All language subtitles for The.Battle.Of.Jangsari.2019.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]-eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,756 --> 00:02:11,961 You see anything? 2 00:02:16,802 --> 00:02:18,259 Visibility is too low. 3 00:02:18,430 --> 00:02:21,763 You had to pick the worst day for this, huh? 4 00:02:22,099 --> 00:02:24,181 You should've waited until after the typhoon. 5 00:02:25,062 --> 00:02:27,269 We should've landed before the 15th, 6 00:02:27,730 --> 00:02:29,766 but we wasted a day on the port. 7 00:02:35,864 --> 00:02:36,899 Do our enemies know 8 00:02:37,240 --> 00:02:38,729 we're coming? 9 00:02:40,284 --> 00:02:44,824 There are so many spies in daegu and busan. 10 00:02:46,832 --> 00:02:48,117 I heard that too. 11 00:02:52,631 --> 00:02:53,790 According to our informant, 12 00:02:54,383 --> 00:02:57,295 the stationed army is only about a company big. 13 00:02:58,427 --> 00:03:01,294 Our battalion can handle them. 14 00:03:02,640 --> 00:03:03,756 Battalion? 15 00:03:05,268 --> 00:03:06,677 The kids downstairs? 16 00:03:19,658 --> 00:03:23,776 If you feel nauseated, shove your heads in those tins! 17 00:03:23,870 --> 00:03:25,485 Don't throw up on the floor! 18 00:03:26,747 --> 00:03:30,036 Buddy! That's for your food! Are you not going to eat? 19 00:03:31,294 --> 00:03:32,293 Hey! 20 00:03:32,420 --> 00:03:33,877 Jeez, medic! 21 00:03:37,425 --> 00:03:39,040 So disgusting... 22 00:03:39,468 --> 00:03:40,800 Damn it! 23 00:03:42,055 --> 00:03:44,545 Seasickness will get us before the commies do. 24 00:03:46,560 --> 00:03:49,393 I heard your old man is a hunter. 25 00:03:49,896 --> 00:03:51,635 You must be used to firing a gun. 26 00:03:51,897 --> 00:03:53,853 I shot plenty of animals. 27 00:03:53,984 --> 00:03:55,098 But never 28 00:03:56,277 --> 00:03:57,312 humans. 29 00:03:57,737 --> 00:04:01,697 What's the difference? They're all animals anyway. 30 00:04:07,663 --> 00:04:09,655 Buddy, check this out. 31 00:04:10,125 --> 00:04:13,663 They say it was embroidered by high school girls. 32 00:04:14,879 --> 00:04:17,040 The girl who put it on for me 33 00:04:17,132 --> 00:04:19,622 had such white hands and fair skin, 34 00:04:19,718 --> 00:04:23,084 she turned rosy when I looked at... 35 00:04:31,228 --> 00:04:33,389 Are you puking again? 36 00:04:35,942 --> 00:04:39,685 Daegu boys never rode a boat, so they're getting seasick. 37 00:04:42,740 --> 00:04:44,322 Where are you from? 38 00:04:47,620 --> 00:04:48,781 Jinampo. 39 00:04:48,872 --> 00:04:51,362 - Jinampo? - North Korea, sir. 40 00:04:51,707 --> 00:04:53,413 You don't have a commie accent. 41 00:04:54,211 --> 00:04:56,997 We moved down to the south a year after liberation. 42 00:04:57,798 --> 00:04:59,459 I lost the accent going to school here. 43 00:05:00,425 --> 00:05:02,086 Why did you come to the south? 44 00:05:05,180 --> 00:05:07,295 Some hooligans who hung out with Soviet soldiers 45 00:05:07,682 --> 00:05:09,637 took over our family mill. 46 00:05:10,519 --> 00:05:12,350 So my father led my family 47 00:05:13,855 --> 00:05:15,470 over the border one night. 48 00:05:17,651 --> 00:05:20,393 Could I ask you something, sir? 49 00:05:20,987 --> 00:05:21,987 What is it? 50 00:05:22,072 --> 00:05:24,939 Will only the first company land by boat? 51 00:05:25,992 --> 00:05:28,449 There aren't many boats. 52 00:05:31,790 --> 00:05:33,074 Hq said that's all they got. 53 00:05:33,332 --> 00:05:34,492 Don't worry, 54 00:05:34,750 --> 00:05:38,163 once we get off the boat... 55 00:05:40,715 --> 00:05:43,422 I'll wipe out all the commies. 56 00:05:44,261 --> 00:05:46,593 Just stay beside me. 57 00:05:48,139 --> 00:05:49,423 You know me. 58 00:05:50,766 --> 00:05:52,757 The greatest sharpshooter, 59 00:05:53,103 --> 00:05:54,433 gook man-deuk! 60 00:06:54,706 --> 00:06:58,163 Warships and fighter planes were supposed to attack first, 61 00:06:58,793 --> 00:07:01,785 then we'd land 200m from the beach. 62 00:07:03,005 --> 00:07:04,040 However, 63 00:07:05,300 --> 00:07:07,290 the waves are extremely high, 64 00:07:08,011 --> 00:07:09,420 and we only have 65 00:07:10,305 --> 00:07:11,384 four landing boats. 66 00:07:11,973 --> 00:07:15,591 And if the support artillery is called off due to the typhoon, 67 00:07:17,478 --> 00:07:18,889 we just have one plan. 68 00:07:18,980 --> 00:07:22,564 Even if this ship was requisitioned, 69 00:07:22,651 --> 00:07:25,187 I'm still its owner. Think of how I'd feel, will you? 70 00:07:26,487 --> 00:07:27,648 I'm begging you. 71 00:07:28,322 --> 00:07:32,612 If the sun rises before we land, the battle's over before it begins. 72 00:07:32,911 --> 00:07:34,697 How could they send these kids 73 00:07:35,913 --> 00:07:37,324 when they are this unprepared? 74 00:07:38,875 --> 00:07:40,911 Tie your rations properly, 75 00:07:41,127 --> 00:07:42,742 and put them on top of your bags. 76 00:07:43,588 --> 00:07:46,250 If they get wet during landing, you can't eat them. 77 00:07:46,382 --> 00:07:47,497 Hey, Seoul kid! 78 00:07:48,634 --> 00:07:50,045 Pack it yourself, punk. 79 00:07:50,678 --> 00:07:54,512 - What? - I'm stealing north Korean ration tonight, 80 00:07:57,185 --> 00:08:00,052 so you can go pack your precious bean powder yourself. 81 00:08:05,235 --> 00:08:06,269 What? 82 00:08:11,365 --> 00:08:13,447 If you don't like it, come fight me then. 83 00:08:15,161 --> 00:08:17,151 Save the fighting for the commies. 84 00:08:18,540 --> 00:08:20,154 I'll save this for you, 85 00:08:20,582 --> 00:08:22,072 so tell me when you get hungry. 86 00:08:24,420 --> 00:08:25,956 Tell me when you get hungry. 87 00:08:27,673 --> 00:08:31,882 He talks like a wimp, yakety yak... idiot. 88 00:08:48,861 --> 00:08:50,567 Attention! 89 00:08:52,197 --> 00:08:53,984 Salute the captain! 90 00:08:58,288 --> 00:08:59,288 As you were! 91 00:09:03,293 --> 00:09:05,124 In an hour, at 0400 hours, 92 00:09:05,544 --> 00:09:08,331 we'll be landing on jangsari beach. 93 00:09:09,506 --> 00:09:13,921 Our strike team will reclaim the highland position, 200m away! 94 00:09:14,596 --> 00:09:18,134 Un fighter planes will provide air strike prior to our landing, 95 00:09:18,807 --> 00:09:22,721 and U.S. battleship will fire artilleries at enemy position! 96 00:09:23,229 --> 00:09:27,312 Even though we'll receive support from them, 97 00:09:27,942 --> 00:09:30,102 you lads will be the ones 98 00:09:31,278 --> 00:09:34,361 to put our flag on the highland! 99 00:09:35,325 --> 00:09:39,864 Four days after the takeover, we'll head back to busan! 100 00:09:40,746 --> 00:09:42,702 With the first win under you, 101 00:09:44,417 --> 00:09:49,787 you'll be returning home as a proud member of myeong unit! 102 00:09:51,673 --> 00:09:53,460 Let me ask you! 103 00:09:55,095 --> 00:09:56,174 Can you exist 104 00:09:56,804 --> 00:09:58,215 without a country? 105 00:09:58,597 --> 00:09:59,677 - No, sir! - No, sir! 106 00:09:59,807 --> 00:10:00,888 Can your family exist 107 00:10:01,183 --> 00:10:02,673 without a country? 108 00:10:03,019 --> 00:10:04,134 - No, sir! - No, sir! 109 00:10:06,397 --> 00:10:11,312 Good, we are fighting for our country and families! 110 00:10:13,363 --> 00:10:14,648 The victory we will achieve, 111 00:10:15,907 --> 00:10:18,489 and all your passion you will devote, 112 00:10:20,202 --> 00:10:23,286 will be remembered by our citizens 113 00:10:24,749 --> 00:10:25,955 forever! 114 00:11:34,903 --> 00:11:37,610 Endicott, endicott, this is moonsan. 115 00:11:37,739 --> 00:11:40,196 We'll arrive at our mission area in 30 minutes, over. 116 00:11:41,116 --> 00:11:44,985 If there's no artillery support, what'll happen to us? 117 00:11:46,163 --> 00:11:47,244 Sir? 118 00:11:47,624 --> 00:11:50,456 Moonsan, moonsan, this is endicott! 119 00:11:52,294 --> 00:11:55,206 This is moonsan, are air strike and artillery ready? Over! 120 00:11:55,298 --> 00:11:57,788 Moonsan, this is endicott, can you hear us? Over! 121 00:11:57,926 --> 00:12:00,292 We hear you. Do you hear us? Over! 122 00:12:00,385 --> 00:12:02,876 Moonsan, this is endicott, can you hear us? Over! 123 00:12:03,181 --> 00:12:05,547 I don't believe this... 124 00:12:14,692 --> 00:12:17,149 We're almost there, we need to slow down. 125 00:12:24,952 --> 00:12:26,363 Let's just stick to the plan. 126 00:12:28,706 --> 00:12:29,912 What plan? 127 00:12:32,210 --> 00:12:34,075 Maintain this speed. 128 00:12:34,711 --> 00:12:35,711 What? 129 00:12:36,588 --> 00:12:38,750 What if we crash on shore? 130 00:12:40,092 --> 00:12:41,332 So be it. 131 00:12:42,010 --> 00:12:43,010 What? 132 00:12:43,178 --> 00:12:45,635 Endicott, this is moonsan. 133 00:12:46,432 --> 00:12:48,388 Prepare artillery asap. 134 00:12:49,184 --> 00:12:52,552 Let's bring them as close to the beach as possible. 135 00:12:53,313 --> 00:12:54,850 Are you nuts? 136 00:12:55,066 --> 00:12:57,307 There're only a few landing boats! 137 00:12:57,402 --> 00:12:59,609 You wanna toss the kids into the middle of the ocean? 138 00:13:09,496 --> 00:13:10,861 Turn port, now! 139 00:13:31,269 --> 00:13:33,725 It's okay! Don't be afraid! It's just some rocks! 140 00:13:50,413 --> 00:13:51,697 Don't move! 141 00:13:52,373 --> 00:13:53,613 Sit! 142 00:14:24,404 --> 00:14:26,269 Endicott, this is moonsan. 143 00:14:26,783 --> 00:14:28,693 Sun will rise in an hour. 144 00:14:28,951 --> 00:14:31,408 We cannot wait any longer, we request... 145 00:14:48,011 --> 00:14:51,299 Endicott! Requesting immediate artillery support! 146 00:14:55,852 --> 00:14:58,811 Lower your head! Keep them down! 147 00:14:58,898 --> 00:15:00,263 It's okay! 148 00:15:05,404 --> 00:15:06,690 Initiate landing! 149 00:15:06,822 --> 00:15:09,610 Full landing at once! 150 00:15:13,287 --> 00:15:15,152 Tie the rope anywhere! 151 00:15:15,581 --> 00:15:17,822 Only then, others can land! 152 00:15:18,042 --> 00:15:19,748 - Understand? - Yes, sir! 153 00:15:20,753 --> 00:15:21,832 Unit one, deploy! 154 00:15:21,921 --> 00:15:23,661 - Raise! - Go! 155 00:15:27,717 --> 00:15:29,254 Units two, three, deploy! 156 00:15:55,996 --> 00:15:58,078 Provide cover fire! Cover fire! 157 00:16:07,674 --> 00:16:10,508 They'll all die at this rate! 158 00:16:12,596 --> 00:16:13,677 Come up! 159 00:16:15,015 --> 00:16:17,974 Sir! The rope mission is too much for them! 160 00:16:18,226 --> 00:16:19,511 We'd lose all of them. 161 00:16:21,938 --> 00:16:23,099 Captain! 162 00:16:24,524 --> 00:16:27,392 I'll go myself, I can't rely on you at all. 163 00:16:27,486 --> 00:16:30,320 I know the current better than anyone! 164 00:16:30,405 --> 00:16:31,485 Captain! 165 00:16:31,990 --> 00:16:33,572 2nd squad leader, choi sung-pil! 166 00:16:34,076 --> 00:16:35,566 I was a swimmer at school, 167 00:16:36,120 --> 00:16:37,610 let me go with them! 168 00:16:41,125 --> 00:16:42,205 Let's go. 169 00:16:42,876 --> 00:16:43,876 Move. 170 00:16:57,225 --> 00:16:58,465 Sam-sik! 171 00:17:14,534 --> 00:17:15,568 Sam-sik. 172 00:17:19,121 --> 00:17:20,736 - Let's go! - Go! 173 00:17:28,713 --> 00:17:30,203 Hurry up! 174 00:17:43,854 --> 00:17:44,969 Are you okay? 175 00:17:50,528 --> 00:17:51,643 I'll do it! 176 00:17:52,028 --> 00:17:53,940 - Watch out for the mines! - Yes, sir! 177 00:18:31,902 --> 00:18:32,902 It's done, let's move! 178 00:19:20,660 --> 00:19:22,275 - Charge! - Charge! 179 00:19:22,369 --> 00:19:23,779 Attack! 180 00:20:18,800 --> 00:20:20,711 Strip and reassemble arms, prepare for fire! 181 00:20:25,516 --> 00:20:26,631 Fall back! 182 00:20:34,191 --> 00:20:36,056 Regroup by company! 183 00:20:37,862 --> 00:20:38,896 Regroup! 184 00:20:39,070 --> 00:20:40,652 Let's go! 185 00:21:44,929 --> 00:21:46,134 Sergeant, 186 00:21:47,013 --> 00:21:49,221 gather the special ops team and flank right. 187 00:21:50,017 --> 00:21:52,554 Get the machine gunner on top of the hill. 188 00:21:53,729 --> 00:21:55,515 Right away, sir. 189 00:22:00,027 --> 00:22:01,106 Third and fourth companies, 190 00:22:01,194 --> 00:22:03,777 rest of my men will provide cover fire from here, 191 00:22:04,198 --> 00:22:07,690 so move to 10 o'clock position, 40m out for diversion 192 00:22:07,785 --> 00:22:12,575 until the special ops team takes over tochka. 193 00:22:12,705 --> 00:22:13,786 Yes, sir. 194 00:22:18,127 --> 00:22:19,492 I'll take the left tochka. 195 00:22:19,587 --> 00:22:20,623 By yourself? 196 00:22:22,132 --> 00:22:23,337 I managed to grab one. 197 00:22:23,968 --> 00:22:25,048 But not by yourself. 198 00:22:28,721 --> 00:22:30,508 I'm better off alone. 199 00:22:30,932 --> 00:22:32,138 Ryu tae-seok. 200 00:22:36,396 --> 00:22:37,396 You. 201 00:22:37,647 --> 00:22:38,647 Yes, sir. 202 00:22:39,567 --> 00:22:41,103 - Gae-tae. - Sir? 203 00:22:41,234 --> 00:22:42,770 You're coming with me. 204 00:22:43,695 --> 00:22:44,730 Yes, sir. 205 00:22:45,948 --> 00:22:47,232 I'll come too! 206 00:22:51,202 --> 00:22:55,616 I was the best shooter and fastest runner at boot camp. 207 00:22:56,291 --> 00:22:57,781 Okay, come with us. 208 00:22:58,001 --> 00:22:59,001 Yes, sir. 209 00:23:11,432 --> 00:23:13,548 First and second companies, begin cover fire! 210 00:23:29,032 --> 00:23:30,032 Let's go! 211 00:23:35,122 --> 00:23:36,122 Over there. 212 00:23:43,547 --> 00:23:44,547 Move out! 213 00:24:25,588 --> 00:24:26,588 Move. 214 00:24:50,197 --> 00:24:51,231 Gae-tae! 215 00:24:56,577 --> 00:24:57,577 Can you 216 00:24:58,122 --> 00:24:59,737 hit the machine gunner from here? 217 00:25:05,753 --> 00:25:07,539 I can't see him, soldiers are in the way. 218 00:25:09,883 --> 00:25:11,463 We'll lure them away, 219 00:25:11,719 --> 00:25:12,719 so get him when you can. 220 00:25:50,840 --> 00:25:51,840 Get out! 221 00:26:16,157 --> 00:26:19,115 Battalion! Full assault! 222 00:26:52,443 --> 00:26:53,854 Retreat! 223 00:27:25,935 --> 00:27:27,135 - You scum! - Fire in the hole! 224 00:29:13,335 --> 00:29:14,700 Highland secured! 225 00:30:18,733 --> 00:30:19,973 Keep moving! 226 00:30:25,240 --> 00:30:26,355 Mom... 227 00:30:26,490 --> 00:30:27,696 Mom... 228 00:30:45,509 --> 00:30:47,842 Mother, it's sang-ho. 229 00:30:48,846 --> 00:30:51,337 When I went to school on an emergency assembly, 230 00:30:51,557 --> 00:30:53,719 north Korean army barged in, 231 00:30:53,852 --> 00:30:57,309 and forced us into their uniforms, 232 00:30:57,396 --> 00:30:59,387 and took us to the frontline. 233 00:31:00,650 --> 00:31:05,519 It bothered me that I left without saying good bye to you. 234 00:31:07,240 --> 00:31:08,400 I already shot 235 00:31:09,076 --> 00:31:12,284 hundreds of bullets at our men. 236 00:31:13,788 --> 00:31:17,781 How many of them must have suffered from my bullets? 237 00:31:20,002 --> 00:31:23,790 I'm wearing my school uniform under the north Korean uniform. 238 00:31:24,883 --> 00:31:26,919 If I ever meet our soldiers, 239 00:31:27,176 --> 00:31:30,920 I'll tell them I'm a student at kyunggi high. 240 00:31:32,973 --> 00:31:35,134 Then maybe they'll let me live. 241 00:31:36,310 --> 00:31:39,723 I hope this war ends soon. 242 00:31:41,482 --> 00:31:45,067 I miss my family so much. 243 00:31:58,208 --> 00:31:59,323 Other seamen? 244 00:31:59,417 --> 00:32:00,624 All dead, sir. 245 00:32:01,252 --> 00:32:03,868 139 enemies deceased, 14 pows, 246 00:32:04,548 --> 00:32:08,006 three tochkas destroyed, two canons, one mortar seized, 247 00:32:08,093 --> 00:32:10,709 and two jeeps and a truck are in decent condition. 248 00:32:11,930 --> 00:32:15,923 The radio is busted and all radiomen are dead. 249 00:32:16,268 --> 00:32:19,384 Currently, there's no way to contact hq. 250 00:32:20,646 --> 00:32:22,386 We got no ration left. 251 00:32:22,731 --> 00:32:26,474 May I send a few boys to a nearby village on a ration run? 252 00:32:27,278 --> 00:32:28,278 Go ahead. 253 00:32:28,320 --> 00:32:29,810 Find anything that we can eat. 254 00:32:33,410 --> 00:32:34,444 Round them up. 255 00:32:54,013 --> 00:32:56,596 She asks why we sent his unit to jangsari. 256 00:32:57,057 --> 00:32:58,594 He volunteered. 257 00:32:59,227 --> 00:33:04,017 He heard some stuff from commie pows and wanted to put together a commando unit 258 00:33:04,231 --> 00:33:06,644 so I told him to go ahead. 259 00:33:11,490 --> 00:33:14,250 She asks if the students completed their training prior to deployment? 260 00:33:15,493 --> 00:33:17,325 What exactly is she writing about? 261 00:33:25,170 --> 00:33:26,955 She's asking if you'll support myeong unit. 262 00:33:27,047 --> 00:33:29,584 What is the matter with this woman? 263 00:33:30,217 --> 00:33:34,631 If tomorrow's incheon landing fails, everything's finished. 264 00:33:35,888 --> 00:33:39,472 I agreed to this interview for the sake of colonel Steven, 265 00:33:39,726 --> 00:33:42,637 and I appreciate that you're compassionate towards my men, 266 00:33:42,729 --> 00:33:46,846 but you need to maintain composure as a reporter. 267 00:33:50,987 --> 00:33:52,352 If the mission fails, 268 00:33:52,447 --> 00:33:53,856 it's all on captain Lee. 269 00:33:58,494 --> 00:33:59,609 Get her out of my sight. 270 00:34:14,094 --> 00:34:15,300 What did she say? 271 00:34:17,472 --> 00:34:20,088 What did that yankee woman say to me? 272 00:34:34,655 --> 00:34:36,567 I did all I could. 273 00:34:45,166 --> 00:34:46,166 Endicott. 274 00:34:49,170 --> 00:34:50,329 Endicott, respond. 275 00:34:50,880 --> 00:34:52,961 This is myeong unit on jangsari. 276 00:34:53,507 --> 00:34:54,838 Endicott, respond. 277 00:35:03,601 --> 00:35:06,092 I overheard their radioman's message before retreat, 278 00:35:06,271 --> 00:35:09,684 two of their regiments will deploy from pohang tomorrow. 279 00:35:10,150 --> 00:35:12,436 Four t-34 tanks are included. 280 00:35:12,943 --> 00:35:14,605 How long will it take? 281 00:35:14,820 --> 00:35:15,820 At the latest, 282 00:35:16,905 --> 00:35:19,271 tomorrow at sunset. 283 00:35:22,202 --> 00:35:23,443 Okay, this way. 284 00:35:23,704 --> 00:35:26,913 - Did you guys get some? - Someone, bring me that. 285 00:35:28,960 --> 00:35:30,951 - Help him out with that. - Careful. 286 00:35:31,920 --> 00:35:33,706 Leave it to me, go take a break. 287 00:35:43,516 --> 00:35:46,097 Come on now. It's better than corpses, isn't it? 288 00:35:50,481 --> 00:35:52,393 - Kid. - Yes, sir? 289 00:35:52,483 --> 00:35:53,974 Have a drink. 290 00:35:54,568 --> 00:35:56,434 Thank you, sir. 291 00:36:00,532 --> 00:36:02,193 Don't spit it out, it's precious. 292 00:36:03,744 --> 00:36:05,076 Just swallow it. 293 00:36:09,125 --> 00:36:10,239 Silly. 294 00:36:10,918 --> 00:36:13,159 I'm sure you had soju before. 295 00:36:17,007 --> 00:36:18,713 You're a smart looking kid. 296 00:36:25,599 --> 00:36:27,181 It's from the village. 297 00:36:28,268 --> 00:36:29,679 That's for our squad. 298 00:36:30,605 --> 00:36:32,014 Very good! 299 00:36:32,648 --> 00:36:34,264 Where's my bowl? 300 00:36:35,275 --> 00:36:36,356 Easy, easy! 301 00:36:36,945 --> 00:36:38,481 Don't spill it, moron! 302 00:36:39,822 --> 00:36:40,858 Okay... 303 00:36:42,117 --> 00:36:43,117 W ater? 304 00:36:43,827 --> 00:36:44,987 They didn't give any water... 305 00:36:46,286 --> 00:36:49,244 You expect us to eat raw rice? 306 00:36:50,625 --> 00:36:52,034 There's seawater. 307 00:36:58,925 --> 00:37:00,460 It'll be super salty. 308 00:37:01,135 --> 00:37:04,172 Who cares, we got nothing else to eat it with anyway. 309 00:37:06,014 --> 00:37:07,094 I'll get some. 310 00:37:20,780 --> 00:37:24,021 This is beyond salty, my mouth is numb! 311 00:37:28,538 --> 00:37:31,701 This will kill us before hunger does! 312 00:37:33,543 --> 00:37:34,543 What're we doing... 313 00:37:42,552 --> 00:37:45,134 How can you even swallow that? 314 00:37:49,851 --> 00:37:51,340 The boat is ready. 315 00:37:55,981 --> 00:37:57,643 I wish you luck. 316 00:37:57,900 --> 00:37:59,936 You are the only one 317 00:38:01,528 --> 00:38:02,813 who can tell the world about us. 318 00:38:02,905 --> 00:38:04,112 We'll get it done, sir! 319 00:38:04,239 --> 00:38:05,605 - Salute! - Salute! 320 00:38:15,626 --> 00:38:17,036 Four tanks, huh? 321 00:38:19,713 --> 00:38:21,170 If we just get hit, 322 00:38:23,550 --> 00:38:24,960 how many more will die? 323 00:38:28,347 --> 00:38:30,760 We're sending your boys to jangsari. 324 00:38:31,893 --> 00:38:32,893 Pardon? 325 00:38:33,936 --> 00:38:35,768 Just over 700, right? 326 00:38:38,440 --> 00:38:40,056 Yes, but... 327 00:38:41,443 --> 00:38:43,809 They're just student recruits. 328 00:38:44,530 --> 00:38:47,273 They're not ready at all, sir. 329 00:38:48,867 --> 00:38:51,074 A new commander will take your place. 330 00:38:51,788 --> 00:38:55,246 I made this decision with you in mind. 331 00:38:58,585 --> 00:39:00,201 I'd rather go, sir! 332 00:39:06,885 --> 00:39:08,626 You don't have battle experience. 333 00:39:10,639 --> 00:39:15,634 If the mission fails, how will you handle the backlash? 334 00:39:24,945 --> 00:39:26,277 Let's attack them. 335 00:39:27,907 --> 00:39:28,907 Sir? 336 00:39:29,284 --> 00:39:32,320 Rather than wait here for them to attack us, 337 00:39:33,954 --> 00:39:36,286 we're better off ambushing them. 338 00:39:38,333 --> 00:39:40,074 We're a strike team, after all. 339 00:39:41,170 --> 00:39:42,831 We can't just sit and take it. 340 00:39:46,925 --> 00:39:48,961 They know we don't have any transport, 341 00:39:49,052 --> 00:39:52,887 they'll think that we're dug in here on a defensive position. 342 00:39:53,349 --> 00:39:54,429 But we have 343 00:39:55,476 --> 00:39:57,932 their truck and jeeps. 344 00:39:59,146 --> 00:40:00,853 A vanguard unit will use them, 345 00:40:00,940 --> 00:40:02,976 and launch a guerrilla attack on their route here. 346 00:40:03,067 --> 00:40:04,273 You mean to surprise them. 347 00:40:04,485 --> 00:40:06,476 If we manage to seal this 348 00:40:06,862 --> 00:40:09,478 tunnel, we could buy some time until our evac ships arrive. 349 00:40:10,240 --> 00:40:12,947 How many hours do we have to rig this tunnel up? 350 00:40:13,161 --> 00:40:14,867 They left pohang early this morning. 351 00:40:15,163 --> 00:40:17,682 It'll take about five to six hours for them to reach the tunnel, 352 00:40:17,706 --> 00:40:20,869 which means we have about two-three hours at the most. 353 00:40:21,251 --> 00:40:22,896 We seized some of their explosives, right? 354 00:40:22,920 --> 00:40:26,128 Yes, two boxes, Soviet made. 355 00:40:26,215 --> 00:40:27,079 Good. 356 00:40:27,175 --> 00:40:29,791 The special ops team will change into north Korean uniforms, 357 00:40:30,135 --> 00:40:32,092 gather the explosives and join me. 358 00:40:32,889 --> 00:40:33,923 And you. 359 00:40:34,139 --> 00:40:35,630 Gather up some boys, gutsy ones. 360 00:40:41,648 --> 00:40:44,105 Lieutenant Lee, we got a telegram. 361 00:40:54,619 --> 00:40:56,199 We have a telegram. 362 00:40:57,704 --> 00:41:00,788 U.S. army occupied wolmido at 0800. 363 00:41:02,126 --> 00:41:03,490 17 U.S. soldiers injured, 364 00:41:03,710 --> 00:41:06,873 108 enemies deceased, 137 injured. 365 00:41:07,840 --> 00:41:09,610 It appears that incheon landing was a success! 366 00:41:09,634 --> 00:41:11,340 An overwhelming success! 367 00:41:14,429 --> 00:41:16,215 We did it! 368 00:41:25,148 --> 00:41:27,514 Excuse me! Two regiments... 369 00:41:28,277 --> 00:41:32,519 From north Korean fifth division army just left for jangsari. 370 00:43:07,668 --> 00:43:09,204 Did you step on a mine? 371 00:43:09,336 --> 00:43:10,621 First sergeant! 372 00:43:12,507 --> 00:43:14,043 I think he stepped on a mine! 373 00:43:16,385 --> 00:43:18,000 Hold still, don't move. 374 00:43:23,809 --> 00:43:25,766 Looks like it moved here with the landslide. 375 00:43:26,728 --> 00:43:28,184 Everyone, get back. 376 00:43:35,822 --> 00:43:36,822 Okay, 377 00:43:37,114 --> 00:43:39,822 take your foot off and I'll step on it at the same time. 378 00:43:40,617 --> 00:43:41,572 But sir... 379 00:43:41,619 --> 00:43:43,610 It either blows or it doesn't. 380 00:43:44,329 --> 00:43:46,195 - First sergeant! - It's an order! 381 00:43:47,750 --> 00:43:48,750 Okay. 382 00:43:54,090 --> 00:43:55,090 One. 383 00:44:03,056 --> 00:44:04,056 Two. 384 00:44:15,902 --> 00:44:17,018 Where'd he go? 385 00:44:18,697 --> 00:44:20,028 You scumbag. 386 00:44:20,740 --> 00:44:22,481 You have to wait until I say three. 387 00:44:38,342 --> 00:44:40,458 You cowards. 388 00:44:41,052 --> 00:44:45,717 Look! This tank mine won't blow even if ten of you step on it. 389 00:44:47,059 --> 00:44:48,548 - Ki ha-ryun. - Sir? 390 00:44:48,768 --> 00:44:51,135 Good job. You found it, you carry it. 391 00:44:51,313 --> 00:44:52,474 Move out! 392 00:45:07,954 --> 00:45:09,911 Where are we going in these uniforms? 393 00:45:09,998 --> 00:45:11,659 Everyone else is staying back. 394 00:45:12,501 --> 00:45:13,706 It's all thanks to me, buddy. 395 00:45:15,213 --> 00:45:16,077 What? 396 00:45:16,172 --> 00:45:17,753 We fight better than anyone, 397 00:45:17,840 --> 00:45:20,126 so we got the special mission. 398 00:45:20,635 --> 00:45:23,297 Maybe we'll get medals. 399 00:45:27,474 --> 00:45:29,465 I thought you were going to pass out on that mine. 400 00:45:35,483 --> 00:45:37,347 That's a whole different matter! 401 00:45:40,528 --> 00:45:41,985 Aren't you all hungry? 402 00:45:43,032 --> 00:45:45,568 I think my stomach shriveled up. 403 00:45:49,914 --> 00:45:51,028 Are you okay? 404 00:45:55,253 --> 00:45:56,617 Jong-sik. 405 00:45:57,128 --> 00:45:59,791 How come you never say anything? 406 00:46:00,215 --> 00:46:03,378 No way, he and I talked all night. 407 00:46:03,469 --> 00:46:05,300 You snored like a pig all night! 408 00:46:11,601 --> 00:46:13,762 It looks like he lost some weight... 409 00:46:35,376 --> 00:46:36,706 If they enter from that end, 410 00:46:36,793 --> 00:46:39,409 the tank won't have space to maneuver. 411 00:46:39,505 --> 00:46:40,664 Is there a plan? 412 00:46:44,427 --> 00:46:47,463 If we rig the explosives towards the exit from the Southern tunnel, 413 00:46:47,554 --> 00:46:50,045 we could seal about 10m of this section. 414 00:46:51,599 --> 00:46:52,599 Good. 415 00:46:55,688 --> 00:46:57,552 Help first sergeant with the rigging, 416 00:46:57,648 --> 00:47:00,139 and put a patrol on the Southern tunnel entrance. 417 00:47:00,275 --> 00:47:01,106 - Yes, sir. - Yes, sir. 418 00:47:01,193 --> 00:47:04,731 Get the explosives and move to the Southern tunnel! 419 00:47:06,157 --> 00:47:07,237 And you. 420 00:47:09,117 --> 00:47:10,949 Student soldier, Lee gae-tae! 421 00:47:11,494 --> 00:47:14,987 Find a spot with a view and be the lookout, 422 00:47:15,333 --> 00:47:16,869 if you spot them, report right away. 423 00:47:17,251 --> 00:47:18,456 Yes, captain! 424 00:47:20,128 --> 00:47:21,128 And this? 425 00:47:21,463 --> 00:47:22,463 Bring it. 426 00:47:50,617 --> 00:47:51,617 Be careful. 427 00:48:00,335 --> 00:48:01,335 Here. 428 00:48:28,405 --> 00:48:29,405 They're here. 429 00:48:30,824 --> 00:48:32,360 Wrap it up and fall back! 430 00:48:35,871 --> 00:48:38,237 We need to move! Everyone out! 431 00:48:38,416 --> 00:48:39,416 Evacuate! 432 00:48:40,126 --> 00:48:41,865 You guys go ahead! 433 00:48:41,960 --> 00:48:43,996 Get out of here, the truck too! 434 00:48:46,005 --> 00:48:47,371 Wrap it up here. 435 00:48:47,550 --> 00:48:50,041 There are so many, with tanks too. 436 00:48:50,135 --> 00:48:51,467 How long do we have? 437 00:48:52,012 --> 00:48:54,219 Maybe ten minutes? Five? 438 00:48:56,724 --> 00:49:00,092 - Hurry up! Get out now! - We have to go, sir! 439 00:49:00,813 --> 00:49:02,849 First sergeant, we have to go! 440 00:49:03,773 --> 00:49:04,773 They're coming! 441 00:49:05,067 --> 00:49:06,431 We have to get out! 442 00:49:08,237 --> 00:49:10,148 - Clear out! - Go! 443 00:49:16,286 --> 00:49:17,286 What are you doing? 444 00:49:17,329 --> 00:49:18,784 The detonator came loose! 445 00:49:20,373 --> 00:49:21,409 Hold up! 446 00:49:22,041 --> 00:49:23,041 Get in! 447 00:49:25,128 --> 00:49:26,539 Get going, moron! 448 00:49:50,653 --> 00:49:51,860 Get out, please... 449 00:49:59,746 --> 00:50:00,952 What's that? 450 00:50:02,750 --> 00:50:04,239 - Check it out. - Yes, sir! 451 00:50:07,963 --> 00:50:09,327 What's the hold up? 452 00:50:19,724 --> 00:50:22,431 Comrade, which unit do you belong to? 453 00:50:31,237 --> 00:50:32,271 Follow me! 454 00:50:48,795 --> 00:50:49,795 Push it. 455 00:51:00,266 --> 00:51:01,266 Push it! 456 00:51:57,489 --> 00:51:58,489 Get down! 457 00:52:08,791 --> 00:52:10,202 To the ground! 458 00:52:13,713 --> 00:52:14,793 Jong-nyu! 459 00:52:30,981 --> 00:52:31,981 Advance! 460 00:53:18,820 --> 00:53:22,438 I proposed to the headquater that we also need a strike team, 461 00:53:23,282 --> 00:53:25,114 but all I got was a flat rejection. 462 00:53:26,119 --> 00:53:28,610 So tae-suk and I built the strike team 463 00:53:28,914 --> 00:53:31,371 with the student soldiers. 464 00:53:32,793 --> 00:53:36,751 But we didn't know we'd be deployed so soon. 465 00:53:39,675 --> 00:53:41,210 We've run out of ammo, 466 00:53:41,969 --> 00:53:43,925 we can't fight anymore. 467 00:53:46,431 --> 00:53:48,047 Do you think the message arrived? 468 00:53:50,018 --> 00:53:51,097 I certainly 469 00:53:52,271 --> 00:53:53,726 hope so. 470 00:54:07,661 --> 00:54:08,740 Let me see. 471 00:54:09,663 --> 00:54:10,777 What is it? 472 00:54:12,708 --> 00:54:13,914 We'll do it. 473 00:54:17,880 --> 00:54:20,791 Extract the shrapnel, disinfect and gauze it, right? 474 00:54:21,632 --> 00:54:22,463 Right. 475 00:54:22,550 --> 00:54:24,541 Go check on more serious injuries. 476 00:54:27,639 --> 00:54:28,844 We'll do it. 477 00:54:30,516 --> 00:54:31,597 Okay. 478 00:54:46,909 --> 00:54:49,525 Her real name is jong-nyu, moon jong-nyu. 479 00:54:53,289 --> 00:54:54,449 Twins? 480 00:54:58,295 --> 00:54:59,454 Jong-sik 481 00:55:00,213 --> 00:55:02,295 is their family's first son in seven generations. 482 00:55:03,175 --> 00:55:07,168 They changed clothes in the restroom at boot camp the night before we left. 483 00:55:09,014 --> 00:55:12,802 Their father told her to go to war, instead of her brother. 484 00:55:14,644 --> 00:55:15,644 No! 485 00:55:16,855 --> 00:55:18,686 I begged to go instead of him. 486 00:55:21,025 --> 00:55:23,233 I can fight better than any guys! 487 00:55:24,403 --> 00:55:27,646 So don't report me. 488 00:55:29,076 --> 00:55:33,068 My brother has to take care of my entire family and ancestors. 489 00:55:34,623 --> 00:55:36,204 I'm begging you, sung-pil. 490 00:55:42,965 --> 00:55:44,045 Choi sung-pil, 491 00:55:44,632 --> 00:55:46,168 you can do the northern accent, no? 492 00:55:46,510 --> 00:55:47,373 That's right, sir. 493 00:55:47,469 --> 00:55:49,005 When the sun sets, 494 00:55:49,304 --> 00:55:52,045 take your squad to a nearby village and get some food for us. 495 00:55:52,139 --> 00:55:53,471 Join us at jangsari beach. 496 00:55:55,476 --> 00:55:56,967 Everyone's starving. 497 00:55:57,603 --> 00:55:58,639 Yes, sir. 498 00:56:00,315 --> 00:56:01,315 Squad leader, 499 00:56:02,900 --> 00:56:03,981 I'm counting on you. 500 00:56:06,153 --> 00:56:07,153 Yes, sir. 501 00:56:16,956 --> 00:56:18,538 Count on him for what? 502 00:56:28,217 --> 00:56:29,548 Go ahead. 503 00:56:30,344 --> 00:56:32,175 Is the house occupied? 504 00:56:37,476 --> 00:56:39,684 Sounds like someone's butchering a dog. 505 00:57:03,461 --> 00:57:05,702 Is the dog soup ready yet? 506 00:57:05,838 --> 00:57:07,829 It'll take a bit for the water to boil. 507 00:57:14,847 --> 00:57:15,927 What was that? 508 00:57:22,940 --> 00:57:23,940 Comrade. 509 00:57:25,358 --> 00:57:26,358 Are you 510 00:57:27,527 --> 00:57:28,641 butchering that dog? 511 00:57:31,072 --> 00:57:32,072 Could... 512 00:57:34,701 --> 00:57:36,032 Could you share some? 513 00:57:36,744 --> 00:57:40,532 Which company do you belong to? 514 00:57:41,416 --> 00:57:43,371 What's your rank? 515 00:57:44,335 --> 00:57:46,246 Why are you all here? 516 00:57:47,213 --> 00:57:48,213 The squad leader 517 00:57:49,340 --> 00:57:53,380 told us to take care of our own meals... 518 00:57:57,932 --> 00:57:58,932 Sung-pil? 519 00:58:02,853 --> 00:58:07,188 Jae-pil? 520 00:58:09,652 --> 00:58:12,190 Is that you? Choi sung-pil! 521 00:58:13,489 --> 00:58:14,489 That's right! 522 00:58:16,867 --> 00:58:18,199 I'm sung-pil! 523 00:58:18,704 --> 00:58:20,068 It's been so long! 524 00:58:20,163 --> 00:58:21,494 You're still alive! 525 00:58:21,581 --> 00:58:22,581 What's going on? 526 00:58:24,418 --> 00:58:25,452 You two know each other? 527 00:58:25,543 --> 00:58:26,909 He's my cousin! 528 00:58:27,170 --> 00:58:32,460 But didn't your family move to the south? 529 00:58:34,052 --> 00:58:40,342 Yeah, we did, but came back up to haejoo. 530 00:58:41,184 --> 00:58:43,641 Yeah? Why didn't you contact us then? 531 00:58:44,353 --> 00:58:47,516 Well, we were going to... 532 00:58:48,233 --> 00:58:51,224 Hey, your cousin seems... 533 00:58:51,318 --> 00:58:52,318 Don't move! 534 00:58:56,532 --> 00:58:59,195 Move your finger and I'll shoot you all dead! 535 00:58:59,577 --> 00:59:01,989 No! Don't shoot. 536 00:59:04,248 --> 00:59:05,909 We can't make any noise. 537 00:59:17,929 --> 00:59:19,088 Don't move. 538 00:59:21,307 --> 00:59:22,514 Sung-pil... 539 00:59:31,443 --> 00:59:34,230 Is your family doing well? 540 00:59:37,157 --> 00:59:38,987 Isn't it weird? 541 00:59:39,867 --> 00:59:40,947 What is? 542 00:59:41,994 --> 00:59:42,994 Why do you think 543 00:59:43,079 --> 00:59:45,867 sung-pil volunteered to this after moving down to the south? 544 00:59:46,083 --> 00:59:49,246 He was just born in the north, but was schooled in Seoul. 545 00:59:50,045 --> 00:59:51,045 What's wrong? 546 00:59:52,338 --> 00:59:55,251 North Koreans killed so many of our people. 547 00:59:56,592 --> 00:59:59,083 Why did he insist that we take them prisoners? 548 00:59:59,512 --> 01:00:01,594 It's because that's his cousin. 549 01:00:01,681 --> 01:00:03,387 Would you kill him if you were sung-pil? 550 01:00:03,849 --> 01:00:04,929 Of course! 551 01:00:05,309 --> 01:00:07,972 Even if it was my brother, I'll shoot him dead! 552 01:00:20,699 --> 01:00:22,110 We're far enough, 553 01:00:23,369 --> 01:00:24,655 let's tie them up here 554 01:00:25,746 --> 01:00:27,452 and leave. 555 01:00:37,007 --> 01:00:40,045 I knew you were fishy when you were sucking up to the captain! 556 01:00:41,262 --> 01:00:42,844 You're a spy, right? 557 01:00:42,931 --> 01:00:44,637 Stop talking nonsense, 558 01:00:45,391 --> 01:00:48,384 bringing in prisoners just adds up our load. 559 01:00:48,561 --> 01:00:49,847 Do me this favor, 560 01:00:50,605 --> 01:00:51,719 let's tie them up here. 561 01:00:52,648 --> 01:00:53,889 No way, bastard! 562 01:00:55,860 --> 01:00:59,820 If you left home to seek refuge, you should've lived quietly in busan. 563 01:00:59,905 --> 01:01:01,487 Why'd you enlist in the student army? 564 01:01:03,742 --> 01:01:04,742 Listen! 565 01:01:05,077 --> 01:01:07,784 Do you know why he volunteered to swim with the rope? 566 01:01:07,873 --> 01:01:10,831 He knew he wouldn't get shot because they're on the same side! 567 01:01:12,043 --> 01:01:15,456 Tell me, why did you enlist? 568 01:01:18,048 --> 01:01:19,255 Tell me the truth, 569 01:01:20,010 --> 01:01:22,045 or I'll shoot your cousin! 570 01:01:23,804 --> 01:01:24,885 What's wrong 571 01:01:25,681 --> 01:01:28,014 with killing another commie? 572 01:01:29,186 --> 01:01:30,471 Put your gun down! 573 01:01:31,061 --> 01:01:33,097 Don't order me around, you commie rat! 574 01:01:40,989 --> 01:01:41,818 What the... 575 01:01:41,907 --> 01:01:43,362 - Get him! - He's running up! 576 01:01:43,657 --> 01:01:45,193 - Stop! - Get that bastard! 577 01:01:45,327 --> 01:01:46,327 Don't shoot! 578 01:01:54,501 --> 01:01:55,911 Don't move! 579 01:01:56,378 --> 01:01:58,244 I'll kill him and die! 580 01:02:10,351 --> 01:02:11,512 Jae-pil... 581 01:02:12,478 --> 01:02:13,594 Jae-pil! 582 01:02:14,356 --> 01:02:15,356 No! 583 01:02:19,360 --> 01:02:20,521 Jae-pil! 584 01:02:43,927 --> 01:02:45,211 You scumbag! 585 01:02:45,929 --> 01:02:47,088 What, dirt? 586 01:02:48,222 --> 01:02:49,382 Hey! Stop! 587 01:02:51,101 --> 01:02:53,387 - Stop! - Stop, we're on the same side! 588 01:02:54,646 --> 01:02:56,637 So what, you commie rat! 589 01:02:56,815 --> 01:02:58,521 I'll kill you too! 590 01:03:16,041 --> 01:03:17,282 Jae-pil... 591 01:03:24,509 --> 01:03:25,998 They're all dead. 592 01:03:30,724 --> 01:03:32,134 My father, my mother. 593 01:03:35,561 --> 01:03:36,893 My sisters... 594 01:03:39,690 --> 01:03:40,726 They're all dead. 595 01:03:43,110 --> 01:03:44,771 We got bombed 596 01:03:45,864 --> 01:03:47,195 on our way to the south. 597 01:03:47,949 --> 01:03:50,315 I survived because I went to fetch water. 598 01:03:55,123 --> 01:03:57,956 I wanted revenge. 599 01:04:01,755 --> 01:04:03,619 I enlisted because... 600 01:04:06,384 --> 01:04:08,090 I wanted justice for my family. 601 01:04:13,974 --> 01:04:15,181 And now, jae-pil... 602 01:04:19,981 --> 01:04:23,565 I'm so sorry... 603 01:04:28,907 --> 01:04:30,989 They're here. 604 01:04:51,262 --> 01:04:52,717 Did you find any food? 605 01:05:07,445 --> 01:05:11,153 I'm sorry! We failed our mission! 606 01:05:14,369 --> 01:05:15,369 Okay. 607 01:05:17,956 --> 01:05:18,990 Dismissed. 608 01:05:28,632 --> 01:05:29,998 Mom... 609 01:05:31,469 --> 01:05:33,005 Are my brothers well? 610 01:05:35,806 --> 01:05:37,137 Hong-tae! 611 01:05:38,893 --> 01:05:40,177 Joong-tae! 612 01:05:53,407 --> 01:05:55,239 Choi sung-pil 613 01:05:59,621 --> 01:06:00,862 sung-pil! 614 01:06:02,500 --> 01:06:03,989 Hey! 615 01:06:08,672 --> 01:06:10,038 Take these potatoes. 616 01:06:10,425 --> 01:06:12,380 Eat these on your way. 617 01:06:16,264 --> 01:06:17,264 Thanks. 618 01:06:19,141 --> 01:06:20,507 Be well, 619 01:06:21,768 --> 01:06:24,306 and send my regards to uncle. 620 01:06:28,610 --> 01:06:29,894 He said the world could change 621 01:06:31,237 --> 01:06:33,023 at any moment. 622 01:06:35,282 --> 01:06:36,523 So we'll see each other 623 01:06:37,367 --> 01:06:38,949 again soon. 624 01:06:51,798 --> 01:06:52,878 Take care. 625 01:06:58,931 --> 01:07:01,139 Gae-tae told me about your cousin. 626 01:07:04,186 --> 01:07:05,427 What can we do? 627 01:07:09,108 --> 01:07:10,893 We're in the middle of a war. 628 01:07:22,121 --> 01:07:23,327 Take care. 629 01:07:49,106 --> 01:07:50,266 Allies... 630 01:07:57,364 --> 01:07:58,364 They're just leaving? 631 01:07:58,532 --> 01:08:00,148 Probably on a recon mission. 632 01:08:01,159 --> 01:08:02,159 They saw us, 633 01:08:02,954 --> 01:08:03,989 right? 634 01:08:11,878 --> 01:08:13,164 You shouldn't do that. 635 01:08:18,552 --> 01:08:19,552 Look! 636 01:08:20,179 --> 01:08:23,716 Hey! Get back! Out of the way! 637 01:08:41,326 --> 01:08:44,443 U.S. battleship should be nearby, you should go! 638 01:08:46,581 --> 01:08:47,661 I'll be back! 639 01:08:48,373 --> 01:08:49,373 Yes, sir! 640 01:08:55,506 --> 01:08:59,215 He won't take off alone and abandon us, right? 641 01:09:01,511 --> 01:09:03,092 He'll probably ask for reinforcement. 642 01:09:05,182 --> 01:09:08,515 I just hope he brings back a ton of food. 643 01:10:19,381 --> 01:10:20,497 What was that? 644 01:10:27,097 --> 01:10:28,462 Are you insane? 645 01:10:30,685 --> 01:10:31,845 You idiot. 646 01:10:33,938 --> 01:10:34,938 What a stupid... 647 01:10:35,021 --> 01:10:36,557 Who misfired? 648 01:10:36,858 --> 01:10:39,144 We're running short on ammo as it is. 649 01:10:39,402 --> 01:10:40,641 Who was it? 650 01:10:41,319 --> 01:10:42,479 Come forward. 651 01:10:43,155 --> 01:10:44,155 At once! 652 01:10:47,118 --> 01:10:48,278 I'm sorry, sir. 653 01:10:49,412 --> 01:10:51,743 I didn't know it was loaded while putting it down. 654 01:10:52,539 --> 01:10:53,574 Bite down. 655 01:11:01,673 --> 01:11:03,380 I know it wasn't him. 656 01:11:04,176 --> 01:11:06,007 But he's taking responsibility. 657 01:11:09,181 --> 01:11:11,514 If this happens again, 658 01:11:13,269 --> 01:11:15,430 I'm putting a bullet in him. 659 01:11:19,233 --> 01:11:20,313 You idiot, 660 01:11:20,818 --> 01:11:23,479 you should've put it on safety, are you dumb? 661 01:11:26,407 --> 01:11:27,567 Give me your gun. 662 01:11:31,244 --> 01:11:32,780 You stupid cow. 663 01:11:34,457 --> 01:11:36,162 I'll give it back after the mission. 664 01:11:36,375 --> 01:11:40,083 Now you just stay right behind me. 665 01:11:43,090 --> 01:11:44,500 It's all your fault. 666 01:11:49,180 --> 01:11:50,260 Say what? 667 01:11:50,680 --> 01:11:54,172 You got me and jong-sik to enlist in this war. 668 01:11:55,144 --> 01:11:57,385 If it wasn't for you, I'd be home with my family. 669 01:11:59,815 --> 01:12:00,975 Why you little... 670 01:12:01,650 --> 01:12:04,814 Why didn't you go home when you had the chance 671 01:12:05,363 --> 01:12:07,024 after the first week of training? 672 01:12:07,405 --> 01:12:08,759 You stopped me from raising my hand. 673 01:12:08,783 --> 01:12:10,023 So what? 674 01:12:12,118 --> 01:12:14,319 If I told you to kill yourself, would you, you dumb cow? 675 01:12:15,038 --> 01:12:16,699 Don't call me that. 676 01:12:17,041 --> 01:12:18,372 I'm not a dumb cow. 677 01:12:19,918 --> 01:12:21,033 Don't say that. 678 01:12:31,221 --> 01:12:33,052 Sorry for that. 679 01:12:49,782 --> 01:12:51,021 What are you doing? 680 01:12:53,828 --> 01:12:56,409 I thought maybe I could find some snakes. 681 01:12:57,622 --> 01:12:59,908 You must be starved. 682 01:13:00,835 --> 01:13:03,542 No, I wanted to cook you some. 683 01:13:14,222 --> 01:13:15,257 Do you 684 01:13:16,391 --> 01:13:17,927 also think I'm stupid? 685 01:13:18,560 --> 01:13:19,560 No. 686 01:13:21,521 --> 01:13:24,309 I think you're like a rock. 687 01:13:24,649 --> 01:13:25,765 A rock that eats a lot? 688 01:13:25,984 --> 01:13:27,895 What's wrong with eating a lot? 689 01:13:29,238 --> 01:13:31,694 A man must be strong to work hard. 690 01:13:33,033 --> 01:13:36,275 That's how you saved me last time. 691 01:13:38,997 --> 01:13:42,865 The reason why I forced myself to eat that salty rice was, 692 01:13:45,712 --> 01:13:50,127 to protect you with everything I got. 693 01:13:57,015 --> 01:13:58,015 Is that so? 694 01:14:00,728 --> 01:14:01,887 Choi sung-pil! 695 01:14:05,942 --> 01:14:08,479 It's from company commander. 696 01:14:16,702 --> 01:14:18,613 I'm going to go to America after the war. 697 01:14:19,622 --> 01:14:23,581 I'll speak english to hook up with American girls. 698 01:14:24,835 --> 01:14:27,292 Remember the helicopter pilot? 699 01:14:29,006 --> 01:14:33,090 He looked so cool with his helmet and sunglasses. 700 01:14:34,136 --> 01:14:35,421 Why are you here? 701 01:14:38,932 --> 01:14:40,342 I know company commander 702 01:14:41,644 --> 01:14:43,430 didn't send you. 703 01:14:52,988 --> 01:14:55,070 I'm the 5th of 11 siblings. 704 01:14:56,492 --> 01:15:02,078 Even before I turned one, mom got pregnant again, 705 01:15:03,457 --> 01:15:07,574 so I was raised by relatives who had no kids. 706 01:15:08,837 --> 01:15:12,046 I finally came back home at seven, 707 01:15:13,050 --> 01:15:14,256 but I don't think 708 01:15:15,051 --> 01:15:18,510 my family ever liked me. 709 01:15:19,472 --> 01:15:21,634 I wasn't raised with my siblings, 710 01:15:21,725 --> 01:15:27,015 and my mom didn't breastfeed me, so she never really cared for me. 711 01:15:27,523 --> 01:15:29,059 They'd eat good food 712 01:15:30,443 --> 01:15:32,182 without me, 713 01:15:34,279 --> 01:15:36,692 and go somewhere nice 714 01:15:38,993 --> 01:15:40,984 without me. 715 01:15:41,996 --> 01:15:46,456 Whenever my elder siblings badmouthed me, I just bashed them right away. 716 01:15:46,542 --> 01:15:48,282 "Who do you think you are?" I'd say. 717 01:15:52,172 --> 01:15:53,457 My mom... 718 01:15:58,804 --> 01:16:02,887 Always wore a thick gold ring. 719 01:16:04,851 --> 01:16:07,844 And when she hit me on the head with it! 720 01:16:11,524 --> 01:16:13,435 It hurt so much, I'd tear up. 721 01:16:15,529 --> 01:16:16,529 "Darn, 722 01:16:17,739 --> 01:16:19,900 why did they take me back?" 723 01:16:23,037 --> 01:16:25,323 I would think to myself, 724 01:16:30,586 --> 01:16:32,542 But the weird thing was, 725 01:16:36,216 --> 01:16:39,253 I didn't want to go back to my relatives. 726 01:16:47,936 --> 01:16:49,051 Who knows? 727 01:16:51,649 --> 01:16:53,264 When I come home 728 01:16:54,359 --> 01:16:55,940 a hero, 729 01:16:58,238 --> 01:16:59,444 maybe my family 730 01:17:02,451 --> 01:17:04,567 will like me. 731 01:17:12,336 --> 01:17:15,203 I was jealous because it looked like 732 01:17:16,631 --> 01:17:17,997 you were loved growing up. 733 01:17:22,054 --> 01:17:23,793 I'm so sorry... 734 01:17:26,684 --> 01:17:27,844 Truly. 735 01:17:46,787 --> 01:17:47,947 Ki ha-ryun. 736 01:17:52,585 --> 01:17:53,824 Stay alive. 737 01:17:56,462 --> 01:17:57,872 And go to America. 738 01:17:59,132 --> 01:18:01,748 Don't give it to anyone, eat it alone. 739 01:18:29,622 --> 01:18:30,737 It's here... 740 01:19:24,510 --> 01:19:28,094 It's so sweet. Can you believe this? 741 01:19:40,775 --> 01:19:41,935 As you were. 742 01:19:46,657 --> 01:19:49,819 The evacuation ship will arrive at 0600 hours tomorrow. 743 01:19:51,619 --> 01:19:55,863 But north Korean fifth division army is en route to attack us again. 744 01:19:56,166 --> 01:19:59,078 Either could arrive first but we must prepare for the worst. 745 01:19:59,336 --> 01:20:01,952 Second company will hold the front and buy some time, 746 01:20:02,338 --> 01:20:06,252 and the rest evacuate with the injured men first. 747 01:20:06,719 --> 01:20:07,798 - Yes, sir. - Yes, sir. 748 01:20:21,942 --> 01:20:23,181 Kill the engine! 749 01:20:24,653 --> 01:20:25,813 This is it. 750 01:20:26,613 --> 01:20:28,023 We can't go any further. 751 01:21:11,617 --> 01:21:13,216 They arrived much earlier than expected. 752 01:21:14,536 --> 01:21:16,822 Get the grenades ready, make a barricade on the beach. 753 01:21:16,913 --> 01:21:18,850 Rig the vehicles and get ready to intercept the tanks! 754 01:21:18,873 --> 01:21:20,079 - Yes, sir! - Yes, sir! 755 01:21:21,335 --> 01:21:23,291 - Coordinates? - Transmitting it now! 756 01:21:35,765 --> 01:21:36,765 Fire! 757 01:21:49,947 --> 01:21:52,108 Get ready to fire! 758 01:21:52,365 --> 01:21:54,277 Shoot when you see them over the Ridge! 759 01:22:33,782 --> 01:22:35,101 Why aren't they coming in closer? 760 01:22:35,158 --> 01:22:36,238 Give me the radio. 761 01:22:36,784 --> 01:22:39,367 Jochiwon, jochiwon, this is myeong unit. 762 01:22:39,662 --> 01:22:40,974 Please bring the ship closer, over. 763 01:22:40,997 --> 01:22:42,908 We're deploying landing boats. 764 01:22:43,000 --> 01:22:44,476 Board the injured soldiers first, over. 765 01:22:44,501 --> 01:22:45,501 Negative. 766 01:22:47,712 --> 01:22:48,814 Bring the ship closer, over! 767 01:22:48,838 --> 01:22:50,399 This is the limit, prep immediate evac! 768 01:22:50,466 --> 01:22:52,171 Retreat at once, over! 769 01:23:00,266 --> 01:23:02,507 I'll have to go myself, let's move! 770 01:23:08,108 --> 01:23:09,644 Aim for the beach near the ship! 771 01:23:16,574 --> 01:23:18,860 Run! Get on the boat! 772 01:23:49,065 --> 01:23:50,521 Retreat! Fall back! 773 01:23:53,862 --> 01:23:56,399 Retreat to the beach! 774 01:24:37,780 --> 01:24:39,567 Stop. Stop it! 775 01:24:42,953 --> 01:24:45,113 Stop it! Don't close it! 776 01:25:00,679 --> 01:25:01,759 Jong-nyu! 777 01:25:03,974 --> 01:25:04,884 Man-deuk! 778 01:25:04,975 --> 01:25:06,636 Why didn't you go with the injured men? 779 01:25:06,726 --> 01:25:07,886 I was waiting for you! 780 01:25:07,978 --> 01:25:09,057 Let's hurry! 781 01:25:11,314 --> 01:25:14,101 Why are you closing the dock? Open it right now! 782 01:25:14,150 --> 01:25:16,015 The tide is about to ebb! 783 01:25:16,110 --> 01:25:17,771 We must depart at once! 784 01:25:26,747 --> 01:25:28,703 Assemble at the beach! 785 01:25:29,082 --> 01:25:30,082 Move! 786 01:25:31,752 --> 01:25:32,752 Hurry up! 787 01:25:34,587 --> 01:25:37,500 - Hurry! - Move! Almost there. 788 01:25:54,358 --> 01:25:56,269 Over here! This way! 789 01:25:56,400 --> 01:25:57,981 Come over here! 790 01:26:06,869 --> 01:26:08,860 Over here! 791 01:26:35,606 --> 01:26:37,689 Don't let go! If you fall, you'll die! 792 01:26:47,077 --> 01:26:50,694 The cadre stays. Students retreat first! 793 01:26:51,288 --> 01:26:52,288 Go! 794 01:26:52,748 --> 01:26:54,113 You go ahead! 795 01:26:54,417 --> 01:26:56,158 Hurry! Give me the gun. 796 01:26:56,252 --> 01:26:57,458 Go now! 797 01:26:58,171 --> 01:26:59,251 Go! 798 01:26:59,922 --> 01:27:01,128 Get going! Go! 799 01:27:23,529 --> 01:27:25,395 Hurry! 800 01:27:30,287 --> 01:27:31,697 Choi sung-pil! 801 01:27:33,331 --> 01:27:34,331 Here! 802 01:27:36,167 --> 01:27:37,658 Give it to my family! 803 01:27:41,172 --> 01:27:42,537 Where are you going? 804 01:27:42,841 --> 01:27:44,046 You go ahead! 805 01:27:54,144 --> 01:27:56,510 Here, give this to ha-ryun's family! 806 01:27:57,730 --> 01:27:58,730 Hey! 807 01:27:59,231 --> 01:28:00,813 Why are you going back? 808 01:28:01,318 --> 01:28:02,398 Seong-pil! 809 01:28:26,717 --> 01:28:27,717 Buddy! 810 01:28:28,136 --> 01:28:29,716 Why did you come back? 811 01:28:30,430 --> 01:28:31,550 We have to go home together. 812 01:28:32,349 --> 01:28:33,555 Damn it... 813 01:28:50,617 --> 01:28:51,948 Come on! 814 01:28:56,288 --> 01:28:57,368 Jong-nyu! 815 01:29:00,918 --> 01:29:01,953 Jong-nyu... 816 01:29:08,510 --> 01:29:10,125 Just hold on... 817 01:29:19,479 --> 01:29:21,470 Let's go home... 818 01:29:25,443 --> 01:29:26,932 Jong-nyu! 819 01:29:27,820 --> 01:29:31,279 Jong-nyu! No! 820 01:29:47,090 --> 01:29:48,375 Jong-nyu 821 01:29:59,895 --> 01:30:00,975 Gi-ho! 822 01:30:03,398 --> 01:30:04,398 No! 823 01:30:04,774 --> 01:30:06,389 I'll kill you all! 824 01:30:07,860 --> 01:30:08,860 Diel 825 01:30:16,368 --> 01:30:18,576 Gook man-deuk 826 01:30:24,418 --> 01:30:25,625 Sergeant! 827 01:30:28,256 --> 01:30:29,256 Sergeant! 828 01:30:32,260 --> 01:30:34,251 Go... leave. 829 01:31:19,515 --> 01:31:21,301 You think we can go home? 830 01:31:24,729 --> 01:31:25,729 We can. 831 01:31:42,788 --> 01:31:43,868 Good bye... 832 01:31:47,377 --> 01:31:48,457 My friend. 833 01:32:18,490 --> 01:32:21,278 Sung-pil! 834 01:32:45,601 --> 01:32:50,938 Mom! 835 01:33:16,256 --> 01:33:17,587 No, guys... 836 01:34:08,768 --> 01:34:12,225 Defendant, state your case. 837 01:34:21,738 --> 01:34:23,149 I picked boys 838 01:34:24,868 --> 01:34:26,698 with high level of justice 839 01:34:28,746 --> 01:34:30,610 and good physique. 840 01:34:42,719 --> 01:34:45,085 On the jangsari beach, 841 01:34:48,099 --> 01:34:49,099 they'd be 842 01:34:50,350 --> 01:34:53,387 living spectacular lives. 843 01:35:02,613 --> 01:35:05,229 Assign them military serial numbers, 844 01:35:06,242 --> 01:35:10,576 so that people could remember them in the future. 845 01:35:13,875 --> 01:35:15,081 For that, 846 01:35:17,045 --> 01:35:20,662 I'll trade my life. 847 01:35:23,259 --> 01:35:24,498 I beg of you. 848 01:37:02,108 --> 01:37:05,225 I got too many kids! 849 01:37:05,778 --> 01:37:07,046 Can't you see the line behind you? 850 01:37:07,070 --> 01:37:10,108 It's not like you'll raise my kids. 851 01:37:14,369 --> 01:37:16,952 Get out of my way. And stop nagging! 852 01:37:17,748 --> 01:37:19,579 What are you trying to do, 853 01:37:19,667 --> 01:37:21,247 use up all the water in the well? 854 01:37:55,703 --> 01:37:57,033 Jong-nyu! 855 01:37:58,956 --> 01:38:00,240 Ha-ryun! 856 01:38:02,377 --> 01:38:03,707 Sung-pil! 857 01:38:07,715 --> 01:38:08,750 Have you 858 01:38:10,176 --> 01:38:11,962 been well? 859 01:38:35,033 --> 01:38:36,364 Last month, 860 01:38:37,787 --> 01:38:39,903 gae-tae headed up to you. 861 01:38:41,832 --> 01:38:44,289 I'll be with you shortly. 862 01:38:45,962 --> 01:38:48,418 Don't you dare 863 01:38:49,966 --> 01:38:51,752 not recognize me 864 01:38:53,552 --> 01:38:56,043 because I'm an old man now! 56405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.