All language subtitles for The-Stalking-Moon_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,324 --> 00:04:00,383
What tribe are you with?
2
00:04:03,162 --> 00:04:04,789
Where are they from?
3
00:04:12,738 --> 00:04:14,535
Where are you from?
4
00:04:17,209 --> 00:04:20,110
- Could be up from Mexico.
- Where are the rest of their men?
5
00:04:20,279 --> 00:04:23,976
Odds are about a day's ride ahead,
looking for food and a place to hide.
6
00:04:24,450 --> 00:04:27,317
I'd put one of them on a horse,
and have him tell the tribe...
7
00:04:27,486 --> 00:04:30,944
...they'll have to come to San Carlos
if they wanna see these people again.
8
00:04:31,123 --> 00:04:33,990
- Sergeant Rudabaugh, I wanna move out.
- Yes, sir.
9
00:04:34,160 --> 00:04:37,357
You heard the man.
Thompson, bring those horses up here.
10
00:04:37,530 --> 00:04:41,261
Collins, get these people lined up.
Men together, women and children together.
11
00:04:41,434 --> 00:04:42,458
Let's move it.
12
00:04:42,635 --> 00:04:44,603
- Foothills by sundown, sergeant.
- Yes, sir.
13
00:04:44,770 --> 00:04:46,135
Mister.
14
00:05:10,930 --> 00:05:13,228
For the love of God.
15
00:05:22,141 --> 00:05:23,165
Who are you?
16
00:05:24,110 --> 00:05:25,941
What's your name?
17
00:05:27,113 --> 00:05:29,138
Do you have a name?
18
00:05:31,484 --> 00:05:35,113
Nick. Nick, come on up here.
19
00:05:36,889 --> 00:05:39,687
Get her name. Some kind of name.
20
00:05:50,636 --> 00:05:52,661
You can talk to me.
21
00:05:54,340 --> 00:05:56,433
Do you speak English?
22
00:05:59,178 --> 00:06:01,043
What is your name?
23
00:06:02,848 --> 00:06:03,940
Sarah.
24
00:06:04,116 --> 00:06:06,482
Sarah, that's fine. Your name is Sarah.
25
00:06:06,652 --> 00:06:10,144
- Carver.
- Sarah Carver.
26
00:06:10,322 --> 00:06:11,880
When were you captured?
27
00:06:13,826 --> 00:06:15,293
Long...
28
00:06:17,296 --> 00:06:18,888
...time.
29
00:06:21,133 --> 00:06:23,397
Were there any survivors?
30
00:06:26,272 --> 00:06:29,503
All dead.
31
00:06:29,775 --> 00:06:31,299
It's over now.
32
00:06:32,278 --> 00:06:34,109
Do you understand?
33
00:06:34,513 --> 00:06:37,676
It's all over now. Come along.
34
00:06:41,620 --> 00:06:44,453
Buck, bring that horse up here. Hurry.
35
00:07:03,175 --> 00:07:07,043
Let's go. Come along.
- Carver party.
36
00:07:07,847 --> 00:07:12,079
Outside Lemmington.
About 10 years ago.
37
00:07:13,919 --> 00:07:17,116
They found a man, a woman
and three young boys.
38
00:07:18,124 --> 00:07:21,184
I wonder what she went through
all those years.
39
00:07:21,827 --> 00:07:24,489
All right, everybody, move out.
40
00:07:39,044 --> 00:07:42,536
You sure picked a hell of a way
to end 15 years with the Army.
41
00:07:44,150 --> 00:07:47,244
- I don't mind getting out alive.
- Ha-ha.
42
00:07:52,658 --> 00:07:54,649
Ho!
43
00:08:18,150 --> 00:08:20,584
Sergeant Rudabaugh, you take over.
44
00:08:22,888 --> 00:08:23,946
Forward.
45
00:09:13,872 --> 00:09:15,362
- Apaches?
- Yeah.
46
00:09:15,541 --> 00:09:17,532
- How many?
- Just one.
47
00:09:17,710 --> 00:09:19,837
But there were three men.
They were all armed.
48
00:09:20,312 --> 00:09:22,906
One set of tracks and a buffalo rifle.
49
00:09:25,150 --> 00:09:26,879
Salvaje.
50
00:09:28,420 --> 00:09:30,047
I thought he was in Mexico.
51
00:09:30,222 --> 00:09:33,248
He was here.
Not more than a few hours ago.
52
00:09:33,759 --> 00:09:37,388
Last I heard of Salvaje,
he was clear down to Window Rock.
53
00:09:37,563 --> 00:09:39,030
What the hell is he doing here?
54
00:09:39,198 --> 00:09:41,826
He took on 10 troopers down there,
killed four of them...
55
00:09:42,001 --> 00:09:43,992
...and not a one of them
got a look at him.
56
00:09:44,169 --> 00:09:47,104
Let's bury those people and get moving.
57
00:09:47,273 --> 00:09:50,367
Sergeant Rudabaugh, form a burial detail.
58
00:09:53,112 --> 00:09:57,572
Collins, Foster, burial detail.
- What the hell is going on?
59
00:09:57,750 --> 00:10:01,516
What's happening?
- Salvaje, that's what. Move.
60
00:10:48,067 --> 00:10:49,796
Hello, Collie.
61
00:10:52,171 --> 00:10:54,731
Look after him.
I'm pulling out in the morning.
62
00:11:00,779 --> 00:11:03,247
Open up. Clear the way.
63
00:11:16,862 --> 00:11:19,330
We must go now.
64
00:11:22,601 --> 00:11:23,932
I must go.
65
00:11:24,370 --> 00:11:27,305
My dear woman,
just be thankful you're alive.
66
00:11:29,341 --> 00:11:31,172
We cannot stay here.
67
00:11:45,290 --> 00:11:49,158
Of course she'll go.
She's not staying here.
68
00:11:49,328 --> 00:11:52,923
- You won't be staying here.
- She wants to go now.
69
00:11:53,098 --> 00:11:54,395
Today?
70
00:11:54,566 --> 00:11:56,830
Yes. Please.
71
00:11:57,269 --> 00:11:59,294
I can't give you an escort today.
72
00:11:59,471 --> 00:12:00,495
Sam.
73
00:12:01,607 --> 00:12:04,474
And if I could, where would you go?
Do you have a place to go?
74
00:12:04,643 --> 00:12:06,076
Where do you come from?
75
00:12:06,245 --> 00:12:07,644
Columbus.
76
00:12:07,813 --> 00:12:10,441
Would you still have people there?
77
00:12:11,750 --> 00:12:13,217
Yes.
78
00:12:13,385 --> 00:12:16,650
Well, either way,
there's no sense in going today.
79
00:12:17,256 --> 00:12:20,316
You and your boy should rest now,
get some food in you.
80
00:12:20,492 --> 00:12:21,789
You're wasting your time.
81
00:12:21,960 --> 00:12:23,655
What do you mean, wasting my time?
82
00:12:23,829 --> 00:12:26,525
She insisted upon seeing you
because she wants to leave...
83
00:12:26,698 --> 00:12:29,633
...not because she wants to be fed.
We've been all through that.
84
00:12:29,802 --> 00:12:31,394
Well, she's not leaving.
85
00:12:31,570 --> 00:12:34,971
I'm sorry, I can't give you an escort
out of here for another five days.
86
00:12:35,140 --> 00:12:38,337
If I could,
I'd have you on your way right now.
87
00:12:38,977 --> 00:12:44,938
The only person who'll be leaving here
is Mr. Varner, in the morning.
88
00:12:45,851 --> 00:12:49,014
And if I can,
I'll keep Mr. Varner from leaving too.
89
00:12:49,688 --> 00:12:51,713
Now, you go on back to your tent.
90
00:12:51,890 --> 00:12:54,950
We'll give you an escort to Silverton
by the end of the week.
91
00:12:55,127 --> 00:12:58,927
You can contact government agencies.
They'll take good care of you.
92
00:12:59,097 --> 00:13:02,464
Toomey, escort this lady and the boy
back to the tent.
93
00:13:02,634 --> 00:13:04,158
Yes, sir.
94
00:13:09,708 --> 00:13:13,735
God only knows what's going on
in that poor woman's mind.
95
00:13:14,246 --> 00:13:15,941
Going.
96
00:13:16,114 --> 00:13:17,775
Where is she gonna go?
97
00:13:19,418 --> 00:13:23,354
You're not gonna know how to live
out there any more than that woman will.
98
00:13:23,856 --> 00:13:26,290
Well, what the hell
is so important out there anyway?
99
00:13:26,458 --> 00:13:29,916
After 15 years.
One more year, that's all I ask.
100
00:13:30,095 --> 00:13:34,498
- That's all you asked last year.
- That's all I'll ask next year.
101
00:13:34,967 --> 00:13:38,027
- I'm short of good men. I need you, Sam.
- You've got Nick.
102
00:13:38,203 --> 00:13:39,500
No. Nick's a breed.
103
00:13:39,671 --> 00:13:41,536
- He's good.
- He's a breed, Sam.
104
00:13:41,707 --> 00:13:45,666
If he wants to move on, he'll move on.
He's here because you took him in.
105
00:13:45,844 --> 00:13:49,109
If he cares about anything,
it's not about this Army.
106
00:13:49,281 --> 00:13:52,273
Not this year, major.
I got a place to go to...
107
00:13:52,451 --> 00:13:53,941
...and I'm going.
108
00:13:54,119 --> 00:13:56,110
Thank you for the whiskey.
109
00:14:07,900 --> 00:14:09,993
A place to go to.
110
00:14:13,639 --> 00:14:17,200
Thought you was leaving.
- Sunrise. You seen Nick?
111
00:14:17,376 --> 00:14:20,174
- Not here. Buy you a whiskey?
- Oh, no, thanks.
112
00:14:22,014 --> 00:14:24,539
Your breed ain't too happy
about you leaving, you know?
113
00:14:25,517 --> 00:14:27,644
Well, he'll get used to it.
114
00:14:27,819 --> 00:14:29,719
It's time he was on his own.
115
00:14:32,558 --> 00:14:34,185
Ante up.
116
00:14:34,927 --> 00:14:36,519
Two bucks.
117
00:14:37,529 --> 00:14:38,860
Deal.
118
00:14:46,071 --> 00:14:48,369
I'll try to win you a little money.
119
00:14:51,910 --> 00:14:55,812
- I figure I'll buy you cow for your farm.
- Ranch.
120
00:14:55,981 --> 00:14:58,245
Yeah, ranch.
121
00:15:02,554 --> 00:15:04,419
There goes your cow.
122
00:15:06,725 --> 00:15:09,888
Come on. I'll buy you a drink.
123
00:15:12,898 --> 00:15:14,559
Come on.
124
00:15:14,733 --> 00:15:16,496
I got a drink.
125
00:15:26,411 --> 00:15:29,778
Maybe someday I show up,
you teach me grow onions, huh?
126
00:15:30,882 --> 00:15:33,350
You wanna grow onions,
you know where to find me.
127
00:15:46,064 --> 00:15:48,589
You teach me everything so good, huh?
128
00:15:59,811 --> 00:16:02,678
I do it again, I gotta draw blood, huh?
129
00:16:03,248 --> 00:16:05,842
It'd be a big waste of 10 years,
wouldn't it?
130
00:16:15,627 --> 00:16:17,117
Mister.
131
00:16:23,669 --> 00:16:25,193
Yes, ma'am?
132
00:16:26,905 --> 00:16:28,304
You're going to Silverton?
133
00:16:29,574 --> 00:16:33,010
No, ma'am, I'm not going to Silverton.
134
00:16:33,178 --> 00:16:35,146
You can take us.
135
00:16:35,914 --> 00:16:39,645
- I'm not going to Silverton, ma'am.
- The major said.
136
00:16:40,619 --> 00:16:42,985
Oh, well, he said
I was leaving in the morning...
137
00:16:43,155 --> 00:16:44,986
...but I'm not going to Silverton.
138
00:16:45,691 --> 00:16:47,022
We have to go.
139
00:16:50,128 --> 00:16:55,623
Well, you'll get an escort
to Silverton in five days.
140
00:16:57,135 --> 00:16:58,898
Too late.
141
00:17:01,373 --> 00:17:03,000
Well, I'm sorry, ma'am.
142
00:17:03,542 --> 00:17:05,169
Please.
143
00:17:05,844 --> 00:17:08,335
I'm going to New Mexico.
144
00:17:08,513 --> 00:17:10,947
I don't go by way of Silverton.
145
00:17:11,450 --> 00:17:13,850
The Army will take good care of you.
146
00:17:14,019 --> 00:17:16,419
You don't have to be afraid anymore.
147
00:17:18,290 --> 00:17:19,985
Good night, ma'am.
148
00:17:22,427 --> 00:17:24,054
Please.
149
00:18:30,595 --> 00:18:32,119
Please.
150
00:18:53,185 --> 00:18:57,121
Tell the major that the lady and her boy
will be needing a transportation voucher.
151
00:19:11,903 --> 00:19:15,839
I'll take you to Hennessey, ma'am. You can
get the stage for Silverton from there.
152
00:19:16,007 --> 00:19:17,838
That's as far as I'll take you.
153
00:20:28,613 --> 00:20:30,012
Silverton stage?
154
00:20:35,153 --> 00:20:36,415
Day after tomorrow.
155
00:20:37,055 --> 00:20:38,886
We can use some rest.
156
00:20:40,859 --> 00:20:42,451
Julio.
157
00:22:27,198 --> 00:22:31,191
Heh. Well, we're going
to Silverton together?
158
00:22:31,369 --> 00:22:33,667
Those of us who's going.
159
00:22:34,272 --> 00:22:37,036
I sent my family back to Wichita.
That's where I'm heading.
160
00:22:42,847 --> 00:22:46,715
You know, this man in Hopperville...
161
00:22:46,885 --> 00:22:49,547
...has real strong hope for this territory.
162
00:22:49,721 --> 00:22:51,245
Why, just the other day, he says:
163
00:22:51,423 --> 00:22:54,790
"Lee, now, if you wait it through,
you can bring your family back.
164
00:22:57,328 --> 00:23:03,198
Sooner or later, we're gonna run
all the Indians out," he says.
165
00:24:20,862 --> 00:24:22,796
He took my knife.
166
00:24:24,566 --> 00:24:26,796
He tried to kill me.
167
00:25:04,105 --> 00:25:05,663
What's the trouble?
168
00:25:21,222 --> 00:25:24,350
My boy. He's gone.
169
00:25:28,062 --> 00:25:30,257
Bring out my horse.
170
00:30:11,145 --> 00:30:14,706
Never seen...
171
00:30:16,818 --> 00:30:18,581
...nothing...
172
00:30:21,022 --> 00:30:23,320
...like him.
173
00:31:05,800 --> 00:31:07,665
Salvaje.
174
00:31:59,854 --> 00:32:01,617
He'll come back.
175
00:32:02,256 --> 00:32:05,953
- Not here.
- We should go now. He'll come.
176
00:32:06,127 --> 00:32:07,890
We're not going anywhere.
177
00:32:08,062 --> 00:32:10,462
He's finished here.
He did what he came to do.
178
00:32:12,934 --> 00:32:15,425
He is not finished.
179
00:32:16,971 --> 00:32:19,531
He came for his son.
180
00:32:31,018 --> 00:32:34,181
He'll come back for his son.
181
00:32:47,168 --> 00:32:50,899
You pulled us out here knowing all the time
he'd come after us?
182
00:32:52,573 --> 00:32:55,804
I thought he would not get to us in time.
183
00:32:58,779 --> 00:33:00,906
Five days.
184
00:33:01,082 --> 00:33:04,518
You couldn't wait for five days?
185
00:33:05,519 --> 00:33:10,718
You could've had an Army escort
in five days.
186
00:33:13,995 --> 00:33:16,759
Is that worth five days?
187
00:33:19,533 --> 00:33:22,366
He will come back.
188
00:33:22,536 --> 00:33:26,666
- We cannot stop.
- Well, we've stopped.
189
00:33:58,172 --> 00:33:59,400
Whoa.
190
00:33:59,573 --> 00:34:01,473
Where's your Mex? What's going on?
191
00:34:01,942 --> 00:34:03,569
He's dead.
192
00:34:03,744 --> 00:34:06,713
They're all dead. Salvaje.
193
00:34:07,715 --> 00:34:09,945
Nobody leave the wagon.
We're moving out.
194
00:34:10,818 --> 00:34:12,945
These people are going to Silverton.
195
00:34:13,120 --> 00:34:17,022
- Government travel papers.
- All right, all right, put them on.
196
00:34:18,259 --> 00:34:19,954
Hurry it up.
197
00:34:25,366 --> 00:34:29,166
Just show this to the stationmaster
at Silverton.
198
00:34:34,275 --> 00:34:36,869
You riding with us, mister?
199
00:34:37,044 --> 00:34:39,774
I'd sure feel better
if somebody was riding behind us.
200
00:34:39,947 --> 00:34:41,915
I'd appreciate it.
201
00:34:42,083 --> 00:34:44,745
Hyah! Giddyup.
202
00:36:06,066 --> 00:36:08,057
Whoa.
203
00:36:10,271 --> 00:36:13,104
Changing horses. Fifteen minutes.
204
00:36:30,791 --> 00:36:33,760
Thank you.
- Much obliged.
205
00:36:51,779 --> 00:36:53,144
Depot.
206
00:36:53,314 --> 00:36:55,305
Train comes in over there.
207
00:36:59,220 --> 00:37:00,812
Come on, we'll get your tickets.
208
00:37:26,046 --> 00:37:27,638
Columbus?
209
00:37:30,117 --> 00:37:32,415
You said you wanted to go to Columbus.
210
00:37:36,190 --> 00:37:38,215
I don't know.
211
00:37:38,392 --> 00:37:42,385
Well, you said you had family
in Columbus.
212
00:37:44,198 --> 00:37:48,862
My family is dead.
213
00:37:52,906 --> 00:37:56,603
Well, there must be somebody left there.
214
00:37:56,777 --> 00:37:58,745
Friends, somebody.
215
00:38:03,984 --> 00:38:05,611
All right.
216
00:38:05,786 --> 00:38:06,844
Columbus.
217
00:38:07,021 --> 00:38:09,649
I'm afraid this won't take them
to Columbus.
218
00:38:10,024 --> 00:38:13,323
This voucher can't cross them
into Ohio on the Revel Line.
219
00:38:13,494 --> 00:38:16,793
And there'd be a change in Kansas City
to the Revel Line.
220
00:38:16,964 --> 00:38:18,864
Get them to Topeka.
221
00:38:22,236 --> 00:38:23,863
Well...
222
00:38:24,038 --> 00:38:27,166
What about Topeka?
You wanna go to Topeka?
223
00:38:28,609 --> 00:38:32,010
It's far. It's in Kansas.
224
00:38:35,182 --> 00:38:36,672
All right.
225
00:38:40,254 --> 00:38:41,346
Topeka.
226
00:38:44,358 --> 00:38:45,791
Two?
227
00:38:45,959 --> 00:38:48,359
The lady and the boy.
228
00:38:50,631 --> 00:38:53,828
Train should be here sometime
about 2 or 3.
229
00:38:54,268 --> 00:38:57,431
It'll take them as far as Taspola.
230
00:38:57,604 --> 00:39:01,040
They'll have to change there
and wait on for a train to Gallup.
231
00:39:01,208 --> 00:39:04,041
It shouldn't be more than a few hours.
232
00:39:04,211 --> 00:39:08,841
Then they can ride this ticket
through to Dodge City.
233
00:39:09,016 --> 00:39:10,278
God willing.
234
00:39:10,451 --> 00:39:13,318
Then just wait till Tuesday...
235
00:39:13,487 --> 00:39:15,785
...and then they can just take
the V.D.R. and O...
236
00:39:15,956 --> 00:39:18,481
...right on through to Topeka.
237
00:39:31,605 --> 00:39:35,268
Could you get along
without that shoebox?
238
00:39:57,030 --> 00:40:00,557
Well, I figure I can travel some
before sunset.
239
00:40:02,236 --> 00:40:03,897
Much good luck.
240
00:40:09,476 --> 00:40:11,171
Thank you.
241
00:40:22,022 --> 00:40:24,582
He buried them.
He can tell you more than I can.
242
00:40:24,758 --> 00:40:28,125
All right, Ollie, get that team ready
and get the passengers on.
243
00:40:28,295 --> 00:40:31,423
- We're moving out.
- Ready to go, Shelby.
244
00:40:31,865 --> 00:40:33,093
You buried them, huh?
245
00:40:34,768 --> 00:40:38,067
We're all out of beer, all out of ice.
246
00:40:38,238 --> 00:40:41,605
We've got some coffee and there's cereal
left on the stove if you want.
247
00:40:41,775 --> 00:40:43,242
Coffee.
248
00:40:44,044 --> 00:40:45,636
Ready to go, Shelby.
249
00:40:52,186 --> 00:40:54,552
Giddyup. Yeehaw.
250
00:41:04,765 --> 00:41:08,792
A hell of a way to live, driving a stage.
251
00:42:06,026 --> 00:42:07,550
Can you cook?
252
00:42:08,729 --> 00:42:11,823
Well, I got a parcel of land
in New Mexico.
253
00:42:12,466 --> 00:42:15,060
I bought it through the mail.
I've only seen it once.
254
00:42:15,235 --> 00:42:17,169
I've been sending money down there...
255
00:42:17,337 --> 00:42:20,704
...to an old man who's supposed to be
buying cattle for me.
256
00:42:21,308 --> 00:42:26,177
It's not much of a house,
but it's a place to live in.
257
00:42:26,346 --> 00:42:28,246
The old man and me
would get more work done...
258
00:42:28,415 --> 00:42:31,043
...if we had somebody to cook for us.
259
00:42:31,818 --> 00:42:34,378
It might be better for the boy
than the city.
260
00:42:35,923 --> 00:42:37,515
You might not like it.
261
00:42:38,125 --> 00:42:40,457
I've never lived with anybody in my life.
262
00:42:40,627 --> 00:42:43,187
But I've agreed with myself...
263
00:42:43,363 --> 00:42:45,888
...that you're welcome to come
if you wanna.
264
00:42:58,879 --> 00:43:01,109
I have to sell my horse.
265
00:45:05,505 --> 00:45:07,837
There's a pump around the side.
266
00:45:13,447 --> 00:45:14,846
Come on.
267
00:46:11,571 --> 00:46:13,664
I hear you had a bad winter.
268
00:46:14,441 --> 00:46:17,171
- We lose many cattle?
- It was a bad winter.
269
00:46:17,344 --> 00:46:19,710
Near killed them all last winter.
270
00:46:20,714 --> 00:46:22,443
Come on, boy.
271
00:46:22,616 --> 00:46:24,106
Come on.
272
00:49:06,880 --> 00:49:08,939
Now, I know that we agreed...
273
00:49:09,115 --> 00:49:12,380
...that you'd come down here
and do the cooking, and I appreciate it...
274
00:49:12,552 --> 00:49:16,079
...but I can't say I'm real happy
about the way you stand around the room.
275
00:49:16,256 --> 00:49:20,215
Now, come on, sit down at the table.
Both of you. Come on, come on.
276
00:49:24,130 --> 00:49:26,428
With food on your plates.
277
00:49:45,919 --> 00:49:51,016
Now, from now on,
we'll be taking our meals together.
278
00:49:51,191 --> 00:49:53,751
I've got nothing against talking.
279
00:49:54,694 --> 00:49:57,322
I don't mind a little talking
now and then.
280
00:49:58,531 --> 00:50:03,434
If anybody feels like saying anything, well,
just ought to say it. You know, anything.
281
00:50:04,704 --> 00:50:06,672
"Pass the peas, pass the meat."
282
00:50:06,840 --> 00:50:10,901
Just whatever you wanna say,
you just speak up. Speak up.
283
00:50:11,077 --> 00:50:15,377
"Pass the meat, give me the salt."
284
00:50:16,816 --> 00:50:18,545
Tell that to the boy.
285
00:50:19,352 --> 00:50:22,753
Go on. Tell him if he wants some peas,
he ought to say, "Pass the peas."
286
00:50:23,623 --> 00:50:25,591
Let's get this thing settled.
287
00:50:34,401 --> 00:50:35,766
Huh.
288
00:51:01,528 --> 00:51:03,291
What's the boy's name?
289
00:51:05,799 --> 00:51:09,792
He wasn't given his name yet.
290
00:51:12,272 --> 00:51:14,934
Well, let's give him one now.
291
00:51:16,342 --> 00:51:18,139
What would you like to call him?
292
00:51:22,882 --> 00:51:25,146
What was your father's name?
293
00:51:27,053 --> 00:51:28,418
Thomas.
294
00:51:28,588 --> 00:51:30,078
Good.
295
00:51:30,256 --> 00:51:31,587
Good.
296
00:51:32,826 --> 00:51:34,293
You wanna call him Thomas?
297
00:51:39,833 --> 00:51:41,994
He wouldn't understand.
298
00:51:45,171 --> 00:51:48,766
There is already too much...
299
00:51:49,242 --> 00:51:51,642
...for him to understand.
300
00:52:32,051 --> 00:52:33,780
You...
301
00:52:33,953 --> 00:52:39,858
If anybody wants to say anything,
well, just go right ahead and say it.
302
00:52:40,894 --> 00:52:42,885
"Pass the peas."
303
00:52:43,663 --> 00:52:47,121
"Pass the salt."
304
00:52:48,868 --> 00:52:50,836
Whatever you want passed.
305
00:53:05,251 --> 00:53:06,741
It's...
306
00:53:08,421 --> 00:53:12,323
It's not easy for me to talk.
307
00:53:14,928 --> 00:53:18,830
It's been a long time...
308
00:53:19,766 --> 00:53:22,098
...since I have talked.
309
00:53:26,272 --> 00:53:28,934
But I would like to say this.
310
00:53:31,945 --> 00:53:37,144
That it pleases me to be here...
311
00:53:39,886 --> 00:53:45,825
...and I think it is a beautiful place to be.
312
00:54:11,818 --> 00:54:16,551
Well, it's not much, but better than sand.
313
00:54:17,357 --> 00:54:21,623
Plenty of blankets
and more firewood, just outside.
314
00:54:27,867 --> 00:54:31,359
I want you to know that you're free here.
You can come and go as you please.
315
00:54:32,272 --> 00:54:34,433
There's a view from that north ridge.
316
00:54:34,607 --> 00:54:38,441
Sometimes I think you can see
all the way back to Arizona.
317
00:54:39,746 --> 00:54:41,577
Good night, Miss Carver.
318
00:54:47,520 --> 00:54:49,010
Good night.
319
00:58:55,268 --> 00:58:58,135
Yeah, I think Sam Varner would
make you better scout by now, boy.
320
00:59:15,454 --> 00:59:18,514
Ah, you son of a gun.
You picked me up, huh?
321
00:59:18,691 --> 00:59:21,990
I spotted you from the ridge
about four miles back.
322
00:59:22,161 --> 00:59:26,655
I'll tell you the truth, Varner, I figured I�d
find you dead over some onion patch, huh?
323
00:59:28,534 --> 00:59:32,197
I listen at the fort.
I hear from the Indians about the boy.
324
00:59:32,371 --> 00:59:35,340
- You know what he is, this boy?
- Yeah.
325
00:59:35,508 --> 00:59:36,998
Oh.
326
00:59:37,176 --> 00:59:40,976
Well, I figure maybe you don't know.
So I ride Hennessey.
327
00:59:41,147 --> 00:59:43,843
I dig up that grave, Hennessey.
I figure maybe you're in it.
328
00:59:44,016 --> 00:59:45,916
Goodbye, Sam, huh?
329
00:59:46,385 --> 00:59:49,354
Then I ride Silverton.
Silverton, they're all dead too.
330
00:59:50,089 --> 00:59:52,489
Even your horse dead, Silverton.
331
00:59:53,426 --> 00:59:55,860
Then I hear he stops wagon at Oakley.
332
00:59:56,395 --> 00:59:59,125
Two days later,
he's already Columbia Pass.
333
01:00:00,099 --> 01:00:01,691
I figure out.
334
01:00:01,867 --> 01:00:05,701
I come tell you. He's on his way.
335
01:00:10,576 --> 01:00:14,706
- I figured good, huh?
- Real good.
336
01:00:53,753 --> 01:00:55,880
Nick will be here for a while.
337
01:01:02,662 --> 01:01:04,823
Salvaje is on his way.
338
01:01:59,785 --> 01:02:01,810
Have you told him anything?
339
01:02:06,492 --> 01:02:08,153
I think...
340
01:02:09,195 --> 01:02:11,288
...he already knows.
341
01:02:19,538 --> 01:02:22,029
There's a Mexican family down the road.
342
01:02:22,374 --> 01:02:25,502
I'll ride over in the morning. Warn them.
343
01:03:21,066 --> 01:03:23,830
It has nothing to do with you.
344
01:03:33,712 --> 01:03:36,044
It has to do with me.
345
01:03:37,750 --> 01:03:40,685
I didn't have the courage to die.
346
01:03:43,556 --> 01:03:48,220
I knew what I had to do to stay alive.
347
01:03:52,731 --> 01:03:55,063
I chose to be with him.
348
01:04:06,745 --> 01:04:10,408
Tomorrow I'm going
to take my boy away.
349
01:04:11,684 --> 01:04:14,175
And Salvaje will find us...
350
01:04:16,522 --> 01:04:18,581
...and maybe that will be enough for him.
351
01:04:18,757 --> 01:04:20,452
It won't be.
352
01:04:23,829 --> 01:04:26,024
It will keep him from here.
353
01:04:28,534 --> 01:04:30,399
What about after here?
354
01:04:32,771 --> 01:04:35,535
I buried his dead at Hennessey.
355
01:04:36,242 --> 01:04:38,301
They're all dead at Silverton.
356
01:04:39,478 --> 01:04:42,038
Dead all the way across Arizona.
357
01:04:44,083 --> 01:04:46,176
I have to think about that.
358
01:04:47,186 --> 01:04:48,983
If I can, I have to stop it.
359
01:04:53,792 --> 01:04:55,817
You and the boy...
360
01:04:57,596 --> 01:04:59,723
...aren't leaving here.
361
01:05:01,333 --> 01:05:03,426
I want you to stay here.
362
01:05:12,645 --> 01:05:15,079
It's right that you're here.
363
01:06:23,816 --> 01:06:25,477
Hey, old man.
364
01:06:27,653 --> 01:06:29,450
Wanna make a card game?
365
01:06:29,989 --> 01:06:31,889
I teach you poker, huh?
366
01:06:37,896 --> 01:06:39,727
Eh.
367
01:06:39,898 --> 01:06:42,025
He talk too much, doesn't he?
368
01:06:58,384 --> 01:07:01,182
Hey, boy. Hey, come here.
369
01:07:15,401 --> 01:07:17,028
Come here.
370
01:07:17,336 --> 01:07:18,769
Come here.
371
01:07:28,781 --> 01:07:31,944
If you gonna be white,
you better learn white man's game, huh?
372
01:07:33,385 --> 01:07:34,716
Yeah.
373
01:07:36,989 --> 01:07:39,617
Pretty good, huh? Sit down.
374
01:07:45,764 --> 01:07:47,163
See this?
375
01:07:47,332 --> 01:07:49,459
That's cards, huh?
376
01:07:49,802 --> 01:07:52,532
See that? That's numbers.
377
01:07:52,905 --> 01:07:56,363
Numbers. All numbers, huh?
Say this number. Four.
378
01:07:56,542 --> 01:07:58,373
Four. That's four.
379
01:07:58,544 --> 01:07:59,568
Say that.
380
01:08:01,346 --> 01:08:03,314
- Four.
- Four.
381
01:08:04,616 --> 01:08:06,413
Say this one here.
382
01:08:06,885 --> 01:08:08,682
Say that one. Three.
383
01:08:08,854 --> 01:08:10,151
Three.
384
01:08:11,523 --> 01:08:12,547
- Three.
- Three.
385
01:08:12,724 --> 01:08:19,220
Hey, I teach you count, huh?
Okay, say ace.
386
01:08:19,465 --> 01:08:20,762
- Ace.
- Ace.
387
01:08:20,933 --> 01:08:22,457
Deuce.
388
01:08:22,634 --> 01:08:24,295
- Deuce.
- Deuce.
389
01:08:24,470 --> 01:08:25,869
Three.
390
01:08:26,038 --> 01:08:29,166
- Three.
- Try again. Four. Four.
391
01:08:29,508 --> 01:08:30,805
- Four.
- Four.
392
01:08:30,976 --> 01:08:32,307
Five.
393
01:08:32,478 --> 01:08:34,036
- Five.
- Attaboy.
394
01:08:34,213 --> 01:08:36,841
You gonna make good poker player, eh.
395
01:08:38,016 --> 01:08:39,506
You want cigar?
396
01:08:39,685 --> 01:08:42,449
You take cigar. Attaboy.
397
01:10:32,965 --> 01:10:35,092
Where is she?
- We didn't see nobody.
398
01:10:35,267 --> 01:10:39,567
- She's gone. The breed's looking.
- Get inside. Bolt the doors and windows.
399
01:11:10,435 --> 01:11:11,732
Nick.
400
01:11:12,304 --> 01:11:13,532
I lose him.
401
01:11:13,705 --> 01:11:15,195
Someplace I lose him. Damn it.
402
01:13:02,414 --> 01:13:03,847
Tell the boy she's not dead.
403
01:14:04,476 --> 01:14:06,410
Tomorrow morning.
404
01:14:41,413 --> 01:14:42,937
You all right?
405
01:14:44,449 --> 01:14:45,643
Yes.
406
01:14:53,992 --> 01:14:56,586
We have to start before the sun's up.
407
01:16:52,243 --> 01:16:54,143
He's doubled back.
408
01:18:59,204 --> 01:19:00,637
Open up.
409
01:20:27,358 --> 01:20:29,292
I teach him poker.
410
01:20:33,731 --> 01:20:35,164
I teach him take your money.
411
01:20:37,502 --> 01:20:40,062
How come you never give me
a chance to beat you, Varner?
412
01:20:40,238 --> 01:20:42,206
Come on, I'll play you stud.
413
01:20:49,047 --> 01:20:51,072
Maybe you make him tough scout, huh?
414
01:20:52,250 --> 01:20:53,342
Maybe.
415
01:20:54,953 --> 01:20:56,887
Maybe this one
don't wanna be tough scout.
416
01:20:59,724 --> 01:21:00,748
Maybe not.
417
01:21:01,726 --> 01:21:04,286
You figure you beat the man,
you win the breed, huh?
418
01:21:05,663 --> 01:21:07,824
I'll tell you something, Varner.
419
01:21:09,100 --> 01:21:11,034
Maybe the man beats you.
420
01:21:11,836 --> 01:21:14,361
Maybe this half-breed, he'll be Indian.
421
01:21:34,125 --> 01:21:36,184
Feed my dog.
422
01:21:52,944 --> 01:21:55,378
Here, boy. Here.
423
01:22:12,563 --> 01:22:13,587
Ned.
424
01:22:20,204 --> 01:22:21,501
Ned.
425
01:22:25,944 --> 01:22:27,206
Ned.
426
01:22:27,378 --> 01:22:28,845
Ned.
427
01:23:17,862 --> 01:23:19,124
Ned.
428
01:23:20,765 --> 01:23:22,062
Ned.
429
01:24:10,181 --> 01:24:11,944
I saw something.
430
01:24:16,220 --> 01:24:17,983
You find the old man?
431
01:24:19,557 --> 01:24:20,854
Yeah.
432
01:25:04,402 --> 01:25:06,336
You won't hear him.
433
01:25:07,972 --> 01:25:09,564
I'll hear him.
434
01:25:12,810 --> 01:25:15,108
It doesn't happen that way.
435
01:25:20,751 --> 01:25:22,844
He just comes.
436
01:25:27,291 --> 01:25:28,349
I'll hear him.
437
01:26:28,986 --> 01:26:30,510
I'm going to cross the clearing.
438
01:26:32,723 --> 01:26:37,683
Head for the north side of the corral
into the trees.
439
01:26:38,930 --> 01:26:40,921
I'm gonna draw his fire.
440
01:26:42,633 --> 01:26:45,158
If I don't,
at least he'll be watching me.
441
01:26:46,671 --> 01:26:50,334
When I get to the middle of the clearing,
I want you out the storeroom window.
442
01:26:52,443 --> 01:26:55,412
Our best bet's still having
two of us on him.
443
01:27:04,355 --> 01:27:06,255
Keep well behind me.
444
01:27:07,291 --> 01:27:09,691
If I can keep his eye on me...
445
01:27:11,862 --> 01:27:15,025
...he'll still think
there's one of us in this house.
446
01:27:22,607 --> 01:27:25,075
Let him know when I'm halfway across.
447
01:27:40,891 --> 01:27:42,381
He's there.
448
01:30:30,761 --> 01:30:31,887
Sam!
449
01:32:12,930 --> 01:32:14,557
Hey, Sam.
450
01:32:14,732 --> 01:32:16,097
Yeah?
451
01:39:28,632 --> 01:39:30,395
He's hit.
31880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.