All language subtitles for The ambushers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,670 --> 00:00:24,010 En plein midi 2 00:00:25,590 --> 00:00:27,570 Ou alors à huis clos 3 00:00:28,950 --> 00:00:30,850 Que tu humes ton brandy 4 00:00:31,110 --> 00:00:32,730 Ou sirotes ton diabolo 5 00:00:34,670 --> 00:00:37,330 Même au ciné, elles sont là 6 00:00:37,690 --> 00:00:39,850 Le monde appelle ça "des nanas" 7 00:00:40,330 --> 00:00:42,650 Mon pote Elles dépotent 8 00:00:43,550 --> 00:00:44,730 Boum ! 9 00:00:45,030 --> 00:00:46,770 Les mangeuses d'hommes 10 00:00:52,190 --> 00:00:53,650 Que tu sois à la hauteur 11 00:00:55,230 --> 00:00:57,330 Ou dans les profondeurs 12 00:00:58,150 --> 00:00:59,850 Elles cherchent à te piéger 13 00:01:00,130 --> 00:01:03,130 Dedans, dehors, c'est leur sport préféré 14 00:01:04,230 --> 00:01:06,570 Elles t'extorquent un vison 15 00:01:07,230 --> 00:01:09,250 Te font faire le grand plongeon 16 00:01:09,910 --> 00:01:11,930 Mâle en vue, t'es foutu 17 00:01:12,710 --> 00:01:13,810 Boum ! 18 00:01:14,670 --> 00:01:17,370 Les mangeuses d'hommes 19 00:01:18,690 --> 00:01:21,170 Blondes ou brunettes Elles te guettent 20 00:01:21,430 --> 00:01:23,610 Tapies comme des Peaux-Rouges 21 00:01:24,230 --> 00:01:26,570 Et si jamais tu bouges 22 00:01:27,150 --> 00:01:28,370 Te voilà, mon frère 23 00:01:29,470 --> 00:01:33,010 Assailli comme le général Custer 24 00:01:33,630 --> 00:01:35,210 Il leur suffit d'un "hé" 25 00:01:36,630 --> 00:01:38,730 Ou de se camoufler 26 00:01:39,630 --> 00:01:41,450 D'une bouche, d'une hanche 27 00:01:41,730 --> 00:01:45,050 D'un sourire, d'un battement de cils 28 00:01:45,710 --> 00:01:48,090 Elles attaquent par derrière 29 00:01:48,630 --> 00:01:50,210 Font chavirer les plus fiers 30 00:01:51,430 --> 00:01:53,170 Tu te rends, "au suivant !" 31 00:01:53,910 --> 00:01:55,810 Boum ! 32 00:01:56,070 --> 00:01:59,730 Les mangeuses d'hommes 33 00:02:38,250 --> 00:02:41,450 Commandes OK. Propulsion OK. 34 00:02:41,730 --> 00:02:44,170 Transfert des commandes. Paré au lancement. 35 00:02:44,430 --> 00:02:47,090 Contrôle à pilote. 36 00:02:47,650 --> 00:02:49,770 Vérification terminée pour vol-test. 37 00:02:50,030 --> 00:02:51,410 Décollage imminent. 38 00:02:54,050 --> 00:02:57,370 Champ de force en place. C'est à vous. 39 00:02:58,250 --> 00:03:00,370 Les planètes sont peut-être à nos portes. 40 00:03:00,630 --> 00:03:02,930 L'univers est au coin de la rue. 41 00:04:07,290 --> 00:04:09,970 - Vince, qu'y a-t-il ? - C'est bloqué. 42 00:04:10,790 --> 00:04:12,050 Ca ne répond plus ! 43 00:05:36,690 --> 00:05:39,410 Nous sommes ici pour vous présenter 44 00:05:39,670 --> 00:05:41,130 nos toutes dernières armes. 45 00:05:41,770 --> 00:05:44,890 Ce petit gadget électronique fait fondre le métal. 46 00:05:45,170 --> 00:05:48,370 Facile à cacher, très efficace en cas de danger. 47 00:05:58,190 --> 00:06:00,090 C'est là que ça devient dangereux. 48 00:06:00,350 --> 00:06:01,930 J'ai une meilleure technique. 49 00:06:02,290 --> 00:06:04,650 Mesdemoiselles, veuillez me suivre. 50 00:06:12,110 --> 00:06:13,330 Elle a du pot, Linda. 51 00:06:13,610 --> 00:06:17,210 Oui, imagine... Des travaux pratiques avec lui. 52 00:06:34,010 --> 00:06:37,250 Ca alors ! Je n'ai même pas pressé la gâchette. 53 00:06:37,530 --> 00:06:40,450 Décidément, vous êtes vraiment "canon" ! 54 00:06:40,750 --> 00:06:42,370 Ce n'est pas un revolver. 55 00:06:42,650 --> 00:06:45,730 Mais une arme élaborée au sein de notre labo. 56 00:06:46,070 --> 00:06:47,610 Au sein même, oui. 57 00:06:47,870 --> 00:06:49,130 Je vous montre. 58 00:06:50,470 --> 00:06:51,930 Tournez-vous d'abord. 59 00:06:55,410 --> 00:06:57,650 C'est pour viser ou vous êtes pudique ? 60 00:06:58,370 --> 00:07:01,250 Pardon de ne pas y mettre les formes, mais... 61 00:07:01,670 --> 00:07:03,210 Bien au contraire. 62 00:07:03,970 --> 00:07:06,770 Vous êtes ici pour tester le nouveau matériel. 63 00:07:07,450 --> 00:07:10,530 Exact. Un agent doit toujours être "à la pointe". 64 00:07:13,370 --> 00:07:16,330 C'est cousu dans l'armature. Un canon rétractable 65 00:07:16,590 --> 00:07:18,210 qui tire s'il est touché. 66 00:07:19,310 --> 00:07:21,290 Original, comme holster ! 67 00:07:22,330 --> 00:07:25,210 Fin de la leçon pour aujourd'hui. 68 00:07:26,230 --> 00:07:28,650 Alors... où en étions-nous ? 69 00:07:29,050 --> 00:07:31,570 Pas question. Ca va toujours par paire. 70 00:07:36,250 --> 00:07:37,490 - C'est lui ! - Non ? 71 00:07:37,870 --> 00:07:39,370 Matt Helm ! 72 00:07:42,950 --> 00:07:44,130 Ne tirez pas. 73 00:07:47,970 --> 00:07:51,170 Pitié, au secours ! Il essaie de me tuer. 74 00:07:51,430 --> 00:07:52,930 Ca va aller, Sheila. 75 00:07:53,210 --> 00:07:54,570 - Sheila ? - Pitié ! 76 00:07:54,850 --> 00:07:56,930 - Sheila Sommers ? - Vous la connaissez ? 77 00:07:57,190 --> 00:07:59,290 On est partis en mission ensemble. 78 00:07:59,550 --> 00:08:01,650 Tu as déjà oublié Matt Helm ? 79 00:08:01,910 --> 00:08:04,290 Venez, Sheila. Ca va aller. 80 00:08:04,550 --> 00:08:05,770 Voilà, c'est bien. 81 00:08:07,590 --> 00:08:09,090 Elle voit des tueurs partout. 82 00:08:09,970 --> 00:08:13,010 Avant, c'est elle qui les tuait. Qu'est-il arrivé ? 83 00:08:13,270 --> 00:08:14,050 On l'ignore. 84 00:08:14,490 --> 00:08:16,770 Elle a surgi de la jungle en titubant. 85 00:08:17,050 --> 00:08:19,730 Salement battue. Traumatisée et amnésique. 86 00:08:21,070 --> 00:08:22,970 Elle est ici pour longtemps. 87 00:08:34,690 --> 00:08:37,570 Un appel longue distance. Grimpez. 88 00:08:41,410 --> 00:08:44,690 Je fonce. Accrochez-vous à ce que vous voulez. 89 00:08:46,110 --> 00:08:47,210 Dingue. 90 00:08:48,650 --> 00:08:50,970 - Je repars quand ? - Vous restez. 91 00:08:51,810 --> 00:08:54,770 Mac, je n'ai pas besoin de remise à niveau. 92 00:08:55,050 --> 00:08:58,810 Leurs corps sont de véritables parcours du combattant. 93 00:08:59,210 --> 00:09:02,610 La remise à niveau, c'est terminé. 94 00:09:03,170 --> 00:09:05,250 Vous vous rappelez Sheila Sommers ? 95 00:09:05,610 --> 00:09:08,890 Je viens de tomber sur... ce qu'il en reste. Pourquoi ? 96 00:09:09,510 --> 00:09:10,890 On en reparlera. 97 00:09:11,170 --> 00:09:14,050 Votre secrétaire arrive. Elle vous expliquera. 98 00:09:14,710 --> 00:09:17,250 Vous avez briefé Désirée ? 99 00:09:17,530 --> 00:09:20,090 Pas exactement, mais vous aurez le message. 100 00:09:27,370 --> 00:09:29,370 C'est l'heure de la leçon d'escrime. 101 00:09:32,110 --> 00:09:34,210 C'est "Les Canons de Navarone". 102 00:09:39,910 --> 00:09:41,450 Vous arrivez de la côte Est ? 103 00:09:41,710 --> 00:09:43,090 Non, de Paris. 104 00:09:43,370 --> 00:09:45,610 Les femmes arrivent dans le métier. 105 00:09:46,070 --> 00:09:48,050 Ca ouvre des perspectives. 106 00:09:54,330 --> 00:09:56,730 Et après, on fera un peu d'escrime ? 107 00:10:00,370 --> 00:10:02,170 - Ca va ? - Très bien. 108 00:10:02,430 --> 00:10:03,810 Vous êtes ravissante. 109 00:10:13,490 --> 00:10:16,890 Gil, Sheila Sommers est là. Vous étiez d'accord. 110 00:10:18,330 --> 00:10:20,730 Sommers ? Oui, bien sûr ! 111 00:10:21,090 --> 00:10:23,290 Petite veinarde, on a pu vous caser. 112 00:10:26,570 --> 00:10:29,530 On la case, mais il lui en manque une. 113 00:10:32,330 --> 00:10:35,050 Elle doit retrouver jeunesse et beauté. 114 00:10:35,650 --> 00:10:38,250 - Et en priant ? - On a tout essayé. 115 00:10:54,710 --> 00:10:56,170 La secrétaire de Helm. 116 00:10:57,410 --> 00:10:59,450 - Son nom ? - Désirée Lachose. 117 00:11:00,750 --> 00:11:02,290 Ca lui va bien, non ? 118 00:11:03,110 --> 00:11:04,770 Entrez, Mlle Lachose. 119 00:11:06,070 --> 00:11:07,050 Merci. 120 00:11:08,310 --> 00:11:10,210 Merci à vous ! 121 00:11:27,210 --> 00:11:30,370 - Talc ou pommade ? - Faites-moi la surprise. 122 00:11:30,650 --> 00:11:33,890 - Je suis juste masseuse. - C'est une surprise. 123 00:11:37,430 --> 00:11:39,450 Détendez-vous, vous êtes noué. 124 00:11:40,670 --> 00:11:43,330 M. Helm, j'arrive à l'instant. 125 00:11:43,930 --> 00:11:46,970 - Je vous dérange ? - Non, c'est une masseuse. 126 00:11:48,310 --> 00:11:49,970 J'ai tout ce qu'il vous faut. 127 00:11:53,050 --> 00:11:56,090 Brosse à dents électrique et même bain de bouche. 128 00:11:57,030 --> 00:11:58,970 36 % de caries en plus ! 129 00:11:59,750 --> 00:12:01,170 Mais peu importe. 130 00:12:02,310 --> 00:12:03,890 Autre chose ? 131 00:12:04,310 --> 00:12:07,130 Si. Je vous retrouve au hammam. 132 00:12:07,710 --> 00:12:09,370 Détendez-vous ! 133 00:12:12,870 --> 00:12:13,810 Alors ? 134 00:12:14,890 --> 00:12:17,650 - Ici ? - Nous sommes seuls. 135 00:12:18,570 --> 00:12:21,290 C'est vrai que c'est... assez romantique. 136 00:12:21,810 --> 00:12:25,410 - Vous n'avez rien à me dire ? - Vous dites toujours que si. 137 00:12:25,710 --> 00:12:27,210 De la part de MacDonald. 138 00:12:29,270 --> 00:12:31,170 Aucun message. C'est sûr ? 139 00:12:31,430 --> 00:12:33,850 Il y a message et message. 140 00:12:34,110 --> 00:12:35,730 Tout est comme ça ici. 141 00:12:35,990 --> 00:12:37,210 On ne vous bichonne pas ? 142 00:12:37,630 --> 00:12:40,610 Il y a bichonner et bichonner. 143 00:12:40,890 --> 00:12:44,410 Je dois bien pouvoir faire quelque chose pour vous. 144 00:12:46,310 --> 00:12:48,090 Pauvre M. Helm. 145 00:12:51,410 --> 00:12:54,250 On se calme, Matt. Je m'y attendais. 146 00:12:54,530 --> 00:12:57,130 - C'est quoi ? - Un soutien-gorge parlant. 147 00:12:57,410 --> 00:12:59,610 - Ecoutez. - Je suis tout ouïe. 148 00:12:59,890 --> 00:13:02,410 - Arrêtez tout. - Je n'entends rien. 149 00:13:02,690 --> 00:13:06,490 Sheila Sommers peut nous aider à sortir d'une grave crise. 150 00:13:06,750 --> 00:13:08,850 Vous devez vous rapprocher d'elle. 151 00:13:09,450 --> 00:13:11,650 Je vous veux sur le coup nuit et jour. 152 00:13:11,910 --> 00:13:13,130 Pardon ? 153 00:13:13,390 --> 00:13:15,250 Et ne mettez personne 154 00:13:15,510 --> 00:13:17,210 au courant de... 155 00:13:18,490 --> 00:13:21,290 Fin du message. Et le vôtre ? 156 00:13:22,050 --> 00:13:25,210 - Qui est Sheila ? - J'aimerais le savoir. 157 00:13:34,050 --> 00:13:36,770 M. Helm, c'est l'heure de la visite médicale. 158 00:13:37,190 --> 00:13:38,730 J'ai pris de l'avance ! 159 00:13:42,390 --> 00:13:43,770 Votre attention. 160 00:13:44,050 --> 00:13:47,330 Dans le cadre de votre examen, voici la question du jour. 161 00:13:47,610 --> 00:13:51,530 Vous voyagez en Europe avec des inconnus dans un train. 162 00:13:51,790 --> 00:13:53,490 Parmi eux, un agent secret 163 00:13:53,910 --> 00:13:55,970 détenant un message codé ennemi. 164 00:13:56,490 --> 00:13:58,610 Votre mission : découvrir l'espion 165 00:13:58,870 --> 00:14:00,570 et récupérer le message. 166 00:14:00,930 --> 00:14:03,210 La lumière s'éteindra par intermittence 167 00:14:03,490 --> 00:14:05,890 pour simuler les tunnels. Bonne chance. 168 00:14:59,150 --> 00:15:01,050 Il fallait "découvrir" l'espion ! 169 00:15:07,190 --> 00:15:08,450 Votre attention. 170 00:15:08,710 --> 00:15:10,210 L'exercice est terminé. 171 00:15:10,490 --> 00:15:14,210 Présentez-vous à votre instructeur pour la suite des opérations. 172 00:15:21,710 --> 00:15:23,530 On ne joue plus. 173 00:15:24,430 --> 00:15:26,010 Encore ? 174 00:15:27,730 --> 00:15:31,530 Ceci n'est pas un exercice. C'est un vrai revolver. 175 00:15:32,410 --> 00:15:34,690 Le plus dangereux, ici, c'est les filles. 176 00:15:35,170 --> 00:15:37,530 Parlez-moi du vaisseau expérimental. 177 00:15:38,950 --> 00:15:39,850 Du quoi ? 178 00:15:40,330 --> 00:15:42,730 De votre nouvelle "soucoupe volante". 179 00:15:44,690 --> 00:15:48,050 Motus et bouche cousue. Je n'avouerai jamais ! 180 00:15:48,770 --> 00:15:51,010 Pas mal, hein ? Je peux y aller ? 181 00:15:51,410 --> 00:15:55,170 Si vous refusez de parler, vous êtes mort. 182 00:15:56,830 --> 00:15:58,730 Là, je serai vraiment recalé. 183 00:16:13,990 --> 00:16:16,250 Voilà pourquoi vous êtes ici. 184 00:16:17,550 --> 00:16:18,810 Pour me faire tuer ! 185 00:16:20,730 --> 00:16:23,810 Matt, avez-vous déjà vu une soucoupe volante ? 186 00:16:24,510 --> 00:16:26,690 Vous m'offrez une tasse de thé ? 187 00:16:27,070 --> 00:16:28,450 On en a construit une. 188 00:16:28,730 --> 00:16:32,890 Le premier véhicule terrestre mû par la force électromagnétique. 189 00:16:33,910 --> 00:16:35,130 C'est une farce ? 190 00:16:35,410 --> 00:16:38,210 - Quelqu'un l'a interceptée. - Quoi de plus normal. 191 00:16:38,490 --> 00:16:41,290 - Sheila l'a fait décoller et... - Une minute ! 192 00:16:41,570 --> 00:16:44,450 - Y avait une fille dedans ? - Pour une bonne raison. 193 00:16:44,750 --> 00:16:46,130 Y avait aussi un pilote ? 194 00:16:46,410 --> 00:16:49,650 Sheila Sommers était notre meilleur pilote. 195 00:16:50,050 --> 00:16:52,210 Mais ce n'était pas seulement pour ça. 196 00:16:52,610 --> 00:16:55,810 De toute façon, elle est revenue à pied. 197 00:16:56,090 --> 00:16:59,010 - Que s'est-il passé ? - A vous de le découvrir. 198 00:16:59,290 --> 00:17:03,090 Elle est amnésique. Vous pouvez l'aider à se souvenir. 199 00:17:03,370 --> 00:17:04,330 - Moi ? - Oui. 200 00:17:04,610 --> 00:17:08,730 Vous aviez travaillé ensemble, en tant que faux époux. 201 00:17:08,990 --> 00:17:11,650 Des jeunes mariés en lune de miel. 202 00:17:11,930 --> 00:17:14,250 Que ne ferais-je pas pour mon pays ? 203 00:17:14,530 --> 00:17:18,170 Elle fuit les hommes. Mais ça ne vous a jamais arrêté. 204 00:17:18,650 --> 00:17:20,770 Peut-être percerez-vous ce mystère. 205 00:17:21,030 --> 00:17:23,290 Il y en déjà un qui me turlupine. 206 00:17:23,550 --> 00:17:25,890 Si lui a réussi à s'infiltrer ici, 207 00:17:26,370 --> 00:17:30,610 il y a forcément parmi nous... une brebis galeuse. 208 00:17:41,130 --> 00:17:44,810 C'est juste pour vous calmer. Vous aider à dormir. 209 00:17:45,570 --> 00:17:47,410 - Au secours ! - Elle est fermée. 210 00:17:50,570 --> 00:17:53,090 Vous savez bien que ça ne fait pas mal. 211 00:17:53,350 --> 00:17:55,250 Ca vous endort seulement. 212 00:18:10,910 --> 00:18:13,570 Mac, que faites-vous ici ? 213 00:18:13,850 --> 00:18:16,450 Bonjour, docteur. Vous connaissez mon mari ? 214 00:18:31,710 --> 00:18:32,890 Beau match. 215 00:18:35,150 --> 00:18:36,290 C'est là. 216 00:18:45,090 --> 00:18:49,570 Si le chili est trop fort Buvez de la Moctezuma 217 00:18:50,430 --> 00:18:52,250 Ca fera danser le senor 218 00:18:52,530 --> 00:18:55,210 Et remuer le popotin de la senora 219 00:18:55,610 --> 00:18:57,490 Elle t'applaudira Finis ta bière 220 00:18:57,750 --> 00:19:00,650 Ca détend le plexus solaire 221 00:19:01,250 --> 00:19:03,050 C'est pas une canette de femmelette 222 00:19:03,310 --> 00:19:05,850 XX, la meilleure marque de bière 223 00:19:09,950 --> 00:19:11,130 C'est cet air-là ? 224 00:19:14,150 --> 00:19:16,810 On a fait des recherches. 225 00:19:17,090 --> 00:19:19,890 C'est une pub très connue au Mexique. 226 00:19:20,170 --> 00:19:23,210 Sheila a pu l'entendre n'importe quand. 227 00:19:23,510 --> 00:19:24,770 Peut-être pas. 228 00:19:25,830 --> 00:19:28,570 Réécoutons-la sur un autre tempo. 229 00:19:36,530 --> 00:19:38,930 L'hymne d'une organisation secrète. 230 00:19:39,210 --> 00:19:41,650 Des fanatiques européens, avec à leur tête 231 00:19:41,910 --> 00:19:43,730 un dénommé Caselius. 232 00:19:43,990 --> 00:19:45,890 On la croyait dissoute. 233 00:19:46,530 --> 00:19:49,890 Et les voilà brasseurs. Qui est ce M. Moctezuma ? 234 00:19:50,970 --> 00:19:53,930 Un millionnaire du nom de Quintana. 235 00:19:54,210 --> 00:19:57,050 Il vit à Acapulco. En vrai, il s'appelle Chibnik. 236 00:19:59,190 --> 00:20:00,890 D'après ce qu'on sait, 237 00:20:01,150 --> 00:20:03,570 il ne fricote rien de spécial. 238 00:20:03,830 --> 00:20:05,570 Il s'occupe de sa bière. 239 00:20:06,030 --> 00:20:07,290 Il ne fricote pas ? 240 00:20:07,570 --> 00:20:10,090 Elles ont été recrutées pour leur voix ? 241 00:20:10,770 --> 00:20:14,210 Ca vous dirait de prendre M. Quintana en photo ? 242 00:20:14,570 --> 00:20:17,650 De faire un papier sur lui et sa brasserie 243 00:20:17,910 --> 00:20:19,490 pour un grand magazine ? 244 00:20:20,110 --> 00:20:21,810 Je sais pas, la bière est bonne ? 245 00:20:22,190 --> 00:20:23,930 On a déjà tout organisé. 246 00:20:24,210 --> 00:20:26,210 Et réservé deux billets sur le 11h. 247 00:20:27,390 --> 00:20:28,130 Deux ? 248 00:20:28,410 --> 00:20:30,490 - Sheila vous accompagne. - Non ! 249 00:20:31,030 --> 00:20:33,410 Elle vous prend pour son mari. 250 00:20:33,690 --> 00:20:36,050 Vous la protégerez. Elle vous aidera. 251 00:20:36,710 --> 00:20:38,410 M'aider ? Je n'ai pas besoin 252 00:20:38,690 --> 00:20:42,090 d'une fausse épouse ! Vous connaissez mes méthodes. 253 00:20:42,730 --> 00:20:45,330 Elle a été brutalisée par un homme. 254 00:20:46,470 --> 00:20:47,530 Elle le reconnaîtra. 255 00:20:48,710 --> 00:20:50,010 A ce moment-là, 256 00:20:50,290 --> 00:20:52,890 nous saurons qui nous pourchassons. 257 00:20:54,290 --> 00:20:56,690 - C'est non. - Au contraire, c'est oui. 258 00:20:57,270 --> 00:20:58,730 C'est la seule solution. 259 00:20:59,010 --> 00:21:03,250 La soucoupe volante, seule Sheila pourra la piloter. 260 00:21:03,510 --> 00:21:04,370 Pourquoi ? 261 00:21:05,530 --> 00:21:08,810 Avant le dernier vol, ils ont fait différents tests 262 00:21:09,210 --> 00:21:12,090 avec des animaux. Toujours le même résultat. 263 00:21:12,450 --> 00:21:14,850 Les femelles ont survécu, les mâles sont morts. 264 00:21:16,090 --> 00:21:19,570 - En faisant quoi ? - Vous ne comprenez pas ? 265 00:21:20,290 --> 00:21:22,930 Le champ électromagnétique a un curieux effet 266 00:21:23,190 --> 00:21:24,810 sur les mâles d'une espèce. 267 00:21:25,190 --> 00:21:27,130 Ca les tue. Raides. 268 00:21:28,230 --> 00:21:30,650 Je nous déclare mari et femme. 269 00:21:46,010 --> 00:21:48,330 Une seconde lune de miel à Acapulco. 270 00:21:49,150 --> 00:21:50,890 Comment as-tu fait ? 271 00:21:51,170 --> 00:21:53,370 Ca n'a pas été simple. J'ai dit à Mac 272 00:21:53,650 --> 00:21:56,530 que je tenais à cet article sur le Mexique. 273 00:21:57,050 --> 00:21:59,570 Plus de mission jusqu'à notre retour. 274 00:22:00,250 --> 00:22:03,530 - L'article est la seule raison ? - Pas exactement. 275 00:22:03,790 --> 00:22:06,050 J'ai hâte de t'emmener au soleil. 276 00:22:57,690 --> 00:23:00,650 Si tu allais défaire les bagages et te rafraîchir 277 00:23:00,930 --> 00:23:04,170 pendant que je règle l'appareil photo. 278 00:23:21,550 --> 00:23:22,690 Monsieur ! 279 00:23:28,050 --> 00:23:30,930 Comment s'appelle cette délicieuse créature ? 280 00:23:31,190 --> 00:23:33,450 Ne vous en approchez pas. 281 00:23:33,710 --> 00:23:36,050 Il ne faut pas la fréquenter. 282 00:23:36,330 --> 00:23:38,850 - Pourquoi, qui est-ce ? - Ma femme. 283 00:23:44,350 --> 00:23:46,250 Si c'est pas malheureux... 284 00:24:04,850 --> 00:24:07,010 J'ai rendez-vous. Je m'appelle Helm. 285 00:24:12,910 --> 00:24:15,090 Le senor Quintana vous attend. 286 00:24:15,350 --> 00:24:17,890 Je collectionne toutes vos photos. 287 00:24:18,350 --> 00:24:19,410 Vous êtes un as. 288 00:24:20,010 --> 00:24:23,090 Avec vous, les filles sont si belles, 289 00:24:23,350 --> 00:24:25,130 si excitantes... 290 00:24:25,390 --> 00:24:27,050 si... si... 291 00:24:27,310 --> 00:24:28,690 Vous poseriez pour moi ? 292 00:24:47,430 --> 00:24:49,330 Cette bière a de la gueule. 293 00:24:49,590 --> 00:24:51,610 M. Helm. Enfin ! 294 00:24:55,890 --> 00:24:59,490 - On a une autre marque : XXX. - Je veux voir ça ! 295 00:25:00,410 --> 00:25:03,250 - Mon assistante, Mme Helm. - Ravi. 296 00:25:03,510 --> 00:25:04,970 C'est ça, courir la gueuse ! 297 00:25:05,410 --> 00:25:08,530 Nous fêtons notre millionième tonneau de bière. 298 00:25:08,790 --> 00:25:10,010 On va s'entendre ! 299 00:25:10,290 --> 00:25:13,010 Je donne une réception cet après-midi. 300 00:25:13,290 --> 00:25:16,810 Vous êtes invités. Mon chauffeur passera vous prendre. 301 00:25:17,070 --> 00:25:19,370 Je vais vous faire visiter. 302 00:25:19,630 --> 00:25:21,450 Je connais votre travail, M. Helm. 303 00:25:21,730 --> 00:25:25,610 Toutes ces belles filles en photo. Ca donne envie de... 304 00:25:25,870 --> 00:25:28,170 A moi aussi. Enfin, avant ! 305 00:25:31,210 --> 00:25:35,370 Dans ces cuves, le grain bout à haute température. 306 00:25:35,990 --> 00:25:37,570 Dans toutes ces cuves. 307 00:25:39,570 --> 00:25:42,330 Notre bière légère. Vous voulez goûter ? 308 00:25:43,050 --> 00:25:46,370 Je ne bois jamais. Sauf pendant le travail. 309 00:25:48,930 --> 00:25:52,690 Notre slogan : "Montezuma, ne soyez plus sous pression." 310 00:25:53,930 --> 00:25:56,410 - Vous saisissez ? - Oui. Excellent. 311 00:25:56,670 --> 00:25:58,330 Je fais souvent des calembours. 312 00:25:58,590 --> 00:26:00,610 Les Latinos, quels farceurs ! 313 00:26:00,890 --> 00:26:04,650 En voilà une autre, la XXX. Je vais goûter. 314 00:26:08,990 --> 00:26:10,730 Comme à la maison. 315 00:26:20,990 --> 00:26:21,970 Matt, regarde ! 316 00:26:22,790 --> 00:26:23,930 Oui, Sheila. 317 00:26:25,270 --> 00:26:26,730 C'est de la potion magique ? 318 00:26:27,010 --> 00:26:30,490 Etonnant, non ? Ca donne la force d'un géant. 319 00:26:31,030 --> 00:26:32,810 On peut être chargé à bloc. 320 00:26:33,710 --> 00:26:34,770 Je connais ça. 321 00:26:35,410 --> 00:26:37,850 Grâce à des servovalves hydromécaniques. 322 00:26:40,650 --> 00:26:43,610 Faudrait goûter... Tiens, une autre ! 323 00:26:44,950 --> 00:26:47,210 Chéri, il faut finir la visite. 324 00:26:47,790 --> 00:26:49,490 Je bois tes paroles ! 325 00:27:10,290 --> 00:27:13,490 Ces demoiselles sont les ambassadrices de ma bière. 326 00:27:14,270 --> 00:27:16,610 Elles ont les chopes qu'il faut. 327 00:27:16,870 --> 00:27:18,650 Quelles tenues sublimes ! 328 00:27:18,910 --> 00:27:20,890 Toutes des créations de Cassini. 329 00:27:21,330 --> 00:27:23,290 - Olé ! - Olé olé ! 330 00:27:23,810 --> 00:27:26,570 - Je manie mal la langue. - Prenez des cours. 331 00:27:26,830 --> 00:27:27,890 Je suis marié ! 332 00:27:48,350 --> 00:27:50,050 Amusez-vous bien. 333 00:28:00,090 --> 00:28:02,050 Tu es sûre que tu ne le connais pas ? 334 00:28:02,690 --> 00:28:06,610 - Bien sûr que non. - Il était bien familier avec toi. 335 00:28:07,090 --> 00:28:09,890 Plus que toi. Tu n'as pas l'air d'un jeune marié. 336 00:28:10,150 --> 00:28:12,290 J'arrangerai ça plus tard. 337 00:29:30,150 --> 00:29:32,130 Il s'appelle Jose Ortega. 338 00:29:32,630 --> 00:29:34,370 Un homme fascinant, dit-on. 339 00:29:34,630 --> 00:29:35,890 Que fait-il ? 340 00:29:36,390 --> 00:29:38,490 Que font-ils en général ? 341 00:29:40,570 --> 00:29:42,770 - Surveillez les magazines. - Attendez. 342 00:29:43,250 --> 00:29:45,850 Je veux éviter la "blonde non identifiée". 343 00:29:46,110 --> 00:29:47,770 Francesca Madeiros. 344 00:29:48,030 --> 00:29:49,730 Madeiros. C'est grec ? 345 00:29:50,650 --> 00:29:52,690 - Vous venez d'où ? - Du bar. 346 00:29:52,970 --> 00:29:55,050 Du bar ? J'ai de la famille là-bas. 347 00:29:55,610 --> 00:29:58,650 En fait, de l'hôtel del Cortez. Villa F. 348 00:29:59,730 --> 00:30:01,850 Il doit faire beau en cette saison. 349 00:30:02,110 --> 00:30:03,730 Vous devriez venir voir. 350 00:30:04,010 --> 00:30:06,090 J'aime les filles qui ont du caractère. 351 00:30:06,990 --> 00:30:08,530 Vous me publierez ? 352 00:30:09,790 --> 00:30:11,330 Et sur papier couché. 353 00:30:19,730 --> 00:30:22,610 - On est là, au cas où. - Ma femme m'accompagne ! 354 00:30:34,710 --> 00:30:36,890 Il y a même une ceinture. 355 00:30:37,990 --> 00:30:39,970 Moi, je n'aime pas faire ceinture. 356 00:30:47,910 --> 00:30:49,170 Il y a des fuites ! 357 00:30:49,450 --> 00:30:52,490 C'est la fille qui m'intéresse. C'est elle, tu es sûr ? 358 00:30:53,890 --> 00:30:56,770 Pas entièrement. Vous me le confirmerez. 359 00:30:57,630 --> 00:30:59,690 Les apparences sont trompeuses. 360 00:31:00,510 --> 00:31:01,530 Et le mari ? 361 00:31:02,370 --> 00:31:04,930 Helm. Un photographe américain connu. 362 00:31:05,570 --> 00:31:08,730 Son sujet fétiche : les filles. Peut-être un complice. 363 00:31:09,230 --> 00:31:10,690 On va voir ça. 364 00:31:12,870 --> 00:31:14,810 Donnez-moi votre pellicule. 365 00:31:15,510 --> 00:31:16,330 Pardon ? 366 00:31:16,610 --> 00:31:18,690 Le senor Ortega déteste les photos. 367 00:31:19,290 --> 00:31:21,730 Une phobie. A cause de sa balafre. 368 00:31:22,510 --> 00:31:24,090 Vous devez comprendre. 369 00:31:27,410 --> 00:31:29,610 - Y a pas de mal. - Merci, senor. 370 00:32:05,590 --> 00:32:06,890 Prévenez Matt. 371 00:33:32,270 --> 00:33:34,130 C'est ça que vous cherchez ? 372 00:33:34,390 --> 00:33:36,290 Pour tout ce que vous m'avez fait. 373 00:34:28,650 --> 00:34:30,810 - Ma puce ! - Si on rentrait ? 374 00:34:31,650 --> 00:34:34,610 Ah, les jeunes mariés... On a du travail ! 375 00:34:34,890 --> 00:34:37,330 Il a raison. Ca commence à s'animer. 376 00:34:37,590 --> 00:34:39,330 Prenez un verre, dansez. 377 00:34:39,590 --> 00:34:41,490 On fera l'interview après. 378 00:34:44,730 --> 00:34:46,570 - Ca gaze ? - Ca carbure. 379 00:34:49,070 --> 00:34:50,170 Qui est-ce ? 380 00:34:50,450 --> 00:34:54,450 Elle m'a invité sur ses terres. A l'hôtel del Cortez. 381 00:34:55,050 --> 00:34:58,290 - En pleine lune de miel ? - Plus on est de fous... 382 00:35:33,090 --> 00:35:35,690 Je ne vais pas aimer la prochaine danse. 383 00:35:51,270 --> 00:35:52,810 C'est un enterrement ? 384 00:35:53,770 --> 00:35:57,490 Un petit effort ! Faites-les jouer ! Allez ! 385 00:35:58,230 --> 00:36:00,810 Quintana, ils se sont arrêtés ! 386 00:36:03,150 --> 00:36:04,490 Quand même ! 387 00:36:09,470 --> 00:36:11,850 Allons voir ce qui se passe. 388 00:36:34,430 --> 00:36:36,050 Tout le monde trinque ! 389 00:36:37,790 --> 00:36:39,450 Tout le monde danse ! 390 00:36:41,150 --> 00:36:42,890 Tout le monde à l'eau ! 391 00:36:57,010 --> 00:36:59,770 - Attends-moi à l'hôtel. - Tu ne viens pas ? 392 00:37:00,050 --> 00:37:02,530 Je préfère rester là si ça dégénère. 393 00:37:02,790 --> 00:37:04,890 Mais je veux t'épargner ça. File. 394 00:37:09,510 --> 00:37:11,330 Tu me diras ça plus tard. 395 00:37:40,990 --> 00:37:42,090 Bon sang ! 396 00:39:24,270 --> 00:39:26,370 Prends la première à droite. 397 00:39:49,070 --> 00:39:50,730 J'ai l'ordre de te tuer. 398 00:39:51,530 --> 00:39:54,490 Mais si tu es gentille, tu auras un sursis. 399 00:40:39,430 --> 00:40:40,930 Vous êtes un rapide. 400 00:40:41,830 --> 00:40:43,090 Je viens de rentrer. 401 00:40:44,670 --> 00:40:46,650 Vous avez commencé sans moi. 402 00:40:50,470 --> 00:40:51,850 Vous ne mentiez pas. 403 00:40:52,510 --> 00:40:54,890 Cette villa a bien des atouts. 404 00:40:56,430 --> 00:40:57,890 A quoi pensez-vous ? 405 00:40:58,170 --> 00:41:01,730 On pourrait se faire un petit programme de fin de soirée. 406 00:41:02,150 --> 00:41:03,330 Je n'ai pas la télé. 407 00:41:04,630 --> 00:41:06,010 Justement. 408 00:41:10,930 --> 00:41:13,810 J'ai adoré votre petite chorégraphie. 409 00:41:14,090 --> 00:41:17,730 Vous auriez dû rester. J'étais vraiment dans le bain. 410 00:41:18,710 --> 00:41:20,610 J'ai eu peur de me noyer. 411 00:41:21,250 --> 00:41:23,250 Pourquoi Quintana veut-il vous tuer ? 412 00:41:23,510 --> 00:41:25,370 Il n'a pas dû aimer les clichés. 413 00:41:26,070 --> 00:41:28,130 Que sait-il sur vous, mon chou ? 414 00:41:28,410 --> 00:41:31,290 C'est peut-être moi qui en sais long sur lui. 415 00:41:31,570 --> 00:41:34,170 C'est ce que j'espérais. Quoi donc ? 416 00:41:35,390 --> 00:41:37,290 Son vrai nom est Chibnik. 417 00:41:38,310 --> 00:41:40,050 Tout le monde sait ça. 418 00:41:40,790 --> 00:41:42,090 Très cher... 419 00:41:44,810 --> 00:41:48,250 Je vous ai rendu service. A votre tour. 420 00:41:48,510 --> 00:41:49,650 Avec plaisir. 421 00:41:50,910 --> 00:41:52,730 Pas ça. Peut-être plus tard. 422 00:41:53,970 --> 00:41:56,450 - Pour l'instant... - Quoi ? 423 00:41:56,710 --> 00:41:58,570 Où puis-je trouver Caselius ? 424 00:41:59,110 --> 00:42:01,410 Il a pris son hélicoptère. 425 00:42:02,470 --> 00:42:03,250 Ortega ? 426 00:42:04,330 --> 00:42:06,770 Tout le monde sait ça. Pas vous ? 427 00:42:08,710 --> 00:42:10,930 Vous le trouviez fascinant. 428 00:42:11,790 --> 00:42:13,290 Où est son Q.G. ? 429 00:42:13,610 --> 00:42:16,850 - A vous de me le dire. - Ah, c'est comme ça ? 430 00:42:18,550 --> 00:42:19,690 Vous l'ignorez ? 431 00:42:19,970 --> 00:42:23,170 - Sinon vous ne seriez pas là. - Je vois. 432 00:42:23,450 --> 00:42:27,170 D'où votre petite guerre des nerfs. 433 00:42:27,430 --> 00:42:28,770 Et aussi l'hymne, 434 00:42:29,150 --> 00:42:31,010 la pub pour la bière XX. 435 00:42:31,290 --> 00:42:33,930 Affolé, Quintana devait prévenir Caselius 436 00:42:34,210 --> 00:42:36,930 et vous l'auriez suivi. Pourquoi ? 437 00:42:37,450 --> 00:42:41,490 - Un verre ? - De somnifère, non merci. 438 00:42:41,750 --> 00:42:42,970 Comme vous voudrez. 439 00:42:52,630 --> 00:42:55,370 Bien. Le sujet est clos. 440 00:42:59,630 --> 00:43:00,890 Passons au suivant. 441 00:43:12,870 --> 00:43:13,850 Pas gentil. 442 00:43:15,590 --> 00:43:17,170 On a le droit d'essayer. 443 00:43:18,350 --> 00:43:20,610 Vous saviez qu'il était là. 444 00:43:21,870 --> 00:43:23,890 Je l'entendais haleter. 445 00:43:24,910 --> 00:43:26,530 Je leur fais de l'effet. 446 00:43:29,990 --> 00:43:30,770 Un souci ? 447 00:43:31,350 --> 00:43:32,410 Je ne sais pas. 448 00:43:34,190 --> 00:43:35,290 Vous m'avez drogué. 449 00:43:36,270 --> 00:43:37,570 Juste au cas où. 450 00:43:38,950 --> 00:43:39,890 Mais comment ? 451 00:43:40,150 --> 00:43:41,970 Mon rouge à lèvres vous plaît ? 452 00:43:42,250 --> 00:43:45,210 Une formule spéciale qui pénètre par voie cutanée. 453 00:43:46,530 --> 00:43:49,890 - Et vous ? - Je viens de boire l'antidote. 454 00:43:54,430 --> 00:43:56,730 Oui, chéri, mettez-vous en colère. 455 00:43:56,990 --> 00:43:59,290 L'excitation accélère l'effet. 456 00:43:59,830 --> 00:44:01,610 Ca, pour être excité ! 457 00:44:19,270 --> 00:44:20,930 Où est Caselius ? 458 00:44:22,590 --> 00:44:24,930 Où est Caselius ? 459 00:44:26,610 --> 00:44:30,090 J'en sais rien, je sais pas. Cette fille... 460 00:44:30,370 --> 00:44:32,810 - Quelle fille ? - Francesca. 461 00:44:35,930 --> 00:44:38,370 - Eh bien ? - Si belle... 462 00:44:40,130 --> 00:44:43,090 Sacrée nana... J'aimerais tant... 463 00:44:43,650 --> 00:44:46,810 Vous lui plaisez aussi, chéri. Beaucoup. 464 00:44:49,110 --> 00:44:50,970 Vous voulez la séduire ? 465 00:44:51,710 --> 00:44:53,530 Répondez à ses questions. 466 00:44:53,790 --> 00:44:54,690 Si jolie... 467 00:44:54,970 --> 00:44:58,370 Pas mal. Mais vous pouvez faire mieux. 468 00:44:58,710 --> 00:45:00,210 Elle est bien roulée... 469 00:45:00,470 --> 00:45:02,370 Ce n'est pas ça qui l'intéresse. 470 00:45:03,470 --> 00:45:06,090 Dites-lui où est Caselius. 471 00:45:07,190 --> 00:45:09,210 Je le tuerai. Je le tuerai ! 472 00:45:09,610 --> 00:45:12,530 Je veux le tuer aussi, mais je dois le trouver. 473 00:45:13,510 --> 00:45:15,450 Dites-moi où il est. 474 00:45:16,790 --> 00:45:18,250 A Guadalajara ? 475 00:45:19,310 --> 00:45:20,370 Tecate ? 476 00:45:22,330 --> 00:45:25,370 Mexico ? Je chauffe ? 477 00:45:25,950 --> 00:45:27,650 Vous brûlez... 478 00:45:28,670 --> 00:45:29,850 On ne bouge plus. 479 00:45:31,510 --> 00:45:32,290 Qui ça ? 480 00:45:33,430 --> 00:45:35,210 Faites-lui ce qu'il faut. 481 00:45:37,370 --> 00:45:39,290 Pour le réveiller, vous voulez dire ? 482 00:45:40,390 --> 00:45:41,810 Exactement. 483 00:45:56,070 --> 00:45:57,650 Sacrée nénette... 484 00:46:11,830 --> 00:46:12,810 Tu m'as trouvé ? 485 00:46:13,650 --> 00:46:16,010 Je me suis souvenue de "ses terres". 486 00:46:17,650 --> 00:46:20,850 Dire que certains se plaignent de leur femme jalouse. 487 00:46:23,390 --> 00:46:25,490 Tu observes depuis longtemps ? 488 00:46:26,530 --> 00:46:28,970 - Assez. - J'ai pris du bon temps ? 489 00:46:31,430 --> 00:46:32,490 Vous trouvez ? 490 00:46:33,570 --> 00:46:36,290 J'ai quand même un vague souvenir. 491 00:46:37,210 --> 00:46:41,290 Vous disiez vouloir vous-même vous débarrasser de Caselius. 492 00:46:41,950 --> 00:46:42,930 Pourquoi ? 493 00:46:43,990 --> 00:46:45,370 Un certain pays 494 00:46:46,010 --> 00:46:48,850 est secoué par des troubles politiques 495 00:46:49,110 --> 00:46:50,810 à cause de M. Caselius. 496 00:46:51,430 --> 00:46:52,410 Ma mission : 497 00:46:53,090 --> 00:46:56,330 éliminer les troubles et aussi Caselius. 498 00:46:56,910 --> 00:46:58,890 Et vous, qui êtes-vous ? 499 00:46:59,630 --> 00:47:01,810 Nous poursuivons le même homme. 500 00:47:03,570 --> 00:47:05,970 On va se mettre des bâtons dans les roues. 501 00:47:06,510 --> 00:47:08,370 Sauf si on travaille ensemble. 502 00:47:09,130 --> 00:47:11,290 - En s'associant ? - En s'associant. 503 00:47:11,910 --> 00:47:13,850 Une fois Caselius localisé, 504 00:47:14,130 --> 00:47:16,250 mes faux papiers nous mèneront à lui. 505 00:47:17,410 --> 00:47:19,490 Surveillons Quintana à tour de rôle. 506 00:47:19,770 --> 00:47:21,810 Demain matin, c'est l'autre andouille 507 00:47:22,150 --> 00:47:23,490 qui s'y collera. 508 00:47:27,550 --> 00:47:29,170 Tu te méfies d'elle ? 509 00:47:29,450 --> 00:47:32,730 Comme de toute femme. Alors, arrête de simuler. 510 00:47:34,350 --> 00:47:35,050 Monte. 511 00:47:35,390 --> 00:47:36,970 J'en avais l'intention. 512 00:47:38,130 --> 00:47:41,050 J'ai quitté le motel. Les hommes de Quintana 513 00:47:41,330 --> 00:47:43,610 doivent fouiller nos draps et nos placards. 514 00:47:43,870 --> 00:47:45,890 Quand as-tu retrouvé tes esprits ? 515 00:47:46,210 --> 00:47:49,250 Le jour où l'infirmier a voulu me tuer à l'hôpital. 516 00:47:49,530 --> 00:47:52,410 Dès que tu es entré, tout m'est revenu. 517 00:47:52,910 --> 00:47:54,810 Tu nous as bien eus. 518 00:47:55,110 --> 00:47:57,570 C'était l'idée, Dr Watson. 519 00:48:07,450 --> 00:48:10,210 Mac a toujours l'esprit un peu tordu. 520 00:48:10,490 --> 00:48:14,010 Je l'ai convaincu que je ne guérirais qu'avec toi. 521 00:48:14,290 --> 00:48:17,210 Il me renverrait ici et c'était mon but. 522 00:48:17,950 --> 00:48:18,930 Pourquoi ? 523 00:48:19,550 --> 00:48:21,170 Pour tuer Caselius. 524 00:48:21,930 --> 00:48:24,650 Ce soir, j'ai essayé. Avec des balles à blanc. 525 00:48:24,910 --> 00:48:27,050 Y a pas pire, pour un agent. 526 00:48:27,330 --> 00:48:31,010 Mais non. Agir seule, sans penser à nous, 527 00:48:32,130 --> 00:48:35,530 piquer un flingue et manquer de tout faire capoter. 528 00:48:35,790 --> 00:48:38,050 C'est ça, le pire, pour un agent. 529 00:48:39,290 --> 00:48:42,730 Cela étant dit, vu ce que je sais de Caselius, 530 00:48:44,350 --> 00:48:45,970 dommage que tu l'aies raté. 531 00:48:51,370 --> 00:48:55,210 Ne réponds pas. Quintana prend des nouvelles de ma mort. 532 00:48:55,470 --> 00:48:56,530 Quoi ? 533 00:48:56,810 --> 00:49:00,650 Quand tu me laisses rentrer seule, vérifie la banquette arrière. 534 00:49:05,470 --> 00:49:06,890 Où va-t-on ? 535 00:49:22,170 --> 00:49:25,570 - Que fait-on ici ? - Quintana a le bras long. 536 00:49:25,850 --> 00:49:29,290 Tous les motels du coin ont notre signalement. 537 00:49:29,850 --> 00:49:32,010 On passera la nuit à la belle étoile. 538 00:49:33,990 --> 00:49:35,890 Chéri, on gèle, dehors. 539 00:49:36,150 --> 00:49:38,330 Il y a peut-être des couvertures. 540 00:49:49,310 --> 00:49:50,930 Et voilà. 541 00:49:53,510 --> 00:49:54,930 Et ça, c'est quoi ? 542 00:49:57,070 --> 00:49:58,090 Attention ! 543 00:50:33,350 --> 00:50:34,850 Un motel instantané. 544 00:50:59,350 --> 00:51:00,970 Viens. Entre donc. 545 00:51:05,390 --> 00:51:07,410 Qu'est-ce que tu dis de ça ? 546 00:51:09,310 --> 00:51:11,490 Puisqu'on n'est plus mariés, 547 00:51:11,750 --> 00:51:14,490 je dormirai de l'autre côté. 548 00:51:15,130 --> 00:51:18,810 Pour que le lit bascule et que je tombe dans la piscine ? 549 00:51:36,150 --> 00:51:37,650 Tu as un plan ? 550 00:51:39,510 --> 00:51:40,690 Lequel ? 551 00:51:42,010 --> 00:51:45,010 Comme il fait froid, je crois qu'on devrait 552 00:51:46,010 --> 00:51:49,490 se blottir l'un contre l'autre pour se réchauffer. 553 00:51:50,510 --> 00:51:52,290 Pas mal. Ca peut marcher. 554 00:51:57,630 --> 00:51:59,610 Je suis la Sheila d'avant. 555 00:51:59,990 --> 00:52:02,450 Sache que je ne te décevrai plus. 556 00:52:09,950 --> 00:52:11,250 Tu ne m'as pas déçu. 557 00:52:16,850 --> 00:52:19,730 J'aime ma femme, mais... toi, Sheila ! 558 00:52:58,590 --> 00:53:01,170 Senor, ça sent la trahison. 559 00:53:02,290 --> 00:53:05,410 - J'y vais, tu restes là. - Matt, j'ai peur. 560 00:53:05,670 --> 00:53:07,570 Alors je reste et tu y vas. 561 00:54:16,470 --> 00:54:18,330 Des associés qui s'entretuent ! 562 00:54:26,750 --> 00:54:27,890 Sauvé ! 563 00:54:28,150 --> 00:54:29,810 Au secours ! 564 00:54:30,950 --> 00:54:33,090 Je me noie, je me noie ! 565 00:54:37,790 --> 00:54:39,290 Je ne sais pas nager... 566 00:54:39,670 --> 00:54:41,730 Bois tout, tu auras pied ! 567 00:54:42,170 --> 00:54:45,330 C'est Karl, ce dingue... qui m'a poussé là-dedans. 568 00:54:45,590 --> 00:54:47,770 Tu lui as dit où était Caselius ? 569 00:54:49,310 --> 00:54:51,210 J'ignore de quoi vous parlez. 570 00:54:53,950 --> 00:54:55,290 Pitié ! 571 00:55:09,790 --> 00:55:10,810 Que se passe-t-il ? 572 00:55:11,090 --> 00:55:14,250 Ce sont les cuves utilisées pour la fermentation... 573 00:55:14,850 --> 00:55:17,570 Les cylindres... On va se faire tuer. 574 00:55:17,850 --> 00:55:19,890 Pourquoi ? Ca n'abîme pas la bière. 575 00:55:28,790 --> 00:55:30,770 Ne me lâchez pas... 576 00:55:31,450 --> 00:55:34,730 - Où est Caselius ? - Je ne sais pas ! 577 00:55:38,830 --> 00:55:39,530 Caselius ? 578 00:55:40,150 --> 00:55:41,890 Dans la jungle... 579 00:55:42,690 --> 00:55:45,090 - Où ? - La vallée de Copala. 580 00:55:45,350 --> 00:55:46,650 Aidez-moi ! 581 00:56:05,830 --> 00:56:07,090 Tente le spare ! 582 00:56:20,110 --> 00:56:21,330 Trop à gauche. 583 00:59:10,090 --> 00:59:13,570 La vallée de Copala est à 150 km d'après cette carte. 584 00:59:13,830 --> 00:59:15,850 La route est en piteux état. 585 00:59:16,430 --> 00:59:18,410 Tant mieux ! 586 00:59:32,010 --> 00:59:34,490 Espérons que Karl a dit à Francesca 587 00:59:34,750 --> 00:59:36,610 où se trouvait Caselius. 588 00:59:36,890 --> 00:59:39,330 - Pourquoi ? - Elle nous sera utile. 589 00:59:39,730 --> 00:59:42,810 Ses papiers nous mèneront à la cachette de Caselius. 590 00:59:43,070 --> 00:59:44,490 Il faut s'en méfier. 591 00:59:44,770 --> 00:59:48,050 Certes. Mais son gorille voulait tuer Quintana. 592 00:59:48,310 --> 00:59:49,810 Elle n'est pas des leurs. 593 00:59:50,430 --> 00:59:52,570 Elle a pris trop d'avance. 594 00:59:52,830 --> 00:59:53,970 On la rattrapera. 595 00:59:54,250 --> 00:59:58,090 Quand je l'ai appelée ce matin - juste par politesse - 596 00:59:58,370 --> 01:00:02,170 elle voulait savoir s'il fallait une Jeep pour circuler par ici. 597 01:00:02,450 --> 01:00:05,090 Je lui ai dit que sa voiture suffirait. 598 01:00:05,610 --> 01:00:09,970 A l'heure qu'il est, elle doit me traiter de sale... 599 01:00:10,790 --> 01:00:13,050 Petite ordure d'hypocrite ! 600 01:00:43,090 --> 01:00:45,530 Notre chère associée ! Pause-pipi ? 601 01:00:45,950 --> 01:00:48,330 Tiens, M. Sécurité routière ! 602 01:00:48,610 --> 01:00:51,050 Vous aviez raison. La Jeep est inutile. 603 01:00:51,310 --> 01:00:52,450 Il faut un blindé. 604 01:00:53,370 --> 01:00:56,370 Blindé, je le suis souvent. On vous emmène ! 605 01:00:57,150 --> 01:00:57,850 Pourquoi ? 606 01:00:58,610 --> 01:01:01,810 - Avec vous, on s'ennuie pas. - On vous reprend ! 607 01:01:02,410 --> 01:01:05,250 On reste associés ? Vous me faites confiance ? 608 01:01:06,250 --> 01:01:08,850 C'est notre intérêt à tous. Et les papiers 609 01:01:09,110 --> 01:01:10,210 sont là-dedans. 610 01:01:10,490 --> 01:01:12,890 Exact. Mais pourquoi vous suivrais-je ? 611 01:01:13,850 --> 01:01:15,730 Pour pas être descendue. Montez ! 612 01:01:34,550 --> 01:01:35,970 Ca doit être ici. 613 01:01:36,250 --> 01:01:39,970 - Tu as un plan, John Wayne ? - Oui, on est en plein western. 614 01:01:40,230 --> 01:01:42,890 Planquons ça dans les buissons. 615 01:01:43,550 --> 01:01:45,290 A vous de jouer. 616 01:01:45,810 --> 01:01:49,050 Allez voir Caselius et montrez-lui vos papiers. 617 01:01:49,550 --> 01:01:51,490 Peut-être qu'il marchera. 618 01:01:51,770 --> 01:01:55,090 Dites-lui qu'on vous suit. Je veux qu'il m'attende. 619 01:01:55,370 --> 01:01:58,090 - Vraiment ? - Pour tomber entre ses griffes. 620 01:01:58,370 --> 01:02:00,490 - Matt... - Vous aurez fait vos preuves. 621 01:02:00,770 --> 01:02:04,170 Il ne se méfiera plus de vous et se décoincera. 622 01:02:04,750 --> 01:02:05,810 A mon avis, 623 01:02:06,070 --> 01:02:07,810 ça ne lui déplaira pas. 624 01:02:08,790 --> 01:02:10,370 Tournez-vous. 625 01:02:12,950 --> 01:02:15,210 Ca facilitera les choses. 626 01:02:16,150 --> 01:02:17,330 Je vous laisse ? 627 01:02:18,910 --> 01:02:21,050 Décoiffez-vous, salissez-vous. 628 01:02:21,330 --> 01:02:23,410 - Et ensuite ? - On verra, ouvrez l'oeil. 629 01:02:24,110 --> 01:02:26,330 Rien que l'oeil, tu es sûr ? 630 01:02:28,030 --> 01:02:29,690 Ma patience a des limites. 631 01:02:30,590 --> 01:02:32,450 Si on arrêtait de se voir ? 632 01:02:32,970 --> 01:02:35,490 Arrêtez, vous deux ! Tenez. 633 01:02:36,050 --> 01:02:38,450 C'est lourd. Un nouveau gadget ? 634 01:02:38,730 --> 01:02:41,330 Gardez-le. Ils ne devraient pas vous fouiller. 635 01:02:41,610 --> 01:02:44,970 - J'en fais quoi ? - Rien. C'est mon affaire. 636 01:02:45,830 --> 01:02:48,210 Mettez-vous en route. 637 01:02:49,750 --> 01:02:51,650 Comment trouver notre ami ? 638 01:02:51,930 --> 01:02:54,570 Roulez tout droit. Lui vous trouvera. 639 01:02:55,570 --> 01:02:57,650 Bonne chance. Vous les aurez ! 640 01:02:58,510 --> 01:02:59,810 Ca, c'est sûr. 641 01:03:00,790 --> 01:03:02,490 Un baiser porte-bonheur ? 642 01:03:03,010 --> 01:03:05,570 Pourquoi pas ? Je suis superstitieux. 643 01:03:22,690 --> 01:03:25,570 Ne dis rien. Tu as beau la haïr, c'est une pro. 644 01:03:26,530 --> 01:03:28,850 Si elle est pro, moi, je suis anti. 645 01:03:29,110 --> 01:03:30,250 Viens, miss Anti. 646 01:03:48,370 --> 01:03:50,410 - C'est quoi ? - J'ai entendu un bruit. 647 01:03:51,070 --> 01:03:52,210 Un taxi ? 648 01:04:20,830 --> 01:04:22,450 Elle a dû arriver. 649 01:04:24,910 --> 01:04:26,090 La Jeep est là. 650 01:04:27,410 --> 01:04:31,010 - Mais pas la soucoupe. - Patience, Anti, patience. 651 01:04:33,090 --> 01:04:36,570 S'ils planquent quelque chose, on va vite le savoir. 652 01:04:36,850 --> 01:04:40,490 - C'est quoi ? - Un appareil photo infrarouge. 653 01:05:01,830 --> 01:05:03,970 Regarde ce qu'il y a dans le bois. 654 01:05:04,250 --> 01:05:07,170 Un gros camion. Quelques motos. 655 01:05:07,450 --> 01:05:09,450 Et notre soucoupe tueuse de mâles. 656 01:05:10,350 --> 01:05:12,050 La dissimuler est essentiel. 657 01:05:12,330 --> 01:05:15,090 Ces rails doivent mener au site de lancement. 658 01:05:15,350 --> 01:05:17,090 J'interviendrai à l'aube. 659 01:05:17,370 --> 01:05:19,370 Juste après, tu iras à la soucoupe. 660 01:05:19,650 --> 01:05:22,450 Je dois neutraliser leur rayon intercepteur. 661 01:05:22,730 --> 01:05:25,770 Quand Caselius s'en mêlera, ça va mitrailler sec. 662 01:05:26,030 --> 01:05:27,730 Là, toi, tu décolles. 663 01:05:28,370 --> 01:05:31,010 - Toi, tu fais quoi ? - Je trouverai bien. 664 01:05:31,290 --> 01:05:35,250 L'attente va être longue. Mieux vaut se mettre à l'aise. 665 01:05:39,990 --> 01:05:41,730 Jusqu'à quel point ? 666 01:05:41,990 --> 01:05:44,090 On est en pleine nature ! 667 01:05:44,710 --> 01:05:47,010 Je suis une fille très nature. 668 01:06:17,230 --> 01:06:19,250 Des bretelles et une ceinture ? 669 01:06:19,510 --> 01:06:21,730 J'ai du mal à garder mon pantalon. 670 01:06:24,310 --> 01:06:25,570 Une recette spéciale. 671 01:06:26,570 --> 01:06:29,650 Avec un ingrédient magique, un euphorisant. 672 01:06:29,910 --> 01:06:32,450 Au lieu de se battre, on plane. 673 01:06:35,910 --> 01:06:37,650 C'est l'heure. 674 01:06:39,770 --> 01:06:42,010 Et ne me dis pas : "Sois prudent" ! 675 01:06:42,710 --> 01:06:44,410 Jamais de la vie. 676 01:06:48,270 --> 01:06:49,610 Sois prudent. 677 01:08:30,150 --> 01:08:31,410 M. Helm ! 678 01:08:32,430 --> 01:08:33,930 Je vous attendais. 679 01:08:38,190 --> 01:08:39,890 Vous vivez à la dure ! 680 01:08:41,070 --> 01:08:43,690 Durs, nous pouvons l'être. 681 01:08:44,190 --> 01:08:46,090 Très durs. 682 01:08:50,390 --> 01:08:51,930 Vous avez oublié ça. 683 01:09:08,270 --> 01:09:09,210 Faites-les entrer. 684 01:09:24,530 --> 01:09:27,330 Général Caselius, puissiez-vous vivre prospère. 685 01:09:28,010 --> 01:09:31,090 C'est sa complice. Elle portait un revolver. 686 01:09:35,130 --> 01:09:38,090 Décidément, c'est une fana d'armes à feu. 687 01:09:42,610 --> 01:09:45,370 Nous sommes de vieux amis, n'est-ce pas ? 688 01:09:52,530 --> 01:09:55,770 - Je suis votre débiteur, senor. - Nassim. 689 01:09:56,030 --> 01:09:58,610 Une lettre de mon organisation. 690 01:09:59,970 --> 01:10:02,170 Je peux vous proposer une grosse somme 691 01:10:02,430 --> 01:10:04,570 en échange d'un certain aéronef. 692 01:10:05,310 --> 01:10:06,290 Vous me saviez ici ? 693 01:10:06,810 --> 01:10:09,610 La bienveillante Lune a guidé mes pas. 694 01:10:10,230 --> 01:10:12,770 Et puis, j'ai suivi M. Helm. 695 01:10:13,410 --> 01:10:16,770 Puissent un millier de tigres vous démembrer. 696 01:10:19,010 --> 01:10:21,730 C'est une offre extrêmement généreuse. 697 01:10:35,510 --> 01:10:37,450 Des cigarettes mexicaines ? 698 01:10:37,990 --> 01:10:39,650 Je ne trouvais pas ma marque. 699 01:10:39,930 --> 01:10:44,010 Je fumerais bien une américaine. Personne n'en a ? 700 01:10:45,230 --> 01:10:45,970 Navrée. 701 01:10:49,990 --> 01:10:52,290 C'est ça que vous cherchez ? 702 01:10:57,030 --> 01:10:59,010 Vous jouez à Picasso ! 703 01:10:59,290 --> 01:11:02,730 - Et vous, sur les deux tableaux. - Je fais de mon mieux. 704 01:11:03,010 --> 01:11:06,930 Mademoiselle représente une organisation assez célèbre. 705 01:11:07,550 --> 01:11:09,570 Vous avez dû en entendre parler. 706 01:11:09,850 --> 01:11:13,530 L'Inter-Bureau Indépendant pour la Défense et l'Ordre. 707 01:11:15,030 --> 01:11:15,810 L'IBIDO ? 708 01:11:16,630 --> 01:11:17,370 Bingo ! 709 01:11:19,770 --> 01:11:24,090 Son offre pour la soucoupe est également très intéressante. 710 01:11:24,750 --> 01:11:26,370 Nous sommes concurrents. 711 01:11:26,910 --> 01:11:28,450 Plus maintenant. 712 01:11:28,730 --> 01:11:32,570 J'ai eu des arguments... plus convaincants que les vôtres. 713 01:11:34,550 --> 01:11:35,250 Désolé 714 01:11:35,510 --> 01:11:37,770 de vous décevoir tous les deux. 715 01:11:38,030 --> 01:11:39,490 C'est adjugé. 716 01:11:40,390 --> 01:11:42,490 Ce matin, j'ai conclu l'affaire 717 01:11:42,890 --> 01:11:46,370 avec un Oriental au nom parfaitement imprononçable 718 01:11:47,230 --> 01:11:48,410 pour une somme 719 01:11:48,750 --> 01:11:51,090 tout à fait prononçable : 720 01:11:51,470 --> 01:11:54,090 cent millions de dollars américains 721 01:11:55,090 --> 01:11:57,170 à la livraison de l'aéronef, ce soir. 722 01:12:04,590 --> 01:12:05,650 Le voici, 723 01:12:07,370 --> 01:12:10,130 ce gracieux oiseau s'élançant dans le ciel. 724 01:12:12,730 --> 01:12:15,490 Qui aurait dit que le premier homme sur la Lune 725 01:12:15,750 --> 01:12:16,970 mangerait du riz ? 726 01:12:17,970 --> 01:12:21,290 Avec en entrée, nems ou soupe, au choix. 727 01:12:32,030 --> 01:12:33,010 Venez. 728 01:12:33,730 --> 01:12:36,690 Avant que nos chemins se séparent... 729 01:12:41,270 --> 01:12:42,930 nous devons arroser ça. 730 01:13:00,630 --> 01:13:03,250 Mon rêve : un barman invisible. 731 01:13:21,790 --> 01:13:23,570 Tout ça vole bien bas ! 732 01:13:30,430 --> 01:13:31,370 A la vôtre ! 733 01:13:31,870 --> 01:13:34,090 Et à mes cent millions. 734 01:13:34,910 --> 01:13:35,690 Tchin ! 735 01:13:35,950 --> 01:13:37,610 Trinquer à la santé des Chinois ? 736 01:13:40,690 --> 01:13:43,890 A présent, je dois m'occuper des préparatifs. 737 01:13:49,190 --> 01:13:50,290 Garde ! 738 01:13:52,430 --> 01:13:54,010 Francesca, Nassim, 739 01:13:54,290 --> 01:13:56,970 vous serez conduits dans vos quartiers. 740 01:13:58,730 --> 01:14:01,450 Vous, ma chère, vous restez avec moi. 741 01:14:02,390 --> 01:14:04,570 Quant à vous, mon ami... 742 01:14:05,430 --> 01:14:06,970 Pas de gros mots. 743 01:14:07,930 --> 01:14:11,330 Vous finirez comme tout espion. Devant un peloton d'exécution. 744 01:14:12,210 --> 01:14:14,810 - La classe ! - Courage, associé. 745 01:14:15,090 --> 01:14:18,690 Pas d'inquiétude. La cavalerie arrive toujours à temps. 746 01:14:18,950 --> 01:14:20,730 Vous savez, dans les westerns ? 747 01:14:21,910 --> 01:14:23,250 Mon général ! 748 01:14:25,010 --> 01:14:27,250 - Vous voyez ? - Attention ! 749 01:14:27,510 --> 01:14:29,290 Matt Helm est sur le point... 750 01:14:30,630 --> 01:14:31,610 Coucou ! 751 01:14:32,150 --> 01:14:34,130 Sur le point d'être exécuté. 752 01:14:34,390 --> 01:14:36,530 Tu lui as donc dit où j'étais. 753 01:14:37,030 --> 01:14:39,250 Sinon il me laissait me noyer. 754 01:14:39,950 --> 01:14:41,050 Salopard ! 755 01:14:41,650 --> 01:14:45,170 A la bonne heure. Formez un peloton d'exécution. 756 01:14:45,870 --> 01:14:46,650 Bien, général. 757 01:14:47,510 --> 01:14:49,090 Qu'il se tienne prêt. 758 01:14:50,950 --> 01:14:52,090 Et plus d'impair ! 759 01:14:52,450 --> 01:14:54,490 Plus d'impair. Avance ! 760 01:15:00,950 --> 01:15:03,130 Puisse la chance vous sourire. 761 01:15:04,890 --> 01:15:07,330 Puisse le soleil baigner vos pas. 762 01:15:07,610 --> 01:15:10,170 Puis-je avoir une bouteille de Scotch ? 763 01:15:24,930 --> 01:15:27,810 Remettez-vous, trésor. Quelle sale mine ! 764 01:15:29,670 --> 01:15:31,570 Arrangez-vous un peu. 765 01:15:31,850 --> 01:15:34,490 Vous ne craignez pas les taches de rouge à lèvres ? 766 01:15:34,770 --> 01:15:37,410 Un général doit pouvoir tout supporter. 767 01:15:40,010 --> 01:15:43,530 A présent, un petit verre pour vous détendre. 768 01:15:44,750 --> 01:15:46,090 Finissez le mien. 769 01:15:50,130 --> 01:15:52,410 Ce n'est pas le moment de s'évanouir. 770 01:15:52,970 --> 01:15:55,810 Voilà. Ca va mieux, hein ? 771 01:15:56,930 --> 01:16:00,610 Je file. Je laisse les deux tourtereaux 772 01:16:01,070 --> 01:16:02,810 batifoler au salon. 773 01:16:12,870 --> 01:16:14,850 Ce whisky est excellent. 774 01:16:16,350 --> 01:16:18,490 Goûtez-y, mon ami. 775 01:16:48,790 --> 01:16:49,570 Vous aimez ? 776 01:16:52,530 --> 01:16:55,450 Attendez. Vous voulez en voir plus ? 777 01:16:57,150 --> 01:16:58,290 Tournez-vous. 778 01:17:05,110 --> 01:17:06,530 Vous pouvez regarder. 779 01:17:37,570 --> 01:17:41,770 Merci. Un pilote de l'IBIDO saurait forcément l'ouvrir ! 780 01:17:42,070 --> 01:17:44,930 Arrêtez, pauvre idiot ! 781 01:17:45,190 --> 01:17:47,050 Vous serez tué ! 782 01:18:19,330 --> 01:18:22,410 Attendez ! Ne me dites pas qu'à l'heure de la bombe A, 783 01:18:22,690 --> 01:18:24,570 des soucoupes et des armes secrètes, 784 01:18:24,850 --> 01:18:28,250 vous allez me fusiller ? C'est une blague ? 785 01:18:28,510 --> 01:18:29,330 Silence ! 786 01:18:29,610 --> 01:18:32,570 On dit : "Silence, sale chien de Yankee." 787 01:18:33,310 --> 01:18:34,650 "Sale porc" ? 788 01:18:47,930 --> 01:18:50,970 - Pas de bandeau sur les yeux ? - Non. 789 01:18:51,830 --> 01:18:54,050 J'ai droit à un dernier souhait ? 790 01:18:55,890 --> 01:18:58,890 C'est ta première exécution ? Et ma cigarette ? 791 01:19:00,990 --> 01:19:02,170 Juste une petite ! 792 01:19:02,750 --> 01:19:03,770 C'est nocif. 793 01:19:08,250 --> 01:19:10,250 C'est la tradition. Je vais mourir. 794 01:19:10,530 --> 01:19:13,370 N'importe quelle cigarette. Même mexicaine. 795 01:19:16,390 --> 01:19:17,330 J'en ai pas. 796 01:19:18,030 --> 01:19:18,730 Lui, si. 797 01:19:26,450 --> 01:19:28,690 Je penserai à toi dans ma dernière demeure. 798 01:19:29,670 --> 01:19:31,810 Dans l'Ohio, j'espère... 799 01:19:35,130 --> 01:19:37,210 - Pas d'allumettes. - Non ? 800 01:19:43,590 --> 01:19:45,730 Tiene cerillos ? Des allumettes ? 801 01:19:52,990 --> 01:19:53,690 Non. 802 01:19:56,310 --> 01:19:57,930 Ne me dites pas... 803 01:19:59,190 --> 01:19:59,890 Moi, si ! 804 01:20:04,690 --> 01:20:07,530 - Dieu te bénisse. - C'est ma dernière. 805 01:20:11,630 --> 01:20:12,930 Nerveux, hein ? 806 01:20:14,310 --> 01:20:15,290 Tu m'étonnes. 807 01:20:16,650 --> 01:20:17,730 - Merci. - De rien. 808 01:20:18,430 --> 01:20:20,610 Préparez-vous à tirer. 809 01:20:22,810 --> 01:20:25,010 - Grouillez ! - Je fais de mon mieux. 810 01:20:39,790 --> 01:20:40,570 "Prêts". 811 01:20:48,010 --> 01:20:50,330 - Ca veut dire... - Je sais. 812 01:21:22,910 --> 01:21:24,410 C'est marrant, hein ? 813 01:21:25,950 --> 01:21:27,370 On s'amuse ? 814 01:21:28,710 --> 01:21:31,170 Je vais leur en filer une taffe. 815 01:21:36,510 --> 01:21:39,090 Dis-leur de ne tuer personne. 816 01:21:53,310 --> 01:21:55,930 Beau boulot, très beau boulot ! 817 01:21:56,490 --> 01:21:58,970 J'arrête, sinon je vais planer aussi. 818 01:21:59,750 --> 01:22:01,130 Je ferai tout sauter : 819 01:22:01,410 --> 01:22:04,490 Sheila, Caselius, la soucoupe, tout ! 820 01:22:04,810 --> 01:22:07,250 Je peux t'emprunter ton revolver ? 821 01:22:08,990 --> 01:22:10,490 Prenez le mien. 822 01:22:13,950 --> 01:22:16,610 Tu es un vrai pote ! 823 01:22:16,970 --> 01:22:21,050 Si vous piquiez un petit somme histoire de vous reposer ? 824 01:22:29,710 --> 01:22:31,010 Ca, c'est "bonne nuit". 825 01:22:45,550 --> 01:22:47,610 Faites pas tout ce boucan ! 826 01:22:51,850 --> 01:22:54,410 Pas d'affolement en cas de bruit suspect. 827 01:22:54,690 --> 01:22:57,890 On regarde droit devant et on l'ignore. 828 01:23:03,390 --> 01:23:05,450 A présent, ma chère Sheila... 829 01:23:07,090 --> 01:23:11,410 je vais vous poser des questions sur votre organisation. 830 01:23:12,910 --> 01:23:14,090 Si vous répondez, 831 01:23:14,350 --> 01:23:16,090 je ne vous ferai aucun mal. 832 01:23:16,910 --> 01:23:18,210 Si vous refusez... 833 01:23:19,690 --> 01:23:22,650 Vous rappelez-vous nos expériences 834 01:23:22,910 --> 01:23:24,410 de la dernière fois ? 835 01:23:31,690 --> 01:23:35,410 Cette fois, pour pimenter un peu tout ça... 836 01:24:07,770 --> 01:24:10,810 D'accord, mon grand. Qu'est-ce que tu attends ? 837 01:25:15,150 --> 01:25:15,890 Toi... 838 01:25:18,190 --> 01:25:20,210 tu m'as drogué. 839 01:25:21,310 --> 01:25:23,210 A la guerre comme à la guerre. 840 01:26:10,970 --> 01:26:14,010 Mon général ! Helm s'est échappé ! 841 01:26:14,270 --> 01:26:16,530 Quoi ? Tu seras fusillé ! 842 01:26:16,790 --> 01:26:17,490 Je sais. 843 01:26:17,970 --> 01:26:22,050 Tant pis. Empêche la fille de décoller avec la soucoupe. 844 01:26:22,310 --> 01:26:23,570 Bien, mon général. 845 01:26:41,990 --> 01:26:43,810 Le rayon intercepteur. 846 01:27:18,930 --> 01:27:22,450 La soucoupe est sous notre contrôle. 847 01:27:23,070 --> 01:27:24,050 Aucune chance. 848 01:27:24,910 --> 01:27:27,490 Où en étions-nous, très chère ? 849 01:27:57,630 --> 01:27:59,570 Arrêtez ! Sinon... 850 01:28:00,630 --> 01:28:01,610 on va exploser. 851 01:28:02,050 --> 01:28:05,090 D'accord. Voyons qui se dégonfle. 852 01:28:36,730 --> 01:28:40,090 Voilà qui est mieux. Beaucoup mieux. 853 01:28:41,430 --> 01:28:43,690 C'est l'argent qui vous excite. 854 01:28:44,670 --> 01:28:46,330 Inutile de lutter. 855 01:28:47,010 --> 01:28:49,490 Je peux être très gentille avec vous. 856 01:28:50,150 --> 01:28:52,090 Laissez-moi vous enlacer. 857 01:28:52,590 --> 01:28:54,290 Vous en rêviez, non ? 858 01:30:39,750 --> 01:30:40,890 Elle est fichue. 859 01:32:51,070 --> 01:32:52,210 Bienvenue à bord. 860 01:32:57,110 --> 01:32:58,850 Je te reprends au retour. 861 01:35:02,930 --> 01:35:05,490 Laisse Matt Helm te remettre en selle ! 862 01:35:30,870 --> 01:35:31,850 Mission accomplie. 863 01:35:33,090 --> 01:35:35,930 Matt, vous avez supervisé avec brio 864 01:35:36,210 --> 01:35:38,890 l'entraînement de nos recrues féminines. 865 01:35:39,190 --> 01:35:41,370 Mais nous avons un nouvel agent. 866 01:35:41,650 --> 01:35:45,130 J'aimerais que vous lui appreniez les ficelles du métier. 867 01:35:45,410 --> 01:35:47,850 Un nouvel agent... Blonde ou rousse ? 868 01:35:48,430 --> 01:35:51,450 Brune. Elle vous attend à côté. 869 01:35:51,990 --> 01:35:53,450 Pourquoi pas ? 870 01:36:02,550 --> 01:36:03,530 Vous êtes brune ? 871 01:36:04,290 --> 01:36:06,410 J'étais. En blonde, on s'amuse plus. 872 01:36:07,990 --> 01:36:09,970 C'est ce qu'on va voir. 873 01:36:14,030 --> 01:36:16,010 Vous pouvez parfois vous retrouver 874 01:36:16,290 --> 01:36:19,410 en tête-à-tête romantique avec un agent ennemi. 875 01:36:19,990 --> 01:36:22,370 Il faudra vous laisser aller, 876 01:36:22,630 --> 01:36:24,170 être douce et soumise. 877 01:36:25,090 --> 01:36:27,410 - Du champagne. - Je ne bois pas. 878 01:36:28,410 --> 01:36:30,490 - De l'amour... - Je ne bois pas. 879 01:36:32,170 --> 01:36:34,090 Des lumières tamisées, de la musique. 880 01:36:34,370 --> 01:36:37,410 Surtout de la musique. C'est infaillible. 881 01:36:37,670 --> 01:36:38,370 Détendez-vous 882 01:36:38,630 --> 01:36:39,970 et restez attentive. 883 01:36:40,870 --> 01:36:42,090 Comptez sur moi. 884 01:36:48,830 --> 01:36:49,890 Jolie voix. 885 01:36:52,130 --> 01:36:54,650 Pardon, je ne me sens pas d'humeur. 886 01:37:04,310 --> 01:37:05,770 Embrassez-moi ! 887 01:37:11,330 --> 01:37:13,490 Vous l'aimez tant que ça, Perry Como ? 888 01:37:39,070 --> 01:37:41,050 Adaptation : Mathias FARRUGIA 889 01:37:41,510 --> 01:37:43,490 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 59354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.