All language subtitles for Valerie And Her Week Of Wonders (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,148 --> 00:00:26,736 CENTRAL FILM DISTRIBUTION Presents 2 00:00:33,993 --> 00:00:38,706 VALERIE AND HER WEEK OF WONDERS 3 00:00:44,379 --> 00:00:48,884 Based on a Story by/ Screenplay by 4 00:00:55,390 --> 00:01:00,103 Starring 5 00:01:26,963 --> 00:01:29,132 Production Design by 6 00:01:29,257 --> 00:01:32,051 Costumes by I Makeup by 7 00:01:32,802 --> 00:01:37,473 Set Design by/ Props by 8 00:01:50,445 --> 00:01:53,782 Art Direction by 9 00:01:59,245 --> 00:02:01,789 Music by 10 00:02:08,963 --> 00:02:13,217 Sound by/ Edited by 11 00:02:18,848 --> 00:02:22,894 Production Manager 12 00:02:27,524 --> 00:02:31,778 Cinematography by 13 00:02:38,910 --> 00:02:42,997 Directed by 14 00:04:08,249 --> 00:04:09,917 Who's there? 15 00:04:14,547 --> 00:04:16,215 Polecat! 16 00:04:44,535 --> 00:04:46,245 Valerie... 17 00:04:47,288 --> 00:04:49,081 forgive me. 18 00:04:55,922 --> 00:04:58,842 Where are her earrings? 19 00:04:59,217 --> 00:05:01,553 Speak! - I lost them, Constable. 20 00:05:01,719 --> 00:05:04,305 You're lying, Eaglet. You won 't escape punishment. 21 00:05:04,430 --> 00:05:06,641 I'll put you to the water torture! 22 00:05:11,270 --> 00:05:12,730 Eaglet! 23 00:05:13,189 --> 00:05:16,984 Bend over so I can jump on your back. 24 00:05:23,408 --> 00:05:25,076 Hurry Up... 25 00:05:25,201 --> 00:05:27,078 You brat. 26 00:07:57,228 --> 00:07:59,605 Grandma, the actors have arrived. 27 00:08:00,148 --> 00:08:02,859 You should be more interested in the missionaries arriving. 28 00:08:02,984 --> 00:08:04,527 When? 29 00:08:05,486 --> 00:08:07,571 Today or tomorrow. 30 00:08:07,780 --> 00:08:10,199 One of them will stay with us. 31 00:08:13,077 --> 00:08:16,122 Are you playing with your earring, child? 32 00:08:17,373 --> 00:08:19,750 I'm not a child anymore. 33 00:08:20,585 --> 00:08:22,754 In fact, just last night... 34 00:08:30,636 --> 00:08:32,930 At the age of 13... 35 00:08:33,681 --> 00:08:35,641 just like your mother. 36 00:08:39,353 --> 00:08:41,021 I'm warning you. 37 00:08:42,607 --> 00:08:44,818 Get rid of those earrings. 38 00:08:46,527 --> 00:08:50,322 Your mother put them away the day she entered the convent. 39 00:08:50,448 --> 00:08:52,533 Your father was the bishop. 40 00:08:52,658 --> 00:08:55,744 As you know, they're both in heaven now. 41 00:08:55,870 --> 00:08:58,873 Is there some secret in these earrings? 42 00:09:01,375 --> 00:09:02,751 Oh, no. 43 00:09:02,877 --> 00:09:05,671 I got them at the auction of this house 44 00:09:05,796 --> 00:09:07,673 from a certain Constable. 45 00:09:07,798 --> 00:09:09,591 You knew him? 46 00:09:28,194 --> 00:09:30,196 Grandma, it's the actors! 47 00:09:30,988 --> 00:09:32,990 No, that's a wedding. 48 00:09:34,492 --> 00:09:36,703 Hedvika's getting married. 49 00:09:43,417 --> 00:09:46,045 Kyrie eleison. 50 00:09:46,170 --> 00:09:49,256 Lord, have mercy on her. 51 00:09:49,382 --> 00:09:51,551 Deliver her from thy wrath... 52 00:09:52,885 --> 00:09:54,845 Poor Hedvika. 53 00:09:57,098 --> 00:09:58,600 Why? 54 00:09:58,933 --> 00:10:01,227 She'll be a rich landowner's wife now. 55 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 Grandma! 56 00:10:28,254 --> 00:10:30,131 A monster! 57 00:10:40,474 --> 00:10:43,018 It can't be him. 58 00:10:43,519 --> 00:10:45,688 He's dead, after all. 59 00:10:45,813 --> 00:10:48,482 Who are you talking about, Grandma? 60 00:10:51,319 --> 00:10:54,656 Go practice your scales. 61 00:10:55,323 --> 00:10:57,200 Yes, Grandma. 62 00:12:31,752 --> 00:12:33,629 “Beautiful maiden... 63 00:12:34,046 --> 00:12:37,424 it was I who stole your earrings 64 00:12:38,092 --> 00:12:40,928 and then returned them into your hands. 65 00:12:41,720 --> 00:12:45,599 My uncle, the Constable, longs to seize them. 66 00:12:46,600 --> 00:12:49,103 He killed my father and mother, 67 00:12:49,270 --> 00:12:51,355 and now I fear for your fate. 68 00:12:51,605 --> 00:12:53,607 In church today - 69 00:12:55,943 --> 00:12:59,447 In church today there will be a sermon for young maidens. 70 00:12:59,697 --> 00:13:02,950 Please leave a dress of yours for me in the arbor 71 00:13:03,117 --> 00:13:06,954 that I might disguise myself and speak to you in church. 72 00:13:07,288 --> 00:13:09,749 Your poor Eaglet. ” 73 00:13:09,915 --> 00:13:11,583 Valerie! 74 00:13:17,465 --> 00:13:19,467 Where are you, child? 75 00:13:27,600 --> 00:13:31,145 It's time to dress for church. 76 00:13:32,813 --> 00:13:36,483 Grandma, may I bring a sprig of rosemary? 77 00:15:24,300 --> 00:15:27,762 I, a servant of the Lord... 78 00:15:28,137 --> 00:15:30,097 and a missionary... 79 00:15:30,931 --> 00:15:34,101 have come among you today, dear maidens... 80 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 for your instruction and edification. 81 00:15:38,272 --> 00:15:40,274 O virginal maiden... 82 00:15:40,691 --> 00:15:42,902 do you know what you are? 83 00:15:43,027 --> 00:15:46,572 You're an alabaster hand proffered in greeting. 84 00:15:46,697 --> 00:15:51,785 You're a pomegranate yet to be split open. 85 00:15:53,037 --> 00:15:55,915 You're a boat-shaped leaf, 86 00:15:56,040 --> 00:15:58,668 an opening rosebud. 87 00:15:59,918 --> 00:16:02,045 The callous hand 88 00:16:02,171 --> 00:16:04,173 that would touch your breast 89 00:16:04,965 --> 00:16:09,219 would leave an indelible imprint. 90 00:16:10,971 --> 00:16:14,308 But I am here with you, my maiden. 91 00:16:15,434 --> 00:16:17,811 In place of your guardian angel, 92 00:16:17,936 --> 00:16:19,855 I bend down to you... 93 00:16:22,316 --> 00:16:25,486 and with the most exquisite ointment 94 00:16:25,611 --> 00:16:28,531 I bless your lips, your breasts... 95 00:16:29,657 --> 00:16:31,367 your loins. 96 00:16:46,965 --> 00:16:48,675 Eaglet. 97 00:17:33,512 --> 00:17:35,014 Eaglet. 98 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 Valerie... 99 00:18:01,039 --> 00:18:02,916 is it really you? 100 00:18:05,252 --> 00:18:07,588 That monster tortured me. 101 00:18:08,255 --> 00:18:11,675 Valerie, I want to give you some advice. 102 00:18:12,968 --> 00:18:15,596 - We're in the town square. - Forgive me. 103 00:18:15,929 --> 00:18:17,639 Hide your eyes. 104 00:18:19,725 --> 00:18:20,809 Now? 105 00:18:20,934 --> 00:18:22,644 NOW! 106 00:18:22,770 --> 00:18:24,480 Here I am. 107 00:18:25,147 --> 00:18:27,107 First of all... 108 00:19:31,338 --> 00:19:35,425 Where is the parish poorhouse, dear child? 109 00:19:37,344 --> 00:19:39,513 Over there, Father. 110 00:19:42,182 --> 00:19:45,310 You're performing an act of mercy. 111 00:19:46,186 --> 00:19:48,730 Or perhaps you mind taking me there? 112 00:19:49,022 --> 00:19:51,483 Not at all, Father. 113 00:19:56,446 --> 00:19:58,531 In God's name, I beg of you! 114 00:20:04,371 --> 00:20:06,206 You go in first. 115 00:20:13,422 --> 00:20:15,925 Go on. Don't be afraid. 116 00:20:21,889 --> 00:20:23,557 Welcome. 117 00:20:25,475 --> 00:20:28,979 This is my kingdom. 118 00:20:55,339 --> 00:20:57,091 Valerie... 119 00:21:00,135 --> 00:21:02,095 come closer. 120 00:21:02,971 --> 00:21:04,097 Closer. 121 00:21:06,850 --> 00:21:10,145 Come and you will see. 122 00:21:14,107 --> 00:21:15,900 Look. 123 00:21:16,610 --> 00:21:18,278 No! 124 00:21:22,824 --> 00:21:27,412 I know that you love me no longer, my Gracián. 125 00:21:28,121 --> 00:21:32,542 Just five years ago, when you were last here... 126 00:21:33,251 --> 00:21:36,129 but now! 127 00:21:41,635 --> 00:21:43,262 Away with you! 128 00:21:45,055 --> 00:21:46,807 I'll whip myself! 129 00:21:47,140 --> 00:21:48,892 Grandma! 130 00:21:49,017 --> 00:21:51,520 Keep watching. 131 00:22:08,370 --> 00:22:10,372 This is only a dream. 132 00:22:13,166 --> 00:22:14,959 I'm asleep... 133 00:22:15,669 --> 00:22:18,172 and all this is a dream. 134 00:22:30,559 --> 00:22:32,603 Did he hurt you? 135 00:22:32,728 --> 00:22:34,355 No. 136 00:22:37,357 --> 00:22:39,609 He wants you to love him. 137 00:22:40,527 --> 00:22:43,280 How can I love him when I'm afraid of him? 138 00:22:43,405 --> 00:22:45,365 That's exactly why. 139 00:22:50,203 --> 00:22:51,788 Eagletl 140 00:22:53,248 --> 00:22:55,250 I'm waiting for you, Constable. 141 00:22:55,375 --> 00:22:57,752 Damned meddler! 142 00:22:58,336 --> 00:23:01,506 Hands up or l'll shoot, thief! 143 00:23:02,049 --> 00:23:03,717 Elsa... 144 00:23:04,551 --> 00:23:06,428 it's me. 145 00:23:06,845 --> 00:23:09,097 Do you not recognize me? 146 00:23:12,559 --> 00:23:14,728 Richard! 147 00:23:16,855 --> 00:23:19,775 It's been so long since anyone called me 148 00:23:19,900 --> 00:23:21,902 by that name. 149 00:23:26,364 --> 00:23:29,409 Why have you come, Richard? 150 00:23:30,702 --> 00:23:32,996 I missed you. 151 00:23:36,333 --> 00:23:39,878 Since the day you seduced and abandoned me... 152 00:23:40,504 --> 00:23:44,341 I've never loved another man. 153 00:23:45,300 --> 00:23:47,344 How sad. 154 00:23:52,140 --> 00:23:55,185 How old you are now, Elsa! 155 00:23:55,894 --> 00:23:58,313 You were 17 back then. 156 00:23:58,438 --> 00:24:01,107 What I'd give to become young again like you! 157 00:24:01,274 --> 00:24:02,734 Richard... 158 00:24:03,276 --> 00:24:05,945 tell me your secret. 159 00:24:06,655 --> 00:24:09,241 I'll give you anything you want! 160 00:24:17,124 --> 00:24:19,501 Give me back this house. 161 00:24:22,212 --> 00:24:24,756 That would be robbing Valerie. 162 00:24:26,007 --> 00:24:30,303 You're ready to commit far worse acts. 163 00:24:36,184 --> 00:24:38,144 I'll do anything you say. 164 00:24:38,311 --> 00:24:39,938 Good. 165 00:24:40,147 --> 00:24:43,233 Let's draw up a little contract. 166 00:24:45,777 --> 00:24:48,822 You will be young and beautiful again. 167 00:24:49,531 --> 00:24:51,742 It will happen tonight, 168 00:24:51,867 --> 00:24:53,994 at that miserly landowner's wedding. 169 00:24:54,703 --> 00:24:56,622 You're the devil! 170 00:24:59,624 --> 00:25:01,918 This pearl will save you. 171 00:25:02,043 --> 00:25:04,337 Eaglet, where's Valerie? 172 00:25:04,504 --> 00:25:06,965 - I carried her off. - To where? 173 00:25:07,716 --> 00:25:09,635 The church tower. 174 00:25:10,760 --> 00:25:12,679 Come here, you fool! 175 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 You will take me there too! 176 00:26:21,081 --> 00:26:22,833 Let us pray. 177 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 Hear that? 178 00:26:42,852 --> 00:26:47,190 Three times now the bells have begun ringing and then gone silent. 179 00:26:52,946 --> 00:26:54,906 This is excellent. 180 00:26:58,952 --> 00:27:02,122 Hardship always leaves one with an appetite, 181 00:27:02,247 --> 00:27:04,249 and I experienced a good many things 182 00:27:04,416 --> 00:27:06,919 on my mission among the cannibals. 183 00:27:08,211 --> 00:27:10,964 We saved a young black woman. 184 00:27:11,089 --> 00:27:13,049 She was very beautiful. 185 00:27:13,174 --> 00:27:15,593 What became of her, Father? 186 00:27:17,470 --> 00:27:19,973 We took her to our tent 187 00:27:20,181 --> 00:27:23,768 and converted her to our faith. 188 00:27:25,812 --> 00:27:28,189 She showed great talent. 189 00:27:28,481 --> 00:27:30,692 Did she become a nun? 190 00:27:31,776 --> 00:27:33,528 No, unfortunately. 191 00:27:34,779 --> 00:27:37,156 We lost her in a French port. 192 00:27:37,324 --> 00:27:39,326 Marta, where's the wine? 193 00:27:39,868 --> 00:27:42,662 One day l'll tell you what became of her. 194 00:27:43,538 --> 00:27:46,833 She fell into immoral ways 195 00:27:47,417 --> 00:27:50,295 and sinned against the sixth commandment. 196 00:27:51,046 --> 00:27:54,341 I'll give you a talk on the subject, dear child. 197 00:27:54,466 --> 00:27:56,343 Thank you, Father. 198 00:27:57,135 --> 00:28:01,181 Your father, the bishop, was a refined and sensitive man. 199 00:28:02,640 --> 00:28:05,852 He'd faint when the prostitutes came to confession, 200 00:28:06,061 --> 00:28:09,398 and all the beautiful women adored him. 201 00:28:09,731 --> 00:28:12,192 I'll tell you more some other time. 202 00:28:12,609 --> 00:28:14,694 How many children did he have? 203 00:28:14,861 --> 00:28:16,863 He had you... 204 00:28:17,030 --> 00:28:19,991 and a boy named Eaglet. 205 00:28:20,575 --> 00:28:21,993 Eaglet? 206 00:28:23,453 --> 00:28:24,955 What is it? 207 00:28:26,081 --> 00:28:29,626 I have a headache. May I go lie down? 208 00:28:29,876 --> 00:28:32,837 - Dinner's not over yet. - Forgive me. 209 00:28:33,671 --> 00:28:35,548 Will you toast with us? 210 00:28:38,385 --> 00:28:40,178 I've never had wine. 211 00:28:40,303 --> 00:28:42,889 Today will be an exception. 212 00:28:48,603 --> 00:28:51,523 In memory of the late bishop. 213 00:29:00,407 --> 00:29:02,034 Eagletl 214 00:29:47,537 --> 00:29:50,707 I've come to speak with you, dear child. 215 00:29:50,832 --> 00:29:52,792 Now, Father? 216 00:29:53,042 --> 00:29:55,920 There is no better time for contemplation. 217 00:29:57,130 --> 00:29:59,090 What beautiful breasts you have! 218 00:30:00,383 --> 00:30:02,135 Please go away, Father! 219 00:30:06,181 --> 00:30:09,226 What I desire from you is sweet. 220 00:30:14,981 --> 00:30:16,941 You're so lovely. 221 00:30:19,819 --> 00:30:21,863 You're magnificent. - Go away! 222 00:30:23,823 --> 00:30:25,783 You're ravishing! 223 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 I'll fight you off, you coward! 224 00:30:28,703 --> 00:30:31,206 My death will be on your conscience. 225 00:30:42,926 --> 00:30:45,679 What have you done? 226 00:31:00,777 --> 00:31:04,197 The fowl plague! 227 00:31:04,322 --> 00:31:07,659 The fowl plague is here! 228 00:31:44,571 --> 00:31:46,490 It is done. 229 00:31:55,582 --> 00:31:58,418 My house is yours again. 230 00:32:01,629 --> 00:32:05,091 And now we will wait until midnight... 231 00:32:07,927 --> 00:32:10,263 by the conjugal bed. 232 00:32:52,972 --> 00:32:55,725 Come. 233 00:32:56,309 --> 00:32:57,977 It is time. 234 00:33:02,148 --> 00:33:04,609 All my dreams have come to nothing. 235 00:33:13,493 --> 00:33:16,204 Come. It is time. 236 00:33:28,174 --> 00:33:30,176 I am old. 237 00:33:32,011 --> 00:33:34,138 I shall grow old too. 238 00:34:09,716 --> 00:34:12,636 - Do you love me? - Yes. 239 00:34:36,367 --> 00:34:38,578 Not a drop of blood. 240 00:34:41,038 --> 00:34:42,665 Don't cry. 241 00:34:42,957 --> 00:34:45,710 You look old when you cry. 242 00:35:16,282 --> 00:35:18,117 Eagletl 243 00:35:41,974 --> 00:35:43,017 Here. 244 00:35:49,565 --> 00:35:51,984 - Don't look at me like that. - Like what? 245 00:35:52,151 --> 00:35:53,694 Kneel down. 246 00:35:57,198 --> 00:35:58,866 Kneel down! 247 00:36:04,330 --> 00:36:06,374 - Is it too cold? - No. 248 00:36:14,173 --> 00:36:16,300 I'm like a blind man. 249 00:36:16,717 --> 00:36:19,678 There's an empty guest room at our house. 250 00:36:19,887 --> 00:36:21,889 You can rest there. 251 00:36:23,182 --> 00:36:25,601 That bastard threw me down from the tower. 252 00:36:26,227 --> 00:36:28,855 The clapper of the bell saved me. 253 00:36:30,314 --> 00:36:32,858 I heard it toll very oddly. 254 00:36:34,277 --> 00:36:36,279 I prayed for you. 255 00:36:44,871 --> 00:36:46,915 The plague is our best friend. 256 00:36:48,416 --> 00:36:51,794 Without enough fresh blood, my uncle the Constable 257 00:36:51,919 --> 00:36:54,505 will die like an animal. - You're so cruel! 258 00:36:54,630 --> 00:36:57,299 He's been ripe for death for a hundred years, 259 00:36:57,425 --> 00:36:59,093 the monster. 260 00:37:08,227 --> 00:37:11,647 It's nothing. Just a man hanging from the window. 261 00:37:23,367 --> 00:37:24,994 Where are we? 262 00:37:25,119 --> 00:37:27,246 Still right under your house. 263 00:37:28,289 --> 00:37:29,916 I'm afraid. 264 00:37:30,082 --> 00:37:31,917 Be brave. 265 00:37:32,752 --> 00:37:34,754 Who's inside these coffins? 266 00:37:34,921 --> 00:37:39,008 Victims of the Polecat, their veins sucked dry. Look. 267 00:37:45,598 --> 00:37:47,391 Grandma! 268 00:38:20,341 --> 00:38:23,344 Forgive me. I wasn't suitably dressed. 269 00:38:26,138 --> 00:38:28,098 This is your room. 270 00:38:33,145 --> 00:38:35,981 I thought this room was empty. 271 00:38:36,482 --> 00:38:39,068 I arrived on the night coach. 272 00:38:39,902 --> 00:38:43,781 Don't you recognize me? I'm a distant cousin. 273 00:38:44,865 --> 00:38:46,700 Call me Elsa. 274 00:38:47,493 --> 00:38:49,328 Valerie. 275 00:38:50,413 --> 00:38:53,625 And this is... my brother. 276 00:38:54,667 --> 00:38:56,169 Eaglet. 277 00:38:57,670 --> 00:39:00,298 I've taken your room... 278 00:39:01,173 --> 00:39:03,050 it would seem. 279 00:39:03,175 --> 00:39:05,177 You're welcome to it. 280 00:39:05,344 --> 00:39:09,056 No, I couldn't. You'll find me another, won't you? 281 00:39:09,682 --> 00:39:11,767 I'll ask Grandma. 282 00:39:12,018 --> 00:39:15,522 Your grandma has gone away, dear child. 283 00:39:16,188 --> 00:39:17,856 Without saying good-bye? 284 00:39:18,524 --> 00:39:21,902 Old people have their odd whims. 285 00:39:25,322 --> 00:39:29,159 But I'm sure you'll allow me to stay in her quarters. 286 00:39:29,285 --> 00:39:30,828 With pleasure. 287 00:39:32,163 --> 00:39:34,499 This room is yours, then. 288 00:39:39,086 --> 00:39:40,879 Here you are. 289 00:39:55,478 --> 00:39:57,605 I'd love to go for a horse ride. 290 00:39:57,730 --> 00:39:59,732 I'll lend you my horse. 291 00:40:02,068 --> 00:40:04,988 I'm very tired. I'm going to lie down. 292 00:40:10,159 --> 00:40:13,079 You really don't recognize me? 293 00:40:13,204 --> 00:40:14,747 No. 294 00:40:21,629 --> 00:40:24,257 You're not afraid of me, are you? 295 00:40:27,968 --> 00:40:30,721 But these are silly questions, my dear... 296 00:40:32,223 --> 00:40:34,767 since we only just met. 297 00:42:25,586 --> 00:42:27,254 My earrings! 298 00:43:00,246 --> 00:43:03,166 Your sister still hasn't returned? 299 00:43:03,540 --> 00:43:05,834 Where's Valerie? You must know. 300 00:43:07,002 --> 00:43:10,297 You're adorable when you're angry. 301 00:43:10,547 --> 00:43:12,257 Where's Valerie? 302 00:43:15,386 --> 00:43:18,097 I'll tell you on one condition. 303 00:43:20,057 --> 00:43:22,268 You must make love to me. 304 00:43:26,897 --> 00:43:27,940 Never! 305 00:43:32,820 --> 00:43:34,739 Leave this room. 306 00:43:34,863 --> 00:43:36,406 No. 307 00:43:36,532 --> 00:43:39,285 I'm not your guest here. You leave! 308 00:43:40,286 --> 00:43:42,330 You'll regret this. 309 00:44:34,673 --> 00:44:37,467 You will die a glorious death! 310 00:44:37,676 --> 00:44:39,845 Die, Valerie! 311 00:44:40,095 --> 00:44:41,680 Die! 312 00:44:43,182 --> 00:44:45,017 Eagletl 313 00:44:52,816 --> 00:44:57,362 Good night, my dark-haired girl 314 00:44:57,654 --> 00:45:02,033 Good night and sweet dreams 315 00:45:02,534 --> 00:45:05,579 When you wake 316 00:45:05,704 --> 00:45:07,706 My love 317 00:45:07,831 --> 00:45:12,210 Do not reveal your secret 318 00:45:13,712 --> 00:45:16,131 Valerie, you're saved. 319 00:45:16,465 --> 00:45:18,217 I heard everything. 320 00:45:18,384 --> 00:45:20,761 My cousin's in love with you. 321 00:45:20,886 --> 00:45:23,389 - Your cousin? - I know. 322 00:45:23,639 --> 00:45:25,391 She is Grandma. 323 00:45:25,849 --> 00:45:28,226 She stole my earrings. 324 00:45:28,394 --> 00:45:30,521 But they were empty. 325 00:45:31,355 --> 00:45:33,691 Here lies their secret. 326 00:45:36,318 --> 00:45:38,946 They'll protect you from mortal danger. 327 00:45:39,071 --> 00:45:41,031 Beware of the Polecat. 328 00:45:41,949 --> 00:45:43,617 Where is he? 329 00:45:43,784 --> 00:45:46,287 - He's dying. - Poor thing. 330 00:45:48,205 --> 00:45:50,249 He's bewitched you. 331 00:45:52,334 --> 00:45:53,919 Valerie... 332 00:45:54,294 --> 00:45:56,087 I love you. 333 00:45:57,714 --> 00:46:00,508 No, you mustn't! We're brother and sister! 334 00:46:00,634 --> 00:46:03,971 The bishop was our father. - That's not true! 335 00:46:04,096 --> 00:46:05,764 Come back! 336 00:46:06,181 --> 00:46:09,226 Valerie! The Polecat is my father! 337 00:46:55,022 --> 00:46:57,358 I will, I will not... 338 00:47:01,570 --> 00:47:03,072 I will! 339 00:47:43,445 --> 00:47:45,530 I'm dying! 340 00:47:46,532 --> 00:47:48,659 I'm dying! 341 00:47:48,867 --> 00:47:52,287 Now you know what it's like to be old. 342 00:47:55,123 --> 00:47:57,125 You're wasting your breath. 343 00:47:58,210 --> 00:47:59,712 Valerie's dying. 344 00:48:01,213 --> 00:48:04,049 I sacrificed her for my youth. 345 00:48:08,637 --> 00:48:11,348 You're doomed just like me. 346 00:48:13,100 --> 00:48:15,769 You'll suffer the same convulsions. 347 00:48:16,061 --> 00:48:20,440 Only your granddaughter could have saved us both, 348 00:48:20,732 --> 00:48:23,068 because she has my blood. 349 00:48:24,736 --> 00:48:27,239 How could that be? Her father was the bishop. 350 00:48:28,824 --> 00:48:31,201 I was the bishop! 351 00:48:31,952 --> 00:48:34,246 I'm Valerie's father! 352 00:48:34,454 --> 00:48:36,247 You're lying. 353 00:48:36,373 --> 00:48:38,166 Something to drink! 354 00:48:38,750 --> 00:48:40,293 No! 355 00:48:40,544 --> 00:48:43,505 First tell me how to prolong my youth. 356 00:48:43,630 --> 00:48:45,590 Save Valerie. 357 00:48:48,510 --> 00:48:51,930 In her blood lies our salvation. 358 00:48:53,307 --> 00:48:54,767 Valerie. 359 00:48:55,642 --> 00:48:58,103 Cursed Valerie! 360 00:49:05,068 --> 00:49:06,653 It's me... 361 00:49:08,572 --> 00:49:09,948 Father. 362 00:49:10,115 --> 00:49:12,242 My child. 363 00:49:16,455 --> 00:49:18,248 Here. 364 00:49:24,963 --> 00:49:27,466 No, it's too disgusting! 365 00:49:28,425 --> 00:49:30,469 I'm just a man again, 366 00:49:30,594 --> 00:49:32,888 and I must die. 367 00:49:33,263 --> 00:49:35,599 No, you won't die. 368 00:50:08,131 --> 00:50:10,592 You saved me. 369 00:50:10,717 --> 00:50:12,385 Father! 370 00:50:18,058 --> 00:50:21,520 - Let me go! - I'm a monster again! 371 00:50:24,564 --> 00:50:27,275 Let me go! 372 00:50:28,068 --> 00:50:30,529 Leave me alone! 373 00:50:31,196 --> 00:50:33,031 No! 374 00:51:37,345 --> 00:51:39,264 Gracián! 375 00:51:39,890 --> 00:51:42,309 My Gracián! 376 00:51:53,111 --> 00:51:55,947 Your lover is sleeping like a log. 377 00:51:57,949 --> 00:51:59,701 Gracián. 378 00:52:04,289 --> 00:52:06,082 Poor Gracián. 379 00:52:08,668 --> 00:52:12,088 I have a plan, Elsa. 380 00:52:13,340 --> 00:52:15,300 I need Eaglet's heart. 381 00:52:17,677 --> 00:52:19,762 You mean to kill Eaglet? 382 00:52:19,888 --> 00:52:23,642 His heart will revive my daughter and give her eternal youth. 383 00:52:23,809 --> 00:52:27,479 Richard, transplant Eaglet's heart into my breast. 384 00:52:27,604 --> 00:52:29,815 You're betraying Valerie. 385 00:52:31,942 --> 00:52:34,903 Richard, you'll do as I say. 386 00:52:40,283 --> 00:52:42,827 With a bleeding heart. 387 00:52:49,668 --> 00:52:52,504 Eaglet... 388 00:52:52,671 --> 00:52:54,923 why did I abandon you? 389 00:53:16,278 --> 00:53:18,530 Help! 390 00:53:18,822 --> 00:53:21,825 Why do you haunt me, Valerie? 391 00:53:22,033 --> 00:53:23,826 Don't be afraid. 392 00:53:23,952 --> 00:53:26,371 I'm not dead, and neither are you. 393 00:53:26,746 --> 00:53:29,165 Come. I'll lead you out of here. 394 00:53:35,964 --> 00:53:38,884 The rectory is across the way, Father. 395 00:53:39,092 --> 00:53:42,262 You tempted me to sin, wicked girl! 396 00:53:42,387 --> 00:53:44,556 You will get your due. 397 00:53:53,106 --> 00:53:54,774 “Valerie... 398 00:53:56,192 --> 00:53:59,070 this is good-bye. 399 00:54:00,113 --> 00:54:02,032 You abandoned me, 400 00:54:02,157 --> 00:54:04,660 and that monster defiled your lips. 401 00:54:05,076 --> 00:54:08,121 We could have been so happy together. 402 00:54:08,580 --> 00:54:10,457 Trust me, Valerie... 403 00:54:10,624 --> 00:54:14,044 the Polecat is neither your father nor mine. 404 00:54:14,920 --> 00:54:18,006 You've prolonged his life. 405 00:54:18,214 --> 00:54:22,677 I wanted to be your protector, friend, and husband, but it's too late. 406 00:54:22,886 --> 00:54:24,596 Farewell, Valerie. 407 00:54:24,763 --> 00:54:26,556 Your Eaglet. ” 408 00:54:28,433 --> 00:54:31,102 Valerie, what's wrong? Come. 409 00:54:31,519 --> 00:54:33,271 Hedvika! 410 00:54:46,534 --> 00:54:48,202 Hedvika. 411 00:54:49,079 --> 00:54:51,707 What's wrong? 412 00:54:53,959 --> 00:54:56,920 I've been wasting away since my wedding day. 413 00:54:57,045 --> 00:55:00,257 - You must eat hearty soups. - No. 414 00:55:02,592 --> 00:55:04,719 I'm in a vampire's power. 415 00:55:19,985 --> 00:55:21,653 Valerie... 416 00:55:22,696 --> 00:55:24,740 look at my shoulder. 417 00:55:29,619 --> 00:55:31,412 Does it hurt? 418 00:55:31,538 --> 00:55:33,206 No. 419 00:55:33,331 --> 00:55:36,501 - You notice anything about my lips? - No. Why? 420 00:55:36,668 --> 00:55:38,545 Aren't they stained? 421 00:55:39,504 --> 00:55:41,840 You've been eating berries. 422 00:55:49,014 --> 00:55:52,559 When you're with me, I'm not afraid of anything. 423 00:55:53,893 --> 00:55:55,728 I'm so haPPY- 424 00:55:56,104 --> 00:55:58,648 I've never had a close girlfriend. 425 00:56:29,054 --> 00:56:31,431 Valerie, I'm saved! 426 00:56:33,141 --> 00:56:35,894 Look. The marks are gone. 427 00:56:41,733 --> 00:56:44,069 Your kisses have restored my health. 428 00:56:44,194 --> 00:56:46,238 You're so beautiful. 429 00:56:49,324 --> 00:56:52,077 There's a witch living among you. 430 00:56:53,078 --> 00:56:55,789 She tormented me with her sinful words. 431 00:56:56,289 --> 00:56:59,626 She pressed her fawning hips against me. 432 00:57:00,418 --> 00:57:04,339 When she saw that I could bravely resist her temptations, 433 00:57:04,464 --> 00:57:07,092 she threw a noose around my neck. 434 00:57:08,218 --> 00:57:11,430 I thank God that I escaped safe and sound. 435 00:57:14,641 --> 00:57:16,309 But that witch 436 00:57:16,434 --> 00:57:18,811 is now hiding among you! 437 00:57:20,021 --> 00:57:23,608 Hand her over! She must burn at the stake! 438 00:57:23,733 --> 00:57:26,402 That's a lie! Don't believe him! 439 00:57:27,445 --> 00:57:29,697 There's the witch now! 440 00:57:29,823 --> 00:57:32,659 Don't believe him! I swear he's lying! 441 00:57:32,784 --> 00:57:34,911 Begone, Satan! 442 00:57:35,620 --> 00:57:38,331 Seize her! To the stake with her! 443 00:57:59,310 --> 00:58:02,230 Confess that you're a witch! 444 00:58:03,606 --> 00:58:05,566 Liar! Pyromaniac! 445 00:58:06,109 --> 00:58:07,611 Repent! 446 00:58:12,824 --> 00:58:15,201 Hairy-faced clown! 447 00:59:22,685 --> 00:59:25,897 Eaglet, why hast thou forsaken me? 448 01:00:15,655 --> 01:00:19,617 Here she is! She's lovely! 449 01:00:43,725 --> 01:00:46,144 Our masters, back from their travels, 450 01:00:46,269 --> 01:00:51,024 will give us their hands and feet. 451 01:00:51,149 --> 01:00:53,443 They will rest their heads, 452 01:00:53,568 --> 01:00:55,653 and we will kiss them. 453 01:01:03,745 --> 01:01:05,956 Come here, you trollops! 454 01:01:10,918 --> 01:01:13,337 You ever had a good thrashing? 455 01:01:28,144 --> 01:01:29,729 Beast! 456 01:01:55,213 --> 01:01:58,258 Drink deeply, Richard. 457 01:02:34,794 --> 01:02:36,504 He's gone! 458 01:02:41,759 --> 01:02:43,719 The Polecat! 459 01:03:50,203 --> 01:03:53,707 May the power of these spells be broken. 460 01:04:16,521 --> 01:04:24,362 Good night, my dark-haired girl 461 01:04:24,570 --> 01:04:31,952 Good night and sweet dreams 462 01:04:32,703 --> 01:04:40,377 When you wake, my love 463 01:04:40,795 --> 01:04:47,802 Do not reveal your secret 464 01:05:15,663 --> 01:05:17,331 Grandma! 465 01:05:21,544 --> 01:05:23,254 Where were you? 466 01:05:23,671 --> 01:05:27,091 Where do you think, child? I was at church. 467 01:05:35,558 --> 01:05:37,894 Have the missionaries gone? 468 01:05:42,940 --> 01:05:45,025 What missionaries? 469 01:05:46,277 --> 01:05:48,488 What's the matter, my child? 470 01:05:53,743 --> 01:05:55,620 Nothing, Grandma. 471 01:06:15,389 --> 01:06:17,016 Grandma? 472 01:06:17,141 --> 01:06:19,352 There's a strange man outside. 473 01:06:22,313 --> 01:06:26,400 That's just one of the actors wandering around the town. 474 01:06:51,550 --> 01:06:53,594 My dearest... 475 01:06:54,220 --> 01:06:56,681 do not go to the theater. 476 01:06:57,348 --> 01:06:59,100 Instead... 477 01:07:00,059 --> 01:07:05,481 have the horses hitched up at once 478 01:07:06,023 --> 01:07:08,692 and drive to the Blue Lake. 479 01:07:17,410 --> 01:07:19,412 Don't shoot, for God's sake! 480 01:07:23,249 --> 01:07:24,249 No! 481 01:07:34,009 --> 01:07:35,886 Miss! 482 01:07:36,011 --> 01:07:38,555 Your grandma is dying! 483 01:07:42,476 --> 01:07:44,269 Grandma! 484 01:07:44,395 --> 01:07:46,898 Dearest Grandma, what is it? 485 01:07:51,902 --> 01:07:53,529 Grandma. 486 01:08:02,997 --> 01:08:04,916 The mirror. 487 01:08:21,515 --> 01:08:24,476 A coach with no Coachman has left the courtyard. 488 01:08:27,354 --> 01:08:29,439 That's a good sign. 489 01:08:30,941 --> 01:08:34,319 I've never had the courage to tell you the truth. 490 01:08:41,786 --> 01:08:45,581 Your mother loved a certain young gamekeeper. 491 01:08:50,503 --> 01:08:53,131 She gave him two children, 492 01:08:53,589 --> 01:08:56,175 a boy and a girl. 493 01:08:59,303 --> 01:09:04,433 But Richard, my lover, told me the children were his, 494 01:09:04,558 --> 01:09:06,977 and out of jealousy 495 01:09:07,144 --> 01:09:09,438 I drove your mother from this house. 496 01:09:10,648 --> 01:09:12,608 I kept the little girl. 497 01:09:13,400 --> 01:09:15,319 You are that girl. 498 01:09:15,486 --> 01:09:18,572 Richard took Eaglet away to some unknown place. 499 01:09:19,281 --> 01:09:22,075 I drove your mother out with the words... 500 01:09:22,326 --> 01:09:24,495 “I'll take you back 501 01:09:24,745 --> 01:09:27,373 when the horses bring you back on their own.” 502 01:09:27,498 --> 01:09:29,875 Then my mother's still alive? 503 01:09:36,465 --> 01:09:38,133 Grandma! 504 01:10:08,372 --> 01:10:09,874 Mother! 505 01:10:09,999 --> 01:10:11,709 My child. 506 01:10:22,261 --> 01:10:24,430 This is your father, my dear. 507 01:10:29,768 --> 01:10:32,479 I've seen your face somewhere before, Father. 508 01:10:32,605 --> 01:10:36,192 An early childhood memory, no doubt. 509 01:10:50,372 --> 01:10:52,666 Is all this but a dream? 510 01:10:58,714 --> 01:11:01,467 If only your grandmother would forgive me. 511 01:11:51,850 --> 01:11:57,981 Good night, my wizard 512 01:11:58,315 --> 01:12:04,571 Hear your fairy, how she cries 513 01:12:04,989 --> 01:12:10,995 Hear her cry so hopelessly 514 01:12:11,412 --> 01:12:17,585 The night weaves a cloak of grief for her 515 01:12:17,960 --> 01:12:24,049 Good night, my dark-haired girl 516 01:12:24,466 --> 01:12:27,052 Good night 517 01:12:27,177 --> 01:12:30,472 And sweet dreams 518 01:12:30,848 --> 01:12:38,189 When you wake, my love 519 01:12:38,313 --> 01:12:43,693 Do not reveal your secret 520 01:16:46,019 --> 01:16:50,106 THE END 31960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.