Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,393 --> 00:00:32,662
TOP MODEL
2
00:06:52,646 --> 00:06:56,344
Slowpoke!
Go back to sleep!
3
00:07:30,183 --> 00:07:32,584
Is Dr Schneider there?
I'm from Vanity News.
4
00:08:02,449 --> 00:08:06,511
Iam sorry, but I don't think
my husband will allow this.
5
00:08:09,823 --> 00:08:11,690
Why we don't ask him?
6
00:08:11,691 --> 00:08:15,395
Uh, Victor!
Victor?
7
00:08:15,395 --> 00:08:17,796
Please meet Miss Nadine.
8
00:08:19,132 --> 00:08:20,099
Hello.
9
00:08:23,403 --> 00:08:25,772
- Nice to meet you.
- The pleasure is mine.
10
00:08:25,772 --> 00:08:29,509
Miss Nadine would like to make
a photo shoot in our villa.
11
00:08:29,509 --> 00:08:33,446
- I already told her it's not possible.
- What is it about?
12
00:08:33,446 --> 00:08:37,440
It would be for a magazine of
women's lingerie.
13
00:08:38,852 --> 00:08:39,819
That's amusing!
14
00:08:41,721 --> 00:08:45,291
- Miss?
- Thanks, I'm good.
15
00:08:45,291 --> 00:08:46,459
- And you, Luciana?
- No, thanks.
16
00:08:46,459 --> 00:08:48,154
Seriously?
I'll have some.
17
00:08:50,930 --> 00:08:53,490
Good. So what you think
of my idea?
18
00:08:55,301 --> 00:08:59,605
So you would translate a man's
forbidden dreams into images.
19
00:08:59,606 --> 00:09:03,543
- But from a woman's point of view.
- That's right.
20
00:09:03,543 --> 00:09:07,241
Let's say, like a woman dreams
to be dreamed by a man.
21
00:09:11,151 --> 00:09:15,422
Miss Nadine, are you aware
you yourself are
22
00:09:15,422 --> 00:09:18,824
- a man's dream?
- Thank you.
23
00:09:20,560 --> 00:09:22,662
In other words,
over the next few days
24
00:09:22,662 --> 00:09:25,698
our house would be invaded
by gorgeous, half-naked girls.
25
00:09:25,698 --> 00:09:30,970
- Amusing!
- Yes, models for chasie erotic pictures.
26
00:09:30,970 --> 00:09:34,273
Just to siimulate womanliness
27
00:09:34,274 --> 00:09:37,644
- and be seduciive.
- Fine.
28
00:09:37,644 --> 00:09:40,978
Eroticism is our last
ecological resource.
29
00:10:30,530 --> 00:10:32,298
Nadine speaking.
I found the right place.
30
00:10:32,298 --> 00:10:35,757
The Villa's owner is Mr Schneider,
the famous economist.
31
00:10:35,835 --> 00:10:37,904
- The new chairman of
European banks? - Yes.
32
00:10:37,904 --> 00:10:41,406
- Will he agree with this?
- That's my problem.
33
00:10:41,407 --> 00:10:43,136
- You shouldn't worry about this.
- I trust you.
34
00:12:36,589 --> 00:12:38,691
Girls, we're done!
35
00:12:38,691 --> 00:12:40,750
Get dressed and let's go!
36
00:13:32,412 --> 00:13:35,181
Nadine!
Nadine, where are you?
37
00:13:35,181 --> 00:13:39,243
We're ready to go!
It's late!
38
00:13:52,231 --> 00:13:53,799
- Goodbye, thank you.
- Goodnight.
39
00:13:53,800 --> 00:13:56,701
- Goodbye.
- Goodbye. Goodnight.
40
00:14:03,309 --> 00:14:05,277
Mr Victor,
thanks for everything.
41
00:14:05,845 --> 00:14:06,971
Don't go.
42
00:14:08,448 --> 00:14:10,415
Why?
Why should I stay?
43
00:14:10,416 --> 00:14:16,022
- Is there a specific reason?
- You told me you can play chess.
44
00:14:16,022 --> 00:14:18,591
I'd love to play with you once.
45
00:14:18,591 --> 00:14:20,457
No thanks,
I don't feel like it.
46
00:14:21,527 --> 00:14:23,796
I'm not inviting you,
lam challenging you.
47
00:14:23,796 --> 00:14:26,232
Are you afraid?
A woman like you!
48
00:14:26,232 --> 00:14:30,470
- I can't believe it.
- It's a bizarre challenge.
49
00:14:30,470 --> 00:14:32,802
OK, I accept it.
Let's play.
50
00:14:35,007 --> 00:14:38,711
Luciana?
Miss Nadine is staying.
51
00:14:38,711 --> 00:14:40,270
I challenged her to play chess.
52
00:14:45,251 --> 00:14:46,377
Here it is!
53
00:14:49,555 --> 00:14:52,758
Do you remember
Giacosefs "A Game of Chess"?
54
00:14:52,759 --> 00:14:55,626
Yes. It's an old drama
in verse.
55
00:14:58,965 --> 00:15:02,635
And do you remember the beginning?
There's a challenge.
56
00:15:02,635 --> 00:15:06,037
There's a match
between love and death.
57
00:15:07,206 --> 00:15:10,409
- The usual.
- That never dies.
58
00:15:10,410 --> 00:15:14,913
Shall we go back
on that story?
59
00:15:14,914 --> 00:15:19,408
And adjusi it to us?
What's the siake?
60
00:15:20,620 --> 00:15:21,587
You.
61
00:15:24,590 --> 00:15:26,490
And if I win?
62
00:15:28,795 --> 00:15:32,527
Do you want me to die
like the pageboy in the story?
63
00:15:33,699 --> 00:15:36,502
Why not?
Death and pleasure
64
00:15:36,502 --> 00:15:38,800
- are often very close.
- True.
65
00:15:45,511 --> 00:15:48,503
- The opening move is yours.
- Thank you.
66
00:15:49,749 --> 00:15:51,513
Are you so sure
you're going to defeat me?
67
00:15:52,952 --> 00:15:54,442
I play to win.
68
00:15:55,988 --> 00:15:58,355
I will possess all of you,
Nadine.
69
00:16:01,794 --> 00:16:05,031
- All at once?
- No,
70
00:16:05,031 --> 00:16:07,667
no. Move after move,
71
00:16:07,667 --> 00:16:12,038
whenever I capture a piece of yours,
72
00:16:12,038 --> 00:16:15,708
you'll be ever more mine,
because
73
00:16:15,708 --> 00:16:18,945
you'll have to obey to
a little, tender order of mine.
74
00:16:18,945 --> 00:16:23,216
And how do you think
you'll win me over?
75
00:16:23,216 --> 00:16:27,153
I don't mean to
win you over at all,
76
00:16:29,956 --> 00:16:31,219
I mean to win you.
77
00:16:34,827 --> 00:16:37,063
I'm going to do the same.
78
00:16:37,063 --> 00:16:39,465
After I capture a piece of yours,
79
00:16:39,465 --> 00:16:43,231
you'll have to obey to a
little, tender order of mine.
80
00:16:46,272 --> 00:16:47,967
Captured.
81
00:16:49,408 --> 00:16:51,274
- I'm sorry.
- I guess so.
82
00:16:52,178 --> 00:16:54,647
So? What's your
first order?
83
00:16:57,149 --> 00:17:01,587
Victor! You can't keep Miss Nadine
stuck to the chessboard!
84
00:17:01,587 --> 00:17:05,353
- You're right!
- Come on over, I'll see you to your room.
85
00:17:05,424 --> 00:17:08,460
- Thank you.
- Right. Follow Luciana, Nadine.
86
00:17:08,461 --> 00:17:12,031
I'm a terrible host.
We'll have time to play.
87
00:17:12,031 --> 00:17:12,998
Fine.
88
00:17:14,534 --> 00:17:17,765
- So you can freshen up
before dinner. - Thanks.
89
00:17:19,972 --> 00:17:20,939
You're welcome.
90
00:17:31,951 --> 00:17:36,255
If you want to change for dinner,
you can borrow from me.
91
00:17:36,255 --> 00:17:39,054
Thank you so much,
I hadn't planned on this.
92
00:17:45,197 --> 00:17:46,187
Try this on.
93
00:17:47,867 --> 00:17:49,096
It will fit you perfectly.
94
00:18:19,131 --> 00:18:20,121
- What's up?
- Nothing.
95
00:18:59,038 --> 00:19:00,972
Iam challenging you,
are you afraid?
96
00:19:01,874 --> 00:19:05,242
It's a bizarre challenge.
I'll take it up then.
97
00:19:19,492 --> 00:19:21,051
What if I win?
98
00:19:26,465 --> 00:19:29,868
Do you want me to die
like the pageboy in the story?
99
00:19:29,869 --> 00:19:34,807
Why not?
Death and pleasure are often very close.
100
00:19:34,807 --> 00:19:37,343
I'd love to play chess with you.
101
00:19:37,343 --> 00:19:39,402
What's the siake?
102
00:19:40,446 --> 00:19:41,413
You.
103
00:20:06,939 --> 00:20:10,576
Life and love
are often unpredictable.
104
00:20:10,576 --> 00:20:13,112
You mean something in particular?
105
00:20:13,112 --> 00:20:16,614
It's like a dream,
open to several interpretations
106
00:20:16,615 --> 00:20:19,107
but only one is valid
in the end.
107
00:20:20,419 --> 00:20:23,155
- Or only one is really meaningful, or...
- Or?
108
00:20:23,155 --> 00:20:26,058
The one that
comes closesi to our desires.
109
00:20:26,058 --> 00:20:28,093
So what did you dream, Nadine?
110
00:20:28,094 --> 00:20:30,563
- An erotic situation...
- Tell us all about it!
111
00:20:30,563 --> 00:20:32,793
If I'm not indiscrete.
112
00:20:32,865 --> 00:20:35,493
- Well, I...
- Thank you Walter, please go on.
113
00:20:36,001 --> 00:20:36,968
Thank you.
114
00:20:42,775 --> 00:20:44,539
What did you dream, Nadine?
115
00:20:47,379 --> 00:20:48,608
Was it a nightmare?
116
00:20:50,249 --> 00:20:53,052
No. This is not the case.
117
00:20:53,052 --> 00:20:58,591
But it is disturbing.
A man appears suddenly,
118
00:20:58,591 --> 00:21:01,025
he holds me in his arms,
and then he possesses me.
119
00:21:01,026 --> 00:21:05,097
It's... sexy,
it seems real.
120
00:21:05,097 --> 00:21:08,634
- Real?
- It's a strange feeling,
121
00:21:08,634 --> 00:21:11,770
- it scares me a little.
- Come on,
122
00:21:11,771 --> 00:21:17,443
Nadine, one should not be scared
of one's feelings
123
00:21:17,443 --> 00:21:20,708
or of suggestion,
don't you think?
124
00:21:23,516 --> 00:21:24,915
Thank you.
125
00:21:28,287 --> 00:21:31,190
I don't think
your dream is so strange,
126
00:21:31,190 --> 00:21:34,593
it's a transference
of your own desires,
127
00:21:34,593 --> 00:21:36,584
and one should not be scared
of one's desires.
128
00:21:40,232 --> 00:21:43,502
Even when you can't tell
reality from dream?
129
00:21:43,502 --> 00:21:47,439
It seems almost like they already
have experienced this together.
130
00:21:49,775 --> 00:21:50,833
A strange idea.
131
00:23:11,056 --> 00:23:14,185
- Everything's clear, now.
- I don't know... maybe.
132
00:23:17,529 --> 00:23:21,767
Nadine? lfixed a herbal
sedative for you.
133
00:23:21,767 --> 00:23:24,930
This will give you a calm sleep,
without nightmares.
134
00:23:26,005 --> 00:23:29,340
Thank you, but... as I said,
it's not a nightmare.
135
00:23:29,341 --> 00:23:32,177
On the contrary, it's a
very pleasant dream.
136
00:23:32,177 --> 00:23:37,149
- A sweet obsession.
- Even pleasant dreams can be tiring.
137
00:23:37,149 --> 00:23:40,642
It's not going to harm you anyway.
Try it.
138
00:23:47,493 --> 00:23:50,463
Attagirl.
Try to get some sleep.
139
00:23:51,664 --> 00:23:52,631
Goodnight.
140
00:23:54,266 --> 00:23:56,001
- Luciana!
- Yes?
141
00:23:56,001 --> 00:23:57,870
Why are you so kind to me?
142
00:23:57,870 --> 00:23:59,929
Because Victor likes you.
143
00:27:53,438 --> 00:27:56,574
- Valeria.
- Good morning, milady.
144
00:27:56,575 --> 00:27:58,610
I'm sorry,
ldidn't think that...
145
00:27:58,610 --> 00:28:00,178
I thought lolanda would
open the door.
146
00:28:00,179 --> 00:28:02,181
I didn't know
you would be coming today.
147
00:28:02,181 --> 00:28:05,412
Maybe you didn't, but
Dr. Schneider told me to come over.
148
00:28:20,966 --> 00:28:23,001
- Good morning.
- Good morning.
149
00:28:23,001 --> 00:28:26,771
I am the secretary of Dr Schneider.
Are you the photographer?
150
00:28:26,772 --> 00:28:29,708
- How do you know?
- Milady told me.
151
00:28:29,708 --> 00:28:34,646
- You met her, didn't you?
- I did. Have you known her for a long time?
152
00:28:34,646 --> 00:28:38,913
About two months.
Since Dr. Victor brought her here.
153
00:28:39,918 --> 00:28:42,979
It's not his wife.
He's married to someone else.
154
00:28:45,290 --> 00:28:47,793
- Have you ever seen his real wife?
- No.
155
00:28:47,793 --> 00:28:50,694
But I know he's still
very much in love with her.
156
00:28:52,631 --> 00:28:56,268
- Then why...?
- Why Luciana, you mean?
157
00:28:56,268 --> 00:28:58,971
- Yes.
- He was dumped by his wife a year ago,
158
00:28:58,971 --> 00:29:02,673
and he plunged in such a depression
that anything could go,
159
00:29:02,674 --> 00:29:04,233
- including me.
- You?
160
00:29:04,309 --> 00:29:05,544
Yes, yours truly,
161
00:29:05,544 --> 00:29:09,081
but then came Luciana and I took
up again my job as secretary.
162
00:29:09,081 --> 00:29:11,345
Only good for typing.
163
00:29:54,393 --> 00:29:56,827
Come over
on my knees.
164
00:29:56,828 --> 00:29:58,563
But we're not alone.
165
00:29:58,563 --> 00:30:02,400
No excuses.
We agreed on this.
166
00:30:02,401 --> 00:30:05,098
Gambling debts should be paid
at once.
167
00:31:27,152 --> 00:31:30,281
And now we resume
our game.
168
00:31:33,959 --> 00:31:38,330
- Trust us, Miss Valeria.
- If anything happens, tell me ASAP.
169
00:31:38,330 --> 00:31:40,432
I rely on you.
You, Gerardo,
170
00:31:40,432 --> 00:31:42,801
tell me anything you remember
about Ms. Luciana.
171
00:31:42,801 --> 00:31:45,498
- Don't worry, Miss Valeria.
- Very well. Goodbye.
172
00:32:56,007 --> 00:32:56,974
Yourturn.
173
00:33:22,701 --> 00:33:23,668
I'll wait for you
in the conservatory.
174
00:34:12,250 --> 00:34:13,877
You must pay your debt.
175
00:34:16,488 --> 00:34:18,286
Please, take a seat.
176
00:34:23,528 --> 00:34:26,498
Now I am going
to expose your breast.
177
00:34:46,918 --> 00:34:47,885
Good.
178
00:35:22,320 --> 00:35:26,291
"Women will be loving
and graceful to you
179
00:35:26,291 --> 00:35:29,861
ready for love, but
crazy and oblivious.
180
00:35:29,861 --> 00:35:32,964
My fiery sun
feeds luxurious beauty
181
00:35:32,964 --> 00:35:36,662
those burning lips
are made for kissing me.
182
00:35:59,758 --> 00:36:02,761
One hour of inebriation
that fades elation away."
183
00:36:02,761 --> 00:36:05,924
This cup deserves a toasi
to life,
184
00:36:06,965 --> 00:36:08,330
not to death.
185
00:36:32,857 --> 00:36:34,655
It makes you feel
out of the game, uh?
186
00:36:35,894 --> 00:36:38,263
- What if we entered the game?
- How?
187
00:36:38,263 --> 00:36:41,598
Let's bet on the winner.
Who do you think will be?
188
00:36:41,599 --> 00:36:44,936
Mmmh... Nadine.
That one is a winner.
189
00:36:44,936 --> 00:36:48,531
- Fine. You bet on Nadine, I on Victor.
- And the stake?
190
00:36:49,641 --> 00:36:51,405
If you lose,
the truth.
191
00:36:53,211 --> 00:36:54,345
Which truth?
192
00:36:54,345 --> 00:36:57,548
I'll tell Victor what you
used to do before you two met.
193
00:36:57,549 --> 00:37:01,051
What are you saying?
This is none of your business.
194
00:37:01,052 --> 00:37:03,855
But it's Gerardds and
his sis1er's business.
195
00:37:03,855 --> 00:37:06,290
You want to blackmail me too?
196
00:37:07,158 --> 00:37:09,527
No, I'm only betting.
197
00:37:09,527 --> 00:37:11,662
If you lose,
then you tell Victor your truth.
198
00:37:11,663 --> 00:37:14,499
- And if you lose?
- I'll tell my truth.
199
00:37:14,499 --> 00:37:16,968
Ever wonder what
I'm doing here really?
200
00:37:17,769 --> 00:37:20,067
No. I'm not interesied.
201
00:37:21,773 --> 00:37:23,475
My feelings for Victor,
202
00:37:23,475 --> 00:37:27,045
what I really feel for him
is above
203
00:37:27,045 --> 00:37:30,777
a seedy amour
with a secretary!
204
00:37:52,937 --> 00:37:53,904
Victor?
205
00:38:20,665 --> 00:38:23,259
Nadine...
That one is a winner.
206
00:38:24,836 --> 00:38:26,998
It makes you feel
out of the game, uh?
207
00:38:27,539 --> 00:38:31,737
Out of the game, uh?
Out of the game, uh?
208
00:39:10,415 --> 00:39:11,814
I'm going to pay my debt now,
209
00:39:13,117 --> 00:39:17,816
even though your order is
neither little nor tender.
210
00:40:09,173 --> 00:40:13,167
- Would you steal for me?
- Like what?
211
00:40:14,979 --> 00:40:18,683
A gun
in your wife's drawer.
212
00:40:18,683 --> 00:40:20,811
Luciana has a gun?
213
00:40:21,986 --> 00:40:25,149
And what am I supposed to do
with the gun?
214
00:40:26,791 --> 00:40:27,758
Kill.
215
00:40:28,927 --> 00:40:29,894
Who?
216
00:40:31,162 --> 00:40:32,687
No one in particular.
217
00:40:33,932 --> 00:40:37,068
Just kill.
To prove that you want me
218
00:40:37,068 --> 00:40:39,093
truly,
totally.
219
00:41:24,015 --> 00:41:24,982
Kill.
220
00:41:26,351 --> 00:41:27,318
Who?
221
00:41:28,653 --> 00:41:29,984
No one in particular.
222
00:41:30,989 --> 00:41:34,759
Just kill.
To prove you love me,
223
00:41:34,759 --> 00:41:38,525
you want me,
truly, totally.
224
00:41:39,397 --> 00:41:40,364
Kill.
225
00:42:07,792 --> 00:42:10,386
Death and pleasure
are often very close.
226
00:43:50,962 --> 00:43:54,364
What am I doing?
Why am I hiding it?
227
00:43:55,366 --> 00:43:56,731
I can't leave it here.
228
00:44:22,393 --> 00:44:25,129
I don't understand why
Gerardo didn't pick me up.
229
00:44:25,129 --> 00:44:26,664
I have waited for him
all night
230
00:44:26,664 --> 00:44:29,133
and then I fell asleep
in the kitchen.
231
00:44:29,133 --> 00:44:32,770
I'm sorry for giving you this trouble.
232
00:44:32,770 --> 00:44:35,573
Don't worry.
I'm glad to drive you.
233
00:44:35,573 --> 00:44:38,508
I wouldn't know what to do anyway.
The others are still asleep.
234
00:44:53,457 --> 00:44:56,961
Thank you. Please tell milady
today I'm off.
235
00:44:56,961 --> 00:44:59,555
She looks nervous
these days.
236
00:45:00,498 --> 00:45:03,067
- What was she like before?
- I wouldn't know.
237
00:45:03,067 --> 00:45:07,104
Gerardo and I were hired
jusi a few days earlier she came.
238
00:45:07,104 --> 00:45:09,095
- Thank you.
- You're welcome.
239
00:45:25,423 --> 00:45:26,457
- Hello?
- Yes?
240
00:45:26,457 --> 00:45:30,161
- Valeria speaking.
- So you made up your mind.
241
00:45:30,161 --> 00:45:33,698
- You got the pictures?
- Not yet.
242
00:45:33,698 --> 00:45:36,933
What do you mean?
It's been a month already.
243
00:45:36,934 --> 00:45:40,204
- You trying to fool us?
- Just give me a little more time.
244
00:45:40,204 --> 00:45:43,407
We're in a hurry!
Bring what you got.
245
00:45:43,407 --> 00:45:47,044
- I'll meet you at the usual place.
- OK. Fine.
246
00:45:47,044 --> 00:45:49,213
- See you.
- See you later.
247
00:45:49,213 --> 00:45:50,510
Later.
248
00:46:28,085 --> 00:46:32,456
- May I help you?
- Thank you. I don't know what's going on.
249
00:46:32,456 --> 00:46:36,222
Let's see.
Let me check.
250
00:46:37,395 --> 00:46:39,762
It may be the battery, but...
251
00:46:40,698 --> 00:46:44,902
I am not sure.
I'll give you a lift with my car!
252
00:46:44,902 --> 00:46:48,930
We can call a mechanic later.
253
00:46:50,007 --> 00:46:50,974
Thank you.
254
00:46:52,843 --> 00:46:55,379
How do you do?
My name is Giorgio.
255
00:46:55,379 --> 00:46:56,346
My name's Nadine.
256
00:47:48,132 --> 00:47:49,361
That's it?
257
00:47:50,868 --> 00:47:53,504
I told you.
It's not easy.
258
00:47:53,504 --> 00:47:57,308
- I need more time.
- Listen, sweetheart, no more excuses.
259
00:47:57,308 --> 00:48:00,444
I'll give you one more week,
or else we'll do what the boss says.
260
00:48:00,444 --> 00:48:04,381
No, one week is fine.
261
00:48:04,382 --> 00:48:07,841
Fine. I'll contact you.
OK?
262
00:48:08,886 --> 00:48:09,853
OK.
263
00:49:26,697 --> 00:49:28,999
What are you doing here?
Go away!
264
00:49:28,999 --> 00:49:29,966
Shut up!
265
00:49:31,836 --> 00:49:33,903
- I told you to leave!
- Shut up!
266
00:49:33,904 --> 00:49:34,894
- Go away!
- Come here!
267
00:49:38,909 --> 00:49:39,876
Let go of me!
268
00:49:40,644 --> 00:49:42,412
- Don't be shy!
- No!
269
00:49:42,413 --> 00:49:44,108
Leave me alone!
270
00:49:50,888 --> 00:49:52,014
Help!
271
00:49:53,891 --> 00:49:55,693
You used to have a business
of call girls!
272
00:49:55,693 --> 00:49:56,727
I remember.
273
00:49:56,727 --> 00:49:59,196
I drove many of them
to your house.
274
00:49:59,196 --> 00:50:00,630
It was well paid!
275
00:50:01,699 --> 00:50:03,666
Now you'll pay me!
276
00:50:03,667 --> 00:50:04,735
In kind!
277
00:50:04,735 --> 00:50:08,933
Or else we'll tell everything
to your important husband!
278
00:50:15,679 --> 00:50:16,646
Come on top.
279
00:50:51,282 --> 00:50:53,516
Credel Co. 35.4
280
00:50:53,517 --> 00:50:55,819
- Lipton 82 Morris.
- Good morning.
281
00:50:55,819 --> 00:50:58,955
This is Giorgio.
He's a doctor in a village nearby.
282
00:50:58,956 --> 00:51:00,291
My car broke down
283
00:51:00,291 --> 00:51:02,725
- and he gave me a lift...
- Hello. Victor Schneider.
284
00:51:02,726 --> 00:51:03,927
- Doctor Lai.
- Nice to meet you.
285
00:51:03,928 --> 00:51:06,195
- Miss Valeria, my secretary.
- Nice to meet you.
286
00:51:06,196 --> 00:51:09,766
- Is it serious?
- I can't tell.
287
00:51:09,767 --> 00:51:12,403
I don't know that much
of engines.
288
00:51:12,403 --> 00:51:16,306
- I called a mechanic.
- You've been very kind, doctor.
289
00:51:18,242 --> 00:51:19,539
- What's up?
- Are you feeling sick, madam?
290
00:51:20,578 --> 00:51:23,206
- She's fainted!
- Help me put her on the sofa.
291
00:51:24,882 --> 00:51:25,906
Yes, lay her down here.
292
00:51:31,021 --> 00:51:32,955
Leave it to me.
Let me feel her pulse.
293
00:51:35,059 --> 00:51:37,361
I'll be back!
I'm fetching my bag from my car.
294
00:51:37,361 --> 00:51:39,363
- Luciana!
- Don't worry! It's nothing.
295
00:51:39,363 --> 00:51:43,100
What happened to you?
Answer me, Luciana.
296
00:51:43,100 --> 00:51:44,067
Luciana!
297
00:51:47,004 --> 00:51:48,665
Here we are.
298
00:51:49,573 --> 00:51:52,309
Good.
It's nothing serious.
299
00:51:52,309 --> 00:51:56,303
A little bit of stress, I bet.
Come on!
300
00:51:57,715 --> 00:52:00,683
She should rest.
She's gonna sleep until tonight.
301
00:52:00,684 --> 00:52:03,987
We should put her to bed.
302
00:52:03,988 --> 00:52:05,649
- Let's take her to her room.
- Yes.
303
00:52:06,657 --> 00:52:09,193
Are you feeling better?
How are you?
304
00:52:09,193 --> 00:52:10,661
Come on, come on.
305
00:52:11,795 --> 00:52:16,533
Get up.
Here we go. Good.
306
00:52:16,533 --> 00:52:18,802
- Give me your hand.
- Get up, dear.
307
00:52:18,802 --> 00:52:20,570
- Come on.
- Don't worry!
308
00:52:20,571 --> 00:52:24,701
- Now stand up.
- Lean on me.
309
00:52:24,942 --> 00:52:25,909
Feeling better?
310
00:52:29,613 --> 00:52:31,513
Don't worry,
don't worry.
311
00:52:35,919 --> 00:52:36,886
Check.
312
00:52:38,389 --> 00:52:40,687
The bishop attacked!
313
00:52:41,325 --> 00:52:43,594
- Does it scare you?
- No.
314
00:52:43,594 --> 00:52:47,087
I'll only need to adjust my game.
315
00:52:53,070 --> 00:52:56,802
I feel like you're
underesiimating my bishop.
316
00:53:00,911 --> 00:53:02,312
We' ll see.
Anyway
317
00:53:02,312 --> 00:53:06,772
I don't think it will stay there
for long.
318
00:53:07,951 --> 00:53:09,146
Yes, you're right.
319
00:53:11,455 --> 00:53:12,422
Check.
320
00:53:17,895 --> 00:53:19,962
Lolanda, the doctor
will join us for dinner tonight.
321
00:53:19,963 --> 00:53:22,523
Please set an extra place at table.
322
00:53:22,599 --> 00:53:23,532
Iwill.
323
00:53:28,338 --> 00:53:31,774
- What are you doing here?
- I'm repairing the electric system.
324
00:53:33,110 --> 00:53:34,077
See you.
325
00:53:37,981 --> 00:53:39,142
- Hello.
- Good evening.
326
00:53:42,052 --> 00:53:43,486
What have you done?
327
00:53:44,755 --> 00:53:48,659
You told the beard didn't become me.
I shaved it off.
328
00:53:48,659 --> 00:53:52,496
- How do I look like now?
- You're crazy!
329
00:53:52,496 --> 00:53:53,931
- Why don't you come inside?
- Of course.
330
00:53:53,931 --> 00:53:57,334
- Do you find romanticism outdated?
- I didn't say that.
331
00:53:57,334 --> 00:54:00,804
- Then you find it too literary.
- Maybe.
332
00:54:00,804 --> 00:54:06,076
Don't you think this takes
imagination out of our lives?
333
00:54:06,076 --> 00:54:08,238
I've got my own ideas
on imagination.
334
00:54:10,547 --> 00:54:14,384
Thank you Walter,
you can leave now.
335
00:54:14,384 --> 00:54:17,888
- So, tell me all.
- Let's go catch some fresh air.
336
00:54:17,888 --> 00:54:21,125
- And take a siroll outside.
- I'd be glad to.
337
00:54:21,125 --> 00:54:24,460
No, excuse me, Nadine,
we had plans together.
338
00:54:24,461 --> 00:54:27,798
Our chess game is not over.
339
00:54:27,798 --> 00:54:31,802
Clear undersianding breed long
friendships, right?
340
00:54:31,802 --> 00:54:35,773
Victor is tormenting her
with a boring chess game.
341
00:54:35,773 --> 00:54:38,142
- I'll come with you.
- Great.
342
00:54:38,142 --> 00:54:40,702
- See you later.
- Shall we?
343
00:54:43,647 --> 00:54:45,816
- Ah, Valeria, can I get my coffee?
- Of course, sorry.
344
00:54:45,816 --> 00:54:47,375
- Here you are.
- Thank you.
345
00:55:08,906 --> 00:55:12,508
- Bravo! Great move.
- This is not a football game!
346
00:55:12,509 --> 00:55:14,170
- Victor!
- I apologize.
347
00:55:15,946 --> 00:55:18,615
- What's happening?
- I always thought that
348
00:55:18,615 --> 00:55:22,017
Gerardo didn't know much
of electrical sysiems.
349
00:55:26,824 --> 00:55:28,417
They're going to bring candles
right away.
350
00:55:31,528 --> 00:55:35,465
I'm sorry, Gerardo says
it will take some more time.
351
00:55:41,605 --> 00:55:45,042
Darkness can be funny,
we can play games!
352
00:55:45,042 --> 00:55:48,345
We could play blindman's bluff
or hide-and-seek.
353
00:55:48,345 --> 00:55:51,281
Let's roam the house,
the firsi who's found
354
00:55:51,281 --> 00:55:53,272
will have to pay the forfeit.
355
00:55:55,786 --> 00:55:56,753
Great idea!
356
00:55:58,956 --> 00:56:00,791
- Come with me.
- Why?
357
00:56:00,791 --> 00:56:04,352
I know how to confuse the others
and increase the suspense.
358
00:58:39,416 --> 00:58:40,383
Nadine.
359
00:58:51,595 --> 00:58:54,189
I won, and these pictures
prove it.
360
00:58:55,699 --> 00:58:58,134
Valeria, this game
is very siupid.
361
00:58:58,201 --> 00:59:01,262
And you, Luciana,
are pathetic.
362
00:59:06,343 --> 00:59:07,576
So, this is it!
363
00:59:07,577 --> 00:59:11,014
I had guessed you two
had exchanged your dresses.
364
00:59:11,014 --> 00:59:14,006
- Why did you drag me over here?
- Well,
365
00:59:14,918 --> 00:59:17,046
because I wanted us
to be alone.
366
00:59:17,921 --> 00:59:20,157
I shaved to please you,
367
00:59:20,157 --> 00:59:22,826
now be kind to me.
368
00:59:22,826 --> 00:59:23,816
Loosen your hair.
369
00:59:43,814 --> 00:59:44,781
No.
370
00:59:46,683 --> 00:59:48,412
I don't undersiand you,
Nadine.
371
00:59:52,055 --> 00:59:53,181
How is it possible?
372
00:59:54,991 --> 00:59:57,460
You are a cheerful,
life-loving creature.
373
00:59:57,461 --> 01:00:00,497
Everything is siill,
sad, and sick here.
374
01:00:00,497 --> 01:00:03,166
Why don't you do
some really original thing?
375
01:00:03,166 --> 01:00:05,658
Leave with me, now.
376
01:00:07,404 --> 01:00:10,841
I have already been too much
original in my life, to go on like this.
377
01:00:10,841 --> 01:00:12,240
I can't.
378
01:00:18,115 --> 01:00:20,948
- Fine.
- Nadine!
379
01:00:21,685 --> 01:00:22,652
Nadine!
380
01:00:52,349 --> 01:00:53,407
Oh, Victor.
381
01:00:54,518 --> 01:00:55,485
My love.
382
01:01:01,324 --> 01:01:02,519
Pretend you love me
for a minute.
383
01:01:05,495 --> 01:01:06,587
Tell me you love me.
384
01:01:27,751 --> 01:01:31,620
What were they doing alone,
with that Giorgio?
385
01:01:31,621 --> 01:01:32,952
In the dark.
386
01:04:15,719 --> 01:04:18,916
Those hands...
those hands again.
387
01:04:19,956 --> 01:04:21,651
That dream again.
388
01:04:58,928 --> 01:04:59,895
Yes...
389
01:05:51,281 --> 01:05:55,385
I don't undersiand you.
It makes no sense to leave the game now.
390
01:05:55,385 --> 01:05:57,754
Victor, it is a really
stupid game.
391
01:05:57,754 --> 01:06:01,324
Stupid? How?
You're forgetting the stake.
392
01:06:01,324 --> 01:06:03,827
Nadine, remember
our undersianding.
393
01:06:03,827 --> 01:06:07,161
Do you know that yesterday
I stole
394
01:06:08,765 --> 01:06:10,834
Luciana's gun?
395
01:06:10,834 --> 01:06:14,065
You think I wouldn't be brave enough
to use it? Wait, Nadine.
396
01:06:15,972 --> 01:06:19,142
If you leave the game,
I win.
397
01:06:19,142 --> 01:06:21,167
So I'll get my stake.
398
01:06:24,380 --> 01:06:26,405
I've come back
to bring her away.
399
01:06:28,218 --> 01:06:29,686
No, I can't.
400
01:06:29,752 --> 01:06:31,687
I must finish the game.
401
01:06:31,688 --> 01:06:33,388
Is he obliging you
to stay?
402
01:06:33,389 --> 01:06:36,659
Do you actually believe
she's staying againsi her will?
403
01:06:36,659 --> 01:06:40,363
Nadine is totally free to go
wherever she wants.
404
01:06:40,363 --> 01:06:43,233
But she musi pay forthe stake
405
01:06:43,233 --> 01:06:46,603
- of course.
- No.
406
01:06:46,603 --> 01:06:50,105
I must siay.
I must finish the game.
407
01:06:50,106 --> 01:06:51,835
It's fine, Nadine.
408
01:06:53,243 --> 01:06:56,012
I'm going to visit a patient.
I'll be back in an hour.
409
01:06:56,012 --> 01:07:00,176
If you really mean to end this,
you'll find me outside.
410
01:07:07,023 --> 01:07:09,359
Another few moves
and the game is over.
411
01:07:09,359 --> 01:07:11,860
- Are you aware, milady?
- It's not over yet,
412
01:07:11,861 --> 01:07:15,098
dear Valeria.
Don't cry victory now.
413
01:07:15,098 --> 01:07:18,166
I am not crying victory.
I'm on your side.
414
01:07:18,167 --> 01:07:21,971
- I don't understand you.
- Nadine is losing the game,
415
01:07:21,971 --> 01:07:24,807
- and you are losing Victor.
- So what?
416
01:07:24,807 --> 01:07:27,843
Iam offering you the option
to win the game.
417
01:07:27,844 --> 01:07:29,403
In what way?
418
01:07:31,014 --> 01:07:34,684
The love story between
a well-known man and a former call girl
419
01:07:34,684 --> 01:07:36,243
can't last for long.
420
01:07:37,754 --> 01:07:42,025
Sooner or later, he'll meet someone
else, more respectable,
421
01:07:42,025 --> 01:07:44,893
more charming, younger.
And the procuress will be dumped.
422
01:07:44,894 --> 01:07:48,057
She'll get back to her old life,
unless she's smarter.
423
01:07:52,936 --> 01:07:54,971
What are you trying
to say to me?
424
01:07:54,971 --> 01:07:58,441
That private pictures of a
well-known man with a woman like you
425
01:07:58,441 --> 01:08:00,739
can be paid very, very well.
426
01:08:39,415 --> 01:08:41,817
You are a cheerful,
life-loving creature.
427
01:08:41,818 --> 01:08:44,844
Everything is siill,
sad, sick here.
428
01:08:54,831 --> 01:08:56,232
I can't do this.
429
01:08:56,232 --> 01:08:58,201
I don't want to play anymore,
I want to live!
430
01:08:58,201 --> 01:09:00,970
I need to be loved,
not challenged.
431
01:09:00,970 --> 01:09:03,539
There's a man outside
waiting for me.
432
01:09:03,539 --> 01:09:06,275
He wants to give me his life,
not his death.
433
01:09:06,275 --> 01:09:09,245
Yes, the life of a country doctor!
434
01:09:09,245 --> 01:09:12,515
Well, I'd rather have that!
You don't consider me a woman,
435
01:09:12,515 --> 01:09:13,573
illsi atoy!
436
01:10:43,306 --> 01:10:46,908
- Giorgio...
- You want to go back?
437
01:10:46,909 --> 01:10:48,001
Yes.
438
01:10:53,616 --> 01:10:54,583
Fine.
439
01:11:04,660 --> 01:11:05,957
Why did you come back?
440
01:11:21,611 --> 01:11:23,511
Why did you come back?
441
01:11:24,747 --> 01:11:26,306
Can't you see you have
no other options?
442
01:11:27,617 --> 01:11:31,219
- You're not going to win.
- We'll see.
443
01:11:31,220 --> 01:11:34,315
You will have to pay
a very high price.
444
01:11:35,591 --> 01:11:36,792
What do you want from me?
445
01:11:36,793 --> 01:11:40,229
Have me take compromising
pictures of Victor and you.
446
01:11:41,697 --> 01:11:44,598
Never.
I can't do this to him.
447
01:11:46,836 --> 01:11:49,939
- And then Victor loves me.
- You know very well this isn't true.
448
01:11:49,939 --> 01:11:54,069
If I proved that Victor is cheating
on you, would you help me?
449
01:11:55,912 --> 01:11:57,380
Can you really do that?
450
01:11:58,948 --> 01:12:02,282
Come with me.
I'll prove it to you.
451
01:12:22,839 --> 01:12:26,074
Why not admit it?
You came back because you love me.
452
01:12:26,075 --> 01:12:28,237
It's not funny anymore
to play with you, Victor.
453
01:12:29,111 --> 01:12:32,448
This is funny. You used to like
my little games once.
454
01:12:32,448 --> 01:12:35,685
This was one of the reasons
why you married me. Did you forget?
455
01:12:35,685 --> 01:12:40,323
It's his wife...
his wife!
456
01:12:40,323 --> 01:12:43,793
- I would never have guessed that.
- Answer me.
457
01:12:43,793 --> 01:12:46,596
Why did you come back,
like a siranger?
458
01:12:46,596 --> 01:12:49,764
With the excuse of making
a photo shoot.
459
01:12:49,765 --> 01:12:53,224
I wanted to check if you had changed
after our separation.
460
01:12:53,970 --> 01:12:56,029
Don't you remember why
I left?
461
01:12:56,105 --> 01:12:58,941
Iwanted children, Victor.
462
01:12:58,941 --> 01:13:03,679
But you told me I was a fool,
because you... - Terrible.
463
01:13:03,679 --> 01:13:07,349
- Let's cut it here.
- I was cheated... right under my eyes.
464
01:13:07,350 --> 01:13:10,151
They pretended not to know
each other.
465
01:13:10,152 --> 01:13:11,754
It's his wife!
466
01:13:11,754 --> 01:13:14,624
Calm down now.
467
01:13:14,624 --> 01:13:15,591
Let's go.
468
01:13:20,296 --> 01:13:21,263
Checkmate.
469
01:13:33,910 --> 01:13:35,742
An engaging game.
470
01:13:58,734 --> 01:14:00,369
I was sure you would do that.
471
01:14:00,369 --> 01:14:02,599
Sol unloaded it.
472
01:14:04,774 --> 01:14:06,007
You won.
473
01:14:06,008 --> 01:14:10,813
Do you remember the last verses
of Giacosefs "A Game of Chess"?
474
01:14:10,813 --> 01:14:15,250
"This is how I present myself,
desperate and afflicted,"
475
01:14:18,587 --> 01:14:20,722
"the winner is family,
therefore
476
01:14:20,723 --> 01:14:22,987
I am not defeated."
477
01:14:25,494 --> 01:14:28,797
- What am I supposed to do?
- Nothing.
478
01:14:28,798 --> 01:14:33,002
Both because I won,
and because you love me.
479
01:14:33,002 --> 01:14:37,462
I've never siopped loving you,
not even for a minute.
480
01:14:40,776 --> 01:14:42,369
Neither have I, Victor.
481
01:17:17,099 --> 01:17:18,760
It's her confession.
482
01:17:31,680 --> 01:17:34,683
I would never have thought
she had a pasi like this.
483
01:17:34,683 --> 01:17:36,485
But she loved you
484
01:17:36,485 --> 01:17:38,647
and this is why she tried
to kill herself.
485
01:17:46,495 --> 01:17:47,519
What's this?
486
01:17:48,631 --> 01:17:50,698
This is why Valeria
has gone!
487
01:17:50,699 --> 01:17:53,468
- They won!
- They who?
488
01:17:53,469 --> 01:18:00,074
Those who are trying to prevent n1e from
becoming Chairman of European Banks.
489
01:18:00,075 --> 01:18:01,910
Well-known Dr. Victor Schneider
490
01:18:01,911 --> 01:18:05,915
was tied to a woman
from the racket of organized prosiitution.
491
01:18:05,915 --> 01:18:09,385
Valeria will be able to
give them what they wanted.
492
01:18:09,385 --> 01:18:10,682
My enemies won.
493
01:18:13,355 --> 01:18:17,553
They know very well
how to destroy a man.
494
01:18:28,337 --> 01:18:30,973
You can't destroy a man with
495
01:18:30,973 --> 01:18:32,839
loving wife, now and forever.
496
01:19:14,550 --> 01:19:16,109
Victor, wait.
497
01:19:17,052 --> 01:19:20,181
You... what are you doing here?
What do you want?
498
01:19:20,723 --> 01:19:23,891
- Money?
- No, I don't want any money.
499
01:19:23,892 --> 01:19:26,259
On the contrary,
I have a gift for you.
500
01:19:41,243 --> 01:19:43,940
Why didn't you give them
to those you're working with?
501
01:19:47,449 --> 01:19:50,419
Love makes you do
stupid things sometimes.
502
01:19:52,688 --> 01:19:55,623
Even... give away
pictures like these.
503
01:20:04,900 --> 01:20:08,131
Valeria!
Valeria!
504
01:21:56,712 --> 01:22:00,047
What would you give up
for love?
505
01:22:00,048 --> 01:22:02,784
Nonsense games,
absurd whims,
506
01:22:02,785 --> 01:22:04,787
in exchange for a true marriage.
507
01:22:04,787 --> 01:22:08,190
And would you still want children?
508
01:22:08,190 --> 01:22:11,293
Yes. I still do.
509
01:22:11,293 --> 01:22:12,658
We will.
510
01:22:18,734 --> 01:22:19,860
I love you, Nadine.
511
01:22:21,170 --> 01:22:24,333
- I love you so much.
- I love you too, Victor.
512
01:22:25,007 --> 01:22:25,974
I love you.
513
01:22:35,451 --> 01:22:37,985
"A Game of Chess"
514
01:22:37,986 --> 01:22:41,423
"This is how I present myself,
desperate and afflicted,"
515
01:22:41,423 --> 01:22:46,953
"the winner is family,
therefore I'm not defeated."
38320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.