Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,702 --> 00:00:03,549
Why do you say that?
2
00:00:03,549 --> 00:00:07,921
It's true. Of course I love you.
3
00:00:07,921 --> 00:00:10,807
Hey, wait! Hey?
4
00:00:11,485 --> 00:00:12,273
Captain?
5
00:00:14,266 --> 00:00:18,779
He said 'Do you hate us?'
6
00:00:18,779 --> 00:00:22,861
'I forgot how you look like, Daddy.'
7
00:00:22,861 --> 00:00:25,701
Forgot? But your face is hard to forget.
8
00:00:25,701 --> 00:00:27,943
He doesn't want to hear that from you.
Anyway, that's not the point.
9
00:00:27,943 --> 00:00:29,657
- I'm sorry.
- It's coming.
10
00:00:31,681 --> 00:00:32,805
I-it's coming.
11
00:00:33,757 --> 00:00:34,920
Everyone, gather.
12
00:00:34,920 --> 00:00:38,138
They are coming to
broadcast the Kaishin-maru.
13
00:00:38,138 --> 00:00:40,193
A TV station from Tokyo.
14
00:00:40,193 --> 00:00:43,920
Really? That's amazing!
We'll be on TV then?
15
00:00:43,920 --> 00:00:46,018
We will be on TV.
16
00:00:46,018 --> 00:00:49,481
Which means...
the chairman will see it too.
17
00:00:49,481 --> 00:00:53,365
Please treat patients with more
hospitality than usual.
18
00:00:53,365 --> 00:00:56,775
And discreetly show that
we are saving our expenses.
19
00:00:56,775 --> 00:01:00,017
- The one that will interview us is...
- It's Eri-rin.
20
00:01:00,017 --> 00:01:01,010
That's right.
21
00:01:01,656 --> 00:01:03,478
Eri-rin? Who is that?
22
00:01:03,478 --> 00:01:05,993
Dr. Kota, you don't know?
23
00:01:05,993 --> 00:01:08,567
She is a popular freelance announcer.
24
00:01:09,486 --> 00:01:12,826
Uemura Eriko introduces a Mandarin orange
orchard in her hometown, Miyamo Island.
25
00:01:12,826 --> 00:01:14,881
She is the daughter of Yoshie-san, right?
26
00:01:14,881 --> 00:01:18,416
- Yes. I knew she was an announcer.
- I'm sorry.
27
00:01:18,416 --> 00:01:21,917
But I don't want to be on TV.
28
00:01:21,917 --> 00:01:22,739
Why?
29
00:01:24,164 --> 00:01:26,498
I can't tell you why.
30
00:01:26,498 --> 00:01:28,478
Hey, hey, no, no.
31
00:01:28,478 --> 00:01:33,598
The chairman wants you to be
the one who is interviewed.
32
00:01:33,598 --> 00:01:34,625
Why is that?
33
00:01:34,625 --> 00:01:37,217
You saved severe patients many times...
34
00:01:37,217 --> 00:01:41,963
and you are the chairman's daughter,
Dr. Michiru's favorite.
35
00:01:41,963 --> 00:01:45,895
Now you are the center of attention,
Dr. Kota.
36
00:01:46,808 --> 00:01:48,143
Although I hate to admit it.
37
00:01:48,143 --> 00:01:50,243
That's what I would expect from Dr. Kota.
38
00:01:50,243 --> 00:01:53,215
I'm happy to be the center of attention...
39
00:01:53,215 --> 00:01:57,271
but being on TV isn't really a good idea.
40
00:01:57,271 --> 00:01:59,145
I will make an announcement.
41
00:01:59,145 --> 00:02:04,454
Last year, Uemura Eriko had
'the woman you want to marry' rank of...
42
00:02:04,454 --> 00:02:06,547
- number 1!
- I don't hear anything.
43
00:02:06,547 --> 00:02:08,671
- I don't hear anything at all.
- So dumb.
44
00:02:08,671 --> 00:02:12,296
And she had 'the female announcer
who would run fast' rank of number 3.
45
00:02:12,296 --> 00:02:14,073
- I don't hear anything.
- It's Eri-rin!
46
00:02:16,328 --> 00:02:18,023
Could this happen?
47
00:02:20,241 --> 00:02:22,000
Can I fall in love?
48
00:02:22,000 --> 00:02:22,913
Yes, sure.
49
00:02:22,913 --> 00:02:26,325
Now you want to accept
the interview, don't you?
50
00:02:32,243 --> 00:02:35,245
But I can't.
51
00:02:35,245 --> 00:02:39,557
Right... please say 'hello' to Eri-rin.
52
00:02:40,539 --> 00:02:42,198
Hey, wait, wait.
53
00:02:44,165 --> 00:02:45,930
I hope Eri-rin will be here soon.
54
00:02:45,930 --> 00:02:49,017
What's the big deal?
You are too excited.
55
00:02:49,017 --> 00:02:52,312
What?
What are you doing here then?
56
00:02:52,312 --> 00:02:56,090
- I'm just looking at the scenery.
- Ah!
57
00:02:56,090 --> 00:02:57,666
She is here, Dr. Kota.
58
00:02:58,585 --> 00:02:59,918
- Give them to me.
- Hey!
59
00:03:01,943 --> 00:03:04,803
- Oh, she is here.
- She's here.
60
00:03:06,107 --> 00:03:07,941
She looks smaller than she does on TV.
61
00:03:07,941 --> 00:03:11,142
- Yeah, she is cute.
- Good morning.
62
00:03:11,142 --> 00:03:14,023
Nice to meet you.
I'm Uemura Eriko.
63
00:03:14,023 --> 00:03:16,879
It's a pleasure to work with you today.
64
00:03:16,879 --> 00:03:20,941
I'm the purser of the Kaishin-maru.
My name is Hiuchi Akira.
65
00:03:20,941 --> 00:03:26,834
I know it's short notice but Sezaki,
who you were going to interview...
66
00:03:26,834 --> 00:03:32,246
- is sick today.
- What? Really?
67
00:03:32,246 --> 00:03:33,605
Is he okay?
68
00:03:34,875 --> 00:03:37,920
- Please watch your step.
- Yes.
69
00:03:39,792 --> 00:03:42,040
It brings back so many memories.
70
00:03:42,040 --> 00:03:45,933
The Kaishin-maru took care of me
many times when I was a child.
71
00:03:45,933 --> 00:03:48,597
- That's right, you're from this island.
- Yes.
72
00:03:48,597 --> 00:03:51,158
- Can we get ready for shooting?
- Please.
73
00:03:51,158 --> 00:03:53,339
But it is unfortunate.
74
00:03:54,134 --> 00:03:58,060
I was told that there was a super doctor
who saved many severe patients.
75
00:03:58,060 --> 00:04:00,700
I was really looking forward
to meet him.
76
00:04:00,700 --> 00:04:05,258
- I'm sorry, but he's really sick.
- What are you doing?
77
00:04:05,258 --> 00:04:06,653
Oh, Mako-chan.
78
00:04:06,653 --> 00:04:08,811
- Are you peeping?
- No, no...
79
00:04:08,811 --> 00:04:12,588
D-Dr. Kota. What are you doing?
You are supposed to be in bed.
80
00:04:12,588 --> 00:04:15,537
- So you are Dr. Sezaki?
- That's correct.
81
00:04:15,537 --> 00:04:19,938
Oh, um... I'm Sezaki Kota.
82
00:04:19,938 --> 00:04:21,350
- Do you feel okay?
- Yes.
83
00:04:21,350 --> 00:04:25,265
I caught a cold and it got worse...
84
00:04:25,265 --> 00:04:27,686
My throat is...
85
00:04:27,686 --> 00:04:32,469
If you like, please have one.
86
00:04:32,469 --> 00:04:33,263
Here.
87
00:04:34,273 --> 00:04:37,163
I use my voice a lot for my job,
I carry these around.
88
00:04:37,163 --> 00:04:39,068
Thank you... very much.
89
00:04:39,940 --> 00:04:42,412
Please take care of yourself.
90
00:04:42,412 --> 00:04:45,482
I'm disappointed that
I can't interview you this time.
91
00:04:45,482 --> 00:04:47,340
But I'm happy that we've met.
92
00:04:47,340 --> 00:04:49,774
Thank you for this.
93
00:04:50,445 --> 00:04:52,273
Oh. Hello.
94
00:04:54,169 --> 00:04:58,867
You will be interviewing her
instead of Sezaki...
95
00:04:58,867 --> 00:05:01,437
I'm Uchimura Aoi.
Pleased to meet you.
96
00:05:01,437 --> 00:05:02,749
Pleased to meet you.
97
00:05:02,749 --> 00:05:04,426
I'm so nervous.
98
00:05:06,145 --> 00:05:08,214
What? What?
99
00:05:12,014 --> 00:05:14,525
Somehow my throat feels better.
100
00:05:14,525 --> 00:05:17,184
- I think the candy worked.
- So fast.
101
00:05:18,078 --> 00:05:20,593
I would like to accept the interview.
102
00:05:20,593 --> 00:05:21,197
What?
103
00:05:22,310 --> 00:05:28,311
I'm 'the doctor you want to marry'
rank number 1...
104
00:05:28,629 --> 00:05:30,554
Dr. Kota. I'm single.
105
00:05:34,252 --> 00:05:37,724
[Clinic On The Sea]
[Episode 5]
106
00:05:48,500 --> 00:05:54,500
Subtitles by DramaFever
107
00:05:56,799 --> 00:06:01,446
First I'd like to introduce the captain
and the crew who protect this boat.
108
00:06:01,446 --> 00:06:02,731
Good morning.
109
00:06:04,632 --> 00:06:06,273
- Hi.
- Why is he carrying a ball?
110
00:06:06,273 --> 00:06:10,954
Captain, I hear that you are
also the chef of this boat.
111
00:06:12,436 --> 00:06:15,800
I cook delicious food
for my friends aboard...
112
00:06:15,800 --> 00:06:18,805
so that they have the energy to work.
113
00:06:18,805 --> 00:06:22,453
That's Daddy's job.
114
00:06:23,192 --> 00:06:25,934
So you have children?
115
00:06:25,934 --> 00:06:29,561
Don't you miss your family
living far away from them?
116
00:06:29,561 --> 00:06:31,112
Of course I miss them.
117
00:06:33,010 --> 00:06:39,078
But Daddy is fighting on this boat.
118
00:06:39,078 --> 00:06:42,466
I hope you understand that.
119
00:06:42,466 --> 00:06:44,682
Thank you.
That was Captain Kaito Takeshi-san.
120
00:06:45,715 --> 00:06:50,173
Right now the doctor is doing
a patient's morning check-up.
121
00:06:50,173 --> 00:06:52,541
Let's go take a look.
Excuse me.
122
00:06:54,744 --> 00:06:57,497
Dr. Sezaki. Dr. Sezaki.
123
00:06:57,497 --> 00:06:58,532
Cut!
124
00:06:59,834 --> 00:07:02,364
Dr. Kota, can you do it properly?
125
00:07:02,364 --> 00:07:03,996
It was the 8th try.
126
00:07:04,602 --> 00:07:09,297
Well, when the camera is rolling
I get nervous.
127
00:07:09,888 --> 00:07:12,333
It's normal to get nervous
on the first interview.
128
00:07:12,333 --> 00:07:13,437
I'm sorry.
129
00:07:14,047 --> 00:07:18,118
Okay, Dr. Kota.
Please repeat what I say.
130
00:07:18,118 --> 00:07:21,076
- 'A Brazilian brought the best billboard.'
- What is that?
131
00:07:21,076 --> 00:07:22,414
It doesn't matter. Please say it.
132
00:07:22,414 --> 00:07:27,141
Okay. 'A Brazilian brought the bill...'
133
00:07:27,141 --> 00:07:28,801
Try again. Say it loud.
134
00:07:28,801 --> 00:07:32,576
- 'A Brazilian brought the best...'
- 'A Brazilian brought the best billboard.'
135
00:07:32,576 --> 00:07:33,292
Yes?
136
00:07:35,247 --> 00:07:40,242
Okay, here we go...
'A Brazilian brought the best billboard.'
137
00:07:40,242 --> 00:07:42,574
- You said it.
- Yes.
138
00:07:42,574 --> 00:07:44,995
Do you feel better now?
139
00:07:44,995 --> 00:07:49,474
Yes, I feel like
my shoulders are relaxed.
140
00:07:49,474 --> 00:07:51,514
Just be yourself, Dr. Kota.
141
00:07:51,514 --> 00:07:54,046
I will assist you for the rest of it.
142
00:07:54,046 --> 00:07:55,604
Thank you very much.
143
00:07:55,604 --> 00:07:57,658
Okay, let's try again then.
144
00:07:57,658 --> 00:07:59,027
- Yes.
- Please.
145
00:08:00,691 --> 00:08:03,173
Eriko-san, good work.
146
00:08:03,173 --> 00:08:05,827
Thank you for your cooperation.
147
00:08:05,827 --> 00:08:09,777
No, I'm sorry to keep relying on you.
148
00:08:09,777 --> 00:08:12,161
I feel honored to interview you,
Dr. Kota.
149
00:08:12,161 --> 00:08:16,267
I admired the doctors on the
Kaishin-maru when I was a child.
150
00:08:16,267 --> 00:08:17,119
Admired?
151
00:08:17,119 --> 00:08:20,693
I feel flattered when you say so.
152
00:08:22,817 --> 00:08:25,366
Dr. Kota.
It's time for the house visits.
153
00:08:25,366 --> 00:08:26,230
Yes.
154
00:08:26,230 --> 00:08:31,307
Is a patient named Uemura Shigeru
among the patients that you are visiting?
155
00:08:31,307 --> 00:08:33,733
- It's my father.
- Uncle Shigeru?
156
00:08:35,381 --> 00:08:37,847
No, he is not on the list.
157
00:08:37,847 --> 00:08:38,940
I see.
158
00:08:38,940 --> 00:08:41,556
Is something wrong with your father?
159
00:08:41,556 --> 00:08:44,919
About half a year ago,
he had a stroke and collapsed.
160
00:08:44,919 --> 00:08:46,970
And he was in a hospital
on the mainland.
161
00:08:46,970 --> 00:08:50,396
He is paralyzed, so he needs
nursing care and rehabilitation.
162
00:08:50,396 --> 00:08:54,536
But my mother brought him
back home without asking me.
163
00:08:54,536 --> 00:08:56,825
She said she couldn't trust doctors.
164
00:08:56,825 --> 00:08:59,557
That means Auntie Yoshie is
taking care of him by herself?
165
00:08:59,557 --> 00:09:00,432
Yes.
166
00:09:01,368 --> 00:09:03,941
I see. That's worrisome.
167
00:09:03,941 --> 00:09:07,126
I want to take my father
to a hospital in Tokyo.
168
00:09:07,126 --> 00:09:09,073
But my mother is against the idea.
169
00:09:10,255 --> 00:09:14,343
He can get better rehabilitation
in Tokyo.
170
00:09:15,380 --> 00:09:19,018
We will stop by your house
on the way back from house visits.
171
00:09:19,892 --> 00:09:22,432
- Right, Mako-chan?
- Yes, we will do that.
172
00:09:22,432 --> 00:09:24,925
- Thank you very much.
- No problem.
173
00:09:25,721 --> 00:09:27,933
You don't learn, do you?
174
00:09:27,933 --> 00:09:31,463
She is a famous female announcer,
don't you know?
175
00:09:31,463 --> 00:09:33,361
You are getting carried away.
176
00:09:33,361 --> 00:09:35,853
But she admires me, right?
177
00:09:35,853 --> 00:09:38,620
She didn't mean 'you.'
178
00:09:38,620 --> 00:09:41,712
You must have had someone
you admired too.
179
00:09:41,712 --> 00:09:45,712
Didn't you get his school uniform's
second button?
180
00:09:45,712 --> 00:09:47,172
- No.
- What?
181
00:09:47,670 --> 00:09:51,276
No? A poor girl.
182
00:09:51,276 --> 00:09:53,248
I will give you one. Come here.
183
00:09:53,914 --> 00:09:56,917
Why do I have to get
your second button?
184
00:09:56,917 --> 00:09:58,915
You are not even popular.
185
00:10:01,683 --> 00:10:07,330
Hey, Mako-chan.
I didn't want to say this, but...
186
00:10:07,754 --> 00:10:10,586
- Doctors are very popular.
- No, they aren't.
187
00:10:10,586 --> 00:10:11,901
- They are.
- No, they aren't.
188
00:10:11,901 --> 00:10:14,726
- Yes, they are.
- Then why do you always get rejected?
189
00:10:15,634 --> 00:10:16,454
Well...
190
00:10:17,060 --> 00:10:18,885
don't look back at the past.
191
00:10:19,441 --> 00:10:21,846
I have a feeling that
this time it's real.
192
00:10:22,399 --> 00:10:24,134
It happens a lot, you know?
193
00:10:24,134 --> 00:10:27,276
A doctor and a female announcer
get married.
194
00:10:27,276 --> 00:10:28,250
For example?
195
00:10:28,250 --> 00:10:33,250
For example, the beautiful female
announcer Nakano Minako-san.
196
00:10:33,250 --> 00:10:34,165
Yes.
197
00:10:34,165 --> 00:10:37,935
And... who else...
198
00:10:37,935 --> 00:10:39,554
Jaguar Yokota-san.
199
00:10:39,554 --> 00:10:42,372
No, Jaguar-san is a female
professional wrestler.
200
00:10:42,372 --> 00:10:45,512
You are nitpicking, Mako-chan.
201
00:10:57,534 --> 00:11:01,022
- Honey, I'm home.
- Oh...
202
00:11:01,022 --> 00:11:03,339
I will make some tea for you.
203
00:11:13,014 --> 00:11:14,992
Hey, what's wrong with Captain?
204
00:11:14,992 --> 00:11:19,411
His children cried saying
'Daddy never comes home.'
205
00:11:19,411 --> 00:11:21,509
I see. That's tough, isn't it?
206
00:11:21,509 --> 00:11:26,807
What does this boat mean to you?
207
00:11:26,807 --> 00:11:30,936
Yes, to me, it's a battlefield where
I fight along with the Captain...
208
00:11:30,936 --> 00:11:34,086
protecting the safety of our friends.
209
00:11:34,086 --> 00:11:37,336
- To me, it's a place where I earn money.
- Don't say that now.
210
00:11:37,336 --> 00:11:40,291
Should I choose to protect my friends...
211
00:11:41,751 --> 00:11:43,270
Or...
212
00:11:43,270 --> 00:11:47,418
Hey, look, look.
I got Uemura Eriko's autograph.
213
00:11:52,884 --> 00:11:54,366
- Captain.
- Captain?
214
00:11:55,672 --> 00:12:04,990
Everyone. I, Kaito Takeshi,
will leave this boat today.
215
00:12:04,990 --> 00:12:06,194
- What?
- What?
216
00:12:07,404 --> 00:12:09,653
I will go back to my family.
217
00:12:09,653 --> 00:12:10,945
Hey, hey, you can't do that.
218
00:12:10,945 --> 00:12:12,220
If you leave the boat,
who is going to...
219
00:12:12,220 --> 00:12:13,434
Please move.
220
00:12:19,379 --> 00:12:20,627
Auntie Yoshie.
221
00:12:21,609 --> 00:12:24,744
Mako, it's been a while.
222
00:12:24,744 --> 00:12:27,506
Hello. Nice to meet you, Mother.
223
00:12:28,323 --> 00:12:30,039
Is he a new doctor?
224
00:12:30,039 --> 00:12:33,412
Yes, he is excellent as a doctor.
225
00:12:33,412 --> 00:12:35,979
Although he has some issues
with his personality.
226
00:12:35,979 --> 00:12:37,033
Hey, hey.
227
00:12:37,782 --> 00:12:40,514
Mother, Eriko-san told me that...
228
00:12:41,242 --> 00:12:45,038
your husband collapsed due to
a stroke half a year ago.
229
00:12:45,038 --> 00:12:48,350
Since we are here, why don't you
let the doctor examine him?
230
00:12:48,350 --> 00:12:50,192
He doesn't need it.
231
00:12:50,192 --> 00:12:52,914
Well, I just need to look
at him briefly.
232
00:12:54,216 --> 00:12:56,718
Did my daughter ask you to do that?
233
00:12:56,718 --> 00:12:59,609
Uh, well... yes.
234
00:12:59,609 --> 00:13:02,918
I can tell she is making a fuss
about bringing him to Tokyo.
235
00:13:02,918 --> 00:13:07,929
It's much better for him to breathe this
island's clean air than being at a hospital.
236
00:13:07,929 --> 00:13:10,574
I understand what you are saying.
237
00:13:10,574 --> 00:13:17,628
But I thought I could be of help
if you were having some troubles.
238
00:13:17,628 --> 00:13:19,455
You could be of help?
239
00:13:19,455 --> 00:13:21,108
- Tell me anything.
- Anything?
240
00:13:21,108 --> 00:13:21,910
Yes, anything.
241
00:13:21,910 --> 00:13:25,080
Then I will ask for your help.
242
00:13:26,533 --> 00:13:28,270
- Good luck.
- Okay!
243
00:13:29,210 --> 00:13:33,579
All right?
Clean up this whole area.
244
00:13:33,579 --> 00:13:37,154
Wild boars are ruining this place.
245
00:13:38,618 --> 00:13:42,460
Um, do I need to clean up
this whole entire area?
246
00:13:42,460 --> 00:13:44,826
You said you would do anything.
247
00:13:49,011 --> 00:13:50,887
Phew. Finally I'm done.
248
00:13:50,887 --> 00:13:52,105
You are done?
249
00:13:56,351 --> 00:14:02,287
Um, Mother... about your husband...
250
00:14:02,287 --> 00:14:04,666
Now carry these next.
251
00:14:05,913 --> 00:14:08,085
Yes, I got it.
252
00:14:08,085 --> 00:14:10,724
Hey, I'm talking about these.
253
00:14:11,690 --> 00:14:14,675
Do you do this all by yourself?
254
00:14:14,675 --> 00:14:16,734
Who else would do it?
255
00:14:16,734 --> 00:14:18,541
It's heavy labor.
256
00:14:18,541 --> 00:14:24,596
There is no time to rest through the year
if you work on the Mandarin orange orchards.
257
00:14:24,596 --> 00:14:27,227
What? No time to rest?
258
00:14:27,227 --> 00:14:31,186
The more you rest, the more
it effects the quality of the oranges.
259
00:14:31,186 --> 00:14:33,407
There are more.
260
00:14:34,594 --> 00:14:38,556
I've been curious how it tastes.
261
00:14:39,291 --> 00:14:42,366
Ouch. I can't even eat one?
262
00:14:42,366 --> 00:14:43,761
Hurry up and come.
263
00:14:44,824 --> 00:14:45,773
What?
264
00:14:48,437 --> 00:14:51,674
- Father, I'm home.
- Oh, is it you, Eriko?
265
00:14:52,570 --> 00:14:53,567
I'll get it.
266
00:14:53,567 --> 00:14:54,817
Okay.
267
00:14:55,785 --> 00:14:58,122
Where is Mom?
On the orchard?
268
00:14:58,122 --> 00:14:59,049
Yeah.
269
00:14:59,049 --> 00:15:03,134
What is she doing,
leaving you alone?
270
00:15:06,163 --> 00:15:09,928
Hey, Dad, let's go to
a hospital in Tokyo soon.
271
00:15:10,497 --> 00:15:14,142
I was referred to a hospital
with a famous doctor.
272
00:15:18,694 --> 00:15:22,185
Hey, where did you go?
You left Dad alone.
273
00:15:24,920 --> 00:15:27,265
Don't forget the coverage of the
orange orchard is tomorrow.
274
00:15:27,265 --> 00:15:31,776
I know. I just took care of it.
275
00:15:31,776 --> 00:15:35,577
- It's done. It's all done.
- Dr. Kota.
276
00:15:35,577 --> 00:15:37,428
Did you make him help you?
277
00:15:37,428 --> 00:15:40,091
- I'm so sorry.
- No problem.
278
00:15:40,091 --> 00:15:44,052
It's because you told him things
that you shouldn't have.
279
00:15:44,052 --> 00:15:46,229
No, Eriko-san didn't tell me
to do it.
280
00:15:46,229 --> 00:15:48,895
- I came on my own.
- I won't let him go to Tokyo.
281
00:15:48,895 --> 00:15:51,354
Don't make me say the
same thing over and over.
282
00:15:51,354 --> 00:15:54,099
- Tokyo is a nice place too.
- You should stay out of it.
283
00:15:56,174 --> 00:15:58,911
Let him do rehabilitation
at a hospital soon.
284
00:15:58,911 --> 00:16:00,968
The sooner, the better.
285
00:16:02,313 --> 00:16:05,093
- Mom, are you listening?
- What is it?
286
00:16:06,319 --> 00:16:08,019
Did you come home to complain?
287
00:16:08,019 --> 00:16:12,518
No, I am saying that since
there is no doctor on this island...
288
00:16:12,518 --> 00:16:15,414
we should take him to somewhere
there is a doctor.
289
00:16:15,414 --> 00:16:19,856
You can say that because you didn't see
what your father had to go through.
290
00:16:19,856 --> 00:16:22,979
It was like test, test, test.
He was pushed around.
291
00:16:22,979 --> 00:16:25,766
They examined him like
he was on an assembly line.
292
00:16:26,500 --> 00:16:30,836
- Hospitals are awful.
- That's what you think, Mom.
293
00:16:30,836 --> 00:16:33,848
You just want to keep him
on this island.
294
00:16:33,848 --> 00:16:37,164
What's wrong with it?
295
00:16:37,164 --> 00:16:38,999
I can't believe it.
296
00:16:41,726 --> 00:16:46,453
No matter what you say,
I will take him with me.
297
00:16:48,815 --> 00:16:50,675
Wait, Eriko-san?
298
00:16:51,471 --> 00:16:52,245
Eriko-san.
299
00:16:53,865 --> 00:16:54,657
I have to go.
300
00:16:54,657 --> 00:16:55,597
What?
301
00:17:03,753 --> 00:17:04,663
Eriko-san.
302
00:17:05,302 --> 00:17:08,291
- Ah, Dr. Kota.
- Are you okay?
303
00:17:09,460 --> 00:17:12,314
My mother and I are always like that.
304
00:17:12,314 --> 00:17:16,991
She is against whatever I do,
so we end up fighting.
305
00:17:19,548 --> 00:17:22,121
We can't understand each other easily.
306
00:17:22,121 --> 00:17:24,645
Although we are mother and daughter.
307
00:17:25,386 --> 00:17:30,916
When I was told that they wanted to introduce
my family's orange orchard for a TV show...
308
00:17:30,916 --> 00:17:32,949
I thought it would be
a great opportunity for us.
309
00:17:33,932 --> 00:17:37,009
That maybe my sick father
would be happy.
310
00:17:38,728 --> 00:17:43,178
They used to work from
morning to night all the time.
311
00:17:49,316 --> 00:17:54,062
I watched them work from here.
312
00:17:58,270 --> 00:18:01,198
I wish I had that too.
313
00:18:01,957 --> 00:18:02,667
What?
314
00:18:04,090 --> 00:18:08,462
Well, my father passed away
when I was small.
315
00:18:09,711 --> 00:18:15,768
So I don't remember
seeing my parents together.
316
00:18:17,142 --> 00:18:23,386
I only remember
my mother working by herself.
317
00:18:26,195 --> 00:18:32,444
I'm sure my mother was lonely
after my father died.
318
00:18:34,102 --> 00:18:39,483
But she never showed me
that she was lonely.
319
00:18:39,483 --> 00:18:43,698
What she showed me is different from
what she is actually feeling inside her.
320
00:18:43,698 --> 00:18:47,362
I think that's what a parent is.
321
00:18:51,492 --> 00:18:55,530
I understand what you are saying,
Dr. Kota.
322
00:18:55,530 --> 00:18:56,579
Thank you.
323
00:18:58,435 --> 00:19:02,750
But I want her to rely on me more.
324
00:19:02,750 --> 00:19:08,015
I think it's wrong for my mother to make
decisions about my father by herself.
325
00:19:11,738 --> 00:19:14,421
This island doesn't have any doctors.
326
00:19:15,818 --> 00:19:19,579
There is no way
that I will leave him here.
327
00:19:21,460 --> 00:19:28,065
I wonder what the
best choice is for us.
328
00:19:47,149 --> 00:19:49,737
Hey, he's crying.
329
00:19:49,737 --> 00:19:52,096
He is very emotionally unstable.
330
00:19:55,359 --> 00:19:56,367
Mako-san?
331
00:20:06,539 --> 00:20:07,303
Here.
332
00:20:08,747 --> 00:20:11,577
Mako-san gave him her flan.
333
00:20:11,577 --> 00:20:14,120
That's Mako's way of telling him
to cheer up.
334
00:20:15,217 --> 00:20:17,594
- I'm back.
- Welcome back, Dr. Kota.
335
00:20:17,594 --> 00:20:19,631
How was Auntie Yoshie?
336
00:20:19,631 --> 00:20:23,906
Everyone, I know it's short notice,
but...
337
00:20:23,906 --> 00:20:31,259
I, Sezaki Kota,
will leave this boat today.
338
00:20:33,587 --> 00:20:37,838
- Captain, are you crying for me?
- No, he isn't.
339
00:20:37,838 --> 00:20:39,936
- Leave him alone.
- He isn't?
340
00:20:39,936 --> 00:20:44,483
Now I will ask you
because I have to...
341
00:20:45,279 --> 00:20:46,946
- The reason?
- Yes.
342
00:20:46,946 --> 00:20:51,781
I decided to marry into
the Uemura family.
343
00:20:51,781 --> 00:20:56,294
And I will build
a new Mandarin orange store.
344
00:20:56,294 --> 00:21:01,714
In an empty space right next-next-next
to the store, all the way in the back...
345
00:21:01,714 --> 00:21:04,901
I will quietly run Dr. Kota's Clinic.
346
00:21:04,901 --> 00:21:08,271
- Growing Mandarins is your main job?
- Hey Noboru, of course it is.
347
00:21:08,271 --> 00:21:12,261
I'm his son-in-law.
Our priority is Father's Mandarins.
348
00:21:12,261 --> 00:21:14,640
I thought you are taking
Uncle Shigeru to Tokyo.
349
00:21:14,640 --> 00:21:19,260
I realized that was a shallow solution.
350
00:21:19,260 --> 00:21:26,168
The core of this problem is that
there is no doctor on this island.
351
00:21:26,168 --> 00:21:27,794
Wait, I'm not following this at all.
352
00:21:27,794 --> 00:21:33,810
- But Eriko-san has work in Tokyo.
- She will continue working in Tokyo...
353
00:21:33,810 --> 00:21:37,765
and I will live quietly on this island
with her parents.
354
00:21:37,765 --> 00:21:40,806
- That means you will live separately?
- You are right.
355
00:21:40,806 --> 00:21:43,816
Aren't you going to be lonely
to live far from someone you love?
356
00:21:43,816 --> 00:21:47,792
Noboru, you don't understand.
357
00:21:47,792 --> 00:21:53,159
If our hearts are connected
the distance doesn't matter.
358
00:21:53,999 --> 00:21:56,738
And I can see her everyday on TV.
359
00:21:56,738 --> 00:21:58,267
That's just as an audience.
360
00:22:01,036 --> 00:22:05,271
Is... is that your mission?
361
00:22:05,271 --> 00:22:08,027
I think it's my mission.
362
00:22:08,027 --> 00:22:12,025
I see. I will root for you.
363
00:22:12,981 --> 00:22:14,675
Ah, that's my flan.
364
00:22:14,675 --> 00:22:16,172
- Are you sure?
- Huh?
365
00:22:16,172 --> 00:22:17,546
Thank you.
366
00:22:17,546 --> 00:22:21,160
Everyone,
I have to prepare for tomorrow.
367
00:22:21,160 --> 00:22:21,921
Good-bye.
368
00:22:28,960 --> 00:22:30,506
What's wrong?
369
00:22:32,227 --> 00:22:34,834
Are you thinking about
what happened earlier?
370
00:22:38,133 --> 00:22:39,594
Hey, Honey...
371
00:22:39,594 --> 00:22:45,132
Don't worry.
Eriko and I fight all the time.
372
00:22:47,374 --> 00:22:51,963
Anyway, try this year's Mandarin.
373
00:23:11,096 --> 00:23:12,045
How is it?
374
00:23:31,211 --> 00:23:33,945
Mother, good morning.
375
00:23:33,945 --> 00:23:36,501
Why did you come here?
376
00:23:36,501 --> 00:23:41,491
Please let me get trained to be
a good Mandarin orange artisan.
377
00:23:41,491 --> 00:23:43,957
You are a unique man.
378
00:23:43,957 --> 00:23:45,525
I get that a lot.
379
00:23:45,525 --> 00:23:48,021
Well, what should I do today?
380
00:23:48,021 --> 00:23:52,088
- Well, can you go get a wheelbarrow?
- Wheelbarrow?
381
00:23:52,088 --> 00:23:54,764
- It's in the front.
- Yes, I will do my best.
382
00:24:05,343 --> 00:24:08,138
There it is. The wheelbarrow.
383
00:24:08,674 --> 00:24:12,310
Oh, hello, Father. Nice to meet you.
384
00:24:12,310 --> 00:24:15,886
I'm a doctor named Sezaki Kota.
385
00:24:17,349 --> 00:24:20,806
Um...
May I borrow your wheelbarrow?
386
00:24:36,798 --> 00:24:38,447
[Medicines for internal use]
[Uemura Shigeru]
387
00:24:44,614 --> 00:24:46,349
Eriko-san, please.
388
00:24:48,389 --> 00:24:49,359
Yes.
389
00:24:54,309 --> 00:24:55,259
There you are.
390
00:24:55,562 --> 00:24:56,447
Mother.
391
00:24:57,198 --> 00:25:01,186
Why did it take so long?
Where is the wheelbarrow?
392
00:25:02,344 --> 00:25:05,308
If you have no intention
of helping me, just leave.
393
00:25:05,308 --> 00:25:06,740
Excuse me, Mother.
394
00:25:08,777 --> 00:25:13,621
Those medicines wouldn't be prescribed
for the illness that your husband has.
395
00:25:15,140 --> 00:25:19,458
You didn't take your husband back
to this island because you wanted to.
396
00:25:21,449 --> 00:25:25,523
- You don't need to tell that Eriko-san?
- Be quiet.
397
00:25:35,080 --> 00:25:37,505
Ah, you dropped oranges.
398
00:25:42,286 --> 00:25:43,223
Mother?
399
00:25:44,106 --> 00:25:45,450
Auntie Yoshie, are you okay?
400
00:25:45,450 --> 00:25:48,059
I believe it's a hypertensive emergency
caused by overworking and stress.
401
00:25:48,059 --> 00:25:50,238
We will put her on the bed.
One, two...
402
00:25:51,675 --> 00:25:52,473
Okay.
403
00:25:52,666 --> 00:25:54,888
Yoshie-san, are you okay?
404
00:25:54,888 --> 00:25:56,566
- She is not here?
- I'm sorry.
405
00:25:56,566 --> 00:25:59,206
This is not good. We don't have
much time until the broadcast starts.
406
00:25:59,206 --> 00:26:00,963
- Go look for her.
- Yes.
407
00:26:01,246 --> 00:26:03,398
I will take a look at home again.
408
00:26:03,398 --> 00:26:06,820
- Turning on the medical monitor.
- I will listen with a stethoscope.
409
00:26:06,820 --> 00:26:08,108
I will put a towel on you.
410
00:26:08,108 --> 00:26:10,385
Mako, prepare the nicardipine.
411
00:26:10,385 --> 00:26:12,857
I will take your blood pressure.
It will pinch you a little, okay?
412
00:26:13,957 --> 00:26:15,680
She is not at home either.
413
00:26:15,680 --> 00:26:17,231
Where did she go?
414
00:26:17,905 --> 00:26:21,573
Eriko-san, your mother collapsed
and was taken to the Kaishin-maru.
415
00:26:21,573 --> 00:26:22,386
What?
416
00:26:22,386 --> 00:26:23,762
Yes, excuse me.
417
00:26:24,874 --> 00:26:26,054
What's the blood pressure?
418
00:26:26,054 --> 00:26:27,614
215 / 155.
419
00:26:27,614 --> 00:26:30,249
Give her IV fluid of nicardipine
and furosemide, half and half.
420
00:26:30,249 --> 00:26:30,863
Yes.
421
00:26:30,863 --> 00:26:33,513
- Mako, contact Eriko-san.
- Yes.
422
00:26:33,513 --> 00:26:35,426
- I have to go.
- Mother.
423
00:26:35,426 --> 00:26:36,455
Yoshie-san.
424
00:26:36,455 --> 00:26:39,470
- You can't go in your condition.
- Please let me go.
425
00:26:39,470 --> 00:26:43,815
If you push yourself now and get worse,
who is going to take care of Shigeru-san?
426
00:26:47,058 --> 00:26:51,295
I'm going to ask you.
427
00:26:54,674 --> 00:26:58,107
My husband is looking forward
to the broadcast.
428
00:26:59,773 --> 00:27:06,550
Please... go instead of me.
429
00:27:15,605 --> 00:27:20,434
We will skip this live report this time
and broadcast another one.
430
00:27:20,434 --> 00:27:23,219
We have to tell this
to each department.
431
00:27:24,189 --> 00:27:25,198
Um...
432
00:27:26,090 --> 00:27:30,512
Dr. Kota.
Is my mother all right?
433
00:27:30,512 --> 00:27:32,844
Yes, she is all right.
434
00:27:33,472 --> 00:27:37,444
She collapsed because of overworking.
She will be better if she rests a little.
435
00:27:37,444 --> 00:27:40,168
Oh, good.
436
00:27:41,306 --> 00:27:44,707
Did you come here to tell me that,
Dr. Kota?
437
00:27:44,707 --> 00:27:50,541
Well, actually I came here
to take your mother's place.
438
00:27:51,114 --> 00:27:51,729
What?
439
00:27:51,729 --> 00:27:54,934
We don't have much time left, do we?
Let's have a meeting.
440
00:27:54,934 --> 00:27:56,457
This is a live show.
441
00:27:56,457 --> 00:27:59,077
- I can't be nervous like last time.
- Um, Dr. Kota.
442
00:27:59,077 --> 00:28:02,444
I'm thinking of postponing
this coverage to another day.
443
00:28:02,444 --> 00:28:03,606
What? Postpone?
444
00:28:03,606 --> 00:28:05,854
It looks like something else
can replace today's broadcast.
445
00:28:05,854 --> 00:28:07,841
- Oh no.
- I will ask them to plan this again.
446
00:28:07,841 --> 00:28:11,515
- But Eriko-san...
- It has to be my mother who I interview.
447
00:28:12,362 --> 00:28:14,770
We will come back in the next
harvest season.
448
00:28:16,192 --> 00:28:20,168
No, no, no...
you can't postpone this.
449
00:28:20,168 --> 00:28:21,146
What?
450
00:28:23,949 --> 00:28:27,184
Can we talk for a little bit?
Please.
451
00:28:32,189 --> 00:28:34,626
In that case, it will be too late.
452
00:28:36,486 --> 00:28:37,878
What do you mean?
453
00:28:41,930 --> 00:28:42,919
Eriko-san.
454
00:28:44,802 --> 00:28:49,361
Your father doesn't have
much time left in his life.
455
00:28:53,611 --> 00:28:57,036
Stroke is not the only illness
he is suffering from.
456
00:28:59,529 --> 00:29:01,354
He has terminal cancer.
457
00:29:05,038 --> 00:29:06,352
You are lying.
458
00:29:06,352 --> 00:29:10,134
Your father refused to take
anticancer drugs.
459
00:29:11,376 --> 00:29:15,592
He wants to spend a peaceful time
on this island.
460
00:29:20,110 --> 00:29:24,762
It was he who wished
to come back to this island.
461
00:29:26,873 --> 00:29:30,326
Your mother granted his wish.
462
00:29:31,325 --> 00:29:35,116
Why didn't they tell me
something so important?
463
00:29:35,116 --> 00:29:39,639
They didn't want to make you worry
since you are working hard in Tokyo.
464
00:29:40,174 --> 00:29:44,050
I believe they decided to keep quiet
about his illness from you.
465
00:29:47,640 --> 00:29:52,801
Eriko-san, your father is watching
today's live broadcast.
466
00:29:55,036 --> 00:29:56,606
Let's deliver it to him.
467
00:30:02,132 --> 00:30:04,041
Please call me if you need any help.
468
00:30:05,350 --> 00:30:08,414
Auntie Yoshie,
it's going to start soon.
469
00:30:08,414 --> 00:30:12,466
Uemura Eriko-san's popular segment,
'Twinkle Islands in Japan.'
470
00:30:13,720 --> 00:30:17,882
Today she is on Miyamo Island
in the Seto Inland Sea.
471
00:30:17,882 --> 00:30:21,167
Let's watch the live report
from the island.
472
00:30:21,167 --> 00:30:22,160
Eriko-san.
473
00:30:22,160 --> 00:30:24,880
Yes. Hello.
I am Uemura Eriko.
474
00:30:24,880 --> 00:30:27,353
Where I am standing right now is...
475
00:30:27,353 --> 00:30:31,196
the Mandarin orange orchard
that my family runs.
476
00:30:31,196 --> 00:30:35,909
Farmers who grow Mandarin oranges
don't have time to rest through the year.
477
00:30:35,909 --> 00:30:40,451
So I have spent a lot of time
in this orchard with my parents.
478
00:30:40,820 --> 00:30:43,300
It's the Mandarin orange
harvest season.
479
00:30:43,300 --> 00:30:45,750
I would like to interview the artisan
480
00:30:45,750 --> 00:30:47,106
who is working right now.
481
00:30:47,968 --> 00:30:48,938
Excuse me.
482
00:30:50,190 --> 00:30:51,709
H-hello.
483
00:30:52,042 --> 00:30:53,692
It's Dr. Kota.
484
00:30:53,692 --> 00:30:54,500
You are working very hard.
485
00:30:54,500 --> 00:30:55,609
I hope he is okay.
486
00:30:55,609 --> 00:30:58,671
May I ask you a few questions?
487
00:30:58,671 --> 00:31:02,335
Yes, you can ask me anything
about Mandarin oranges.
488
00:31:02,335 --> 00:31:06,058
What is important
when you grow Mandarins?
489
00:31:06,058 --> 00:31:06,798
What?
490
00:31:06,798 --> 00:31:11,551
Oh, the important thing
when I grow Mandarins...
491
00:31:16,784 --> 00:31:17,654
Dr. Kota.
492
00:31:19,686 --> 00:31:24,926
Oh well... that's right.
493
00:31:25,620 --> 00:31:27,231
Carrying the fertilizers.
494
00:31:27,231 --> 00:31:30,600
It's a lot of work to carry fertilizers.
495
00:31:30,600 --> 00:31:33,874
The slope is steep.
It's really tough.
496
00:31:33,874 --> 00:31:35,726
I don't want to do it again.
497
00:31:35,726 --> 00:31:36,606
I see.
498
00:31:36,606 --> 00:31:39,845
And every night,
wild boars eat our oranges.
499
00:31:39,845 --> 00:31:41,377
They are troublesome.
500
00:31:41,377 --> 00:31:43,050
I haven't even eaten one.
501
00:31:43,050 --> 00:31:46,507
To grow delicious Mandarin oranges
that everyone wants to eat...
502
00:31:46,507 --> 00:31:50,684
I've heard it's important to make good soil
that can withstand any weather conditions.
503
00:31:50,684 --> 00:31:52,841
That's right.
That's exactly what it is.
504
00:31:52,841 --> 00:31:55,189
You know very well.
You are certainly their daughter.
505
00:31:56,069 --> 00:32:01,010
That's right. This is the soil that
her father has been committed to.
506
00:32:01,753 --> 00:32:02,492
Yes.
507
00:32:03,310 --> 00:32:07,261
But we couldn't take care of this orchard
for a period of time this year.
508
00:32:07,261 --> 00:32:09,105
So it was ruined a little bit.
509
00:32:09,105 --> 00:32:12,941
But her mother didn't give up.
510
00:32:13,868 --> 00:32:19,651
She determined to grow Mandarins this year,
so she took really good care of the trees.
511
00:32:21,239 --> 00:32:25,826
Her father and mother
worked together and...
512
00:32:25,826 --> 00:32:29,733
finally this year's
Mandarin oranges are ripe.
513
00:32:34,585 --> 00:32:39,215
That's why this year's
Mandarin oranges are special.
514
00:32:48,300 --> 00:32:49,968
Would you like one?
515
00:32:50,975 --> 00:32:51,717
Yes.
516
00:32:57,037 --> 00:32:58,150
Here you go.
517
00:33:19,395 --> 00:33:20,744
Delicious.
518
00:33:28,037 --> 00:33:29,426
It's delicious.
519
00:33:41,627 --> 00:33:43,899
I would have one too.
520
00:33:45,371 --> 00:33:47,355
I got it in my eye.
521
00:34:01,551 --> 00:34:04,723
Honey, I will be home soon.
522
00:34:05,688 --> 00:34:09,394
Okay, okay... yes.
523
00:34:11,095 --> 00:34:12,270
Are you okay?
524
00:34:13,873 --> 00:34:17,958
All the doctors exaggerate things.
525
00:34:19,136 --> 00:34:21,368
That's why I hate them.
526
00:34:25,317 --> 00:34:28,100
What was that live report?
527
00:34:29,560 --> 00:34:32,482
It didn't sound like
promoting our oranges.
528
00:34:37,109 --> 00:34:38,110
Mom.
529
00:34:41,075 --> 00:34:42,666
About Dad...
530
00:34:45,192 --> 00:34:47,238
I will leave him up to you.
531
00:34:52,630 --> 00:34:55,847
It was delicious.
532
00:35:01,093 --> 00:35:10,292
We can't make delicious Mandarins
if both of you don't work together.
533
00:35:13,495 --> 00:35:15,333
I will come back again next year...
534
00:35:19,623 --> 00:35:20,957
to eat one.
535
00:35:31,358 --> 00:35:32,188
Bye.
536
00:35:34,084 --> 00:35:35,040
Eriko.
537
00:35:42,419 --> 00:35:43,581
Good-bye.
538
00:35:49,889 --> 00:35:51,037
Good-bye.
539
00:37:26,220 --> 00:37:29,113
[Class 2-1]
[Uemura Eriko]
540
00:38:01,897 --> 00:38:02,765
Okay.
541
00:38:03,393 --> 00:38:04,379
Eriko-san.
542
00:38:04,379 --> 00:38:06,309
Ah, Dr. Kota.
543
00:38:07,182 --> 00:38:10,389
- Good work.
- Good work.
544
00:38:14,605 --> 00:38:16,045
Do you want to do it?
545
00:38:16,045 --> 00:38:16,873
What?
546
00:38:16,873 --> 00:38:18,890
That thing. Ready?
547
00:38:18,890 --> 00:38:21,586
'A Brazilian brought the b...
548
00:38:21,586 --> 00:38:23,097
How does it go?
549
00:38:23,097 --> 00:38:24,738
Can I try again?
550
00:38:24,738 --> 00:38:27,644
'A Brazilian brought the bill...'
551
00:38:27,644 --> 00:38:28,652
What?
552
00:38:28,652 --> 00:38:30,778
'A Brazilian brought the best billboard.'
553
00:38:30,778 --> 00:38:32,394
That's it! That's it.
554
00:38:33,713 --> 00:38:37,432
Dr. Kota, thank you for everything.
555
00:38:37,432 --> 00:38:38,340
No problem.
556
00:38:39,022 --> 00:38:42,320
I will continue to work hard in Tokyo.
557
00:38:43,488 --> 00:38:45,086
I will be rooting for you.
558
00:38:45,474 --> 00:38:46,150
Yes.
559
00:38:47,312 --> 00:38:51,070
Besides my job,
I should make my parents happy...
560
00:38:53,207 --> 00:38:56,638
I wish I could reassure my parents.
561
00:38:57,420 --> 00:38:58,797
Reassure?
562
00:38:59,756 --> 00:39:03,188
I see.
Are you talking about that?
563
00:39:04,396 --> 00:39:05,884
You are talking about that.
564
00:39:05,884 --> 00:39:10,799
That's right.
You have to reassure them.
565
00:39:12,530 --> 00:39:13,255
Yes.
566
00:39:13,574 --> 00:39:16,734
Right.
I don't know what to say.
567
00:39:16,734 --> 00:39:20,510
Oh yes, this...
can you wait a moment?
568
00:39:22,979 --> 00:39:25,657
- Eriko-san, we are taking off.
- Yes!
569
00:39:26,552 --> 00:39:30,150
Oh, Dr. Kota. I will call you
when I get back to Tokyo.
570
00:39:30,150 --> 00:39:31,145
Oh, I see.
571
00:39:31,145 --> 00:39:33,927
- Thank you very much.
- Thank you!
572
00:39:39,201 --> 00:39:41,474
I can give this to her next time.
573
00:39:44,488 --> 00:39:46,431
We just received big news.
574
00:39:46,431 --> 00:39:50,761
The popular freelance announcer
Eri-rin, Uemura Eriko-san...
575
00:39:53,348 --> 00:39:57,314
Everyone. I have big news.
576
00:39:57,314 --> 00:40:03,491
I, Sezaki Kota,
will get married at last.
577
00:40:08,760 --> 00:40:11,031
Why are you reacting like that?
578
00:40:11,031 --> 00:40:13,699
Huh? Hey, hey, hey, hey.
579
00:40:13,699 --> 00:40:14,449
Hey, hey.
580
00:40:14,449 --> 00:40:17,344
One of the best right-backs
in the Japanese soccer world...
581
00:40:17,344 --> 00:40:22,294
25-year-old Uchida Atsuto
currently plays on a team overseas.
582
00:40:22,294 --> 00:40:25,888
His nickname is 'Prince of Right-Back.'
He is a good-looking athlete.
583
00:40:25,888 --> 00:40:30,484
They met last summer when they made
appearances in a special program.
584
00:40:30,484 --> 00:40:32,786
They started going out afterwards.
585
00:40:32,786 --> 00:40:38,784
They both made positive comments
about a possibility of their marriage.
586
00:40:38,784 --> 00:40:43,404
Uemura-san said she was thinking about
marriage when they met...
587
00:40:43,682 --> 00:40:45,267
- Hey, hey.
- No.
588
00:40:45,805 --> 00:40:46,484
- Hey.
- No!
589
00:40:46,484 --> 00:40:48,711
- Give it to me.
- No! This is the reality.
590
00:40:48,711 --> 00:40:51,594
Hey, hey! I have big news!
591
00:40:51,594 --> 00:40:52,373
Again?
592
00:40:52,373 --> 00:40:53,732
Yes. Look at this!
593
00:40:53,732 --> 00:40:55,124
What's this scribble?
594
00:40:55,124 --> 00:40:57,417
It's not a scribble, stupid.
595
00:40:57,417 --> 00:41:00,361
It's me.
It looks exactly like me, right?
596
00:41:00,361 --> 00:41:04,857
My son drew a picture of me
and sent it to me.
597
00:41:04,857 --> 00:41:07,122
He saw the Captain on TV
and thought he was cool.
598
00:41:07,122 --> 00:41:09,257
My children finally understand...
599
00:41:09,257 --> 00:41:12,251
that Daddy is fighting on this boat.
600
00:41:12,251 --> 00:41:14,244
I'm glad that everything went well.
601
00:41:14,244 --> 00:41:19,047
All right. We are going to
have a big dinner tonight!
602
00:41:21,288 --> 00:41:22,334
Um...
603
00:41:24,630 --> 00:41:31,459
I don't know why, but I don't
have an appetite today.
604
00:41:32,107 --> 00:41:32,824
Huh?
605
00:41:36,022 --> 00:41:37,219
Excuse me.
606
00:41:41,524 --> 00:41:42,505
Excuse me.
607
00:41:47,409 --> 00:41:49,274
What happened?
608
00:41:49,998 --> 00:41:52,449
The phone that you called is turned off.
609
00:41:52,449 --> 00:41:56,082
It doesn't work.
I can't reach his cell phone.
610
00:41:56,082 --> 00:41:57,858
It says his phone is turned off.
611
00:41:57,858 --> 00:42:01,118
- What happened?
- He must be busy.
612
00:42:01,118 --> 00:42:02,932
Don't you feel lonely?
613
00:42:02,932 --> 00:42:06,255
You can't talk to your child
when you want to.
614
00:42:06,255 --> 00:42:07,478
You are right.
615
00:42:07,478 --> 00:42:11,635
But no matter how far he lives,
we are family.
616
00:42:14,573 --> 00:42:16,573
- Did you hear that?
- I did.
617
00:42:23,710 --> 00:42:28,011
Didn't I tell you that you can't
get married to a female announcer?
618
00:42:33,429 --> 00:42:39,578
Well, since it was one of those many
female announcer and athlete couples...
619
00:42:39,578 --> 00:42:42,127
it must be easier for you
to give up this time.
620
00:42:48,796 --> 00:42:49,925
What's this?
621
00:42:50,685 --> 00:42:51,714
You can have it.
622
00:42:52,358 --> 00:42:54,423
What? I don't want it.
623
00:42:55,461 --> 00:42:57,664
I will trade you this for a flan.
624
00:42:57,664 --> 00:42:58,600
Huh?
625
00:42:59,662 --> 00:43:00,614
A flan.
626
00:43:03,166 --> 00:43:05,225
You like flan, don't you?
627
00:43:07,903 --> 00:43:11,617
Okay, I'll give you only one.
628
00:43:11,821 --> 00:43:12,704
Thank you.
629
00:43:12,704 --> 00:43:15,765
- You had one?
- Yes!
630
00:43:17,898 --> 00:43:20,141
- What's this?
- The second button of my doctor's coat.
631
00:43:20,141 --> 00:43:23,309
- You admire me, don't you? Mako-chan?
- Huh?
632
00:43:23,309 --> 00:43:25,346
- What are you talking about?
- You want another one?
633
00:43:27,809 --> 00:43:30,004
- The third button.
- I don't want it.
634
00:43:30,515 --> 00:43:32,175
- How about the fourth button?
- I don't want it.
635
00:43:34,844 --> 00:43:35,775
Stop it.
636
00:43:37,058 --> 00:43:38,838
- Act properly.
- Yes.
637
00:43:39,070 --> 00:43:43,491
Inhale, inhale, inhale,
inhale, inhale, inhale...
638
00:43:43,491 --> 00:43:45,633
I guess you can't breathe.
[Doctor Sezaki Kota-san]
639
00:43:45,633 --> 00:43:48,799
Your lungs and heart are fine.
640
00:43:48,799 --> 00:43:49,907
Okay.
641
00:43:59,449 --> 00:44:02,375
[Seto Inland Sea Ferry]
642
00:44:02,375 --> 00:44:04,405
[Purchase]
643
00:44:04,405 --> 00:44:07,087
[Transaction Completed]
[Hatori Hikaru, 1 person]
644
00:44:09,000 --> 00:44:12,393
Subtitles by DramaFever
645
00:44:12,393 --> 00:44:13,704
[Kaishin-maru]
646
00:44:50,614 --> 00:44:51,609
[Hospitalized]
647
00:44:52,408 --> 00:44:53,425
[Hospital]
648
00:45:00,735 --> 00:45:03,852
[Doctor]
649
00:45:10,709 --> 00:45:11,878
[Passed]
650
00:45:12,351 --> 00:45:13,870
[Nursing School]
651
00:45:32,604 --> 00:45:34,487
[Kaishin-maru]
652
00:45:41,989 --> 00:45:43,641
I'm Higuchi Moe. I'm single.
653
00:45:43,641 --> 00:45:44,907
Hi, it's me.
654
00:45:44,907 --> 00:45:46,492
Next week's beauty is Kitano Kii-chan.
655
00:45:46,492 --> 00:45:48,405
Emi-chan was scared of
the ghost story, wasn't she?
656
00:45:48,405 --> 00:45:49,711
Although I don't believe it.
657
00:45:49,711 --> 00:45:52,578
By the way, the wallpaper of Terajima-san's
phone is his 3-year-old daughter.
658
00:45:52,578 --> 00:45:53,565
She is super cute.
659
00:45:53,565 --> 00:45:56,285
I didn't know that was the
Chinese characters for Tuboku.
660
00:46:11,800 --> 00:46:14,110
- Damn you.
- Wait, wait, wait!
49116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.