Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,670 --> 00:00:24,010
En plein midi
2
00:00:25,590 --> 00:00:27,570
Ou alors à huis clos
3
00:00:28,950 --> 00:00:30,850
Que tu humes ton brandy
4
00:00:31,110 --> 00:00:32,730
Ou sirotes ton diabolo
5
00:00:34,670 --> 00:00:37,330
Même au ciné, elles sont là
6
00:00:37,690 --> 00:00:39,850
Le monde appelle ça
"des nanas"
7
00:00:40,330 --> 00:00:42,650
Mon pote
Elles dépotent
8
00:00:43,550 --> 00:00:44,730
Boum !
9
00:00:45,030 --> 00:00:46,770
Les mangeuses d'hommes
10
00:00:52,190 --> 00:00:53,650
Que tu sois à la hauteur
11
00:00:55,230 --> 00:00:57,330
Ou dans les profondeurs
12
00:00:58,150 --> 00:00:59,850
Elles cherchent à te piéger
13
00:01:00,130 --> 00:01:03,130
Dedans, dehors,
c'est leur sport préféré
14
00:01:04,230 --> 00:01:06,570
Elles t'extorquent un vison
15
00:01:07,230 --> 00:01:09,250
Te font faire le grand plongeon
16
00:01:09,910 --> 00:01:11,930
Mâle en vue, t'es foutu
17
00:01:12,710 --> 00:01:13,810
Boum !
18
00:01:14,670 --> 00:01:17,370
Les mangeuses d'hommes
19
00:01:18,690 --> 00:01:21,170
Blondes ou brunettes
Elles te guettent
20
00:01:21,430 --> 00:01:23,610
Tapies comme des Peaux-Rouges
21
00:01:24,230 --> 00:01:26,570
Et si jamais tu bouges
22
00:01:27,150 --> 00:01:28,370
Te voilà, mon frère
23
00:01:29,470 --> 00:01:33,010
Assailli comme le général Custer
24
00:01:33,630 --> 00:01:35,210
Il leur suffit d'un "hé"
25
00:01:36,630 --> 00:01:38,730
Ou de se camoufler
26
00:01:39,630 --> 00:01:41,450
D'une bouche, d'une hanche
27
00:01:41,730 --> 00:01:45,050
D'un sourire,
d'un battement de cils
28
00:01:45,710 --> 00:01:48,090
Elles attaquent par derrière
29
00:01:48,630 --> 00:01:50,210
Font chavirer les plus fiers
30
00:01:51,430 --> 00:01:53,170
Tu te rends, "au suivant !"
31
00:01:53,910 --> 00:01:55,810
Boum !
32
00:01:56,070 --> 00:01:59,730
Les mangeuses d'hommes
33
00:02:38,250 --> 00:02:41,450
Commandes OK.
Propulsion OK.
34
00:02:41,730 --> 00:02:44,170
Transfert des commandes.
Paré au lancement.
35
00:02:44,430 --> 00:02:47,090
Contrôle à pilote.
36
00:02:47,650 --> 00:02:49,770
Vérification terminée
pour vol-test.
37
00:02:50,030 --> 00:02:51,410
Décollage imminent.
38
00:02:54,050 --> 00:02:57,370
Champ de force en place.
C'est à vous.
39
00:02:58,250 --> 00:03:00,370
Les planètes sont peut-être
à nos portes.
40
00:03:00,630 --> 00:03:02,930
L'univers est au coin de la rue.
41
00:04:07,290 --> 00:04:09,970
- Vince, qu'y a-t-il ?
- C'est bloqué.
42
00:04:10,790 --> 00:04:12,050
Ca ne répond plus !
43
00:05:36,690 --> 00:05:39,410
Nous sommes ici
pour vous présenter
44
00:05:39,670 --> 00:05:41,130
nos toutes dernières armes.
45
00:05:41,770 --> 00:05:44,890
Ce petit gadget électronique
fait fondre le métal.
46
00:05:45,170 --> 00:05:48,370
Facile à cacher,
très efficace en cas de danger.
47
00:05:58,190 --> 00:06:00,090
C'est là que ça devient dangereux.
48
00:06:00,350 --> 00:06:01,930
J'ai une meilleure technique.
49
00:06:02,290 --> 00:06:04,650
Mesdemoiselles,
veuillez me suivre.
50
00:06:12,110 --> 00:06:13,330
Elle a du pot, Linda.
51
00:06:13,610 --> 00:06:17,210
Oui, imagine...
Des travaux pratiques avec lui.
52
00:06:34,010 --> 00:06:37,250
Ca alors ! Je n'ai même pas
pressé la gâchette.
53
00:06:37,530 --> 00:06:40,450
Décidément,
vous êtes vraiment "canon" !
54
00:06:40,750 --> 00:06:42,370
Ce n'est pas un revolver.
55
00:06:42,650 --> 00:06:45,730
Mais une arme élaborée
au sein de notre labo.
56
00:06:46,070 --> 00:06:47,610
Au sein même, oui.
57
00:06:47,870 --> 00:06:49,130
Je vous montre.
58
00:06:50,470 --> 00:06:51,930
Tournez-vous d'abord.
59
00:06:55,410 --> 00:06:57,650
C'est pour viser
ou vous êtes pudique ?
60
00:06:58,370 --> 00:07:01,250
Pardon de ne pas y mettre
les formes, mais...
61
00:07:01,670 --> 00:07:03,210
Bien au contraire.
62
00:07:03,970 --> 00:07:06,770
Vous êtes ici pour tester
le nouveau matériel.
63
00:07:07,450 --> 00:07:10,530
Exact. Un agent
doit toujours être "à la pointe".
64
00:07:13,370 --> 00:07:16,330
C'est cousu dans l'armature.
Un canon rétractable
65
00:07:16,590 --> 00:07:18,210
qui tire s'il est touché.
66
00:07:19,310 --> 00:07:21,290
Original, comme holster !
67
00:07:22,330 --> 00:07:25,210
Fin de la leçon
pour aujourd'hui.
68
00:07:26,230 --> 00:07:28,650
Alors... où en étions-nous ?
69
00:07:29,050 --> 00:07:31,570
Pas question.
Ca va toujours par paire.
70
00:07:36,250 --> 00:07:37,490
- C'est lui !
- Non ?
71
00:07:37,870 --> 00:07:39,370
Matt Helm !
72
00:07:42,950 --> 00:07:44,130
Ne tirez pas.
73
00:07:47,970 --> 00:07:51,170
Pitié, au secours !
Il essaie de me tuer.
74
00:07:51,430 --> 00:07:52,930
Ca va aller, Sheila.
75
00:07:53,210 --> 00:07:54,570
- Sheila ?
- Pitié !
76
00:07:54,850 --> 00:07:56,930
- Sheila Sommers ?
- Vous la connaissez ?
77
00:07:57,190 --> 00:07:59,290
On est partis en mission ensemble.
78
00:07:59,550 --> 00:08:01,650
Tu as déjà oublié Matt Helm ?
79
00:08:01,910 --> 00:08:04,290
Venez, Sheila. Ca va aller.
80
00:08:04,550 --> 00:08:05,770
Voilà, c'est bien.
81
00:08:07,590 --> 00:08:09,090
Elle voit des tueurs partout.
82
00:08:09,970 --> 00:08:13,010
Avant, c'est elle qui les tuait.
Qu'est-il arrivé ?
83
00:08:13,270 --> 00:08:14,050
On l'ignore.
84
00:08:14,490 --> 00:08:16,770
Elle a surgi de la jungle
en titubant.
85
00:08:17,050 --> 00:08:19,730
Salement battue.
Traumatisée et amnésique.
86
00:08:21,070 --> 00:08:22,970
Elle est ici pour longtemps.
87
00:08:34,690 --> 00:08:37,570
Un appel longue distance.
Grimpez.
88
00:08:41,410 --> 00:08:44,690
Je fonce. Accrochez-vous
à ce que vous voulez.
89
00:08:46,110 --> 00:08:47,210
Dingue.
90
00:08:48,650 --> 00:08:50,970
- Je repars quand ?
- Vous restez.
91
00:08:51,810 --> 00:08:54,770
Mac, je n'ai pas besoin
de remise à niveau.
92
00:08:55,050 --> 00:08:58,810
Leurs corps sont de véritables
parcours du combattant.
93
00:08:59,210 --> 00:09:02,610
La remise à niveau,
c'est terminé.
94
00:09:03,170 --> 00:09:05,250
Vous vous rappelez
Sheila Sommers ?
95
00:09:05,610 --> 00:09:08,890
Je viens de tomber sur...
ce qu'il en reste. Pourquoi ?
96
00:09:09,510 --> 00:09:10,890
On en reparlera.
97
00:09:11,170 --> 00:09:14,050
Votre secrétaire arrive.
Elle vous expliquera.
98
00:09:14,710 --> 00:09:17,250
Vous avez briefé Désirée ?
99
00:09:17,530 --> 00:09:20,090
Pas exactement,
mais vous aurez le message.
100
00:09:27,370 --> 00:09:29,370
C'est l'heure
de la leçon d'escrime.
101
00:09:32,110 --> 00:09:34,210
C'est "Les Canons de Navarone".
102
00:09:39,910 --> 00:09:41,450
Vous arrivez de la côte Est ?
103
00:09:41,710 --> 00:09:43,090
Non, de Paris.
104
00:09:43,370 --> 00:09:45,610
Les femmes arrivent
dans le métier.
105
00:09:46,070 --> 00:09:48,050
Ca ouvre des perspectives.
106
00:09:54,330 --> 00:09:56,730
Et après,
on fera un peu d'escrime ?
107
00:10:00,370 --> 00:10:02,170
- Ca va ?
- Très bien.
108
00:10:02,430 --> 00:10:03,810
Vous êtes ravissante.
109
00:10:13,490 --> 00:10:16,890
Gil, Sheila Sommers est là.
Vous étiez d'accord.
110
00:10:18,330 --> 00:10:20,730
Sommers ?
Oui, bien sûr !
111
00:10:21,090 --> 00:10:23,290
Petite veinarde,
on a pu vous caser.
112
00:10:26,570 --> 00:10:29,530
On la case,
mais il lui en manque une.
113
00:10:32,330 --> 00:10:35,050
Elle doit retrouver
jeunesse et beauté.
114
00:10:35,650 --> 00:10:38,250
- Et en priant ?
- On a tout essayé.
115
00:10:54,710 --> 00:10:56,170
La secrétaire de Helm.
116
00:10:57,410 --> 00:10:59,450
- Son nom ?
- Désirée Lachose.
117
00:11:00,750 --> 00:11:02,290
Ca lui va bien, non ?
118
00:11:03,110 --> 00:11:04,770
Entrez, Mlle Lachose.
119
00:11:06,070 --> 00:11:07,050
Merci.
120
00:11:08,310 --> 00:11:10,210
Merci à vous !
121
00:11:27,210 --> 00:11:30,370
- Talc ou pommade ?
- Faites-moi la surprise.
122
00:11:30,650 --> 00:11:33,890
- Je suis juste masseuse.
- C'est une surprise.
123
00:11:37,430 --> 00:11:39,450
Détendez-vous, vous êtes noué.
124
00:11:40,670 --> 00:11:43,330
M. Helm, j'arrive à l'instant.
125
00:11:43,930 --> 00:11:46,970
- Je vous dérange ?
- Non, c'est une masseuse.
126
00:11:48,310 --> 00:11:49,970
J'ai tout ce qu'il vous faut.
127
00:11:53,050 --> 00:11:56,090
Brosse à dents électrique
et même bain de bouche.
128
00:11:57,030 --> 00:11:58,970
36 % de caries en plus !
129
00:11:59,750 --> 00:12:01,170
Mais peu importe.
130
00:12:02,310 --> 00:12:03,890
Autre chose ?
131
00:12:04,310 --> 00:12:07,130
Si. Je vous retrouve au hammam.
132
00:12:07,710 --> 00:12:09,370
Détendez-vous !
133
00:12:12,870 --> 00:12:13,810
Alors ?
134
00:12:14,890 --> 00:12:17,650
- Ici ?
- Nous sommes seuls.
135
00:12:18,570 --> 00:12:21,290
C'est vrai que c'est...
assez romantique.
136
00:12:21,810 --> 00:12:25,410
- Vous n'avez rien à me dire ?
- Vous dites toujours que si.
137
00:12:25,710 --> 00:12:27,210
De la part de MacDonald.
138
00:12:29,270 --> 00:12:31,170
Aucun message. C'est sûr ?
139
00:12:31,430 --> 00:12:33,850
Il y a message et message.
140
00:12:34,110 --> 00:12:35,730
Tout est comme ça ici.
141
00:12:35,990 --> 00:12:37,210
On ne vous bichonne pas ?
142
00:12:37,630 --> 00:12:40,610
Il y a bichonner et bichonner.
143
00:12:40,890 --> 00:12:44,410
Je dois bien pouvoir faire
quelque chose pour vous.
144
00:12:46,310 --> 00:12:48,090
Pauvre M. Helm.
145
00:12:51,410 --> 00:12:54,250
On se calme, Matt.
Je m'y attendais.
146
00:12:54,530 --> 00:12:57,130
- C'est quoi ?
- Un soutien-gorge parlant.
147
00:12:57,410 --> 00:12:59,610
- Ecoutez.
- Je suis tout ouïe.
148
00:12:59,890 --> 00:13:02,410
- Arrêtez tout.
- Je n'entends rien.
149
00:13:02,690 --> 00:13:06,490
Sheila Sommers peut nous aider
à sortir d'une grave crise.
150
00:13:06,750 --> 00:13:08,850
Vous devez vous rapprocher d'elle.
151
00:13:09,450 --> 00:13:11,650
Je vous veux sur le coup
nuit et jour.
152
00:13:11,910 --> 00:13:13,130
Pardon ?
153
00:13:13,390 --> 00:13:15,250
Et ne mettez personne
154
00:13:15,510 --> 00:13:17,210
au courant de...
155
00:13:18,490 --> 00:13:21,290
Fin du message.
Et le vôtre ?
156
00:13:22,050 --> 00:13:25,210
- Qui est Sheila ?
- J'aimerais le savoir.
157
00:13:34,050 --> 00:13:36,770
M. Helm, c'est l'heure
de la visite médicale.
158
00:13:37,190 --> 00:13:38,730
J'ai pris de l'avance !
159
00:13:42,390 --> 00:13:43,770
Votre attention.
160
00:13:44,050 --> 00:13:47,330
Dans le cadre de votre examen,
voici la question du jour.
161
00:13:47,610 --> 00:13:51,530
Vous voyagez en Europe
avec des inconnus dans un train.
162
00:13:51,790 --> 00:13:53,490
Parmi eux, un agent secret
163
00:13:53,910 --> 00:13:55,970
détenant un message codé ennemi.
164
00:13:56,490 --> 00:13:58,610
Votre mission :
découvrir l'espion
165
00:13:58,870 --> 00:14:00,570
et récupérer le message.
166
00:14:00,930 --> 00:14:03,210
La lumière s'éteindra
par intermittence
167
00:14:03,490 --> 00:14:05,890
pour simuler les tunnels.
Bonne chance.
168
00:14:59,150 --> 00:15:01,050
Il fallait "découvrir" l'espion !
169
00:15:07,190 --> 00:15:08,450
Votre attention.
170
00:15:08,710 --> 00:15:10,210
L'exercice est terminé.
171
00:15:10,490 --> 00:15:14,210
Présentez-vous à votre instructeur
pour la suite des opérations.
172
00:15:21,710 --> 00:15:23,530
On ne joue plus.
173
00:15:24,430 --> 00:15:26,010
Encore ?
174
00:15:27,730 --> 00:15:31,530
Ceci n'est pas un exercice.
C'est un vrai revolver.
175
00:15:32,410 --> 00:15:34,690
Le plus dangereux, ici,
c'est les filles.
176
00:15:35,170 --> 00:15:37,530
Parlez-moi
du vaisseau expérimental.
177
00:15:38,950 --> 00:15:39,850
Du quoi ?
178
00:15:40,330 --> 00:15:42,730
De votre nouvelle
"soucoupe volante".
179
00:15:44,690 --> 00:15:48,050
Motus et bouche cousue.
Je n'avouerai jamais !
180
00:15:48,770 --> 00:15:51,010
Pas mal, hein ?
Je peux y aller ?
181
00:15:51,410 --> 00:15:55,170
Si vous refusez de parler,
vous êtes mort.
182
00:15:56,830 --> 00:15:58,730
Là, je serai vraiment recalé.
183
00:16:13,990 --> 00:16:16,250
Voilà pourquoi vous êtes ici.
184
00:16:17,550 --> 00:16:18,810
Pour me faire tuer !
185
00:16:20,730 --> 00:16:23,810
Matt, avez-vous déjà vu
une soucoupe volante ?
186
00:16:24,510 --> 00:16:26,690
Vous m'offrez une tasse de thé ?
187
00:16:27,070 --> 00:16:28,450
On en a construit une.
188
00:16:28,730 --> 00:16:32,890
Le premier véhicule terrestre mû
par la force électromagnétique.
189
00:16:33,910 --> 00:16:35,130
C'est une farce ?
190
00:16:35,410 --> 00:16:38,210
- Quelqu'un l'a interceptée.
- Quoi de plus normal.
191
00:16:38,490 --> 00:16:41,290
- Sheila l'a fait décoller et...
- Une minute !
192
00:16:41,570 --> 00:16:44,450
- Y avait une fille dedans ?
- Pour une bonne raison.
193
00:16:44,750 --> 00:16:46,130
Y avait aussi un pilote ?
194
00:16:46,410 --> 00:16:49,650
Sheila Sommers
était notre meilleur pilote.
195
00:16:50,050 --> 00:16:52,210
Mais ce n'était pas seulement
pour ça.
196
00:16:52,610 --> 00:16:55,810
De toute façon,
elle est revenue à pied.
197
00:16:56,090 --> 00:16:59,010
- Que s'est-il passé ?
- A vous de le découvrir.
198
00:16:59,290 --> 00:17:03,090
Elle est amnésique. Vous pouvez
l'aider à se souvenir.
199
00:17:03,370 --> 00:17:04,330
- Moi ?
- Oui.
200
00:17:04,610 --> 00:17:08,730
Vous aviez travaillé ensemble,
en tant que faux époux.
201
00:17:08,990 --> 00:17:11,650
Des jeunes mariés en lune de miel.
202
00:17:11,930 --> 00:17:14,250
Que ne ferais-je pas
pour mon pays ?
203
00:17:14,530 --> 00:17:18,170
Elle fuit les hommes.
Mais ça ne vous a jamais arrêté.
204
00:17:18,650 --> 00:17:20,770
Peut-être percerez-vous
ce mystère.
205
00:17:21,030 --> 00:17:23,290
Il y en déjà un qui me turlupine.
206
00:17:23,550 --> 00:17:25,890
Si lui a réussi à s'infiltrer ici,
207
00:17:26,370 --> 00:17:30,610
il y a forcément parmi nous...
une brebis galeuse.
208
00:17:41,130 --> 00:17:44,810
C'est juste pour vous calmer.
Vous aider à dormir.
209
00:17:45,570 --> 00:17:47,410
- Au secours !
- Elle est fermée.
210
00:17:50,570 --> 00:17:53,090
Vous savez bien
que ça ne fait pas mal.
211
00:17:53,350 --> 00:17:55,250
Ca vous endort seulement.
212
00:18:10,910 --> 00:18:13,570
Mac, que faites-vous ici ?
213
00:18:13,850 --> 00:18:16,450
Bonjour, docteur.
Vous connaissez mon mari ?
214
00:18:31,710 --> 00:18:32,890
Beau match.
215
00:18:35,150 --> 00:18:36,290
C'est là.
216
00:18:45,090 --> 00:18:49,570
Si le chili est trop fort
Buvez de la Moctezuma
217
00:18:50,430 --> 00:18:52,250
Ca fera danser le senor
218
00:18:52,530 --> 00:18:55,210
Et remuer le popotin
de la senora
219
00:18:55,610 --> 00:18:57,490
Elle t'applaudira
Finis ta bière
220
00:18:57,750 --> 00:19:00,650
Ca détend le plexus solaire
221
00:19:01,250 --> 00:19:03,050
C'est pas une canette
de femmelette
222
00:19:03,310 --> 00:19:05,850
XX, la meilleure marque de bière
223
00:19:09,950 --> 00:19:11,130
C'est cet air-là ?
224
00:19:14,150 --> 00:19:16,810
On a fait des recherches.
225
00:19:17,090 --> 00:19:19,890
C'est une pub très connue
au Mexique.
226
00:19:20,170 --> 00:19:23,210
Sheila a pu l'entendre
n'importe quand.
227
00:19:23,510 --> 00:19:24,770
Peut-être pas.
228
00:19:25,830 --> 00:19:28,570
Réécoutons-la sur un autre tempo.
229
00:19:36,530 --> 00:19:38,930
L'hymne
d'une organisation secrète.
230
00:19:39,210 --> 00:19:41,650
Des fanatiques européens,
avec à leur tête
231
00:19:41,910 --> 00:19:43,730
un dénommé Caselius.
232
00:19:43,990 --> 00:19:45,890
On la croyait dissoute.
233
00:19:46,530 --> 00:19:49,890
Et les voilà brasseurs.
Qui est ce M. Moctezuma ?
234
00:19:50,970 --> 00:19:53,930
Un millionnaire
du nom de Quintana.
235
00:19:54,210 --> 00:19:57,050
Il vit à Acapulco.
En vrai, il s'appelle Chibnik.
236
00:19:59,190 --> 00:20:00,890
D'après ce qu'on sait,
237
00:20:01,150 --> 00:20:03,570
il ne fricote rien de spécial.
238
00:20:03,830 --> 00:20:05,570
Il s'occupe de sa bière.
239
00:20:06,030 --> 00:20:07,290
Il ne fricote pas ?
240
00:20:07,570 --> 00:20:10,090
Elles ont été recrutées
pour leur voix ?
241
00:20:10,770 --> 00:20:14,210
Ca vous dirait de prendre
M. Quintana en photo ?
242
00:20:14,570 --> 00:20:17,650
De faire un papier sur lui
et sa brasserie
243
00:20:17,910 --> 00:20:19,490
pour un grand magazine ?
244
00:20:20,110 --> 00:20:21,810
Je sais pas, la bière est bonne ?
245
00:20:22,190 --> 00:20:23,930
On a déjà tout organisé.
246
00:20:24,210 --> 00:20:26,210
Et réservé deux billets
sur le 11h.
247
00:20:27,390 --> 00:20:28,130
Deux ?
248
00:20:28,410 --> 00:20:30,490
- Sheila vous accompagne.
- Non !
249
00:20:31,030 --> 00:20:33,410
Elle vous prend pour son mari.
250
00:20:33,690 --> 00:20:36,050
Vous la protégerez.
Elle vous aidera.
251
00:20:36,710 --> 00:20:38,410
M'aider ? Je n'ai pas besoin
252
00:20:38,690 --> 00:20:42,090
d'une fausse épouse !
Vous connaissez mes méthodes.
253
00:20:42,730 --> 00:20:45,330
Elle a été brutalisée
par un homme.
254
00:20:46,470 --> 00:20:47,530
Elle le reconnaîtra.
255
00:20:48,710 --> 00:20:50,010
A ce moment-là,
256
00:20:50,290 --> 00:20:52,890
nous saurons
qui nous pourchassons.
257
00:20:54,290 --> 00:20:56,690
- C'est non.
- Au contraire, c'est oui.
258
00:20:57,270 --> 00:20:58,730
C'est la seule solution.
259
00:20:59,010 --> 00:21:03,250
La soucoupe volante,
seule Sheila pourra la piloter.
260
00:21:03,510 --> 00:21:04,370
Pourquoi ?
261
00:21:05,530 --> 00:21:08,810
Avant le dernier vol,
ils ont fait différents tests
262
00:21:09,210 --> 00:21:12,090
avec des animaux.
Toujours le même résultat.
263
00:21:12,450 --> 00:21:14,850
Les femelles ont survécu,
les mâles sont morts.
264
00:21:16,090 --> 00:21:19,570
- En faisant quoi ?
- Vous ne comprenez pas ?
265
00:21:20,290 --> 00:21:22,930
Le champ électromagnétique
a un curieux effet
266
00:21:23,190 --> 00:21:24,810
sur les mâles d'une espèce.
267
00:21:25,190 --> 00:21:27,130
Ca les tue. Raides.
268
00:21:28,230 --> 00:21:30,650
Je nous déclare mari et femme.
269
00:21:46,010 --> 00:21:48,330
Une seconde lune de miel
à Acapulco.
270
00:21:49,150 --> 00:21:50,890
Comment as-tu fait ?
271
00:21:51,170 --> 00:21:53,370
Ca n'a pas été simple.
J'ai dit à Mac
272
00:21:53,650 --> 00:21:56,530
que je tenais à cet article
sur le Mexique.
273
00:21:57,050 --> 00:21:59,570
Plus de mission
jusqu'à notre retour.
274
00:22:00,250 --> 00:22:03,530
- L'article est la seule raison ?
- Pas exactement.
275
00:22:03,790 --> 00:22:06,050
J'ai hâte de t'emmener au soleil.
276
00:22:57,690 --> 00:23:00,650
Si tu allais défaire les bagages
et te rafraîchir
277
00:23:00,930 --> 00:23:04,170
pendant que je règle
l'appareil photo.
278
00:23:21,550 --> 00:23:22,690
Monsieur !
279
00:23:28,050 --> 00:23:30,930
Comment s'appelle
cette délicieuse créature ?
280
00:23:31,190 --> 00:23:33,450
Ne vous en approchez pas.
281
00:23:33,710 --> 00:23:36,050
Il ne faut pas la fréquenter.
282
00:23:36,330 --> 00:23:38,850
- Pourquoi, qui est-ce ?
- Ma femme.
283
00:23:44,350 --> 00:23:46,250
Si c'est pas malheureux...
284
00:24:04,850 --> 00:24:07,010
J'ai rendez-vous.
Je m'appelle Helm.
285
00:24:12,910 --> 00:24:15,090
Le senor Quintana vous attend.
286
00:24:15,350 --> 00:24:17,890
Je collectionne toutes vos photos.
287
00:24:18,350 --> 00:24:19,410
Vous êtes un as.
288
00:24:20,010 --> 00:24:23,090
Avec vous,
les filles sont si belles,
289
00:24:23,350 --> 00:24:25,130
si excitantes...
290
00:24:25,390 --> 00:24:27,050
si... si...
291
00:24:27,310 --> 00:24:28,690
Vous poseriez pour moi ?
292
00:24:47,430 --> 00:24:49,330
Cette bière a de la gueule.
293
00:24:49,590 --> 00:24:51,610
M. Helm. Enfin !
294
00:24:55,890 --> 00:24:59,490
- On a une autre marque : XXX.
- Je veux voir ça !
295
00:25:00,410 --> 00:25:03,250
- Mon assistante, Mme Helm.
- Ravi.
296
00:25:03,510 --> 00:25:04,970
C'est ça, courir la gueuse !
297
00:25:05,410 --> 00:25:08,530
Nous fêtons notre millionième
tonneau de bière.
298
00:25:08,790 --> 00:25:10,010
On va s'entendre !
299
00:25:10,290 --> 00:25:13,010
Je donne une réception
cet après-midi.
300
00:25:13,290 --> 00:25:16,810
Vous êtes invités. Mon chauffeur
passera vous prendre.
301
00:25:17,070 --> 00:25:19,370
Je vais vous faire visiter.
302
00:25:19,630 --> 00:25:21,450
Je connais votre travail, M. Helm.
303
00:25:21,730 --> 00:25:25,610
Toutes ces belles filles en photo.
Ca donne envie de...
304
00:25:25,870 --> 00:25:28,170
A moi aussi. Enfin, avant !
305
00:25:31,210 --> 00:25:35,370
Dans ces cuves, le grain bout
à haute température.
306
00:25:35,990 --> 00:25:37,570
Dans toutes ces cuves.
307
00:25:39,570 --> 00:25:42,330
Notre bière légère.
Vous voulez goûter ?
308
00:25:43,050 --> 00:25:46,370
Je ne bois jamais.
Sauf pendant le travail.
309
00:25:48,930 --> 00:25:52,690
Notre slogan : "Montezuma,
ne soyez plus sous pression."
310
00:25:53,930 --> 00:25:56,410
- Vous saisissez ?
- Oui. Excellent.
311
00:25:56,670 --> 00:25:58,330
Je fais souvent des calembours.
312
00:25:58,590 --> 00:26:00,610
Les Latinos, quels farceurs !
313
00:26:00,890 --> 00:26:04,650
En voilà une autre, la XXX.
Je vais goûter.
314
00:26:08,990 --> 00:26:10,730
Comme à la maison.
315
00:26:20,990 --> 00:26:21,970
Matt, regarde !
316
00:26:22,790 --> 00:26:23,930
Oui, Sheila.
317
00:26:25,270 --> 00:26:26,730
C'est de la potion magique ?
318
00:26:27,010 --> 00:26:30,490
Etonnant, non ?
Ca donne la force d'un géant.
319
00:26:31,030 --> 00:26:32,810
On peut être chargé à bloc.
320
00:26:33,710 --> 00:26:34,770
Je connais ça.
321
00:26:35,410 --> 00:26:37,850
Grâce à des servovalves
hydromécaniques.
322
00:26:40,650 --> 00:26:43,610
Faudrait goûter...
Tiens, une autre !
323
00:26:44,950 --> 00:26:47,210
Chéri, il faut finir la visite.
324
00:26:47,790 --> 00:26:49,490
Je bois tes paroles !
325
00:27:10,290 --> 00:27:13,490
Ces demoiselles sont
les ambassadrices de ma bière.
326
00:27:14,270 --> 00:27:16,610
Elles ont les chopes qu'il faut.
327
00:27:16,870 --> 00:27:18,650
Quelles tenues sublimes !
328
00:27:18,910 --> 00:27:20,890
Toutes des créations de Cassini.
329
00:27:21,330 --> 00:27:23,290
- Olé !
- Olé olé !
330
00:27:23,810 --> 00:27:26,570
- Je manie mal la langue.
- Prenez des cours.
331
00:27:26,830 --> 00:27:27,890
Je suis marié !
332
00:27:48,350 --> 00:27:50,050
Amusez-vous bien.
333
00:28:00,090 --> 00:28:02,050
Tu es sûre
que tu ne le connais pas ?
334
00:28:02,690 --> 00:28:06,610
- Bien sûr que non.
- Il était bien familier avec toi.
335
00:28:07,090 --> 00:28:09,890
Plus que toi. Tu n'as pas l'air
d'un jeune marié.
336
00:28:10,150 --> 00:28:12,290
J'arrangerai ça plus tard.
337
00:29:30,150 --> 00:29:32,130
Il s'appelle Jose Ortega.
338
00:29:32,630 --> 00:29:34,370
Un homme fascinant, dit-on.
339
00:29:34,630 --> 00:29:35,890
Que fait-il ?
340
00:29:36,390 --> 00:29:38,490
Que font-ils en général ?
341
00:29:40,570 --> 00:29:42,770
- Surveillez les magazines.
- Attendez.
342
00:29:43,250 --> 00:29:45,850
Je veux éviter
la "blonde non identifiée".
343
00:29:46,110 --> 00:29:47,770
Francesca Madeiros.
344
00:29:48,030 --> 00:29:49,730
Madeiros. C'est grec ?
345
00:29:50,650 --> 00:29:52,690
- Vous venez d'où ?
- Du bar.
346
00:29:52,970 --> 00:29:55,050
Du bar ?
J'ai de la famille là-bas.
347
00:29:55,610 --> 00:29:58,650
En fait, de l'hôtel del Cortez.
Villa F.
348
00:29:59,730 --> 00:30:01,850
Il doit faire beau
en cette saison.
349
00:30:02,110 --> 00:30:03,730
Vous devriez venir voir.
350
00:30:04,010 --> 00:30:06,090
J'aime les filles
qui ont du caractère.
351
00:30:06,990 --> 00:30:08,530
Vous me publierez ?
352
00:30:09,790 --> 00:30:11,330
Et sur papier couché.
353
00:30:19,730 --> 00:30:22,610
- On est là, au cas où.
- Ma femme m'accompagne !
354
00:30:34,710 --> 00:30:36,890
Il y a même une ceinture.
355
00:30:37,990 --> 00:30:39,970
Moi, je n'aime pas faire ceinture.
356
00:30:47,910 --> 00:30:49,170
Il y a des fuites !
357
00:30:49,450 --> 00:30:52,490
C'est la fille qui m'intéresse.
C'est elle, tu es sûr ?
358
00:30:53,890 --> 00:30:56,770
Pas entièrement.
Vous me le confirmerez.
359
00:30:57,630 --> 00:30:59,690
Les apparences sont trompeuses.
360
00:31:00,510 --> 00:31:01,530
Et le mari ?
361
00:31:02,370 --> 00:31:04,930
Helm.
Un photographe américain connu.
362
00:31:05,570 --> 00:31:08,730
Son sujet fétiche : les filles.
Peut-être un complice.
363
00:31:09,230 --> 00:31:10,690
On va voir ça.
364
00:31:12,870 --> 00:31:14,810
Donnez-moi votre pellicule.
365
00:31:15,510 --> 00:31:16,330
Pardon ?
366
00:31:16,610 --> 00:31:18,690
Le senor Ortega
déteste les photos.
367
00:31:19,290 --> 00:31:21,730
Une phobie.
A cause de sa balafre.
368
00:31:22,510 --> 00:31:24,090
Vous devez comprendre.
369
00:31:27,410 --> 00:31:29,610
- Y a pas de mal.
- Merci, senor.
370
00:32:05,590 --> 00:32:06,890
Prévenez Matt.
371
00:33:32,270 --> 00:33:34,130
C'est ça que vous cherchez ?
372
00:33:34,390 --> 00:33:36,290
Pour tout ce que vous m'avez fait.
373
00:34:28,650 --> 00:34:30,810
- Ma puce !
- Si on rentrait ?
374
00:34:31,650 --> 00:34:34,610
Ah, les jeunes mariés...
On a du travail !
375
00:34:34,890 --> 00:34:37,330
Il a raison.
Ca commence à s'animer.
376
00:34:37,590 --> 00:34:39,330
Prenez un verre, dansez.
377
00:34:39,590 --> 00:34:41,490
On fera l'interview après.
378
00:34:44,730 --> 00:34:46,570
- Ca gaze ?
- Ca carbure.
379
00:34:49,070 --> 00:34:50,170
Qui est-ce ?
380
00:34:50,450 --> 00:34:54,450
Elle m'a invité sur ses terres.
A l'hôtel del Cortez.
381
00:34:55,050 --> 00:34:58,290
- En pleine lune de miel ?
- Plus on est de fous...
382
00:35:33,090 --> 00:35:35,690
Je ne vais pas aimer
la prochaine danse.
383
00:35:51,270 --> 00:35:52,810
C'est un enterrement ?
384
00:35:53,770 --> 00:35:57,490
Un petit effort !
Faites-les jouer ! Allez !
385
00:35:58,230 --> 00:36:00,810
Quintana, ils se sont arrêtés !
386
00:36:03,150 --> 00:36:04,490
Quand même !
387
00:36:09,470 --> 00:36:11,850
Allons voir ce qui se passe.
388
00:36:34,430 --> 00:36:36,050
Tout le monde trinque !
389
00:36:37,790 --> 00:36:39,450
Tout le monde danse !
390
00:36:41,150 --> 00:36:42,890
Tout le monde à l'eau !
391
00:36:57,010 --> 00:36:59,770
- Attends-moi à l'hôtel.
- Tu ne viens pas ?
392
00:37:00,050 --> 00:37:02,530
Je préfère rester là
si ça dégénère.
393
00:37:02,790 --> 00:37:04,890
Mais je veux t'épargner ça. File.
394
00:37:09,510 --> 00:37:11,330
Tu me diras ça plus tard.
395
00:37:40,990 --> 00:37:42,090
Bon sang !
396
00:39:24,270 --> 00:39:26,370
Prends la première à droite.
397
00:39:49,070 --> 00:39:50,730
J'ai l'ordre de te tuer.
398
00:39:51,530 --> 00:39:54,490
Mais si tu es gentille,
tu auras un sursis.
399
00:40:39,430 --> 00:40:40,930
Vous êtes un rapide.
400
00:40:41,830 --> 00:40:43,090
Je viens de rentrer.
401
00:40:44,670 --> 00:40:46,650
Vous avez commencé sans moi.
402
00:40:50,470 --> 00:40:51,850
Vous ne mentiez pas.
403
00:40:52,510 --> 00:40:54,890
Cette villa a bien des atouts.
404
00:40:56,430 --> 00:40:57,890
A quoi pensez-vous ?
405
00:40:58,170 --> 00:41:01,730
On pourrait se faire un petit
programme de fin de soirée.
406
00:41:02,150 --> 00:41:03,330
Je n'ai pas la télé.
407
00:41:04,630 --> 00:41:06,010
Justement.
408
00:41:10,930 --> 00:41:13,810
J'ai adoré
votre petite chorégraphie.
409
00:41:14,090 --> 00:41:17,730
Vous auriez dû rester.
J'étais vraiment dans le bain.
410
00:41:18,710 --> 00:41:20,610
J'ai eu peur de me noyer.
411
00:41:21,250 --> 00:41:23,250
Pourquoi Quintana
veut-il vous tuer ?
412
00:41:23,510 --> 00:41:25,370
Il n'a pas dû aimer les clichés.
413
00:41:26,070 --> 00:41:28,130
Que sait-il sur vous, mon chou ?
414
00:41:28,410 --> 00:41:31,290
C'est peut-être moi
qui en sais long sur lui.
415
00:41:31,570 --> 00:41:34,170
C'est ce que j'espérais.
Quoi donc ?
416
00:41:35,390 --> 00:41:37,290
Son vrai nom est Chibnik.
417
00:41:38,310 --> 00:41:40,050
Tout le monde sait ça.
418
00:41:40,790 --> 00:41:42,090
Très cher...
419
00:41:44,810 --> 00:41:48,250
Je vous ai rendu service.
A votre tour.
420
00:41:48,510 --> 00:41:49,650
Avec plaisir.
421
00:41:50,910 --> 00:41:52,730
Pas ça. Peut-être plus tard.
422
00:41:53,970 --> 00:41:56,450
- Pour l'instant...
- Quoi ?
423
00:41:56,710 --> 00:41:58,570
Où puis-je trouver Caselius ?
424
00:41:59,110 --> 00:42:01,410
Il a pris son hélicoptère.
425
00:42:02,470 --> 00:42:03,250
Ortega ?
426
00:42:04,330 --> 00:42:06,770
Tout le monde sait ça.
Pas vous ?
427
00:42:08,710 --> 00:42:10,930
Vous le trouviez fascinant.
428
00:42:11,790 --> 00:42:13,290
Où est son Q.G. ?
429
00:42:13,610 --> 00:42:16,850
- A vous de me le dire.
- Ah, c'est comme ça ?
430
00:42:18,550 --> 00:42:19,690
Vous l'ignorez ?
431
00:42:19,970 --> 00:42:23,170
- Sinon vous ne seriez pas là.
- Je vois.
432
00:42:23,450 --> 00:42:27,170
D'où votre petite
guerre des nerfs.
433
00:42:27,430 --> 00:42:28,770
Et aussi l'hymne,
434
00:42:29,150 --> 00:42:31,010
la pub pour la bière XX.
435
00:42:31,290 --> 00:42:33,930
Affolé, Quintana
devait prévenir Caselius
436
00:42:34,210 --> 00:42:36,930
et vous l'auriez suivi.
Pourquoi ?
437
00:42:37,450 --> 00:42:41,490
- Un verre ?
- De somnifère, non merci.
438
00:42:41,750 --> 00:42:42,970
Comme vous voudrez.
439
00:42:52,630 --> 00:42:55,370
Bien. Le sujet est clos.
440
00:42:59,630 --> 00:43:00,890
Passons au suivant.
441
00:43:12,870 --> 00:43:13,850
Pas gentil.
442
00:43:15,590 --> 00:43:17,170
On a le droit d'essayer.
443
00:43:18,350 --> 00:43:20,610
Vous saviez qu'il était là.
444
00:43:21,870 --> 00:43:23,890
Je l'entendais haleter.
445
00:43:24,910 --> 00:43:26,530
Je leur fais de l'effet.
446
00:43:29,990 --> 00:43:30,770
Un souci ?
447
00:43:31,350 --> 00:43:32,410
Je ne sais pas.
448
00:43:34,190 --> 00:43:35,290
Vous m'avez drogué.
449
00:43:36,270 --> 00:43:37,570
Juste au cas où.
450
00:43:38,950 --> 00:43:39,890
Mais comment ?
451
00:43:40,150 --> 00:43:41,970
Mon rouge à lèvres vous plaît ?
452
00:43:42,250 --> 00:43:45,210
Une formule spéciale
qui pénètre par voie cutanée.
453
00:43:46,530 --> 00:43:49,890
- Et vous ?
- Je viens de boire l'antidote.
454
00:43:54,430 --> 00:43:56,730
Oui, chéri, mettez-vous en colère.
455
00:43:56,990 --> 00:43:59,290
L'excitation accélère l'effet.
456
00:43:59,830 --> 00:44:01,610
Ca, pour être excité !
457
00:44:19,270 --> 00:44:20,930
Où est Caselius ?
458
00:44:22,590 --> 00:44:24,930
Où est Caselius ?
459
00:44:26,610 --> 00:44:30,090
J'en sais rien, je sais pas.
Cette fille...
460
00:44:30,370 --> 00:44:32,810
- Quelle fille ?
- Francesca.
461
00:44:35,930 --> 00:44:38,370
- Eh bien ?
- Si belle...
462
00:44:40,130 --> 00:44:43,090
Sacrée nana...
J'aimerais tant...
463
00:44:43,650 --> 00:44:46,810
Vous lui plaisez aussi, chéri.
Beaucoup.
464
00:44:49,110 --> 00:44:50,970
Vous voulez la séduire ?
465
00:44:51,710 --> 00:44:53,530
Répondez à ses questions.
466
00:44:53,790 --> 00:44:54,690
Si jolie...
467
00:44:54,970 --> 00:44:58,370
Pas mal.
Mais vous pouvez faire mieux.
468
00:44:58,710 --> 00:45:00,210
Elle est bien roulée...
469
00:45:00,470 --> 00:45:02,370
Ce n'est pas ça qui l'intéresse.
470
00:45:03,470 --> 00:45:06,090
Dites-lui où est Caselius.
471
00:45:07,190 --> 00:45:09,210
Je le tuerai. Je le tuerai !
472
00:45:09,610 --> 00:45:12,530
Je veux le tuer aussi,
mais je dois le trouver.
473
00:45:13,510 --> 00:45:15,450
Dites-moi où il est.
474
00:45:16,790 --> 00:45:18,250
A Guadalajara ?
475
00:45:19,310 --> 00:45:20,370
Tecate ?
476
00:45:22,330 --> 00:45:25,370
Mexico ?
Je chauffe ?
477
00:45:25,950 --> 00:45:27,650
Vous brûlez...
478
00:45:28,670 --> 00:45:29,850
On ne bouge plus.
479
00:45:31,510 --> 00:45:32,290
Qui ça ?
480
00:45:33,430 --> 00:45:35,210
Faites-lui ce qu'il faut.
481
00:45:37,370 --> 00:45:39,290
Pour le réveiller,
vous voulez dire ?
482
00:45:40,390 --> 00:45:41,810
Exactement.
483
00:45:56,070 --> 00:45:57,650
Sacrée nénette...
484
00:46:11,830 --> 00:46:12,810
Tu m'as trouvé ?
485
00:46:13,650 --> 00:46:16,010
Je me suis souvenue
de "ses terres".
486
00:46:17,650 --> 00:46:20,850
Dire que certains se plaignent
de leur femme jalouse.
487
00:46:23,390 --> 00:46:25,490
Tu observes depuis longtemps ?
488
00:46:26,530 --> 00:46:28,970
- Assez.
- J'ai pris du bon temps ?
489
00:46:31,430 --> 00:46:32,490
Vous trouvez ?
490
00:46:33,570 --> 00:46:36,290
J'ai quand même
un vague souvenir.
491
00:46:37,210 --> 00:46:41,290
Vous disiez vouloir vous-même
vous débarrasser de Caselius.
492
00:46:41,950 --> 00:46:42,930
Pourquoi ?
493
00:46:43,990 --> 00:46:45,370
Un certain pays
494
00:46:46,010 --> 00:46:48,850
est secoué
par des troubles politiques
495
00:46:49,110 --> 00:46:50,810
à cause de M. Caselius.
496
00:46:51,430 --> 00:46:52,410
Ma mission :
497
00:46:53,090 --> 00:46:56,330
éliminer les troubles
et aussi Caselius.
498
00:46:56,910 --> 00:46:58,890
Et vous, qui êtes-vous ?
499
00:46:59,630 --> 00:47:01,810
Nous poursuivons le même homme.
500
00:47:03,570 --> 00:47:05,970
On va se mettre des bâtons
dans les roues.
501
00:47:06,510 --> 00:47:08,370
Sauf si on travaille ensemble.
502
00:47:09,130 --> 00:47:11,290
- En s'associant ?
- En s'associant.
503
00:47:11,910 --> 00:47:13,850
Une fois Caselius localisé,
504
00:47:14,130 --> 00:47:16,250
mes faux papiers
nous mèneront à lui.
505
00:47:17,410 --> 00:47:19,490
Surveillons Quintana
à tour de rôle.
506
00:47:19,770 --> 00:47:21,810
Demain matin,
c'est l'autre andouille
507
00:47:22,150 --> 00:47:23,490
qui s'y collera.
508
00:47:27,550 --> 00:47:29,170
Tu te méfies d'elle ?
509
00:47:29,450 --> 00:47:32,730
Comme de toute femme.
Alors, arrête de simuler.
510
00:47:34,350 --> 00:47:35,050
Monte.
511
00:47:35,390 --> 00:47:36,970
J'en avais l'intention.
512
00:47:38,130 --> 00:47:41,050
J'ai quitté le motel.
Les hommes de Quintana
513
00:47:41,330 --> 00:47:43,610
doivent fouiller nos draps
et nos placards.
514
00:47:43,870 --> 00:47:45,890
Quand as-tu retrouvé tes esprits ?
515
00:47:46,210 --> 00:47:49,250
Le jour où l'infirmier a voulu
me tuer à l'hôpital.
516
00:47:49,530 --> 00:47:52,410
Dès que tu es entré,
tout m'est revenu.
517
00:47:52,910 --> 00:47:54,810
Tu nous as bien eus.
518
00:47:55,110 --> 00:47:57,570
C'était l'idée, Dr Watson.
519
00:48:07,450 --> 00:48:10,210
Mac a toujours l'esprit
un peu tordu.
520
00:48:10,490 --> 00:48:14,010
Je l'ai convaincu
que je ne guérirais qu'avec toi.
521
00:48:14,290 --> 00:48:17,210
Il me renverrait ici
et c'était mon but.
522
00:48:17,950 --> 00:48:18,930
Pourquoi ?
523
00:48:19,550 --> 00:48:21,170
Pour tuer Caselius.
524
00:48:21,930 --> 00:48:24,650
Ce soir, j'ai essayé.
Avec des balles à blanc.
525
00:48:24,910 --> 00:48:27,050
Y a pas pire, pour un agent.
526
00:48:27,330 --> 00:48:31,010
Mais non. Agir seule,
sans penser à nous,
527
00:48:32,130 --> 00:48:35,530
piquer un flingue
et manquer de tout faire capoter.
528
00:48:35,790 --> 00:48:38,050
C'est ça, le pire, pour un agent.
529
00:48:39,290 --> 00:48:42,730
Cela étant dit,
vu ce que je sais de Caselius,
530
00:48:44,350 --> 00:48:45,970
dommage que tu l'aies raté.
531
00:48:51,370 --> 00:48:55,210
Ne réponds pas. Quintana
prend des nouvelles de ma mort.
532
00:48:55,470 --> 00:48:56,530
Quoi ?
533
00:48:56,810 --> 00:49:00,650
Quand tu me laisses rentrer seule,
vérifie la banquette arrière.
534
00:49:05,470 --> 00:49:06,890
Où va-t-on ?
535
00:49:22,170 --> 00:49:25,570
- Que fait-on ici ?
- Quintana a le bras long.
536
00:49:25,850 --> 00:49:29,290
Tous les motels du coin
ont notre signalement.
537
00:49:29,850 --> 00:49:32,010
On passera la nuit
à la belle étoile.
538
00:49:33,990 --> 00:49:35,890
Chéri, on gèle, dehors.
539
00:49:36,150 --> 00:49:38,330
Il y a peut-être des couvertures.
540
00:49:49,310 --> 00:49:50,930
Et voilà.
541
00:49:53,510 --> 00:49:54,930
Et ça, c'est quoi ?
542
00:49:57,070 --> 00:49:58,090
Attention !
543
00:50:33,350 --> 00:50:34,850
Un motel instantané.
544
00:50:59,350 --> 00:51:00,970
Viens. Entre donc.
545
00:51:05,390 --> 00:51:07,410
Qu'est-ce que tu dis de ça ?
546
00:51:09,310 --> 00:51:11,490
Puisqu'on n'est plus mariés,
547
00:51:11,750 --> 00:51:14,490
je dormirai de l'autre côté.
548
00:51:15,130 --> 00:51:18,810
Pour que le lit bascule
et que je tombe dans la piscine ?
549
00:51:36,150 --> 00:51:37,650
Tu as un plan ?
550
00:51:39,510 --> 00:51:40,690
Lequel ?
551
00:51:42,010 --> 00:51:45,010
Comme il fait froid,
je crois qu'on devrait
552
00:51:46,010 --> 00:51:49,490
se blottir l'un contre l'autre
pour se réchauffer.
553
00:51:50,510 --> 00:51:52,290
Pas mal. Ca peut marcher.
554
00:51:57,630 --> 00:51:59,610
Je suis la Sheila d'avant.
555
00:51:59,990 --> 00:52:02,450
Sache que je ne te décevrai plus.
556
00:52:09,950 --> 00:52:11,250
Tu ne m'as pas déçu.
557
00:52:16,850 --> 00:52:19,730
J'aime ma femme, mais...
toi, Sheila !
558
00:52:58,590 --> 00:53:01,170
Senor, ça sent la trahison.
559
00:53:02,290 --> 00:53:05,410
- J'y vais, tu restes là.
- Matt, j'ai peur.
560
00:53:05,670 --> 00:53:07,570
Alors je reste et tu y vas.
561
00:54:16,470 --> 00:54:18,330
Des associés qui s'entretuent !
562
00:54:26,750 --> 00:54:27,890
Sauvé !
563
00:54:28,150 --> 00:54:29,810
Au secours !
564
00:54:30,950 --> 00:54:33,090
Je me noie, je me noie !
565
00:54:37,790 --> 00:54:39,290
Je ne sais pas nager...
566
00:54:39,670 --> 00:54:41,730
Bois tout, tu auras pied !
567
00:54:42,170 --> 00:54:45,330
C'est Karl, ce dingue...
qui m'a poussé là-dedans.
568
00:54:45,590 --> 00:54:47,770
Tu lui as dit où était Caselius ?
569
00:54:49,310 --> 00:54:51,210
J'ignore de quoi vous parlez.
570
00:54:53,950 --> 00:54:55,290
Pitié !
571
00:55:09,790 --> 00:55:10,810
Que se passe-t-il ?
572
00:55:11,090 --> 00:55:14,250
Ce sont les cuves utilisées
pour la fermentation...
573
00:55:14,850 --> 00:55:17,570
Les cylindres...
On va se faire tuer.
574
00:55:17,850 --> 00:55:19,890
Pourquoi ?
Ca n'abîme pas la bière.
575
00:55:28,790 --> 00:55:30,770
Ne me lâchez pas...
576
00:55:31,450 --> 00:55:34,730
- Où est Caselius ?
- Je ne sais pas !
577
00:55:38,830 --> 00:55:39,530
Caselius ?
578
00:55:40,150 --> 00:55:41,890
Dans la jungle...
579
00:55:42,690 --> 00:55:45,090
- Où ?
- La vallée de Copala.
580
00:55:45,350 --> 00:55:46,650
Aidez-moi !
581
00:56:05,830 --> 00:56:07,090
Tente le spare !
582
00:56:20,110 --> 00:56:21,330
Trop à gauche.
583
00:59:10,090 --> 00:59:13,570
La vallée de Copala est à 150 km
d'après cette carte.
584
00:59:13,830 --> 00:59:15,850
La route est en piteux état.
585
00:59:16,430 --> 00:59:18,410
Tant mieux !
586
00:59:32,010 --> 00:59:34,490
Espérons que Karl
a dit à Francesca
587
00:59:34,750 --> 00:59:36,610
où se trouvait Caselius.
588
00:59:36,890 --> 00:59:39,330
- Pourquoi ?
- Elle nous sera utile.
589
00:59:39,730 --> 00:59:42,810
Ses papiers nous mèneront
à la cachette de Caselius.
590
00:59:43,070 --> 00:59:44,490
Il faut s'en méfier.
591
00:59:44,770 --> 00:59:48,050
Certes. Mais son gorille
voulait tuer Quintana.
592
00:59:48,310 --> 00:59:49,810
Elle n'est pas des leurs.
593
00:59:50,430 --> 00:59:52,570
Elle a pris trop d'avance.
594
00:59:52,830 --> 00:59:53,970
On la rattrapera.
595
00:59:54,250 --> 00:59:58,090
Quand je l'ai appelée ce matin
- juste par politesse -
596
00:59:58,370 --> 01:00:02,170
elle voulait savoir s'il fallait
une Jeep pour circuler par ici.
597
01:00:02,450 --> 01:00:05,090
Je lui ai dit
que sa voiture suffirait.
598
01:00:05,610 --> 01:00:09,970
A l'heure qu'il est,
elle doit me traiter de sale...
599
01:00:10,790 --> 01:00:13,050
Petite ordure d'hypocrite !
600
01:00:43,090 --> 01:00:45,530
Notre chère associée !
Pause-pipi ?
601
01:00:45,950 --> 01:00:48,330
Tiens, M. Sécurité routière !
602
01:00:48,610 --> 01:00:51,050
Vous aviez raison.
La Jeep est inutile.
603
01:00:51,310 --> 01:00:52,450
Il faut un blindé.
604
01:00:53,370 --> 01:00:56,370
Blindé, je le suis souvent.
On vous emmène !
605
01:00:57,150 --> 01:00:57,850
Pourquoi ?
606
01:00:58,610 --> 01:01:01,810
- Avec vous, on s'ennuie pas.
- On vous reprend !
607
01:01:02,410 --> 01:01:05,250
On reste associés ?
Vous me faites confiance ?
608
01:01:06,250 --> 01:01:08,850
C'est notre intérêt à tous.
Et les papiers
609
01:01:09,110 --> 01:01:10,210
sont là-dedans.
610
01:01:10,490 --> 01:01:12,890
Exact.
Mais pourquoi vous suivrais-je ?
611
01:01:13,850 --> 01:01:15,730
Pour pas être descendue.
Montez !
612
01:01:34,550 --> 01:01:35,970
Ca doit être ici.
613
01:01:36,250 --> 01:01:39,970
- Tu as un plan, John Wayne ?
- Oui, on est en plein western.
614
01:01:40,230 --> 01:01:42,890
Planquons ça dans les buissons.
615
01:01:43,550 --> 01:01:45,290
A vous de jouer.
616
01:01:45,810 --> 01:01:49,050
Allez voir Caselius
et montrez-lui vos papiers.
617
01:01:49,550 --> 01:01:51,490
Peut-être qu'il marchera.
618
01:01:51,770 --> 01:01:55,090
Dites-lui qu'on vous suit.
Je veux qu'il m'attende.
619
01:01:55,370 --> 01:01:58,090
- Vraiment ?
- Pour tomber entre ses griffes.
620
01:01:58,370 --> 01:02:00,490
- Matt...
- Vous aurez fait vos preuves.
621
01:02:00,770 --> 01:02:04,170
Il ne se méfiera plus de vous
et se décoincera.
622
01:02:04,750 --> 01:02:05,810
A mon avis,
623
01:02:06,070 --> 01:02:07,810
ça ne lui déplaira pas.
624
01:02:08,790 --> 01:02:10,370
Tournez-vous.
625
01:02:12,950 --> 01:02:15,210
Ca facilitera les choses.
626
01:02:16,150 --> 01:02:17,330
Je vous laisse ?
627
01:02:18,910 --> 01:02:21,050
Décoiffez-vous, salissez-vous.
628
01:02:21,330 --> 01:02:23,410
- Et ensuite ?
- On verra, ouvrez l'oeil.
629
01:02:24,110 --> 01:02:26,330
Rien que l'oeil, tu es sûr ?
630
01:02:28,030 --> 01:02:29,690
Ma patience a des limites.
631
01:02:30,590 --> 01:02:32,450
Si on arrêtait de se voir ?
632
01:02:32,970 --> 01:02:35,490
Arrêtez, vous deux !
Tenez.
633
01:02:36,050 --> 01:02:38,450
C'est lourd.
Un nouveau gadget ?
634
01:02:38,730 --> 01:02:41,330
Gardez-le.
Ils ne devraient pas vous fouiller.
635
01:02:41,610 --> 01:02:44,970
- J'en fais quoi ?
- Rien. C'est mon affaire.
636
01:02:45,830 --> 01:02:48,210
Mettez-vous en route.
637
01:02:49,750 --> 01:02:51,650
Comment trouver notre ami ?
638
01:02:51,930 --> 01:02:54,570
Roulez tout droit.
Lui vous trouvera.
639
01:02:55,570 --> 01:02:57,650
Bonne chance.
Vous les aurez !
640
01:02:58,510 --> 01:02:59,810
Ca, c'est sûr.
641
01:03:00,790 --> 01:03:02,490
Un baiser porte-bonheur ?
642
01:03:03,010 --> 01:03:05,570
Pourquoi pas ?
Je suis superstitieux.
643
01:03:22,690 --> 01:03:25,570
Ne dis rien. Tu as beau la haïr,
c'est une pro.
644
01:03:26,530 --> 01:03:28,850
Si elle est pro,
moi, je suis anti.
645
01:03:29,110 --> 01:03:30,250
Viens, miss Anti.
646
01:03:48,370 --> 01:03:50,410
- C'est quoi ?
- J'ai entendu un bruit.
647
01:03:51,070 --> 01:03:52,210
Un taxi ?
648
01:04:20,830 --> 01:04:22,450
Elle a dû arriver.
649
01:04:24,910 --> 01:04:26,090
La Jeep est là.
650
01:04:27,410 --> 01:04:31,010
- Mais pas la soucoupe.
- Patience, Anti, patience.
651
01:04:33,090 --> 01:04:36,570
S'ils planquent quelque chose,
on va vite le savoir.
652
01:04:36,850 --> 01:04:40,490
- C'est quoi ?
- Un appareil photo infrarouge.
653
01:05:01,830 --> 01:05:03,970
Regarde ce qu'il y a dans le bois.
654
01:05:04,250 --> 01:05:07,170
Un gros camion.
Quelques motos.
655
01:05:07,450 --> 01:05:09,450
Et notre soucoupe
tueuse de mâles.
656
01:05:10,350 --> 01:05:12,050
La dissimuler est essentiel.
657
01:05:12,330 --> 01:05:15,090
Ces rails doivent mener
au site de lancement.
658
01:05:15,350 --> 01:05:17,090
J'interviendrai à l'aube.
659
01:05:17,370 --> 01:05:19,370
Juste après,
tu iras à la soucoupe.
660
01:05:19,650 --> 01:05:22,450
Je dois neutraliser
leur rayon intercepteur.
661
01:05:22,730 --> 01:05:25,770
Quand Caselius s'en mêlera,
ça va mitrailler sec.
662
01:05:26,030 --> 01:05:27,730
Là, toi, tu décolles.
663
01:05:28,370 --> 01:05:31,010
- Toi, tu fais quoi ?
- Je trouverai bien.
664
01:05:31,290 --> 01:05:35,250
L'attente va être longue.
Mieux vaut se mettre à l'aise.
665
01:05:39,990 --> 01:05:41,730
Jusqu'à quel point ?
666
01:05:41,990 --> 01:05:44,090
On est en pleine nature !
667
01:05:44,710 --> 01:05:47,010
Je suis une fille très nature.
668
01:06:17,230 --> 01:06:19,250
Des bretelles et une ceinture ?
669
01:06:19,510 --> 01:06:21,730
J'ai du mal à garder mon pantalon.
670
01:06:24,310 --> 01:06:25,570
Une recette spéciale.
671
01:06:26,570 --> 01:06:29,650
Avec un ingrédient magique,
un euphorisant.
672
01:06:29,910 --> 01:06:32,450
Au lieu de se battre, on plane.
673
01:06:35,910 --> 01:06:37,650
C'est l'heure.
674
01:06:39,770 --> 01:06:42,010
Et ne me dis pas :
"Sois prudent" !
675
01:06:42,710 --> 01:06:44,410
Jamais de la vie.
676
01:06:48,270 --> 01:06:49,610
Sois prudent.
677
01:08:30,150 --> 01:08:31,410
M. Helm !
678
01:08:32,430 --> 01:08:33,930
Je vous attendais.
679
01:08:38,190 --> 01:08:39,890
Vous vivez à la dure !
680
01:08:41,070 --> 01:08:43,690
Durs, nous pouvons l'être.
681
01:08:44,190 --> 01:08:46,090
Très durs.
682
01:08:50,390 --> 01:08:51,930
Vous avez oublié ça.
683
01:09:08,270 --> 01:09:09,210
Faites-les entrer.
684
01:09:24,530 --> 01:09:27,330
Général Caselius,
puissiez-vous vivre prospère.
685
01:09:28,010 --> 01:09:31,090
C'est sa complice.
Elle portait un revolver.
686
01:09:35,130 --> 01:09:38,090
Décidément,
c'est une fana d'armes à feu.
687
01:09:42,610 --> 01:09:45,370
Nous sommes de vieux amis,
n'est-ce pas ?
688
01:09:52,530 --> 01:09:55,770
- Je suis votre débiteur, senor.
- Nassim.
689
01:09:56,030 --> 01:09:58,610
Une lettre de mon organisation.
690
01:09:59,970 --> 01:10:02,170
Je peux vous proposer
une grosse somme
691
01:10:02,430 --> 01:10:04,570
en échange d'un certain aéronef.
692
01:10:05,310 --> 01:10:06,290
Vous me saviez ici ?
693
01:10:06,810 --> 01:10:09,610
La bienveillante Lune
a guidé mes pas.
694
01:10:10,230 --> 01:10:12,770
Et puis, j'ai suivi M. Helm.
695
01:10:13,410 --> 01:10:16,770
Puissent un millier de tigres
vous démembrer.
696
01:10:19,010 --> 01:10:21,730
C'est une offre
extrêmement généreuse.
697
01:10:35,510 --> 01:10:37,450
Des cigarettes mexicaines ?
698
01:10:37,990 --> 01:10:39,650
Je ne trouvais pas ma marque.
699
01:10:39,930 --> 01:10:44,010
Je fumerais bien une américaine.
Personne n'en a ?
700
01:10:45,230 --> 01:10:45,970
Navrée.
701
01:10:49,990 --> 01:10:52,290
C'est ça que vous cherchez ?
702
01:10:57,030 --> 01:10:59,010
Vous jouez à Picasso !
703
01:10:59,290 --> 01:11:02,730
- Et vous, sur les deux tableaux.
- Je fais de mon mieux.
704
01:11:03,010 --> 01:11:06,930
Mademoiselle représente
une organisation assez célèbre.
705
01:11:07,550 --> 01:11:09,570
Vous avez dû en entendre parler.
706
01:11:09,850 --> 01:11:13,530
L'Inter-Bureau Indépendant
pour la Défense et l'Ordre.
707
01:11:15,030 --> 01:11:15,810
L'IBIDO ?
708
01:11:16,630 --> 01:11:17,370
Bingo !
709
01:11:19,770 --> 01:11:24,090
Son offre pour la soucoupe
est également très intéressante.
710
01:11:24,750 --> 01:11:26,370
Nous sommes concurrents.
711
01:11:26,910 --> 01:11:28,450
Plus maintenant.
712
01:11:28,730 --> 01:11:32,570
J'ai eu des arguments...
plus convaincants que les vôtres.
713
01:11:34,550 --> 01:11:35,250
Désolé
714
01:11:35,510 --> 01:11:37,770
de vous décevoir tous les deux.
715
01:11:38,030 --> 01:11:39,490
C'est adjugé.
716
01:11:40,390 --> 01:11:42,490
Ce matin, j'ai conclu l'affaire
717
01:11:42,890 --> 01:11:46,370
avec un Oriental au nom
parfaitement imprononçable
718
01:11:47,230 --> 01:11:48,410
pour une somme
719
01:11:48,750 --> 01:11:51,090
tout à fait prononçable :
720
01:11:51,470 --> 01:11:54,090
cent millions de dollars américains
721
01:11:55,090 --> 01:11:57,170
à la livraison de l'aéronef,
ce soir.
722
01:12:04,590 --> 01:12:05,650
Le voici,
723
01:12:07,370 --> 01:12:10,130
ce gracieux oiseau
s'élançant dans le ciel.
724
01:12:12,730 --> 01:12:15,490
Qui aurait dit que le premier
homme sur la Lune
725
01:12:15,750 --> 01:12:16,970
mangerait du riz ?
726
01:12:17,970 --> 01:12:21,290
Avec en entrée,
nems ou soupe, au choix.
727
01:12:32,030 --> 01:12:33,010
Venez.
728
01:12:33,730 --> 01:12:36,690
Avant que nos chemins
se séparent...
729
01:12:41,270 --> 01:12:42,930
nous devons arroser ça.
730
01:13:00,630 --> 01:13:03,250
Mon rêve : un barman invisible.
731
01:13:21,790 --> 01:13:23,570
Tout ça vole bien bas !
732
01:13:30,430 --> 01:13:31,370
A la vôtre !
733
01:13:31,870 --> 01:13:34,090
Et à mes cent millions.
734
01:13:34,910 --> 01:13:35,690
Tchin !
735
01:13:35,950 --> 01:13:37,610
Trinquer à la santé des Chinois ?
736
01:13:40,690 --> 01:13:43,890
A présent, je dois m'occuper
des préparatifs.
737
01:13:49,190 --> 01:13:50,290
Garde !
738
01:13:52,430 --> 01:13:54,010
Francesca, Nassim,
739
01:13:54,290 --> 01:13:56,970
vous serez conduits
dans vos quartiers.
740
01:13:58,730 --> 01:14:01,450
Vous, ma chère,
vous restez avec moi.
741
01:14:02,390 --> 01:14:04,570
Quant à vous, mon ami...
742
01:14:05,430 --> 01:14:06,970
Pas de gros mots.
743
01:14:07,930 --> 01:14:11,330
Vous finirez comme tout espion.
Devant un peloton d'exécution.
744
01:14:12,210 --> 01:14:14,810
- La classe !
- Courage, associé.
745
01:14:15,090 --> 01:14:18,690
Pas d'inquiétude. La cavalerie
arrive toujours à temps.
746
01:14:18,950 --> 01:14:20,730
Vous savez, dans les westerns ?
747
01:14:21,910 --> 01:14:23,250
Mon général !
748
01:14:25,010 --> 01:14:27,250
- Vous voyez ?
- Attention !
749
01:14:27,510 --> 01:14:29,290
Matt Helm est sur le point...
750
01:14:30,630 --> 01:14:31,610
Coucou !
751
01:14:32,150 --> 01:14:34,130
Sur le point d'être exécuté.
752
01:14:34,390 --> 01:14:36,530
Tu lui as donc dit où j'étais.
753
01:14:37,030 --> 01:14:39,250
Sinon il me laissait me noyer.
754
01:14:39,950 --> 01:14:41,050
Salopard !
755
01:14:41,650 --> 01:14:45,170
A la bonne heure.
Formez un peloton d'exécution.
756
01:14:45,870 --> 01:14:46,650
Bien, général.
757
01:14:47,510 --> 01:14:49,090
Qu'il se tienne prêt.
758
01:14:50,950 --> 01:14:52,090
Et plus d'impair !
759
01:14:52,450 --> 01:14:54,490
Plus d'impair.
Avance !
760
01:15:00,950 --> 01:15:03,130
Puisse la chance vous sourire.
761
01:15:04,890 --> 01:15:07,330
Puisse le soleil
baigner vos pas.
762
01:15:07,610 --> 01:15:10,170
Puis-je avoir
une bouteille de Scotch ?
763
01:15:24,930 --> 01:15:27,810
Remettez-vous, trésor.
Quelle sale mine !
764
01:15:29,670 --> 01:15:31,570
Arrangez-vous un peu.
765
01:15:31,850 --> 01:15:34,490
Vous ne craignez pas
les taches de rouge à lèvres ?
766
01:15:34,770 --> 01:15:37,410
Un général doit pouvoir
tout supporter.
767
01:15:40,010 --> 01:15:43,530
A présent, un petit verre
pour vous détendre.
768
01:15:44,750 --> 01:15:46,090
Finissez le mien.
769
01:15:50,130 --> 01:15:52,410
Ce n'est pas le moment
de s'évanouir.
770
01:15:52,970 --> 01:15:55,810
Voilà.
Ca va mieux, hein ?
771
01:15:56,930 --> 01:16:00,610
Je file.
Je laisse les deux tourtereaux
772
01:16:01,070 --> 01:16:02,810
batifoler au salon.
773
01:16:12,870 --> 01:16:14,850
Ce whisky est excellent.
774
01:16:16,350 --> 01:16:18,490
Goûtez-y, mon ami.
775
01:16:48,790 --> 01:16:49,570
Vous aimez ?
776
01:16:52,530 --> 01:16:55,450
Attendez.
Vous voulez en voir plus ?
777
01:16:57,150 --> 01:16:58,290
Tournez-vous.
778
01:17:05,110 --> 01:17:06,530
Vous pouvez regarder.
779
01:17:37,570 --> 01:17:41,770
Merci. Un pilote de l'IBIDO
saurait forcément l'ouvrir !
780
01:17:42,070 --> 01:17:44,930
Arrêtez, pauvre idiot !
781
01:17:45,190 --> 01:17:47,050
Vous serez tué !
782
01:18:19,330 --> 01:18:22,410
Attendez ! Ne me dites pas
qu'à l'heure de la bombe A,
783
01:18:22,690 --> 01:18:24,570
des soucoupes
et des armes secrètes,
784
01:18:24,850 --> 01:18:28,250
vous allez me fusiller ?
C'est une blague ?
785
01:18:28,510 --> 01:18:29,330
Silence !
786
01:18:29,610 --> 01:18:32,570
On dit :
"Silence, sale chien de Yankee."
787
01:18:33,310 --> 01:18:34,650
"Sale porc" ?
788
01:18:47,930 --> 01:18:50,970
- Pas de bandeau sur les yeux ?
- Non.
789
01:18:51,830 --> 01:18:54,050
J'ai droit à un dernier souhait ?
790
01:18:55,890 --> 01:18:58,890
C'est ta première exécution ?
Et ma cigarette ?
791
01:19:00,990 --> 01:19:02,170
Juste une petite !
792
01:19:02,750 --> 01:19:03,770
C'est nocif.
793
01:19:08,250 --> 01:19:10,250
C'est la tradition.
Je vais mourir.
794
01:19:10,530 --> 01:19:13,370
N'importe quelle cigarette.
Même mexicaine.
795
01:19:16,390 --> 01:19:17,330
J'en ai pas.
796
01:19:18,030 --> 01:19:18,730
Lui, si.
797
01:19:26,450 --> 01:19:28,690
Je penserai à toi
dans ma dernière demeure.
798
01:19:29,670 --> 01:19:31,810
Dans l'Ohio, j'espère...
799
01:19:35,130 --> 01:19:37,210
- Pas d'allumettes.
- Non ?
800
01:19:43,590 --> 01:19:45,730
Tiene cerillos ? Des allumettes ?
801
01:19:52,990 --> 01:19:53,690
Non.
802
01:19:56,310 --> 01:19:57,930
Ne me dites pas...
803
01:19:59,190 --> 01:19:59,890
Moi, si !
804
01:20:04,690 --> 01:20:07,530
- Dieu te bénisse.
- C'est ma dernière.
805
01:20:11,630 --> 01:20:12,930
Nerveux, hein ?
806
01:20:14,310 --> 01:20:15,290
Tu m'étonnes.
807
01:20:16,650 --> 01:20:17,730
- Merci.
- De rien.
808
01:20:18,430 --> 01:20:20,610
Préparez-vous à tirer.
809
01:20:22,810 --> 01:20:25,010
- Grouillez !
- Je fais de mon mieux.
810
01:20:39,790 --> 01:20:40,570
"Prêts".
811
01:20:48,010 --> 01:20:50,330
- Ca veut dire...
- Je sais.
812
01:21:22,910 --> 01:21:24,410
C'est marrant, hein ?
813
01:21:25,950 --> 01:21:27,370
On s'amuse ?
814
01:21:28,710 --> 01:21:31,170
Je vais leur en filer une taffe.
815
01:21:36,510 --> 01:21:39,090
Dis-leur de ne tuer personne.
816
01:21:53,310 --> 01:21:55,930
Beau boulot, très beau boulot !
817
01:21:56,490 --> 01:21:58,970
J'arrête,
sinon je vais planer aussi.
818
01:21:59,750 --> 01:22:01,130
Je ferai tout sauter :
819
01:22:01,410 --> 01:22:04,490
Sheila, Caselius, la soucoupe,
tout !
820
01:22:04,810 --> 01:22:07,250
Je peux t'emprunter
ton revolver ?
821
01:22:08,990 --> 01:22:10,490
Prenez le mien.
822
01:22:13,950 --> 01:22:16,610
Tu es un vrai pote !
823
01:22:16,970 --> 01:22:21,050
Si vous piquiez un petit somme
histoire de vous reposer ?
824
01:22:29,710 --> 01:22:31,010
Ca, c'est "bonne nuit".
825
01:22:45,550 --> 01:22:47,610
Faites pas tout ce boucan !
826
01:22:51,850 --> 01:22:54,410
Pas d'affolement
en cas de bruit suspect.
827
01:22:54,690 --> 01:22:57,890
On regarde droit devant
et on l'ignore.
828
01:23:03,390 --> 01:23:05,450
A présent, ma chère Sheila...
829
01:23:07,090 --> 01:23:11,410
je vais vous poser des questions
sur votre organisation.
830
01:23:12,910 --> 01:23:14,090
Si vous répondez,
831
01:23:14,350 --> 01:23:16,090
je ne vous ferai aucun mal.
832
01:23:16,910 --> 01:23:18,210
Si vous refusez...
833
01:23:19,690 --> 01:23:22,650
Vous rappelez-vous
nos expériences
834
01:23:22,910 --> 01:23:24,410
de la dernière fois ?
835
01:23:31,690 --> 01:23:35,410
Cette fois,
pour pimenter un peu tout ça...
836
01:24:07,770 --> 01:24:10,810
D'accord, mon grand.
Qu'est-ce que tu attends ?
837
01:25:15,150 --> 01:25:15,890
Toi...
838
01:25:18,190 --> 01:25:20,210
tu m'as drogué.
839
01:25:21,310 --> 01:25:23,210
A la guerre comme à la guerre.
840
01:26:10,970 --> 01:26:14,010
Mon général !
Helm s'est échappé !
841
01:26:14,270 --> 01:26:16,530
Quoi ? Tu seras fusillé !
842
01:26:16,790 --> 01:26:17,490
Je sais.
843
01:26:17,970 --> 01:26:22,050
Tant pis. Empêche la fille
de décoller avec la soucoupe.
844
01:26:22,310 --> 01:26:23,570
Bien, mon général.
845
01:26:41,990 --> 01:26:43,810
Le rayon intercepteur.
846
01:27:18,930 --> 01:27:22,450
La soucoupe
est sous notre contrôle.
847
01:27:23,070 --> 01:27:24,050
Aucune chance.
848
01:27:24,910 --> 01:27:27,490
Où en étions-nous, très chère ?
849
01:27:57,630 --> 01:27:59,570
Arrêtez ! Sinon...
850
01:28:00,630 --> 01:28:01,610
on va exploser.
851
01:28:02,050 --> 01:28:05,090
D'accord.
Voyons qui se dégonfle.
852
01:28:36,730 --> 01:28:40,090
Voilà qui est mieux.
Beaucoup mieux.
853
01:28:41,430 --> 01:28:43,690
C'est l'argent qui vous excite.
854
01:28:44,670 --> 01:28:46,330
Inutile de lutter.
855
01:28:47,010 --> 01:28:49,490
Je peux être très gentille
avec vous.
856
01:28:50,150 --> 01:28:52,090
Laissez-moi vous enlacer.
857
01:28:52,590 --> 01:28:54,290
Vous en rêviez, non ?
858
01:30:39,750 --> 01:30:40,890
Elle est fichue.
859
01:32:51,070 --> 01:32:52,210
Bienvenue à bord.
860
01:32:57,110 --> 01:32:58,850
Je te reprends au retour.
861
01:35:02,930 --> 01:35:05,490
Laisse Matt Helm
te remettre en selle !
862
01:35:30,870 --> 01:35:31,850
Mission accomplie.
863
01:35:33,090 --> 01:35:35,930
Matt, vous avez supervisé
avec brio
864
01:35:36,210 --> 01:35:38,890
l'entraînement
de nos recrues féminines.
865
01:35:39,190 --> 01:35:41,370
Mais nous avons un nouvel agent.
866
01:35:41,650 --> 01:35:45,130
J'aimerais que vous lui appreniez
les ficelles du métier.
867
01:35:45,410 --> 01:35:47,850
Un nouvel agent...
Blonde ou rousse ?
868
01:35:48,430 --> 01:35:51,450
Brune. Elle vous attend à côté.
869
01:35:51,990 --> 01:35:53,450
Pourquoi pas ?
870
01:36:02,550 --> 01:36:03,530
Vous êtes brune ?
871
01:36:04,290 --> 01:36:06,410
J'étais.
En blonde, on s'amuse plus.
872
01:36:07,990 --> 01:36:09,970
C'est ce qu'on va voir.
873
01:36:14,030 --> 01:36:16,010
Vous pouvez parfois vous retrouver
874
01:36:16,290 --> 01:36:19,410
en tête-à-tête romantique
avec un agent ennemi.
875
01:36:19,990 --> 01:36:22,370
Il faudra vous laisser aller,
876
01:36:22,630 --> 01:36:24,170
être douce et soumise.
877
01:36:25,090 --> 01:36:27,410
- Du champagne.
- Je ne bois pas.
878
01:36:28,410 --> 01:36:30,490
- De l'amour...
- Je ne bois pas.
879
01:36:32,170 --> 01:36:34,090
Des lumières tamisées,
de la musique.
880
01:36:34,370 --> 01:36:37,410
Surtout de la musique.
C'est infaillible.
881
01:36:37,670 --> 01:36:38,370
Détendez-vous
882
01:36:38,630 --> 01:36:39,970
et restez attentive.
883
01:36:40,870 --> 01:36:42,090
Comptez sur moi.
884
01:36:48,830 --> 01:36:49,890
Jolie voix.
885
01:36:52,130 --> 01:36:54,650
Pardon,
je ne me sens pas d'humeur.
886
01:37:04,310 --> 01:37:05,770
Embrassez-moi !
887
01:37:11,330 --> 01:37:13,490
Vous l'aimez tant que ça,
Perry Como ?
888
01:37:39,070 --> 01:37:41,050
Adaptation : Mathias FARRUGIA
889
01:37:41,510 --> 01:37:43,490
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
59354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.