,271 --> 00:43:47,265
Hendry?
487
00:43:48,574 --> 00:43:49,659
Oh, meu Deus!
488
00:43:50,523 --> 00:43:51,377
Hendry?
489
00:43:58,784 --> 00:44:00,103
US$ 490.
490
00:44:00,302 --> 00:44:01,473
Acaba de se matar.
491
00:44:06,422 --> 00:44:11,265
Bonney, é um idiota. Chama-se
o tormento do Novo México?
492
00:44:13,086 --> 00:44:18,398
Pois eu sou o Novo México.
E você está morto.
493
00:44:21,595 --> 00:44:26,862
Escute, Sr. Novo México. Seu futuro vale
bem menos que a minha urina
494
00:44:29,492 --> 00:44:30,378
Vamos, rapazes!.
495
00:44:31,751 --> 00:44:33,219
Passe bem.
496
00:44:41,751 --> 00:44:42,946
Mate-o.
497
00:44:43,047 --> 00:44:45,594
O problema é que as comunidades,
o protegem.
498
00:44:46,583 --> 00:44:49,619
Tornaram um ladrão
de cavalo, herói.
499
00:44:49,722 --> 00:44:50,945
É o que digo.
500
00:44:53,015 --> 00:44:55,978
Contrataremos um ladrão
para pegar outro.
501
00:44:57,709 --> 00:45:00,305
Traga-o governador,
e faça a proposta
502
00:45:02,979 --> 00:45:04,588
Pendleton.
503
00:45:29,416 --> 00:45:34,745
Se vim para me implicarem,
sou homem de família.
504
00:45:35,089 --> 00:45:37,071
Planejando ter meu negócio.
505
00:45:37,551 --> 00:45:40,456
Sr. Chisum contou
de sua ambições.
506
00:45:41,618 --> 00:45:48,030
Sabemos que andou com Billy
quando ele roubou meu gado.
507
00:45:48,461 --> 00:45:51,473
Procuramos alguém que
conheça seus refúgios.
508
00:45:51,601 --> 00:45:53,775
E conhece seu estilo.
509
00:45:53,937 --> 00:45:56,333
Conhece-o bem, Sr. Garrett?
510
00:45:58,399 --> 00:46:02,506
Sr. Patrick. Precisamos estruturar
mudanças.
511
00:46:03,323 --> 00:46:07,184
Precisamos de um xerife
que elimine esse particular....problema
512
00:46:09,846 --> 00:46:11,307
Não entendi bem.
513
00:46:11,853 --> 00:46:15,151
Falamos em xerife do Condado de Lincoln.
514
00:46:15,645 --> 00:46:19,772
Xerife Par Garrett!
Deve fazê-lo sentir-se bem.
515
00:46:21,640 --> 00:46:25,657
Trata-se de US$ 500.... adiantado.
516
00:46:27,864 --> 00:46:29,074
E US$ 500 depois.
517
00:46:29,226 --> 00:46:31,283
US$ 1000, Sr. Garrett.
518
00:46:32,164 --> 00:46:36,623
E todo recurso
que precisar para eliminar....
519
00:46:37,082 --> 00:46:42,330
William H. Bonney.
É satisfatório?
520
00:46:51,429 --> 00:46:54,914
Enquanto Pat considerava
a generosa oferta....
521
00:46:55,313 --> 00:46:58,116
eu e os rapazes
angariávamos fundos.
522
00:46:58,371 --> 00:47:02,970
Se era difícil para Chisum
dar o dinheiro.
523
00:47:04,857 --> 00:47:08,097
Nós o ajudaríamos
pegando as vacas dele.
524
00:47:08,334 --> 00:47:11,675
O que quero dizer,
é que se chama "Kid".
525
00:47:12,037 --> 00:47:14,885
E Rudabaugh,
é "Arkansas Dave".
526
00:47:16,630 --> 00:47:19,368
Aposto que o nome de
batismo do Doc é outro.
527
00:47:19,646 --> 00:47:20,632
Quer um nome?
528
00:47:20,761 --> 00:47:21,937
Sim, senhor.
529
00:47:22,557 --> 00:47:24,955
Gostaria muito mesmo.
530
00:47:26,484 --> 00:47:30,263
Tem que merecer.
Até lá continua Hendry.
531
00:47:31,503 --> 00:47:32,702
Desculpe.
532
00:48:19,023 --> 00:48:21,019
Ainda tentando
erguer isto?
533
00:48:21,921 --> 00:48:24,314
A cópia é boa,
a máquina não.
534
00:48:25,289 --> 00:48:29,584
Soube que abrirá uma cantina.
Quer divulgar?
535
00:48:29,949 --> 00:48:31,283
Mudei de idéia.
536
00:48:36,882 --> 00:48:38,650
É o novo xerife?
537
00:48:38,744 --> 00:48:39,856
Deixe para lá.
538
00:48:39,951 --> 00:48:41,930
- Quero contratá-lo.
- Quer?
539
00:48:43,099 --> 00:48:46,133
Documentará a caçada à celebridade do
Novo México
540
00:48:47,085 --> 00:48:48,246
Quero um livro sobre ele.
541
00:48:49,528 --> 00:48:51,538
Para que o povo entenda.
542
00:48:52,967 --> 00:48:56,204
Siga-me e registre os perigos da expedição.
543
00:48:56,511 --> 00:48:59,249
Seguí-lo?
A cavalo?
544
00:49:00,731 --> 00:49:05,709
Impossível!
Vim ao oeste para salvar meu pulmão
545
00:49:06,915 --> 00:49:10,012
- Sou jornalista.
- Jornalista falido.
546
00:49:12,730 --> 00:49:14,299
E é alcoólatra.
547
00:49:21,161 --> 00:49:23,835
O país estava formado por...
548
00:49:24,206 --> 00:49:27,362
matos, arbustos e entulhado
de pedras soltas...
549
00:49:28,288 --> 00:49:30,104
Tornando-o quase
intransponível
550
00:49:31,331 --> 00:49:32,891
Gostei.
Muito bom.
551
00:49:38,490 --> 00:49:39,731
Bom dia, xerife.
552
00:49:39,927 --> 00:49:43,871
Nos conhecemos pelo governador.
John Poe, Associação de Gado.
553
00:49:44,216 --> 00:49:46,249
O governador nos mandou ajudar.
554
00:49:47,919 --> 00:49:50,523
Um bando de idiotas.
Continuemos.
555
00:49:51,730 --> 00:49:54,132
Gostei. Muito bom.
556
00:50:06,314 --> 00:50:08,032
Escreveram
seu nome errado?
557
00:50:08,515 --> 00:50:11,820
Arrumaram um xerife novo.
Chamado Pat Garrett.
558
00:50:12,278 --> 00:50:15,332
Jesus Cristo!
Por que fez isso?
559
00:50:17,089 --> 00:50:20,534
Para tornar-se famoso.
Ser conhecido como eu.
560
00:50:20,704 --> 00:50:23,057
- O que dizem de mim?
- Nada Dave.
561
00:50:24,853 --> 00:50:28,597
Está fazendo o jogo.
Vamos dar-lhe o jogo.
562
00:50:29,058 --> 00:50:33,728
Vamos, rapazes.
Daremos ao hipócrita o que ele merece.
563
00:50:35,178 --> 00:50:36,735
Debandar!
564
00:50:43,397 --> 00:50:44,579
Vamos!
565
00:50:47,947 --> 00:50:49,038
Dá para acreditar?
566
00:50:49,934 --> 00:50:54,930
Digam-lhe. O último a sair
vai comer em pratos sujos.
567
00:50:55,852 --> 00:50:56,762
Vamos!
568
00:51:22,219 --> 00:51:23,497
Alto!
569
00:51:26,174 --> 00:51:28,805
Cemitério dos Warm Springs.
570
00:51:30,190 --> 00:51:31,654
Apaches
571
00:51:33,802 --> 00:51:35,107
Melhor irmos.
572
00:51:35,889 --> 00:51:37,261
Daremos a volta.
573
00:51:37,983 --> 00:51:40,798
Por que não vai se catar.
Chavez?
574
00:51:41,643 --> 00:51:44,278
Sabem o que pagam pelos ossos
Apaches em Silver City?
575
00:51:45,121 --> 00:51:49,560
Fazem cinzeiros, pentes
e cabo de faca
576
00:51:50,128 --> 00:51:52,268
50 cents pelo
osso da perna
577
00:51:52,670 --> 00:51:55,416
Já está tudo lá, não fique emotivo.
578
00:51:58,913 --> 00:52:01,222
Se entrar aí, gringo
enterro-o
579
00:52:04,046 --> 00:52:04,899
Ok!
580
00:52:05,399 --> 00:52:06,581
Vamos.
581
00:52:15,913 --> 00:52:17,355
Silver City, aqui vou eu!
582
00:53:22,720 --> 00:53:24,085
Melhor não, Dave
583
00:53:33,431 --> 00:53:35,915
O índio-mexicano
perdera a família
584
00:53:36,437 --> 00:53:40,593
mas não perdera a habilidade
da velha briga de faca.
585
00:53:40,941 --> 00:53:42,465
Quer sua faca de volta?
586
00:53:49,688 --> 00:53:53,908
Dave gostava do valor
do jogo justo.
587
00:53:54,541 --> 00:53:58,212
mas também gostava do
valor da faca com osso.
588
00:53:59,538 --> 00:54:03,283
E íamos dar a volta no
cemitério, com certeza.
589
00:54:04,186 --> 00:54:05,211
Obrigado.
590
00:54:35,581 --> 00:54:38,720
Desça-me daqui.
Preciso evacuar.
591
00:54:39,814 --> 00:54:42,116
- O que?
- Precisa cagar.
592
00:54:42,848 --> 00:54:46,118
- Preciso evacuar.
- É a 4ª vez hoje.
593
00:54:48,412 --> 00:54:52,989
Sem ofender, seu jornalista
está atrasando a operação.
594
00:54:54,864 --> 00:54:57,093
Peço que ele seja destituído.
595
00:55:04,558 --> 00:55:06,888
- O que é?
- Bolsa de tabaco.
596
00:55:08,092 --> 00:55:09,763
É dele, eu lhe dei.
597
00:55:11,455 --> 00:55:14,924
É saco de búfalo, da minha 1ª caçada.
598
00:55:18,109 --> 00:55:19,618
Uma bela história.
599
00:55:21,003 --> 00:55:25,246
- Por que a largou?
- Para dizer alô.
600
00:55:27,701 --> 00:55:29,714
Ele está falando mais.
601
00:55:45,352 --> 00:55:47,631
NÃO TOLERAMOS RALÉ
602
00:55:47,743 --> 00:55:49,908
- O que é ralé?
- Maus elementos.
603
00:55:50,133 --> 00:55:54,228
Políticos, banqueiros, reis do gado: ralé.
604
00:55:55,115 --> 00:55:56,846
Vamos!
605
00:56:06,041 --> 00:56:07,465
Venha, mãe!
606
00:56:20,866 --> 00:56:23,918
Macacos me mordam!
Billy!
607
00:56:26,305 --> 00:56:27,756
Vejam quem veio!
608
00:56:28,396 --> 00:56:29,801
Garotos danados.
609
00:56:30,602 --> 00:56:33,331
Quatro, cinco
seis danadinhos.
610
00:56:34,173 --> 00:56:37,672
- Danados ou procurados, também?
- US$ 1000, por mim.
611
00:56:38,046 --> 00:56:40,689
- Ouvi US$ 500.
- Enganou-se
612
00:56:41,203 --> 00:56:44,185
- Também ouvi que está partindo.
- Não estamos.
613
00:56:44,992 --> 00:56:47,954
- Vamos ao México, certo?
- Boa sorte.
614
00:56:48,879 --> 00:56:50,870
- Quantos anos?
- 14 e meio.
615
00:56:53,013 --> 00:56:54,872
Catorze e meio?
616
00:56:56,455 --> 00:56:59,584
Não esqueça o meio.
Deu-lhe experiência.
617
00:57:03,114 --> 00:57:07,347
Está diferente.
- O cabelo? É a moda. Gosta?
618
00:57:08,117 --> 00:57:10,176
Sim, o cabelo e o resto
619
00:57:10,775 --> 00:57:13,648
A cidade mudou..
Agora tem igreja.
620
00:57:14,857 --> 00:57:18,868
- Não é White Oaks.
- Há 2011 almas aqui, Kid.
621
00:57:19,264 --> 00:57:23,143
Muito dinheiro do leste.
Uma cidade respeitável.
622
00:57:23,427 --> 00:57:25,800
Não diga que ficou
respeitável, Jane.
623
00:57:27,276 --> 00:57:31,588
Quem não me conhece.
Jura que sim. Sim, fiquei.
624
00:57:33,278 --> 00:57:36,228
Já ouvi o bastante.
Meus homens querem diversão já.
625
00:57:38,654 --> 00:57:40,915
Quer uma excelente
"loirinha"....
626
00:57:41,922 --> 00:57:43,992
servida no quarto
com vista para o sul?
627
00:57:45,392 --> 00:57:47,216
É uma dama digna
da nobreza
628
00:57:50,252 --> 00:57:51,685
À nobreza.
629
00:57:57,662 --> 00:57:58,993
Foi ferimento grave.
630
00:58:00,371 --> 00:58:02,884
Com essa pressão toda,
estão se comendo.
631
00:58:04,923 --> 00:58:07,237
- Vamos para o norte.
- Quer dizer sul.
632
00:58:07,353 --> 00:58:08,465
Não, norte.
633
00:58:09,368 --> 00:58:13,011
Pelo que sei, o México
ainda é ao sul.
634
00:58:14,247 --> 00:58:17,884
- Conhece cão-coiote
Metade cão, metade coiote?
635
00:58:18,639 --> 00:58:20,702
Você alimenta
e ele volta sem medo.
636
00:58:21,673 --> 00:58:22,753
Kid é assim.
637
00:58:23,811 --> 00:58:25,914
Foram 240 Km sem cidades.
638
00:58:26,811 --> 00:58:28,746
Ele vai procurar
distração.
639
00:58:32,347 --> 00:58:33,570
Ash!
640
00:58:35,055 --> 00:58:36,694
Ele que se vire.
641
00:59:18,507 --> 00:59:20,474
Xerife, acho que preciso
ir ao banheiro.
642
00:59:21,491 --> 00:59:22,721
Eu também.
643
00:59:25,046 --> 00:59:26,634
"No vale da sombra....
644
00:59:27,570 --> 00:59:30,941
vá com coragem",
retrucou a sombra...
645
00:59:31,810 --> 00:59:34,029
"Se você busca
o Eldorado."
646
00:59:34,834 --> 00:59:36,063
Maravilhoso.
647
00:59:36,671 --> 00:59:38,025
Quem escreveu?
648
00:59:38,571 --> 00:59:40,527
Josiah "Doc" Scurlock.
649
00:59:43,767 --> 00:59:45,093
Quem é esse?
650
00:59:45,827 --> 00:59:47,798
Trate de voltar.
651
01:00:18,160 --> 01:00:19,693
Billy, olhe pela janela!
652
01:00:26,328 --> 01:00:28,850
- Não toleramos ralé.
- Ajude-me a juntar todos.
653
01:00:29,169 --> 01:00:30,399
Vamos, te encontro lá em baixo!
654
01:00:30,580 --> 01:00:31,492
Billy The Kid....
655
01:00:32,902 --> 01:00:34,308
Vulgo W. Bonney...
656
01:00:34,617 --> 01:00:36,293
Delegado Carlyle.
Falarei com ele.
657
01:00:37,751 --> 01:00:38,537
Dave Rudabaugh!
658
01:00:39,647 --> 01:00:42,419
- Disse meu nome!
- Ficou feliz?
659
01:00:43,184 --> 01:00:47,118
Todos os bandidos no prédio
rendam-se à lei.
660
01:00:48,202 --> 01:00:49,678
Ou morrerão queimados.
661
01:00:52,244 --> 01:00:54,059
Carlyle, o que está havendo?
662
01:00:56,248 --> 01:00:59,839
Billy The Kid....
Nós temos Jane Greathouse, aqui.
663
01:01:00,901 --> 01:01:02,270
Vou entrar para conversar.
664
01:01:03,179 --> 01:01:08,664
Se algo me acontecer, o povo
vai amarrá-la e queimá-la.
665
01:01:10,066 --> 01:01:12,817
- Concorda com isso?
- Se concordo?
666
01:01:14,260 --> 01:01:15,397
Quem é ele?
667
01:01:15,917 --> 01:01:18,395
Sim, concordamos!.
668
01:01:20,195 --> 01:01:21,725
Estou indo.
669
01:01:22,351 --> 01:01:25,689
Escondam as armas, façam
pose. Damas subam.
670
01:01:27,211 --> 01:01:29,073
O'Folliard, suma.
671
01:01:41,719 --> 01:01:42,817
Cavalheiros.
672
01:01:47,331 --> 01:01:49,716
Quem é o líder do bando?
673
01:01:53,005 --> 01:01:55,252
- Eu.!
- Arkansas Dave.
674
01:01:55,739 --> 01:01:57,573
- Não é!
- Sou!
675
01:01:57,926 --> 01:01:59,552
- Não é!
- Sou!
676
01:02:00,038 --> 01:02:00,727
Não!
677
01:02:02,644 --> 01:02:05,960
Sou delegado.
Ajo pela lei.
678
01:02:07,212 --> 01:02:08,308
Por onde?
679
01:02:09,651 --> 01:02:12,693
- Pela lei!
- Pela lei. Entendo.
680
01:02:13,626 --> 01:02:18,034
- Continue.
- Essa gente faz a seu modo.
681
01:02:18,636 --> 01:02:20,495
Decidiram enforcar.
682
01:02:20,952 --> 01:02:23,750
Será horrível se fugir
ao meu controle.
683
01:02:25,483 --> 01:02:29,651
Proponho o seguinte:
Tem um índio no bando?
684
01:02:30,459 --> 01:02:35,363
Sim, Chavez y Chavez.
Índio-mexicano. Que tal?
685
01:02:36,112 --> 01:02:37,408
Está ótimo.
686
01:02:38,359 --> 01:02:41,509
Se seder o índio,
ficarão satisfeitos.
687
01:02:42,131 --> 01:02:44,190
O resto pode ir embora.
688
01:02:46,371 --> 01:02:47,538
Ouviu, Chavez?
689
01:02:49,001 --> 01:02:54,588
Concordo. Estão furiosos
e temos um índio aqui.
690
01:02:57,050 --> 01:02:58,661
Dê-me seu chapéu.
691
01:03:11,143 --> 01:03:15,071
Senhor pela lei, pode
me dar seu chapéu?
692
01:03:15,834 --> 01:03:19,920
- Não vejo a importância disso.
- Eu vejo.
693
01:03:28,203 --> 01:03:29,671
O paletó do Sr.
694
01:03:36,359 --> 01:03:37,199
Pronto.
695
01:03:39,536 --> 01:03:42,563
Agora falaremos.
Não parece político.
696
01:03:44,308 --> 01:03:48,616
- Posso levar o índio, ou não?
- Ele sairá para satisfazê-los.
697
01:03:49,738 --> 01:03:52,736
Mas não entende o
que é "companheirismo".
698
01:03:53,654 --> 01:03:57,810
Acha que entregaria meu
amigo, canalha? É um insulto.
699
01:03:59,006 --> 01:04:00,316
Vire-se.
700
01:04:03,970 --> 01:04:06,530
Vai trazê-lo, ou não, Carlyle?
701
01:04:07,150 --> 01:04:11,835
Está bem! Vamos sair,
mas atirando!
702
01:04:12,525 --> 01:04:14,224
Prepare-se para a guerra.
703
01:04:30,417 --> 01:04:33,669
Meu Deus!
É o delegado Carlyle!
704
01:04:34,693 --> 01:04:35,847
É James Carlyle.
705
01:04:38,411 --> 01:04:40,917
Estão indo
e bem depressa.
706
01:04:41,554 --> 01:04:42,881
Companheiros.
707
01:04:43,468 --> 01:04:47,467
Claro, acabavam de matar o próprio delegado.
708
01:04:48,035 --> 01:04:51,855
Atribuiram-me essa morte
também, Nem disparei.
709
01:04:59,740 --> 01:05:01,145
Dizendo Oi! Pat?
710
01:05:29,968 --> 01:05:32,417
- Divertiu-se com ele?
- Talvez.
711
01:05:35,813 --> 01:05:37,098
Gostou?
712
01:05:39,098 --> 01:05:40,381
Talvez.
713
01:05:47,767 --> 01:05:50,480
Lembra quando nós e
ele trancamos tudo...
714
01:05:50,648 --> 01:05:53,368
e destruímos o local
com 6 revolveres?
715
01:05:54,201 --> 01:05:57,873
Nus em pêlo.
Não havia lei.
716
01:06:00,938 --> 01:06:07,221
- Nem lei, nem cercas.
- Vou contar-lhe um segredo.
717
01:06:08,411 --> 01:06:11,994
Deixava-me em brasa, sem calça, no fogareiro.
718
01:06:15,268 --> 01:06:17,836
Mas não deito com a lei.
719
01:06:23,149 --> 01:06:25,864
E não ando mais com putas.
720
01:06:26,177 --> 01:06:28,238
Então estamos ambos satisfeitos.
721
01:06:37,250 --> 01:06:38,722
Jane Greathouse....
722
01:06:39,291 --> 01:06:43,408
o povo proclama este lugar
"o antro do diabo".
723
01:06:43,752 --> 01:06:48,508
Como xerife, devo honrar
e proteger suas virtudes.
724
01:06:52,949 --> 01:06:56,537
Mostrarei minhas virtudes!
Aqueles xucros domesticados...
725
01:06:56,850 --> 01:07:00,677
com suas esposas e
roupas de domingo...
726
01:07:02,421 --> 01:07:07,777
com um padre para ver se têm
normas tatuadas na bunda!
727
01:07:30,672 --> 01:07:33,539
White Oaks, Danem-se vocês todos!
728
01:08:33,166 --> 01:08:34,489
Tem água?
729
01:08:35,597 --> 01:08:38,290
Vovô, quando este lugar
expandiu assim?
730
01:08:38,631 --> 01:08:39,691
Semana passada.
731
01:08:40,300 --> 01:08:41,177
Cobre?
732
01:08:41,528 --> 01:08:46,738
Não. Guano.
Cocô de morcego.
733
01:08:46,942 --> 01:08:50,426
Cocô de morcego?
Vi cidades de ouro, de prata.
734
01:08:51,201 --> 01:08:54,713
Até de turquesa. Mas de
cocô de morcego, nunca.
735
01:08:55,584 --> 01:08:57,051
Vamos às mulheres!
736
01:10:44,383 --> 01:10:47,547
Jesus Cristo!
Até seus cavalos são loucos.
737
01:11:17,787 --> 01:11:21,110
Tudo bem, temos tempo.
Voltaremos ao arroio.
738
01:11:23,516 --> 01:11:24,751
Que conveniente.
739
01:11:25,819 --> 01:11:28,233
- Como é?
- Kid estará longe.
740
01:11:29,160 --> 01:11:30,583
Talvez queira isso.
741
01:11:31,286 --> 01:11:34,355
Quero que cale
sua maldita boca.
742
01:11:34,590 --> 01:11:38,698
Se voltar a me chamar de Pat,
ficará estendido.
743
01:11:40,949 --> 01:11:43,567
Como diabos,
conseguiu fazer aquilo?
744
01:11:44,078 --> 01:11:46,346
O que significa isso?
" Assay! Assay!"
745
01:11:47,728 --> 01:11:49,691
Uma antiga palavra Navajo.
746
01:11:50,563 --> 01:11:52,370
Significa "pare".
747
01:12:00,138 --> 01:12:03,751
Deste penhasco veremos
o Rio Nachita.
748
01:12:05,421 --> 01:12:09,092
Vamos vender os cavalos, Doc.
E seguir pelo rio, até o México.
749
01:12:12,901 --> 01:12:15,910
O último a chegar ao topo
vira cão.
750
01:12:29,221 --> 01:12:30,765
Esse é o México?
751
01:12:31,834 --> 01:12:32,944
Não.
752
01:12:35,760 --> 01:12:36,901
E Garrett!
753
01:12:37,526 --> 01:12:38,569
Abaixe-se!
754
01:12:45,821 --> 01:12:47,093
Peguei!
755
01:13:10,578 --> 01:13:11,627
Você me acertou!
756
01:13:13,471 --> 01:13:15,392
Você realmente me acertou
757
01:13:20,705 --> 01:13:22,512
Aceite o castigo, filho.
758
01:13:38,945 --> 01:13:40,720
É um começo.
759
01:13:58,357 --> 01:14:01,805
BILLY THE KID
PRÍNCIPE DOS PISTOLEIROS
760
01:14:31,734 --> 01:14:34,319
Fiquei na cabana
após a guerra.
761
01:14:36,091 --> 01:14:40,220
Tentei formar outro bando, mas não era o mesmo.
762
01:14:40,897 --> 01:14:42,415
Quando vocês voltaram....
763
01:14:43,277 --> 01:14:45,712
Faria de tudo
para ficarmos juntos.
764
01:14:46,651 --> 01:14:47,997
Continuar juntos.
765
01:14:48,834 --> 01:14:50,188
Como assim?
766
01:14:53,487 --> 01:14:57,496
- Conhece o Blackbird mexicano?
- É um trilho para o México.
767
01:15:01,633 --> 01:15:06,823
É uma puta afro-mexicana.
Em Puerto Luna.
768
01:15:07,837 --> 01:15:11,552
Deu o nome dela ao trilho?
769
01:15:18,513 --> 01:15:20,330
Não há trilho, há?
770
01:15:21,176 --> 01:15:22,307
Há?
771
01:15:24,208 --> 01:15:29,028
- E o México que prometeu?
- Seria mais um gringo lá.
772
01:15:30,952 --> 01:15:33,612
- É como estar morto.
- E Tommy?
773
01:15:36,308 --> 01:15:37,953
Filho da puta!
774
01:15:39,240 --> 01:15:41,506
Acredita no que escrevem sobre você!
775
01:15:42,026 --> 01:15:43,612
Direi o que realmente é:
776
01:15:44,653 --> 01:15:47,078
Levou um garoto
de 15 anos, à morte...
777
01:15:47,530 --> 01:15:50,534
E nós, direto ao inferno!
778
01:15:57,265 --> 01:16:00,117
Você não é um Deus.
779
01:16:08,765 --> 01:16:11,011
Por que não atira e descobre?
780
01:16:23,838 --> 01:16:25,419
Preciso ir para casa.
781
01:16:34,625 --> 01:16:35,590
Doc!
782
01:16:36,029 --> 01:16:37,787
Que diabos está fazendo? Não
estamos em posição ainda!
783
01:16:37,982 --> 01:16:39,031
Mataram ele
784
01:16:40,043 --> 01:16:41,048
O bastardo o matou!
785
01:16:41,683 --> 01:16:42,498
Levante, Doc!
786
01:16:42,851 --> 01:16:44,864
- Deixe-o!
- Vai morrer!
787
01:16:49,202 --> 01:16:51,827
- Estão nos cercando, vamos cair fora!
-Pat!!!
788
01:16:57,617 --> 01:16:58,456
Olhe para cima.
789
01:16:59,669 --> 01:17:00,634
Quem sai primeiro?
790
01:17:01,982 --> 01:17:04,597
Não matou ninguém.
Não o acertarão.
791
01:17:04,950 --> 01:17:08,083
- Vai pro inferno, acertaram Tommy!
- Alguém tem que ir.
792
01:17:17,287 --> 01:17:18,440
Deve ser uns 10!
793
01:17:18,924 --> 01:17:20,168
Levante-me.
794
01:17:23,807 --> 01:17:24,466
Dave!
795
01:17:26,113 --> 01:17:26,867
É seu bando.
796
01:17:27,165 --> 01:17:27,894
O que?
797
01:17:28,761 --> 01:17:32,793
- É a sua gang, tire-nos daqui.
- O bando é seu. Sempre foi.
798
01:17:34,480 --> 01:17:35,686
Não me contrarie.
799
01:17:41,795 --> 01:17:43,641
Terminemos o jogo.
800
01:18:29,530 --> 01:18:30,846
Por que diabos, fez isso?
801
01:18:39,666 --> 01:18:42,340
Pat,
filho da puta!
802
01:18:43,362 --> 01:18:44,848
Matou o menino!
803
01:18:48,755 --> 01:18:51,575
E matou Doc!
Conhecia-o!
804
01:18:55,512 --> 01:18:58,627
- Chavez está lá!
- Esqueça, ele morrerá mesmo!
805
01:18:59,135 --> 01:19:03,572
Todos vão morrer, agora é só eu e você!
Vamos, temos que atravessar a fronteira!
806
01:19:45,507 --> 01:19:47,799
Fica determinado
pelo tribunal...
807
01:19:48,422 --> 01:19:51,609
Que o réu William H. Bonney
vulgo Kid....
808
01:19:52,129 --> 01:19:55,311
vulgo William Autrim,
vulgo Henry McCarthy....
809
01:19:55,917 --> 01:19:58,954
Fique detido no
Condado de Lincoln...
810
01:19:59,288 --> 01:20:03,981
pelo xerife local
até o supracitado dia....
811
01:20:04,145 --> 01:20:09,562
quando sairá da prisão,
para um local de execução...
812
01:20:10,222 --> 01:20:14,421
no dito condado,
sendo enforcado pelo pescoço até estar....
813
01:20:14,686 --> 01:20:17,773
morto, morto, morto.
814
01:20:18,480 --> 01:20:21,814
- Algo a declarar, jovem?
- Sim, meritíssimo.
815
01:20:24,826 --> 01:20:27,605
Vá para o inferno, inferno, inferno.
816
01:20:34,057 --> 01:20:37,444
Tenho aqui 18 moedas de 10 cents,
garoto esperto.
817
01:20:40,333 --> 01:20:46,787
Você sabe, o que isto faz a um bezerro?
Imagine em você.
818
01:20:49,924 --> 01:20:53,946
Desafie-me, garoto.
Para eu matá-lo aqui.
819
01:20:55,190 --> 01:20:56,902
Quero falar com Pat Garrett.
820
01:20:57,002 --> 01:21:00,914
Ele não está aqui.
Foi tirar fotografia e dar entrevista para o jornal.
821
01:21:01,729 --> 01:21:04,764
Oh sei,
agora ele é famoso.
822
01:21:06,002 --> 01:21:08,657
Hei Bell?
Enviou minha carta ao governador?
823
01:21:10,494 --> 01:21:14,162
Sim!
Coloquei pessoalmente no carro do correio.
824
01:21:14,351 --> 01:21:15,595
Por que ele não respondeu?
825
01:21:16,411 --> 01:21:17,338
Eu não sei.
826
01:21:17,691 --> 01:21:19,462
Talvez ele não goste de se corresponder.
827
01:21:19,911 --> 01:21:21,394
Minha irmã
também não gosta.
828
01:21:22,284 --> 01:21:24,038
Cale essa boca, Bell!
829
01:21:34,046 --> 01:21:35,309
Chavez?
830
01:21:35,845 --> 01:21:37,608
Chavez, está tudo bem?
831
01:21:40,512 --> 01:21:41,862
Sim!
832
01:21:43,860 --> 01:21:44,619
Você?
833
01:21:45,431 --> 01:21:47,321
Bem...
834
01:21:56,479 --> 01:21:59,454
A mão é mais rápida que os olhos.
835
01:21:59,618 --> 01:22:00,826
Está olhando atentamente?
836
01:22:21,281 --> 01:22:22,297
Madame!?
837
01:22:22,424 --> 01:22:23,506
Olá, Jane!
838
01:22:24,772 --> 01:22:26,436
Posso visitar
o Sr. Bonney?
839
01:22:27,344 --> 01:22:30,584
Não madame! Impossível!
O xerife Garrett, não permitiu visitas.
840
01:22:33,253 --> 01:22:35,066
Pode entregar a ele?
841
01:22:40,368 --> 01:22:42,929
Abriu uma nova hospedaria?
842
01:22:44,040 --> 01:22:48,685
Eu não!
Abri um belo e tradicional, prostíbulo!
843
01:22:51,896 --> 01:22:52,913
Madame!?
844
01:22:54,878 --> 01:22:56,904
Passe, muito bem!
845
01:22:57,124 --> 01:22:58,269
Obrigado!
846
01:23:08,885 --> 01:23:10,707
"BANHEIRO EXTERNO"
847
01:23:18,108 --> 01:23:21,041
Garoto, kid.
Vamos logo!
848
01:23:29,473 --> 01:23:31,215
Se fosse você,
Não entraria aí.
849
01:23:39,285 --> 01:23:40,231
Kid?
850
01:23:51,661 --> 01:23:52,793
Bell!
851
01:23:54,946 --> 01:23:56,317
Vou fazê-lo famoso!
852
01:24:01,126 --> 01:24:02,150
Não faça isso, Bell!
853
01:24:02,794 --> 01:24:04,118
- Não continue!
- Kid!
854
01:24:05,198 --> 01:24:06,008
Bell!!!
855
01:24:09,116 --> 01:24:10,556
Que burrice, Bell!
856
01:24:11,777 --> 01:24:13,619
Bell matou o Kid?
857
01:24:22,513 --> 01:24:23,533
Olá Bob!
858
01:24:24,401 --> 01:24:25,108
Merda!
859
01:24:28,248 --> 01:24:29,208
Adeus, Bob!
860
01:24:30,542 --> 01:24:32,365
O US$ 1,80
mais bem gasto!
861
01:24:56,521 --> 01:24:58,274
Ei Bell, não durma em serviço!
862
01:25:21,788 --> 01:25:23,326
Aqui é o México?
863
01:25:34,868 --> 01:25:35,898
Consegui!
864
01:25:37,186 --> 01:25:39,104
Sabem quem sou, não?
865
01:25:41,207 --> 01:25:42,868
Arkansas Dave Rudabaugh!
866
01:25:43,785 --> 01:25:44,748
Conhecem o nome?
867
01:25:52,559 --> 01:25:53,810
Conhecem.
868
01:26:22,183 --> 01:26:23,402
"Garret's Place"
869
01:27:13,681 --> 01:27:14,891
Boa noite amigos!
870
01:27:16,730 --> 01:27:18,826
- Não morreu!
- Pareço morto?
871
01:27:20,582 --> 01:27:24,592
Deviam ver o que fiz com o Bob.
"Espalhei-o" como Tularosa.
872
01:27:30,020 --> 01:27:34,495
Vamos embora!
Há um rebanho pastando em Grezchelowsky.
873
01:27:35,842 --> 01:27:38,577
Roubamos,
e vamos para o Canadá.
874
01:27:39,647 --> 01:27:41,831
Chavez...
de água aos cavalos.
875
01:27:44,126 --> 01:27:48,031
- Ficarei aqui!
- Se ficar aqui, Garrett o pegará!
876
01:27:48,990 --> 01:27:50,493
Já me pegou.
877
01:27:56,546 --> 01:27:57,421
Quando?
878
01:28:00,521 --> 01:28:01,923
Quando pegou Doc.
879
01:28:12,715 --> 01:28:14,405
É um ferimento sério, Chavez
880
01:28:18,580 --> 01:28:20,582
Quando se toma um tiro assim...
881
01:28:21,651 --> 01:28:22,645
Acabou.
882
01:28:43,303 --> 01:28:47,770
Acho que desta vez
encrenquei a gente mesmo.
883
01:28:54,843 --> 01:28:57,102
Você não devia estar aí!
884
01:29:00,414 --> 01:29:02,167
E sim eu.
885
01:29:15,030 --> 01:29:16,434
Até breve.
886
01:29:22,632 --> 01:29:23,665
Aonde vai?
887
01:29:30,327 --> 01:29:31,222
Chavez...
888
01:29:41,564 --> 01:29:42,840
Chavez!
889
01:30:25,037 --> 01:30:26,666
George Chumbo Grosso.
890
01:30:27,910 --> 01:30:32,966
Este é seu nome.
Não queria um? É esse.
891
01:30:34,369 --> 01:30:37,506
George Chumbo Grosso.
É um bom nome.
892
01:30:39,642 --> 01:30:42,236
Meu nome é Hendry W. French.
893
01:30:45,832 --> 01:30:47,731
Também é um bom nome.
894
01:32:30,355 --> 01:32:35,542
No depósito de gelo há carne fresca.
Pet abateu esta manhã.
895
01:32:37,433 --> 01:32:40,070
Traga que eu cozinho.
896
01:32:41,138 --> 01:32:43,337
Está com fome, não?
897
01:33:25,007 --> 01:33:26,137
Terminaremos o jogo.
898
01:33:36,257 --> 01:33:37,147
Hei!
899
01:33:43,136 --> 01:33:44,167
Pete?
900
01:33:44,922 --> 01:33:46,805
Pete, abateu esta manhã?
901
01:33:50,309 --> 01:33:51,897
Quem é?
902
01:33:59,326 --> 01:34:01,427
Atirei em tudo,
menos em você
903
01:34:01,839 --> 01:34:04,981
Mas ainda não foi para o sul.
Por que?
904
01:34:05,654 --> 01:34:07,775
Assim como não ficou
com a cantina.
905
01:34:08,972 --> 01:34:12,283
Mas estaria vivo no México.
906
01:34:13,326 --> 01:34:15,035
Ainda estou, Pat.
907
01:34:16,810 --> 01:34:18,397
Eu pertenço a este lugar.
908
01:34:20,814 --> 01:34:22,315
Não é mais.
909
01:34:23,333 --> 01:34:25,890
Gostam de mim aqui.
Querem me aqui.
910
01:34:27,154 --> 01:34:28,900
Não mais, Billy.
911
01:34:34,767 --> 01:34:37,472
- Vai me acertar?
- Não tenho escolha.
912
01:34:38,390 --> 01:34:40,084
O que está esperando?
913
01:34:44,940 --> 01:34:46,067
Pode me livrar, Pat.
914
01:34:47,174 --> 01:34:49,230
Eu iria direto para o México.
915
01:34:50,234 --> 01:34:53,351
- Você diria que me matou.
- Você voltaria.
916
01:34:54,733 --> 01:34:59,013
Como pesadelo, roubaria gado
no Arizona e me matariam.
917
01:34:59,173 --> 01:35:00,978
Você matou os rapazes, Patsy.
918
01:35:05,339 --> 01:35:08,585
Não, Billy.
Foi você.
919
01:35:09,974 --> 01:35:12,000
Se eu estivesse junto,
morreria também.
920
01:35:13,343 --> 01:35:14,619
Isso dói, Kid.
921
01:35:16,681 --> 01:35:18,762
Mas não posso sair daqui....
922
01:35:19,799 --> 01:35:21,452
e preciso fazer.
923
01:35:26,962 --> 01:35:28,414
Precisa fazer Pat.
924
01:35:35,354 --> 01:35:36,454
Faça!
925
01:35:50,510 --> 01:35:55,102
Sempre disse que se gostasse de alguém,
faria de tudo.
926
01:35:56,320 --> 01:35:58,117
Facilitarei para você.
927
01:36:08,644 --> 01:36:12,430
Lembre-se Pat, nunca será eu.
928
01:36:13,729 --> 01:36:15,661
Será apenas aquele que matou
Billy The Kid.
929
01:36:17,488 --> 01:36:18,474
Astalavista!
930
01:36:19,924 --> 01:36:23,351
Astalavista, seu louco filho da mãe!
931
01:37:39,656 --> 01:37:42,128
Nunca roubei cavalo
de quem não gostava.
932
01:37:43,491 --> 01:37:46,483
Se gostava dele?
Não.
933
01:37:48,031 --> 01:37:49,684
Adorava aquele filho da puta.
934
01:37:52,526 --> 01:37:54,379
Perguntou se tenho cicatrizes.
935
01:37:55,759 --> 01:37:56,791
Sim senhor.
936
01:37:58,137 --> 01:37:59,725
Eu tenho minhas cicatrizes.
937
01:38:06,830 --> 01:38:07,855
Sr. Roberts.
938
01:38:09,402 --> 01:38:10,515
Bill, espere.
939
01:38:16,467 --> 01:38:17,316
Billy!
940
01:38:20,939 --> 01:38:21,960
Melhor não, Dave
941
01:38:22,447 --> 01:38:25,833
Arkansas Dave foi decapitado.
Ao chegar ao México...
942
01:38:26,243 --> 01:38:29,247
Como aviso.
a bandidos forasteiros.
943
01:38:33,711 --> 01:38:34,909
Companheiros.
944
01:38:36,575 --> 01:38:40,209
O livro de Garrett, "A vida real de Billy The Kid",
foi um fracasso
945
01:38:40,531 --> 01:38:44,773
Garrett foi morto em 1908.
Por um jovem de 21 anos.
946
01:38:55,117 --> 01:39:01,228
Brushy Bill Roberts se encontrou o governador
do Novo México, Thomas Mabry...
947
01:39:01,524 --> 01:39:06,689
em 29 de novembro de 1950. Apesar de ter
sido identificado por vários amigos vivos...
948
01:39:06,959 --> 01:39:10,475
...ele foi desacreditado
949
01:39:10,669 --> 01:39:15,499
Morreu 28 dias mais tarde
em Hico, no Texas.
950
01:39:15,700 --> 01:39:22,249
Se Brushy Bill Roberts, era ou não Billy The Kid.
ainda é um mistério.
951
01:39:23,664 --> 01:39:25,666
Eu o farei famoso.66097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.