All language subtitles for The Knight of Shadows Between Yin and Yang (2019)ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,743 --> 00:01:19,826 Today, let me tell you a story. 2 00:01:22,075 --> 00:01:25,117 Legends say that once upon a time,... 3 00:01:25,492 --> 00:01:28,533 demons, suddenly invaded the mortal realm. 4 00:01:29,825 --> 00:01:32,075 Leaving misfortune in their wake. 5 00:01:34,241 --> 00:01:35,700 One day,... 6 00:01:35,825 --> 00:01:38,491 a scholar appeared from the heavenly sky. 7 00:01:39,199 --> 00:01:41,741 He cast a magic field with his brush out of thin air... 8 00:01:42,116 --> 00:01:45,157 and captured the demons inside his book. 9 00:01:45,824 --> 00:01:49,199 Good demons were kept by his side. 10 00:01:49,990 --> 00:01:52,698 Bad demons were sent to the Demonic Abyss... 11 00:01:53,073 --> 00:01:55,198 where they were punished with thunderbolts. 12 00:01:55,615 --> 00:01:59,448 Turned to ashes, within the Gate of the Abyss. 13 00:01:59,573 --> 00:02:01,656 Never to reincarnate again. 14 00:02:03,656 --> 00:02:06,114 Wherever the legendary scholar went,... 15 00:02:06,489 --> 00:02:09,822 Demons were terrified,... 16 00:02:10,197 --> 00:02:12,239 and fled in panic. 17 00:02:30,696 --> 00:02:32,237 Is catching demons fun? 18 00:02:34,695 --> 00:02:37,279 It's not fun at all! 19 00:03:01,902 --> 00:03:05,318 What do you want? –Gassy. It's your turn! 20 00:03:12,693 --> 00:03:14,151 Judgement of Yin and Yang! 21 00:03:31,066 --> 00:03:33,358 Merciless Heaven and Earth! The Way shall prevail! 22 00:03:33,941 --> 00:03:35,399 Entrap! 23 00:04:10,564 --> 00:04:12,688 The Black Dragon of Eastern Sea, a once–a–millennium demon,... 24 00:04:13,063 --> 00:04:16,022 who brought chaos to mankind. 25 00:04:20,396 --> 00:04:21,855 Entrap! 26 00:04:22,271 --> 00:04:24,146 That's scary! –You like it? 27 00:04:24,521 --> 00:04:25,979 It's great! 28 00:04:26,104 --> 00:04:28,271 I wrote the whole story... 29 00:04:28,562 --> 00:04:30,979 in this very book that I hold. 30 00:04:31,354 --> 00:04:33,645 You take it home, have your mother read it. 31 00:04:34,020 --> 00:04:36,812 Discover the magical ending! Sounds good? 32 00:04:36,937 --> 00:04:38,395 Yes! 33 00:04:39,312 --> 00:04:42,353 Just 5 cents. –No money! 34 00:04:42,728 --> 00:04:47,061 Not even 5 cents? –No money! 35 00:04:47,436 --> 00:04:49,894 Scatter! Scatter! Coming with no money? 36 00:04:50,269 --> 00:04:52,269 My jaws been at it for 4 hours! –Let's go home 37 00:04:52,644 --> 00:04:54,769 I'll ask my mother come. –Wait for me! 38 00:04:54,894 --> 00:04:57,685 Bring money next time! 39 00:04:59,352 --> 00:05:01,018 Leaving home with empty pockets! 40 00:05:01,227 --> 00:05:03,352 What's with kids these days! 41 00:05:04,560 --> 00:05:08,101 Wait for me! 42 00:05:08,476 --> 00:05:10,018 Come quick! Quick! 43 00:05:10,393 --> 00:05:13,226 What's this? –I heard a sound from this statue. 44 00:05:22,059 --> 00:05:24,350 Demons! 45 00:05:25,100 --> 00:05:26,767 Remember to bring money next time! 46 00:05:28,725 --> 00:05:32,641 Mr. Pu, for only a few small pennies,... 47 00:05:32,933 --> 00:05:35,141 you tell stories all day long. Even my legs are numb. 48 00:05:35,516 --> 00:05:38,932 So what if they're numb? Did you scare them just now? 49 00:05:39,307 --> 00:05:42,307 I did! –That's good, that's good! 50 00:05:42,474 --> 00:05:44,932 My book will sell well. 51 00:06:26,971 --> 00:06:29,721 I heard the antique store was robbed. 52 00:06:30,095 --> 00:06:32,804 The store windows were locked from within. 53 00:06:33,179 --> 00:06:35,345 A typical case of theft via secret passage. 54 00:06:36,387 --> 00:06:39,178 Chief Zhen, according to my analysis,... 55 00:06:39,553 --> 00:06:41,095 this case of theft,... 56 00:06:41,220 --> 00:06:43,553 and the two jewelry heists on the city's south,... 57 00:06:43,928 --> 00:06:45,469 are the work of the same guy. 58 00:06:47,678 --> 00:06:50,677 I believe this because in each of the cases,... 59 00:06:50,927 --> 00:06:53,094 he left behind the same evidence! 60 00:06:53,719 --> 00:06:55,177 Look at this! 61 00:06:59,052 --> 00:07:01,468 Due to the wet, tough texture of this hair,... 62 00:07:01,843 --> 00:07:03,301 along with the temperature,... 63 00:07:03,426 --> 00:07:05,093 the suspect should be... 64 00:07:05,343 --> 00:07:08,509 four feet tall and heavyset. 65 00:07:08,634 --> 00:07:10,093 What's more..... 66 00:07:12,967 --> 00:07:14,509 He won't shower! 67 00:07:16,051 --> 00:07:17,634 We can investigate the three cases together. 68 00:07:18,175 --> 00:07:20,175 Going by the frequency of the incidents,... 69 00:07:20,425 --> 00:07:22,883 the suspect will strike again very soon! 70 00:07:23,133 --> 00:07:24,633 Chief Zhen, our top priority... 71 00:07:24,758 --> 00:07:26,717 is sending guards to other stores with valuables,... 72 00:07:26,842 --> 00:07:28,341 so we can catch him red–handed! 73 00:07:28,466 --> 00:07:30,008 We'll solve this in one attempt! 74 00:07:31,133 --> 00:07:33,258 Brilliant! –Great! 75 00:07:33,674 --> 00:07:36,882 Yan Fei, going by your wild conjecture,... 76 00:07:37,007 --> 00:07:38,757 it's no wonder that I'm the sheriff... 77 00:07:38,882 --> 00:07:40,341 and you're just the assisting officer. 78 00:07:41,507 --> 00:07:43,049 Am I wrong Chief? 79 00:07:43,632 --> 00:07:45,382 There's but one possibility. 80 00:07:45,882 --> 00:07:47,340 The criminal... 81 00:07:47,757 --> 00:07:50,382 works at this store! An inside job! 82 00:07:50,507 --> 00:07:52,423 How could that be? –No chief. Wasn't us! 83 00:07:52,548 --> 00:07:55,006 Chief! –You're mistaken! 84 00:07:55,839 --> 00:07:57,298 Was it you? 85 00:07:57,756 --> 00:07:59,923 Or you? –lt wasn't us! 86 00:08:00,048 --> 00:08:02,631 Or you! –Not me! 87 00:08:02,964 --> 00:08:04,756 Hardy, Brawny, and Hunky. –Yes! 88 00:08:04,881 --> 00:08:06,630 Bring them to the station! 89 00:08:06,755 --> 00:08:08,672 Beat a confession out of them! 90 00:08:08,797 --> 00:08:10,713 Determine which guard was on duty that night! 91 00:08:10,838 --> 00:08:13,255 Sir! Our store is so small. No need to guard it at night! 92 00:08:13,630 --> 00:08:15,630 Chief Zhen, listen to me! –The jewels flew out on their own! 93 00:08:16,005 --> 00:08:18,171 What did you say? –They flew out by themselves! 94 00:08:18,296 --> 00:08:20,254 What? –The jewels flew themselves out? 95 00:08:20,588 --> 00:08:24,087 That's nuts! Somebody helped themselves obviously. 96 00:08:24,212 --> 00:08:26,587 Chief Zhen, that's..... –I'm keeping this as evidence. 97 00:08:30,587 --> 00:08:35,378 Chief Zhen..... 98 00:08:35,503 --> 00:08:37,503 Are you going to deal with that crackpot Pu Songling? 99 00:08:37,878 --> 00:08:40,586 He's telling stories of demons again. He scared my boy! 100 00:08:40,961 --> 00:08:42,878 You must give us justice! 101 00:08:43,003 --> 00:08:44,794 Alright! Alright! 102 00:08:46,419 --> 00:08:48,336 Yan Fei! –Chief Zhen! 103 00:08:48,461 --> 00:08:49,961 I've got a job for you. 104 00:08:50,086 --> 00:08:52,752 Find the word–bandit scaring our kids. 105 00:08:52,877 --> 00:08:54,627 Bring him to justice! 106 00:08:54,752 --> 00:08:56,419 But what about the robbery case? 107 00:08:56,627 --> 00:08:58,252 Find him instead. –We want justice! 108 00:08:58,627 --> 00:09:00,252 Go with us tomorrow morning! 109 00:09:07,834 --> 00:09:10,168 No sleeping! Wake up! 110 00:09:10,293 --> 00:09:15,709 No sleeping! 111 00:09:22,333 --> 00:09:24,125 "A gentleman is versatile" 112 00:09:24,500 --> 00:09:26,375 "A gentleman is magnanimous" 113 00:09:26,833 --> 00:09:28,708 "A gentleman is humble" 114 00:09:29,000 --> 00:09:31,833 "A gentleman is always learning" 115 00:09:34,333 --> 00:09:35,791 Come out! 116 00:09:40,249 --> 00:09:44,290 "No demons in this world" 117 00:09:44,665 --> 00:09:46,498 "Strengthen your heart" 118 00:09:46,873 --> 00:09:48,623 "Dare to chase dreams" 119 00:09:48,998 --> 00:09:52,665 "Love in your heart, the ocean in your breast" 120 00:09:53,040 --> 00:09:58,872 "Every spirit will become pure" Stand straight! 121 00:09:58,997 --> 00:10:02,039 "The demons in books are all peculiar" 122 00:10:02,497 --> 00:10:04,580 "All sorts of shapes, no need to fear" 123 00:10:04,955 --> 00:10:06,705 Lazy boys, take a time–out! 124 00:10:06,830 --> 00:10:10,372 "Not to afraid of anything" 125 00:10:10,747 --> 00:10:14,455 "Actually demons are sometimes cuter than human being" 126 00:10:14,580 --> 00:10:16,205 Time for lunch! 127 00:10:21,913 --> 00:10:24,746 You must get justice for us! –Rest assured, I understand. 128 00:10:24,871 --> 00:10:27,162 I'm here to serve justice. 129 00:10:27,287 --> 00:10:30,204 Why aren't he listen? Walk faster! 130 00:10:30,579 --> 00:10:33,370 Knocked down? Get up! 131 00:10:33,495 --> 00:10:34,953 Move away move away! 132 00:10:35,078 --> 00:10:36,911 Why are you looking at chickens? –We shouldn't depend on him! 133 00:10:37,036 --> 00:10:39,161 Just leave him here! –He is upstair! 134 00:10:39,286 --> 00:10:41,661 Wait for me! –Hurry! Hurry! 135 00:10:43,036 --> 00:10:45,994 You four are always one short. 136 00:10:46,327 --> 00:10:48,286 Where's Hog–goblin? 137 00:10:50,036 --> 00:10:51,494 Pu Songling! 138 00:10:51,910 --> 00:10:53,369 You're Pu Songling? 139 00:10:53,494 --> 00:10:56,160 That's him. He told us a scary demon tale! 140 00:10:56,285 --> 00:10:58,410 You're the one? 141 00:11:02,660 --> 00:11:05,451 I'm Pu Songling. –Okay then, Pu Songling. 142 00:11:05,701 --> 00:11:07,159 You frightened my boy again. 143 00:11:07,409 --> 00:11:09,868 What were you thinking? –You have to make this right! 144 00:11:09,992 --> 00:11:13,409 I'll definitely make it right. –Otherwise we won't leave. 145 00:11:13,534 --> 00:11:16,659 Breezy, come out to welcome our guests. 146 00:11:22,533 --> 00:11:25,283 Welcome aunties and little brothers, my visitors from afar. 147 00:11:25,408 --> 00:11:27,866 This is my latest work. 148 00:11:28,616 --> 00:11:31,491 And at an honest price, a mere 5 cents. 149 00:11:31,616 --> 00:11:33,533 Alright. –Thank you. 150 00:11:33,657 --> 00:11:35,116 Thank you. –Thank you. 151 00:11:41,907 --> 00:11:43,698 Finally caught you. 152 00:11:44,198 --> 00:11:45,990 The jewelry thief! 153 00:11:46,198 --> 00:11:47,782 Hiding here! 154 00:11:48,073 --> 00:11:50,031 Here, your money. 155 00:11:50,198 --> 00:11:53,198 Thank you..... 156 00:11:53,323 --> 00:11:55,364 Here is mine. –That's too much. 157 00:11:55,489 --> 00:11:57,489 Here is your change. –Mine. 158 00:11:57,614 --> 00:12:00,572 You've also paid too much. Here is your change. 159 00:12:00,697 --> 00:12:04,322 Thanks to all the aunties for coming to buy my latest work. 160 00:12:04,447 --> 00:12:07,613 See yourselves out. Go home to read it. 161 00:12:07,738 --> 00:12:09,530 Nurture your minds. 162 00:12:10,030 --> 00:12:11,488 Sorry for disturbing you. 163 00:12:11,613 --> 00:12:14,905 Recommend it to your neighbours. 164 00:12:15,030 --> 00:12:16,779 Sure. –Thank you. 165 00:12:16,904 --> 00:12:18,363 No need to send us off. –See you. 166 00:12:18,488 --> 00:12:20,404 Yes, mother. –We're leaving now. 167 00:12:20,529 --> 00:12:22,612 Thank you for coming. Please take care. 168 00:12:23,404 --> 00:12:24,946 Let's go home. –Hey, why are you leaving? 169 00:12:25,071 --> 00:12:26,529 Weren't you..... 170 00:12:28,070 --> 00:12:30,570 Weren't you demanding justice? –What is he saying? 171 00:12:44,736 --> 00:12:47,111 You're Pu Songling? –Yours truly. And you are? 172 00:12:47,236 --> 00:12:49,027 The sword of law. 173 00:12:49,319 --> 00:12:51,652 Jinhua officer, Yan Fei. 174 00:12:52,110 --> 00:12:53,569 Why are you laughing? 175 00:12:53,694 --> 00:12:56,318 I've never seen such a shabby officer. 176 00:12:56,443 --> 00:12:57,902 Don't laugh! 177 00:12:58,610 --> 00:13:01,151 Why is this gold bracelet here? –That's silver. 178 00:13:03,276 --> 00:13:04,943 These are from the jewelry store. 179 00:13:07,026 --> 00:13:08,484 You stole them, didn't you? 180 00:13:09,234 --> 00:13:10,984 Breezy? 181 00:13:11,609 --> 00:13:13,067 Handsy? 182 00:13:13,192 --> 00:13:14,942 It's not really his style. 183 00:13:15,400 --> 00:13:17,650 And that nasty hair at the crime scene. 184 00:13:19,442 --> 00:13:21,108 It's must be him then! –Stop playing dumb! 185 00:13:21,483 --> 00:13:23,233 I'm taking you to the station. 186 00:13:23,441 --> 00:13:25,525 Take a seat first. Let's eat together. 187 00:13:25,650 --> 00:13:27,691 I'll go with you after we eat. Come on! 188 00:13:27,858 --> 00:13:29,608 Eat? –Have a pancake. 189 00:13:29,733 --> 00:13:31,316 Show me your hands! 190 00:13:35,107 --> 00:13:37,649 Still want to eat? In your dream! 191 00:13:37,774 --> 00:13:39,524 Wrong end. That one. –Thanks. 192 00:13:39,649 --> 00:13:41,773 No talking! Let's go! 193 00:13:41,898 --> 00:13:43,565 Young man! 194 00:13:45,398 --> 00:13:46,856 Young man! 195 00:13:48,981 --> 00:13:50,981 You've got some nerve! 196 00:13:51,523 --> 00:13:53,773 Listen, I didn't take the jewels. 197 00:13:53,898 --> 00:13:55,523 But I know who did. 198 00:13:55,814 --> 00:13:58,064 Let me tidy up first. And then,... 199 00:13:58,189 --> 00:14:00,147 you get the thief, I'll get the demon. 200 00:14:00,272 --> 00:14:02,980 Hey! What kind of knot is this? 201 00:14:03,230 --> 00:14:04,730 Two little rabbits. 202 00:14:10,813 --> 00:14:14,521 We were eating. You're annoying! 203 00:14:14,896 --> 00:14:16,646 A fart! 204 00:14:18,979 --> 00:14:20,437 Delicious? 205 00:14:39,019 --> 00:14:42,519 Where am I? How am I flying? What is this thing? 206 00:14:42,644 --> 00:14:45,394 Young man! Sit still. 207 00:14:45,519 --> 00:14:48,310 Don't get up! –Okay. 208 00:14:50,102 --> 00:14:52,685 You old weirdo. Where are you taking me? 209 00:14:52,810 --> 00:14:55,310 Aren't we catching the jewel thief? 210 00:14:55,435 --> 00:14:57,518 What of it? 211 00:14:57,893 --> 00:15:00,060 Soon you'll get your thief, I'll get the demon. 212 00:15:00,185 --> 00:15:02,851 What demon? What thief? Explain yourself! 213 00:15:02,976 --> 00:15:04,684 Keep it down. Don't get so worked up. 214 00:15:04,809 --> 00:15:07,226 Don't you know that..... –We've arrived at Jinhua County. 215 00:15:09,601 --> 00:15:11,059 Who said that? 216 00:15:12,350 --> 00:15:13,809 What's up! 217 00:15:30,308 --> 00:15:32,599 Handsy, wake that boy up. 218 00:15:36,224 --> 00:15:38,224 Get up! Get up! 219 00:15:38,724 --> 00:15:40,265 Hurry it up! 220 00:15:40,640 --> 00:15:43,015 Keep it steady! 221 00:15:43,390 --> 00:15:45,598 That's more like it. –All that mumbling! 222 00:16:08,222 --> 00:16:09,680 Where's the jewel thief? 223 00:16:10,180 --> 00:16:12,388 Young man, don't get worked up! 224 00:16:12,513 --> 00:16:14,596 Look, you're bleeding. 225 00:16:14,971 --> 00:16:17,554 It's all because of that monster! –Move! 226 00:16:17,679 --> 00:16:19,137 Where's the thief? –Move! 227 00:16:22,054 --> 00:16:23,512 Over there. 228 00:16:23,845 --> 00:16:25,970 I'll take you to catch the thief now. 229 00:16:39,094 --> 00:16:40,928 Aren't we catching a thief? 230 00:16:41,053 --> 00:16:44,761 It feels like we're the criminals? Where is..... 231 00:16:45,136 --> 00:16:47,469 Look! Up there! 232 00:16:51,677 --> 00:16:53,427 The bag is moving by itself! 233 00:16:53,552 --> 00:16:55,010 Don't move! 234 00:16:59,176 --> 00:17:02,426 Judgment of Yin and Yang! 235 00:17:04,509 --> 00:17:06,676 What's that for? –I'm opening your Heavenly Eyes. 236 00:17:06,801 --> 00:17:10,217 So you can see demons too. Don't be afraid. 237 00:17:10,342 --> 00:17:11,800 Don't move! 238 00:17:16,633 --> 00:17:18,092 You can see it now. 239 00:17:18,300 --> 00:17:19,842 Alright. 240 00:17:27,758 --> 00:17:30,924 Four feet tall, fat and heavy! 241 00:17:31,299 --> 00:17:32,799 I was right! 242 00:17:32,966 --> 00:17:36,590 He's getting away! –Yeah! Go after him! 243 00:17:36,715 --> 00:17:39,507 Thief is yours. Demon is mine. Hurry! 244 00:17:48,339 --> 00:17:49,798 Donna! 245 00:17:50,214 --> 00:17:51,798 I missed you so much! 246 00:17:52,173 --> 00:17:55,964 It must be tough without me around. 247 00:17:57,547 --> 00:18:01,380 You must pay a deposit for your sweetheart. 248 00:18:02,172 --> 00:18:03,630 Take it. 249 00:18:03,838 --> 00:18:06,297 Did he bully you? –This tiny amount? 250 00:18:06,547 --> 00:18:09,630 That's the first payment, I've more at home. 251 00:18:09,755 --> 00:18:11,255 Take it for now. 252 00:18:11,380 --> 00:18:13,004 Playing games with me? 253 00:18:13,129 --> 00:18:15,129 Look at you. You got slim. –Mr. Pig. 254 00:18:15,254 --> 00:18:17,171 Are you having a poor appetite? –Let me tell you now. 255 00:18:17,296 --> 00:18:18,754 We'll have some decent meals soon. –Without dowry,... 256 00:18:18,879 --> 00:18:21,254 forget about taking our Donna away! 257 00:18:21,379 --> 00:18:25,420 Father–in–law, my dearest father–in–law,... 258 00:18:25,962 --> 00:18:27,628 go easy on me. 259 00:18:28,670 --> 00:18:31,253 Tonight, if Donna and I don't leave Jinhua County,... 260 00:18:31,378 --> 00:18:33,461 that Pu Songling will trap me in his bottle... 261 00:18:33,586 --> 00:18:35,045 and seal me in the Yin Scripture! 262 00:18:35,295 --> 00:18:36,878 How's that my problem? 263 00:18:37,003 --> 00:18:38,586 If I'm sealed inside,... 264 00:18:38,961 --> 00:18:41,627 I'll turn to ash. It'll be all over! 265 00:18:41,752 --> 00:18:44,836 My sweetheart! My darling! 266 00:18:45,335 --> 00:18:47,752 How can you live without me? 267 00:18:47,960 --> 00:18:51,502 Also, if I'm in the Yin Scripture,... 268 00:18:53,835 --> 00:18:55,293 I'll come for you even if I've turned to ash. 269 00:18:55,418 --> 00:18:56,918 I'll haunt you day and night! 270 00:18:57,126 --> 00:19:00,001 And you can forget about the rest of the money! 271 00:19:00,126 --> 00:19:01,793 Thief is yours, demon is mine. 272 00:19:03,376 --> 00:19:04,834 Judgment of Yin and Yang! 273 00:19:04,959 --> 00:19:07,209 No! No! –Entrap! 274 00:19:14,333 --> 00:19:16,417 Who cares if we're tired? 275 00:19:16,667 --> 00:19:18,375 Are you tired? –Yes. 276 00:19:18,500 --> 00:19:19,958 Yes. 277 00:19:20,416 --> 00:19:23,374 You two are tired? Tired from what? 278 00:19:24,583 --> 00:19:26,041 Halt! Stop! 279 00:19:26,166 --> 00:19:28,832 What's that? Go! Go! 280 00:19:29,124 --> 00:19:30,582 Stop! 281 00:19:31,041 --> 00:19:32,499 Freeze! 282 00:19:39,498 --> 00:19:41,748 What are you doing? –We caught a thief tonight! 283 00:19:41,873 --> 00:19:46,581 Thanks to the great leadership of Liu Quanzhen! That's me! 284 00:19:46,956 --> 00:19:49,456 Let's return to the station. –Chief Zhen? 285 00:19:49,706 --> 00:19:51,206 And me too! 286 00:19:51,373 --> 00:19:53,581 Who are you? –I'm Yan Fei. 287 00:19:53,789 --> 00:19:56,289 Yan Fei? Look at him! Painted like that. So funny. Let's go. 288 00:19:56,414 --> 00:19:57,914 That thief..... 289 00:19:58,039 --> 00:19:59,914 I caught him. 290 00:20:01,163 --> 00:20:03,330 Yan Fei, let me tell you. 291 00:20:03,455 --> 00:20:06,705 I gave you so many chances but you always came up short. 292 00:20:06,871 --> 00:20:09,163 Tomorrow, take your wooden sword,... 293 00:20:09,288 --> 00:20:11,579 and get out of my station. 294 00:20:12,829 --> 00:20:14,288 Let's go! 295 00:20:14,413 --> 00:20:16,662 Chief Zhen, he's the first thief I caught! 296 00:20:16,996 --> 00:20:18,871 Chief Zhen! –Go! 297 00:20:25,745 --> 00:20:27,495 So what if it's wooden? 298 00:20:27,870 --> 00:20:30,328 It's still in an official sheath. 299 00:20:32,620 --> 00:20:34,120 If the station won't have me,... 300 00:20:34,245 --> 00:20:36,161 someone else will! 301 00:20:36,786 --> 00:20:38,244 No! 302 00:20:38,953 --> 00:20:41,536 I'll definitely be strong. I'll definitely be strong. 303 00:20:41,661 --> 00:20:43,244 I'll definitely be strong! 304 00:20:44,077 --> 00:20:45,827 All that noise at this hour! 305 00:20:45,952 --> 00:20:48,702 Are you going to let us sleep? Psycho! 306 00:20:48,827 --> 00:20:50,452 Sorry, auntie. 307 00:20:58,576 --> 00:21:01,576 Miss, is this the place? 308 00:21:06,367 --> 00:21:09,117 It seems spooky here. 309 00:21:09,492 --> 00:21:11,784 We'd better go home. 310 00:21:24,991 --> 00:21:28,032 I've heard you possess a special mirror. 311 00:21:28,366 --> 00:21:30,741 Looking into it at night makes you more beautiful. 312 00:21:36,782 --> 00:21:38,240 That's right. 313 00:21:38,948 --> 00:21:40,740 Do you want to try it? 314 00:21:41,865 --> 00:21:43,323 Name your price. 315 00:21:53,114 --> 00:21:55,322 So beautiful. 316 00:21:58,155 --> 00:22:00,405 Close your eyes. 317 00:22:39,819 --> 00:22:41,277 Miss. 318 00:22:46,777 --> 00:22:48,443 Miss? 319 00:23:03,859 --> 00:23:06,109 Demons! 320 00:23:51,064 --> 00:23:53,439 Endless cosmos, I call on your power! 321 00:23:53,564 --> 00:23:56,147 Demons and Devils, obey my command! 322 00:24:13,354 --> 00:24:16,437 The unrelenting Yan Chixia. 323 00:24:33,769 --> 00:24:35,936 Xiaoqian, let her go! 324 00:24:38,852 --> 00:24:40,561 What did you say? 325 00:24:40,936 --> 00:24:43,935 I didn't quite hear you. –I said let her go. 326 00:24:46,018 --> 00:24:48,852 Fine. I'll just capture a replacement. 327 00:24:49,143 --> 00:24:50,685 You're so bull–headed! 328 00:24:50,935 --> 00:24:52,851 Bull–headed? 329 00:24:53,435 --> 00:24:54,893 I'm a demon! 330 00:24:55,018 --> 00:24:56,643 If I don't consume human souls,... 331 00:24:56,976 --> 00:24:59,851 I'll age and I'll die. 332 00:25:00,517 --> 00:25:02,184 If you refuse to compromise,... 333 00:25:03,434 --> 00:25:04,892 I'll help you. 334 00:25:06,559 --> 00:25:08,017 Endless cosmos, I call on your power! 335 00:25:08,142 --> 00:25:10,308 Demons and Devils, obey my command! 336 00:25:40,140 --> 00:25:42,723 Endless cosmos, I call on your power! 337 00:26:10,804 --> 00:26:12,429 So kill me. 338 00:26:12,804 --> 00:26:14,971 You owe me your life. 339 00:26:15,096 --> 00:26:17,387 Kill me and your debt dies too. 340 00:26:23,262 --> 00:26:24,720 I only want the Spirit Orb. 341 00:26:46,760 --> 00:26:48,843 Don't let me see you again! 342 00:26:58,884 --> 00:27:01,134 We are on different paths. 343 00:27:06,342 --> 00:27:08,217 Nie Xiaoqian! 344 00:27:08,592 --> 00:27:11,342 Xiaoqian! Nie Xiaoqian! 345 00:27:46,297 --> 00:27:47,881 You Hog–goblin, you! 346 00:27:48,256 --> 00:27:49,797 You really thought I'd nodded off? 347 00:27:49,922 --> 00:27:53,005 I was just pretending. Trying to flee? 348 00:27:53,714 --> 00:27:56,422 What's wrong? Dead? 349 00:27:56,547 --> 00:27:59,130 Not dead! This Great Immortal isn't dead yet. 350 00:27:59,255 --> 00:28:01,130 You call yourself Great Immortal? –A Junior Immortal then. 351 00:28:01,255 --> 00:28:03,213 How should I punish you? 352 00:28:04,046 --> 00:28:06,088 I'll behave, I'll change! 353 00:28:06,213 --> 00:28:09,754 You? Your kind never change. 354 00:28:10,296 --> 00:28:11,962 You should try my new massage technique. 355 00:28:12,087 --> 00:28:14,754 Massage? Now you have my attention. 356 00:28:14,879 --> 00:28:17,754 What's special about it? –I only just learned it. 357 00:28:17,879 --> 00:28:19,337 It feels wonderful! You must try it. 358 00:28:20,045 --> 00:28:22,503 If it's a trick, I'll seal you inside Yin Scripture! 359 00:28:22,628 --> 00:28:24,836 No reincarnation! Understood? 360 00:28:27,628 --> 00:28:29,086 Come out! 361 00:28:32,919 --> 00:28:34,461 Over here. –So dizzy. 362 00:28:34,669 --> 00:28:36,627 Sir..... 363 00:28:36,752 --> 00:28:38,419 Let me massage you. 364 00:28:38,669 --> 00:28:41,794 Shoulders! Do the shoulders. –Feels good? 365 00:28:48,876 --> 00:28:51,085 Sir, trotters aren't tasty! 366 00:28:51,418 --> 00:28:52,876 Come here! 367 00:28:53,001 --> 00:28:54,668 Scared me to death! 368 00:28:57,584 --> 00:29:00,876 Sir, you know how to sew? –Me? 369 00:29:01,001 --> 00:29:04,459 There are so many things that you know nothing about. 370 00:29:05,084 --> 00:29:06,958 You wouldn't stay and behave yourself. 371 00:29:07,167 --> 00:29:10,625 You escaped! And fell in love with a donkey! 372 00:29:11,000 --> 00:29:13,833 Sir, we truly love each other! 373 00:29:14,500 --> 00:29:16,624 Come! From now on,... 374 00:29:16,749 --> 00:29:18,833 I'll always know where you are. 375 00:29:19,333 --> 00:29:21,207 Try and pull it off. 376 00:29:22,499 --> 00:29:26,665 Donna! Donna! –Hey! This is a barren mountain. 377 00:29:26,790 --> 00:29:28,832 There are no donkeys here. Come on back! 378 00:29:29,665 --> 00:29:31,207 Go reflect on your behaviour. 379 00:29:31,457 --> 00:29:34,123 Everything here, tidy up for me. 380 00:29:34,248 --> 00:29:35,790 Take the bottle. 381 00:29:36,665 --> 00:29:38,623 Don't come out until I let you. Go! 382 00:29:38,998 --> 00:29:40,456 Well then. 383 00:29:56,163 --> 00:29:57,622 What are you doing here? 384 00:29:59,621 --> 00:30:01,955 Out of breath in the middle of the night. What is it? 385 00:30:04,371 --> 00:30:06,954 What do you want? 386 00:30:09,787 --> 00:30:11,246 Speak! 387 00:30:13,204 --> 00:30:15,120 Teacher! Please accept my three kowtows! 388 00:30:15,329 --> 00:30:17,079 Oh no! –First kowtow! 389 00:30:17,204 --> 00:30:18,828 Second kowtow! –Enough! 390 00:30:19,037 --> 00:30:21,870 Stop kowtowing. Get up! 391 00:30:21,995 --> 00:30:23,620 I can't take you as my student. 392 00:30:23,745 --> 00:30:26,453 But you must! –Why must I take you? 393 00:30:26,578 --> 00:30:29,119 I want to be burlier! –You want to be a barrier? 394 00:30:29,494 --> 00:30:31,828 Not a barrier, I mean stronger! 395 00:30:31,953 --> 00:30:33,911 Then just go exercise. 396 00:30:34,244 --> 00:30:36,577 I'll help you cook! –I already have a kitchen maid. 397 00:30:37,660 --> 00:30:39,119 You! 398 00:30:39,244 --> 00:30:41,285 Stay there! Don't move! 399 00:30:44,452 --> 00:30:46,118 Stand over there! 400 00:30:46,535 --> 00:30:48,993 Let me sweep, teacher. –Don't move! 401 00:30:56,242 --> 00:30:57,826 Young man. –Yes? 402 00:30:57,951 --> 00:31:00,700 Please take off the useless junk you're wearing. 403 00:31:01,409 --> 00:31:02,867 Sure! 404 00:31:26,532 --> 00:31:30,073 I was so careless, but you came just in time sister. 405 00:31:36,573 --> 00:31:38,406 So very tender! 406 00:31:39,989 --> 00:31:42,448 The soul of a sweet 16–year–old Jinhua County girl... 407 00:31:42,573 --> 00:31:44,614 are in short supply. 408 00:31:46,197 --> 00:31:48,739 Her soul is delectable. 409 00:31:50,072 --> 00:31:51,822 Will you eat her now? 410 00:32:00,238 --> 00:32:03,363 Sister, that unsophisticated man..... 411 00:32:03,738 --> 00:32:06,113 Why not just forget him? 412 00:32:11,279 --> 00:32:14,945 Humans, they grow hearts for nothing! 413 00:32:15,695 --> 00:32:17,445 Even I'm better than that. 414 00:32:17,820 --> 00:32:20,070 A demon with no heart. 415 00:32:21,153 --> 00:32:23,820 Sister, can you just talk less? 416 00:32:26,528 --> 00:32:27,986 What if... 417 00:32:28,153 --> 00:32:30,611 I help you kill him. 418 00:32:30,902 --> 00:32:32,777 Mind your own business! 419 00:32:39,027 --> 00:32:40,860 Then I'll go to Jinhua County... 420 00:32:40,985 --> 00:32:43,610 buy some liquor to go with my meal. 421 00:32:46,776 --> 00:32:48,901 Don't worry! I am here! –lt was this store! 422 00:32:49,026 --> 00:32:51,234 Don't be afraid! I'm here! 423 00:32:51,609 --> 00:32:53,109 Anyone here? –Don't be afraid! 424 00:32:53,234 --> 00:32:55,526 Jade! 425 00:32:55,651 --> 00:32:57,901 Jade! –Liu Quanzhen. 426 00:32:58,526 --> 00:33:00,275 Sir? –Who are the proprietors? 427 00:33:00,400 --> 00:33:03,400 Where are they? –Looks like they aren't here. 428 00:33:03,525 --> 00:33:05,275 I know! –So where's my daughter? 429 00:33:05,400 --> 00:33:06,900 Dear, don't be anxious. 430 00:33:07,025 --> 00:33:09,941 Liu Quanzhen, hurry and find out exactly what happened here. 431 00:33:10,066 --> 00:33:13,108 I looked around. There's no sign of a fight or struggle. 432 00:33:13,483 --> 00:33:16,108 Perhaps Miss Jade eloped with someone? 433 00:33:16,233 --> 00:33:19,232 Eloped? –Husband! 434 00:33:19,441 --> 00:33:22,774 Sir! –Husband! 435 00:33:22,899 --> 00:33:26,232 Dear? What happened just now? –You fainted. 436 00:33:26,357 --> 00:33:30,107 How could I faint at a time like this? So where were we? 437 00:33:30,232 --> 00:33:32,356 She eloped. –Ridiculous! 438 00:33:32,773 --> 00:33:36,565 Why would our little girl elope? –Yes, or perhaps..... 439 00:33:36,940 --> 00:33:39,314 Recently, girl kidnappers have become a menace. 440 00:33:39,439 --> 00:33:42,439 Girl kidnappers? –Sir! Sir! 441 00:33:42,564 --> 00:33:45,147 Why are his eyes rolling? –Husband! 442 00:33:45,522 --> 00:33:47,272 Dear, what happened just now? 443 00:33:47,397 --> 00:33:48,855 You fainted again. 444 00:33:48,980 --> 00:33:51,563 I fainted again? Where was I? 445 00:33:51,688 --> 00:33:53,147 Discussing kidnappers! –Of what? 446 00:33:53,272 --> 00:33:54,772 Me! –Then I can put worry aside. 447 00:33:54,897 --> 00:33:57,605 I mean our daughter! –A pack of lies! 448 00:33:57,730 --> 00:33:59,563 How can there be girl kidnappers? 449 00:33:59,688 --> 00:34:01,813 Liu Quanzhen! I'm ordering you! 450 00:34:01,938 --> 00:34:03,854 Find the proprietor right away. 451 00:34:03,979 --> 00:34:05,521 Get to the bottom of this! 452 00:34:05,896 --> 00:34:07,771 Or I'll investigate your whole family! 453 00:34:08,229 --> 00:34:11,312 Sir, rest assured! You know of my great abilities! 454 00:34:11,437 --> 00:34:13,729 Every case in our station was solved by me! 455 00:34:13,854 --> 00:34:17,812 I'll give it my utmost! –Chief Zhen, he left. 456 00:34:18,728 --> 00:34:20,186 Go! 457 00:34:26,228 --> 00:34:28,978 Smell so good! –So many dishes! 458 00:34:29,103 --> 00:34:31,144 All four of you are here! 459 00:34:31,519 --> 00:34:33,186 Why don't you eat? 460 00:34:33,769 --> 00:34:36,519 Food's getting cold. Eat! Eat! –Sir, after you. 461 00:34:38,310 --> 00:34:41,310 Tasty! Who cooked? 462 00:34:42,477 --> 00:34:44,893 Teacher! –Why are you still here? 463 00:34:45,018 --> 00:34:48,101 Teacher, today I specially..... –Don't call me that. 464 00:34:48,226 --> 00:34:50,268 You're not my disciple yet. 465 00:34:50,893 --> 00:34:53,809 I kowtowed to you! –You didn't complete them. 466 00:34:54,309 --> 00:34:57,351 Then I won't complete your title! Teach! 467 00:34:57,725 --> 00:34:59,642 So? Is the food okay? 468 00:34:59,767 --> 00:35:01,350 You cooked all these dishes? –Yes! 469 00:35:01,600 --> 00:35:03,183 Every dish on the table! 470 00:35:03,350 --> 00:35:05,642 Not bad. Where's the chicken from? 471 00:35:05,767 --> 00:35:09,016 From the coop where Hog–goblin hid the jewels. 472 00:35:09,225 --> 00:35:13,266 All the chickens are big and fat, and so tender when roasted! 473 00:35:13,391 --> 00:35:14,849 Especially..... –What did you say? 474 00:35:14,974 --> 00:35:18,307 About the chickens. –I asked where the chickens from! 475 00:35:18,432 --> 00:35:20,141 Chickens came from the chicken coop! 476 00:35:20,891 --> 00:35:22,682 That's my Lil' Yellow! 477 00:35:23,057 --> 00:35:24,515 Teach, what do you mean? 478 00:35:24,682 --> 00:35:26,140 Lil' Red! 479 00:35:27,015 --> 00:35:30,140 The chickens have names? –Don't you have a name? 480 00:35:32,140 --> 00:35:34,848 Teach..... –Stay there! 481 00:35:36,181 --> 00:35:37,639 I must calm down. 482 00:35:37,764 --> 00:35:39,639 You're in big trouble. 483 00:35:41,514 --> 00:35:44,222 If he doesn't want it, I'll take it. 484 00:35:44,847 --> 00:35:46,514 There's chicken! 485 00:35:48,430 --> 00:35:49,888 Hey! Hey! 486 00:35:51,055 --> 00:35:52,722 Don't stop me! I'll eat it. 487 00:35:59,471 --> 00:36:01,471 Who are you? –Who is this guy? 488 00:36:01,596 --> 00:36:03,179 And how can he see us? 489 00:36:03,304 --> 00:36:05,471 Mr. Pu opened his Heavenly Eyes. 490 00:36:05,929 --> 00:36:08,054 I'm the Gatherer, who are you? 491 00:36:08,429 --> 00:36:10,262 What exactly are you gathering? 492 00:36:10,512 --> 00:36:13,470 Something big happened in Jinhua County. 493 00:36:13,595 --> 00:36:15,762 What's that? –County Chief's daughter, Jade. 494 00:36:16,137 --> 00:36:17,762 What happened to her? –Disappeared at a mirror store! 495 00:36:18,053 --> 00:36:21,261 Someone has gone missing again! –One more gone missing! 496 00:36:21,386 --> 00:36:22,970 It's a major case! 497 00:36:23,344 --> 00:36:25,344 I'm begging you guys. Be quiet! 498 00:36:25,469 --> 00:36:28,261 I'm saying prayers for my chickens! Pray that... 499 00:36:28,386 --> 00:36:30,011 they reincarnate as chickens. –Mr. Pu, in Jinhua County..... 500 00:36:30,386 --> 00:36:32,552 Don't talk to me. –Teach! 501 00:36:32,677 --> 00:36:34,135 County Chief's daughter is missing. 502 00:36:34,260 --> 00:36:35,760 It's a big deal in Jinhua County! 503 00:36:35,885 --> 00:36:37,802 Teach! I'll buy you 10 chickens! –Lil' Red, Lil' Yellow..... 504 00:36:37,927 --> 00:36:39,385 Yes 10! 505 00:36:40,343 --> 00:36:43,051 I always desire justice. Tidy up now. 506 00:36:43,176 --> 00:36:45,260 Let's go to Jinhua County, rescue Miss chicken! 507 00:36:46,385 --> 00:36:48,634 It's Miss Jade! 508 00:36:52,134 --> 00:36:55,467 Teach! Where are the demons? 509 00:36:55,842 --> 00:36:57,634 Teach! That demon..... 510 00:36:57,759 --> 00:37:00,634 The brush you used last time. –lt's the Yin Yang Brush! 511 00:37:01,008 --> 00:37:02,925 Where did you get it? 512 00:37:03,175 --> 00:37:05,467 On the ground. –From where? 513 00:37:05,592 --> 00:37:07,133 Right there! 514 00:37:09,216 --> 00:37:12,591 Teach! Can anyone use the Yin Yang Brush? 515 00:37:12,924 --> 00:37:14,383 You must cast spells. –Spell? 516 00:37:14,508 --> 00:37:18,632 Teach! Please tell me, how do the demons look? 517 00:37:18,757 --> 00:37:22,507 Do they all look fierce? Are they... 518 00:37:22,715 --> 00:37:24,174 particularly scary? –This way. 519 00:37:24,299 --> 00:37:26,715 Demons are everywhere. 520 00:37:31,256 --> 00:37:32,715 Teach..... 521 00:37:32,840 --> 00:37:34,631 Everyone assumes demons all look like that. 522 00:37:34,756 --> 00:37:37,298 Actually, they look like this! 523 00:37:38,839 --> 00:37:40,297 Let's go get the demon! 524 00:37:40,422 --> 00:37:41,881 Pay up! 525 00:37:42,131 --> 00:37:43,589 10 cents. 526 00:37:44,380 --> 00:37:45,839 Don't want! 527 00:37:47,964 --> 00:37:49,838 Sealed? If it's sealed then... 528 00:37:49,963 --> 00:37:51,505 we can go home. 529 00:37:52,547 --> 00:37:54,380 What are you doing? –I have an idea. 530 00:37:54,505 --> 00:37:55,963 What idea? 531 00:37:57,463 --> 00:38:00,129 Now it is opened! –A good idea! 532 00:38:14,712 --> 00:38:16,878 Demon Aroma is strong here! 533 00:38:17,253 --> 00:38:18,711 Demon Aroma? 534 00:38:19,336 --> 00:38:20,878 I don't smell it. 535 00:38:21,711 --> 00:38:24,628 Only a snout can sniff it out. –Really? 536 00:38:27,252 --> 00:38:29,002 Hog–goblin! –Here! 537 00:38:32,127 --> 00:38:33,585 When did you get here? 538 00:38:33,710 --> 00:38:37,002 This Great Immortal comes and goes as he pleases! 539 00:38:37,127 --> 00:38:40,127 Be careful! This is a crime scene. 540 00:38:40,252 --> 00:38:42,043 It's human. 541 00:38:42,751 --> 00:38:44,210 Who? 542 00:38:44,626 --> 00:38:46,126 Hey! Hey! 543 00:38:46,501 --> 00:38:48,376 A great beauty! 544 00:38:48,793 --> 00:38:51,042 Don't run at the crime scene! 545 00:38:51,167 --> 00:38:53,167 A young girl in her prime! 546 00:38:53,792 --> 00:38:55,250 What did you say? 547 00:38:56,500 --> 00:38:58,459 I found it! I found it! 548 00:38:58,834 --> 00:39:00,292 I found it! 549 00:39:01,208 --> 00:39:03,667 Sewed "Jade" on it. –That could be her handkerchief. 550 00:39:03,792 --> 00:39:05,458 Give it to me! Give it to me! 551 00:39:08,833 --> 00:39:11,708 Breezy, stop fooling around. That's evidence! Give it! 552 00:39:21,749 --> 00:39:23,582 Miss Jade? 553 00:39:32,789 --> 00:39:34,373 She flew away! 554 00:39:34,873 --> 00:39:38,372 Teach, let's hurry and run after it! 555 00:39:39,622 --> 00:39:43,164 Running around is detective work. So you should go! 556 00:39:49,205 --> 00:39:52,163 Teach, how do I get there? 557 00:39:52,746 --> 00:39:54,205 She'll take you. 558 00:39:54,455 --> 00:39:55,955 I'll investigate here. 559 00:39:57,746 --> 00:39:59,579 Teach, I..... 560 00:40:09,495 --> 00:40:12,537 Lord Wang, how's the food? –Delicious! 561 00:40:12,912 --> 00:40:15,620 Take care. –Take care, sir. 562 00:40:15,995 --> 00:40:19,370 Welcome, lovely lady. –Take care. Come back soon. 563 00:40:20,869 --> 00:40:22,703 Boss, get me a a jar of liquor. 564 00:40:23,994 --> 00:40:25,494 Take care, sir. 565 00:40:25,744 --> 00:40:27,744 Careful! Watch your step! 566 00:40:28,786 --> 00:40:33,077 Restaurateur, what kind of quality liquor do you have? 567 00:40:33,702 --> 00:40:35,910 We have plenty. 568 00:40:36,035 --> 00:40:39,493 There's Tusu herbal wine, Autumn Dew, and Hua Diao. 569 00:40:40,743 --> 00:40:45,118 How about a jar of Hua Diao then? –Okay! 570 00:40:45,243 --> 00:40:48,867 A jar of Hua Diao! –Two persons coming up! 571 00:40:49,451 --> 00:40:51,284 Such a beautiful mirror! 572 00:40:53,534 --> 00:40:55,534 Too bad I can only admire myself in it. 573 00:40:55,659 --> 00:40:58,367 Poor girl inside it. 574 00:40:58,575 --> 00:41:02,742 Someone of your beauty is rare indeed! 575 00:41:04,658 --> 00:41:07,408 Alright, that's enough. Here. 576 00:41:10,699 --> 00:41:13,657 Miss, come back soon. –Thank you, sommelier. 577 00:41:15,616 --> 00:41:17,157 Restaurateur, another jar of liquor! 578 00:41:17,532 --> 00:41:19,615 Okay! –Okay! One jar of liquor! 579 00:41:19,740 --> 00:41:22,282 Do you know that pretty? –You don't know her? 580 00:41:22,407 --> 00:41:25,157 I thought you know her! –Take care, sir. 581 00:43:12,566 --> 00:43:15,441 Tell me where Xiaoqian is. Then I won't kill you. 582 00:43:18,774 --> 00:43:20,648 Live your little human life. 583 00:43:20,773 --> 00:43:22,940 Why must you bother my sister? 584 00:43:23,148 --> 00:43:25,190 She shouldn't be a demon! 585 00:43:25,648 --> 00:43:27,315 What's wrong with demon? 586 00:43:27,940 --> 00:43:29,606 Being a demon..... 587 00:43:30,189 --> 00:43:32,231 What's so bad about it? 588 00:43:51,480 --> 00:43:54,938 I bear the burden for my own sins. 589 00:43:55,313 --> 00:43:57,479 Let me help you with that! 590 00:44:58,683 --> 00:45:00,433 Endless cosmos I call upon..... 591 00:45:12,599 --> 00:45:14,099 Xiaoqian,... 592 00:45:14,224 --> 00:45:16,599 I'm ending this relationship from your past life! 593 00:45:25,890 --> 00:45:27,348 Fool! 594 00:45:27,473 --> 00:45:29,389 Is this man really worth it? 595 00:45:29,514 --> 00:45:32,931 If he's still alive, you can be a proper demon! 596 00:45:34,597 --> 00:45:36,264 Xiaoqian..... 597 00:45:39,055 --> 00:45:40,680 Sir, the demon is here. 598 00:45:42,597 --> 00:45:44,097 Attack! 599 00:46:01,596 --> 00:46:03,054 Handsy! 600 00:46:25,219 --> 00:46:26,677 Mirror Demon? 601 00:46:32,093 --> 00:46:33,968 Where is my lower half? 602 00:46:36,593 --> 00:46:38,760 Who touched my bottom? 603 00:46:38,885 --> 00:46:40,801 Why is my lower half out there? 604 00:46:44,717 --> 00:46:46,176 Off my legs? 605 00:46:46,551 --> 00:46:48,426 I'll kick! I'll kick! 606 00:46:50,342 --> 00:46:52,050 Why am I inside a mirror! 607 00:46:52,925 --> 00:46:55,717 Dumb leg! Don't run! 608 00:47:04,883 --> 00:47:07,299 My lower body! Don't run! 609 00:47:08,174 --> 00:47:11,174 I need to find a way to get out! And get the Yin Yang Brush! 610 00:47:14,590 --> 00:47:16,924 I'll kick! I'll kick! 611 00:47:20,132 --> 00:47:22,132 Not kicking me! 612 00:47:23,131 --> 00:47:26,215 So dizzy..... 613 00:47:32,714 --> 00:47:34,297 Caught you! 614 00:47:34,672 --> 00:47:37,214 My head! 615 00:47:52,838 --> 00:47:54,713 Oh, my Yin Yang Brush! 616 00:47:55,088 --> 00:47:56,629 Come quick! 617 00:48:06,253 --> 00:48:08,962 You'll regret it when I have my Yin Yang Brush! 618 00:48:14,170 --> 00:48:16,128 Feet! Come back here! 619 00:48:27,919 --> 00:48:30,710 Merciless Heaven and Earth, the Way shall prevail! Entrap! 620 00:50:56,491 --> 00:50:57,950 Xiaoqian! 621 00:51:17,365 --> 00:51:18,823 You're up! 622 00:51:21,531 --> 00:51:23,031 I'm Yan Chixia. 623 00:51:23,406 --> 00:51:25,198 Thank you for saving my life. 624 00:51:25,406 --> 00:51:27,073 Your injury is serious. 625 00:51:27,198 --> 00:51:28,948 I think it's best if you rest here tonight. 626 00:51:29,072 --> 00:51:31,197 I wouldn't dare disturb you. Farewell. 627 00:51:36,114 --> 00:51:37,572 Thank you, sir. 628 00:51:37,697 --> 00:51:40,322 Farewell. –You..... 629 00:51:40,447 --> 00:51:42,530 Listen to my advice. 630 00:51:43,488 --> 00:51:46,113 Teach! I found it! 631 00:51:46,238 --> 00:51:48,321 A great demon! –Slow down! 632 00:51:48,696 --> 00:51:50,571 It's at Lanruo Temple. 633 00:51:51,196 --> 00:51:53,362 It's a..... 634 00:51:53,487 --> 00:51:55,237 Female demon? –Yes! 635 00:51:55,612 --> 00:51:58,112 She's looking into a..... –Brass mirror? 636 00:52:00,154 --> 00:52:02,112 She's doing makeup? –Right! 637 00:52:06,653 --> 00:52:09,361 And then she stuck her hand inside..... 638 00:52:09,736 --> 00:52:11,611 The brass mirror? –Yes! 639 00:52:11,903 --> 00:52:14,986 And then that brass mirror exploded! 640 00:52:15,111 --> 00:52:16,652 What happened to her? 641 00:52:17,027 --> 00:52:19,652 I don't know! Who are you? –He's Yan Chixia. 642 00:52:19,777 --> 00:52:22,777 Teach, he's..... How come? –Never mind. Continue. 643 00:52:22,985 --> 00:52:24,444 The brass mirror exploded. 644 00:52:24,569 --> 00:52:26,610 Scared me to death! I ran back to tell you! 645 00:52:26,735 --> 00:52:28,818 Let's get busy and catch these demons. 646 00:52:28,943 --> 00:52:30,985 Yes! Yes! Right away! 647 00:52:31,360 --> 00:52:34,235 Let's go! Water! –Sir! 648 00:52:38,651 --> 00:52:42,234 May I join you? 649 00:52:42,359 --> 00:52:44,317 I hope to be of some use to you. 650 00:52:45,400 --> 00:52:47,150 Your injury..... –lt is nothing! 651 00:52:47,275 --> 00:52:48,734 We must hunt the demons! 652 00:52:52,025 --> 00:52:53,483 Let's go! 653 00:53:42,730 --> 00:53:44,563 Yan Chixia. 654 00:53:46,938 --> 00:53:49,646 No! Ning Caichen. 655 00:53:50,229 --> 00:53:52,479 You brought them here to kill me? 656 00:53:54,062 --> 00:53:55,521 Xiaoqian. 657 00:53:55,812 --> 00:53:57,312 Listen to me. 658 00:53:57,437 --> 00:53:59,229 You can still become human. 659 00:54:01,770 --> 00:54:04,853 A human or a demon,... 660 00:54:04,978 --> 00:54:07,853 does it matter? –You two know each other? 661 00:54:10,311 --> 00:54:13,353 So you killed my sister? –The Mirror Demon? 662 00:54:13,478 --> 00:54:15,477 She was your sister! 663 00:54:15,811 --> 00:54:18,311 How about I take you to see her? 664 00:54:18,727 --> 00:54:20,185 Your life is mine! 665 00:54:20,560 --> 00:54:22,019 Xiaoqian! 666 00:54:24,560 --> 00:54:26,018 Sir! No! 667 00:54:26,143 --> 00:54:27,602 Teach! Careful! 668 00:54:44,975 --> 00:54:46,767 Let me give you a smelly fart! 669 00:54:51,558 --> 00:54:55,016 Sir! Help me take the Spirit Orb out of her! 670 00:54:55,141 --> 00:54:56,641 Loosen your grip! 671 00:54:57,016 --> 00:54:58,599 I can only seal her inside the scripture. 672 00:54:58,724 --> 00:55:00,516 I can't take any Orb out of her. 673 00:55:06,099 --> 00:55:07,557 Brush, the brush. 674 00:55:07,724 --> 00:55:09,182 Over there! 675 00:55:11,307 --> 00:55:14,098 You have the Yin Yang Brush! You can do it! 676 00:55:14,348 --> 00:55:16,390 Wait! Let me think. –Please! 677 00:55:16,515 --> 00:55:18,015 I'm begging you! –Let me think! 678 00:55:18,265 --> 00:55:20,931 Let me think..... 679 00:55:21,764 --> 00:55:23,223 The brush! 680 00:55:33,805 --> 00:55:35,264 Sir! 681 00:55:36,305 --> 00:55:38,263 Sir! –Let go! 682 00:55:38,388 --> 00:55:39,847 You can't trap Xiaoqian! –Let go! 683 00:55:39,972 --> 00:55:41,430 No! 684 00:56:25,052 --> 00:56:26,510 Xiaoqian! 685 00:56:33,759 --> 00:56:36,384 Xiaoqian! Run! 686 00:56:36,759 --> 00:56:38,217 Run! 687 00:56:40,092 --> 00:56:41,551 Run! 688 00:56:50,050 --> 00:56:52,591 Hey! Cut me down! 689 00:56:52,966 --> 00:56:54,466 Cut me down! 690 00:56:56,050 --> 00:56:58,466 Sir, I apologise. 691 00:56:59,341 --> 00:57:00,799 Cut me down! 692 00:57:02,007 --> 00:57:03,591 Forgive me and I'll cut you down. 693 00:57:03,716 --> 00:57:06,132 Cut me down now! –Forgive me first. 694 00:57:08,965 --> 00:57:10,424 Thank you! 695 00:57:12,215 --> 00:57:13,840 Now cut me down. 696 00:57:17,131 --> 00:57:19,006 Don't cut just one side. 697 00:57:29,755 --> 00:57:33,214 Sir, are you alright? –Didn't you hear what I just said? 698 00:57:33,589 --> 00:57:36,088 Sir? I didn't hear you clearly. 699 00:57:36,213 --> 00:57:38,713 I told you not to cut one side only! 700 00:57:38,922 --> 00:57:40,796 Now I can hear you. 701 00:57:42,338 --> 00:57:44,129 Sir. –Don't touch me! 702 00:57:46,463 --> 00:57:48,088 Help me up! 703 00:57:49,421 --> 00:57:51,712 My poor bones..... 704 00:57:53,712 --> 00:57:55,379 Get away! 705 00:57:56,920 --> 00:57:58,378 Go save them! 706 00:57:58,587 --> 00:58:00,587 Free this side! 707 00:58:06,336 --> 00:58:09,378 County Chief! Look! Not just Miss Jade. 708 00:58:09,503 --> 00:58:10,961 All the girls that disappeared in recent years,... 709 00:58:11,086 --> 00:58:13,794 were sealed inside this mural by demons. 710 00:58:13,919 --> 00:58:16,419 Enough nonsense! What's all this gibberish? 711 00:58:16,544 --> 00:58:19,544 Sir, don't listen to him! You three! Come here! 712 00:58:20,752 --> 00:58:23,293 Take him away! Not to jail! Take him directly to the hospital! 713 00:58:23,418 --> 00:58:24,877 He's lost it! –Shut up! 714 00:58:25,002 --> 00:58:27,251 He told you to shut up! –I meant you shut up! 715 00:58:28,126 --> 00:58:31,543 Dear, can you feel that? 716 00:58:33,168 --> 00:58:35,334 I can sense our daughter Jade. 717 00:58:35,584 --> 00:58:37,542 She's saying, "Daddy!" 718 00:58:37,917 --> 00:58:40,167 My heart is full of pain. 719 00:58:40,292 --> 00:58:43,084 County Chief, Madam, you don't need to worry. 720 00:58:43,209 --> 00:58:44,667 If we can entrap the demons,... 721 00:58:44,917 --> 00:58:46,833 then we can save your daughter. 722 00:58:47,292 --> 00:58:49,083 Stop misleading people! 723 00:58:49,458 --> 00:58:51,416 Sir, from my understanding,... 724 00:58:51,541 --> 00:58:54,333 there are no demon in the world. 725 00:58:56,833 --> 00:58:59,083 I told you to shut up, didn't I? 726 00:59:00,666 --> 00:59:02,957 You know how to capture demons? –My master can. 727 00:59:03,082 --> 00:59:05,582 Fine, as of right now,... 728 00:59:05,832 --> 00:59:07,457 you're the sheriff! 729 00:59:08,582 --> 00:59:10,373 What about me? 730 00:59:14,748 --> 00:59:18,581 Whoever can rescue my daughter, I will..... 731 00:59:18,706 --> 00:59:22,039 I will give him her hand in marriage! 732 00:59:32,372 --> 00:59:35,663 Teach, Ning Caichen hasn't said a word since he returned. 733 00:59:35,788 --> 00:59:38,663 He has a story behind him. –What story? 734 00:59:42,121 --> 00:59:43,704 What is Breezy doing? 735 00:59:44,121 --> 00:59:47,412 Breezy can erase memories. And also revive them. 736 00:59:47,579 --> 00:59:49,037 Let's take a look. 737 00:59:51,079 --> 00:59:53,412 I was a Snake Demon. 738 00:59:53,787 --> 00:59:55,995 I could only live in the shadows. 739 00:59:56,120 --> 00:59:57,620 One day,... 740 00:59:57,995 --> 01:00:00,370 I met Xiaoqian. 741 01:00:08,161 --> 01:00:14,202 The shadow of a tree shrouded her shadow. 742 01:00:14,577 --> 01:00:17,160 So I entered her shadow. 743 01:00:20,535 --> 01:00:23,535 I told her, My name is Ning Caichen. 744 01:00:23,910 --> 01:00:25,410 I'm a demon. 745 01:00:25,785 --> 01:00:27,326 But she wasn't afraid. 746 01:00:27,451 --> 01:00:29,493 She even smiled at me. 747 01:00:29,868 --> 01:00:31,451 From then,... 748 01:00:31,826 --> 01:00:34,451 I hide myself in her shadow. 749 01:00:34,951 --> 01:00:39,076 Light and dark, human and demon, it was all the same. 750 01:00:39,450 --> 01:00:40,950 Then, one day,... 751 01:00:41,075 --> 01:00:42,950 I said I want to be like her. 752 01:00:43,325 --> 01:00:44,783 To walk outside the shade,... 753 01:00:45,033 --> 01:00:47,117 basking under the sun. 754 01:00:47,492 --> 01:00:49,033 She said,... 755 01:00:49,158 --> 01:00:51,033 she will lend me her shadow. 756 01:00:51,408 --> 01:00:54,616 So I gave her my Spirit Orb in exchange. 757 01:00:54,991 --> 01:00:58,574 I wallowed in every ray of sunlight. 758 01:00:58,949 --> 01:01:01,616 I didn't realise my mistake. 759 01:01:02,324 --> 01:01:04,199 Mountain bandits attacked Lanruo Temple. 760 01:01:04,532 --> 01:01:06,365 Xiaoqian killed them all. 761 01:01:06,615 --> 01:01:08,448 The Spirit Orb, stained with blood,... 762 01:01:08,573 --> 01:01:10,240 turned her into a soul–sucking demon... 763 01:01:10,365 --> 01:01:12,448 who befriended the Mirror Demon. 764 01:01:13,365 --> 01:01:14,823 It was me. 765 01:01:14,948 --> 01:01:16,990 I made her suffer. 766 01:01:17,864 --> 01:01:20,073 I changed my name to Yan Chixia. 767 01:01:20,448 --> 01:01:22,114 And I began capturing evil demons for the Spirit Orb... 768 01:01:22,239 --> 01:01:24,281 to increased my own power. 769 01:01:24,572 --> 01:01:26,572 All so that one day,... 770 01:01:26,864 --> 01:01:30,239 I can take back my sinful Spirit Orb. 771 01:01:30,614 --> 01:01:33,072 Then she can be human again. 772 01:01:51,570 --> 01:01:53,029 Sir, I beg you! 773 01:01:54,654 --> 01:01:56,403 Help me get back my Spirit Orb. 774 01:01:56,695 --> 01:01:58,987 You can seal me inside Yin Scripture. 775 01:01:59,112 --> 01:02:00,986 If Xiaoqian can just be human again. 776 01:02:02,153 --> 01:02:03,653 If you hadn't returned,... 777 01:02:03,778 --> 01:02:05,403 you wouldn't known the pain of farewell. 778 01:02:06,694 --> 01:02:08,153 Please help me find a way... 779 01:02:08,278 --> 01:02:10,444 to save Xiaoqian, and retrieve the Spirit Orb! 780 01:02:10,819 --> 01:02:12,319 I'm begging you! 781 01:02:12,444 --> 01:02:15,610 Teach! Please help him! 782 01:02:17,069 --> 01:02:18,694 Teach! 783 01:02:18,819 --> 01:02:20,652 If she's plotting to avenge her sister,... 784 01:02:20,777 --> 01:02:23,860 she'll come to me. If she wants to recover,... 785 01:02:23,985 --> 01:02:27,443 she'll need the soul of a 16–year–old girl. 786 01:02:34,734 --> 01:02:39,317 Yan Fei, your new sheriff title may come in handy! 787 01:02:39,942 --> 01:02:41,400 Ready! 788 01:02:43,733 --> 01:02:45,525 You dropped your sword! 789 01:03:05,815 --> 01:03:07,940 Sir, will Xiaoqian really come? 790 01:03:08,065 --> 01:03:10,148 Relax, just follow the plan. 791 01:03:10,273 --> 01:03:12,356 When Xiaoqian shows up,... 792 01:03:12,648 --> 01:03:14,231 Yan Fei will call out for you. 793 01:03:14,481 --> 01:03:16,356 Then you can retrieve the Spirit Orb. 794 01:03:16,481 --> 01:03:17,939 Thank you, sir. 795 01:03:20,023 --> 01:03:22,689 Caichen, stay here and don't wander off. 796 01:03:25,980 --> 01:03:29,105 Miss, who might you be? 797 01:03:33,813 --> 01:03:35,938 Boss! You finally here! 798 01:03:36,063 --> 01:03:38,813 Why are you just standing there? Hurry! 799 01:03:40,063 --> 01:03:41,979 My lord, I've been waiting so long. 800 01:03:42,104 --> 01:03:45,146 I've got the most beautiful girl for you today. 801 01:03:49,479 --> 01:03:52,020 You three! Take care of the customers! 802 01:03:52,145 --> 01:03:53,728 So foolish! 803 01:03:54,103 --> 01:03:56,020 With the County Chief's help,... 804 01:03:56,145 --> 01:03:58,603 the warehouse is revamped as a restaurant. 805 01:03:58,728 --> 01:04:00,811 There are showgirls too. 806 01:04:01,270 --> 01:04:02,728 Take a seat! 807 01:04:07,853 --> 01:04:09,519 Teach, today, I've gathered here,... 808 01:04:09,644 --> 01:04:11,727 every young woman in Jinhua County. 809 01:04:11,852 --> 01:04:13,310 When Xiaoqian appears,... 810 01:04:13,435 --> 01:04:15,435 you must guarantee the safety of every girl. 811 01:04:15,560 --> 01:04:18,393 Bon appetite! –Hey! Stop! 812 01:04:18,893 --> 01:04:21,977 Some attitude you've got! 813 01:04:22,102 --> 01:04:24,060 They're customers! –You..... 814 01:04:24,185 --> 01:04:26,518 I'm the sheriff! You're only an officer! 815 01:04:26,643 --> 01:04:28,101 Get out of here! 816 01:04:31,434 --> 01:04:33,559 It's nothing! Eat! Eat! 817 01:05:02,432 --> 01:05:03,890 Xiaoqian! 818 01:05:06,182 --> 01:05:07,640 Xiaoqian! 819 01:05:09,265 --> 01:05:10,723 Xiaoqian! 820 01:05:12,431 --> 01:05:13,890 Xiaoqian! 821 01:05:16,014 --> 01:05:17,473 Xiaoqian! 822 01:05:18,056 --> 01:05:19,514 Xiaoqian! 823 01:05:25,139 --> 01:05:26,764 Xiaoqian! 824 01:05:28,972 --> 01:05:30,430 Do you... 825 01:05:31,847 --> 01:05:34,096 plan to trap me inside Yin Scripture? 826 01:05:40,971 --> 01:05:42,638 Give me the Spirit Orb. 827 01:05:45,179 --> 01:05:47,012 I'll return your shadow. 828 01:05:47,637 --> 01:05:49,512 After today,... 829 01:05:51,387 --> 01:05:53,220 you'll be you,... 830 01:05:55,137 --> 01:05:56,595 and I'll be me. 831 01:05:58,261 --> 01:06:00,720 You wanted to be human,... 832 01:06:00,970 --> 01:06:03,886 so I gave you my shadow. 833 01:06:05,761 --> 01:06:08,677 Now I want to be a demon,... 834 01:06:09,886 --> 01:06:12,427 but you begrudge your Spirit Orb. 835 01:06:17,427 --> 01:06:19,093 I was wrong. 836 01:06:20,385 --> 01:06:21,843 Caichen,... 837 01:06:23,676 --> 01:06:27,009 I never minded that you were a demon. 838 01:06:27,301 --> 01:06:31,259 I also never regretted becoming a demon for your sake. 839 01:06:34,926 --> 01:06:37,300 Xiaoqian! –The Spirit Orb is mine now. 840 01:06:37,550 --> 01:06:39,509 It's been mine for a long time. 841 01:06:39,883 --> 01:06:42,008 Don't forget what you just said. 842 01:06:43,633 --> 01:06:45,550 After today,... 843 01:06:49,508 --> 01:06:51,174 you'll be you,... 844 01:06:52,383 --> 01:06:54,132 and I'll be me. 845 01:06:58,049 --> 01:06:59,590 Listen to me. 846 01:07:34,130 --> 01:07:37,713 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 847 01:07:37,838 --> 01:07:41,837 Let me bear this pain. 848 01:07:48,504 --> 01:07:52,670 Caichen, be a good person. 849 01:08:14,127 --> 01:08:16,502 Have a drink, bottom up! 850 01:08:16,793 --> 01:08:19,668 How dashing our dancers are! 851 01:09:07,123 --> 01:09:08,915 Oiran is up next! 852 01:10:28,451 --> 01:10:30,909 You can't tell? –Tell what? 853 01:10:31,034 --> 01:10:32,617 That's Xiaoqian! 854 01:10:33,367 --> 01:10:35,575 She's a demon! Everybody, run! 855 01:10:35,700 --> 01:10:37,742 Go! Hurry, protect the girls! 856 01:10:37,867 --> 01:10:39,658 Hurry! Run! 857 01:10:42,158 --> 01:10:44,116 Let's go! –Daring demon! 858 01:10:44,241 --> 01:10:46,075 You bad demon! Go to hell! 859 01:11:00,532 --> 01:11:02,448 Stop pretending! Find Caichen. 860 01:11:13,073 --> 01:11:16,447 You've been possessed! 861 01:11:25,197 --> 01:11:26,655 Where is my brush? 862 01:12:22,651 --> 01:12:24,359 Judgment of Yin and Yang! 863 01:12:25,651 --> 01:12:27,109 Freeze! 864 01:12:37,067 --> 01:12:39,608 Teach! –Where's Caichen? 865 01:12:39,733 --> 01:12:41,233 Caichen disappeared! 866 01:12:41,483 --> 01:12:45,108 He isn't there! –What? 867 01:12:45,483 --> 01:12:47,066 Handsy, Hog–goblin, Breezy, Gassy! 868 01:12:47,191 --> 01:12:48,983 Go find Caichen in Jinhua county! 869 01:12:57,357 --> 01:12:59,232 Nie Xiaoqian! If you continue like this,... 870 01:12:59,357 --> 01:13:00,815 your body won't be able to take it! 871 01:13:00,940 --> 01:13:02,398 Shut up! 872 01:13:08,981 --> 01:13:10,439 Release! 873 01:13:11,064 --> 01:13:13,981 Hurry! –Go! Go! 874 01:13:15,731 --> 01:13:17,272 Sir is out of his mind! 875 01:13:17,397 --> 01:13:19,522 How will we find Ning Caichen in such a big county? 876 01:13:19,647 --> 01:13:21,105 Quiet! 877 01:13:22,730 --> 01:13:24,188 He's there! 878 01:13:31,021 --> 01:13:32,479 What are you doing here? 879 01:13:32,604 --> 01:13:35,313 Sir and Xiaoqian are fighting already! 880 01:13:46,354 --> 01:13:47,895 Teach, what are you doing? 881 01:13:48,020 --> 01:13:49,853 Entrap her! –The shadow isn't here yet. 882 01:13:49,978 --> 01:13:52,395 We promised Caichen. We can't capture her! 883 01:13:57,353 --> 01:13:59,061 Run! 884 01:14:18,643 --> 01:14:20,934 Teach! –Let go! 885 01:14:26,726 --> 01:14:28,184 Nie Xiaoqian! 886 01:14:28,309 --> 01:14:30,100 I know you can hear me! 887 01:14:30,392 --> 01:14:31,934 Return to your original form! 888 01:14:32,059 --> 01:14:34,100 And return the Spirit Orb to Ning Caichen! 889 01:14:36,683 --> 01:14:38,142 Move! 890 01:14:53,932 --> 01:14:55,390 Entrap! 891 01:15:38,971 --> 01:15:40,429 Xiaoqian! 892 01:16:25,051 --> 01:16:26,759 We're free! –What is this place? 893 01:16:26,884 --> 01:16:29,342 We can go home! –Where are we? 894 01:16:29,467 --> 01:16:31,300 Let's go! 895 01:16:31,425 --> 01:16:32,883 Go! 896 01:16:41,425 --> 01:16:42,883 Xiaoqian. 897 01:16:45,841 --> 01:16:47,299 Xiaoqian. 898 01:16:48,549 --> 01:16:50,007 Xiaoqian! 899 01:16:51,382 --> 01:16:53,299 Xiaoqian! Where's Xiaoqian? 900 01:16:53,424 --> 01:16:54,882 Xiaoqian? 901 01:17:00,840 --> 01:17:02,798 Don't disappoint Xiaoqian. 902 01:17:03,423 --> 01:17:05,923 Live your mortal life as best you can. 903 01:17:06,423 --> 01:17:08,048 You promised me! 904 01:17:08,423 --> 01:17:09,881 You take me! 905 01:17:10,131 --> 01:17:12,047 It's not Teach's mistake! –Let Xiaoqian go! 906 01:17:12,172 --> 01:17:13,631 Xiaoqian was spellbound! –Breezy! 907 01:17:13,756 --> 01:17:16,630 You were supposed to capture me! –Kid, your turn! 908 01:17:24,672 --> 01:17:26,546 You are the scholar Ning Caichen. 909 01:17:26,838 --> 01:17:29,754 You're taking the imperial exam. You're just passing through. 910 01:17:30,129 --> 01:17:32,796 The dean is waiting for you. 911 01:17:34,379 --> 01:17:35,837 Wait! 912 01:17:39,670 --> 01:17:41,754 You will gain official rank. 913 01:17:42,879 --> 01:17:44,670 Have a wife and kids. 914 01:17:44,878 --> 01:17:46,628 Be a good person. 915 01:18:02,169 --> 01:18:03,669 What happened here? 916 01:18:03,794 --> 01:18:06,752 Ah, yes! We just arrived too! 917 01:18:06,877 --> 01:18:09,377 What happened here? 918 01:18:11,960 --> 01:18:13,626 May I know your name? 919 01:18:15,085 --> 01:18:16,960 We're strangers, you don't have to ask my name. 920 01:18:17,334 --> 01:18:19,043 That's right, we don't know each other. 921 01:18:19,168 --> 01:18:21,418 Then, I bid you farewell. 922 01:18:32,375 --> 01:18:34,750 Congratulations! –For what? 923 01:18:35,125 --> 01:18:38,000 You cracked the case! You can get promoted! 924 01:18:41,833 --> 01:18:44,541 The great demon is captured! 925 01:18:44,666 --> 01:18:46,124 Let's celebrate! 926 01:18:46,249 --> 01:18:48,541 The great demon is captured! Celebrate together! 927 01:18:48,666 --> 01:18:51,040 The great demon is captured! Let's celebrate together! 928 01:18:51,415 --> 01:18:54,582 County Chief! –Starting from today,... 929 01:18:54,707 --> 01:18:57,373 I'm formally promoting you to sheriff. 930 01:18:57,582 --> 01:19:00,790 You'll keep the peace in our county. The job is now yours. 931 01:19:00,915 --> 01:19:03,748 The responsibility is relentless. –Yes, sir! 932 01:19:04,331 --> 01:19:07,873 And this is..... –This is Pu Songling. My Teach! 933 01:19:10,539 --> 01:19:12,164 Your "Teach"? 934 01:19:12,706 --> 01:19:14,955 "Teacher"..... Maybe later. 935 01:19:17,122 --> 01:19:19,788 Daughter! Thank the man who saved you. 936 01:19:20,247 --> 01:19:22,788 Hero Yan, thank you for saving my life! 937 01:19:25,913 --> 01:19:27,580 Come inside, please. 938 01:19:28,371 --> 01:19:29,829 Please. 939 01:20:19,576 --> 01:20:23,326 Breezy, why show him his memories? –You wouldn't understand. 940 01:20:23,451 --> 01:20:25,784 Only people who yearn for love would understand. 941 01:20:25,909 --> 01:20:29,450 Oh! Breezy wants a lover! 942 01:20:29,784 --> 01:20:31,742 I shall tell sir once we get home! 943 01:20:43,074 --> 01:20:46,116 Long pavilion under the frosty cold sky. 944 01:20:50,115 --> 01:20:53,823 How my hair turned grey as the years passed. 945 01:20:56,448 --> 01:21:00,240 I don't regret my mistakes in this life. 946 01:21:08,322 --> 01:21:11,614 I trust karma to return in the next. 947 01:21:11,989 --> 01:21:14,614 Wonderful poem! –Wonderful calligraphy! 948 01:21:14,739 --> 01:21:16,947 The calligraphy is truly great. –Sir, please! 949 01:21:17,322 --> 01:21:20,072 Come! –Come! Come! 950 01:21:20,197 --> 01:21:21,697 Bottoms up! 951 01:21:26,321 --> 01:21:28,863 Sir, you sure can drink! 952 01:22:02,152 --> 01:22:05,318 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 953 01:22:05,443 --> 01:22:08,527 Let me bear this pain. 954 01:22:08,818 --> 01:22:12,276 Caichen, be a good person. 955 01:22:43,024 --> 01:22:44,816 Who's there? 956 01:22:53,273 --> 01:22:54,732 Yan Chixia! 957 01:22:54,982 --> 01:22:56,898 I mean, Ning Caichen. 958 01:22:57,273 --> 01:22:59,523 Didn't you go for the exam? –Endless cosmos,... 959 01:22:59,648 --> 01:23:01,773 I call on your power. 960 01:23:01,898 --> 01:23:05,273 Demons and Devils, obey my command! 961 01:23:23,146 --> 01:23:27,438 Judgment of Yin and Yang! 962 01:23:45,270 --> 01:23:46,895 The Way shall prevail. 963 01:23:47,936 --> 01:23:50,978 Gate of the Yin Scripture, open! 964 01:24:48,640 --> 01:24:51,765 Hurry! Hurry up! –What's up? 965 01:24:51,890 --> 01:24:54,307 What do you want? –Sir is being sealed by Fulu. 966 01:24:54,432 --> 01:24:56,348 We can't touch it. Only you can save him! 967 01:24:56,473 --> 01:24:57,931 Teach! 968 01:25:00,681 --> 01:25:02,139 Xiaoqian! 969 01:25:31,512 --> 01:25:34,137 Execution time! 970 01:26:12,009 --> 01:26:13,468 Xiaoqian! 971 01:26:15,176 --> 01:26:16,634 Xiaoqian! 972 01:26:16,967 --> 01:26:18,426 Xiaoqian! 973 01:26:19,426 --> 01:26:22,759 Xiaoqian! –Caichen! 974 01:26:24,425 --> 01:26:25,883 Cai..... 975 01:27:05,964 --> 01:27:07,422 Caichen! 976 01:27:09,422 --> 01:27:11,214 Why are you here? 977 01:27:12,880 --> 01:27:14,755 I was always going to come. 978 01:27:22,546 --> 01:27:24,004 You should leave. 979 01:27:29,379 --> 01:27:30,921 Leave! 980 01:27:32,962 --> 01:27:34,837 You can't drive me away. 981 01:27:40,878 --> 01:27:42,836 Go away! 982 01:27:43,295 --> 01:27:45,420 Go! 983 01:28:03,627 --> 01:28:05,168 Xiaoqian. 984 01:28:07,751 --> 01:28:09,626 You let me become human. 985 01:28:10,084 --> 01:28:11,584 It's good being human. 986 01:28:15,001 --> 01:28:17,251 I've enjoyed this life. 987 01:28:20,584 --> 01:28:22,250 But now..... 988 01:28:25,375 --> 01:28:27,083 I'll be a demon,... 989 01:28:31,208 --> 01:28:33,083 you'll be human. 990 01:29:06,164 --> 01:29:08,497 Execution time. 991 01:29:13,497 --> 01:29:15,747 Let go! –No! 992 01:29:16,122 --> 01:29:17,996 Xiaoqian, let go! 993 01:29:18,371 --> 01:29:21,329 No! –Let go! 994 01:29:21,454 --> 01:29:22,954 No! 995 01:29:23,871 --> 01:29:26,079 Caichen! 996 01:29:28,662 --> 01:29:30,412 Caichen! 997 01:29:32,912 --> 01:29:34,370 Caichen! 998 01:29:35,245 --> 01:29:37,037 Caichen! 999 01:29:37,620 --> 01:29:39,287 Caichen! 1000 01:29:41,953 --> 01:29:43,411 Caichen! 1001 01:30:24,783 --> 01:30:26,658 Extinguish! 1002 01:31:44,819 --> 01:31:46,403 There he is! 1003 01:31:51,444 --> 01:31:54,027 Ning Caichen! How dare you! 1004 01:31:54,402 --> 01:31:56,110 You stole my Yin Yang Brush! 1005 01:31:56,485 --> 01:31:58,360 It took me decades to catch those demons! 1006 01:31:58,485 --> 01:32:00,360 They've all escaped! 1007 01:32:03,568 --> 01:32:05,526 Return the Yin Yang Brush now,... 1008 01:32:05,651 --> 01:32:07,693 or I won't go easy on you! 1009 01:32:12,234 --> 01:32:14,026 Take it! 1010 01:33:02,022 --> 01:33:04,439 Where is sir? Where are they? 1011 01:33:06,105 --> 01:33:09,355 I'll fall! Catch me! 1012 01:33:11,147 --> 01:33:14,438 Sir, the snake split into two! 1013 01:33:16,105 --> 01:33:19,229 Help! 1014 01:33:19,354 --> 01:33:21,604 Help! Run! 1015 01:33:51,311 --> 01:33:52,894 Stop your mumbling! 1016 01:33:53,019 --> 01:33:57,518 I'll make a fart, you fire it up! 1017 01:34:25,766 --> 01:34:27,641 Gassy, over here! 1018 01:34:46,807 --> 01:34:49,140 Gosh, this snake is even bigger! 1019 01:35:21,054 --> 01:35:23,262 Handsy, fly over! 1020 01:35:25,137 --> 01:35:26,762 Teach, what is that? 1021 01:35:27,137 --> 01:35:29,762 The Gate of the Abyss. –What's the Gate of the Abyss? 1022 01:35:30,762 --> 01:35:32,220 Demons sealed inside Yin Scripture... 1023 01:35:32,345 --> 01:35:34,137 turn to ashes after passing through the Gate. 1024 01:35:34,262 --> 01:35:36,136 They won't reincarnate for eternity. 1025 01:35:37,011 --> 01:35:38,678 Then we'll die there, won't we? 1026 01:36:30,674 --> 01:36:33,174 I bite your leg, I bite you! 1027 01:36:33,424 --> 01:36:35,507 I'll beat you! 1028 01:36:36,091 --> 01:36:37,882 Sir, catch it! 1029 01:36:38,840 --> 01:36:40,757 Sir, go to there! 1030 01:36:40,882 --> 01:36:44,007 You can cast spells once you get to the Cardinal Gate! 1031 01:37:47,294 --> 01:37:48,919 Caichen! 1032 01:38:06,918 --> 01:38:08,501 Xiaoqian! 1033 01:38:37,499 --> 01:38:39,624 Xiaoqian! 1034 01:38:44,498 --> 01:38:46,373 Xiaoqian! 1035 01:38:48,956 --> 01:38:51,414 Xiaoqian, give me your hand! 1036 01:38:51,789 --> 01:38:53,331 Caichen,... 1037 01:38:53,748 --> 01:38:55,539 let's end it here. 1038 01:38:55,956 --> 01:38:58,081 Let's stop struggling. 1039 01:38:59,830 --> 01:39:02,205 This is the best ending we could hope for. 1040 01:39:03,414 --> 01:39:06,455 As long as I can be with you..... 1041 01:39:06,872 --> 01:39:09,163 Even if I can never return,... 1042 01:39:10,038 --> 01:39:12,371 even if I turn to dust,... 1043 01:39:12,913 --> 01:39:15,954 forever wandering the border of Yin and Yang,... 1044 01:39:17,329 --> 01:39:19,204 I'd still be willing. 1045 01:39:23,037 --> 01:39:24,662 Are you willing as well? 1046 01:39:30,745 --> 01:39:32,662 No! –Teach! 1047 01:40:21,700 --> 01:40:24,200 Finally they're together. 1048 01:40:33,657 --> 01:40:35,532 Innocent snake,... 1049 01:40:36,574 --> 01:40:38,532 pure and kind. 1050 01:40:39,990 --> 01:40:41,990 Leave this worldly existence,... 1051 01:40:42,907 --> 01:40:45,198 and return to Lanruo. 1052 01:41:06,905 --> 01:41:09,071 Teach, look! 1053 01:41:10,613 --> 01:41:12,071 Teach! 1054 01:41:16,654 --> 01:41:19,404 Strange! –Yan Fei! 1055 01:41:19,529 --> 01:41:20,987 Teach! 1056 01:41:27,695 --> 01:41:29,612 Get up, disciple! 1057 01:41:31,237 --> 01:41:32,861 This is your third kowtow. 1058 01:41:34,028 --> 01:41:37,069 Put out the candles, release the little birds,... 1059 01:41:39,153 --> 01:41:41,028 let's go! 1060 01:41:42,194 --> 01:41:43,652 Yes, Teacher! 1061 01:41:43,819 --> 01:41:45,277 Oh, the birds! 1062 01:41:49,277 --> 01:41:52,902 Teacher, you wrote the story of Xiaoqian last night, right? 1063 01:41:53,277 --> 01:41:55,193 How does it end? 1064 01:41:56,235 --> 01:41:58,818 True love will prevail. 1065 01:42:01,901 --> 01:42:04,526 Teacher, will it be dangerous to... 1066 01:42:04,651 --> 01:42:06,651 entrap the demon that escaped the Yin Scripture? 1067 01:42:06,901 --> 01:42:09,442 Entrapping bad demons is always dangerous. 1068 01:42:09,775 --> 01:42:11,234 Sit tight! 1069 01:42:16,942 --> 01:42:21,025 (The Strange Tales of Liao Zhai)73127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.