Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:07,633
"Os Curtas Metragens de
David Lynch"
2
00:00:09,009 --> 00:00:16,934
Era 1967 na Filadelfia, e eu ia para
a Academia de Artes da Pensylvania.
3
00:00:16,975 --> 00:00:20,938
Todos os anos, no final do ano letivo
4
00:00:20,979 --> 00:00:26,944
era organizado um concurso de
pintura experimental e escultura.
5
00:00:26,985 --> 00:00:30,781
Neste ano em particular,
6
00:00:30,989 --> 00:00:36,954
estive num est�dio na escola
7
00:00:36,995 --> 00:00:44,962
onde as pessoas isolavam pequenos
espa�os para elas mesmas pintarem.
8
00:00:45,003 --> 00:00:51,927
Eu estava pintando
um quadro de negro
9
00:00:51,969 --> 00:00:54,930
com um jardim verde.
10
00:00:54,972 --> 00:00:58,934
As plantas verdes emergiam
de alguma forma do negro.
11
00:00:58,976 --> 00:01:01,937
O PRIMEIRO FILME
12
00:01:01,979 --> 00:01:07,943
Um verde.. muito escuro,
emergindo do negro...
13
00:01:07,985 --> 00:01:12,489
Eu estava olhando
para este quadro e..
14
00:01:12,990 --> 00:01:17,953
ouvi o vento e vi a pintura...
movendo-se um pouco.
15
00:01:17,995 --> 00:01:19,955
E foi isso que impulsiounou tudo.
16
00:01:19,997 --> 00:01:25,919
Eu quis ver a pintura se
movendo e acrescentar-lhe som.
17
00:01:25,961 --> 00:01:33,927
isso me levou a um projeto
animado, esculpido numa tela,
18
00:01:33,969 --> 00:01:37,931
para o tal concurso de
pintura experimental.
19
00:01:37,973 --> 00:01:45,939
Construi uma tela com
cerca de 183 cm x 244 cm
20
00:01:45,981 --> 00:01:50,027
e fiz um minuto de anima��o
21
00:01:50,986 --> 00:01:59,661
para ser projetado sobre essa tela
onde acrescentei um som de sirene.
22
00:01:59,953 --> 00:02:05,292
SEIS HOMENS ADOECENDO
(SEIS VEZES)
23
00:06:10,913 --> 00:06:12,873
Acontecimentos
Estranhos
24
00:06:12,915 --> 00:06:16,877
"6 Homens Adoecendo"
custou 200 d�lares.
25
00:06:16,919 --> 00:06:20,297
E foi uma coisa completamente absurda,
26
00:06:20,923 --> 00:06:25,844
Mesmo tendo ganho o 1� Pr�mio.
Talvez por causa da despesa,
27
00:06:25,886 --> 00:06:30,807
talvez seja isso...
28
00:06:32,893 --> 00:06:37,856
Na audi�ncia,
a um certo ponto,
29
00:06:37,898 --> 00:06:40,859
estava um homem chamado
H. Barton Wasserman.
30
00:06:40,901 --> 00:06:47,658
que olhava para o filme
31
00:06:48,909 --> 00:06:52,871
e imaginava ter um para
ele mesmo em casa.
32
00:06:52,913 --> 00:06:59,837
Bart aproximou-se
e ofereceu-me 1000 d�lares
33
00:06:59,878 --> 00:07:08,470
e podem imaginar: 1000 dolares,
para lhe fazer uma c�pia.
34
00:07:10,889 --> 00:07:14,226
Eu disse imediatamente que sim.
35
00:07:15,894 --> 00:07:19,857
Depois pensei,
com esse dinheiro
36
00:07:19,898 --> 00:07:24,945
e por causa da minha fixa��o,
posso ter a minha pr�pria c�mera...
37
00:07:26,905 --> 00:07:30,826
Fui � Fotorama
na baixa da Filadelfia,
38
00:07:30,868 --> 00:07:34,830
antes de ter o dinheiro.
39
00:07:37,875 --> 00:07:42,087
E vi a camara Bolex dos meus sonhos.
40
00:07:44,882 --> 00:07:49,845
Estava numa caixa de cabedal.
41
00:07:49,887 --> 00:07:53,640
custava por volta de 500 d�lares.
42
00:07:55,893 --> 00:07:58,854
Perguntei se me podiam reservar
e eles disseram:
43
00:07:58,896 --> 00:08:02,816
"N�o David, n�o te
podemos reservar."
44
00:08:02,858 --> 00:08:06,820
"Se algu�m entrar e quiser
compr�-la, n�s vamos vend�-la"
45
00:08:06,862 --> 00:08:10,824
Isto perto da hora de fechar.
46
00:08:10,866 --> 00:08:15,829
Perguntei a que horas abriam e disseram:
"8 horas". E disse-lhes que estaria l�.
47
00:08:15,871 --> 00:08:20,834
Nessa �poca, eu n�o conseguia acordar cedo,
da� tive de ficar acordado a noite inteira.
48
00:08:20,876 --> 00:08:22,836
NOITE SEM DORMIR
49
00:08:22,878 --> 00:08:27,841
Fui buscar o dinheiro do Bart
e �s 8hs da manh� fui � Fotorama.
50
00:08:27,883 --> 00:08:31,512
Ainda guardo o recibo
at� hoje.
51
00:08:31,887 --> 00:08:34,806
O recibo da minha Bolex.
52
00:08:34,848 --> 00:08:39,436
Acho que custou 478$ 28 cents.
53
00:08:43,857 --> 00:08:47,819
Eu tinha a Bolex, um rebobinador e
54
00:08:47,861 --> 00:08:52,908
uma esp�cie de motor...
55
00:08:56,870 --> 00:09:01,166
Era um pacote completo
que tinha adquirido da Fotorama.
56
00:09:01,875 --> 00:09:04,586
FILMAGENS
57
00:09:04,878 --> 00:09:11,802
Comecei a trabalhar com as
anima��es que duraram 2 meses...
58
00:09:11,844 --> 00:09:19,810
Ia fazer uma imagem
de 245 x 300 cm.
59
00:09:19,852 --> 00:09:22,813
1/3 era a��o real
60
00:09:22,855 --> 00:09:26,358
e os outros 2/3 eram animados.
61
00:09:26,859 --> 00:09:30,112
Dividi 1/3,
62
00:09:30,863 --> 00:09:34,825
tentei fazer uma linha direita
63
00:09:34,867 --> 00:09:38,912
e animei os 2/3.
64
00:09:40,873 --> 00:09:42,791
Dentro da LATA
65
00:09:42,833 --> 00:09:47,796
Tinha um filme de
(300 m) dentro da Bolex.
66
00:09:47,838 --> 00:09:51,800
O dia de tirar o rolo
da m�quina chegou.
67
00:09:51,842 --> 00:09:53,802
Levei o rolo ao laborat�rio...
68
00:09:53,844 --> 00:09:57,598
sim, fiz isso...
69
00:09:57,848 --> 00:10:00,809
e voltei uns dias depois para busc�-lo.
70
00:10:00,851 --> 00:10:03,812
STOOP
71
00:10:03,854 --> 00:10:06,815
S� me lembro, de estar em frente
ao STOOP com o rolo do filme
72
00:10:06,857 --> 00:10:11,820
e queria v�-lo r�pidamente.
Comecei a pux�-lo, alegremente...
73
00:10:11,862 --> 00:10:19,786
Estava tirando o rolo - mas quando se tira
o rolo acontecem sempre coisas estranhas -
74
00:10:19,828 --> 00:10:22,789
At� o fim...
75
00:10:22,831 --> 00:10:26,793
N�o conseguia ver nada...
76
00:10:26,835 --> 00:10:29,796
N�o haviam imagens.
S� uma mancha continua.
77
00:10:29,838 --> 00:10:33,800
Notavam-se algumas coisas,
78
00:10:33,842 --> 00:10:38,138
mas continuava sendo uma mancha.
79
00:10:39,848 --> 00:10:43,101
A essa altura pensei:
80
00:10:47,814 --> 00:10:50,776
"Isto � uma cat�strofe"
81
00:10:52,819 --> 00:10:55,781
Mas n�o consegui ficar aborrecido.
82
00:10:55,822 --> 00:10:59,576
Na realidade n�o fiquei aborrecido.
83
00:10:59,826 --> 00:11:02,788
Fiquei no inicio,
84
00:11:02,830 --> 00:11:06,792
mas depois sentia algo,
que n�o conseguia bem explicar.
85
00:11:06,834 --> 00:11:09,795
"Algo que N�o Conseguia Explicar"
86
00:11:09,837 --> 00:11:13,799
Pouco depois liguei ao Bart,
e ele me disse:
87
00:11:13,841 --> 00:11:17,803
"David, pega o resto do dinheiro
e faz o que quiser."
88
00:11:17,845 --> 00:11:21,098
"e me d� uma c�pia."
89
00:11:21,807 --> 00:11:26,186
Isso me conduziu ao "Alfabeto".
90
00:11:28,814 --> 00:11:34,778
Estava casado com Peggy,
conhecida como Peggy Lance,
91
00:11:34,820 --> 00:11:39,783
de Chestna Hill na FIlad�lfia.
92
00:11:39,825 --> 00:11:44,788
Peggy era uma estudante de
artes da Academia, tamb�m.
93
00:11:44,830 --> 00:11:52,296
Era uma mulher muito bonita
com uma voz bel�ssima.
94
00:11:53,839 --> 00:11:55,757
Muito boa pintora e...
95
00:11:55,799 --> 00:11:58,468
ALFABETO
96
00:11:58,802 --> 00:12:03,765
Peggy, foi � casa dos seus
pais para uma visita
97
00:12:03,807 --> 00:12:06,768
e a sua sobrinha estava l�.
98
00:12:06,810 --> 00:12:11,773
Penso que num quarto escuro
numa cama pequena...
99
00:12:11,815 --> 00:12:17,779
Acho que estava tendo um pesadelo e repetia
in�meras vezes o alfabeto no pesadelo.
100
00:12:17,821 --> 00:12:24,786
Peggy contou-me isto,
101
00:12:24,828 --> 00:12:27,748
e algo se "ativou" em mim
102
00:12:27,789 --> 00:12:33,754
da� trabalhei no "Alfabeto".
103
00:12:33,795 --> 00:12:41,470
Baseado no pesadelo
da sobrinha de Peggy.
104
00:16:28,739 --> 00:16:31,700
TRABALHO ANTERIOR
105
00:16:31,742 --> 00:16:38,707
Durante o "Alfabeto"
fiquei com o "bichinho".
106
00:16:38,749 --> 00:16:46,715
N�o sei o que teria acontecido
se n�o me tivessem dado luz verde,
107
00:16:46,757 --> 00:16:51,345
pois tinha uma fixa��o nisto.
108
00:16:56,725 --> 00:16:59,686
E queria mesmo fazer "A Av�".
109
00:16:59,728 --> 00:17:02,564
SCRIPT
110
00:17:02,731 --> 00:17:05,984
Escrevi este roteiro...
111
00:17:06,735 --> 00:17:09,112
era...
112
00:17:20,749 --> 00:17:25,712
era muito denso e curto
113
00:17:25,754 --> 00:17:28,674
e n�o tinha a forma de
um roteiro normal
114
00:17:28,715 --> 00:17:32,636
tinha mais ou menos umas 8 p�ginas,
115
00:17:33,720 --> 00:17:36,682
s� tinha frases...
116
00:17:36,723 --> 00:17:43,355
como se tivesse partido em linhas com frases
como em "filmagens" ou cenas.
117
00:17:47,734 --> 00:17:52,698
Nessa altura
o meu amigo Bushnell Keeler...
118
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
e isto � outra historia...
119
00:17:54,741 --> 00:18:00,664
Bushnell Keeler mudou
completamente a minha vida
120
00:18:00,706 --> 00:18:06,670
e ajudou-me em muitos
momentos dif�ceis.
121
00:18:06,712 --> 00:18:12,676
Neste momento
Bushnell e sua mulher Toby
122
00:18:12,718 --> 00:18:18,682
me falaram de uma cena nova:
o Instituto Americano de Filmes (AFI).
123
00:18:18,724 --> 00:18:23,687
Sua sede era na H-Street
em Washington DC.
124
00:18:23,729 --> 00:18:28,567
Bushnell e Toby viviam na Alexandria.
125
00:18:30,736 --> 00:18:34,656
Havia um programa independente
de bolsas establecido.
126
00:18:34,698 --> 00:18:39,661
Bushnell disse
"deveria se candidatar a uma bolsa".
127
00:18:39,703 --> 00:18:44,666
Pensei sobre isso
128
00:18:44,708 --> 00:18:48,670
e descobri que era preciso
submeter trabalhos antigos
129
00:18:48,712 --> 00:18:52,674
e um roteiro para algo
que quisesse fazer...
130
00:18:52,716 --> 00:18:55,677
e eu tinha essas duas coisas.
131
00:18:55,719 --> 00:18:58,680
Portanto, me candidatei.
132
00:18:58,722 --> 00:19:01,975
A CANDIDATURA
133
00:19:03,727 --> 00:19:10,651
Esperei e enquanto esperava, o grupo
que se candidatara anteriormente,
134
00:19:13,695 --> 00:19:21,662
foi o o primeiro grupo de
vencedores anunciado.
135
00:19:21,703 --> 00:19:25,666
N�O DESISTAS DO SEU EMPREGO DIURNO
136
00:19:25,707 --> 00:19:31,672
Eu come�ava a perceber que
os realizadores de filmes "underground"
137
00:19:31,713 --> 00:19:36,093
que j� trabalhavam
em filmes h� muito tempo...
138
00:19:38,720 --> 00:19:42,766
Percebi que eu era um tonto.
139
00:19:47,688 --> 00:19:51,316
Nessa altura, descobri...
140
00:19:53,694 --> 00:19:57,656
que eu n�o possuia talento
suficiente para ser avaliado.
141
00:19:57,698 --> 00:20:01,660
E continuei trabalhando,
fazendo impress�es/revela��es.
142
00:20:01,702 --> 00:20:05,622
DIA CHUVOSO NA FILAD�LFIA
143
00:20:05,706 --> 00:20:09,793
Um dia estava chovendo na Filad�lfia.
144
00:20:10,711 --> 00:20:13,964
e eu sai para trabalhar.
145
00:20:14,673 --> 00:20:18,635
Estava de saida e
Peggy estava no alpendre...
146
00:20:18,677 --> 00:20:22,639
E lhe disse: "me chame se
algo excitante acontecer"!
147
00:20:22,681 --> 00:20:25,642
E ela me disse: "me chame se
algo excitante acontecer..."
148
00:20:25,684 --> 00:20:29,646
Como se algo excitante
fosse mesmo acontecer.
149
00:20:29,688 --> 00:20:35,652
Me dirigi para Germantown,
onde trabalhava
150
00:20:35,694 --> 00:20:39,323
e comecei as impress�es.
151
00:20:39,698 --> 00:20:42,659
Nessa tarde o telefone tocou
eu o ouvi tocar,
152
00:20:42,701 --> 00:20:46,622
mas � normal
o telefone tocar todos os dias.
153
00:20:46,663 --> 00:20:51,627
Mas me lembro do telefone tocar...
154
00:20:51,668 --> 00:20:57,633
Era a Peggy telefonando,
mas ela s� falou com o Roger.
155
00:20:57,674 --> 00:21:00,636
Roger veio conversar comigo e disse:
156
00:21:00,677 --> 00:21:06,642
"Vai receber uma chamada telef�nica
dentro de alguns minutos".
157
00:21:06,683 --> 00:21:08,644
Como se ele soubesse alguma coisa.
158
00:21:08,685 --> 00:21:13,524
Depois de alguns minutos
o telefone voltou a tocar.
159
00:21:13,690 --> 00:21:18,028
Era George Steven Jr e Tony Velani.
160
00:21:18,654 --> 00:21:23,200
A Av�
161
00:21:25,661 --> 00:21:30,249
Esse telefonema mudou
completamente a minha vida.
162
00:21:32,668 --> 00:21:36,880
Recebi uma bolsa/pr�mio
para fazer um filme.
163
00:21:42,678 --> 00:21:45,055
A Av�
164
00:55:31,165 --> 00:55:34,126
Estavamos em 1973.
165
00:55:35,169 --> 00:55:42,009
Est�vamos filmando "EraserHead"
h� quase um ano.
166
00:55:43,135 --> 00:55:47,097
E ficamos sem dinheiro.
167
00:55:47,139 --> 00:55:50,100
LOS ANGELES, CALIFORNIA 1973
168
00:55:50,142 --> 00:55:53,353
Foi um momento depressivo.
169
00:55:54,146 --> 00:56:00,110
Mas nisso Fred, numa tarde,
veio falar comigo
170
00:56:00,152 --> 00:56:05,115
e disse que lhe tinham pedido
para filmar um teste
171
00:56:05,157 --> 00:56:09,119
usando dois tipos de
video Preto e Branco
172
00:56:09,161 --> 00:56:14,082
para a AFI determinar qual a melhor,
pois iriam comprar um "monte" deles.
173
00:56:14,124 --> 00:56:17,085
Instituto Americano de Filmes
174
00:56:17,127 --> 00:56:26,094
Quando Fred me disse que a AFI
estava comprando cassetes,
175
00:56:26,136 --> 00:56:29,097
fiquei um pouco triste.
176
00:56:29,139 --> 00:56:33,101
Preocupei-me com o fato de provavelmente
terem que mudar o nome do Instituto.
177
00:56:33,143 --> 00:56:36,939
Instituto Americano de Videos
178
00:56:37,147 --> 00:56:42,110
Olhei para o Fred
e tive uma id�ia.
179
00:56:42,152 --> 00:56:44,988
E lhe disse:
180
00:56:45,113 --> 00:56:49,076
"Fred, te interessa o que vai filmar?"
181
00:56:49,117 --> 00:56:54,081
"De que est� falando?" - disse ele...
Eu respondi: "pode filmar o que voc� quiser.
182
00:56:54,122 --> 00:56:58,085
Duas vezes - uma vez com uma fita e outra
com a outra e ir assim para o teste?"
183
00:56:58,126 --> 00:57:01,088
E ele disse: "N�o vejo porque n�o".
184
00:57:01,129 --> 00:57:05,092
Disse-lhe: "posso escrever e fazer
alguma coisa?"
185
00:57:05,133 --> 00:57:08,095
Ele respondeu: "OK".
186
00:57:08,136 --> 00:57:10,931
AMPUTADA
187
00:57:29,116 --> 00:57:32,244
N�o � isso que te estou dizendo.
188
00:57:34,121 --> 00:57:40,085
Voc� n�o estava no quarto quando
Jim disse aquilo e eu estava.
189
00:57:40,127 --> 00:57:43,630
E ele realmente disse.
190
00:57:45,132 --> 00:57:54,558
Ele me disse que estava tudo
bem entre ele e a Helen.
191
00:57:55,100 --> 00:58:02,441
E eu sabia - mesmo que ele
n�o o dissesse - que era verdade.
192
00:58:03,108 --> 00:58:06,445
Portanto...
193
00:58:07,112 --> 00:58:10,073
Mas ningu�m disse!
194
00:58:12,117 --> 00:58:19,082
Talvez pense que o tenha feito,
mas sei que n�o o fez.
195
00:58:19,124 --> 00:58:27,216
E me deixa furiosa quando diz
que eu n�o sabia sobre a Helen.
196
00:58:28,091 --> 00:58:32,054
Ela era a minha melhor amiga
197
00:58:32,095 --> 00:58:40,062
At� me contou daquela vez
que bebeu gin contigo.
198
00:58:40,103 --> 00:58:43,857
Talvez agora acredite em mim.
199
00:58:47,110 --> 00:58:51,198
Depois disso me cansei da Puta.
200
00:58:56,119 --> 00:59:02,209
Harry ligou todas as bocas do fog�o
antes de sairmos da cabana.
201
00:59:03,085 --> 00:59:07,798
Disse que queria ver
pegar fogo naquilo tudo.
202
00:59:10,092 --> 00:59:14,054
Deixou-me enjoada.
203
00:59:16,098 --> 00:59:20,060
Estava tudo mal entre n�s.
204
00:59:23,105 --> 00:59:27,025
E Isso bastava para mim.
205
00:59:33,073 --> 00:59:38,245
N�o lhe disse uma �nica palavra
no caminho de volta.
206
00:59:39,079 --> 00:59:43,917
Quando paramos
e vimos Joan no Gims,
207
00:59:45,085 --> 00:59:50,215
comprou cigarros e disse �
Joan que eu era um "biscate".
208
00:59:52,092 --> 00:59:54,887
Uma simples "biscate".
209
00:59:56,096 --> 00:59:59,641
Nunca fui uma "biscate".
210
01:00:00,100 --> 01:00:03,520
Eu n�o estava brincando com o Jim.
211
01:00:04,062 --> 01:00:08,650
Eu n�o fazia biscates e
continuo a n�o fazer.
212
01:00:12,070 --> 01:00:17,534
E voc� come�ou isso na noite
em que Jim me disse.
213
01:00:23,081 --> 01:00:26,627
Voc� nunca entendeu o Jim.
214
01:00:28,086 --> 01:00:36,887
Depois da maneira como tratou Helen
n�o � novidade que ele sinta o que sente.
215
01:00:40,057 --> 01:00:43,310
E voc� sabe.
216
01:00:44,061 --> 01:00:49,358
E voc� sabe que nem
o Paul � o mesmo.
217
01:00:53,070 --> 01:00:56,615
Voc� nunca entendeu o Jim.
218
01:00:59,076 --> 01:01:02,955
Voc� entendeu tudo mal, querida.
219
01:01:06,083 --> 01:01:08,877
Voc�... e a Joan!
220
01:01:13,048 --> 01:01:17,678
Agora sabe do que
o Paul estava realmente falando.
221
01:01:46,039 --> 01:01:48,876
A prop�sito:
222
01:01:52,045 --> 01:01:57,634
Onde estava quando Paul chegou
em casa �s 3 da manha ?
223
01:02:19,031 --> 01:02:22,159
N�o � isso que estou te dizendo.
224
01:02:24,036 --> 01:02:30,000
Voc� n�o estava no quarto quando Jim
lhe disse aquilo e eu estava.
225
01:02:30,042 --> 01:02:33,003
E ele realmente disse.
226
01:02:33,045 --> 01:02:40,469
Ele me disse que estava tudo
bem entre ele e a Helen.
227
01:02:43,055 --> 01:02:50,395
E eu sabia - mesmo que ele
n�o o dissesse - que era verdade.
228
01:02:52,022 --> 01:02:54,983
Portanto...
229
01:02:55,025 --> 01:02:57,986
Mais ningu�m disse.
230
01:02:58,028 --> 01:03:03,992
Talvez pense que o tenha feito
Mas sei que n�o o fez.
231
01:03:04,034 --> 01:03:10,999
E me deixa furiosa quando diz
que eu n�o sabia sobre a Helen.
232
01:03:11,041 --> 01:03:15,003
Ela era a minha melhor amiga.
233
01:03:18,048 --> 01:03:24,972
At� me contou daquela vez
que bebeu gin contigo.
234
01:03:25,013 --> 01:03:28,767
Talvez agora acredites em mim.
235
01:03:32,020 --> 01:03:36,108
Depois disso cansei-me da Puta.
236
01:03:38,026 --> 01:03:44,116
Harry ligou todas as bocas do fog�o
antes de sairmos da cabana.
237
01:03:45,033 --> 01:03:49,746
Disse que queria atear fogo �quilo tudo.
238
01:03:51,039 --> 01:03:55,002
Deixou-me enjoada.
239
01:03:55,043 --> 01:03:57,963
Estava tudo mal entre n�s.
240
01:03:58,005 --> 01:04:01,925
E Isso bastava para mim.
241
01:04:03,010 --> 01:04:07,973
N�o lhe disse uma �nica palavra
no caminho de volta.
242
01:04:08,015 --> 01:04:12,853
Quando paramos
e vimos Joan no Gims,
243
01:04:13,020 --> 01:04:18,984
comprou cigarros e disse �
Joan que eu era um "biscate".
244
01:04:19,026 --> 01:04:21,820
Uma simples "biscate".
245
01:04:22,029 --> 01:04:25,574
Eu nunca fui um "biscate".
246
01:04:26,033 --> 01:04:29,453
Eu n�o estava brincando com o Jim
247
01:04:29,995 --> 01:04:33,957
Eu n�o fazia biscates
e continuo a n�o fazer.
248
01:04:33,999 --> 01:04:39,463
E voc� come�ou isto na noite
em que Jim me disse.
249
01:04:41,006 --> 01:04:44,551
Voc� nunca entendeu o jim.
250
01:04:45,010 --> 01:04:51,975
Depois da maneira como tratou Helen
n�o � novidade que ele sinta o que sente.
251
01:04:52,017 --> 01:04:55,270
E voc� sabe.
252
01:05:01,026 --> 01:05:07,282
E voc� sabe que nem o Paul
� o mesmo.
253
01:05:10,994 --> 01:05:14,540
Voc� nunca entendeu o Jim.
254
01:05:15,999 --> 01:05:19,878
Entendeu tudo mal, querida.
255
01:05:20,003 --> 01:05:22,589
Voc�... e a Joan!
256
01:05:23,006 --> 01:05:27,636
Agora sabes do que
o Paul estava realmente falando.
257
01:05:34,017 --> 01:05:36,854
A prop�sito:
258
01:05:37,980 --> 01:05:46,280
Onde estavas quando Paul chegou
em casa �s 3 da manha ?
259
01:06:13,974 --> 01:06:17,936
"O Cowboy e o Franc�s"
apareceu depois do "Blue Velvet."
260
01:06:17,978 --> 01:06:25,277
E apareceu devido a uma
viagem que fiz a Paris.
261
01:06:25,986 --> 01:06:30,949
Fui a um restaurante com
Daniel Toscan du Plantier.
262
01:06:30,991 --> 01:06:32,951
O COWBOY E O FRANC�S
263
01:06:32,993 --> 01:06:38,957
E foi nesse restaurante que Daniel
Toscan du Plantier me perguntou
264
01:06:38,999 --> 01:06:42,920
se eu queria fazer parte de um
programa, um programa de televis�o,
265
01:06:42,961 --> 01:06:48,926
chamado "Como vejo o Franc�s"
- algo assim parecido.
266
01:06:48,967 --> 01:06:55,933
Ele me explicou que tinha 6 realizadores
em mente e eu seria um deles.
267
01:06:55,974 --> 01:06:59,937
Ent�o pensei e disse: "Daniel,
268
01:06:59,978 --> 01:07:04,942
n�o tenho id�ias para isso
e penso que n�o..."
269
01:07:04,983 --> 01:07:07,945
E ele disse: "est� bem".
270
01:07:07,986 --> 01:07:12,950
E no caminho para casa, para o
hotel, depois do restaurante
271
01:07:12,991 --> 01:07:15,911
comecei a ter id�ias...
272
01:07:15,953 --> 01:07:19,915
Quando voltei para o hotel
lhe telefonei e lhe disse:
273
01:07:19,957 --> 01:07:24,920
"Eu tenho id�ias e quero
te falar sobre elas".
274
01:07:24,962 --> 01:07:32,386
Eu lhe disse isso e ele me
respondeu "Dois clich�s em um".
275
01:07:38,976 --> 01:07:41,937
O Cowboy e o Franc�s
276
01:07:46,984 --> 01:07:50,904
Slim, o lider do rancho
- quase surdo como uma pedra devido a
277
01:07:50,946 --> 01:07:56,910
2 tiros, calibre 30.06, disparados muito
perto de seus ouvidos aos 13 anos!
278
01:07:56,952 --> 01:08:03,041
- Juntamente com Pete e Dusty - v� algo
de anormal descendo pela encosta.
279
01:08:52,966 --> 01:08:56,303
Mas o que � um raio, Pete ?!
280
01:08:58,931 --> 01:09:02,184
Porra, o que � aquilo ?!
281
01:09:02,935 --> 01:09:06,897
Voc� e o Dusty subam a encosta
e vejam que raio � aquilo !
282
01:09:06,939 --> 01:09:08,899
Sim, sr Slim.
283
01:09:08,941 --> 01:09:11,902
- E eu levo o Dusty comigo.
- Qu� ?!
284
01:09:11,944 --> 01:09:15,906
Eu disse: "SIM, Sr.
E EU LEVO O DUSTY COMIGO" !
285
01:09:15,948 --> 01:09:18,909
Foi exatamente o que eu disse !
286
01:09:18,951 --> 01:09:22,329
Eu vou l� com ele, Slim.
287
01:09:22,955 --> 01:09:27,334
Eu disse:
"EU VOU L� EM CIMA COM ELE, Slim" !
288
01:09:28,669 --> 01:09:30,838
Vou dizer a voc�s mais uma vez,
289
01:09:31,922 --> 01:09:33,882
simples e claro !
290
01:09:33,924 --> 01:09:41,890
V�o l� e descubram que porra �
aquela rebolando pela encosta !
291
01:09:41,932 --> 01:09:46,019
Estamos indo e vamos fazer
um bom trabalho, Dusty.
292
01:10:05,914 --> 01:10:09,459
Mas, o que � aquilo ?
293
01:10:17,926 --> 01:10:22,764
Vejam l� se essa porra
n�o ir� atacar voc�s.
294
01:10:48,916 --> 01:10:51,585
Porra !
295
01:11:29,915 --> 01:11:33,585
Mas que porra temos aqui ?
296
01:11:34,920 --> 01:11:37,464
Eu o acerto!
297
01:11:38,924 --> 01:11:41,385
Acertei!
298
01:11:55,899 --> 01:11:58,193
O qu� ?
299
01:11:58,902 --> 01:12:01,321
O qu� ?
300
01:12:02,906 --> 01:12:05,200
O qu� ?
301
01:12:39,902 --> 01:12:42,196
O qu� ?
302
01:12:53,874 --> 01:12:58,378
Eu n�o entendo nada do que ele diz...
e voc�s rapazes?
303
01:12:58,879 --> 01:13:01,256
N�o...
304
01:13:01,882 --> 01:13:05,260
- E tu Dusty ?!
- N�o !
305
01:13:10,891 --> 01:13:13,852
Vamos l� rapazes!
306
01:13:13,894 --> 01:13:17,856
Isto pode ser um sacana
de espi�o extra-terrestre.
307
01:13:17,898 --> 01:13:22,277
Vejam o que ele tem nessa
mala antes de o matarmos.
308
01:13:39,878 --> 01:13:42,798
Que diabo!
309
01:13:45,884 --> 01:13:48,887
Que diabo!
310
01:13:50,889 --> 01:13:53,809
Que diabo!
311
01:13:55,853 --> 01:13:58,856
Que diabo!
312
01:13:59,857 --> 01:14:02,776
Que diabo!
313
01:14:02,860 --> 01:14:04,820
Que diabo!
314
01:14:04,862 --> 01:14:07,573
Jose Perrer.
315
01:14:07,865 --> 01:14:10,450
Me d� isso!
316
01:14:10,868 --> 01:14:12,828
Isso me parece um an�o.
317
01:14:12,870 --> 01:14:15,330
Caralho!
318
01:14:15,873 --> 01:14:19,543
Ele tinha um monte deles nos bolsos tamb�m.
319
01:14:27,843 --> 01:14:31,221
Meu Deus, isso � horrivel !
320
01:14:31,847 --> 01:14:35,601
Talvez ele tenha adormecido
ao lado de um riacho...
321
01:14:43,859 --> 01:14:46,820
Tem aqui uma esp�cie de carta...
322
01:14:46,862 --> 01:14:50,199
Talvez explique algumas coisas.
323
01:14:50,866 --> 01:14:55,871
- Talvez n�o.
- Me d� isso imediatamente.
324
01:15:13,847 --> 01:15:18,894
Porra - Yippie Kai Yai a...
Isto est� me dando uma dor de cabe�a !
325
01:15:26,860 --> 01:15:30,405
Porra, Slim, ele tem batatas fritas.
326
01:15:34,827 --> 01:15:38,372
Porra, Slim, ele tem batatas fritas .
327
01:15:39,832 --> 01:15:43,877
Porra ! Caralho!
Batatas Fritas ?
328
01:15:44,837 --> 01:15:49,800
Meu Deus, porra, caralho,
penso que temos aqui um franc�s.
329
01:15:49,842 --> 01:15:53,512
Voc� ultrapassou a
fronteira, companheiro ?
330
01:15:54,847 --> 01:15:59,726
Desamarrem o rapaz.
Vamos arranjar ketchup...
331
01:15:59,852 --> 01:16:04,815
Pete, vai l� em casa
e tr�z umas garrafas de cerveja...
332
01:16:04,857 --> 01:16:09,778
Heineken, Budweiser
- e outra qualquer.
333
01:16:09,820 --> 01:16:13,448
Voc� ultrapassou a fronteira, companheiro!
334
01:16:25,836 --> 01:16:27,796
Howdy !!
335
01:16:27,838 --> 01:16:31,800
P�e esse animal no curral
e vai para casa.
336
01:16:31,842 --> 01:16:34,803
E d� uma ajuda ao Pete com as cervejas.
337
01:16:34,845 --> 01:16:38,807
Sim, sr Slim. Tamb�m quer?
338
01:16:38,849 --> 01:16:42,769
O que disse, Howdy ?
Fala alto !
339
01:16:42,811 --> 01:16:45,772
N�o ouvi uma porra do que disse.
340
01:16:45,814 --> 01:16:50,777
- Slim, eu disse...
- Seu animal tem a mem�ria muito curta...
341
01:16:50,819 --> 01:16:55,782
Quantas vezes j� te disse
que sou quase surdo
342
01:16:55,824 --> 01:17:03,790
por causa de duas balas de 30.06 que
explodiram muito perto quando tinha 13 anos?
343
01:17:03,832 --> 01:17:10,047
Slim ! Eu disse: Tamb�m quero
amendoins junto com as cervejas!
344
01:17:11,840 --> 01:17:14,760
Eu disse para colocar
esse animal no curral,
345
01:17:14,802 --> 01:17:19,681
ir a casa e ajudar o
Pete com as cervejas.
346
01:17:20,808 --> 01:17:25,979
E j� que faz isso nos
arranja tamb�m uns amendoins !
347
01:18:07,813 --> 01:18:10,774
Se acalme, companheiro...
348
01:18:10,816 --> 01:18:13,777
Pete e o Howdy j� vem a�.
349
01:18:13,819 --> 01:18:16,780
Eu tamb�m estou seco
por uma cerveja fresca.
350
01:18:16,822 --> 01:18:28,333
Como uma nuvem sem vento o tempo
passa devagar na pradaria.
351
01:19:04,786 --> 01:19:10,751
J� disse que n�o comemos desse queijo.
Cheirei-o h� pouco e est� estragado!
352
01:19:10,792 --> 01:19:15,714
N�o leve t�o a s�rio,
n�o te queremos ver doente !
353
01:19:16,798 --> 01:19:19,760
Ol� a� "Broken Feather" !
354
01:19:19,802 --> 01:19:21,762
Onde pensa que vai?
355
01:19:21,804 --> 01:19:25,724
N�o s�o horas de andar por ai!
356
01:19:25,766 --> 01:19:28,727
Eu n�o saber quem esse ser...
357
01:19:28,769 --> 01:19:31,730
Porra, � um Franc�s!
358
01:19:31,772 --> 01:19:34,733
Desceu da encosta esta manh�.
359
01:19:34,775 --> 01:19:38,737
Eu saber isso. Andar atraz h� 10 dias.
360
01:19:38,779 --> 01:19:42,950
Pensar que espirito mal�fico
ter mandado maldi��o.
361
01:19:43,784 --> 01:19:48,705
Ficar preocupado com rancho
- animais - as pessoas.
362
01:19:48,789 --> 01:19:52,459
Bem, � um franc�s - ja te disse.
363
01:19:52,793 --> 01:19:55,754
Tem muitas coisas
malucas na sua mala!
364
01:19:55,796 --> 01:19:59,341
Est� aqui nos vigiando!
365
01:20:15,774 --> 01:20:19,153
Alguma coisa o est� incomodando...
366
01:20:19,778 --> 01:20:23,740
Porra... N�o consigo adivinhar !
367
01:20:23,782 --> 01:20:27,995
J� lhe pagou os 20
d�lares que ele ganhou ?
368
01:20:32,749 --> 01:20:35,669
Pagou?
369
01:20:37,754 --> 01:20:40,841
Ao diabo!
370
01:20:41,758 --> 01:20:45,179
Porra... parece que n�o!
371
01:20:48,765 --> 01:20:51,727
Essa noite foi muito complicada...
372
01:20:55,772 --> 01:20:59,109
Recompensa-o!
373
01:21:04,781 --> 01:21:10,454
Desculpa Broken Feather...
Me esqueci de pagar seus 20 d�lares.
374
01:21:13,749 --> 01:21:17,628
Sem ressentimentos, pega 25 !
375
01:21:20,756 --> 01:21:24,718
N�o querer dizer nada.
Pensar que ter bebido ou fumado tudo!
376
01:21:27,763 --> 01:21:32,726
Pensei:
um ou outro, mas n�o ter certeza.
377
01:21:32,768 --> 01:21:35,729
Obrigado, sentir muito melhor agora.
378
01:21:35,771 --> 01:21:38,690
- Ainda bem, pega numa cerveja.
- Obrigado.
379
01:21:38,732 --> 01:21:41,276
A mala!
380
01:21:41,735 --> 01:21:45,697
Persegui-o durante 10 dias
- estando curioso.
381
01:21:45,739 --> 01:21:49,409
Ele sempre atirar caracois.
Me assustou...
382
01:22:11,723 --> 01:22:13,684
Os rapazes est�o com fome ?
383
01:22:13,725 --> 01:22:15,686
Ooh la la la la...
384
01:22:15,727 --> 01:22:19,648
Yippie kai yai yippie kai yai a.
385
01:22:29,741 --> 01:22:34,663
Algumas coisas passam como...
386
01:23:35,724 --> 01:23:39,269
Ent�o como te
chamas companheiro?
387
01:23:39,728 --> 01:23:42,147
Pierre.
388
01:27:13,650 --> 01:27:16,862
Est�o ocupadas?
389
01:29:41,632 --> 01:29:47,721
Vive la France!
390
01:29:52,643 --> 01:30:04,029
A noite transforma-se
em madrugada, com
391
01:30:33,600 --> 01:30:35,561
Pierre!
392
01:30:35,602 --> 01:30:40,315
Gostar de ter mala como a sua.
393
01:30:45,612 --> 01:30:48,282
Porra !
394
01:33:31,570 --> 01:33:34,156
Isto foi...
395
01:33:36,575 --> 01:33:43,540
No final dos anos 90,
quando o cinema celebrou 100 anos.
396
01:33:43,582 --> 01:33:45,542
LUMIERE
397
01:33:45,584 --> 01:33:49,963
E um franc�s teve a id�ia de...
398
01:33:52,549 --> 01:33:56,512
Ele tinha a c�mera,
c�meras originais...
399
01:33:59,556 --> 01:34:03,852
e sabia a f�rmula original
da emuls�o para filmar.
400
01:34:04,561 --> 01:34:07,940
E a �nica diferen�a era que
401
01:34:08,565 --> 01:34:13,570
ele usava um �cido, azotane, n�o era?
Em vez de nitrano.
402
01:34:15,572 --> 01:34:19,493
Ele misturou essa emuls�o
com o rolo de 35mm,
403
01:34:20,577 --> 01:34:24,498
mas este filme tinha
os quadros alterados.
404
01:34:27,543 --> 01:34:31,505
A camara era feita de
madeira, metal e vidro.
405
01:34:31,547 --> 01:34:34,508
Muita madeira.
406
01:34:34,550 --> 01:34:42,224
Tinha uma fenda e uma
caixinha em madeira e metal.
407
01:34:42,558 --> 01:34:46,520
E a caixa s� suportava
55 p�s de pelicula.
408
01:34:46,562 --> 01:34:52,526
Tinham a id�ia de emprestar a c�mera a
v�rios realizadores pelo mundo afora
409
01:34:52,568 --> 01:34:57,489
e deix�-los fazer um filme de
55 minutos com algumas restri��es.
410
01:34:57,531 --> 01:35:01,493
Que eram:
tinhamos 3 "takes",
411
01:35:01,535 --> 01:35:07,666
tinhamos de usar luz natural
412
01:35:08,542 --> 01:35:10,502
e n�o podiamos parar a c�mera
413
01:35:10,544 --> 01:35:15,507
quando come��vamos ...
n�o podiamos parar.
414
01:35:15,549 --> 01:35:19,344
Acho que eram essas as restri��es.
415
01:35:20,554 --> 01:35:22,514
E... pessoas de todo o mundo
416
01:35:22,556 --> 01:35:27,519
tiveram a opurtunidade de trabalhar
com esta c�mera original dos Lumi�re.
417
01:35:27,561 --> 01:35:30,481
55 segundos.
Eu disse 55 minutos?
418
01:35:30,522 --> 01:35:34,485
Porra, quem me dera,
mas eram 55 segundos de filme!
419
01:35:34,526 --> 01:35:37,779
Sim, 55 segundos de filme!
420
01:35:40,532 --> 01:35:44,203
E sim... acabou por ter
a volta de 55 segundos.
421
01:36:58,527 --> 01:37:03,365
Tradu��o:
"Shenmue_GdA"
422
01:37:03,907 --> 01:37:06,660
Revis�o:
"espantalho"
33209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.