All language subtitles for The.Last.Outlaw.(1993).avi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Tradu��o gesus666 1 00:00:19,859 --> 00:00:22,379 A guerra da Secess�o mudou tudo... 2 00:00:23,338 --> 00:00:26,780 Antes de lutar na batalha de Bull Run, eu era s� um garoto. 3 00:00:26,859 --> 00:00:30,100 Antes da batalha de Gettysburg, era um homem com esperan�a. 4 00:00:30,178 --> 00:00:32,780 Antes de Appomattox, era um soldado. 5 00:00:34,259 --> 00:00:36,539 Mas a Uni�o nos derrotou. 6 00:00:36,618 --> 00:00:39,259 Ent�o, atacamos os yankees no que mais lhes atingia 7 00:00:39,340 --> 00:00:43,420 Assaltamos seus bancos e, por isso, nos consideravam seus maiores inimigos. 8 00:00:43,500 --> 00:00:48,539 Eu seguia sendo soldado. Lutava pela causa que muitos haviam abandonado. 9 00:00:49,618 --> 00:00:52,340 Graff era meu coronel. Cumpria suas ordens. 10 00:00:52,420 --> 00:00:57,500 Ele nos fazia seguir adiante quando era muito doloroso enfrentar o passado. 11 00:00:58,420 --> 00:01:03,020 Ent�o, chegou o dia em que me dei conta de que nada poderia impedir Graff. 12 00:01:03,060 --> 00:01:05,379 O mundo era seu inimigo. 13 00:01:05,459 --> 00:01:08,617 E n�s est�vamos presos em sua alma sem vida. 14 00:01:09,578 --> 00:01:12,900 Ao me dar conta disso soube que devia tomar uma decis�o 15 00:01:14,260 --> 00:01:19,260 e que os assassinatos e as mortes estavam apenas come�ando. 16 00:01:22,540 --> 00:01:25,180 NOVO M�XICO, 1873 17 00:01:32,819 --> 00:01:34,739 Iah! Iah! 18 00:02:15,657 --> 00:02:18,020 BANCO MERCANTIL FECHADO - ABERTO 19 00:02:34,538 --> 00:02:37,500 OS �LTIMOS FORA-DA-LEI 20 00:03:25,340 --> 00:03:26,580 Chegaram. 21 00:03:26,620 --> 00:03:29,098 Alguns v�o para o telhado ao lado do banco. 22 00:03:29,180 --> 00:03:32,258 Escondam-se e n�o fa�am barulho. 23 00:03:36,818 --> 00:03:40,937 Grubb, avise-os que eu vou atirar primeiro. Os surpreendemos quando desmontarem. 24 00:03:40,979 --> 00:03:43,460 - O xerife disparar� primeiro! - Escondam-se. 25 00:03:56,258 --> 00:03:57,979 Voc�, v� para o telhado! 26 00:03:58,060 --> 00:04:00,900 Voc�s dois, para a frente do banco. 27 00:04:11,377 --> 00:04:13,780 Frankie, se abaixe. 28 00:04:26,778 --> 00:04:30,740 - Quando todos estiverem prontos, avisem. - Voc� tem que det�-los 29 00:04:30,778 --> 00:04:33,819 Tem dinheiro e gente no meu banco 30 00:04:33,899 --> 00:04:37,379 N�o ter�o tempo de entrar. Atiraremos quando desmontarem. 31 00:04:46,220 --> 00:04:48,139 A� v�m eles. 32 00:05:07,220 --> 00:05:11,300 Acabamos com eles quando descerem dos cavalos. 33 00:05:20,100 --> 00:05:22,338 Baixa a cabe�a. Esconda-se. 34 00:05:57,778 --> 00:05:59,338 - N�o nos matem. - Quieto a�! 35 00:05:59,420 --> 00:06:01,338 Mova-se, yankee. 36 00:06:05,819 --> 00:06:07,778 Maldi��o! Sabem que estamos aqui. 37 00:06:14,899 --> 00:06:17,259 Quantos homens nos esperavam? 38 00:06:17,300 --> 00:06:20,980 N�o sei do que est� falando. 39 00:06:37,338 --> 00:06:39,338 Bem, bem... 40 00:06:42,500 --> 00:06:45,180 Amarre-o junto � janela. 41 00:06:46,338 --> 00:06:47,300 Vamos. 42 00:06:47,379 --> 00:06:50,060 Amarre-os junto � janela. Para serem vistos de fora. 43 00:06:50,100 --> 00:06:53,620 Destruam tudo! 44 00:06:53,699 --> 00:06:56,060 Fique quieto, yankee. 45 00:06:56,139 --> 00:06:59,740 - Caminha ou estouro teus miolos. - Nos esperam l� fora, Graff. 46 00:07:00,939 --> 00:07:03,220 V�o ter que sair pela frente. N�o tem porta dos fundos. 47 00:07:09,259 --> 00:07:11,300 Isso � in�til. 48 00:07:11,379 --> 00:07:13,259 Vamos, Buck. 49 00:07:16,259 --> 00:07:18,500 Estamos com sorte. Pegamos todo o dinheiro. 50 00:07:19,899 --> 00:07:23,060 - Traga-me a dinamite. - A dinamite? Deus te aben�oe... 51 00:07:23,699 --> 00:07:26,259 O que vais fazer, Graff? 52 00:07:26,338 --> 00:07:29,579 Alguns homens para atr�s do banco. 53 00:07:29,620 --> 00:07:32,778 - Suba no cavalo, garoto. - Vai queimar essa gente? 54 00:07:32,819 --> 00:07:35,060 N�o fizeram nada. 55 00:07:42,019 --> 00:07:44,819 N�o questione minhas ordens. 56 00:07:47,699 --> 00:07:49,620 Suba no teu cavalo. 57 00:07:59,300 --> 00:08:01,980 - Saiam! - � dinamite. 58 00:08:03,939 --> 00:08:06,139 Socorro! 59 00:08:06,220 --> 00:08:08,100 V�o explodir o banco. 60 00:08:08,500 --> 00:08:10,500 Socorro! Um inc�ndio. 61 00:08:11,579 --> 00:08:13,980 Dinamite! 62 00:08:20,579 --> 00:08:22,540 Vamos fugir! 63 00:08:36,817 --> 00:08:37,500 Philo! 64 00:08:37,937 --> 00:08:41,658 Esvaziaram os caixas. 65 00:08:44,860 --> 00:08:46,580 Loomis est� ferido. 66 00:08:55,220 --> 00:08:56,658 Toma isso bastardo. 67 00:08:58,379 --> 00:09:00,538 A dinamite vai explodir. Tirem-no! 68 00:09:14,500 --> 00:09:16,220 Est�o fugindo. 69 00:09:17,980 --> 00:09:20,259 Sharp, eles est�o fugindo. 70 00:09:22,220 --> 00:09:24,177 N�o por muito tempo. 71 00:09:34,538 --> 00:09:36,019 Direto no alvo. 72 00:09:40,658 --> 00:09:43,019 Vamos l�. 73 00:09:54,500 --> 00:09:56,740 N�o diminuam o ritmo. 74 00:10:05,298 --> 00:10:07,778 Iah! Vamos. 75 00:10:25,340 --> 00:10:28,940 O xerife e seus homens est�o nos perseguindo. 76 00:10:28,980 --> 00:10:30,460 Como est�o? 77 00:10:30,538 --> 00:10:32,658 Me acertaram, mas a bala saiu. 78 00:10:32,700 --> 00:10:34,460 Uma bala atingiu minhas costas. 79 00:10:34,538 --> 00:10:37,418 Me acertaram na perna, mas n�o tenho ossos quebrados. 80 00:10:37,460 --> 00:10:40,177 De qualquer forma n�o importa. Felizmente, tenho o meu cavalo. 81 00:10:48,980 --> 00:10:52,220 - Mostre-me a perna ferida. - Foi de rasp�o. 82 00:11:03,940 --> 00:11:08,580 - Continuaremos sem voc�. - Ainda posso montar, Graff. 83 00:11:10,019 --> 00:11:11,820 Estou bem. 84 00:11:11,860 --> 00:11:13,899 Eu estou bem. 85 00:11:13,980 --> 00:11:17,298 - Que muni��o nos resta? - Eu tenho 11 calibre 30 e 23 calibre 45. 86 00:11:17,340 --> 00:11:19,820 Eu tenho 16 calibre 12 e 18 calibre 45. 87 00:11:19,899 --> 00:11:22,778 Nove balas para Colt e 23 de calibre 45. 88 00:11:22,860 --> 00:11:26,500 Eu tenho 31 calibre 45 e minha faca. 89 00:11:27,580 --> 00:11:30,940 Tenho cerca de 30 balas. 90 00:11:32,820 --> 00:11:34,658 Potts. 91 00:11:35,057 --> 00:11:36,980 Conte-as. 92 00:11:44,580 --> 00:11:49,820 Tenho 20 calibre 45 e oito calibre 44. 93 00:11:49,899 --> 00:11:53,860 - Voc� tem menos de 30 balas. - Tenho 12 calibre 45. 94 00:11:55,298 --> 00:11:57,620 Eustis, d� 20 balas ao Loomis. 95 00:11:57,700 --> 00:12:01,418 Loomis est� ferido. Devemos curar suas feridas. 96 00:12:01,460 --> 00:12:03,620 Se n�s pararmos, eles v�o matar. 97 00:12:03,700 --> 00:12:07,860 Se ficar aqui um tempo Podemos cuidar de suas feridas tamb�m. 98 00:12:09,538 --> 00:12:11,220 Cuidar? 99 00:12:11,259 --> 00:12:13,538 Eu vou te ensinar como se cuida... 100 00:12:47,100 --> 00:12:49,340 - Em frente. - Vamos l�. 101 00:12:56,580 --> 00:12:58,500 Vamos, iah! 102 00:13:01,500 --> 00:13:03,580 Pegue as balas. 103 00:13:04,418 --> 00:13:09,658 - N�o me deixar�, n�o �, Eustis? - N�o. Mas voc� est� ferido. 104 00:13:09,740 --> 00:13:12,620 E temos que fugir antes de curar a sua perna. 105 00:13:12,658 --> 00:13:14,580 Eustis? 106 00:13:18,340 --> 00:13:21,500 N�o se preocupe. N�o te deixarei � pr�pria sorte. 107 00:13:22,658 --> 00:13:24,700 Posso continuar, Eustis. 108 00:13:39,220 --> 00:13:42,259 - N�o est�o nos perseguindo. - N�o vejo nada. 109 00:13:42,340 --> 00:13:45,538 Graff est� louco. Ningu�m nos persegue. 110 00:13:45,620 --> 00:13:48,460 O que est� acontecendo? 111 00:13:48,500 --> 00:13:52,298 Todos sabemos que o xerife e seus homens est�o atr�s de n�s. 112 00:13:52,340 --> 00:13:56,177 - Graff disse que sim. - Est� mentindo. 113 00:13:56,259 --> 00:13:59,460 Ele n�o tem provas de que nos perseguem. 114 00:14:00,057 --> 00:14:04,820 Graff sempre tem raz�o. Sempre salva a nossa pele, como no banco. 115 00:14:04,860 --> 00:14:10,298 Como no banco? Disse que n�o estaria sendo vigiado. 116 00:14:10,379 --> 00:14:13,740 Nos fez cavalgar dois dias e meio por esse deserto 117 00:14:13,820 --> 00:14:16,298 para chegar ao banco e nos emboscarem. 118 00:14:16,340 --> 00:14:19,340 - Estamos crivados de balas, Eustis. - Ele nos tirou banco. 119 00:14:21,418 --> 00:14:23,340 Mas s� fomos at� l� por causa dele 120 00:14:29,940 --> 00:14:32,980 Acabamos com os homens do xerife. 121 00:14:33,057 --> 00:14:36,340 - Ningu�m est� atr�s de n�s. - Eu concordo. 122 00:14:36,418 --> 00:14:41,298 - o que voc� acha, Lovecraft? - Cada um pensa o que quer. 123 00:14:41,379 --> 00:14:46,500 Graff � nosso l�der. Acatamos suas ordens. 124 00:14:46,580 --> 00:14:49,778 - O que � isso aqui? - Maldi��o, Potts! O que voc� est� fazendo? 125 00:14:50,000 --> 00:14:52,008 Voc� tamb�m est� ferido. Dev�amos descansar um pouco. 126 00:14:52,700 --> 00:14:57,057 Para evitar que piorem os ferimento de Willis, Potts e os meus. 127 00:14:57,139 --> 00:14:59,259 E quanto a Loomis? 128 00:15:03,538 --> 00:15:06,580 Voc� precisa cuidar dessa ferida. - Eu sei. 129 00:15:06,658 --> 00:15:09,820 N�o vejo ningu�m nos perseguindo. 130 00:15:09,899 --> 00:15:13,460 - Eu tamb�m n�o. - Isso n�o significa que n�s n�o estamos sendo perseguidos 131 00:15:13,500 --> 00:15:16,820 Pode ser que nos persigam, mas temos que descansar. 132 00:15:16,899 --> 00:15:21,259 - V�o pedir sua opini�o? - Voc� acha? 133 00:15:21,340 --> 00:15:23,418 Aconte�a o que acontecer ... 134 00:15:24,379 --> 00:15:25,778 Estarei do seu lado. 135 00:15:32,057 --> 00:15:34,057 - O que � isso? - Cale a boca, Potts. 136 00:15:34,139 --> 00:15:35,100 � a sua m�sica. 137 00:15:35,177 --> 00:15:38,940 Sou um rebelde agora 138 00:15:39,019 --> 00:15:41,340 Deixe ele cantar, Potts. 139 00:15:41,418 --> 00:15:44,778 Eu n�o vou cantar isso. 140 00:15:44,860 --> 00:15:47,980 Me alegra ter-los enfrentado Oxal� tivessemos vencido 141 00:15:48,019 --> 00:15:50,379 Voc� � o segundo no comando, Eustis. Fa�a alguma coisa. 142 00:15:50,418 --> 00:15:52,259 - Cale a boca, Potts. - Droga. 143 00:15:53,940 --> 00:15:58,340 - � terr�vel, Eustis. - Cale a boca. 144 00:15:58,418 --> 00:16:00,460 - Voc� est� arruinando a can��o. 145 00:16:00,500 --> 00:16:04,899 Matamos trezentos mil Antes de nos vencerem 146 00:16:05,460 --> 00:16:10,019 Indo para o Sul morreram de febre e tamb�m os crivamos de balas 147 00:16:10,100 --> 00:16:14,259 Oxal� tiv�ssemos matado tr�s milh�es Em vez de trezentos mil 148 00:16:16,057 --> 00:16:20,259 N�o h� como consertar Agora estamos melhor 149 00:16:20,340 --> 00:16:22,177 Vamos, Buck. 150 00:16:32,139 --> 00:16:33,100 Loomis. 151 00:16:33,177 --> 00:16:34,980 ..ao M�xico 152 00:16:36,298 --> 00:16:38,220 O que est� acontecendo? 153 00:16:44,340 --> 00:16:46,500 Quieto, Buck. 154 00:16:46,580 --> 00:16:47,740 Calma, rapaz. 155 00:16:50,379 --> 00:16:51,740 Deixem-no. 156 00:16:52,778 --> 00:16:54,700 Eustis. 157 00:16:56,580 --> 00:16:58,700 N�o ir� se salvar. 158 00:16:58,778 --> 00:17:01,460 Vamos. 159 00:17:05,259 --> 00:17:07,500 Calma. 160 00:17:08,577 --> 00:17:12,096 Graff disse que o deixaremos, Eustis. 161 00:17:12,180 --> 00:17:14,096 Vamos. 162 00:17:19,096 --> 00:17:22,057 Lovecraft, o que voc� acha? 163 00:17:22,096 --> 00:17:26,538 Graff vai para um lado... e Eustis para o outro. 164 00:17:26,576 --> 00:17:28,900 Se prepare. 165 00:17:34,096 --> 00:17:36,019 Pronto? 166 00:17:40,778 --> 00:17:43,538 Suba. Pode montar direito. 167 00:17:51,460 --> 00:17:52,460 N�o h� nada o que fazer. 168 00:17:54,096 --> 00:17:55,660 Loomis. 169 00:17:55,740 --> 00:17:59,180 Posso te ajudar, mas voc� tem que cavalgar. 170 00:17:59,220 --> 00:18:01,856 Pronto? Vamos. 171 00:18:17,140 --> 00:18:18,660 Vamos. 172 00:18:23,740 --> 00:18:26,700 N�o percam tempo. 173 00:18:34,057 --> 00:18:35,980 Resista, Loomis. 174 00:18:48,616 --> 00:18:53,057 Os soldados obedecem ou morrem. 175 00:18:53,140 --> 00:18:55,900 Mas n�o podia abandonar Loomis. 176 00:18:55,980 --> 00:18:59,298 Mesmo quando fui ajud�-lo... 177 00:18:59,380 --> 00:19:03,856 Sabia que n�o estava salvando Loomis, 178 00:19:03,940 --> 00:19:06,180 E sim a mim mesmo. 179 00:19:31,616 --> 00:19:33,856 Loomis, voc� est� bem? 180 00:19:39,740 --> 00:19:41,940 Te ordenei que o deixa-se. 181 00:19:42,460 --> 00:19:44,980 Nunca abandonamos ningu�m. 182 00:19:45,057 --> 00:19:47,538 Nunca. 183 00:19:47,616 --> 00:19:50,140 Vou facilitar as coisas. 184 00:20:02,420 --> 00:20:05,538 Ele � parte do grupo. N�o podemos abandon�-lo. 185 00:20:37,778 --> 00:20:40,700 Ele n�o pode cavalgar. 186 00:21:49,057 --> 00:21:50,940 Graff era rico. 187 00:21:54,576 --> 00:21:58,336 Tinha uma planta��o no Mississipi. 188 00:21:59,298 --> 00:22:01,538 Tinha esposa e tr�s filhas. 189 00:22:03,180 --> 00:22:07,259 O ex�rcito foi � sua casa quando ele estava na cavalaria por ordem de Forrest. 190 00:22:07,336 --> 00:22:09,660 Queimaram tudo. 191 00:22:11,538 --> 00:22:15,856 Estupraram sua esposa e filhas e depois as mataram. 192 00:22:15,940 --> 00:22:18,900 Eu estava com ele quando ficou sabendo. 193 00:22:18,980 --> 00:22:22,500 Foi na v�spera da batalha de Atlanta. 194 00:22:27,900 --> 00:22:30,057 Eu olhei nos seus olhos. 195 00:22:30,096 --> 00:22:32,019 Alguma coisa... 196 00:22:32,980 --> 00:22:35,298 Alguma coisa se apagou neles. 197 00:22:38,660 --> 00:22:44,380 N�o se demonstrou abatido. Liderou a batalha mais sangrenta da guerra. 198 00:22:45,900 --> 00:22:48,817 Me ensinou tudo o que sei. 199 00:22:51,740 --> 00:22:56,336 Tentarei lev�-los ao M�xico s�os e salvos. 200 00:22:56,380 --> 00:22:58,616 Como ele iria fazer. 201 00:23:05,460 --> 00:23:07,057 Ent�o serei livre. 202 00:24:04,019 --> 00:24:07,616 Ningu�m havia se arriscado por mim. 203 00:24:07,700 --> 00:24:10,700 Fiz o que tinha de ser feito. 204 00:24:10,740 --> 00:24:13,259 Disse que n�o te abandonaria. 205 00:24:13,336 --> 00:24:17,019 Espero que n�o perca a perna. 206 00:24:17,096 --> 00:24:18,900 Obrigado, Eustis. 207 00:24:18,980 --> 00:24:23,057 Talvez seja melhor que cavalgue comigo ama�ha. 208 00:24:23,140 --> 00:24:25,817 N�o precisa. Estou bem. 209 00:24:25,900 --> 00:24:27,817 N�o muito, n�o. 210 00:25:02,259 --> 00:25:04,298 Juntamos 30 homens no povoado. 211 00:25:04,380 --> 00:25:08,616 Nos prepar�vamos para sair atr�s de voc�, seu verme. 212 00:25:08,660 --> 00:25:11,140 Pens�vamos que levaria um m�s. 213 00:25:11,220 --> 00:25:14,057 Gra�as a Deus, voc� est� a�. 214 00:25:14,140 --> 00:25:17,940 - Mas ainda n�o estou contente, fora-da-lei. - Onde est� o dinheiro, Graff? 215 00:25:18,940 --> 00:25:22,298 - Algu�m tem um cigarro? - Quero mat�-lo agora mesmo. 216 00:25:22,380 --> 00:25:24,336 Fumar me faria bem. 217 00:25:24,420 --> 00:25:27,538 D�em-lhe um cigarro. 218 00:25:29,019 --> 00:25:30,700 Tome. 219 00:25:30,778 --> 00:25:34,940 Teus homens roubaram milhares de d�lares de meu banco. 220 00:25:35,019 --> 00:25:37,259 Diga-me onde est�o. 221 00:25:39,940 --> 00:25:41,900 - Filho da puta. - Sharp. 222 00:25:42,817 --> 00:25:45,140 Atire. Vamos, aperte o gatilho. 223 00:25:45,220 --> 00:25:47,220 Por mim n�o tem problema. 224 00:25:52,940 --> 00:25:57,576 Te faremos contar, desgra�ado. Voc� matou dez de meus homens. 225 00:25:57,616 --> 00:25:59,500 Agora voc� est� nas minhas m�os. 226 00:25:59,538 --> 00:26:02,616 Tamb�m quero pegar Eustis e Philo. 227 00:26:02,700 --> 00:26:05,336 Quero todos os demais. 228 00:26:05,940 --> 00:26:07,660 Talvez eu tamb�m. 229 00:26:07,700 --> 00:26:11,096 McClintock, este desgra�ado n�o nos dir� nada. 230 00:26:11,180 --> 00:26:15,019 Estamos perdendo tempo enquanto os outros fogem. 231 00:26:15,096 --> 00:26:17,940 Mate-o de uma vez e vamos. 232 00:26:18,019 --> 00:26:20,336 N�o serve pra nada. 233 00:26:20,380 --> 00:26:21,900 Talvez sim. 234 00:26:21,940 --> 00:26:27,057 Meus homens est�o com o dinheiro. Eu sei para onde est�o indo. 235 00:26:37,700 --> 00:26:41,460 Nos ajudar� a chegar at� eles? 236 00:26:44,616 --> 00:26:47,660 Por que eu deveria confiar em voc�? 237 00:26:47,700 --> 00:26:49,856 - Porque atiraram em mim. - Mentira. 238 00:26:50,420 --> 00:26:52,660 Fui eu quem atirou em voc�. 239 00:26:53,778 --> 00:26:57,980 Te acertei a 350 metros com meu rifle de alto alcance. Todos viram. 240 00:26:58,460 --> 00:27:02,980 Fa�a o que quiser. vamos l�, me mate. 241 00:27:03,057 --> 00:27:05,576 Mas dessa vez n�o erre. 242 00:27:05,660 --> 00:27:09,096 D�em-lhe um cavalo. Vir� conosco. 243 00:27:09,140 --> 00:27:14,220 Talvez seja �til. N�o importa se morrer. O dinheiro � o que nos interessa. 244 00:27:14,259 --> 00:27:16,019 Podemos mat�-lo depois. 245 00:27:16,817 --> 00:27:19,576 Ser� um prazer mat�-lo depois, desgra�ado. 246 00:27:19,660 --> 00:27:21,700 Eu adorarei. 247 00:27:29,500 --> 00:27:33,259 Segundo este mapa, a fronteira com o M�xico est� a 80 km ao sul. 248 00:27:33,298 --> 00:27:38,700 O caminho mais f�cil � ir pela fronteira com o Texas e cruzar o rio Grande. 249 00:27:38,740 --> 00:27:43,336 � o caminho mais f�cil Mas tamb�m o mais �bvio. 250 00:27:43,380 --> 00:27:47,380 - E se est�o no seguindo, como disse Graff? - Ningu�m est� atr�s de n�s... 251 00:27:47,460 --> 00:27:50,700 Todos sabemos. 252 00:27:50,740 --> 00:27:51,980 Ningu�m nos persegue. 253 00:27:52,019 --> 00:27:55,817 As autoridades saber�o que vamos para o sul e enviar�o patrulhas. 254 00:27:55,900 --> 00:27:59,817 Por que n�o vamos para o Canad�? Nos aconselha a morte? 255 00:28:02,096 --> 00:28:03,740 Disse algo errado? 256 00:28:04,576 --> 00:28:06,380 O que pensa, Eustis? 257 00:28:06,420 --> 00:28:08,420 - Dever�amos ir para o leste. - O que? 258 00:28:08,980 --> 00:28:12,298 - Dever�amos ir para o leste. - N�o. Voc� sabe onde � o leste? 259 00:28:12,336 --> 00:28:14,576 Nova Jersey. Ter�amos problemas. 260 00:28:14,660 --> 00:28:18,220 - N�o me importaria de ir a Nova Jersey. - N�o irei para o leste. 261 00:28:18,259 --> 00:28:22,220 Vamos para o leste, para despist�-los. Depois seguimos para o sul. 262 00:28:22,298 --> 00:28:26,220 Tem um local para dormir, um bar, �gua para os cavalos e um m�dico. 263 00:28:26,298 --> 00:28:29,298 N�o teremos que desviar. Conhecemos o caminho. Iremos para o leste. 264 00:28:29,380 --> 00:28:31,220 Isso � uma bobagem. 265 00:28:31,259 --> 00:28:33,856 O que voc� acha, Lovecraft? 266 00:28:34,856 --> 00:28:38,817 - N�o faz sentido. - Viu s�? 267 00:28:38,900 --> 00:28:40,900 Por isso � a melhor op��o. 268 00:28:42,140 --> 00:28:45,259 Que bobagem! N�o faz sentido. 269 00:28:45,298 --> 00:28:47,616 Me apoia? 270 00:28:49,140 --> 00:28:51,057 Philo? 271 00:28:52,538 --> 00:28:54,538 Acha que � o melhor, Eustis? 272 00:28:54,576 --> 00:28:58,140 Estou pedindo sua opini�o. Est� comigo ou n�o? 273 00:29:00,616 --> 00:29:02,616 Idiota! 274 00:29:05,180 --> 00:29:07,576 Teu plano � uma merda, Eustis. 275 00:29:08,057 --> 00:29:10,259 Uma merda? 276 00:29:10,980 --> 00:29:13,380 - Ent�o, para onde vamos? - Para o sul 277 00:29:13,460 --> 00:29:16,336 Direto para a fronteira. 278 00:29:16,420 --> 00:29:20,538 Ningu�m est� atr�s de n�s, nem o xerife nem seus homens 279 00:29:20,616 --> 00:29:23,538 Potts tem raz�o. 280 00:29:23,980 --> 00:29:25,538 E se nos seguirem? 281 00:29:30,538 --> 00:29:33,096 Dever�amos ir para o leste, 282 00:29:33,180 --> 00:29:36,019 Para que n�o nos encontrem. 283 00:29:36,096 --> 00:29:39,940 O melhor � ir para leste. 284 00:29:45,940 --> 00:29:47,380 Para o leste. 285 00:29:48,259 --> 00:29:50,940 Que p�ssima decis�o. 286 00:29:59,140 --> 00:30:00,616 Cale a boca, desgra�ado! 287 00:30:00,660 --> 00:30:02,900 Essa m�sica � horr�vel. 288 00:30:02,980 --> 00:30:07,616 N�o necessito que perdoem Nenhum de meus atos 289 00:30:07,700 --> 00:30:10,420 - Cale-se. - Odeio os yankees 290 00:30:10,500 --> 00:30:12,500 Pare de cantar. 291 00:30:12,576 --> 00:30:14,740 N�o � a can��o do teu ex�rcito? 292 00:30:14,778 --> 00:30:19,538 Eu estava sob o comando do General Grant. J� n�o estamos em guerra 293 00:30:20,500 --> 00:30:24,259 - Sempre estaremos em guerra. - Tamb�m odeio a bandeira 294 00:30:24,336 --> 00:30:26,740 A combati quanto pude 295 00:30:26,817 --> 00:30:29,298 N�o � mais que uma m�sica. 296 00:30:47,940 --> 00:30:50,220 Por que vamos nesta dire��o? 297 00:30:50,259 --> 00:30:54,336 - Dever�amos ir para o leste. - S� abra a boca quando pedirmos tua opini�o. 298 00:30:54,420 --> 00:30:57,019 Que linda paisagem. 299 00:30:57,096 --> 00:31:01,460 Se est�o indo para a fronteira. Por que iriam para o leste? 300 00:31:01,538 --> 00:31:04,057 Porque acham que voc�s estar�o os esperando. 301 00:31:04,140 --> 00:31:07,900 - Talvez tenha raz�o. - Ele s� disse isso para que n�o os peguemos. 302 00:31:07,980 --> 00:31:10,380 Pense bem xerife. 303 00:31:10,460 --> 00:31:14,057 Graff, faremos o que voc� diz. 304 00:31:14,096 --> 00:31:18,420 Mas se est� tentando nos enganar ou se n�o os ach�-los at� o meio-dia 305 00:31:18,500 --> 00:31:20,057 voc� estar� morto. 306 00:31:20,140 --> 00:31:22,700 Nos vemos ao meio-dia, confederado. 307 00:32:14,740 --> 00:32:18,180 Escondam-se. � o caminho que sempre passamos. 308 00:32:18,259 --> 00:32:20,298 Talvez estejam perto. 309 00:32:29,500 --> 00:32:31,140 Incr�vel! 310 00:32:31,616 --> 00:32:34,057 S�o eles! 311 00:32:34,096 --> 00:32:36,740 Matarei-os antes que nos vejam. 312 00:32:36,817 --> 00:32:39,940 N�o nos viram Est�o contra o sol. 313 00:32:40,900 --> 00:32:44,096 - Fa�a algo. - Para isso sou pago. 314 00:32:44,180 --> 00:32:46,460 Verdade, McClintock? 315 00:32:47,380 --> 00:32:49,740 Est�o muito longe. 316 00:32:49,778 --> 00:32:52,460 Voc� estava mais longe quando lhe acertei. 317 00:32:52,500 --> 00:32:54,576 Olhe e aprenda, fora-da-lei. 318 00:32:55,700 --> 00:32:57,460 Veja como se faz. 319 00:32:57,538 --> 00:33:00,096 Eles ir�o nos ver. 320 00:33:02,576 --> 00:33:05,259 Preste aten��o. 321 00:33:05,298 --> 00:33:08,259 Vai errar. N�o dar� em nada. 322 00:33:08,336 --> 00:33:09,740 Cale a boca. 323 00:33:09,778 --> 00:33:11,900 Cuidado. 324 00:33:14,096 --> 00:33:17,220 - O vento pode atrapalhar. - Disse que calasse a boca. 325 00:33:17,298 --> 00:33:20,576 O vento est� forte. Atire mais para cima para compensar. 326 00:33:23,019 --> 00:33:26,538 - Ou um pouco mais para direita. - Cale-se. 327 00:33:27,616 --> 00:33:28,980 Atire! 328 00:33:29,057 --> 00:33:30,940 - Eustis. - Merda. � o xerife. 329 00:33:31,420 --> 00:33:32,380 Droga. 330 00:33:32,460 --> 00:33:35,660 S�o os homens do xerife. 331 00:33:36,336 --> 00:33:38,980 N�o nos achariam, Potts? Quem est� l� em cima? 332 00:33:39,057 --> 00:33:42,259 T�nhamos que ter ido para o sul. Malditos sejam! 333 00:33:42,298 --> 00:33:45,740 - Cale-se e fuja. - Maldi��o! 334 00:33:49,259 --> 00:33:51,500 Cessar fogo! N�o desperdicem muni��o. 335 00:33:51,538 --> 00:33:54,740 - Cessar fogo! - � sua culpa, xerife. 336 00:33:55,817 --> 00:33:59,096 - Fez de prop�sito - Os perdeu 337 00:33:59,180 --> 00:34:01,336 Nunca erro. 338 00:34:03,057 --> 00:34:07,220 - Nunca erro. - N�s percebemos. 339 00:34:07,259 --> 00:34:10,940 - Est�o escapando. - Ent�o atr�s deles! 340 00:34:11,018 --> 00:34:14,099 Peguem os cavalos! Vamos, depressa. 341 00:34:14,179 --> 00:34:16,059 - Atr�s deles! - Aos seus cavalos! 342 00:34:16,139 --> 00:34:18,539 Nunca erro. 343 00:34:20,980 --> 00:34:23,099 Dividam-se. 344 00:34:23,179 --> 00:34:27,260 Tr�s de cada lado. Loomis, venha comigo. 345 00:34:36,619 --> 00:34:38,539 Quieto! 346 00:34:42,300 --> 00:34:44,980 - Se dividiram. - N�o me diga. 347 00:34:45,380 --> 00:34:48,420 Que grande ajuda! 348 00:34:50,539 --> 00:34:53,780 Os caminhos se unem mais adiante. 349 00:34:57,179 --> 00:34:59,900 Grubb, v� com teus homens pelo caminho da direita. 350 00:34:59,980 --> 00:35:02,739 Certo. Sigam-me. 351 00:35:09,460 --> 00:35:11,699 Alto! 352 00:35:11,739 --> 00:35:14,300 Loomis, deixe-me ver sua perna. 353 00:35:14,380 --> 00:35:16,340 J� n�o sangra. 354 00:35:19,300 --> 00:35:21,018 Est� melhor, mas ainda d�i. 355 00:35:21,099 --> 00:35:22,820 Os alcan�amos. 356 00:35:26,500 --> 00:35:29,099 Nos alcan�aram! 357 00:35:35,980 --> 00:35:39,980 Estamos perdidos. Como diabos nos encontraram? 358 00:35:40,420 --> 00:35:42,460 Peguem-nos 359 00:35:48,420 --> 00:35:51,980 Graff tinha raz�o. Estavam nos seguindo. 360 00:35:52,059 --> 00:35:55,420 - N�o parem. - Quem est� os guiando? 361 00:36:07,860 --> 00:36:12,018 Teria sido melhor ter deixado Graff matar Loomis. 362 00:36:19,900 --> 00:36:21,820 Sigam em frente. 363 00:36:31,179 --> 00:36:33,739 Atr�s deles. 364 00:36:36,380 --> 00:36:37,500 Alto! 365 00:36:54,900 --> 00:36:57,500 Fiquem atentos. 366 00:36:57,579 --> 00:36:58,659 Tenham cuidado. 367 00:36:58,739 --> 00:37:02,500 Grubb, fique com os olhos bem abertos. Os demais, cuidem nas rochas. 368 00:37:07,940 --> 00:37:09,860 Certo. 369 00:37:33,619 --> 00:37:35,619 Eles sa�ram por l�. 370 00:37:35,699 --> 00:37:37,260 Vamos atr�s deles. 371 00:37:43,780 --> 00:37:46,260 � o lugar perfeito para uma emboscada. 372 00:37:47,099 --> 00:37:49,300 - Grubb? - Sim? 373 00:37:49,340 --> 00:37:53,619 Verifique se h� pegadas do outro lado do rio. 374 00:37:55,500 --> 00:37:57,420 Cruzaremos o rio. Vamos. 375 00:38:21,980 --> 00:38:23,380 Xerife. 376 00:38:23,420 --> 00:38:26,579 - As pegadas v�o rio abaixo. - Sigam elas. 377 00:38:27,219 --> 00:38:29,300 Vamos. 378 00:38:34,460 --> 00:38:37,300 Parece que n�o h� perigo. 379 00:38:37,340 --> 00:38:39,260 Vamos. 380 00:38:57,500 --> 00:39:01,820 Um momento xerife. Voltaram para o rio. 381 00:39:04,539 --> 00:39:06,699 � uma armadilha. Est�o atr�s de n�s! 382 00:39:08,539 --> 00:39:12,099 Assim que se faz, Eustis. Vamos acabar com eles. 383 00:39:14,380 --> 00:39:15,699 Morram desgra�ados. 384 00:39:20,579 --> 00:39:22,980 Matem-nos... 385 00:39:39,300 --> 00:39:42,780 Vamos l�. N�o vamos lhes dar tempo de se reagruparem. 386 00:39:45,579 --> 00:39:49,500 - Vamos. Philo! - Deixe-me matar outro. 387 00:39:49,579 --> 00:39:51,179 - Potts. - S� mais um. 388 00:39:51,260 --> 00:39:53,179 Vamos cair fora. 389 00:39:53,940 --> 00:39:55,539 Agora param de nos seguir. 390 00:39:55,619 --> 00:39:57,539 Lovecraft, o que houve? 391 00:39:58,739 --> 00:40:02,018 Os enchemos de balas. Vamos l�. 392 00:40:02,099 --> 00:40:03,980 Nada. 393 00:40:08,018 --> 00:40:10,219 Me ajude, Grubb. 394 00:40:10,260 --> 00:40:12,179 Maldi��o! 395 00:40:12,260 --> 00:40:14,500 Nos pegaram. 396 00:40:29,699 --> 00:40:32,099 V�o ter que pagar pelo o que fizeram. 397 00:40:34,860 --> 00:40:36,780 Sr. McClintock? 398 00:40:36,820 --> 00:40:39,739 Queremos dizer-lhe algo. 399 00:40:39,820 --> 00:40:41,380 Todos n�s... 400 00:40:42,099 --> 00:40:44,300 - Desistimos. - Isso mesmo. 401 00:40:44,340 --> 00:40:48,018 - N�o podem fazer isso. - Podemos sim. 402 00:40:48,059 --> 00:40:50,780 Somos volunt�rios. Temos direito. 403 00:40:50,860 --> 00:40:56,018 N�o sem ter matado nenhum dos foragidos nem recuperado o dinheiro. N�o acabou. 404 00:40:56,059 --> 00:41:00,380 N�s achamos que sim. Se formos atr�s deles estamos todos mortos. 405 00:41:00,460 --> 00:41:04,139 - O xerife est� morto. - E foi ele quem nos contratou. 406 00:41:04,179 --> 00:41:07,820 Meu banco ofereceu uma recompensa por recuperar o dinheiro, 407 00:41:07,860 --> 00:41:10,980 mais mil d�lares por foragido. 408 00:41:11,059 --> 00:41:15,739 S� capturaram Graff e nada do dinheiro 409 00:41:15,820 --> 00:41:17,980 Assim n�o receber�o nenhum centavo. 410 00:41:18,059 --> 00:41:19,500 Nada. 411 00:41:21,500 --> 00:41:23,860 - Vamos sair daqui. - Malditos. 412 00:41:23,940 --> 00:41:25,780 Que droga. 413 00:41:25,820 --> 00:41:31,059 N�o vamos perder mais tempo. Sen�o nos matam. 414 00:41:31,099 --> 00:41:35,300 Os que ficarem podem repartir a parte dos que se v�o 415 00:41:35,380 --> 00:41:38,059 - Como? - O que? 416 00:41:38,099 --> 00:41:39,539 - N�o sei. - �timo! 417 00:41:39,579 --> 00:41:42,539 Disse que nos dar� mais dinheiro. 418 00:41:42,619 --> 00:41:43,699 � uma boa. 419 00:41:45,139 --> 00:41:48,500 E a parte dos que morreram? 420 00:41:48,579 --> 00:41:49,820 O qu�? 421 00:41:49,900 --> 00:41:53,980 - Podem repartir. - Inclusive a do xerife? 422 00:41:54,940 --> 00:41:57,539 Est� bem, maldito seja... 423 00:41:57,619 --> 00:41:59,300 Sim. 424 00:41:59,380 --> 00:42:01,260 O que voc� acha? 425 00:42:01,300 --> 00:42:04,018 � um bom neg�cio. 426 00:42:04,059 --> 00:42:06,460 Est� bem. 427 00:42:06,539 --> 00:42:09,500 E se ficarmos quem, ser� o novo l�der? 428 00:42:10,739 --> 00:42:12,380 Voc�? 429 00:42:29,619 --> 00:42:32,860 Poderia ser eu. 430 00:42:33,500 --> 00:42:37,300 Eustis, como � o l�der... 431 00:42:37,340 --> 00:42:41,260 Diga-nos onde est� a taverna de que voc� falou. 432 00:42:41,340 --> 00:42:43,860 - Que tal, Eustis? - O whisky alivia a dor. 433 00:42:43,940 --> 00:42:46,579 Estou morto de sede. E voc�s? 434 00:42:46,659 --> 00:42:48,139 Ofere�a-me uma bebida, Potts. 435 00:42:48,219 --> 00:42:51,539 O posto avan�ado fica a 30 km da fronteira. 436 00:42:51,579 --> 00:42:52,539 M�xico. 437 00:42:52,619 --> 00:42:55,940 A taverna � a �nica coisa que nos separa do M�xico. 438 00:42:56,018 --> 00:42:59,820 Os sobreviventes nos perseguir�o? 439 00:42:59,860 --> 00:43:02,380 Acabamos com eles. 440 00:43:02,420 --> 00:43:07,820 Devem estar voltando ao povoado. 441 00:43:08,820 --> 00:43:12,699 - Algu�m conhece o M�xico? - N�o. 442 00:43:12,780 --> 00:43:15,980 N�o, mas j� ouvi hist�rias incr�veis. 443 00:43:16,018 --> 00:43:17,780 - � mesmo? - Como quais? 444 00:43:17,860 --> 00:43:23,099 Que as mexicanas t�m os seios enormes. 445 00:43:23,179 --> 00:43:25,780 - Que bobagem. - Tomara que seja verdade. 446 00:43:25,860 --> 00:43:27,860 - Mas todas s�o assim? - Todas. 447 00:43:27,940 --> 00:43:31,260 - � verdade, Eustis? - Talvez sim. 448 00:43:31,340 --> 00:43:33,900 Este � meu �ltimo golpe. 449 00:43:33,940 --> 00:43:36,059 - No diga bobagens. - � verdade. 450 00:43:36,139 --> 00:43:38,659 Vou me aposentar no M�xico. 451 00:43:38,739 --> 00:43:43,018 Comprarei uma fazenda pr�xima ao mar com minha parte do roubo. 452 00:43:43,099 --> 00:43:47,780 Terei uma mexicana de um lado e uma garrafa de whisky do outro. 453 00:43:47,860 --> 00:43:53,099 Passarei o tempo na praia vendo o sol se p�r. 454 00:43:53,179 --> 00:43:55,460 M�xico. 455 00:43:55,539 --> 00:43:58,340 � t�o bom que parece imposs�vel. 456 00:43:59,699 --> 00:44:03,059 - Philo. Merda! - lhe acertaram na cara. 457 00:44:03,139 --> 00:44:04,380 Est�o na montanha. 458 00:44:05,940 --> 00:44:08,300 Graff est� vivo. Fujam! 459 00:44:09,420 --> 00:44:11,340 Vamos. 460 00:44:11,420 --> 00:44:13,860 - Estamos perdidos. - Sabia que era o Graff. 461 00:44:13,940 --> 00:44:17,380 V�o matar todos n�s. 462 00:44:17,460 --> 00:44:21,739 Dev�amos ter matado Loomis quando tivemos a oportunidade. 463 00:44:31,139 --> 00:44:33,380 J� come�amos a ganhar dinheiro. 464 00:44:39,860 --> 00:44:41,739 A� est�o os primeiros mil d�lares. 465 00:44:41,820 --> 00:44:43,699 Menos uma parte. 466 00:44:43,780 --> 00:44:49,300 Vou cortar o dedo do famoso Horace Philo. 467 00:44:49,380 --> 00:44:52,380 N�o far� nada, seu verme. 468 00:44:54,699 --> 00:44:57,018 Era de meu bando. 469 00:44:57,619 --> 00:45:00,219 Vai ter que respeit�-lo. 470 00:45:03,539 --> 00:45:04,739 Graff. 471 00:45:05,219 --> 00:45:07,699 Continuemos a miss�o. 472 00:45:15,579 --> 00:45:18,539 Dever�amos devolver o dinheiro. 473 00:45:18,619 --> 00:45:21,460 Graff n�o est� se importando com o dinheiro. 474 00:45:21,539 --> 00:45:26,420 Mas os homens do xerife nos deixar�o em paz se devolvermos o dinheiro. 475 00:45:26,500 --> 00:45:27,460 N�o diga bobagens. 476 00:45:27,539 --> 00:45:32,179 Graff necessita dos homens do xerife. Devemos devolver o dinheiro. 477 00:45:32,219 --> 00:45:34,420 Vamos. 478 00:45:34,460 --> 00:45:36,820 N�o, Willis. 479 00:45:38,018 --> 00:45:40,260 Vamos devolver o dinheiro. 480 00:45:40,659 --> 00:45:42,739 Merda. 481 00:45:44,300 --> 00:45:47,018 Eu vou mat�-lo. 482 00:45:47,059 --> 00:45:50,739 - Se devolvermos uma parte do dinheiro? - N�o. 483 00:45:50,820 --> 00:45:53,739 N�o o alcan�aremos, Potts. 484 00:45:53,820 --> 00:45:56,179 Levou minha parte do dinheiro. 485 00:45:56,219 --> 00:45:58,500 Est� indo at� Graff. 486 00:45:58,579 --> 00:46:01,820 N�o estamos muito atr�s, vou mat�-lo 487 00:46:01,900 --> 00:46:03,820 Potts, espere. 488 00:46:03,860 --> 00:46:05,780 Espera. 489 00:46:06,380 --> 00:46:10,179 Chegar� antes de n�s deixe que v�, Potts. 490 00:46:13,619 --> 00:46:16,820 Mas n�s ficamos sem o dinheiro, Eustis. 491 00:46:16,900 --> 00:46:18,820 Merda. 492 00:46:48,179 --> 00:46:52,780 - Est� com o dinheiro. - Isso n�o me cheira bem. 493 00:46:52,820 --> 00:46:55,460 Est� devolvendo o dinheiro! 494 00:46:56,300 --> 00:47:01,018 - Me parece que � um truque. - Vamos esperar. 495 00:47:01,860 --> 00:47:03,940 Fiquem aqui. 496 00:47:13,179 --> 00:47:15,260 Tenham cuidado. 497 00:47:16,699 --> 00:47:19,219 J� nos emboscaram uma vez. 498 00:47:33,619 --> 00:47:36,380 N�o falta nem um centavo. 499 00:47:36,460 --> 00:47:38,500 J� podemos voltar. 500 00:47:39,539 --> 00:47:41,780 Excelente trabalho. 501 00:47:45,420 --> 00:47:47,500 O dinheiro! 502 00:47:51,579 --> 00:47:53,940 Quer o dinheiro? 503 00:48:01,139 --> 00:48:03,059 V� busc�-lo. 504 00:48:10,179 --> 00:48:12,018 Est�o atirando. Vamos. 505 00:48:24,099 --> 00:48:26,420 - Nos enganaram de novo. - N�o estou os vendo. 506 00:48:26,500 --> 00:48:29,099 O patr�o est� morto. 507 00:48:30,820 --> 00:48:34,340 McClintock e o dinheiro est�o l� embaixo. 508 00:48:34,739 --> 00:48:37,219 O dinheiro j� n�o serve para nada. 509 00:48:38,420 --> 00:48:41,460 - Voc� muito menos, desgra�ado. - Deixe-o em paz, Grubb. 510 00:48:41,539 --> 00:48:45,099 Precisamos dele para capturar os foragidos e ganhar a recompensa. 511 00:48:45,139 --> 00:48:49,380 Matamos Graff e tamb�m ganhamos a recompensa que oferecem por ele e por Philo. 512 00:48:49,460 --> 00:48:54,099 Estou de acordo. Matamos e ficamos com a recompensa. 513 00:48:54,139 --> 00:48:56,619 - Sim. - mas n�o mataremos Graff. 514 00:48:56,699 --> 00:49:01,579 Vamos us�-lo para pegar os outros desgra�ados e depois o matamos. 515 00:49:01,619 --> 00:49:03,059 Assim ganhar�amos 8.000 d�lares. 516 00:49:03,139 --> 00:49:06,539 N�o me importa o que pensem. Mais vale um passaro na m�o do que 100 voando. 517 00:49:06,579 --> 00:49:08,420 - Caia fora, Grubb. - Filho da puta. 518 00:49:16,059 --> 00:49:17,539 Droga! 519 00:49:26,059 --> 00:49:28,340 O problema est� resolvido. 520 00:49:28,420 --> 00:49:30,780 Muito obrigado. 521 00:49:35,340 --> 00:49:37,820 Acerta ele, Potts. 522 00:49:37,900 --> 00:49:40,500 - Vamos, Potts. - Est� bem, Eustis. 523 00:49:42,900 --> 00:49:44,860 - Isso deve ter do�do. - Chega. 524 00:49:46,659 --> 00:49:49,940 Tudo bem. 525 00:49:51,219 --> 00:49:54,460 Foi um golpe de sorte. Acabe com ele, Potts. 526 00:49:54,539 --> 00:49:57,139 - Acerta ele, Potts. - N�o se levante, Willis. 527 00:49:57,219 --> 00:49:59,300 Minha cabe�a d�i. 528 00:50:04,219 --> 00:50:06,420 - Vamos, Potts. - J� chega, Potts. 529 00:50:06,500 --> 00:50:09,179 - J� basta. - Meu maldito dinheiro. 530 00:50:10,860 --> 00:50:12,460 Meu maldito dinheiro. 531 00:50:12,500 --> 00:50:15,460 Traga-o aqui a pontap�s, Potts. 532 00:50:15,539 --> 00:50:17,460 Acerte suas bolas. 533 00:50:18,260 --> 00:50:21,018 Filho da puta. 534 00:50:21,099 --> 00:50:23,420 Voc� queria que me deixassem? 535 00:50:24,420 --> 00:50:27,500 Voc� queria que me matassem? 536 00:50:27,539 --> 00:50:29,619 Tome o que voc� merece. 537 00:50:29,699 --> 00:50:32,139 J� basta, Potts. N�o o mate. 538 00:50:32,219 --> 00:50:35,980 - Levou minha parte do dinheiro. - Talvez tenha salvado nossa pele. 539 00:50:36,018 --> 00:50:37,579 Talvez n�o. 540 00:50:37,659 --> 00:50:42,900 N�o necessito que perdoem Nenhum de meus atos 541 00:50:43,739 --> 00:50:48,420 Odeio os yankees E tudo o que fazem 542 00:50:48,500 --> 00:50:53,219 Odeio a Declara��o de Independ�ncia 543 00:50:53,300 --> 00:50:55,500 Odeio a "gloriosa Uni�o"... 544 00:50:55,539 --> 00:50:57,699 Graff tinha um novo bando. 545 00:50:57,780 --> 00:51:00,300 E ia nos perseguir At� nos ver debaixo da terra. 546 00:51:00,380 --> 00:51:02,619 Mas queria pegar principalmente a mim. 547 00:51:03,539 --> 00:51:06,980 Era uma guerra particular. Tinha que achar a oportunidade 548 00:51:07,059 --> 00:51:11,179 de termos uma tr�gua. 549 00:51:57,940 --> 00:51:59,900 Gosto de lugares assim. 550 00:52:01,059 --> 00:52:02,539 Um whisky, por favor. 551 00:52:06,219 --> 00:52:07,940 J� est� pago. 552 00:52:18,219 --> 00:52:20,018 Fa�a-me o invent�rio. 553 00:52:20,099 --> 00:52:22,260 Que muni��o os resta? 554 00:52:22,340 --> 00:52:24,099 O que voc� quer, Graff? 555 00:52:24,619 --> 00:52:26,739 Philo tinha 21 balas calibre 52. 556 00:52:26,820 --> 00:52:30,380 Sobraram duas quando o derrubei do cavalo. 557 00:52:30,420 --> 00:52:34,980 Segundo meus c�lculos, voc�s t�m 35 balas no m�ximo. 558 00:52:35,059 --> 00:52:37,179 � mesmo, Graff? 559 00:52:37,260 --> 00:52:40,940 Os homens do xerife tem mais de 2.000 balas. 560 00:52:40,980 --> 00:52:43,579 Estou tentando conversar com voc�. 561 00:52:45,659 --> 00:52:47,699 Eu estou falando. 562 00:52:47,780 --> 00:52:51,699 Um l�der deve saber quantas balas tem seus homens. 563 00:52:52,659 --> 00:52:54,820 Voc� � o l�der, Eustis. 564 00:52:56,179 --> 00:52:58,179 Quero fazer um trato. 565 00:52:58,260 --> 00:53:00,179 Quer que encerre a persegui��o? 566 00:53:00,619 --> 00:53:05,900 - O que voc� tem para oferecer em troca ? - Eu n�o sei. Voc� j� tem o dinheiro. 567 00:53:05,940 --> 00:53:08,460 Voc� me deve mais que o dinheiro. 568 00:53:09,500 --> 00:53:11,500 Muito mais. 569 00:53:11,579 --> 00:53:13,300 Me deve tudo. 570 00:53:14,420 --> 00:53:16,980 O que voc� quer, Graff? 571 00:53:18,260 --> 00:53:21,420 Quero que me entregue... Loomis. 572 00:53:22,579 --> 00:53:27,059 N�o lhe serve para nada. Nunca teve utilidade. 573 00:53:27,579 --> 00:53:30,219 Com isso ficamos quites. 574 00:53:31,780 --> 00:53:33,860 E Potts? 575 00:53:35,059 --> 00:53:38,219 Potts lhe causar� problemas. 576 00:53:38,260 --> 00:53:41,420 Voc� � o l�der. Entrega-me Willis. 577 00:53:41,500 --> 00:53:43,219 Ou Lovecraft. 578 00:53:43,300 --> 00:53:45,219 Nenhum � confi�vel. 579 00:53:45,699 --> 00:53:48,980 Um � negro e o outro � idiota. 580 00:53:49,059 --> 00:53:51,179 Sabe que n�o posso abandonar ningu�m. 581 00:53:51,219 --> 00:53:54,780 Acha que pode evitar que mate todos esses desgra�ados? 582 00:53:54,860 --> 00:53:56,980 Quando me der vontade? 583 00:53:59,179 --> 00:54:01,820 N�o podemos negociar. 584 00:54:01,900 --> 00:54:06,300 T�nhamos um trato. Era meu homem de confian�a e me traiu. 585 00:54:09,739 --> 00:54:11,980 Atirou em mim, Eustis. 586 00:54:13,539 --> 00:54:16,139 Me abandonou � pr�pria sorte. 587 00:54:16,179 --> 00:54:18,380 � a hora da verdade. 588 00:54:19,539 --> 00:54:21,699 O trato � seguinte. 589 00:54:21,780 --> 00:54:25,139 Voc� ser� o �ltimo, Assim aproveita o tempo. 590 00:54:45,780 --> 00:54:47,699 Merda! 591 00:54:51,619 --> 00:54:53,619 Mas que droga! 592 00:55:01,420 --> 00:55:03,659 O que aconteceu? 593 00:55:06,420 --> 00:55:08,619 Voc� trouxe a garrafa de whisky? 594 00:55:08,659 --> 00:55:13,539 N�o me fa�a perguntas. Enquanto eu for o l�der, cumprir� minhas ordens. 595 00:55:13,619 --> 00:55:18,099 Cumprirei tuas ordens? Aonde diabos nos levar�? 596 00:55:23,219 --> 00:55:24,940 lhe disse para n�o discutir comigo. 597 00:55:25,018 --> 00:55:30,018 Estamos perdidos! N�o h� nada em um raio de 80 km. 598 00:55:30,099 --> 00:55:33,300 Aonde diabos nos levar�? 599 00:55:33,340 --> 00:55:35,500 Para o inferno, se eu quiser. 600 00:55:36,260 --> 00:55:40,780 Se n�o est� satisfeito, estouro seus miolos. 601 00:55:43,219 --> 00:55:46,460 Potts.. Estou tentando salvar sua pele. 602 00:55:50,099 --> 00:55:52,300 Quer saber o que eu acho? 603 00:55:52,399 --> 00:55:55,300 Que voc� n�o tem condi��es de ser l�der, 604 00:55:56,420 --> 00:55:58,539 Maldito in�til. 605 00:56:00,018 --> 00:56:00,980 Vai a merda. 606 00:56:25,539 --> 00:56:27,500 Filho da puta. Acertou minha perna. 607 00:56:27,539 --> 00:56:29,059 Minha perna baleada. 608 00:56:29,139 --> 00:56:31,260 Um momento. Minha perna... 609 00:56:31,340 --> 00:56:33,260 Pare... pare. 610 00:57:04,420 --> 00:57:06,619 Vamos para o M�xico. 611 00:57:08,219 --> 00:57:09,659 O plano n�o mudou. 612 00:57:14,460 --> 00:57:17,500 Disse a eles que ir�amos ao M�xico. 613 00:57:24,980 --> 00:57:26,659 Querem ir para o M�xico? 614 00:57:29,380 --> 00:57:31,460 Serei eu? 615 00:57:33,018 --> 00:57:34,940 Eu n�o sei. 616 00:57:35,659 --> 00:57:36,980 Eu n�o sei. 617 00:57:37,018 --> 00:57:39,380 N�o acredito nessas coisas. 618 00:57:39,420 --> 00:57:41,659 Lovecraft, levante-se. 619 00:57:41,739 --> 00:57:43,539 Vamos para o M�xico. 620 00:57:43,619 --> 00:57:46,340 Para o sul. 621 00:58:09,900 --> 00:58:12,699 Vem de cima da colina! 622 00:58:12,780 --> 00:58:16,340 � Graff. Est� na colina. 623 00:58:16,420 --> 00:58:17,380 Maldito seja! 624 00:58:17,460 --> 00:58:19,699 - Onde est� Loomis? - Vinha atr�s de mim. 625 00:58:22,900 --> 00:58:26,139 Socorro! 626 00:58:26,219 --> 00:58:28,139 Merda! 627 00:58:33,260 --> 00:58:35,380 - Maldi��o! - N�o se esponham. 628 00:58:38,099 --> 00:58:41,340 - Precisamos ajud�-lo. - Socorro! 629 00:58:41,420 --> 00:58:44,619 - V�o te fazer em peda�os. - Algu�m tem que ajud�-lo. 630 00:58:44,659 --> 00:58:48,659 - Se algu�m descer ser� morto. - N�o deixaremos mais ningu�m. 631 00:59:03,059 --> 00:59:05,300 Que algu�m me ajude! 632 00:59:07,860 --> 00:59:09,780 Por favor! 633 00:59:09,820 --> 00:59:11,340 Socorro! 634 00:59:13,699 --> 00:59:15,659 Acertou meu bra�o. 635 00:59:15,739 --> 00:59:17,340 Filho da puta. 636 00:59:18,099 --> 00:59:19,699 - Eustis. - Maldi��o! 637 00:59:19,780 --> 00:59:22,018 Potts. 638 00:59:24,699 --> 00:59:26,900 Acertou na perna. 639 00:59:28,619 --> 00:59:30,179 J� n�o aguento mais. 640 00:59:31,219 --> 00:59:33,099 Voc� � o l�der, Eustis. 641 00:59:33,139 --> 00:59:35,460 Me ajudem, por favor! 642 00:59:37,300 --> 00:59:39,059 Socorro! 643 00:59:43,699 --> 00:59:47,099 Acertaram-me nos dedos da m�o que uso para atirar. 644 00:59:47,179 --> 00:59:50,219 Quer se sentir l�der? 645 00:59:59,340 --> 01:00:02,420 Quer ser um l�der? Ter que tomar todas as decis�es? 646 01:00:09,460 --> 01:00:12,300 Algu�m me mate, por favor. 647 01:00:13,139 --> 01:00:17,018 Quer ser um l�der? ter que controlar a situa��o? 648 01:00:24,980 --> 01:00:27,139 Me leve para casa. 649 01:01:11,420 --> 01:01:14,099 S�o dois, Eustis. 650 01:01:33,260 --> 01:01:35,179 Quem foi? 651 01:01:35,219 --> 01:01:37,300 Quem era? 652 01:01:40,860 --> 01:01:43,099 - Se foi. - O que aconteceu? 653 01:01:43,179 --> 01:01:45,099 Graff estava ali. 654 01:01:45,139 --> 01:01:47,179 Atirou no cavalo 655 01:01:47,980 --> 01:01:51,780 - Me tinha em suas m�os. - Maldi��o! 656 01:01:51,860 --> 01:01:53,260 Mas n�o me matou. 657 01:02:00,539 --> 01:02:02,780 Ele atirou no meu cavalo. 658 01:02:04,980 --> 01:02:06,420 Maldito seja. 659 01:02:09,460 --> 01:02:11,619 - Devemos ir. - Maldi��o. 660 01:02:11,699 --> 01:02:15,059 Willis, mate seu cavalo e v� com Lovecraft. 661 01:02:15,139 --> 01:02:17,219 Cretino. 662 01:02:19,300 --> 01:02:23,820 Certamente estava naquelas rochas quando atirou em Loomis. 663 01:02:24,860 --> 01:02:27,059 Mas depois ele estava aqui. 664 01:02:29,460 --> 01:02:31,539 Como chegou at� aqui? 665 01:02:31,980 --> 01:02:35,099 Como pode algu�m aparecer e desaparecer? 666 01:02:37,460 --> 01:02:39,780 Vamos, Willis. 667 01:02:42,420 --> 01:02:44,139 Lovecraft. 668 01:02:44,179 --> 01:02:46,099 Monta em teu cavalo! 669 01:03:05,940 --> 01:03:07,219 Merda! 670 01:03:07,300 --> 01:03:09,099 � muito peso para o cavalo. 671 01:03:09,139 --> 01:03:11,260 Eustis, espera. 672 01:03:11,340 --> 01:03:13,260 O cavalo n�o vai aguentar. 673 01:03:13,300 --> 01:03:15,739 Est� se cansando. 674 01:03:21,460 --> 01:03:23,219 Alto! 675 01:03:24,139 --> 01:03:27,539 - Calma, cavalinho. - Um momento. 676 01:03:27,619 --> 01:03:30,659 Maldito cavalo. 677 01:03:31,539 --> 01:03:33,619 Meu cavalo aguentava tr�s pessoas. 678 01:03:33,699 --> 01:03:38,219 - Teu cavalo est� morto, Willis. - Fa�a o que fizer, voc� morrera. 679 01:03:41,099 --> 01:03:46,179 - O que vamos fazer? - Foi o seu cavalo. N�o posso fazer nada. 680 01:03:46,260 --> 01:03:48,380 Sinto muito. 681 01:03:49,179 --> 01:03:50,780 Lovecraft, suba no cavalo. 682 01:03:51,780 --> 01:03:52,940 Adiante. 683 01:03:52,980 --> 01:03:57,380 V�o me deixar aqui, n�o � mesmo? 684 01:04:03,940 --> 01:04:06,179 Tome isto. 685 01:04:20,179 --> 01:04:23,699 Suponho que ningu�m � imortal, certo? 686 01:04:23,780 --> 01:04:25,219 Boa sorte. 687 01:04:27,820 --> 01:04:29,619 Sou um homem morto. 688 01:04:44,340 --> 01:04:46,219 Sou um homem morto. 689 01:04:47,139 --> 01:04:49,460 Uma coisa eu garanto. 690 01:04:49,500 --> 01:04:53,300 Matarei ao menos dois deles antes de morrer. 691 01:04:53,380 --> 01:04:56,059 Cavalguem o mais r�pido que puderem. 692 01:04:56,139 --> 01:05:00,980 Lovecraft, se voc� chegar ao M�xico, beije um par de mexicanas por mim. 693 01:05:01,059 --> 01:05:02,980 Eu ficaria feliz. 694 01:05:05,300 --> 01:05:09,900 N�o esque�am dos bons tempos. Assaltamos 30 bancos. 695 01:05:09,980 --> 01:05:13,460 - � bastante. - Um mont�o. 696 01:05:15,420 --> 01:05:16,980 Eustis, 697 01:05:17,059 --> 01:05:20,900 conte � seus netos que Frank Willis... 698 01:05:25,099 --> 01:05:27,940 Diga que Frank Willis foi valente. 699 01:05:28,018 --> 01:05:29,460 Ficarei feliz. 700 01:05:34,340 --> 01:05:36,420 Me faria feliz. 701 01:05:38,260 --> 01:05:39,900 � melhor que andem. 702 01:05:39,980 --> 01:05:41,099 Adeus, Willis. 703 01:05:43,780 --> 01:05:46,500 Adeus, Will. Diga ol� para Philo. 704 01:05:47,739 --> 01:05:49,340 Andem de uma vez. 705 01:05:57,739 --> 01:05:59,539 Andem! 706 01:06:38,820 --> 01:06:41,219 Trezentos mil yankees 707 01:06:42,420 --> 01:06:44,820 Comeram poeira no sul 708 01:06:46,780 --> 01:06:49,260 Matamos trezentos mil 709 01:06:49,699 --> 01:06:51,940 Antes de nos vencerem 710 01:06:53,460 --> 01:06:55,099 Morreram... 711 01:06:59,860 --> 01:07:02,139 No sul morreram de febre 712 01:07:03,139 --> 01:07:05,699 e tamb�m os crivamos de balas 713 01:07:07,860 --> 01:07:10,420 Oxal� tivessemos matado tr�s milh�es 714 01:07:12,018 --> 01:07:14,579 Em vez de trezentos mil 715 01:07:49,420 --> 01:07:51,340 Iah! 716 01:08:43,260 --> 01:08:45,340 S�o tr�s. 717 01:09:02,939 --> 01:09:06,380 Paramos aqui e os esperamos. 718 01:09:08,380 --> 01:09:11,698 Melhor irmos para o M�xico, Eustis. 719 01:09:11,738 --> 01:09:14,460 Estaremos a salvo quando cruzarmos o rio. 720 01:09:14,537 --> 01:09:19,698 Nunca estaremos a salvo de Graff. temos que mat�-lo. 721 01:09:19,779 --> 01:09:22,020 � imortal. 722 01:09:23,100 --> 01:09:26,779 N�o importa o que fa�amos. Todos morreremos. 723 01:09:26,859 --> 01:09:30,340 Cale a boca. 724 01:09:44,738 --> 01:09:48,380 Onde est�o? Estavam logo atr�s de n�s. 725 01:09:52,537 --> 01:09:54,698 Aparece e desaparece. 726 01:09:55,420 --> 01:09:57,658 Desaparece e aparece. 727 01:10:39,380 --> 01:10:41,340 N�o vir�o. 728 01:10:41,420 --> 01:10:43,698 Vamos deix�-los. Faremos o de sempre. 729 01:10:43,779 --> 01:10:48,100 Faremos um invent�rio. Tenho uma pistola carregada e duas balas de rifle. 730 01:10:48,180 --> 01:10:51,020 Tenho duas balas na minha pistola e duas em meu rifle. 731 01:10:54,420 --> 01:10:56,460 Tenho duas balas. 732 01:10:57,460 --> 01:10:59,100 Vamos no separar. 733 01:10:59,180 --> 01:11:03,698 Potts, v� dez minutos para o oeste. Lovecraft, v� dez minutos ao sul. Eu irei para o norte. 734 01:11:03,779 --> 01:11:07,939 Nos reuniremos aqui em 20 minutos. Se virem Graff, permane�am quietos. 735 01:11:08,020 --> 01:11:10,899 Se algu�m n�o voltar, os outros ir�o para onde ele foi. 736 01:11:10,979 --> 01:11:15,380 Se tiverem Graff na mira, matem-no. Se n�o, nem sequer disparem. 737 01:11:15,460 --> 01:11:17,100 Em frente. 738 01:12:53,859 --> 01:12:56,658 - N�o vi nada. - Eu tamb�m n�o. 739 01:13:00,420 --> 01:13:02,859 Vamos esperar Lovecraft um pouco mais. 740 01:13:09,460 --> 01:13:11,537 Vem vindo um cavalo. 741 01:13:14,260 --> 01:13:16,300 � Buck. 742 01:13:20,460 --> 01:13:22,819 Venha, Buck. 743 01:13:22,899 --> 01:13:24,779 Merda. 744 01:13:31,819 --> 01:13:33,698 Foi Graff. 745 01:13:35,380 --> 01:13:38,380 N�o me importa de onde tenham vindo. 746 01:13:52,060 --> 01:13:54,220 N�o o viu? 747 01:13:54,300 --> 01:13:56,220 N�o. 748 01:14:02,460 --> 01:14:04,698 O que aconteceu, Lovecraft? 749 01:14:05,979 --> 01:14:08,260 Cavalguei demais. 750 01:14:08,340 --> 01:14:11,020 Estou um pouco preocupado. 751 01:14:12,500 --> 01:14:15,899 Isso n�o termina nunca. 752 01:14:15,979 --> 01:14:18,220 Temos muitas balas. 753 01:14:19,220 --> 01:14:21,140 Acho que Graff que nos enviou. 754 01:14:24,500 --> 01:14:25,578 Graff as enviou? 755 01:14:26,698 --> 01:14:29,060 N�o vai recarregar? 756 01:14:29,140 --> 01:14:30,460 Sim. 757 01:14:37,180 --> 01:14:39,180 - Fa�a de uma vez. - N�o me pressione. 758 01:14:39,220 --> 01:14:41,779 Voc� � o l�der do bando. 759 01:14:41,859 --> 01:14:44,460 Isso n�o quer dizer que seja meu dono. 760 01:14:44,500 --> 01:14:46,899 Eu vou fazer quando eu quiser. 761 01:14:49,698 --> 01:14:52,100 Est� bem. Sem problemas. 762 01:14:53,300 --> 01:14:55,220 Voc� cavalgou demais. 763 01:14:55,300 --> 01:14:59,460 N�s temos dado duro, n�o podemos morrer agora. 764 01:14:59,537 --> 01:15:03,859 Graff e os outros que nos perseguem podem estar logo ali. 765 01:15:04,578 --> 01:15:05,859 Carrega tua arma. 766 01:15:10,979 --> 01:15:16,380 - N�o � necess�rio. Est� carregada. - Antes tinha duas balas. 767 01:15:16,460 --> 01:15:21,979 Eu tinha mais quatro no bolso, tinha esquecido. 768 01:15:22,060 --> 01:15:27,899 - Tinha duas balas. - A capa tem muitos bolsos. 769 01:15:35,899 --> 01:15:38,140 Voc� ia atirar em mim, Lovecraft? 770 01:15:39,738 --> 01:15:43,859 - Como? - Ia me matar? 771 01:15:43,939 --> 01:15:46,300 - Nos traiu. - Esteve com Graff. 772 01:15:47,738 --> 01:15:50,060 - Lovecraft. - Voc� nos traiu? 773 01:15:50,140 --> 01:15:53,819 - N�o, eu... Graff sabia que eu contaria as balas. 774 01:15:53,899 --> 01:15:58,340 Sempre fazemos isso. N�o est� entendendo? � uma armadilha. 775 01:15:58,420 --> 01:16:00,859 Sabia que eu notaria que havia no tra�do. 776 01:16:00,939 --> 01:16:03,180 N�o, eu... 777 01:16:03,220 --> 01:16:05,618 Queria me dar uma li��o. 778 01:16:05,698 --> 01:16:08,658 Que um dos meus homens poderia me trair. 779 01:16:09,738 --> 01:16:11,979 - N�o pensei que seria voc�? - Droga, Eustis! 780 01:16:12,859 --> 01:16:15,060 Vamos todos morrer. 781 01:16:15,500 --> 01:16:20,500 Graff nos matar�. N�o podemos evitar. J� n�o � um ser humano. 782 01:16:20,578 --> 01:16:24,180 Voc� o matou e ele ressuscitou. 783 01:16:24,260 --> 01:16:26,180 Ressuscita, e ressuscita de novo. 784 01:16:27,899 --> 01:16:29,819 Voc� fez um acordo com a Graff. 785 01:16:31,140 --> 01:16:33,738 Voc� viu como ele matou Loomis. 786 01:16:34,859 --> 01:16:37,100 Voc� quer passar pelo mesmo? 787 01:16:38,537 --> 01:16:40,738 Somos amigos, Eustis. 788 01:16:41,340 --> 01:16:43,658 Existem formas melhores de morrer. 789 01:16:45,460 --> 01:16:47,260 Mate-me de uma vez. 790 01:16:47,340 --> 01:16:48,738 Mate-me. 791 01:16:50,979 --> 01:16:54,618 Atire, Lovecraft. Salve-se. N�o tenha medo. 792 01:16:55,460 --> 01:16:57,779 Aperte o gatilho, Lovecraft! 793 01:17:37,537 --> 01:17:39,899 Iah! 794 01:18:04,500 --> 01:18:06,340 J� foram quatro. 795 01:18:11,658 --> 01:18:15,060 Olhe. � o rio Grande. Chegamos � fronteira com o M�xico. 796 01:18:15,140 --> 01:18:17,578 Vamos, Miles. Vamos l�. 797 01:18:18,698 --> 01:18:20,939 Vamos. 798 01:18:25,779 --> 01:18:28,180 N�o pare, Potts. 799 01:18:29,899 --> 01:18:32,658 M�xico. Maravilha! 800 01:18:33,738 --> 01:18:36,020 Em frente, Eustis. 801 01:18:36,060 --> 01:18:37,819 R�pido, Potts. 802 01:18:37,899 --> 01:18:41,100 Eu sinto o cheiro das mulheres mexicanas. Vamos, cavalinho! 803 01:18:44,340 --> 01:18:48,658 Vamos, Eustis. O �ltimo que cruzar o rio fica sem as mulheres. 804 01:18:48,738 --> 01:18:50,658 Chegamos no rio, Potts. 805 01:18:51,380 --> 01:18:52,819 � isso a�! 806 01:19:01,420 --> 01:19:02,979 Chegamos ao M�xico, Potts. 807 01:19:03,060 --> 01:19:06,340 Vamos em frente. Perdi meu chap�u. 808 01:19:06,420 --> 01:19:09,220 Devemos cruzar a fronteira e pular no rio. 809 01:19:09,300 --> 01:19:11,779 Estou ferido, Eustis. 810 01:19:14,220 --> 01:19:15,578 Foram cinco. 811 01:19:15,658 --> 01:19:18,578 Graff me acertou nas costas. 812 01:19:18,658 --> 01:19:21,460 N�o se entregue, Potts. Cruze o rio. Podemos nos livrar dele. 813 01:19:21,537 --> 01:19:23,380 Calma. Estamos quase l�. 814 01:19:25,460 --> 01:19:28,220 O M�xico nos espera. 815 01:19:28,300 --> 01:19:31,180 Minhas tripas est�o saindo. 816 01:19:36,738 --> 01:19:40,460 O M�xico, Potts. Estamos pertinho. 817 01:19:40,500 --> 01:19:42,859 Isso n�o � o M�xico. 818 01:19:42,899 --> 01:19:45,140 Onde est�o as mulheres? 819 01:19:48,500 --> 01:19:50,380 Filho da puta. 820 01:21:30,578 --> 01:21:32,779 - Cuidado. - Por aqui. 821 01:22:26,899 --> 01:22:29,260 Guarde sua arma. 822 01:22:32,819 --> 01:22:34,859 Guarde. 823 01:23:30,100 --> 01:23:33,380 Esqueceu de contar as balas. 824 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 Eustis... 825 01:25:08,698 --> 01:25:10,618 Invent�rio. 59636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.