Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.SubtitleDB.org
2
00:00:28,806 --> 00:00:32,806
www.titlovi.com
3
00:00:35,806 --> 00:00:37,194
Karibi...
4
00:00:38,777 --> 00:00:40,589
...suncani raj...
5
00:00:41,745 --> 00:00:43,073
...koji plamti bojama...
6
00:00:44,059 --> 00:00:44,965
...i zivotom.
7
00:00:49,019 --> 00:00:51,727
Ovo pusto ostrvo je vrhunski san...
8
00:01:01,613 --> 00:01:04,714
...ali svake godine, ovaj san postaje
kosmar...
9
00:01:05,060 --> 00:01:10,028
...kada Karibi budu pogodjeni sa, u
proseku, sest uragana u nekoliko meseci.
10
00:01:19,183 --> 00:01:25,608
Kako uopste divlje zivotinje prezive,
kada se karipsko nebo pretvori u
uraganski pakao?
11
00:01:42,495 --> 00:01:46,637
Karibi su, u mislima vecine ljudi, mesto
za opustanje i odmor.
12
00:01:47,839 --> 00:01:52,996
Ali od juna do novembra, mnoga karipska
ostrva postaju opasna zona.
13
00:01:55,028 --> 00:02:02,083
2005-te, srusen je rekord od 15 uragana,
to je po jedan na svake dve nedelje.
14
00:02:04,577 --> 00:02:11,606
Cak i sa najboljom prognozom, niko ne
moze tacno da predvidi kada i gde ce
uragan da udari...
15
00:02:12,889 --> 00:02:18,058
...ili kakav ce uticaj to da ima, na
ove prastare plaze i bujne sume.
16
00:02:26,403 --> 00:02:31,217
Pa, sta stavlja ova mirna ostrva, sa
njihovim neznim povetarcima i toplim
suncem...
17
00:02:31,981 --> 00:02:35,871
...na vatrenu liniju nekim od najjacih
oluja na zemlji?
18
00:02:47,278 --> 00:02:50,547
Tokom vrelih letnjih meseci, uragani se
radjaju.
19
00:02:53,467 --> 00:02:58,545
Kada se Atlantski okean zagreje na
temperaturu od preko 27 stepeni
Celzijusa...
20
00:02:59,311 --> 00:03:00,831
...dovoljno da pokrene oluju.
21
00:03:05,704 --> 00:03:09,856
Mnogi uragani pocinju kao tropski
cikloni na obalama Afrike.
22
00:03:11,779 --> 00:03:14,090
Oni se kovitlaju preko mora, hraneci
se...
23
00:03:14,746 --> 00:03:16,684
...tako sto usisavaju toplotu iz
ugrejane vode.
24
00:03:18,654 --> 00:03:21,312
Ova toplota im omogucava energiju, koja
im je potrebna da rastu.
25
00:03:23,675 --> 00:03:26,905
Vetrovi se krecu ka zapadu, kako
dobijaju na snazi.
26
00:03:27,529 --> 00:03:30,905
Severnije, more nije dovoljno toplo da
bi pokrenulo oluju.
27
00:03:31,669 --> 00:03:36,550
Juznije, blize ekvatoru, zemlja se ne
obrce dovoljno brzo...
28
00:03:36,780 --> 00:03:38,005
...da bi pokrenula olujni kovitlac.
29
00:03:40,437 --> 00:03:44,230
Na svom putu, oluja se vrtoglavo
spusta u uzani koridor...
30
00:03:44,231 --> 00:03:46,400
...koji se zove "uraganski prolaz".
31
00:03:50,427 --> 00:03:54,155
Ako vetar predje 65 km na sat, oluji
dajemo ime.
32
00:03:55,112 --> 00:04:00,094
Ako dostigne 110 km na sat, rangira se
kao uragan.
33
00:04:03,305 --> 00:04:06,244
U kraju gde ih ocekuju, na Karibima...
34
00:04:08,916 --> 00:04:10,868
...treba da se suoce sa monstruoznim
vihorom...
35
00:04:11,149 --> 00:04:14,211
...visine i do 13 km, koji pokriva
stotine kilometara sirine...
36
00:04:14,785 --> 00:04:18,411
...oko uzasno mirnog centra, koji se
zove "oko".
37
00:04:31,037 --> 00:04:32,973
Uragani se nepredvidive zveri.
38
00:04:36,433 --> 00:04:38,348
Ali na kraju, ubica ce da udari.
39
00:04:39,505 --> 00:04:42,464
Samo je pitanje kada, i gde.
40
00:04:44,131 --> 00:04:48,130
Kada udari, sirova snaga uragana moze da
poveca nivo mora...
41
00:04:48,525 --> 00:04:51,398
...i da proizvede ogromne talase, visine
20 metara.
42
00:04:52,401 --> 00:04:56,369
...na vrhu vrtoglavog vetra,
brzine vece od 260 km na sat.
43
00:05:19,688 --> 00:05:23,351
Sa ovim se Karibi suocavaju
svake godine.
44
00:05:24,653 --> 00:05:26,306
Pa kako prezive?
45
00:05:42,404 --> 00:05:46,340
Na samoj granici ovog unistenja je
koralni greben.
46
00:05:58,016 --> 00:06:02,100
Kako se stanovnici ovog slozenog
i krhkog sveta...
47
00:06:02,101 --> 00:06:04,600
...nose sa sirovom snagom
uragana?
48
00:06:14,807 --> 00:06:17,776
Jastozi su posebno ranjivi
tokom oluje...
49
00:06:18,228 --> 00:06:20,575
...lako se zgnjece ili povrede od
razbacanog kamenja.
50
00:06:24,605 --> 00:06:29,939
Mnogi odu odavde. Napustaju plicak i
odlaze u dublje, bezbednije vode...
51
00:06:29,940 --> 00:06:31,370
...mnogo pre nego sto oluja stigne.
52
00:06:34,373 --> 00:06:38,572
Na pocetku svake sezone uragana, osecaju
upozoravajuce promene u vodi...
53
00:06:38,793 --> 00:06:40,686
...kao sto su temperatura ili mirnoca...
54
00:06:41,479 --> 00:06:43,385
...i onda se pomeraju u dublje vode.
55
00:06:53,386 --> 00:06:58,103
Ali sta se desava sa samim grebenom, i
onim stvorenjima koja se ne evakiusu?
56
00:07:03,468 --> 00:07:05,600
Kako se prva oluja u sezoni priblizava...
57
00:07:05,601 --> 00:07:09,250
...ova beskrajna snaga pocinje da pokazuje
svoje prisustvo.
58
00:07:14,153 --> 00:07:15,978
Talasi pocinju da se dizu.
59
00:07:21,482 --> 00:07:24,092
Vreme je da nadjete skloniste, ako
mozete.
60
00:08:10,388 --> 00:08:12,171
To je kao eksplozija bombe...
61
00:08:12,513 --> 00:08:14,413
...iznova i iznova.
62
00:08:47,125 --> 00:08:51,782
Dok napad konacno prodje, koralni greben
je unisten.
63
00:08:55,280 --> 00:09:00,596
Ovo je greben St. Lucia, posle naleta
uragana Lenny 1999-te.
64
00:09:07,721 --> 00:09:11,514
Morski rezervat je pretrpeo tezak udarac
oluje.
65
00:09:14,347 --> 00:09:17,139
Korali su zgnjeceni ili otkinuti sa
grebena.
66
00:09:28,329 --> 00:09:32,313
A ipak, steta nije sasvim katastrofalna
kao sto izgleda.
67
00:09:36,726 --> 00:09:39,500
Ovi lomljivi, razgranati korali, mogu
biti razbijeni na delice...
68
00:09:40,001 --> 00:09:42,000
...ali to nije njihov kraj.
69
00:09:47,791 --> 00:09:49,291
Ovi delovi mogu da se regenerisu.
70
00:09:50,059 --> 00:09:52,529
Sve sto im treba je osvetljeno mesto da
mogu da rastu.
71
00:10:00,726 --> 00:10:04,573
A oni rastu brzo, i do 15 cm godisnje.
72
00:10:10,900 --> 00:10:12,350
U zavisnosti od toga gde zavrse...
73
00:10:12,351 --> 00:10:15,900
...neki cak mogu posejati seme,
potpuno novih grebena.
74
00:10:24,101 --> 00:10:29,227
Hiljadama godina, grebeni su se
prilagodjavali da rastu pod udarcima
oluje.
75
00:10:32,195 --> 00:10:37,374
Neki korali se slome, drugi su dovoljno
cvrsti da izdrze nalet talasa.
76
00:10:40,534 --> 00:10:42,884
Prilagodili su se na zivot u zoni
udara...
77
00:10:43,603 --> 00:10:46,432
...i vremenom se oporave.
78
00:10:48,124 --> 00:10:50,665
Ali ako velike oluje postanu cesce...
79
00:10:51,541 --> 00:10:54,750
...mozda nece biti dovoljno vremena za
razmnozavanje, pre sledeceg velikog
napada.
80
00:11:01,039 --> 00:11:04,325
Uragani su profesionalni rizik zivota na
Karibima.
81
00:11:07,854 --> 00:11:11,383
Mnogi ljudi zive blizu obale i na prvoj
liniji olujnog naleta.
82
00:11:11,954 --> 00:11:16,548
Sto znaci da sezona uragana, stavlja na
kocku hiljade domova i zivota.
83
00:11:18,202 --> 00:11:23,278
Ali veci deo vremena, plaza je mesto za
opustanje i zabavu.
84
00:11:55,155 --> 00:11:58,113
Plazu ne koriste samo ljudi.
85
00:12:08,780 --> 00:12:11,107
Ovde karipske kornjace legu jaja.
86
00:12:13,690 --> 00:12:18,184
Dzinovska kozasta kornjaca, dzin medju
kornjacama, moze da naraste do 2 metra...
87
00:12:18,671 --> 00:12:20,732
...i da dostigne tezinu od 700 kg.
88
00:12:24,294 --> 00:12:26,733
Vecinu zivota provodi na otvorenom
moru...
89
00:12:27,294 --> 00:12:28,828
...gde su uragani mala pretnja.
90
00:12:32,826 --> 00:12:38,483
Ali svake godine izmedju februara i
oktobra, zenke izlaze na obalu da izlegu
jaja.
91
00:12:39,297 --> 00:12:42,065
Ako ih izlegu ranije, izbeci ce sezonu
uragana.
92
00:12:42,880 --> 00:12:46,532
Ali pocetkom juna, jaja koja se jos uvek
nisu izlegla su u opasnosti.
93
00:12:49,180 --> 00:12:51,471
Ali za sada, ovo je mirna karipska noc.
94
00:12:59,413 --> 00:13:04,501
Zenka koristi svoja ogromna peraja, da
mukotrpno iskopa gnezdo dubine jednog
metra...
95
00:13:06,829 --> 00:13:09,205
...i da ga ispuni sa oko 80 jaja.
96
00:13:17,322 --> 00:13:21,226
Kada ih ponovo prekrije, pazljivo rasiri
pesak preko gnezda...
97
00:13:21,633 --> 00:13:23,538
...kao kamuflazu da odbije predatore.
98
00:13:27,704 --> 00:13:30,836
To da ce biti pojedena, nije jedini
rizik za njena dragocena jaja.
99
00:13:31,916 --> 00:13:33,507
Nece se izleci jos dva meseca...
100
00:13:34,103 --> 00:13:36,405
...a sezona uragana se zahuktava.
101
00:13:42,477 --> 00:13:44,257
Zenka je ucinila sve sto moze...
102
00:13:45,228 --> 00:13:48,586
...ali lutrija je kada ce i gde udariti
sledeca oluja.
103
00:14:00,950 --> 00:14:04,151
Na moru, odrasla kornjaca je bezbedna u
svom elementu.
104
00:14:11,213 --> 00:14:12,690
Ali sta ce se desiti njenim jajima na
obali?
105
00:14:17,086 --> 00:14:21,974
Plaze su nepokretne mete za, mozda
najsmrtonosnije oruzje uragana...
106
00:14:23,317 --> 00:14:24,339
...olujne talase.
107
00:14:27,897 --> 00:14:31,160
Kako vazdusni pritisak oko centra
uragana pocinje da opada...
108
00:14:31,976 --> 00:14:34,130
...oluja stupa na povrsinu mora...
109
00:14:34,756 --> 00:14:36,292
...podizuci nivo vode.
110
00:14:37,973 --> 00:14:39,692
Zajedno sa vetrom koji gura vodu...
111
00:14:40,254 --> 00:14:44,962
...to stvara olujne talase, koji mogu da
dostignu visinu vecu od 6 metara.
112
00:15:12,367 --> 00:15:16,293
Najsmrtonosniji olujni talasi mogu da
udju i 16 km na kopno.
113
00:15:39,880 --> 00:15:43,536
Udarac, od stete do gubitka zivota, je
razoran.
114
00:16:06,272 --> 00:16:09,851
Kada je cela obala progutana i
ispljunuta od mora...
115
00:16:10,837 --> 00:16:13,005
...postoji li ikakva nada za kornjacino
gnezdo?
116
00:16:16,584 --> 00:16:20,837
2004-te, olujni talasi uragana Ivan,
dostigli su 6 m visine...
117
00:16:21,444 --> 00:16:23,993
...potapajuci Veliko Kajmansko ostrvo na
zapadnim Karibima...
118
00:16:24,462 --> 00:16:26,495
...ostrvo poznato po gnezdima zelene
kornjace.
119
00:16:31,710 --> 00:16:32,700
U jednom trenutku...
120
00:16:32,701 --> 00:16:35,600
...skoro celo podrucje Velikog
Kajmanskog ostrva je bilo potopljeno.
121
00:16:39,177 --> 00:16:41,976
Zapanjujuce, samo dvoje ljudi je
poginulo...
122
00:16:42,446 --> 00:16:44,288
...ali skoro svaki dom je bio ostecen.
123
00:17:05,880 --> 00:17:09,241
Korali su, cak sa grebena, izbaceni na
plazu.
124
00:17:23,116 --> 00:17:27,601
U drugim slucajevima, cela plaza bi
jednostavno nestala.
125
00:17:29,128 --> 00:17:35,305
Velika zapremina vode je jednostavno
isprala vise od 150.000 m3 ostrvskog
peska.
126
00:17:40,742 --> 00:17:43,147
Pa sta je moglo da se dogodi kornjacinim
jajima?
127
00:17:47,813 --> 00:17:52,910
Ovde na Velikom Kajmanskom ostrvu, Ivan
je zbrisao vise od 80% gnezda zelene
kornjace.
128
00:17:56,775 --> 00:18:00,024
Na obliznjem ostrvu Cayman Brac,
podjednako je lose.
129
00:18:10,554 --> 00:18:15,304
Teski gubici, ali barem ograniceni na
jednu generaciju.
130
00:18:16,243 --> 00:18:20,100
Sledece godine, odrasle kornjace ce se
vratiti da poloze jos jaja.
131
00:18:23,961 --> 00:18:28,554
Uragan Ivanove velicine nije pogodio
Kajmane preko 50 godina.
132
00:18:35,677 --> 00:18:40,440
Ipak su skorije Karibi pogodjeni
povisenom aktivnoscu uragana...
133
00:18:41,174 --> 00:18:45,817
...sa rusenjem rekorda koji je trajao 27
godina, 2005-te, kada je najvise oluja
imenovano.
134
00:18:49,808 --> 00:18:51,893
Naucnici se sada pitaju...
135
00:18:52,662 --> 00:18:56,602
...jesu li ovi jaci i cesci uragani u
vezi sa globalnim zagrevanjem?
136
00:18:58,014 --> 00:19:02,169
I ako jesu, sta bi to znacilo za ljude i
zivotinjske vrste na Karibima?
137
00:19:10,057 --> 00:19:13,310
Niza ostrva su posebno ranjiva od
olujnih talasa.
138
00:19:16,386 --> 00:19:21,688
Na Bahamima, tek nekoliko od 700 ostrva
se izdize vise od par metara iznad nivoa
mora.
139
00:19:29,935 --> 00:19:33,105
A ova ostrva leze na samoj severnoj
granici Kariba...
140
00:19:33,888 --> 00:19:36,308
..gde ima vise uragana nego bilo gde
drugde.
141
00:19:42,387 --> 00:19:47,279
Ovde ne samo plaze, vec cela ostrva
bivaju potopljena.
142
00:19:50,230 --> 00:19:53,907
Pa moze li bilo koja zivotinja da
prezivi ovde, na takvoj vrucoj tacki
uragana?
143
00:20:03,449 --> 00:20:06,594
Najcesca vrsta gustera, smedji anola
guster...
144
00:20:07,076 --> 00:20:09,263
...se moze naci na tucetu ovih mali
ostrva.
145
00:20:11,870 --> 00:20:15,527
Uprkos cestim uraganima, populacija ne
samo da prezivi...
146
00:20:16,231 --> 00:20:17,324
...vec se povecava.
147
00:20:18,500 --> 00:20:22,000
Veoma teritorijalni, smedji anola
gusteri brane svoje parce zemlje...
148
00:20:22,001 --> 00:20:24,150
...prvo svetlucajuci svojim
podbratkom...
149
00:20:24,544 --> 00:20:28,807
...zatim, ako to ne uspe, tako sto
oteraju rivale.
150
00:20:38,080 --> 00:20:43,012
Kako mali guster ne popusta pred
velikom olujom.
151
00:23:29,125 --> 00:23:31,202
Ali dok su bebe gusteri jos u svojim
jajima...
152
00:23:31,694 --> 00:23:34,250
...ostali su ponovo poceli da nastanjuju
ostrvo.
153
00:23:39,627 --> 00:23:41,377
Pauci "cvetaju" na vetru...
154
00:23:41,881 --> 00:23:44,615
...zalihe za hitne potrebe za novu
generaciju gustera.
155
00:23:51,216 --> 00:23:53,185
Samo nekoliko nedelja posle
katastrofalnog udara...
156
00:23:53,717 --> 00:23:56,070
...zivot vec uzvraca udarac.
157
00:23:59,600 --> 00:24:02,803
Karipske plaze, koralni grebeni i niska
ostrva...
158
00:24:02,804 --> 00:24:05,570
...su oduvek ranjivi na ogromne olujne
talase.
159
00:24:08,117 --> 00:24:10,411
Ali jedna priobalna sredina ne popusta.
160
00:24:14,780 --> 00:24:15,944
Mangrovi
161
00:24:20,071 --> 00:24:24,476
Sa mogucnoscu da rastu u slanoj vodi,
mangrovi su granica mnogih ostrva...
162
00:24:24,821 --> 00:24:26,709
...i oni cine prirodni mol.
163
00:24:30,583 --> 00:24:33,956
Njihovo zamrseno korenje pomaze da se
apsorbuje energija velikih talasa...
164
00:24:34,571 --> 00:24:35,997
...stiteci obalu iza sebe.
165
00:24:40,198 --> 00:24:43,031
Takodje su skloniste ranjivom
zivotinjskom svetu.
166
00:24:50,044 --> 00:24:53,304
Medju korenjem ima mnogo mladih riba,
koje se mogu naci oko koralnog grebena.
167
00:25:01,132 --> 00:25:04,226
Ovde se legu i zapocinju novi zivot.
168
00:25:07,385 --> 00:25:10,073
Na kraju ce mlade ribe izbiti na
greben...
169
00:25:10,622 --> 00:25:12,354
...pumpajuci svezu krv...
170
00:25:12,719 --> 00:25:15,007
...od vrhunske vaznosti, posle velikog
olujnog unistenja.
171
00:25:21,607 --> 00:25:25,603
Ponasajuci se kao utociste za ribe i
sundjer za celo ostrvo...
172
00:25:26,155 --> 00:25:31,695
...mangrovi su mozda, najbolja karipska
odbrana pred velikom snagom uragana.
173
00:25:33,071 --> 00:25:35,322
Ali cak i mangrovi imaju tacku
lomljenja(slabu tacku).
174
00:25:52,773 --> 00:25:55,480
Uragan Mitch je udario 1998-e.
175
00:25:58,056 --> 00:26:02,571
Kisne bujice su napravile haos u
Centralnoamerickoj zemlji, Hondurasu.
176
00:26:10,187 --> 00:26:15,841
Ovaj zloglasni uragan pete kategorije,
je odneo najmanje 11.000 zivota.
177
00:26:23,353 --> 00:26:25,467
Mitch je bio posebno cudna zver.
178
00:26:26,383 --> 00:26:29,886
Kako se priblizavao kopnu, cinio je
nesto cudno.
179
00:26:31,073 --> 00:26:36,007
Zaustavio se i besneo iznad ostrva
Manaha skoro dva dana.
180
00:26:41,980 --> 00:26:46,823
Ovo dugo batinanje od strane talasa i
uzburkane oluje, bilo je previse...
181
00:26:47,664 --> 00:26:48,871
...cak i za mangrove.
182
00:26:52,072 --> 00:26:55,727
97% sume mangrova sa Manahe bilo je
unisteno.
183
00:26:59,759 --> 00:27:03,199
Godinama posle Mitch-a, delovi ostrva su
i dalje u teskom stanju.
184
00:27:06,365 --> 00:27:10,335
Posle takvog unistenja, suma nije mogla
da se obnovi.
185
00:27:10,916 --> 00:27:15,029
Nije ostalo dovoljno drveca, da
proizvede mladice potrebne za obnovu.
186
00:27:18,404 --> 00:27:23,103
Cak i za najbolju prirodnu odbranu,
strasan udar uragana je...
187
00:27:23,588 --> 00:27:25,060
...jednostavno preveliki.
188
00:27:39,225 --> 00:27:42,724
Kada su stvarno velike oluje, nije
bezbedno cak ni na udaljenijim ostrvim.
189
00:27:53,338 --> 00:27:56,563
Mnoga karipska ostrva su prekrivena
tropskim kisnim sumama...
190
00:27:56,948 --> 00:27:57,993
...koje su prepune zivota.
191
00:27:59,261 --> 00:28:00,893
Neke od njih su veoma ugrozene.
192
00:28:26,667 --> 00:28:28,761
Ali ovo sumsko uporiste nije nepobedivo.
193
00:28:29,657 --> 00:28:32,326
Oni su ugrozeni drugim elementom
uraganskog pakla.
194
00:28:34,584 --> 00:28:35,458
Jakim vetrovima.
195
00:28:40,966 --> 00:28:42,699
Pa kako stanovnici izlaze na kraj sa tim?
196
00:28:45,589 --> 00:28:50,495
U septembru 2004-te, kada je uragan Ivan
pocistio Karibe...
197
00:28:51,196 --> 00:28:55,878
...jedno ostrvo se podsetilo, kakav je
tacno osecaj od direktnog udarca.
198
00:29:08,463 --> 00:29:10,933
Na najjuznijim granicama uraganskog
prolaza...
199
00:29:11,141 --> 00:29:13,814
...Grenada je dugo bila smatrana
relativno bezbednom.
200
00:29:14,837 --> 00:29:16,621
Ali to se upravo promenilo.
201
00:29:33,277 --> 00:29:35,275
Ivanovi vetrovi su poceli da prete
ostrvu.
202
00:29:50,027 --> 00:29:53,525
Naposletku su dostigli brzinu od
210 km na sat.
203
00:29:54,384 --> 00:29:56,111
To cak nije bio pun uragan pete
kategorije.
204
00:29:57,151 --> 00:29:58,955
Ali dovoljan da srusi cela drveca.
205
00:29:59,715 --> 00:30:00,644
Rasturi domove.
206
00:30:19,372 --> 00:30:23,225
Grenada nije videla oluju ove jacine
skoro 40 godina.
207
00:30:31,107 --> 00:30:33,338
Mnogi ljudi su zaboravili koliko lose
moze da bude.
208
00:30:34,296 --> 00:30:39,063
U stvari, ostrvo je smatrano jednom od
najbezbednijih karipskih luka pred
olujom.
209
00:30:45,559 --> 00:30:47,469
Ali Ivan je savladao ostrvo...
210
00:30:48,107 --> 00:30:50,090
...ostecujuci skoro svaku zgradu...
211
00:30:50,372 --> 00:30:52,324
...ostavljajuci 39 mrtvih.
212
00:30:57,487 --> 00:30:58,910
I suma je bila opustosena.
213
00:31:04,096 --> 00:31:07,888
Vise od 90% prirodnih rezervata Grenade
je bilo unisteno.
214
00:31:08,669 --> 00:31:10,390
Vrhovi drveca su doslovno oduvani.
215
00:31:14,239 --> 00:31:17,373
Na nekim mestima, na zemlju je palo
ostataka i delova drveta...
216
00:31:17,387 --> 00:31:20,950
...koliko bi palo za dve godine,
palo je u samo jednom danu.
217
00:31:28,200 --> 00:31:31,061
Ali ove tropske sume su se i ranije
susretale sa ovakvom kaznom.
218
00:31:32,231 --> 00:31:35,400
Tokom hiljada godina, razvile su
izvanrednu strategiju...
219
00:31:35,401 --> 00:31:36,900
...koja im pomaze da se rehabilituju.
220
00:31:42,441 --> 00:31:48,487
Ove kisne sume u Portoriku, su bile
ogoljene od uragana Hugo 1989-te.
221
00:31:52,003 --> 00:31:53,755
Ali to ne bi znali gledajuci ih danas.
222
00:31:54,499 --> 00:31:56,300
Istrazivanja naucnika o oporavku...
223
00:31:56,320 --> 00:31:59,547
...su otkrila neke neverovatne trikove
za pobedu nad uraganom.
224
00:32:02,626 --> 00:32:06,302
Mozda najbolja strategija prezivljavanja
ne pripada sumskim zivotinjama...
225
00:32:06,960 --> 00:32:08,589
...vec sumskom drvecu.
226
00:32:12,963 --> 00:32:16,713
Ovo je tabanuko, veteran iz mnogih oluja.
227
00:32:18,048 --> 00:32:22,033
Ziveci vekovima, pronasli su nacin da se
bore sa uraganima.
228
00:32:27,415 --> 00:32:30,645
Naravno, izgubice lisce, cak i grane...
229
00:32:31,583 --> 00:32:33,441
...ali vrlo retko ce puci.
230
00:32:38,739 --> 00:32:43,426
Tajna pobede tabanuka nad olujom, lezi u
korenju.
231
00:32:44,615 --> 00:32:46,947
Oni se sjedine sa korenjem drugih
tabanukoa...
232
00:32:47,992 --> 00:32:50,143
...stvarajuci jedno ogromno sidro u
sredini.
233
00:32:58,877 --> 00:33:02,189
Svuda ce, od 10 do 20 stabala pristupiti
ovom savezu...
234
00:33:03,023 --> 00:33:05,503
...solidarisuci se pred olujom.
235
00:33:16,589 --> 00:33:20,001
Tuzno, ali nemaju sva stabla ovu
komsijsku podrsku.
236
00:33:22,985 --> 00:33:27,407
Za sada, vecina sumskog pokrivaca
Grenade lezi razbacana po sumskom tlu.
237
00:33:30,254 --> 00:33:34,221
Ipak, ovi otpaci sadrze klicu za ponovni
razvoj i regeneraciju.
238
00:33:35,285 --> 00:33:36,534
Neophodne hranljive materije.
239
00:33:43,274 --> 00:33:46,408
Ovaj izvor hranljivih materija mora sto
pre da se vrati u opticaj.
240
00:33:47,235 --> 00:33:50,118
Veliki posao za neke druge, manje sumske
zivotinje.
241
00:33:56,091 --> 00:34:00,044
Ovde dole, medju otpacima, pocinje
njihov tezak posao.
242
00:34:03,107 --> 00:34:07,967
Delovi lisca i drva ostalih posle oluje,
su slomljeni od strane zajednice
biljojeda.
243
00:34:09,935 --> 00:34:15,124
Crvi, stonoge i termiti su neopevani
heroji koji daju pocetni udarac oporavka.
244
00:34:19,876 --> 00:34:23,238
Bez ovog podzemnog sveta, biljke i
drvece iznad ne bi postojalo.
245
00:34:28,999 --> 00:34:30,467
Termiti pomazu da se ukloni drvo...
246
00:34:34,999 --> 00:34:38,252
...a stonoge izgrizu lisce u jos sitnije
komadice.
247
00:34:48,358 --> 00:34:50,454
Gljive su takodje neophodne za
razlaganje.
248
00:34:51,191 --> 00:34:54,670
One pomazu preradjujuci ogromne kolicine
drveta i lisca.
249
00:35:03,858 --> 00:35:05,539
U iznenadjujuce kratkom periodu...
250
00:35:06,044 --> 00:35:07,576
...nekada manjem od jedne godine...
251
00:35:07,875 --> 00:35:12,696
...ovaj tim transformise gomile olujnog
otpada u bogato djubrivo..
252
00:35:13,460 --> 00:35:14,901
...temelj novog razvitka.
253
00:35:18,861 --> 00:35:20,438
Samo nekoliko nedelja posle oluje...
254
00:35:20,988 --> 00:35:25,226
...pocinju da nicu novi izdanci, na
prostoru oslobodjenom od palog drveca.
255
00:35:43,258 --> 00:35:46,274
Dok na onima koji su preziveli, nice
novo lisce.
256
00:35:51,009 --> 00:35:53,416
Ali sta se desava sa zivotinjskim
svetom, koji zivi na ovom drvecu?
257
00:35:59,732 --> 00:36:02,235
Posle oluje je tesko naci hranu.
258
00:36:03,087 --> 00:36:05,276
Losa vest za kolibrije gladne nektara.
259
00:36:11,776 --> 00:36:15,385
Ali mnoge karipske ptice su navikle da
lete po zeljeno seme.
260
00:36:17,109 --> 00:36:20,150
Ako je jedan deo ostrva unisten, one
samo nastave dalje.
261
00:36:41,311 --> 00:36:45,308
Vestacka mesta za hranjenje ptica u
bastama, pomazu u to vreme gladnim
pticama.
262
00:36:57,851 --> 00:37:01,726
I ove male ptice, Bananaquits, dobijaju
svoj secerni "fiks".
263
00:37:09,508 --> 00:37:11,507
U kraju su poznate kao kradljivci secera.
264
00:37:23,628 --> 00:37:25,371
Zato sto su pokretne i prilagodljive...
265
00:37:25,839 --> 00:37:28,479
...ove male ptice prkose napadu uragana.
266
00:37:29,441 --> 00:37:33,495
Do sledece sezone parenja, populacija je
obicno u padu.
267
00:37:40,444 --> 00:37:41,505
Kada oluja prodje...
268
00:37:42,196 --> 00:37:43,911
...vreme je da se ponovo izgradi zivot...
269
00:37:45,304 --> 00:37:46,460
...i domovi.
270
00:37:55,230 --> 00:37:59,933
Uragan Ivanove snage, moze da pogodi
ostrvo samo jednom u pola veka...
271
00:38:00,565 --> 00:38:04,410
...dajuci dovoljno vremena ljudima, sumi
i zivotinjskom svetu...
272
00:38:04,752 --> 00:38:06,003
...da stanu na noge.
273
00:38:07,849 --> 00:38:10,283
Ali ako ova velika oluja udari cesce...
274
00:38:11,299 --> 00:38:13,336
...to bi moglo da ima dugorocne
posledice.
275
00:38:18,450 --> 00:38:21,980
Na Portoriku je jedna ptica, koju bi ako
sada udari, uragan...
276
00:38:22,657 --> 00:38:23,748
...mogao da zatre.
277
00:38:26,896 --> 00:38:28,984
Nekada je bila rasirena po celom
ostrvu...
278
00:38:29,631 --> 00:38:32,671
...ali do 1970-te skoro je iscezla.
279
00:38:36,371 --> 00:38:42,259
Opkoljeno smanjenjem sume i ljudskim
delovanjem, ostalo je samo 13 jedinki...
280
00:38:43,012 --> 00:38:44,715
...u samo jednom delicu sume.
281
00:38:45,677 --> 00:38:50,028
Pokrenut je hitan pokusaj, da se sacuva
portorikanski papagaj.
282
00:38:53,917 --> 00:38:59,207
Do 1989-te, ovi pokusaji su poceli da se
isplacuju, kada ih je bilo 47 u divljini.
283
00:39:01,162 --> 00:39:03,238
Ali onda, desila se katastrofa.
284
00:39:08,458 --> 00:39:13,503
Uragan Hugo se pojavio na obalama
Afrike, 9-og Septembra, 1989-te.
285
00:39:14,537 --> 00:39:17,460
Do 15-og, dostigao je petu kategoriju...
286
00:39:17,724 --> 00:39:21,476
...sa brzinom vetra procenjenom na 260
km na cas.
287
00:39:25,885 --> 00:39:29,899
A 19-og je pogodio Portoriko i utociste
papagaja...
288
00:39:30,555 --> 00:39:32,491
...kao najzesca oluja decenije.
289
00:39:44,700 --> 00:39:48,800
Do trenutka kada je Hugo prosao, sume su
bile desetkovane.
290
00:39:49,914 --> 00:39:52,350
Nazalost, i papagaji takodje.
291
00:39:53,507 --> 00:39:55,727
Ostala su samo tri para koja su mogla da
se razmnozavaju.
292
00:40:04,632 --> 00:40:07,475
Oluja ja papagaje ostavila u situaciji
da im je ocajnicki potrebna pomoc...
293
00:40:08,207 --> 00:40:10,200
...i americka sluzba za riblji i
zivotinjski svet...
294
00:40:10,201 --> 00:40:12,250
...je postavila dodatna vestacka
gnezda...
295
00:40:12,568 --> 00:40:14,911
...u velikom dvadesetcetvorocasovnom
nadgledanju.
296
00:40:18,391 --> 00:40:21,286
Dragoceni pilici su neprekidno
posmatrani, od dana kada su se izlegli.
297
00:40:29,405 --> 00:40:33,240
Obicno su oba roditelja hranila pilice
dva meseca...
298
00:40:33,250 --> 00:40:34,490
...dok ne ojacaju.
299
00:40:36,357 --> 00:40:39,333
Ali ako se ovi pilici razbole, ili
izgledaju malo slabo...
300
00:40:40,130 --> 00:40:42,965
...imaju strucni tim hranitelja...
301
00:40:43,975 --> 00:40:45,656
...cak i svoju bolnicu.
302
00:40:56,039 --> 00:40:58,530
Cilj je da se ojaca populacija
papagaja...
303
00:40:59,000 --> 00:41:01,481
...i da se jednog dana stvori druga
kolonija za razmnozavanje...
304
00:41:01,483 --> 00:41:04,794
...na nekom drugom mestu, u nekoliko
preostalih zasticenih suma u Portoriku.
305
00:41:11,701 --> 00:41:14,608
Na taj nacin ce, kada ih drugi uragan
pogodi...
306
00:41:15,318 --> 00:41:17,826
...papagaji biti u mogucnosti da lakse
izadju na kraj sa olujom.
307
00:41:33,734 --> 00:41:36,108
Portorikanski papagaj se skoro suocio sa
istrebljenjem...
308
00:41:36,796 --> 00:41:40,771
...ali i za druge zivotinjske vrste,
promene mogu biti dobra vest.
309
00:41:43,422 --> 00:41:48,423
1995-te, istrazivaci su posumnjali da su
uragani dali jednoj grupi zivotinja...
310
00:41:48,702 --> 00:41:50,424
...zivotnu priliku.
311
00:41:58,705 --> 00:42:02,187
Zelene iguane su pocele da se pojavljuju
tamo gde ne bi trebalo.
312
00:42:03,019 --> 00:42:05,269
Narocito na ostrvu Angvila.
313
00:42:08,918 --> 00:42:10,721
Kako su dospeli tamo je bila misterija.
314
00:42:12,759 --> 00:42:16,430
U pokusaju da rese zagonetku, naucnici
su poceli da sakupljaju...
315
00:42:16,431 --> 00:42:19,000
...dokaze o vremenskim prilikama u to
vreme.
316
00:42:22,000 --> 00:42:25,600
U septembru 1995-te, uragan Luis se
pojavio...
317
00:42:25,601 --> 00:42:29,200
...samo dve nedelje posle uragana Marlin.
318
00:42:33,013 --> 00:42:37,638
Ova dvostruka nepogoda se uputila ka
istocnom karipskom ostrvu Gvadalupe...
319
00:42:38,096 --> 00:42:40,161
...domu hiljada zelenih iguana.
320
00:43:13,677 --> 00:43:17,200
Naucnici su se zapitali, da li ovi
uragani mogu da budu...
321
00:43:17,201 --> 00:43:19,250
...pokretac preseljenja iguana.
322
00:43:20,898 --> 00:43:24,496
Posle oluje, biljke cesto plutaju po
moru.
323
00:43:25,635 --> 00:43:28,447
Da li je neka od ovih grana postala
splav?
324
00:43:28,617 --> 00:43:30,699
Da li je moguce da postoji brodolomnik?
325
00:43:34,245 --> 00:43:37,737
Da li je neka iguana mogla da prezivi
epsko putovanje morem?
326
00:43:53,228 --> 00:43:55,501
Iguane su hladnokrvni reptili.
327
00:43:55,628 --> 00:43:58,357
Tako da koriste sunce za grejanje i
energiju.
328
00:43:59,240 --> 00:44:00,690
A njima ne treba puno hrane.
329
00:44:06,032 --> 00:44:08,028
A kisa im je obezbedila pijacu vodu.
330
00:44:17,812 --> 00:44:20,900
I dalje bi to bilo pretesko putovanje...
331
00:44:20,902 --> 00:44:23,727
...koje bi bilo koje stvorenje tesko
prezivelo.
332
00:44:38,290 --> 00:44:42,026
Kada dospe nadomak kopna, sigurno
izbegavsi talase i grebene...
333
00:44:42,443 --> 00:44:45,141
...brodolomnik bi skoro bio na suvom.
334
00:45:03,807 --> 00:45:08,276
Naucnici su sada uvereni, da zelena
iguana zaista provede nedelje na moru...
335
00:45:08,652 --> 00:45:10,322
...da stigne do Angvile.
336
00:45:21,726 --> 00:45:25,602
Zadivljujuce je da nije sama.
337
00:45:26,973 --> 00:45:30,681
Cak je 15 zelenih iguani vidjeno na
Angvili...
338
00:45:30,981 --> 00:45:33,164
...gde nikada ranije nisu vidjene.
339
00:45:40,102 --> 00:45:42,428
Kasnije je otkrivena trudna zenka...
340
00:45:42,903 --> 00:45:45,810
...pokazujuci da su i dosljaci sposobni
za razmnozavanje.
341
00:45:48,498 --> 00:45:52,698
Tako da se cini da su zelene iguane na
Angvili, tu da ostanu.
342
00:45:58,033 --> 00:46:02,407
Naucnici veruju da su iguane izvodile
ovaj trik sa preskakanjem ostrva i
ranije.
343
00:46:06,110 --> 00:46:09,469
Preokrenule su razaranje uragana u svoju
prednost...
344
00:46:10,193 --> 00:46:12,976
...koristeci ga da nastane nova ostrva
na Karibima...
345
00:46:13,217 --> 00:46:16,005
...koja bi im u suprotnom, uvek bila van
domasaja.
346
00:46:23,981 --> 00:46:26,916
Uragani nastavljaju da muce ovaj tropski
raj...
347
00:46:28,040 --> 00:46:31,132
...ali oni ga takodje i nastanjuju novim
zivotom.
348
00:46:35,991 --> 00:46:39,300
Karipska ostrva mogu da se
oporave, i oporavljaju se...
349
00:46:39,301 --> 00:46:41,900
...dok god ima dovoljno vremena za
isceljenje.
350
00:46:51,291 --> 00:46:56,369
Ako dobiju 50 godina pre drugog strasnog
uragana, to je dovoljno vremena da
sume...
351
00:46:56,370 --> 00:46:58,213
...ponovo postanu raskosne.
352
00:47:04,307 --> 00:47:05,494
A za plaze...
353
00:47:05,933 --> 00:47:07,495
...da izgledaju netaknuto.
354
00:47:16,833 --> 00:47:20,808
Zivot oko uraganskog prolaza je pitanje
prilagodjavanja ili smrti...
355
00:47:21,276 --> 00:47:23,800
...sto je pomoglo u oblikovanju nekim od
najzivopisnijih i...
356
00:47:23,801 --> 00:47:26,500
...najprilagodljivijih zivih bica na
zemlji.
357
00:47:44,781 --> 00:47:48,653
Ali kako se klima nase planete menja,
mnogi naucnici strahuju...
358
00:47:49,072 --> 00:47:52,996
...da ce uragani udarati cesce i
snaznije nego ranije.
359
00:47:57,059 --> 00:48:02,902
Ako se to desi, koliko pritiska moze da
podnese karipski divlji svet?
360
00:48:17,670 --> 00:48:18,855
U sledecoj epizodi:
361
00:48:19,156 --> 00:48:22,250
Poseticemo karipske obale u
Centralnoj Americi.
362
00:48:24,350 --> 00:48:26,200
Ona ima najduze plaze...
363
00:48:26,700 --> 00:48:28,300
...najveci greben...
364
00:48:29,000 --> 00:48:31,800
...i stotine priobalnih ostrva.
365
00:48:32,600 --> 00:48:36,000
Sva puna predivne zivotne
raznovrsnosti.
366
00:48:38,000 --> 00:48:43,000
preveo: Boki789
www.divx-titlovi.com
367
00:48:46,000 --> 00:48:50,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
368
00:48:51,305 --> 00:48:57,650
Молимо вас да оцените овај титл на %url%
Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове
32969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.