All language subtitles for Tutti i colori del buio (All the Colors of the Dark).1972.BRRip.Rarelust

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,130 --> 00:00:44,797 ALL THE COLOURS OF THE DARK 2 00:05:50,713 --> 00:05:52,380 Jane! 3 00:06:12,797 --> 00:06:14,630 Once again you didn't take them. 4 00:06:14,838 --> 00:06:15,838 Why? 5 00:06:33,422 --> 00:06:34,422 Come on 6 00:06:34,588 --> 00:06:36,130 like a good girl... 7 00:06:36,505 --> 00:06:37,505 Drink! 8 00:06:50,838 --> 00:06:52,880 Try to get some sleep. 9 00:06:53,213 --> 00:06:55,922 Please Richard, stay here with me. 10 00:06:56,547 --> 00:06:58,672 I need to be in Oxford tomorrow morning. 11 00:06:58,797 --> 00:07:00,588 I need to check all the databases. 12 00:07:00,630 --> 00:07:01,630 There's quite a few to check. 13 00:07:04,880 --> 00:07:07,172 Please don't go Richard! 14 00:07:07,463 --> 00:07:08,505 I beg you! 15 00:07:14,505 --> 00:07:15,505 Alright. 16 00:07:16,213 --> 00:07:19,130 I'll wait here until you've fallen asleep. 17 00:08:38,755 --> 00:08:40,338 - I can't! - Jane 18 00:08:40,672 --> 00:08:42,130 Please, Jane! Look at me! 19 00:08:42,130 --> 00:08:43,797 - I can't... - Jane... 20 00:08:43,838 --> 00:08:45,297 Richard! 21 00:08:45,338 --> 00:08:47,172 Please help me! - Calm down now... 22 00:08:47,213 --> 00:08:48,213 Please help me! Help me... 23 00:08:48,213 --> 00:08:49,213 Relax Jane... 24 00:08:49,297 --> 00:08:50,297 N0! 25 00:08:57,297 --> 00:08:58,505 No, thank you. 26 00:08:59,047 --> 00:09:00,463 Oh gosh, it's late! 27 00:09:00,463 --> 00:09:03,130 I'm going to miss the 8:40 train. 28 00:09:04,922 --> 00:09:06,630 I'm sorry to leave you alone. 29 00:09:07,505 --> 00:09:09,713 Barbara should be calling me... 30 00:09:11,422 --> 00:09:14,255 I bet you she's going to tell you about her psychiatrist! 31 00:09:14,505 --> 00:09:16,588 She thinks he could help me. 32 00:09:16,672 --> 00:09:17,880 Of course she would. 33 00:09:18,255 --> 00:09:20,172 Probably a charlatan like all the others. 34 00:09:20,463 --> 00:09:21,880 Who think that Freud has all the answers. 35 00:09:22,130 --> 00:09:25,505 He'll try to charm you with the usual chat. 36 00:09:27,172 --> 00:09:30,255 You shouldn't speak like that about Dr. Barton. 37 00:09:30,422 --> 00:09:32,713 After all Barbara does work for him. 38 00:09:33,588 --> 00:09:35,463 If she admires him so much... 39 00:09:35,505 --> 00:09:36,630 Yeah, yeah sure. 40 00:09:37,255 --> 00:09:38,505 I've got nothing against your sister. 41 00:09:38,880 --> 00:09:40,505 But please, Jane... 42 00:09:41,213 --> 00:09:43,547 Leave psychoanalysis out of this. 43 00:09:43,755 --> 00:09:47,088 But Richard, you don't know what happens to me when I dream. 44 00:09:47,213 --> 00:09:49,505 You're just exhausted, I promise you. 45 00:09:49,922 --> 00:09:53,505 Your body hasn't adjusted after your operation. 46 00:09:54,422 --> 00:09:56,547 You think I can't imagine what it must be like 47 00:09:56,547 --> 00:09:58,838 for you to have lost your baby like that? 48 00:10:05,255 --> 00:10:07,172 It was my baby too. 49 00:10:08,047 --> 00:10:10,172 I've suffered too. 50 00:10:12,630 --> 00:10:15,005 Bye my darling, come back soon! 51 00:10:29,047 --> 00:10:31,922 Goodnight darling, tonight was so much fun! 52 00:10:32,047 --> 00:10:34,088 - Bye darling. - Good Night! 53 00:10:34,463 --> 00:10:35,755 Will you think of me? 54 00:11:03,463 --> 00:11:05,797 Richard should be grateful to you. 55 00:11:06,213 --> 00:11:09,297 If you hadn't helped him prepare that test 56 00:11:09,505 --> 00:11:11,422 he would never have got his job. 57 00:11:12,463 --> 00:11:15,172 He obviously blames me for what happened after. 58 00:11:15,505 --> 00:11:16,880 What do you mean? 59 00:11:17,255 --> 00:11:19,380 Of having introduced him to you. 60 00:11:19,547 --> 00:11:21,505 What's that stuff that he's giving you? 61 00:11:22,547 --> 00:11:24,630 A concentrate of vitamins. 62 00:11:25,005 --> 00:11:26,797 It makes me feel nauseous. 63 00:11:26,922 --> 00:11:30,172 I'm worried that Richard is taking himself too seriously. 64 00:11:30,338 --> 00:11:32,922 After all, he's just a pharmaceutical sale rep. 65 00:11:32,922 --> 00:11:33,922 He's not a doctor. 66 00:11:34,005 --> 00:11:35,505 Don't judge him. 67 00:11:35,588 --> 00:11:37,088 He's just trying to help! 68 00:11:37,130 --> 00:11:38,797 By stuffing you full of vitamins? 69 00:11:39,088 --> 00:11:40,088 Darling... 70 00:11:40,297 --> 00:11:44,088 Vitamins, taken without medical guidance can be dangerous! 71 00:11:45,297 --> 00:11:47,463 I don't know what I should do anymore. 72 00:11:48,047 --> 00:11:49,755 I know he loves me. 73 00:11:49,797 --> 00:11:51,422 But he doesn't understand me. 74 00:11:52,213 --> 00:11:53,213 And I 75 00:11:53,672 --> 00:11:57,297 Day after day, it feels like I'm crumbling into an abyss. 76 00:11:57,463 --> 00:11:59,297 This is all too fantastical. 77 00:11:59,463 --> 00:12:01,547 You simply need a good psychoanalyst. 78 00:12:01,880 --> 00:12:05,838 This is why I've booked you an appointment with Dr. Barton. 79 00:12:09,005 --> 00:12:10,088 Sit down darling. 80 00:12:10,380 --> 00:12:11,838 He will see you soon. 81 00:12:32,588 --> 00:12:33,672 Jane! Come in. 82 00:13:58,588 --> 00:14:00,338 Was that woman your mother? 83 00:14:01,380 --> 00:14:03,630 - Yes. - How old were you? 84 00:14:04,922 --> 00:14:05,922 Five. 85 00:14:07,505 --> 00:14:09,380 I'm not sure if you know this, but... 86 00:14:09,380 --> 00:14:12,713 You've started where people usually ends their treatment. 87 00:14:13,213 --> 00:14:16,588 Meaning, with all the trauma that you experienced as a child 88 00:14:16,672 --> 00:14:19,922 Don't you think that this bodes well? 89 00:14:20,005 --> 00:14:20,963 I'd love t0 believe that. 90 00:14:21,005 --> 00:14:22,505 Can it really be so? 91 00:14:22,880 --> 00:14:25,422 This is just an interview for now. 92 00:14:26,005 --> 00:14:29,297 Have you ever spoken about this to your husband? 93 00:14:29,547 --> 00:14:30,547 Well... 94 00:14:30,547 --> 00:14:34,172 Actually, Richard and I aren't married yet. 95 00:14:34,255 --> 00:14:37,880 So does this limit how much you confide in him? 96 00:14:38,255 --> 00:14:39,255 No... 97 00:14:39,922 --> 00:14:42,630 You see, he wouldn't understand. 98 00:14:43,505 --> 00:14:47,255 Richard thinks that it's because of the car accident I had, 99 00:14:47,505 --> 00:14:49,672 Where I lost the baby... 100 00:14:50,755 --> 00:14:52,380 An abortion? 101 00:14:52,838 --> 00:14:53,838 Yes 102 00:14:53,880 --> 00:14:58,172 And since then you haven't been able to have full intercourse 103 00:14:58,380 --> 00:15:00,088 with your... partner? 104 00:15:00,213 --> 00:15:01,838 Yes... That's right. 105 00:15:02,213 --> 00:15:05,213 You see, it's not the memory of the accident 106 00:15:05,213 --> 00:15:08,505 or losing the baby that stops me... 107 00:15:09,047 --> 00:15:10,588 It's the other thing... 108 00:15:10,797 --> 00:15:13,005 The man armed with a knife? 109 00:15:13,255 --> 00:15:15,422 Yes... That's right. 110 00:15:15,630 --> 00:15:17,838 How am I meant to tell him that? 111 00:15:18,213 --> 00:15:20,922 He would end up hating me! 112 00:15:21,213 --> 00:15:24,088 I already make his life difflcult as it is. 113 00:15:24,463 --> 00:15:26,422 And I don't want to lose him. 114 00:15:26,547 --> 00:15:28,422 I need to... I need to get better! 115 00:15:30,547 --> 00:15:32,713 Are you scared of being in the dark? 116 00:15:34,547 --> 00:15:35,588 No. 117 00:15:36,338 --> 00:15:37,963 Tell me 118 00:15:38,005 --> 00:15:41,588 have you ever felt as if your dreams were a reality? 119 00:15:42,130 --> 00:15:44,838 Yes, just now in the waiting room... 120 00:15:45,422 --> 00:15:46,880 There was a man. 121 00:15:46,922 --> 00:15:49,422 One of your clients I believe. 122 00:15:50,672 --> 00:15:53,172 He looked at me... 123 00:15:53,297 --> 00:15:56,463 With the same eyes from my nightmare. 124 00:15:57,838 --> 00:16:00,005 Are you quite sure? 125 00:16:00,255 --> 00:16:03,047 He was sitting in the other room. 126 00:16:03,255 --> 00:16:05,755 I don't want to contradict you Madam 127 00:16:05,755 --> 00:16:09,588 but I don't let my patients wait together. 128 00:16:09,755 --> 00:16:11,463 Come with me, please. 129 00:16:17,630 --> 00:16:20,297 He was here, I'm sure! 130 00:16:22,047 --> 00:16:23,047 He left... 131 00:16:23,213 --> 00:16:25,047 Certainly Madam... 132 00:16:26,172 --> 00:16:28,505 You saw him, right? 133 00:16:28,547 --> 00:16:30,922 He was sitting here on this sofa... 134 00:16:31,088 --> 00:16:34,547 He asked about you, but he wasn't one of your patients. 135 00:16:34,713 --> 00:16:37,630 I told him to wait, but he must've left. 136 00:16:38,172 --> 00:16:40,505 I apologise Madam, you were right. 137 00:16:40,505 --> 00:16:41,630 Someone was here. 138 00:16:41,838 --> 00:16:43,547 However, the fact that you were frightened 139 00:16:43,588 --> 00:16:45,172 by this individual remains the same. 140 00:16:45,255 --> 00:16:48,547 In our next meeting we need to understand why this happens. 141 00:16:48,880 --> 00:16:50,797 When can I come back? 142 00:16:51,005 --> 00:16:54,088 Barbara will arrange that for you Madam. 143 00:16:54,463 --> 00:16:56,380 In the meantime stop taking 144 00:16:56,380 --> 00:16:59,255 the vitamins your husband is prescribing. 145 00:16:59,338 --> 00:17:02,130 Rest assured that you are not ill. 146 00:17:02,380 --> 00:17:04,380 Solitude is your worst enemy. 147 00:17:04,422 --> 00:17:08,797 I don't think that you're crazy or delusional... 148 00:17:09,047 --> 00:17:11,880 Truly crazy people don't think they are crazy. 149 00:20:21,838 --> 00:20:23,463 What do you want from me? 150 00:20:23,463 --> 00:20:24,838 What do you want from me! 151 00:20:24,838 --> 00:20:26,630 What do you want! 152 00:21:02,797 --> 00:21:04,547 Allow me... 153 00:21:06,505 --> 00:21:07,713 I'll open for you. 154 00:21:07,797 --> 00:21:09,463 Thank you. 155 00:21:12,713 --> 00:21:14,005 Please. 156 00:21:14,838 --> 00:21:16,880 I live on the last floor. You? 157 00:21:17,047 --> 00:21:19,380 I live on the third floor. Thank you. 158 00:21:19,588 --> 00:21:21,588 I've only moved here a few days ago. 159 00:21:21,672 --> 00:21:22,672 I'm Mary. 160 00:21:22,880 --> 00:21:23,880 I'm Jane. 161 00:21:23,880 --> 00:21:24,880 Nice to meet you. 162 00:21:25,005 --> 00:21:27,463 I've only been here for three months 163 00:21:27,463 --> 00:21:29,380 and I barely know anyone. 164 00:21:30,047 --> 00:21:32,713 It's difflcult to make friends in the city. 165 00:21:32,713 --> 00:21:35,422 Us countryfolk still know how to be nosy. 166 00:21:35,505 --> 00:21:37,588 Would you like some tea? 167 00:21:38,505 --> 00:21:41,088 Tea for me is still a social practice. 168 00:21:41,130 --> 00:21:42,713 I hate drinking it alone. 169 00:21:42,755 --> 00:21:44,297 I don't know, maybe I shouldn't. 170 00:21:44,380 --> 00:21:45,797 Are you waiting for someone? 171 00:21:46,255 --> 00:21:48,047 You're kind to invite me. 172 00:21:48,088 --> 00:21:51,630 But, I need to get dinner ready for my husband. 173 00:21:51,880 --> 00:21:53,588 Very well, but it's early 174 00:21:53,588 --> 00:21:55,255 It's only 5 o'clock... 175 00:21:55,297 --> 00:21:56,755 Alright then, I'll have some tea. 176 00:22:01,588 --> 00:22:03,213 Make yourself at home. 177 00:22:09,047 --> 00:22:11,755 Don't wait there! Come on in! 178 00:22:12,547 --> 00:22:15,463 You seemed frightened down by the door. 179 00:22:15,463 --> 00:22:16,463 Am I right? 180 00:22:16,797 --> 00:22:17,797 It's true... 181 00:22:18,547 --> 00:22:21,380 Someone was following me! 182 00:22:21,380 --> 00:22:25,088 I'm scared of the day when men will stop following me! 183 00:22:25,505 --> 00:22:27,255 How did you know it was a man? 184 00:22:27,338 --> 00:22:30,213 Strange men have always followed women. 185 00:22:31,838 --> 00:22:34,463 Since the Stone Age. 186 00:22:34,505 --> 00:22:36,172 Your place is lovely. 187 00:22:36,380 --> 00:22:38,505 How did you decorate in so little time? 188 00:22:38,880 --> 00:22:40,880 It was already like this! 189 00:22:41,338 --> 00:22:43,463 I like already furnished flats 190 00:22:43,505 --> 00:22:45,297 then I can just bring my own mess. 191 00:22:45,422 --> 00:22:47,130 - Any more biscuits? - No thank you! 192 00:22:47,130 --> 00:22:49,505 I must dash! I promised I'd make something 193 00:22:49,588 --> 00:22:51,838 more interesting than spam. 194 00:22:51,880 --> 00:22:55,672 Mary, why don't you come for dinner at ours? 195 00:22:55,922 --> 00:22:57,088 God forbid! 196 00:22:57,255 --> 00:22:59,713 I don't want to get in the way of two newlyweds. 197 00:22:59,797 --> 00:23:01,797 Well then, tomorrow? 198 00:23:01,922 --> 00:23:04,422 Richard is going away, and I'll be alone. 199 00:23:04,547 --> 00:23:05,547 Shall we lunch together? 200 00:23:05,630 --> 00:23:06,630 Of course! 201 00:23:06,755 --> 00:23:08,172 Here, at mine? - Great. 202 00:23:08,380 --> 00:23:12,588 I'll also make something that's more interesting than spam! 203 00:23:12,713 --> 00:23:14,630 Shall we go to the grocers together? 204 00:23:14,672 --> 00:23:15,672 Sure... 205 00:23:15,713 --> 00:23:17,922 In which case, I'll wait for you . 206 00:23:17,922 --> 00:23:19,672 Tomorrow at 10? 207 00:23:19,713 --> 00:23:21,755 Great, thank you. Bye Mary! 208 00:23:21,922 --> 00:23:22,922 Bye Jane... 209 00:23:37,380 --> 00:23:38,380 Hello? 210 00:23:38,547 --> 00:23:40,588 Miss Jane Harrison? 211 00:23:40,588 --> 00:23:43,630 Yes? Who is it? 212 00:23:43,630 --> 00:23:46,797 I'm Francis Clay, the lawyer. I need to see you. 213 00:23:46,797 --> 00:23:47,797 See me? 214 00:23:47,922 --> 00:23:48,922 Yes. 215 00:23:49,047 --> 00:23:51,713 Can you come to my studio? Let's see... 216 00:23:52,380 --> 00:23:54,588 Tomorrow afternoon, at three thirty? 217 00:23:54,797 --> 00:23:56,588 Well, wait a moment... 218 00:23:56,755 --> 00:23:57,755 The address is 219 00:23:57,880 --> 00:24:00,463 Number five, Roland House. 220 00:24:00,463 --> 00:24:02,088 Number five, Roland House. 221 00:24:02,088 --> 00:24:03,338 I'll see you then. 222 00:24:03,630 --> 00:24:05,672 What is this about? 223 00:24:05,755 --> 00:24:06,755 Hello? 224 00:24:07,213 --> 00:24:08,213 Hello? 225 00:24:12,255 --> 00:24:13,630 The eggs! 226 00:26:09,547 --> 00:26:11,088 Jane! 227 00:26:11,088 --> 00:26:12,088 What's happening? 228 00:26:13,838 --> 00:26:15,672 - Good evening. - Good evening. 229 00:26:23,838 --> 00:26:25,047 _ ' Hi! Daflingu 230 00:26:25,047 --> 00:26:26,505 Sorry to keep you waiting 231 00:26:26,505 --> 00:26:27,838 I was taking a shower. 232 00:26:27,922 --> 00:26:29,797 I couldn't have opened the door! 233 00:26:31,255 --> 00:26:33,505 I would've preferred it if you'd told me 234 00:26:33,547 --> 00:26:35,422 before taking her to Barton. 235 00:26:35,422 --> 00:26:36,838 I don't believe in psychoanalysis. 236 00:26:37,422 --> 00:26:39,797 I've never seen anyone get better with it. 237 00:26:40,005 --> 00:26:42,588 Actually, I think that it's used to 238 00:26:42,588 --> 00:26:46,297 convince people that the world is full of madmen. 239 00:26:46,880 --> 00:26:47,880 Go on... 240 00:26:48,338 --> 00:26:50,463 Your logic is funny. 241 00:26:56,172 --> 00:26:58,297 You should spend less time taking care of Jane 242 00:26:58,297 --> 00:27:00,838 and more time looking after yourself. 243 00:27:03,338 --> 00:27:04,338 Excuse me 244 00:27:04,422 --> 00:27:07,338 can you pass me the dress that's on the chair? 245 00:27:10,838 --> 00:27:13,338 Why do you hide yourself behind this stuff? 246 00:27:14,463 --> 00:27:16,588 I am shocked by you Richard. 247 00:27:16,630 --> 00:27:19,463 Do you think that I'd still be flattered by your compliments? 248 00:27:19,505 --> 00:27:24,422 This time is not about getting a miserable sales rep job. 249 00:27:24,422 --> 00:27:26,713 You've never forgiven me for that, have you? 250 00:27:28,213 --> 00:27:30,213 Jane is going to continue with Barton 251 00:27:30,213 --> 00:27:31,713 whether you like it or not. 252 00:27:32,088 --> 00:27:35,088 Do you not wonder why she hasn't married you yet? 253 00:27:35,672 --> 00:27:37,338 I've been asking myself for a long time... 254 00:27:37,547 --> 00:27:40,088 And I'm convinced you've got something to do with it. 255 00:27:40,088 --> 00:27:42,130 You treat her like she's a child. 256 00:27:42,297 --> 00:27:45,005 And she can't make decisions by herself. 257 00:27:46,255 --> 00:27:50,797 Jane has never truly moved on from her childhood. 258 00:27:51,047 --> 00:27:53,838 Certainly, I'm partly to blame. 259 00:27:53,838 --> 00:27:56,338 But you don't give her the security that she needs . 260 00:27:56,338 --> 00:27:57,797 Leave us alone! 261 00:27:57,797 --> 00:28:00,505 You and your ridiculous books on psychoanalysis! 262 00:28:00,838 --> 00:28:03,463 Why can't you just take responsibility? 263 00:28:03,505 --> 00:28:04,880 This is all your fault 264 00:28:04,880 --> 00:28:06,922 because of your shoddy way of looking at things! 265 00:28:07,255 --> 00:28:10,172 If you hadn't crashed against that tree, 266 00:28:10,172 --> 00:28:11,713 Jane wouldn't have these problems. 267 00:28:16,505 --> 00:28:19,005 I often walk in this park. 268 00:28:19,255 --> 00:28:20,838 I like the solitude... 269 00:28:22,005 --> 00:28:23,338 Can you hear the birds? 270 00:28:23,713 --> 00:28:26,130 They're protesting us being here. 271 00:28:26,505 --> 00:28:28,463 They're very vindictive. 272 00:28:29,172 --> 00:28:31,547 But not as vindictive as men are... 273 00:28:31,797 --> 00:28:34,630 This might seem strange to you Mary 274 00:28:35,547 --> 00:28:37,880 I'm sure someone is following me. 275 00:28:38,088 --> 00:28:40,130 Someone who is from far away, 276 00:28:40,213 --> 00:28:41,755 From my childhood... 277 00:28:42,255 --> 00:28:44,130 Do you believe in these sort of things? 278 00:28:48,588 --> 00:28:51,172 I believe in a lot more... 279 00:28:57,547 --> 00:29:00,255 Don't worry about it... 280 00:29:01,297 --> 00:29:03,213 I've also had problems. 281 00:29:03,380 --> 00:29:04,672 Not like yours... 282 00:29:04,755 --> 00:29:05,755 Mine were more serious. 283 00:29:05,880 --> 00:29:07,338 And I've completely recovered. 284 00:29:07,463 --> 00:29:08,797 How did you manage? 285 00:29:08,922 --> 00:29:11,005 Do you know what a sabbath is? 286 00:29:11,255 --> 00:29:12,797 You're frightening me. 287 00:29:13,088 --> 00:29:14,880 There's a sense to fear. 288 00:29:15,047 --> 00:29:16,422 You need to find it. 289 00:29:16,422 --> 00:29:18,047 And then the fear will disappear. 290 00:29:19,047 --> 00:29:21,088 What do you want from me? 291 00:29:22,297 --> 00:29:23,297 I... 292 00:29:24,838 --> 00:29:26,255 You see? 293 00:29:26,505 --> 00:29:30,088 You appear like a helpless child who has lost her mummy. 294 00:29:31,172 --> 00:29:32,797 Do you really want to get better? 295 00:29:32,838 --> 00:29:34,880 It's the only thing that I want. 296 00:29:34,922 --> 00:29:37,047 Well then quit with the psychiatry. 297 00:29:38,088 --> 00:29:40,338 I know the right person to help. 298 00:29:40,672 --> 00:29:41,672 Who? 299 00:29:42,755 --> 00:29:44,922 My friends don't like questions... 300 00:29:45,130 --> 00:29:46,922 They only ask for trust. 301 00:29:46,922 --> 00:29:47,922 They're waiting for you. 302 00:29:48,088 --> 00:29:49,088 When? 303 00:29:50,172 --> 00:29:52,797 Are you sure you want to come? 304 00:29:53,047 --> 00:29:54,047 When? 305 00:29:54,422 --> 00:29:56,213 You could come tonight... 306 00:29:57,255 --> 00:30:00,505 I have a meeting with a lawyer who called yesterday, 307 00:30:01,005 --> 00:30:03,338 As long as you're home by five thirty. 308 00:30:03,797 --> 00:30:06,005 I'll be by the front door. 309 00:32:38,088 --> 00:32:40,755 What took you so long? What happened? 310 00:32:41,297 --> 00:32:44,172 You know we can't get there so late. 311 00:32:44,505 --> 00:32:45,880 What's happened? 312 00:32:46,130 --> 00:32:49,505 That man I was telling you about... 313 00:32:50,797 --> 00:32:52,505 He tried to... 314 00:32:53,755 --> 00:32:55,172 Rape you? 315 00:32:56,005 --> 00:32:57,338 Kill me. 316 00:32:58,297 --> 00:33:00,505 We should postpone tonight. 317 00:33:00,588 --> 00:33:01,588 Let's go back to mine. 318 00:33:01,713 --> 00:33:03,547 No... No, I'm... 319 00:33:03,547 --> 00:33:05,297 I'm... afraid I'm going mad. 320 00:33:05,463 --> 00:33:06,463 Let's go. 321 00:33:06,463 --> 00:33:07,463 Let's go where you said. 322 00:33:07,588 --> 00:33:09,463 Could you drive? I can't. 323 00:33:09,588 --> 00:33:11,505 All right. As you wish. 324 00:36:50,088 --> 00:36:51,255 Drink this Jane... 325 00:36:51,588 --> 00:36:53,047 And then, you'll be free. 326 00:39:17,630 --> 00:39:20,172 Oh, Richard. 327 00:39:20,422 --> 00:39:22,797 My darling... 328 00:39:23,505 --> 00:39:26,672 Everything is like before Jane. 329 00:39:26,672 --> 00:39:27,672 Yes... 330 00:39:35,172 --> 00:39:38,380 I don't know anymore... 331 00:39:38,838 --> 00:39:41,922 This doesn't feel real Richard. 332 00:39:42,630 --> 00:39:44,463 Do I feel real? 333 00:39:55,922 --> 00:39:58,588 I'm going to take the day off tomorrow. 334 00:39:58,630 --> 00:40:00,380 Let's go out for lunch? 335 00:40:58,213 --> 00:41:00,505 When I told Barbara I wasn't going back to Dr. Barton, 336 00:41:00,588 --> 00:41:01,838 She hung up on me! 337 00:41:01,922 --> 00:41:03,213 Let's not mention it again... 338 00:41:06,255 --> 00:41:08,380 Excuse me, I need to phone a client. 339 00:42:28,505 --> 00:42:29,505 Taxi! 340 00:42:31,547 --> 00:42:33,297 Kenilworth Court. 341 00:43:44,797 --> 00:43:46,422 You're here! 342 00:43:47,463 --> 00:43:49,338 What happened? 343 00:43:54,547 --> 00:43:56,338 What are you hiding behind there? 344 00:43:59,255 --> 00:44:01,130 What are you doing going through my books? 345 00:44:01,172 --> 00:44:02,547 You're the one reading this stuff! 346 00:44:03,338 --> 00:44:05,422 I bought it second hand. 347 00:44:06,797 --> 00:44:09,172 Tell me why you ran away like that! 348 00:44:09,213 --> 00:44:10,338 Where were you? 349 00:44:10,380 --> 00:44:11,505 The phone was out of service. 350 00:44:11,588 --> 00:44:14,505 I had to talk with a client in Liverpool. 351 00:44:14,838 --> 00:44:16,713 I had to call him from a nearby telephone. 352 00:44:16,922 --> 00:44:18,088 What's strange about that? 353 00:44:19,130 --> 00:44:20,547 Nothing... 354 00:44:45,880 --> 00:44:47,463 Welcome back Jane. 355 00:44:48,213 --> 00:44:49,630 We were waiting for you. 356 00:44:53,338 --> 00:44:54,880 She offers herself to you. 357 00:44:54,922 --> 00:44:56,922 Free her from her fears. 358 00:44:57,297 --> 00:44:58,838 Forever. 359 00:45:50,005 --> 00:45:51,338 You will be free Jane. 360 00:46:07,630 --> 00:46:08,838 You will be free Jane. 361 00:46:59,588 --> 00:47:00,588 Mary! 362 00:47:04,547 --> 00:47:06,922 That woman doesn't exist anymore. 363 00:47:07,338 --> 00:47:08,713 She gave us you. 364 00:47:08,797 --> 00:47:10,713 Now she's free, she doesn't have to exist. 365 00:47:51,588 --> 00:47:56,172 The time has come to say goodbye, Jane. 366 00:47:56,338 --> 00:47:58,380 Are you haPPY? 367 00:47:58,547 --> 00:48:00,838 No, Mary! 1 don't want to. 368 00:49:06,630 --> 00:49:09,297 You're one of us now Jane. 369 00:49:09,297 --> 00:49:11,922 You cannot abandon us again. 370 00:49:17,588 --> 00:49:18,588 Come. 371 00:49:19,255 --> 00:49:20,838 He's waiting for you. 372 00:50:26,422 --> 00:50:28,630 This cannot be real. 373 00:50:28,713 --> 00:50:30,838 It's repulsive. 374 00:50:31,047 --> 00:50:34,463 Careful! Watch what you're saying. 375 00:50:36,213 --> 00:50:37,880 What have I done? 376 00:50:38,755 --> 00:50:40,255 What have I done? 377 00:50:40,338 --> 00:50:41,713 You drugged me! 378 00:50:46,880 --> 00:50:48,922 Or is this a nightmare? 379 00:50:49,505 --> 00:50:50,922 Perhaps... 380 00:50:52,422 --> 00:50:54,755 It's all a nightmare... 381 00:51:04,255 --> 00:51:06,630 Where is Mary? 382 00:51:08,797 --> 00:51:10,755 Where is Mary? 383 00:51:12,755 --> 00:51:15,672 You will never be alone again with us. 384 00:51:15,713 --> 00:51:18,130 You will be ours forever Jane. 385 00:51:19,005 --> 00:51:20,380 Where is Mary! 386 00:51:20,505 --> 00:51:21,922 I want to see her! 387 00:51:22,047 --> 00:51:23,755 As you wish. 388 00:51:24,005 --> 00:51:26,172 Mary wanted to be free. 389 00:51:26,880 --> 00:51:28,380 Whoever wants to get free 390 00:51:28,380 --> 00:51:30,505 has to bring a new follower. 391 00:51:30,588 --> 00:51:32,297 Mary brought you. 392 00:51:32,588 --> 00:51:34,755 Now, she is free. 393 00:51:35,505 --> 00:51:37,588 Definitively. 394 00:51:39,297 --> 00:51:40,505 Come. 395 00:52:11,088 --> 00:52:12,505 Look after her. 396 00:54:17,088 --> 00:54:19,588 "You were sleeping so soundly that I didn't want to wake you" 397 00:54:19,588 --> 00:54:22,172 "See you tonight. All my love. Richard" 398 00:54:29,630 --> 00:54:30,630 Mary. 399 00:54:31,130 --> 00:54:32,755 It can't be possible... 400 00:54:32,838 --> 00:54:35,088 It cannot be true. 401 00:54:35,172 --> 00:54:37,338 It can't be... 402 00:54:50,922 --> 00:54:52,338 Where is Mary? 403 00:54:53,755 --> 00:54:54,755 Excuse me? 404 00:54:55,338 --> 00:54:56,338 Is she here? 405 00:54:56,505 --> 00:54:57,755 She's got to be here. 406 00:54:57,922 --> 00:55:00,797 - How dare you! - I know Mary is here 407 00:55:00,922 --> 00:55:03,963 How dare you barging in like this? 408 00:55:04,005 --> 00:55:05,672 A woman named Mary used to live here. 409 00:55:05,713 --> 00:55:07,297 Where is she? 410 00:55:07,630 --> 00:55:08,630 Where is she? 411 00:55:08,630 --> 00:55:11,672 I don't know who you are or what you want! 412 00:55:11,797 --> 00:55:17,172 I am not going to answer someone who barges into my flat! 413 00:55:18,547 --> 00:55:20,005 Are you ill? 414 00:55:22,588 --> 00:55:25,755 It's nothing... It's passed. 415 00:55:26,255 --> 00:55:28,213 Please excuse me. 416 00:55:28,505 --> 00:55:31,422 But I was here with a woman. 417 00:55:31,547 --> 00:55:33,547 Even the furniture is the same! 418 00:55:33,588 --> 00:55:36,255 I couldn't have dreamt all of it. 419 00:55:36,922 --> 00:55:39,547 I had the furniture delivered a week ago. 420 00:55:39,630 --> 00:55:41,797 But I only arrived yesterday! 421 00:55:41,797 --> 00:55:45,547 Maybe you met someone from the agency? 422 00:55:45,588 --> 00:55:46,588 I don't know... 423 00:55:46,588 --> 00:55:48,505 They organised everything for me. 424 00:55:49,755 --> 00:55:51,005 Wait. 425 00:55:56,297 --> 00:55:58,297 This is their address. 426 00:55:58,630 --> 00:56:00,130 You could ask them? 427 00:56:00,797 --> 00:56:01,797 Thank you. 428 00:56:02,130 --> 00:56:03,880 Please forgive me for earlier. 429 00:56:04,130 --> 00:56:05,422 I couldn't have known. 430 00:56:05,672 --> 00:56:08,047 You're welcome to stay here for a bit 431 00:56:08,047 --> 00:56:09,380 until you feel better. 432 00:56:09,838 --> 00:56:11,880 I've already been too much of a bother. 433 00:56:56,047 --> 00:56:57,047 Hello? 434 00:56:57,213 --> 00:56:58,672 Hello darling, how are you? 435 00:56:59,297 --> 00:57:01,005 Unfortunately things have gone on late... 436 00:57:01,255 --> 00:57:02,255 I'll be back tomorrow. 437 00:57:03,713 --> 00:57:05,838 Jane? Hello? 438 00:57:06,088 --> 00:57:07,588 It's me Richard. 439 00:57:07,713 --> 00:57:09,797 What's going on? Hello? 440 00:57:09,838 --> 00:57:11,797 Richard... Please come back. 441 00:57:12,755 --> 00:57:13,755 Come back! 442 00:57:14,088 --> 00:57:15,838 Jane? What's going on? 443 00:57:16,047 --> 00:57:17,338 Answer me, Jane! 444 00:57:17,463 --> 00:57:18,880 Come back Richard! 445 00:57:19,005 --> 00:57:21,255 - Come back! - Of course I am! 446 00:57:21,255 --> 00:57:22,255 I'll be back with the first train! 447 00:57:22,380 --> 00:57:23,380 Jane can you hear me? 448 00:57:23,797 --> 00:57:25,088 Please don't make me worry! 449 00:57:25,088 --> 00:57:26,463 - Say something! 450 00:57:26,505 --> 00:57:28,005 I can't right now. 451 00:57:28,130 --> 00:57:30,422 Everything will be ok if you come back... 452 00:57:30,505 --> 00:57:32,505 Everything will be ok if you come back... 453 00:57:32,755 --> 00:57:34,005 Wait for me! 454 00:57:34,338 --> 00:57:36,422 Don't leave the house until I get back! 455 00:57:36,463 --> 00:57:37,713 I'm waiting for you... 456 00:57:37,713 --> 00:57:38,713 I'll Wait... 457 00:57:38,755 --> 00:57:40,838 But please, hurry! 458 00:58:46,338 --> 00:58:47,713 Dr. Barton's office, how can I help? 459 00:58:48,047 --> 00:58:50,713 Excuse me, I'm Barbara's sister. 460 00:58:50,838 --> 00:58:52,547 Is she still there? 461 00:58:52,630 --> 00:58:54,463 She's not answering her home phone. 462 00:58:54,505 --> 00:58:56,255 Miss Barbara is out of town at the moment. 463 00:58:56,338 --> 00:58:58,338 The doctor sent her to see a client. 464 00:58:58,338 --> 00:59:00,630 She'll be back later tonight, good evening. 465 00:59:00,630 --> 00:59:02,588 Wait miss! Please! 466 00:59:02,672 --> 00:59:03,963 Tell me. 467 00:59:04,005 --> 00:59:06,755 I'd like to speak with Dr.Barton. 468 00:59:06,755 --> 00:59:08,463 You can call tomorrow morning, after eight. 469 00:59:08,505 --> 00:59:10,838 It's incredibly urgent. I beg you. 470 00:59:10,838 --> 00:59:13,588 I'm one of Dr. Barton's patients. 471 00:59:13,630 --> 00:59:15,838 I'm unwell, I need some help. 472 00:59:16,213 --> 00:59:18,005 All right, hold the line. 473 00:59:19,255 --> 00:59:20,255 Hello? 474 00:59:20,338 --> 00:59:21,630 Tell me Madam? 475 00:59:21,672 --> 00:59:23,047 I'm listening. 476 00:59:23,047 --> 00:59:25,588 The man that I dream of is stalking me. 477 00:59:25,672 --> 00:59:27,630 But now it's no longer just a nightmare 478 00:59:27,630 --> 00:59:28,630 he's really here. 479 00:59:28,672 --> 00:59:30,130 I beg you, please help me! 480 00:59:30,172 --> 00:59:31,463 Calm down Madam. 481 00:59:31,463 --> 00:59:32,630 Come and see me here. 482 00:59:33,005 --> 00:59:35,005 You can explain it to me face to face. 483 00:59:35,047 --> 00:59:36,172 I'm scared. 484 00:59:36,297 --> 00:59:37,505 I'm really scared. 485 00:59:37,505 --> 00:59:39,713 Fine, I'll send one of the nurses with my car. 486 00:59:39,797 --> 00:59:41,547 It's going to take ten minutes. 487 00:59:41,588 --> 00:59:43,463 Stay calm now, don't do anything. 488 00:59:43,463 --> 00:59:44,505 - All right - Just wait. 489 00:59:44,588 --> 00:59:45,672 Yes, I'll wait. 490 00:59:45,672 --> 00:59:47,672 But please, hurry! 491 00:59:47,713 --> 00:59:49,088 Ten minutes Jane. 492 00:59:49,172 --> 00:59:50,172 Just ten minutes. 493 00:59:50,255 --> 00:59:51,255 Ok... 494 01:03:00,422 --> 01:03:01,713 Interesting... 495 01:03:01,880 --> 01:03:03,630 It looks like a cabalistic symbol... 496 01:03:03,713 --> 01:03:06,672 Like the one that the Jews used as a sign for God. 497 01:03:06,838 --> 01:03:08,172 Like the symbol that witches and 498 01:03:08,172 --> 01:03:09,713 charlatans used in the Middle Ages 499 01:03:09,838 --> 01:03:11,922 when they practiced their black magic. 500 01:03:13,505 --> 01:03:15,505 It was all over the place in the castle. 501 01:03:16,505 --> 01:03:18,047 Then I really wasn't dreaming. 502 01:03:18,463 --> 01:03:20,047 I really did kill that woman! 503 01:03:20,047 --> 01:03:21,255 No, no! Calm down Madam. 504 01:03:21,255 --> 01:03:23,213 Don't be so hasty! 505 01:03:23,380 --> 01:03:25,338 It is probably just a nightmare... 506 01:03:25,380 --> 01:03:27,672 Just like tonight was probably a nightmare. 507 01:03:28,338 --> 01:03:31,422 You are clearly in a state of emotional shock 508 01:03:31,505 --> 01:03:32,797 and we can't yet determine 509 01:03:32,797 --> 01:03:34,505 whether you may have imagined this. 510 01:03:34,547 --> 01:03:37,005 So this too is a figment of my imagination? 511 01:03:37,047 --> 01:03:38,838 No, please trust me Madam. 512 01:03:39,005 --> 01:03:41,838 What you need is a good nights sleep. 513 01:03:42,047 --> 01:03:44,922 A deep sleep with no dreams. 514 01:03:46,338 --> 01:03:48,338 Take two of these tablets 515 01:03:48,380 --> 01:03:50,213 and tomorrow we'll speak again 516 01:03:50,213 --> 01:03:52,547 about tonight's incident. 517 01:03:53,130 --> 01:03:55,505 But I am calm! 518 01:03:55,672 --> 01:03:57,505 Fine, maybe I'm not calm. 519 01:03:57,588 --> 01:03:59,338 But I have no intention of sleeping! 520 01:03:59,547 --> 01:04:02,130 You're treating me like a basket case! 521 01:04:02,130 --> 01:04:03,130 Like a mad woman! 522 01:04:03,172 --> 01:04:05,088 N0 please! Don't be like that. 523 01:04:05,255 --> 01:04:07,463 I promise you that if you trust in me 524 01:04:07,463 --> 01:04:09,338 I will help you resolve this. 525 01:04:09,672 --> 01:04:11,255 Please don't send me away. 526 01:04:11,297 --> 01:04:12,672 I don't want to go home. 527 01:04:14,130 --> 01:04:16,588 I don't want to go home unless Richard is there. 528 01:04:16,672 --> 01:04:17,672 N0 of course. 529 01:04:17,713 --> 01:04:19,547 I'll take you to a safe place. 530 01:04:28,838 --> 01:04:30,755 Are you feeling cold? 531 01:04:31,338 --> 01:04:32,505 Yes, just a bit. 532 01:04:33,922 --> 01:04:36,963 How come your husband leaves you alone so often? 533 01:04:37,005 --> 01:04:38,380 He works a lot. 534 01:04:39,088 --> 01:04:41,047 He's a salesman. 535 01:04:41,838 --> 01:04:43,297 He has to travel. 536 01:04:43,380 --> 01:04:46,172 Are there any problems between the two of you? 537 01:04:46,213 --> 01:04:48,172 Besides what you've already told me? 538 01:04:48,172 --> 01:04:49,172 Perhaps... 539 01:04:49,338 --> 01:04:50,713 Financial problems? 540 01:04:53,880 --> 01:04:54,880 Excuse me but... 541 01:04:55,130 --> 01:04:58,338 In my profession we're obligated to be indiscreet. 542 01:05:18,338 --> 01:05:20,505 This is my country home. 543 01:05:20,838 --> 01:05:23,255 We only use it in the summer. 544 01:05:24,172 --> 01:05:26,130 Only the housekeepers will be in. 545 01:05:28,588 --> 01:05:29,588 Good evening. 546 01:05:29,672 --> 01:05:30,672 Good evening Doctor. 547 01:05:30,713 --> 01:05:32,047 Let me introduce you to Mr. Maine. 548 01:05:32,088 --> 01:05:33,088 Good evening 549 01:05:33,172 --> 01:05:35,797 They will be happy to look after you. 550 01:05:35,838 --> 01:05:37,505 It's my fault we've come so late. 551 01:05:37,505 --> 01:05:38,880 It's not a problem. 552 01:05:39,005 --> 01:05:40,505 I hope you don't mind 553 01:05:40,588 --> 01:05:42,130 - Did the Doctor tell you... - Yes. 554 01:05:42,213 --> 01:05:43,213 Don't worry! 555 01:05:43,463 --> 01:05:46,297 I'm sure one of the rooms can be used? 556 01:05:46,505 --> 01:05:49,463 After all, it's just for one night. 557 01:05:49,922 --> 01:05:50,922 You are safe here. 558 01:05:51,422 --> 01:05:54,005 I must go back to my studio now. 559 01:05:54,297 --> 01:05:56,297 I'm getting ready for a conference, 560 01:05:56,422 --> 01:05:58,630 and I must get my notes in order. 561 01:05:58,880 --> 01:06:00,172 Thank you doctor! 562 01:06:00,338 --> 01:06:02,505 Call me first thing in the morning. 563 01:06:02,505 --> 01:06:04,505 I'll sleep in my studio tonight. 564 01:06:04,922 --> 01:06:06,880 Of course. Goodnight! 565 01:06:07,005 --> 01:06:08,088 Goodnight. 566 01:06:08,297 --> 01:06:10,088 - Goodnight. - After you... 567 01:06:10,130 --> 01:06:11,297 Thank you. 568 01:06:45,547 --> 01:06:46,547 Keep the change. 569 01:06:46,588 --> 01:06:47,588 Thank you. 570 01:06:51,797 --> 01:06:53,088 There is some mail for you. 571 01:06:53,880 --> 01:06:54,880 Thank you. 572 01:06:58,338 --> 01:07:00,255 No one ever writes to me! 573 01:07:00,297 --> 01:07:02,088 Me neither. This is for my wife. 574 01:07:03,880 --> 01:07:07,047 Be quiet! Not a lot we can do with him. 575 01:07:19,672 --> 01:07:20,672 Jane? 576 01:07:28,630 --> 01:07:29,630 Hello? 577 01:07:29,755 --> 01:07:31,630 Barbara... Is Jane with you? 578 01:07:31,672 --> 01:07:32,672 Jane? 579 01:07:33,922 --> 01:07:35,755 No, I've been out of town! 580 01:07:35,838 --> 01:07:37,380 I got back around dawn. 581 01:07:37,630 --> 01:07:39,047 Why? What's happened? 582 01:07:39,255 --> 01:07:42,338 When I called her last night she was very disturbed! 583 01:07:42,338 --> 01:07:43,797 She didn't say why though. 584 01:07:43,797 --> 01:07:45,338 You know she's not well. 585 01:07:45,463 --> 01:07:46,505 You shouldn't have left her alone 586 01:07:46,505 --> 01:07:48,047 considering you don't agree with psychiatrists. 587 01:07:48,088 --> 01:07:50,297 Bloody hell Barbara, now isn't the time for arguments. 588 01:07:50,380 --> 01:07:51,922 Ask your doctor if he knows anything. 589 01:07:51,922 --> 01:07:53,463 And call me back straight away. 590 01:07:53,505 --> 01:07:55,088 Fine. Don't worry too much. 591 01:09:00,588 --> 01:09:01,797 Mrs. Maine? 592 01:09:06,588 --> 01:09:07,588 Madam? 593 01:09:11,463 --> 01:09:12,838 Madam? 594 01:10:07,172 --> 01:10:08,880 Mrs. Maine? 595 01:10:32,463 --> 01:10:33,922 Madam? 596 01:10:57,380 --> 01:10:58,713 Madam? 597 01:12:25,338 --> 01:12:26,338 Hello? 598 01:12:26,380 --> 01:12:27,380 He's here. 599 01:12:27,505 --> 01:12:29,172 He's killed them. 600 01:12:30,088 --> 01:12:31,755 What do you mean? 601 01:12:33,297 --> 01:12:34,297 OK... 602 01:12:34,922 --> 01:12:36,588 OK, I'm coming straight away. 603 01:12:36,797 --> 01:12:37,797 Yes, stay calm. 604 01:12:38,297 --> 01:12:39,880 Yes of course... 605 01:12:39,880 --> 01:12:42,130 Of course, immediately. 606 01:12:42,588 --> 01:12:44,213 Yes! Immediately. 607 01:12:45,838 --> 01:12:48,047 Excuse me, but I have to go. 608 01:12:48,047 --> 01:12:50,422 - Doctor, if you know anything... - I don't know anything! 609 01:12:50,463 --> 01:12:54,922 I told you, it's too soon to be worried. 610 01:12:55,047 --> 01:12:57,380 She will have left early this morning. 611 01:12:57,422 --> 01:12:58,422 She'll be back. 612 01:12:59,755 --> 01:13:01,547 Wait a second... 613 01:13:06,422 --> 01:13:09,172 It was your sister on the phone. 614 01:13:09,255 --> 01:13:10,463 I understood. 615 01:13:10,505 --> 01:13:11,797 What does she want? 616 01:13:11,838 --> 01:13:12,880 She's upset. 617 01:13:12,880 --> 01:13:14,505 She's convinced she's going to die. 618 01:13:14,630 --> 01:13:16,088 I didn't want to tell him. 619 01:13:16,380 --> 01:13:18,755 I don't trust him at all. 620 01:13:19,172 --> 01:13:21,838 It's probably just a feeling... 621 01:13:22,172 --> 01:13:23,880 But I don't trust him at all. 622 01:13:24,088 --> 01:13:26,297 Jane was fine whilst she was with me. 623 01:13:27,088 --> 01:13:28,422 Maybe he's the one that... 624 01:13:28,547 --> 01:13:29,547 I don't know... 625 01:13:29,547 --> 01:13:32,547 Either way, let me get to your sister. 626 01:13:32,630 --> 01:13:35,172 We'll see what we can do later. 627 01:13:35,630 --> 01:13:37,880 After all, he has a right to know. 628 01:13:38,047 --> 01:13:39,588 Come up with an excuse. 629 01:13:45,755 --> 01:13:47,463 Richard? 630 01:14:58,547 --> 01:15:00,547 You can't abandon us Jane. 631 01:15:03,255 --> 01:15:05,213 You should've realised that by now. 632 01:15:07,338 --> 01:15:09,130 Look at this knife. 633 01:15:09,838 --> 01:15:11,922 Do you recognise it? 634 01:15:13,463 --> 01:15:15,755 It's the one that killed your mother. 635 01:15:15,838 --> 01:15:18,505 She tried leaving us as well. 636 01:15:18,505 --> 01:15:20,047 All those years ago... 637 01:15:20,130 --> 01:15:23,463 And it's the knife with which you killed Mary! 638 01:15:24,297 --> 01:15:26,297 No! It's not true... 639 01:15:26,297 --> 01:15:28,505 It's not true... 640 01:15:29,255 --> 01:15:30,630 It's not true... 641 01:15:34,005 --> 01:15:37,047 You've crossed the limits of reality Jane. 642 01:15:37,630 --> 01:15:39,713 There's no going back... 643 01:15:40,755 --> 01:15:42,505 Now the truth is within you. 644 01:15:42,505 --> 01:15:44,088 Go away you bastard! 645 01:15:44,088 --> 01:15:45,088 Go away! 646 01:15:49,005 --> 01:15:51,213 Then you need to die. 647 01:15:52,380 --> 01:15:54,505 It's the only way to leave us. 648 01:15:55,463 --> 01:15:56,463 And you know it. 649 01:16:10,422 --> 01:16:12,505 You can't escape us anymore. 650 01:16:12,880 --> 01:16:14,213 You belong to us. 651 01:17:03,838 --> 01:17:05,172 Doctor! 652 01:17:05,255 --> 01:17:06,755 Dr. Barton! 653 01:17:25,338 --> 01:17:27,713 You have a mark on your skin! 654 01:17:27,838 --> 01:17:30,797 But the deepest mark is on your heart. 655 01:17:30,922 --> 01:17:31,922 On your flesh 656 01:17:32,005 --> 01:17:33,255 and in your blood. 657 01:17:33,547 --> 01:17:35,380 Just like your mother. 658 01:17:35,547 --> 01:17:37,463 Like your mother. 659 01:17:38,213 --> 01:17:39,672 Enough! 660 01:18:26,172 --> 01:18:27,172 Richard! 661 01:18:27,213 --> 01:18:28,338 Jane. 662 01:18:29,672 --> 01:18:31,005 - Richard... - Jane 663 01:20:13,047 --> 01:20:14,047 Who are you? 664 01:20:14,338 --> 01:20:15,380 It's me. 665 01:20:26,047 --> 01:20:27,047 What do you want? 666 01:20:31,797 --> 01:20:32,797 You know? 667 01:20:34,713 --> 01:20:35,713 Yes. 668 01:20:37,505 --> 01:20:38,505 HOW? 669 01:20:38,672 --> 01:20:39,963 You shouldn't have let me 670 01:20:40,005 --> 01:20:41,588 see you naked that day. 671 01:20:43,213 --> 01:20:44,547 What do you mean? 672 01:20:44,588 --> 01:20:45,713 I mean... 673 01:20:45,838 --> 01:20:47,172 That those who are marked like you 674 01:20:47,172 --> 01:20:48,922 you should never let others see them naked. 675 01:20:51,172 --> 01:20:53,422 I wanted you to see me, Richard. 676 01:20:54,838 --> 01:20:56,047 I couldn't allow that crazy woman 677 01:20:56,047 --> 01:20:57,588 to take you away. 678 01:21:00,838 --> 01:21:02,672 You don't need that woman. 679 01:21:03,463 --> 01:21:04,463 You need me... 680 01:21:06,380 --> 01:21:08,172 Look at me Richard... 681 01:21:09,005 --> 01:21:10,130 Hold me. 682 01:21:12,547 --> 01:21:14,172 I'm yours, Richard. 683 01:21:14,755 --> 01:21:17,005 And you've always known it. 684 01:21:18,547 --> 01:21:20,672 Don't worry about Jane. 685 01:21:20,922 --> 01:21:22,630 She'll slowly come to realise. 686 01:21:24,922 --> 01:21:26,505 She's never given you anything. 687 01:21:26,880 --> 01:21:28,588 She couldn't have given you anything. 688 01:21:31,172 --> 01:21:35,005 It fell on her to atone for our mother's betrayal. 689 01:21:39,422 --> 01:21:42,380 Our faith has roots far away. 690 01:21:43,088 --> 01:21:44,713 Very far away. 691 01:21:45,130 --> 01:21:48,130 You can join us if you like. 692 01:21:48,505 --> 01:21:50,213 You won't be a useless salesman 693 01:21:50,213 --> 01:21:52,797 going door to door anymore. 694 01:21:53,630 --> 01:21:55,880 You can become whatever you want. 695 01:21:56,297 --> 01:21:58,422 We are infinitely stronger 696 01:21:58,463 --> 01:22:00,588 than anything you can imagine... 697 01:22:30,213 --> 01:22:31,713 This made me understand why 698 01:22:31,797 --> 01:22:33,338 you wanted to get rid of Jane. 699 01:22:38,172 --> 01:22:39,505 Richard... 700 01:22:39,672 --> 01:22:41,130 Richard... 701 01:22:47,255 --> 01:22:49,047 Barbara! 702 01:23:01,505 --> 01:23:03,797 I'd like to speak with that woman. 703 01:23:03,838 --> 01:23:06,380 Sorry Inspector but we've just sedated her. 704 01:23:06,505 --> 01:23:07,630 Just a few words. 705 01:23:07,630 --> 01:23:09,505 It's best if you come back in a few hours 706 01:23:09,505 --> 01:23:11,463 she won't be able to hear you, now. 707 01:23:24,213 --> 01:23:25,213 Jane. 708 01:23:25,838 --> 01:23:27,130 Can you hear me? 709 01:23:27,880 --> 01:23:29,172 Richard. 710 01:23:32,505 --> 01:23:33,505 Richard. 711 01:23:34,338 --> 01:23:35,547 Richard! 712 01:23:35,588 --> 01:23:38,922 They didn't want to let me in, but I made it anyway. 713 01:23:39,005 --> 01:23:40,255 We have to get out of here, Richard. 714 01:23:40,255 --> 01:23:42,463 He's back, the man is back. 715 01:23:42,505 --> 01:23:44,380 He was here, I swear I saw him. 716 01:23:44,463 --> 01:23:46,130 Richard take me away! 717 01:23:46,172 --> 01:23:47,338 Take me away! 718 01:23:47,380 --> 01:23:48,380 Yes of course. 719 01:23:48,422 --> 01:23:49,672 You can lean on me... 720 01:23:49,713 --> 01:23:51,213 We'll leave through the main entrance. 721 01:23:51,672 --> 01:23:54,005 You'll see. Nobody will suspect us. 722 01:23:55,338 --> 01:23:56,422 Get dressed. 723 01:24:07,088 --> 01:24:08,297 Come on let's go. 724 01:24:11,297 --> 01:24:12,297 Lean on me... 725 01:24:25,088 --> 01:24:26,088 Damn it. 726 01:24:26,130 --> 01:24:27,672 They must've blocked the lift. 727 01:24:27,797 --> 01:24:28,797 Wait here. 728 01:26:02,922 --> 01:26:05,505 Mike, John help the lady. 729 01:26:14,088 --> 01:26:16,838 You guys deal with the body of that poor guy. 730 01:26:17,630 --> 01:26:19,297 What's going on? 731 01:26:19,380 --> 01:26:21,088 It looks like that woman killed her husband. 732 01:26:21,255 --> 01:26:22,588 Make way! 733 01:26:23,797 --> 01:26:24,797 Make way... 734 01:26:27,505 --> 01:26:28,922 Make way! 735 01:26:29,672 --> 01:26:31,255 N0 comment. 736 01:26:33,588 --> 01:26:35,297 Is that lady the killer sergeant? 737 01:26:36,755 --> 01:26:38,297 Can we publish this in the papers? 738 01:26:39,172 --> 01:26:40,713 Later please. 739 01:27:23,505 --> 01:27:24,505 Jane? 740 01:27:24,922 --> 01:27:26,505 Jane... Can you hear me? 741 01:27:28,088 --> 01:27:29,505 Darling... 742 01:27:31,088 --> 01:27:32,672 Darling, answer me. 743 01:27:35,213 --> 01:27:36,213 Richard! 744 01:27:36,213 --> 01:27:37,672 Finally! 745 01:27:37,672 --> 01:27:40,130 The commissioner let me see you. 746 01:27:45,088 --> 01:27:47,838 I don't know what's real anymore. 747 01:27:48,088 --> 01:27:51,505 Richard! Am I dreaming? 748 01:27:52,547 --> 01:27:56,005 And you're not here! You're not here! 749 01:27:56,630 --> 01:27:57,630 Jane! 750 01:27:57,838 --> 01:27:59,505 Madam, you were never dreaming. 751 01:27:59,755 --> 01:28:01,672 But it's all over now. 752 01:28:08,797 --> 01:28:10,505 Do you recognise them? 753 01:28:18,463 --> 01:28:21,255 Otherwise known as Mary, an ex actress. 754 01:28:21,505 --> 01:28:25,880 In reality a drug dealer and an addict. 755 01:28:26,297 --> 01:28:28,755 She'd been considered dead for a few years. 756 01:28:28,880 --> 01:28:30,963 Her body was found with other 757 01:28:31,005 --> 01:28:33,505 bodies in the basement of the castle. 758 01:28:34,005 --> 01:28:35,005 But... 759 01:28:35,380 --> 01:28:37,255 What about the others? 760 01:28:37,422 --> 01:28:38,505 They are all behind bars. 761 01:28:38,505 --> 01:28:39,797 Aside from those who are dead. 762 01:28:39,922 --> 01:28:41,755 A truly disturbing story. 763 01:28:41,922 --> 01:28:44,630 Unfortunately we're missing the crown jewel. 764 01:28:46,588 --> 01:28:48,047 The great priest. 765 01:28:48,422 --> 01:28:49,422 A previous offender, 766 01:28:49,463 --> 01:28:51,463 and client of most asylums for the criminally insane. 767 01:28:51,713 --> 01:28:53,755 But he won't escape us, don't worry. 768 01:28:53,797 --> 01:28:54,797 Barbara? 769 01:28:54,880 --> 01:28:57,213 Barbara killed herself. 770 01:28:57,213 --> 01:28:59,505 She was the true diabolic centre of the cult. 771 01:28:59,505 --> 01:29:01,088 She had arranged the cult's activities 772 01:29:01,088 --> 01:29:03,297 for her own criminal purpose. 773 01:29:04,047 --> 01:29:06,047 Bring in Mr. Clay, the lawyer. 774 01:29:06,338 --> 01:29:08,505 It looks like the man who killed your mother 775 01:29:08,505 --> 01:29:10,255 died in New Zealand two months ago 776 01:29:10,338 --> 01:29:14,047 and left a small fortune to you and your sister. 777 01:29:14,505 --> 01:29:16,338 The lawyer can expand on this... 778 01:29:18,005 --> 01:29:21,880 Good day, this is Mr. Clay, Miss Harrison and Mr. Steele 779 01:29:22,630 --> 01:29:24,213 I called you Madam 780 01:29:24,213 --> 01:29:26,338 but you never turned up for your appointment. 781 01:29:26,505 --> 01:29:27,797 I wrote to you as well. 782 01:29:28,130 --> 01:29:31,213 It was easier to get in touch with your sister. 783 01:29:31,297 --> 01:29:33,255 She came a few times 784 01:29:33,255 --> 01:29:35,297 but I needed your acknowledgement of acceptance. 785 01:29:35,380 --> 01:29:38,255 The sum is of about three hundred thousand pounds. 786 01:29:38,505 --> 01:29:40,380 This is the will. 787 01:29:41,380 --> 01:29:44,588 Tell me, now that my sister has killed herself. 788 01:29:44,713 --> 01:29:45,713 Will I also inherit her part? 789 01:29:45,797 --> 01:29:46,797 Yes, of course. 790 01:29:49,380 --> 01:29:51,505 S0, if I'd died... 791 01:29:51,588 --> 01:29:54,130 Your sister would've inherited it all. 792 01:30:04,422 --> 01:30:06,630 Let's go today to look for a new house. 793 01:30:06,713 --> 01:30:09,047 How about Buckingham palace? 794 01:30:27,922 --> 01:30:29,922 Lift! 795 01:30:30,505 --> 01:30:31,922 Damn... 796 01:30:34,255 --> 01:30:36,338 They must've left the door open... 797 01:30:36,755 --> 01:30:38,297 Wait here... 798 01:30:53,047 --> 01:30:54,422 Oh my God! 799 01:30:54,422 --> 01:30:57,088 I've already lived this moment. 800 01:30:59,838 --> 01:31:01,130 Richard! 801 01:31:01,505 --> 01:31:02,672 Richard stop! 802 01:31:17,422 --> 01:31:19,422 You killed Barbara! 803 01:31:19,505 --> 01:31:20,838 You must die! 804 01:31:55,755 --> 01:31:57,088 Richard! 805 01:33:08,505 --> 01:33:10,338 You killed Barbara? 806 01:33:10,880 --> 01:33:14,172 I knew it, I don't know why... 807 01:33:15,172 --> 01:33:17,797 Just like now... I knew that 808 01:33:17,797 --> 01:33:20,880 that man was going to try and kill you. 809 01:33:21,922 --> 01:33:24,380 Richard, I'm scared. 810 01:33:24,547 --> 01:33:27,213 I'm scared to not be myself anymore. 811 01:33:30,463 --> 01:33:31,630 Help me. 812 01:33:35,254 --> 01:33:37,354 rarelust.com 813 01:34:17,505 --> 01:34:19,797 Subtitles (C)2017 Chain Production Ltd. 54155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.