All language subtitles for The Invisible Ray.1936.DVDRip.AC3.x264-Duat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,034 --> 00:00:27,940 O Raio Invis�vel 2 00:01:17,748 --> 00:01:20,844 Cada feito cient�fico aceito hoje, um dia ardeu em uma fogueira fant�stica 3 00:01:20,844 --> 00:01:23,688 na mente de algu�m considerado louco. 4 00:01:23,688 --> 00:01:27,370 Quem somos n�s neste jovem e pequeno planeta para dizer que 5 00:01:27,370 --> 00:01:30,368 ...o RAIO INVIS�VEL � imposs�vel para a ci�ncia? 6 00:01:30,368 --> 00:01:34,568 O que est�o a ponto de ver � uma teoria que ronda os c�rculos da ci�ncia. 7 00:01:34,568 --> 00:01:39,319 Pode ser que amanh� estas teorias sobressaltem ao universo como um fato. 8 00:02:11,191 --> 00:02:13,490 - Diana? - Sim, M�e Rukh. 9 00:02:14,262 --> 00:02:16,788 Janos continua no laborat�rio? 10 00:02:16,788 --> 00:02:20,199 Sim. Est� revisando seu equipamento antes que os ingleses cheguem. 11 00:02:20,199 --> 00:02:23,240 Devo avisar-lhe quando ver as luzes do carro. 12 00:02:36,945 --> 00:02:38,353 Foi em uma noite assim... 13 00:02:38,353 --> 00:02:41,181 ...que Janos viu pela primeira vez o raio da Andr�meda. 14 00:02:41,996 --> 00:02:44,295 Seu pai seguiu os guias... 15 00:02:44,533 --> 00:02:46,764 Eu sustentava a lente detectora e... 16 00:02:48,104 --> 00:02:50,334 ...nunca voltei a enchergar. 17 00:02:51,209 --> 00:02:52,676 Pobre M�e Rukh... 18 00:02:53,544 --> 00:02:56,776 Temo que vai ser muito tarde pra meu filho aprender... 19 00:02:56,776 --> 00:02:59,181 ...que o universo � muito grande... 20 00:02:59,752 --> 00:03:02,950 ...e que h� alguns segredos que n�o deveriam ser descobertos. 21 00:03:03,357 --> 00:03:06,087 Janos disse que a eletricidade ajudar� na demonstra��o. 22 00:03:06,087 --> 00:03:08,425 Ele se engana a demonstrar pra essa gente. 23 00:03:08,425 --> 00:03:11,728 Quem s�o eles? Pigmeus que se escondem de um gigante... 24 00:03:12,483 --> 00:03:14,625 Que somente dir�o que � um vision�rio... 25 00:03:14,625 --> 00:03:17,092 um fato da ci�ncia, um enganador. 26 00:03:18,620 --> 00:03:20,066 � melhor que todos eles juntos. 27 00:03:20,912 --> 00:03:22,642 Ele pediu pra que eles viessem. 28 00:03:23,415 --> 00:03:26,874 Se tivesse esperado, um dia lhe tivessem implorado... 29 00:03:27,587 --> 00:03:29,487 ...implorado, para poder v�-lo. 30 00:03:54,454 --> 00:03:56,888 J� vejo o carro. Vou avisarei Janos. 31 00:04:48,622 --> 00:04:49,342 Janos? 32 00:05:06,644 --> 00:05:09,113 - Diana. - Eles j� v�m subindo. 33 00:05:10,983 --> 00:05:12,747 Sir Francis Stevens... 34 00:05:13,153 --> 00:05:16,521 e o grande Dr. Benet da Universidade de Paris. 35 00:05:17,258 --> 00:05:19,853 O que eles sabem? O que v�o saber? 36 00:05:20,329 --> 00:05:22,923 Levarei-os a um lugar onde nunca estiveram. 37 00:05:22,923 --> 00:05:24,330 De volta no tempo. 38 00:05:24,734 --> 00:05:26,531 Funcionar� bem esta noite. 39 00:05:26,736 --> 00:05:28,568 Estou seguro e estou preparado. 40 00:05:29,740 --> 00:05:33,199 - Nunca voltar�o a rir de mim. - Janos. 41 00:05:35,114 --> 00:05:38,642 Chegar�o a qualquer momento. Deve se preparar para receb�-los. 42 00:05:39,686 --> 00:05:40,812 Vamos. 43 00:05:41,789 --> 00:05:42,790 Sim. 44 00:06:02,649 --> 00:06:05,209 Sou Diana Rukh. Meu marido vir� em um momento. 45 00:06:05,209 --> 00:06:08,778 Sou Lady Stevens. Este � meu marido, Sir Francis. 46 00:06:08,778 --> 00:06:11,518 - Como vai voc�? - E este � o Dr. Benet. 47 00:06:12,294 --> 00:06:13,819 - Madame... - Como vai voc�? 48 00:06:13,819 --> 00:06:16,865 - E este � meu sobrinho, Ronald Drake. - Como vai voc�? 49 00:06:19,870 --> 00:06:22,806 Permitem-me lhes apresentar � m�e de meu marido, Fra� Rukh. 50 00:06:22,806 --> 00:06:24,205 Como v�o? 51 00:06:25,978 --> 00:06:27,878 Que lareira t�o encantadora. 52 00:06:31,284 --> 00:06:33,651 Espero que n�o tenham tido dificuldades ao vir. 53 00:06:33,651 --> 00:06:35,348 A viagem na realidade � terr�vel. 54 00:06:35,348 --> 00:06:39,224 N�o me incomodou, mas a meu pobre marido cansado, sim. 55 00:06:39,224 --> 00:06:41,661 - Brandy? - Obrigada. Isso ajudar�. 56 00:06:42,398 --> 00:06:43,558 Obrigada. 57 00:06:44,033 --> 00:06:48,698 Algu�m esperaria encontrar algo assim no topo dos Montes C�rpatos? 58 00:06:49,441 --> 00:06:50,465 N�o. 59 00:06:57,084 --> 00:06:58,312 Sir Francis. 60 00:06:58,552 --> 00:07:01,613 � interessante volt�-lo a ver depois de tantos anos. 61 00:07:06,896 --> 00:07:09,991 Dr. Benet, finalmente nos encontramos. 62 00:07:10,534 --> 00:07:12,867 - Mas j� nos conhecemos. - � verdade. 63 00:07:13,204 --> 00:07:15,968 Veio para me ver fracassar, mas vai ficar desapontado. 64 00:07:15,968 --> 00:07:18,566 Vim pra me assegurar que n�o lesem o Sir Francis. 65 00:07:18,566 --> 00:07:21,614 - Suas d�vidas s�o muito aduladoras. - S�o m�tuas. 66 00:07:22,115 --> 00:07:24,209 Nunca estivemos de acordo em nada. 67 00:07:24,209 --> 00:07:27,618 Porque sempre estive adiantado 200 anos de suas teorias. 68 00:07:27,618 --> 00:07:31,284 - Dr. Rukh? N�o me conheceu. - Lady Stevens. 69 00:07:31,626 --> 00:07:33,424 Nem a meu sobrinho, Ronald Drake. 70 00:07:34,697 --> 00:07:37,394 - E voc� tamb�m � cientista, senhor? - Creio que n�o. 71 00:07:37,394 --> 00:07:39,401 N�o sabe nada de ci�ncia. 72 00:07:39,401 --> 00:07:42,837 � um dos tr�s homens que cruzaram as Montanhas da Lua... 73 00:07:42,837 --> 00:07:44,273 ...fizeram mapas da regi�o. 74 00:07:44,273 --> 00:07:46,971 E como � pra l� onde vamos, ser� de utilidade. 75 00:07:46,971 --> 00:07:48,947 Um trabalho muito digno de elogios, senhor. 76 00:07:48,947 --> 00:07:51,415 Bom homem. O vi sofrer em �frica. 77 00:07:51,415 --> 00:07:55,285 Li que foi pra �frica. Por isso lhe pedi que viesse. 78 00:07:55,285 --> 00:07:57,108 O que tenho que lhes mostrar depois do jantar... 79 00:07:57,108 --> 00:07:59,076 diz respeito a �frica... 80 00:07:59,076 --> 00:08:01,172 e o que confirmei faz muitos anos. 81 00:08:14,982 --> 00:08:18,474 Tudo isto faz que um homem como eu se sinta pequeno e in�til. 82 00:08:18,719 --> 00:08:20,950 Voc� tamb�m foi a territ�rios inexplorados. 83 00:08:20,950 --> 00:08:23,821 Todas minhas explora��es foram neste planeta. 84 00:08:24,526 --> 00:08:26,221 Estas chegam ao espa�o. 85 00:08:29,199 --> 00:08:31,600 Esta � a nebulosa de Andr�meda. 86 00:08:48,414 --> 00:08:51,761 Aqui ficar� gravado um raio desta nebulosa... 87 00:08:51,761 --> 00:08:55,240 e se transformar� em eletricidade no projetor do meu laborat�rio. 88 00:08:55,852 --> 00:09:00,180 Ent�o recriarei o que se gravou nesse feixe de luz. 89 00:09:02,675 --> 00:09:05,542 - Desde Andr�meda? - Desde Andr�meda. 90 00:09:06,646 --> 00:09:09,844 � tr�s quartos de um milh�o de anos luz de dist�ncia. 91 00:09:20,863 --> 00:09:23,230 - Ele pode fazer isso? - Sim. 92 00:09:23,867 --> 00:09:26,769 Ele n�o fracassar�. N�o pode. 93 00:09:27,405 --> 00:09:29,704 - Isso o mataria. - Voc� viu? 94 00:09:30,342 --> 00:09:32,367 Ningu�m viu exceto Janos. 95 00:09:37,418 --> 00:09:40,649 Esperem aqui uns minutos. Prepararei o projetor. 96 00:09:49,533 --> 00:09:52,195 - Parece muito confiante. - Sim. 97 00:09:53,171 --> 00:09:57,541 Claro, a teoria da reprodu��o de vibra��es do passado n�o � novo. 98 00:09:58,511 --> 00:10:00,844 - Mas se for comprovado, seria. - Sim. 99 00:10:01,682 --> 00:10:03,673 Isso pode ser muito interessante. 100 00:10:04,351 --> 00:10:06,320 Sim. Muito. 101 00:10:07,255 --> 00:10:09,690 N�o te afeta este tipo de coisas? 102 00:10:09,690 --> 00:10:13,287 N�o. J� estou acostumada. Meu pai era assistente aqui. 103 00:10:13,830 --> 00:10:18,234 Quando faleceu h� tr�s anos, casei-me com o Dr. Rukh. 104 00:10:20,372 --> 00:10:21,634 Entendo. 105 00:10:49,508 --> 00:10:50,941 Estou pronto. 106 00:11:08,766 --> 00:11:11,565 Isso � o �ltimo em vidros blindados... 107 00:11:11,565 --> 00:11:14,537 ...que protege de todos os raios daninhos. 108 00:12:07,406 --> 00:12:10,934 Para reproduzir o que se gravou do feixe de Andr�meda... 109 00:12:10,934 --> 00:12:13,845 devemos sair ao espa�o nesse raio de luz... 110 00:12:13,845 --> 00:12:18,046 at� chegar a um ponto em que nos viremos e vejamos nosso pr�prio planeta. 111 00:12:24,961 --> 00:12:26,657 Nos aproximamos da lua. 112 00:12:27,197 --> 00:12:30,065 Cinzas mortas, onde n�o h� ar nem �gua. 113 00:12:30,535 --> 00:12:33,164 Nas sombras, mais fria que o �rtico. 114 00:12:33,164 --> 00:12:36,640 Na luz do sol, mais quente que todos os desertos da Terra. 115 00:12:36,640 --> 00:12:39,440 Passamos Saturno, com seus an�is girat�rios. 116 00:12:39,846 --> 00:12:44,147 Uma vasta nuvem de pequenos movimentos, cada um sobre sua pr�pria �rbita. 117 00:12:44,619 --> 00:12:47,612 Outra constela��o se aproxima de n�s rapidamente. 118 00:12:48,123 --> 00:12:50,752 A grande nebulosa do Ori�n. 119 00:12:51,027 --> 00:12:53,292 Ha uma dist�ncia de 500 anos luz. 120 00:12:53,292 --> 00:12:56,197 Mas viajamos a uma velocidade maior que a da luz... 121 00:12:56,635 --> 00:12:59,035 A velocidade da magnifica��o el�trica. 122 00:12:59,271 --> 00:13:02,639 Caso contr�rio, obter nossa meta demoraria uma eternidade. 123 00:13:02,639 --> 00:13:06,837 Nos movemos por essa massa ca�tica e vemos a Andr�meda. 124 00:13:07,548 --> 00:13:10,985 Nosso vizinho mais pr�ximo entre os universos do espa�o. 125 00:13:11,453 --> 00:13:14,321 A luz que vemos l� existe muito antes que o homem... 126 00:13:14,321 --> 00:13:16,552 ...antes de que a Terra se esfriasse. 127 00:13:16,552 --> 00:13:18,890 Nos aproximamos dessa nebulosa... 128 00:13:19,196 --> 00:13:21,893 ...e paramos em um ponto onde d� pra ver nosso planeta. 129 00:13:21,893 --> 00:13:25,266 A Terra, como existiu h� muito tempo atr�s. 130 00:13:34,181 --> 00:13:36,116 Anos atr�s, Sir Francis... 131 00:13:36,852 --> 00:13:39,515 mencionei a cren�a de que um grande meteoro... 132 00:13:39,956 --> 00:13:43,256 com um elemento mais poderoso que o radium... 133 00:13:43,660 --> 00:13:47,061 caiu em um lugar inexplorado do continente africano. 134 00:13:47,732 --> 00:13:50,132 Se me permitirem um momento... 135 00:13:50,132 --> 00:13:53,399 mostrarei-lhes como sei que isso � um fato. 136 00:14:46,706 --> 00:14:48,105 Isso � tudo. 137 00:14:52,513 --> 00:14:54,345 - Um truque? - N�o. 138 00:14:55,417 --> 00:14:56,679 A realidade. 139 00:15:00,990 --> 00:15:02,652 Mas aonde se foi? 140 00:15:03,460 --> 00:15:04,984 De volta ao espa�o. 141 00:15:05,763 --> 00:15:08,459 - O que vimos? - O que viram esta noite... 142 00:15:08,459 --> 00:15:11,799 ...em realidade aconteceu h� alguns milhares de milh�es de anos. 143 00:15:12,204 --> 00:15:14,867 Entendi. Uma viagem no tempo. 144 00:15:15,242 --> 00:15:17,803 Exatamente. Tudo o que alguma vez aconteceu... 145 00:15:17,803 --> 00:15:19,870 deixou seu registro na natureza. 146 00:15:19,870 --> 00:15:23,076 Cada som do in�cio da eternidade ainda vibra... 147 00:15:23,752 --> 00:15:26,381 gravado em algum lugar do espa�o. 148 00:15:27,056 --> 00:15:29,821 O cataclisma que presenciaram esta noite retornou... 149 00:15:29,821 --> 00:15:31,191 ...no raio de Andr�meda. 150 00:15:31,191 --> 00:15:34,232 Bom, estou atordoada. Atordoada, � tudo o que posso dizer. 151 00:15:34,232 --> 00:15:37,463 Voc� demonstrou algo que sempre julguei... 152 00:15:37,463 --> 00:15:40,564 como uma teoria sem fundamentos. N�o tenho palavras. 153 00:15:40,807 --> 00:15:42,274 Eu o felicito. 154 00:15:49,518 --> 00:15:53,751 - Talvez precisem de um brandy. - Obrigado. Isso cairia bem. 155 00:15:53,751 --> 00:15:55,882 Estarei com voc�s num instante. 156 00:16:03,802 --> 00:16:07,204 Estou apenas come�ando a me recuperar pelo que vimos. 157 00:16:07,204 --> 00:16:10,175 Eu n�o creio que consiga. Foi incr�vel. 158 00:16:12,113 --> 00:16:15,082 Bom, senhor, seu descobrimento � assombroso. 159 00:16:15,417 --> 00:16:18,251 Quando planeja divulg�-lo ao mundo da ci�ncia? 160 00:16:18,251 --> 00:16:20,688 N�o por algum tempo. Ainda n�o est� preparado. 161 00:16:20,688 --> 00:16:24,785 E se existir esse elemento mete�rico desconhecido na �frica... 162 00:16:24,785 --> 00:16:28,355 - Existe. - Seria interessante descobrir o que �. 163 00:16:29,301 --> 00:16:30,461 Muito interessante. 164 00:16:30,461 --> 00:16:34,337 Consideraria se unir a n�s e nos acompanhar em nossa expedi��o? 165 00:16:35,243 --> 00:16:37,643 Me pedem que eu me junte � voc�s? 166 00:16:38,512 --> 00:16:42,040 Mas esquecem que n�o tenho voz em seu congresso cient�fico. 167 00:16:42,040 --> 00:16:45,518 Acredito que me chamaram de heterodoxo. 168 00:16:45,859 --> 00:16:48,392 Tolices. Nossa expedi��o n�o est� sob a vigilancia... 169 00:16:48,392 --> 00:16:49,862 ...de nenhuma associa��o 170 00:16:50,194 --> 00:16:52,129 Ser� uma honra para n�s. 171 00:16:54,165 --> 00:16:57,067 Sim, irei com voc�s. Por que n�o? 172 00:16:58,170 --> 00:17:00,162 N�o, Janos. 173 00:17:06,214 --> 00:17:09,946 - Por qu�? - N�o ser� uma boa id�ia que v�. 174 00:17:13,223 --> 00:17:15,089 Estou te ouvindo, m�e. 175 00:17:15,693 --> 00:17:19,824 Embora puder fazer um grande descobrimento, n�o ser� feliz. 176 00:17:21,800 --> 00:17:25,464 N�o est� acostumado �s pessoas, Janos. Nunca estar�. 177 00:17:27,007 --> 00:17:29,339 Seus experimentos s�o seus amigos. 178 00:17:29,810 --> 00:17:32,245 Deixe as pessoas em paz. 179 00:17:37,086 --> 00:17:40,955 Ci�ncia Mundial Revista Geogr�fica 180 00:17:41,291 --> 00:17:44,386 Radium "X" Objetivo da Expedi��o do Doutor Benet 181 00:17:47,166 --> 00:17:50,728 Bornu, Nig�ria - Depois de muitas semanas, se diz... 182 00:17:50,728 --> 00:17:53,399 ...que o Doutor Rukh se separou de seus colegas... 183 00:17:53,399 --> 00:17:56,238 ...para procurar os t�o desejados dep�sitos de Radium "X". 184 00:17:56,238 --> 00:17:59,644 Enquanto isso, o Doutor Benet segue levando a cabo seus experimentos... 185 00:17:59,644 --> 00:18:01,581 ...e investiga��es em astroqu�mica. 186 00:18:16,903 --> 00:18:19,736 Onde acha que est� esse louco do Rukh? 187 00:18:19,736 --> 00:18:24,437 Depois de tudo, � sua decis�o se deseja fazer uma explora��o sozinho. 188 00:18:24,747 --> 00:18:27,875 Olhe, Stevens, a criatura viver�. 189 00:18:28,685 --> 00:18:32,382 Olhe como brilha sua pele. Move seu bra�o com muito mais for�a. 190 00:18:33,057 --> 00:18:36,254 - Muito interessante. - Isso prova, acredito... 191 00:18:37,396 --> 00:18:40,958 ...que os organismos humanos s�o s� parte da astroqu�mica... 192 00:18:41,601 --> 00:18:46,039 ...controlada por for�as radiadas do sol. - Nunca duvidei de sua teoria. 193 00:18:46,974 --> 00:18:49,500 - O que esteve usando? - Zitilio. 194 00:18:50,178 --> 00:18:53,615 Um miligrama, extra�do diretamente do espectro solar. 195 00:18:53,615 --> 00:18:55,182 Desligue. 196 00:19:11,171 --> 00:19:12,571 Interessante. 197 00:19:13,174 --> 00:19:15,507 Mas devo admitir que quero ir embora da �frica... 198 00:19:15,507 --> 00:19:17,636 ...assim que se completem seus experimentos. 199 00:19:17,636 --> 00:19:21,080 Depois de oito semanas disto, admito que estou farto. 200 00:19:34,155 --> 00:19:37,341 Conhe�o cada assobio e cada estalo de cada disco. 201 00:19:53,695 --> 00:19:56,770 Fico feliz de ver rastros de rinoceronte. Amanh� iremos atr�s deles. 202 00:19:56,770 --> 00:19:59,027 Sim. S� ca�ou seis. 203 00:19:59,027 --> 00:20:02,601 S�o umas bestas de t�o mau temperamento, que � um prazer se desfazer deles. 204 00:20:19,093 --> 00:20:22,218 - Diana deve se sentir sozinha. - � claro. 205 00:20:22,986 --> 00:20:25,475 - � sua culpa. - Por que diz isso? 206 00:20:26,205 --> 00:20:29,364 Ronnie, a maneira em que se evitam � muita �bvia. 207 00:20:29,580 --> 00:20:32,773 Por que n�o pode ser amig�vel com ela como foi no princ�pio? 208 00:20:33,159 --> 00:20:35,950 Bom, se quer saber, n�o me atrevo. 209 00:20:37,022 --> 00:20:39,980 - Est� se interessando? - Sim. 210 00:20:39,980 --> 00:20:42,384 Imaginei. Est� apaixonado. 211 00:20:44,182 --> 00:20:46,202 O que poderia ser mais natural? 212 00:20:46,732 --> 00:20:49,250 Uma lua africana, dois animais jovens e s�os... 213 00:20:49,250 --> 00:20:51,921 Basta. N�o somos animais. E n�o fale mais nada. 214 00:20:51,921 --> 00:20:53,576 E n�o � t�o f�cil, assim por favor... 215 00:20:53,576 --> 00:20:55,999 ...n�o nos converta em personagens de seu livro. 216 00:20:58,406 --> 00:21:01,808 Bom, voc� est� interessado. 217 00:21:06,349 --> 00:21:10,150 - J� retornou, Arabella? - Sim. Ca�amos um ant�lope e um leopardo. 218 00:21:10,150 --> 00:21:11,915 Meus tornozelos est�o pior. 219 00:21:12,289 --> 00:21:15,316 J� estou cansado da �frica. 220 00:21:15,316 --> 00:21:18,090 E n�o acho que devamos continuar esperando o Rukh. 221 00:21:18,090 --> 00:21:20,223 � evidente que ele decidiu nos abandonar. 222 00:21:20,223 --> 00:21:22,632 Bom, n�o podemos ir e deixar a sua esposa sozinha... 223 00:21:22,632 --> 00:21:25,332 ...embora ele tenha esquecido que veio. 224 00:21:25,707 --> 00:21:30,338 - � assunto do Rukh, n�o nosso. - � meu assunto. Gosto dela. 225 00:21:30,338 --> 00:21:33,848 N�o tenho carinho suficiente a ningu�m pra continuar aqui. 226 00:21:33,848 --> 00:21:35,885 Temba, mais �gua, por favor. 227 00:22:44,205 --> 00:22:47,698 Choco! O pacote pequeno. 228 00:22:53,917 --> 00:22:56,284 Chefe, p�r chap�u. Muito quente aqui. 229 00:22:58,523 --> 00:23:01,321 Chefe j� encontrar lugar que procura por muitos dias? 230 00:23:01,321 --> 00:23:03,589 N�o tenha d�vidas. 231 00:23:04,630 --> 00:23:07,930 - Os meninos n�o gostar deste lugar, chefe. - Por que n�o? 232 00:23:08,702 --> 00:23:12,730 - Ver o buraco? Cair, muito mau. - Me traga um mensageiro. 233 00:23:12,974 --> 00:23:15,876 Quero enviar uma carta ao acampamento imediatamente. 234 00:23:15,876 --> 00:23:17,173 Eu trazer. 235 00:23:23,688 --> 00:23:27,125 - Este menino ir. Ele muito r�pido. - Levante a caixa. 236 00:23:37,171 --> 00:23:39,606 Quanto tempo levar� para chegar ao acampamento? 237 00:23:39,606 --> 00:23:42,480 Amanh� a esta hora, ele chegar. Antes do anoitecer. 238 00:23:42,480 --> 00:23:43,334 Bom. 239 00:23:44,145 --> 00:23:47,211 - Quer que espere trazer resposta? - Sim. 240 00:23:52,398 --> 00:23:55,882 D� isso � dama mais jovem. N�o mencione onde estamos. 241 00:23:55,882 --> 00:23:57,590 E se assegure de que entenda. 242 00:24:12,993 --> 00:24:14,239 Francis, est� dormido? 243 00:24:14,445 --> 00:24:18,106 N�o querida, s� estava tentando me imaginar em casa. 244 00:24:20,448 --> 00:24:22,263 Eu daria �10 por... 245 00:24:25,088 --> 00:24:26,949 Outra vez guisado de ant�lope? 246 00:24:27,917 --> 00:24:31,230 Leve isso. N�o suporto. 247 00:24:31,230 --> 00:24:33,600 Deixe de se lamentar. 248 00:24:44,323 --> 00:24:47,295 Que novos segredos extraiu do sol hoje, Dr. Benet? 249 00:24:47,295 --> 00:24:49,702 Provas de que o Sol � a m�e de todos. 250 00:24:49,702 --> 00:24:53,826 �? Me pergunto por que se preocupa conosco. Quem somos, afinal? 251 00:24:54,049 --> 00:24:57,423 Astroqu�mica, meu amigo. Astroqu�mica. 252 00:25:13,418 --> 00:25:15,406 � do Janos. Licen�a. 253 00:25:21,872 --> 00:25:25,425 Diz muito pouco. N�o retornar� por um tempo. 254 00:25:25,425 --> 00:25:27,700 - Onde ele est�? - N�o diz. 255 00:25:28,991 --> 00:25:31,314 Acredita ter feito um descobrimento novo e interessante. 256 00:25:31,314 --> 00:25:33,515 Mensageiro quer levar papel de volta. 257 00:25:38,035 --> 00:25:39,262 Sim, diga pra ele esperar. 258 00:25:40,302 --> 00:25:42,413 - Com licen�a, por favor? - Mas e seu jantar, querida? 259 00:25:42,413 --> 00:25:43,804 N�o tenho muita fome. 260 00:25:44,679 --> 00:25:48,198 Quero ver o mensageiro em minha tenda. V�m voc� tamb�m, e me traduza. 261 00:26:03,089 --> 00:26:06,027 Estarei pronta em uma hora. Quero tr�s meninos para sair. 262 00:26:14,628 --> 00:26:15,405 O que vai fazer? 263 00:26:17,391 --> 00:26:18,941 S� h� uma coisa a fazer. 264 00:26:19,816 --> 00:26:21,785 - Irei busc�-lo esta noite. - Esta noite? 265 00:26:24,215 --> 00:26:26,632 Est� mais fresco. Al�m disso, tem luz lua. 266 00:26:27,819 --> 00:26:29,133 Voc� vai sozinha? 267 00:26:30,726 --> 00:26:33,241 - N�o posso ficar aqui. - Por qu�? 268 00:26:35,637 --> 00:26:38,449 Ele � um grande homem, Ronald. Sou sua esposa. 269 00:26:40,604 --> 00:26:43,528 Ele precisa de mim. N�o posso abandon�-lo. 270 00:26:45,967 --> 00:26:47,484 N�o faria. 271 00:26:47,840 --> 00:26:50,505 N�o � do tipo que abandona nenhum homem. Nunca. 272 00:26:51,607 --> 00:26:54,298 - Adeus. - Adeus, Diana. 273 00:28:01,051 --> 00:28:05,624 Poder. Mais poder do que nenhum homem tenha conhecido. 274 00:28:17,503 --> 00:28:19,254 Bem, o que quer? 275 00:28:21,437 --> 00:28:24,478 Meninos querer deixar este lugar. N�o gostar. 276 00:28:26,031 --> 00:28:28,762 - Querem me abandonar? - Eu querer ir tamb�m. 277 00:28:29,312 --> 00:28:30,542 � mesmo? 278 00:28:33,669 --> 00:28:34,812 V� essa rocha? 279 00:28:39,045 --> 00:28:42,016 - Sim, chefe. - Quero que olhe essa rocha. 280 00:28:42,268 --> 00:28:44,110 Diga aos meninos que tamb�m o fa�am. 281 00:28:56,724 --> 00:28:57,500 Olhem. 282 00:29:17,699 --> 00:29:20,949 Podem partir se quiserem, mas n�o chegar�o muito longe. 283 00:29:21,389 --> 00:29:23,358 � isso que vai sobrar de voc�s. 284 00:29:23,358 --> 00:29:25,161 Eu ficar, chefe. 285 00:29:27,450 --> 00:29:30,265 - Todos ficar. - Bem. Ent�o retornem ao trabalho. 286 00:29:44,643 --> 00:29:47,698 Leve o lampi�o pra dentro. Atrai muito os insetos. 287 00:31:23,600 --> 00:31:24,977 Me envenenou. 288 00:31:57,802 --> 00:31:58,888 Est� morto. 289 00:32:19,782 --> 00:32:21,037 A casa do chefe l�. 290 00:32:21,338 --> 00:32:22,451 Eu levar. 291 00:32:23,366 --> 00:32:24,868 N�o, eu irei sozinha. 292 00:32:51,965 --> 00:32:54,318 - Janos? - O que faz aqui? 293 00:32:56,340 --> 00:32:57,790 Deve partir o quanto antes. 294 00:32:58,092 --> 00:33:00,279 - O quanto antes. Ouviu? - Mas sou eu, Diana. 295 00:33:00,279 --> 00:33:02,249 N�o devia ter vindo. 296 00:33:02,249 --> 00:33:04,531 Te disse que tinha um trabalho importante a fazer. 297 00:33:05,125 --> 00:33:07,909 - N�o quero que ningu�m me incomode. - Deve estar doente. 298 00:33:08,447 --> 00:33:11,095 - O que te aconteceu? - N�o me aconteceu nada. 299 00:33:11,095 --> 00:33:13,227 O que te faz pensar que me aconteceu algo? 300 00:33:14,700 --> 00:33:18,232 Passaram semanas desde que foi. N�o quer me ver? 301 00:33:18,641 --> 00:33:20,231 N�o quero te ver aqui. 302 00:33:20,231 --> 00:33:21,843 Esse n�o � lugar pra voc�. 303 00:33:22,421 --> 00:33:23,819 Deve partir o quanto antes. 304 00:33:25,485 --> 00:33:29,046 Meu lugar � onde voc� est�. N�o serei um enc�modo. 305 00:33:32,271 --> 00:33:33,957 Suponho que ter� que passar a noite. 306 00:33:35,955 --> 00:33:38,112 Meu cacique te buscar� um ref�gio. 307 00:33:38,365 --> 00:33:41,354 Mas quero que v� embora daqui amanh� cedo. Entendeu? 308 00:33:47,587 --> 00:33:50,274 Sim. Entendi. 309 00:34:04,258 --> 00:34:08,643 - Partirei assim que amanhecer. - Sim, senhorita. Eu dizer aos meninos. 310 00:34:09,841 --> 00:34:10,470 Obrigada. 311 00:35:19,030 --> 00:35:20,825 - Benet. - Rukh? 312 00:35:21,373 --> 00:35:23,324 N�o deixe que ningu�m saiba que estou aqui. 313 00:35:25,324 --> 00:35:27,981 - Est� exausto. - N�o me toque. 314 00:35:29,668 --> 00:35:30,919 O que aconteceu? 315 00:35:31,684 --> 00:35:33,754 Fiz com que o mensageiro me trouxesse aqui. 316 00:35:34,086 --> 00:35:37,016 - Viajei dia e noite. - Por qu�? 317 00:35:37,609 --> 00:35:39,797 Encontrei o lugar onde caiu o mete�ro. 318 00:35:40,072 --> 00:35:43,284 Descobri um elemento mil vezes mais poderoso que o radium. 319 00:35:44,791 --> 00:35:48,212 Mas fez algo terr�vel comigo. Algo horr�vel. 320 00:35:48,973 --> 00:35:51,396 - Horr�vel? - Olhe pra mim. 321 00:35:53,200 --> 00:35:55,385 Olhe pra mim no escuro. 322 00:36:05,799 --> 00:36:09,516 Mas... est� envenenado. 323 00:36:09,516 --> 00:36:10,698 Envenenado. 324 00:36:11,377 --> 00:36:13,610 E tudo o que toco se envenena. 325 00:36:14,012 --> 00:36:15,214 Morre. 326 00:36:16,172 --> 00:36:19,297 - Morre? - Sim. Eu sei. 327 00:36:20,376 --> 00:36:22,016 Vamos voltar � luz. 328 00:36:33,178 --> 00:36:36,105 Possivelmente a coberta de metal n�o te protegeu. 329 00:36:36,337 --> 00:36:39,370 N�o, ela me deu isolamento total. 330 00:36:39,370 --> 00:36:41,805 Devo ter cometido um engano. 331 00:36:42,141 --> 00:36:46,133 Benet, voc� conhece sobre a qu�mica do corpo mais do que ningu�m. 332 00:36:46,554 --> 00:36:48,838 Algo voc� poder� fazer por mim para que possa retornar... 333 00:36:48,838 --> 00:36:50,994 ...e resolver o poder deste elemento. 334 00:36:51,306 --> 00:36:54,056 H� um ant�doto para o envenenamento com radium... 335 00:36:54,356 --> 00:36:56,154 ...derivado do pr�prio radium. 336 00:36:56,154 --> 00:36:58,333 - Trouxe amostras desse novo elemento? - Sim. 337 00:37:01,498 --> 00:37:02,562 Aqui. 338 00:37:04,109 --> 00:37:05,469 Acha que pode me ajudar? 339 00:37:05,469 --> 00:37:08,620 N�o posso dizer at� que eu deduza sua estrutura at�mica. 340 00:37:08,620 --> 00:37:09,801 J� fiz isso. 341 00:37:11,308 --> 00:37:14,124 - Vai achar meus c�lculos aqui. - Est� certo. 342 00:37:14,463 --> 00:37:16,618 Come�arei a trabalhar no ant�doto o quanto antes. 343 00:37:16,618 --> 00:37:18,684 Ningu�m deve saber o que aconteceu comigo. 344 00:37:19,308 --> 00:37:21,441 H� algum lugar aonde possa me esconder? 345 00:37:21,441 --> 00:37:25,025 Sim. Ali atr�s tem uma pequena tenda onde guardo meus instrumentos. 346 00:37:25,025 --> 00:37:27,244 Pode se esconder ali. Vou te mostrar. 347 00:38:09,080 --> 00:38:11,851 Acorde, Rukh. Acorde. 348 00:38:13,080 --> 00:38:16,031 Esteve dormindo por uma hora. Olhe pra voc� mesmo. 349 00:38:21,771 --> 00:38:24,093 Te dei o ant�doto exatamente � meia-noite. 350 00:38:25,000 --> 00:38:26,597 Minhas m�os n�o brilham. 351 00:38:26,597 --> 00:38:28,489 N�o, suas m�os n�o brilham, nem o seu rosto. 352 00:38:30,631 --> 00:38:32,207 J� posso tocar nas pessoas agora? 353 00:38:36,130 --> 00:38:37,006 Sim. 354 00:38:38,444 --> 00:38:39,790 Mas lembre-se do que te disse. 355 00:38:40,260 --> 00:38:42,883 Nada poder� cur�-lo. 356 00:38:43,481 --> 00:38:46,905 O melhor, no seu estado � sempre fiscalizar, interromper. 357 00:38:47,503 --> 00:38:50,347 E agora que o ant�doto chegou a sua corrente sangu�nea... 358 00:38:50,844 --> 00:38:54,315 ...s� poder� viver se usar uma quantidade pequena do mesmo... 359 00:38:54,315 --> 00:38:56,644 ...em intervalos regulares durante todos os dias... 360 00:38:56,926 --> 00:38:59,141 ...todos os dias de sua vida. 361 00:39:01,324 --> 00:39:02,169 Aqui est� a f�rmula. 362 00:39:03,109 --> 00:39:06,349 E se eu me esquecer, o que acontece? 363 00:39:07,472 --> 00:39:10,393 Seu corpo voltar� a ser a m�quina mortal que era antes. 364 00:39:10,393 --> 00:39:12,307 Seu toque matar�. 365 00:39:12,565 --> 00:39:15,507 Pouco depois ser� mort�fero pra voc� mesmo. 366 00:39:15,507 --> 00:39:17,854 Se n�o usar o ant�doto a tempo... 367 00:39:17,854 --> 00:39:21,428 ...literalmente voc� ir� desmoronar. 368 00:39:22,168 --> 00:39:25,509 Lembre-se, voc� sabe das condi��es. Voc� aceitou o risco. 369 00:39:26,211 --> 00:39:30,189 Sim, mas ao menos depois de cada tratamento devo ser imune. 370 00:39:30,711 --> 00:39:31,779 Normal. 371 00:39:32,060 --> 00:39:34,370 Como te disse, ainda n�o sei o suficiente para predizer... 372 00:39:34,578 --> 00:39:38,362 ...o efeito que a carga repentina de veneno e o ant�doto ter�o no c�rebro. 373 00:39:39,137 --> 00:39:42,929 Sim. Eu aceitei esse risco. 374 00:39:47,344 --> 00:39:49,504 Este � o ant�doto. 375 00:39:50,250 --> 00:39:51,899 Cuide bem dele. 376 00:39:53,224 --> 00:39:54,807 E o que planeja fazer agora? 377 00:39:54,807 --> 00:39:55,831 Voltar para acampamento... 378 00:39:55,831 --> 00:39:58,035 ...terminar minhas pesquisas e retornar aqui o mais logo. 379 00:39:58,969 --> 00:40:02,643 - N�o conte isso a ningu�m. Me promete. - Eu prometo. 380 00:40:16,921 --> 00:40:18,201 J� n�o h� por que fingir. 381 00:40:19,409 --> 00:40:20,655 Sabe que te amo. 382 00:40:21,985 --> 00:40:23,693 Eu sei a muito tempo. 383 00:40:24,171 --> 00:40:27,891 - Por isso tive medo. - De mim? 384 00:40:29,099 --> 00:40:31,115 N�o. De n�s. 385 00:40:32,759 --> 00:40:35,897 Diana, por que lutar contra algo muito mais forte que n�s? 386 00:40:35,897 --> 00:40:37,647 Devemos. 387 00:40:37,884 --> 00:40:39,179 Voc� o ama? 388 00:40:41,793 --> 00:40:43,492 Meu pai o idolatrou. 389 00:40:44,398 --> 00:40:47,745 Quando faleceu, lhe prometi que me casaria com o Janos. 390 00:40:49,329 --> 00:40:50,463 O que vamos fazer? 391 00:40:52,559 --> 00:40:53,559 N�o sei. 392 00:40:57,153 --> 00:40:59,679 Jantar. Devemos ir. 393 00:41:28,023 --> 00:41:29,540 - Sim, chefe? - Onde est� o Dr. Rukh? 394 00:41:30,005 --> 00:41:33,027 - Loja do chefe l�. - Sim, quero v�-lo. 395 00:41:48,835 --> 00:41:49,883 Dr. Benet. 396 00:41:52,414 --> 00:41:55,201 - Como encontrou este lugar? - Escutamos os tambores. 397 00:41:55,465 --> 00:41:57,934 Falavam de um homem branco que fazia magia nas montanhas. 398 00:41:59,203 --> 00:42:02,301 Como se sente? N�o sentiu sintomas? 399 00:42:04,669 --> 00:42:07,220 - At� agora, nenhum. - � melhor que n�o fique no sol. 400 00:42:17,164 --> 00:42:18,486 - Tem �gua? - Ali. 401 00:42:22,737 --> 00:42:24,729 Esperavam que retornasse faz muito. 402 00:42:24,729 --> 00:42:28,574 Sim, eu sei. Sempre havia algo mais que fazer. 403 00:42:29,052 --> 00:42:31,899 Passaram dias e, antes de que me desse conta, semanas. 404 00:42:32,303 --> 00:42:34,494 Por fim a compilei, Benet. 405 00:42:34,715 --> 00:42:37,587 Poderia destruir uma cidade a quil�metros de dist�ncia. 406 00:42:38,027 --> 00:42:40,902 Poderia destruir uma na��o. Todas as na��es. 407 00:42:41,108 --> 00:42:43,342 Compilou seu poder de destrui��o. 408 00:42:43,917 --> 00:42:45,557 O compilou pra curar? 409 00:42:45,557 --> 00:42:48,996 Isso vir� depois, quando inventar um filtro para diminuir seu poder. 410 00:42:49,434 --> 00:42:53,622 Mas enquanto isso, � meu e posso experimentar com ele. Meu. 411 00:42:53,622 --> 00:42:56,795 Stevens e eu acredit�vamos que essa seria sua atitude. 412 00:42:57,563 --> 00:42:59,112 Por isso decidimos... 413 00:42:59,112 --> 00:43:03,411 que seu descobrimento era muito importante para deix�-lo nas m�os de um homem. 414 00:43:04,193 --> 00:43:05,332 O que quer dizer? 415 00:43:05,332 --> 00:43:08,569 Stevens est� a caminho do Congresso Cient�fico Internacional... 416 00:43:08,569 --> 00:43:10,696 ...que foi inaugurando em Paris faz um m�s. 417 00:43:10,696 --> 00:43:12,687 Ele leva o esp�cime que deixou comigo. 418 00:43:12,687 --> 00:43:14,230 Ladr�es! 419 00:43:15,155 --> 00:43:17,259 Esquece que viemos a �frica com o mesmo prop�sito. 420 00:43:17,259 --> 00:43:18,564 Eu o descobri. 421 00:43:18,884 --> 00:43:21,875 Te daremos cr�dito pelo descobrimento. N�o tema. 422 00:43:22,908 --> 00:43:23,751 Ladr�es! 423 00:43:25,275 --> 00:43:27,222 N�o pod�amos te esperar para sempre. 424 00:43:27,691 --> 00:43:30,346 Al�m disso, sua esposa esteve muito doente... 425 00:43:30,620 --> 00:43:33,225 ...assim decidimos levantar o acampamento e ir. 426 00:43:33,225 --> 00:43:34,702 - Minha esposa? - Sim. 427 00:43:35,535 --> 00:43:37,657 Vai caminho a Europa com os Stevens. 428 00:43:37,657 --> 00:43:39,295 Me encontrarei com eles no Lago Vit�ria. 429 00:43:39,507 --> 00:43:41,135 Diana partiu? 430 00:43:41,135 --> 00:43:43,541 A esposa do Stevens est� cuidando dela. 431 00:43:45,462 --> 00:43:47,589 Me pediu para que eu te desse esta carta. 432 00:43:58,730 --> 00:44:00,593 N�o acredita que a amo. 433 00:44:01,480 --> 00:44:03,358 Ela ama outra pessoa. 434 00:44:04,809 --> 00:44:07,538 - Ao Drake? - Sim. 435 00:44:08,671 --> 00:44:13,358 Vieram como ladr�es na noite e me roubaram tudo. 436 00:44:14,518 --> 00:44:17,101 Saia daqui, Benet. Saia antes de que... 437 00:44:32,930 --> 00:44:36,574 A Expedi��o de Benet sai da �frica Dr. Rukh est� no Laborat�rio do C�rpatos. 438 00:44:36,574 --> 00:44:40,980 Londres - depois de se ocultar na selva e fazer descobrimentos importantes 439 00:44:40,980 --> 00:44:45,019 ...o grupo do Dr. Benet abandonou a viagem para o Lago Vit�ria... 440 00:44:45,019 --> 00:44:48,612 ...e come�ou sua viagem de volta � Inglaterra. 441 00:45:07,673 --> 00:45:10,900 N�o se mova, m�e. Fica parada. 442 00:45:18,185 --> 00:45:19,993 Saberemos em uns segundos. 443 00:46:15,863 --> 00:46:17,270 Posso ver! 444 00:46:24,979 --> 00:46:26,792 V� tudo? 445 00:46:27,523 --> 00:46:30,012 Com mais clareza que antes. 446 00:46:34,636 --> 00:46:37,458 Fico assustada com o que vejo. 447 00:46:42,596 --> 00:46:44,801 O compilei. Compilei. 448 00:46:45,956 --> 00:46:47,801 Por fim � meu. 449 00:46:47,801 --> 00:46:52,114 Tem um trabalho por fazer que tomar� toda sua vida. 450 00:46:53,379 --> 00:46:55,303 Amanh� irei a Paris. 451 00:46:59,130 --> 00:47:01,465 N�o. Fique aqui e trabalhe. 452 00:47:02,381 --> 00:47:03,881 Eu devo ir, m�e. 453 00:47:05,400 --> 00:47:08,542 Encontrar� trag�dia l�. Eu sei. 454 00:47:12,808 --> 00:47:16,031 No caso de que eu encontre trag�dia... 455 00:47:17,295 --> 00:47:20,570 ...te deixo todo meu segredo. Est� tudo a�. 456 00:47:20,570 --> 00:47:23,584 Mais poder que nenhum homem jamais possuiu. 457 00:47:23,584 --> 00:47:27,288 Poder de curar, poder de destruir. 458 00:47:28,666 --> 00:47:30,010 Cuide disto por mim. 459 00:47:41,491 --> 00:47:43,963 Edi��o Internacional Revista M�dica 460 00:47:46,104 --> 00:47:50,884 O uso que o Doutor Benet d� ao Radium "X" impressiona o mundo m�dico. 461 00:47:52,462 --> 00:47:55,056 O milagroso poder da cura do Radium "X"... 462 00:47:55,056 --> 00:47:59,570 ...levou milhares de doentes diariamente �s portas da Cl�nica do Dr. Benet. 463 00:47:59,570 --> 00:48:02,778 Foram curadas milhares de enfermidades... 464 00:48:02,778 --> 00:48:06,027 ...pelo maravilhoso poder de cura deste extraordin�rio elemento. 465 00:48:14,175 --> 00:48:16,990 N�o tenha medo, minha querida. Vai ficar bem. 466 00:48:17,668 --> 00:48:19,748 - N�o tenho medo. - Isso � bom. 467 00:48:24,609 --> 00:48:25,314 Carregue-o, por favor. 468 00:48:43,015 --> 00:48:44,512 Sou o Dr. Janos Rukh. 469 00:48:56,800 --> 00:48:57,729 Venham, por favor. 470 00:49:02,034 --> 00:49:03,882 Beb�, pode me ver? 471 00:49:04,660 --> 00:49:06,826 Sim, mam�e. Posso te ver. 472 00:49:12,455 --> 00:49:15,549 Onde encontra-se o Dr. Benet? Sou Janos Rukh. 473 00:49:15,800 --> 00:49:18,573 Janos Rukh? O Dr. Benet est� no laborat�rio. 474 00:49:18,573 --> 00:49:20,373 O levarei l� imediatamente. 475 00:49:23,649 --> 00:49:25,903 Agora devem ir, agora � a vez de outros. 476 00:49:26,536 --> 00:49:27,973 Prepare o pr�ximo paciente. 477 00:49:40,212 --> 00:49:41,103 Obrigada. 478 00:49:42,558 --> 00:49:43,824 Meu beb� pode ver. 479 00:49:47,096 --> 00:49:49,536 Sim, mam�e, posso ver. 480 00:49:58,538 --> 00:50:01,586 Parece que cheguei em um momento interessante. 481 00:50:01,826 --> 00:50:05,103 Chegou pra ver o que o seu descobrimento fez por esta menina. 482 00:50:05,103 --> 00:50:07,504 Estava cega. E a fez enchergar. 483 00:50:12,731 --> 00:50:13,730 Obrigada. 484 00:50:15,814 --> 00:50:16,905 Obrigado, doutor. 485 00:50:26,419 --> 00:50:27,524 Isso � tudo por agora. 486 00:50:34,227 --> 00:50:37,619 Parece que, como sempre, cheguei um pouco tarde. 487 00:50:37,619 --> 00:50:41,726 N�o. Toda Paris est� te esperando para te prestar honras. 488 00:50:42,163 --> 00:50:45,229 Sabe, � claro, que lhe dar�o o Pr�mio Nobel. 489 00:50:45,229 --> 00:50:47,151 Sim. Eu sei. Eu sei. 490 00:50:48,579 --> 00:50:52,919 Todos pensam que voc� e Sir Frances Stevens s�o homens muito generosos. 491 00:50:55,894 --> 00:50:57,702 Estava me perguntando como estaria sua sa�de. 492 00:50:58,349 --> 00:51:00,812 O ant�doto continua fazendo efeito. 493 00:51:02,392 --> 00:51:03,510 E Diana? 494 00:51:03,849 --> 00:51:07,339 Est� bem. Agora � a secret�ria de Lady Arabella. 495 00:51:09,366 --> 00:51:11,464 Ela e Drake planejam se casar, � claro. 496 00:51:11,816 --> 00:51:16,210 Est�o apaixonados, mas diz que n�o far� nada at� saber de voc�. 497 00:51:16,412 --> 00:51:18,006 Logo saber� de mim. 498 00:51:20,122 --> 00:51:22,357 N�o vou me impor em sua felicidade. 499 00:51:22,357 --> 00:51:24,496 Isso � muito nobre de sua parte, Rukh. 500 00:51:28,732 --> 00:51:31,564 - Vou te deixar pra que continue seu servi�o. - Viu? Eu tinha raz�o. 501 00:51:32,077 --> 00:51:35,001 Seu descobrimento � muito grande para s� um homem controlar. 502 00:51:35,219 --> 00:51:36,860 Algum dia voc� perceber�... 503 00:51:36,860 --> 00:51:39,881 ...de que n�o descobriu todas as possibilidades do Radium "X". 504 00:51:39,881 --> 00:51:42,677 E continuo sendo o �nico que pode control�-lo. 505 00:52:19,361 --> 00:52:20,688 Sim. Voc� ser�. 506 00:52:21,484 --> 00:52:22,951 Mesma altura, mesma largura. 507 00:52:24,873 --> 00:52:27,498 O que quero? Quero lhe fazer um bem. 508 00:52:37,221 --> 00:52:39,915 O melhor bem que um homem pode fazer a outro. 509 00:52:47,110 --> 00:52:51,610 Os que nunca viram a luz da lua no plano africano... 510 00:52:53,067 --> 00:52:58,426 ...perderam um vis�o que n�o se pode ver em nenhum outro lugar. 511 00:52:59,045 --> 00:53:01,937 Um le�o preso em um arbusto de espinhos e... 512 00:53:02,593 --> 00:53:03,531 Milady. 513 00:53:04,828 --> 00:53:07,767 Briggs, te pedi pra n�o me interromper quando estou ditando. 514 00:53:08,521 --> 00:53:11,945 - Mas o jornal, milady. - O jornal? Sabe que nunca leio. 515 00:53:12,370 --> 00:53:14,855 - Isso � importante. - Muito bem. 516 00:53:21,884 --> 00:53:22,697 Do que se trata? 517 00:53:32,398 --> 00:53:35,204 The Paris Herald Acham Morto o Pai do Radium "X" 518 00:53:35,713 --> 00:53:39,947 O corpo mutilado do Dr. Rukh foi identificado por documentos e roupa. 519 00:53:40,591 --> 00:53:42,744 Com o rosto totalmente queimado... 520 00:53:42,744 --> 00:53:45,667 ...acharam morto � Janos Rukh, o pai do Radium "X"... 521 00:53:45,667 --> 00:53:48,235 ...em seu apartamento hoje pela manh�. 522 00:53:59,867 --> 00:54:01,883 "Prometo honr�-la at� que a morte nos separe." 523 00:54:03,265 --> 00:54:05,307 Prometo honr�-la at� que a morte nos separe. 524 00:54:06,449 --> 00:54:11,315 O que Deus uniu, nenhum homem pode separar. 525 00:54:21,944 --> 00:54:23,170 - Adeus, querido. - Adeus, querida. 526 00:54:23,656 --> 00:54:25,085 - Ronnie, querido. - Adeus, querido. 527 00:54:25,085 --> 00:54:28,118 - Estou certa que ser�o muito felizes. - Au revoir. 528 00:54:28,118 --> 00:54:29,813 - Adeus, meu rapaz. - Adeus. 529 00:55:02,528 --> 00:55:03,256 Seis. 530 00:55:24,766 --> 00:55:26,349 Seis de n�s. 531 00:55:43,334 --> 00:55:44,387 Pens�o 532 00:55:48,405 --> 00:55:50,005 - Voc� � a administradora? - Sim. 533 00:55:50,546 --> 00:55:53,548 - Tem um quarto livre? Que d� pra rua? - Um quarto? 534 00:55:54,162 --> 00:55:57,000 Felizmente, senhor, sim tenho um. Venha por aqui, senhor. 535 00:55:59,187 --> 00:56:02,364 Sou a Sra. LeGrand, sou inglesa at� os ossos das costas... 536 00:56:02,595 --> 00:56:06,207 embora alguns problemas e um marido franc�s, trouxeram-me para Paris. 537 00:56:06,207 --> 00:56:10,194 Gostar� do quarto. Tem uma lareira encantadora e n�o sai a fuma�a... 538 00:56:10,194 --> 00:56:12,726 ...e a cama � muito c�moda. 539 00:56:13,443 --> 00:56:16,969 Meu pobre marido faleceu a� t�o confortavelmente. 540 00:56:22,949 --> 00:56:24,050 Ficarei com o quarto. 541 00:56:24,732 --> 00:56:27,252 - E quero o Paris Herald toda manh�. - Sim, senhor. 542 00:56:28,534 --> 00:56:31,241 Ser�o 50 francos por semana, senhor. 543 00:56:41,275 --> 00:56:42,247 Obrigada, senhor. 544 00:56:50,911 --> 00:56:54,567 Sir Francis Stevens: Ladr�o. 545 00:56:58,142 --> 00:57:00,579 Alguma vez viu algu�m t�o feliz... 546 00:57:00,579 --> 00:57:03,034 ...como Diana e Ronald quando foram pra sua lua de mel? 547 00:57:03,626 --> 00:57:07,205 - Espero que sejam felizes. - Chegaremos tarde se Francis n�o se apressar. 548 00:57:09,223 --> 00:57:12,305 V� ao quarto de Sir Francis e lhe diga que o Dr. Benet e eu o esperamos. 549 00:57:16,647 --> 00:57:17,680 Pobrezinho. 550 00:57:17,991 --> 00:57:20,148 Quando retornou de sua confer�ncia na universidade... 551 00:57:20,148 --> 00:57:22,954 ...estava t�o esgotado que lhe disse que descansasse. 552 00:57:27,063 --> 00:57:29,183 Ele tem se sentido melhor desde que retornamos da �frica? 553 00:57:29,183 --> 00:57:31,941 Sim. At� esqueceu de se queixar de seus tornozelos. 554 00:57:34,967 --> 00:57:35,736 O que � isso? 555 00:57:47,405 --> 00:57:50,296 Celeste. Fale, sua boba. O que aconteceu? 556 00:57:56,743 --> 00:57:59,549 Dr. Benet, suba, por favor. O quanto antes. 557 00:57:59,768 --> 00:58:01,598 - Pierre. - Sir Francis. 558 00:58:22,356 --> 00:58:23,594 Isto � horr�vel. 559 00:58:26,546 --> 00:58:27,975 Olhe seus olhos. 560 00:58:28,423 --> 00:58:31,002 Que coisa espantosa viu? 561 00:58:31,446 --> 00:58:33,438 Devemos chamar a pol�cia o quanto antes. 562 00:58:35,128 --> 00:58:39,442 Mas antes que cheguem, queria tentar uma experi�ncia. 563 00:58:40,294 --> 00:58:43,050 Fazer antes que o globo ocular fique cinza. 564 00:58:43,050 --> 00:58:45,268 - Tenho sua permiss�o? - Sim. 565 00:58:46,115 --> 00:58:47,964 Tem uma c�mara ultravioleta? 566 00:58:50,409 --> 00:58:53,102 - Sim. Vou busc�-la. - Por favor. 567 00:59:29,561 --> 00:59:30,787 Eu sabia. 568 01:00:00,105 --> 01:00:00,782 Entre. 569 01:00:03,423 --> 01:00:05,951 - Bom dia, senhor. - Bom dia, Sra. LeGrand. 570 01:00:06,974 --> 01:00:09,667 - Que manh� agitada. - Sim. 571 01:00:10,420 --> 01:00:13,410 - O que aconteceu a� em frente? - V�ndalos, senhor. 572 01:00:13,764 --> 01:00:17,110 Vieram de noite e destru�ram todas as imagens. 573 01:00:17,110 --> 01:00:20,455 N�o deixaram nada exceto uma montanha de coisas derretidas. 574 01:00:20,455 --> 01:00:23,189 - Mas isso � imposs�vel. - � o que todos dizem. 575 01:00:23,410 --> 01:00:26,614 Mas um fato � um fato, senhor. Se me der licen�a, senhor... 576 01:00:26,614 --> 01:00:29,036 ...irei ver quais s�o as �ltimas novidades. 577 01:00:29,036 --> 01:00:30,505 Sim, Sra. LeGrand. 578 01:00:30,731 --> 01:00:32,589 Retorne e me conte mais. 579 01:00:32,866 --> 01:00:36,025 Vou ver, senhor. N�o demorarei muito. Averiguarei tudo o que puder. 580 01:00:37,001 --> 01:00:40,786 Morre Cientista do Radium "X" 581 01:00:42,503 --> 01:00:44,724 Mist�rio Envolve Morte Tr�gica 582 01:00:44,724 --> 01:00:47,945 Sir Francis Stevens, proeminente no desenvolvimento 583 01:00:47,945 --> 01:00:50,668 ...do descobrimento recente do Radium "X" 584 01:00:50,668 --> 01:00:53,623 ...foi achado morto em sua casa hoje sob circunst�ncias misteriosas. 585 01:00:53,623 --> 01:00:56,198 A trag�dia segue a morte do Dr. Janos Rukh. 586 01:01:10,799 --> 01:01:15,504 Lady Stevens: Casamenteira. 587 01:01:18,087 --> 01:01:20,386 O Radium "X" reclama terceira v�tima. 588 01:01:20,386 --> 01:01:22,764 Edi��o de Paris do New York Herald. 589 01:01:31,245 --> 01:01:34,076 The Paris Herald Radium "X" faz Terceira V�tima 590 01:01:35,357 --> 01:01:37,938 Mulher de Linhagem Morre pela Maldi��o 591 01:01:38,374 --> 01:01:40,677 Pouco depois do tr�gico final de seu marido, Sir Francis Stevens... 592 01:01:40,677 --> 01:01:43,501 Lady Arabella Stevens foi achada morta hoje em sua casa. 593 01:01:43,800 --> 01:01:46,587 A terceira morte do grupo em rela��o com o descobrimento do Radium "X" 594 01:01:46,587 --> 01:01:49,474 ...provoca a cren�a supersticiosa de que este caso se compara... 595 01:01:58,918 --> 01:02:00,064 N�o, por favor. 596 01:02:07,768 --> 01:02:09,753 Acredito que ser� melhor que leve Diana daqui. 597 01:02:10,487 --> 01:02:12,007 Responderei a qualquer pergunta. 598 01:02:12,007 --> 01:02:13,770 Estaremos l� embaixo se precisar. 599 01:02:20,569 --> 01:02:22,632 Agora explicarei por que insisti... 600 01:02:22,942 --> 01:02:25,791 ...em que o legista e seus assistentes usassem luvas... 601 01:02:25,791 --> 01:02:27,851 ...quando tocassem o corpo. 602 01:02:28,311 --> 01:02:29,494 Pode apagar as luzes? 603 01:02:41,319 --> 01:02:43,693 Olhe bem o pesco�o da v�tima. 604 01:02:49,260 --> 01:02:50,070 Luzes, por favor. 605 01:02:52,979 --> 01:02:56,276 Se perceberem, essas marcas n�o se podem ver na luz. 606 01:02:56,276 --> 01:02:58,923 - Poderia ser f�sforo? - N�o. 607 01:03:02,575 --> 01:03:04,060 Radium "X". 608 01:03:04,722 --> 01:03:08,285 Causado por algu�m contaminado com o veneno. 609 01:03:09,406 --> 01:03:12,601 - Conhece alguma pessoa assim? - S� uma, mas est� morta. 610 01:03:14,049 --> 01:03:16,208 Mas tem uma hist�ria por tr�s disso tudo. 611 01:03:16,208 --> 01:03:18,831 E vou te pedir que escute alguns fatos. 612 01:03:20,556 --> 01:03:21,760 H� uma maldi��o. 613 01:03:22,106 --> 01:03:24,526 Diana, querida, as maldi��es n�o existem. 614 01:03:26,815 --> 01:03:28,625 J� n�o precisam mais procurar o assassino. 615 01:03:28,625 --> 01:03:30,155 - � o Radium "X". - Basta! 616 01:03:30,624 --> 01:03:32,154 N�o deixarei voc� falar assim. 617 01:03:32,154 --> 01:03:34,407 Se n�o o tivessem encontrado, todos continuariam vivos. 618 01:03:34,648 --> 01:03:37,205 Janos, Sir Francis e Arabella. 619 01:03:37,205 --> 01:03:41,035 Pare! Nos amamos. Pertencemos um ao outro. 620 01:03:41,303 --> 01:03:42,724 Nunca pertenceu a ele. 621 01:03:42,724 --> 01:03:46,473 E n�o h� lei da natureza nem do homem que possa dizer que fizemos mau. 622 01:03:46,473 --> 01:03:49,275 Ele n�o tem por que sair de sua tumba e arruinar nossas vidas. 623 01:03:49,758 --> 01:03:50,896 Lutarei contra ele. 624 01:03:51,821 --> 01:03:53,134 Mas o que vai combater? 625 01:03:53,447 --> 01:03:56,805 Algo que n�o pode ver? Algo que n�o pode alcan�ar? 626 01:03:57,501 --> 01:03:59,044 Algo que n�o pode tocar? 627 01:04:01,566 --> 01:04:03,504 Querido. Me abrace forte. 628 01:04:04,509 --> 01:04:06,875 N�s precisamos muito um do outro. 629 01:04:08,145 --> 01:04:10,807 Sim, temi algo assim... 630 01:04:12,116 --> 01:04:14,064 ...desde dia que deixei meu laborat�rio. 631 01:04:14,486 --> 01:04:16,612 E sempre duvidei de sua morte. 632 01:04:19,043 --> 01:04:21,796 Agora, sabem tudo o que tenho que lhes dizer. 633 01:04:21,796 --> 01:04:25,638 Acredita que o homem que enterraram como o Dr. Rukh n�o era ele? 634 01:04:25,839 --> 01:04:29,808 Sim. Acredito que Rukh est� vivo e em Paris. 635 01:04:31,422 --> 01:04:34,683 Acredito que esta cidade est� a merc� de um louco... 636 01:04:34,965 --> 01:04:37,278 ...cujo corpo � uma m�quina de destrui��o. 637 01:04:37,530 --> 01:04:40,020 Falei por telefone com sua m�e faz um momento... 638 01:04:40,375 --> 01:04:42,811 ...e ela tamb�m acredita que Rukh est� vivo. 639 01:04:42,811 --> 01:04:45,125 Tomaremos medidas necess�rias para encontr�-lo. 640 01:04:46,251 --> 01:04:47,048 Cavalheiros. 641 01:04:50,631 --> 01:04:54,687 Terror Toma Conta da Popula��o Enquanto Est�tua Derrete 642 01:04:56,840 --> 01:04:59,763 Imagem Sagrada desaparece misteriosamente na frente da multid�o 643 01:04:59,763 --> 01:05:02,582 ...enquanto os presentes lamentavam e rezavam. 644 01:05:02,868 --> 01:05:05,693 Hoje, os inspetores acharam uma explica��o 645 01:05:05,693 --> 01:05:08,270 ...para o misterioso desaparecimento das est�tuas religiosas na... 646 01:05:08,270 --> 01:05:11,710 ...Igreja dos Seis Santos enquanto uma delas se derretia. 647 01:05:20,393 --> 01:05:22,894 Uma est�tua se derreteu perante uma multid�o. 648 01:05:24,261 --> 01:05:26,763 S� um elemento na Terra pode ter feito isso. 649 01:05:26,763 --> 01:05:30,801 Diana e eu nos casamos nessa igreja, e fomos em seis para a �frica. 650 01:05:32,814 --> 01:05:35,896 Sup�e que o louco do Rukh relacionou esse fato... 651 01:05:35,896 --> 01:05:38,794 ...com as seis figuras dos santos da igreja? 652 01:05:38,794 --> 01:05:42,483 Matou a dois de n�s e destruiu duas das seis figuras. 653 01:05:42,483 --> 01:05:44,310 Um homem e uma mulher em cada caso. 654 01:05:44,310 --> 01:05:46,716 Voc� e sua esposa devem ausentar-se imediatamente. 655 01:05:47,032 --> 01:05:50,814 Voc� tamb�m, Dr. Benet, Enquanto procuramos este louco. 656 01:05:50,814 --> 01:05:53,169 Seria mais f�cil que ele viesse aqui. 657 01:05:54,130 --> 01:05:56,860 Como pretende fazer isso? Convid�-lo para jantar? 658 01:05:56,860 --> 01:05:59,256 N�o precisamente. Mas � mais ou menos essa a id�ia. 659 01:05:59,256 --> 01:06:02,267 Que um jornal publique que os tr�s sobreviventes... 660 01:06:02,267 --> 01:06:06,206 da expedi��o africana saem imediatamente de Paris com o destino desconhecido. 661 01:06:06,789 --> 01:06:09,209 Mas antes de partir, haver� uma reuni�o aqui. 662 01:06:09,209 --> 01:06:10,580 Que tipo de reuni�o? 663 01:06:11,082 --> 01:06:12,897 O que acredita que o atrairia, Doutor? 664 01:06:12,897 --> 01:06:17,272 Uma confer�ncia sobre os experimentos recentes com o Radium "X"... 665 01:06:18,399 --> 01:06:20,418 ...e uma oportunidade de nos encontrar. 666 01:06:20,808 --> 01:06:23,432 - Est�o dispostos a se arriscarem? - Mas � claro. 667 01:06:26,060 --> 01:06:30,060 Convidarei a alguns cientistas, que s� poder�o entrar com convite. 668 01:06:30,060 --> 01:06:32,330 Acredita que � justo exp�-los ao perigo? 669 01:06:33,303 --> 01:06:35,770 S� h� duas pessoas a quem ele quer destruir. 670 01:06:36,826 --> 01:06:39,257 Dois, ou possivelmente tr�s. 671 01:06:39,543 --> 01:06:41,544 Meus homens podem revistar os convidados... 672 01:06:41,544 --> 01:06:44,192 ...na porta e possivelmente peg�-lo l�. 673 01:06:44,192 --> 01:06:47,283 - Tamb�m mesclar-se com seus convidados. - Exatamente. 674 01:06:47,866 --> 01:06:49,944 A confer�ncia ser� � meia-noite. 675 01:06:50,409 --> 01:06:52,475 A essa hora sua luminosidade ser� forte. 676 01:06:52,475 --> 01:06:54,902 J� que n�o usar� o ant�doto, com a esperan�a... 677 01:06:54,902 --> 01:06:58,038 ...de usar seu poder contra Drake e contra mim. 678 01:06:58,327 --> 01:07:01,227 Se n�o podemos captur�-lo na porta... 679 01:07:01,434 --> 01:07:05,730 ...ent�o fechamos todas as portas e apagamos todas as luzes da casa. 680 01:07:05,730 --> 01:07:09,941 Seu rosto e suas m�os ser�o vistas como f�sforo. 681 01:07:10,348 --> 01:07:12,263 N�o importa seu disfarce. 682 01:07:14,314 --> 01:07:16,014 E se ele tocar algu�m? 683 01:07:20,323 --> 01:07:21,470 Morrer�. 684 01:07:37,994 --> 01:07:39,993 - Professor Lemaire. - Professor Lemaire. 685 01:07:40,308 --> 01:07:42,891 - Professor Gothe. - Professor Gothe. 686 01:07:45,908 --> 01:07:47,220 - Dr. Benet. - Professor Reinhardt. 687 01:07:53,018 --> 01:07:55,287 Uma hora muito estranha para uma reuni�o, n�o acha? 688 01:07:55,573 --> 01:07:59,140 Possivelmente. Mas o Radium "X" � um tema muito estranho. 689 01:07:59,890 --> 01:08:01,678 - Benet tem suas raz�es. - Sem d�vida. 690 01:08:02,390 --> 01:08:04,641 Deve ter algo muito importante que nos mostrar. 691 01:08:04,861 --> 01:08:06,876 At� o presidente de nosso Congresso est� aqui. 692 01:08:19,190 --> 01:08:21,347 O Professor Michael-John, se n�o me engano? 693 01:08:21,347 --> 01:08:23,910 Sim, eu sou Michael-John. Quem � voc�, senhor? 694 01:08:23,910 --> 01:08:27,311 Jones, da Universidade de Gales. Nos conhecemos uma vez... 695 01:08:27,311 --> 01:08:29,075 ...mas possivelmente n�o se lembre. 696 01:08:29,321 --> 01:08:32,289 Acredito que sim. A gente conhece tanta gente. 697 01:08:32,906 --> 01:08:35,719 Nunca esquecerei seu tratado sobre a radia��o, senhor. 698 01:08:35,924 --> 01:08:37,656 Oh, lembra disso? 699 01:08:38,251 --> 01:08:41,555 Sem d�vida vai a caminho da demonstra��o do Dr. Benet. 700 01:08:42,097 --> 01:08:44,692 - Ser� uma noite muito interessante. - Comcerteza ser�. 701 01:08:44,962 --> 01:08:48,007 Disseram-me que n�o entrar� ningu�m sem um convite. 702 01:08:48,316 --> 01:08:49,054 Sim. 703 01:08:50,958 --> 01:08:52,028 Isso me lembra... 704 01:08:53,257 --> 01:08:55,560 Sim, estou com ele. �s vezes sou esquecido. 705 01:08:55,805 --> 01:08:57,791 - Sob as circunst�ncias... - � claro. 706 01:08:58,893 --> 01:09:01,262 - Uma noite horr�vel. - Muito desagrad�vel. 707 01:09:01,262 --> 01:09:03,290 Acredito que tenho um resfriado. 708 01:09:04,364 --> 01:09:06,043 Brandy Napole�n, senhor. 709 01:09:06,598 --> 01:09:09,148 Acredito que se dermos um gole nos ajudar�o a continuar. 710 01:09:09,913 --> 01:09:12,585 Sugiro que entremos aqui, para n�o nos molhar. 711 01:09:12,929 --> 01:09:16,617 N�o me agradam muito os licores, mas considerando a noite, por que... 712 01:09:57,386 --> 01:10:01,042 - Professor Michael-John. - Professor Michael-John. 713 01:10:14,071 --> 01:10:15,964 Todos est�o aqui, exceto um nome. 714 01:10:16,585 --> 01:10:18,600 Que o deixem entrar imediatamente. 715 01:10:19,196 --> 01:10:21,811 Beaudine, ficar� no interruptor principal da casa. 716 01:10:22,089 --> 01:10:25,103 Deve apagar as luzes exatamente � meia-noite. 717 01:10:40,501 --> 01:10:43,696 N�o tentou entrar nenhum estranho. Verificaram todos os convites. 718 01:10:44,067 --> 01:10:45,691 Possivelmente n�o venha. 719 01:10:46,699 --> 01:10:49,708 Vir�. Possivelmente j� esteja aqui agora. 720 01:10:59,452 --> 01:11:01,932 - Monsieur o Pr�sident. - Dr. Benet. 721 01:11:08,536 --> 01:11:10,877 Se pudessem esperar uns minutos mais... 722 01:11:11,305 --> 01:11:14,598 Farei uns ajustes finais em meu laborat�rio e estarei preparado. 723 01:12:10,084 --> 01:12:12,324 - O esper�vamos. - Sei. 724 01:12:13,086 --> 01:12:16,744 Cinco ladr�es. Dois j� foram, restam tr�s. 725 01:12:17,370 --> 01:12:19,666 - Pretende matar a todos n�s? - Sim. 726 01:12:20,526 --> 01:12:24,955 Sabia que era melhor n�o te ajudar quando se envenenou. 727 01:12:25,309 --> 01:12:27,081 Te avisei sobre seu c�rebro. 728 01:12:27,081 --> 01:12:29,623 Come�ou a afetar meu c�rebro quase imediatamente. 729 01:12:29,623 --> 01:12:32,501 Podia sentir ele vindo, faminto das c�lulas. 730 01:12:33,271 --> 01:12:36,619 N�o h� momentos em que pensa como antes... 731 01:12:36,900 --> 01:12:39,661 ...como um humano? - N�o muito agora. N�o muito. 732 01:12:41,558 --> 01:12:43,669 E por isso devemos morrer. 733 01:12:43,669 --> 01:12:46,184 N�o, porque s�o uns ladr�es. Cinco ladr�es. Todos. 734 01:12:48,025 --> 01:12:51,996 Seria melhor apertarmos as m�os. Tudo acabar� em um segundo. 735 01:13:04,649 --> 01:13:05,392 E minha esposa? 736 01:13:05,392 --> 01:13:07,832 Em seu quarto com a Sra. Noyer, como voc� pediu. 737 01:13:08,273 --> 01:13:09,712 Mas est� nervosa, senhor. 738 01:13:10,410 --> 01:13:11,299 Eu tamb�m. 739 01:13:11,941 --> 01:13:13,928 Logo tudo acabar�, de uma maneira ou outra. 740 01:13:14,129 --> 01:13:16,225 Sim, senhor. De uma maneira ou outra. 741 01:13:19,291 --> 01:13:22,603 - Sei que algo terr�vel aconteceu. - Acalme-se, Madame. 742 01:13:24,040 --> 01:13:25,657 J� n�o aguento mais. 743 01:13:26,221 --> 01:13:29,014 Procure o Sr. Drake e diga que quero v�-lo, s� por um momento. 744 01:13:29,598 --> 01:13:31,168 Me ordenaram que e permanecesse aqui. 745 01:13:31,168 --> 01:13:35,171 - Por favor, vai. - Como voc� quiser, Madame. 746 01:13:58,957 --> 01:14:03,158 - Madame Rukh. Que bom que veio. - � minha obriga��o estar aqui. 747 01:14:04,844 --> 01:14:07,377 - Onde est� Diana? - Est� l� em cima no seu quarto. 748 01:15:37,241 --> 01:15:39,916 Que estranho que o Dr. Benet n�o voltou, n�o �? 749 01:15:40,774 --> 01:15:43,054 Sim, muito estranho. 750 01:16:01,263 --> 01:16:02,063 N�o est� aqui. 751 01:16:04,592 --> 01:16:07,847 Sim est�. E tamb�m Rukh. 752 01:16:08,271 --> 01:16:10,975 - N�o se aproxime. - Max, Louie, as escadas da frente. 753 01:16:16,736 --> 01:16:19,269 N�o, n�o posso te matar. N�o posso. 754 01:16:21,343 --> 01:16:22,849 Mas ele deve morrer. 755 01:16:26,665 --> 01:16:27,811 N�o, Janos! 756 01:16:36,477 --> 01:16:37,220 M�e. 757 01:16:48,952 --> 01:16:49,513 N�o. 758 01:16:57,954 --> 01:17:01,742 Preciso de tempo. Preciso fazer s� por mais um. 759 01:17:02,457 --> 01:17:03,294 Drake. 760 01:17:04,027 --> 01:17:04,915 N�o dispare. 761 01:17:15,608 --> 01:17:17,200 Meu filho. 762 01:17:18,357 --> 01:17:21,976 Violou a primeira lei da ci�ncia. 763 01:17:26,768 --> 01:17:30,081 Sim, tem raz�o. � melhor assim. 764 01:17:36,754 --> 01:17:38,069 Adeus, m�e. 765 01:18:03,064 --> 01:18:05,190 Querido. Est� a salvo. 766 01:18:06,431 --> 01:18:08,943 Madame Rukh, me permita... 767 01:18:09,846 --> 01:18:12,659 ...lhe render meus mais sinceros sentimentos. 768 01:18:14,070 --> 01:18:16,974 Janos Rukh est� morto... 769 01:18:17,726 --> 01:18:21,187 Mas uma parte dele continuar� viva pela eternidade... 770 01:18:22,093 --> 01:18:25,501 ...trabalhando para a humanidade. 62916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.